Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,280 --> 00:00:03,920
= Dasheng, Zhongdu, Palace =
2
00:00:33,840 --> 00:00:35,110
This early
3
00:00:35,880 --> 00:00:38,070
Aides do not serve His Majesty,
4
00:00:39,520 --> 00:00:40,840
Where do you want to go?
5
00:00:44,270 --> 00:00:44,800
Come on
6
00:00:45,200 --> 00:00:46,640
follow me.
7
00:00:56,840 --> 00:00:58,880
= Emperor Xiao Ming
8
00:01:06,600 --> 00:01:10,880
= Pei Jinghuan, Officer Wei Ning Dasheng =
9
00:01:12,600 --> 00:01:13,270
Your Excellency,
10
00:01:14,750 --> 00:01:16,710
you better be more careful.
11
00:01:17,920 --> 00:01:19,290
Human hearts are difficult to guess.
12
00:01:21,350 --> 00:01:24,280
Obviously Officer Jing An has lost Shanhe's painting,
13
00:01:25,240 --> 00:01:26,430
since the beginning was sent.
14
00:01:27,030 --> 00:01:27,920
But Aide,
15
00:01:29,240 --> 00:01:31,350
why instead add soldiers,
16
00:01:32,750 --> 00:01:33,560
and leave the palace?
17
00:01:43,350 --> 00:01:44,520
This aide,
18
00:01:45,600 --> 00:01:46,990
cannot protect His Majesty.
19
00:01:52,480 --> 00:01:53,110
Servant,
20
00:01:55,280 --> 00:01:56,240
salute His Majesty.
21
00:02:00,480 --> 00:02:00,920
Sir,
22
00:02:02,960 --> 00:02:03,560
is dead.
23
00:02:26,760 --> 00:02:29,320
Aide is gone.
24
00:02:32,270 --> 00:02:36,430
Mr. Pei killed my servant.
25
00:02:37,520 --> 00:02:37,990
Your Excellency,
26
00:02:38,430 --> 00:02:39,190
these words of yours,
27
00:02:40,630 --> 00:02:41,910
for defaming me.
28
00:02:42,630 --> 00:02:43,600
Everything I do,
29
00:02:45,040 --> 00:02:46,630
for the people of His Majesty.
30
00:02:50,960 --> 00:02:52,320
My people?
31
00:02:57,160 --> 00:02:58,470
My people?
32
00:02:59,190 --> 00:02:59,630
Right.
33
00:03:00,160 --> 00:03:01,160
For the people of His Majesty.
34
00:03:02,830 --> 00:03:04,990
Now in danger.
35
00:03:05,960 --> 00:03:08,120
Even though Officer Jing An is famous,
36
00:03:09,120 --> 00:03:10,240
great warrior.
37
00:03:10,960 --> 00:03:13,750
But this time losing Shanhe's paintings is a big sin.
38
00:03:14,760 --> 00:03:17,800
If Your Majesty is not in strict law, why would I?
39
00:03:20,600 --> 00:03:21,910
So beg of Your Majesty,
40
00:03:23,960 --> 00:03:24,490
give punishment.
41
00:03:30,520 --> 00:03:32,830
The official of Jing An was guarding the main area for years.
42
00:03:34,600 --> 00:03:36,240
Leaving family.
43
00:03:37,190 --> 00:03:38,800
Win in war.
44
00:03:39,320 --> 00:03:40,760
But I remember,
45
00:03:41,680 --> 00:03:42,830
ten years ago
46
00:03:45,550 --> 00:03:48,600
Ala Guzi robbed the Emperor.
47
00:03:49,830 --> 00:03:50,470
At that time,
48
00:03:51,350 --> 00:03:52,880
Jing An official is against orders,
49
00:03:52,880 --> 00:03:53,790
immovable soldier.
50
00:03:54,710 --> 00:03:58,160
As a result the emperor died in the group of Guzi.
51
00:03:59,960 --> 00:04:01,320
Rebels like this,
52
00:04:01,600 --> 00:04:02,760
if not destroyed,
53
00:04:04,880 --> 00:04:06,910
It must be a hurdle for DaSheng.
54
00:04:16,800 --> 00:04:18,120
One month.
55
00:04:20,030 --> 00:04:21,280
One more month.
56
00:04:23,840 --> 00:04:24,350
Well.
57
00:04:25,960 --> 00:04:26,720
One month.
58
00:04:28,240 --> 00:04:29,400
His Majesty is kind.
59
00:04:29,870 --> 00:04:30,800
Good to subordinates.
60
00:04:32,350 --> 00:04:33,520
I accompany His Majesty,
61
00:04:34,030 --> 00:04:35,030
wait another month.
62
00:04:36,750 --> 00:04:37,470
But back then,
63
00:04:38,800 --> 00:04:41,470
if Shanhe's paintings can't come back,
64
00:04:41,750 --> 00:04:42,590
then servant,
65
00:04:44,840 --> 00:04:46,000
will help His Majesty,
66
00:04:47,350 --> 00:04:49,050
take back the Jingbei warrior rights.
67
00:05:02,600 --> 00:05:07,300
♪ Dew on the edge of the frozen horizon ♪
68
00:05:07,400 --> 00:05:11,000
♪ Clouds form geese ♪
69
00:05:12,400 --> 00:05:16,400
♪ The wine and handsome people at the Chongyang festival ♪
70
00:05:17,000 --> 00:05:21,320
♪ Relationships are like hometowns ♪
71
00:05:21,500 --> 00:05:25,600
♪ Purple orchid ornament, yellow chrysanthemum clip ♪
72
00:05:26,400 --> 00:05:29,900
♪ Awaken old memories ♪
73
00:05:30,600 --> 00:05:34,200
♪ A forced desire ends tragically ♪
74
00:05:34,200 --> 00:05:37,800
♪ Heartbreaking singing ♪
75
00:05:45,300 --> 00:05:49,500
♪ The old fragrance powder is still the same ♪
76
00:05:49,700 --> 00:05:53,200
♪ No need to hate ♪
77
00:05:55,000 --> 00:05:59,300
♪ Lots of stories during spring ♪
78
00:05:59,300 --> 00:06:03,400
♪ The more chaotic in the fall ♪
79
00:06:04,200 --> 00:06:08,400
♪ Cold blankets, lonely pillows ♪
80
00:06:09,200 --> 00:06:12,900
♪ Waiting for the pain relief reliever ♪
81
00:06:13,000 --> 00:06:16,900
♪ Dreams also end empty
82
00:06:16,900 --> 00:06:22,700
♪ Survive without dreams ♪
83
00:06:28,500 --> 00:06:34,020
= Missing Point =
84
00:06:34,900 --> 00:06:37,100
Episode 04
85
00:06:55,440 --> 00:06:56,350
Two devils, hurry up and go.
86
00:06:57,240 --> 00:06:58,380
You don't have time, you go first.
87
00:06:58,590 --> 00:06:59,080
What do you want?
88
00:06:59,080 --> 00:07:00,470
Don't take care of me, continue with the plan.
89
00:07:00,470 --> 00:07:01,840
I'll buy time, you take care of Luo Muye.
90
00:07:02,000 --> 00:07:03,120
Trust me.
91
00:07:36,000 --> 00:07:37,030
Turns out you are.
92
00:07:37,240 --> 00:07:37,720
Physician.
93
00:07:38,680 --> 00:07:39,630
Don't surprise me
94
00:07:40,400 --> 00:07:40,750
Come on
95
00:07:53,750 --> 00:07:54,810
I want to save my teacher.
96
00:07:57,700 --> 00:07:58,320
Fuss for what?
97
00:07:59,640 --> 00:08:00,550
If you want, I'll go.
98
00:08:06,440 --> 00:08:07,470
He will be fine.
99
00:08:08,150 --> 00:08:08,960
How can?
100
00:08:09,960 --> 00:08:11,400
Even though Duan Yan and the Three Devils are cruel,
101
00:08:11,690 --> 00:08:12,790
but he will be fine.
102
00:08:14,150 --> 00:08:14,920
How do you know?
103
00:08:24,560 --> 00:08:27,400
The kidnapper was not an accident, he planned it.
104
00:08:28,750 --> 00:08:29,680
This is the teacher's writing.
105
00:08:33,390 --> 00:08:34,350
You're not lying to us?
106
00:08:35,760 --> 00:08:36,930
It's up to believe it or not.
107
00:08:41,030 --> 00:08:42,080
Oath of broken glass.
108
00:08:42,950 --> 00:08:44,120
If you lie,
109
00:08:44,800 --> 00:08:46,270
from now wherever you are,
110
00:08:46,350 --> 00:08:48,150
will become Zhengyang's enemy, Shen Manqing.
111
00:08:48,510 --> 00:08:49,080
Whatever.
112
00:08:51,320 --> 00:08:52,470
Do as planned.
113
00:08:56,880 --> 00:08:58,510
What you see is true,
114
00:08:58,800 --> 00:09:00,150
this is the king of snow wolves.
115
00:09:00,640 --> 00:09:02,590
A wolf from the coldest place.
116
00:09:03,200 --> 00:09:05,760
His forehead is red, his body is white.
117
00:09:06,120 --> 00:09:08,390
He is a spirit that descended from heaven,
118
00:09:08,390 --> 00:09:09,830
symbol of eternal life.
119
00:09:10,120 --> 00:09:12,880
A more holy existence than a snow mountain.
120
00:09:13,390 --> 00:09:14,640
My predecessor said
121
00:09:15,120 --> 00:09:17,350
He sent the greatest hunter,
122
00:09:17,680 --> 00:09:20,120
ambushed for 10 days 10 nights on a snow mountain,
123
00:09:20,270 --> 00:09:22,120
fighting 10 days 10 nights.
124
00:09:22,710 --> 00:09:24,200
New can kill him.
125
00:09:28,000 --> 00:09:28,680
Open price.
126
00:09:29,950 --> 00:09:32,320
100 taels of gold.
127
00:09:34,560 --> 00:09:36,240
You know 100 golden taels,
128
00:09:36,760 --> 00:09:38,150
can you buy how many heads?
129
00:09:44,560 --> 00:09:46,270
I heard Mrs. Xue Ji,
130
00:09:46,350 --> 00:09:48,320
attracted to the skin of a snow wolf.
131
00:09:48,590 --> 00:09:52,200
All the nobles in Chiyansha want this wolf's skin.
132
00:09:53,000 --> 00:09:53,510
Sir.
133
00:09:54,030 --> 00:09:56,560
How much do you feel?
134
00:10:04,560 --> 00:10:05,270
I buy.
135
00:10:12,710 --> 00:10:13,320
What is this aroma?
136
00:10:14,240 --> 00:10:14,760
Sir.
137
00:10:15,080 --> 00:10:17,390
This is the real aroma of a snow wolf.
138
00:10:17,830 --> 00:10:18,640
But you are calm,
139
00:10:19,000 --> 00:10:22,270
so that the beautiful lady can use this wolf skin,
140
00:10:22,270 --> 00:10:24,280
I will use the secret trick to get rid of the smell.
141
00:10:24,760 --> 00:10:27,000
I'll deliver the prince in two hours.
142
00:10:32,000 --> 00:10:32,760
The minister said,
143
00:10:32,910 --> 00:10:35,350
Mrs. Xue Ji really wants this wolf skin.
144
00:10:35,910 --> 00:10:36,560
I want it tonight
145
00:10:41,390 --> 00:10:41,950
Chou Nu'er,
146
00:10:42,560 --> 00:10:44,350
sent your bodyguard to escort this businessman,
147
00:10:45,000 --> 00:10:46,950
must be delivered in two hours.
148
00:11:09,000 --> 00:11:09,950
The person was arrested.
149
00:11:10,760 --> 00:11:11,470
Very nice.
150
00:11:13,390 --> 00:11:13,950
Bodyguard.
151
00:11:15,680 --> 00:11:16,080
Sir.
152
00:11:16,270 --> 00:11:17,150
Notify the Minister
153
00:11:17,470 --> 00:11:18,030
today,
154
00:11:19,390 --> 00:11:21,120
I brought wolf skins there.
155
00:11:21,320 --> 00:11:21,760
Well.
156
00:12:08,240 --> 00:12:10,590
I heard you can't defend yourself and a doctor.
157
00:12:11,640 --> 00:12:13,830
Never been tortured, right?
158
00:12:15,600 --> 00:12:17,340
You caught me useless too,
159
00:12:17,950 --> 00:12:20,150
who wants to come, has come.
160
00:12:20,390 --> 00:12:20,950
Who?
161
00:12:21,270 --> 00:12:22,710
Who wants to seize the painting.
162
00:12:27,150 --> 00:12:28,510
I suggest quickly say,
163
00:12:30,030 --> 00:12:31,710
than tortured.
164
00:12:35,150 --> 00:12:37,200
The hands that come will become bones,
165
00:12:37,910 --> 00:12:40,910
the brave sword defeated the devil.
166
00:12:45,150 --> 00:12:46,470
The prince doesn't know, right?
167
00:12:49,000 --> 00:12:51,150
This master seems to be a martial artist.
168
00:12:51,640 --> 00:12:52,510
surely know.
169
00:12:54,000 --> 00:12:56,470
Both masters seem to have a misunderstanding on
170
00:12:56,710 --> 00:12:57,590
central martial arts.
171
00:12:58,950 --> 00:13:00,950
I'm a weak doctor.
172
00:13:01,510 --> 00:13:03,760
already prepared to fight for life.
173
00:13:04,710 --> 00:13:07,080
Especially martial arts warriors,
174
00:13:07,470 --> 00:13:08,910
who craves the world.
175
00:13:10,150 --> 00:13:12,240
Now Sir is difficult inside and out,
176
00:13:12,710 --> 00:13:13,800
in distress,
177
00:13:14,760 --> 00:13:16,910
are you awake?
178
00:13:16,950 --> 00:13:17,640
God damn it!
179
00:13:19,830 --> 00:13:20,950
Prince calm.
180
00:13:35,710 --> 00:13:37,000
It's no use
181
00:13:37,560 --> 00:13:38,640
you're buying time.
182
00:13:44,880 --> 00:13:45,910
What am I stalling?
183
00:13:46,760 --> 00:13:48,080
I would like to suggest both masters,
184
00:13:48,350 --> 00:13:49,950
think carefully about Luo Muye.
185
00:13:50,640 --> 00:13:53,000
He is greedy for possessions.
186
00:13:53,390 --> 00:13:55,710
Is it because of some treasure,
187
00:13:56,320 --> 00:13:57,880
willing to harm him?
188
00:13:58,440 --> 00:14:00,880
Easily meet you with Guzi people?
189
00:14:02,350 --> 00:14:04,560
Even if it's true,
190
00:14:04,800 --> 00:14:06,090
the guard he sent for sir,
191
00:14:06,300 --> 00:14:07,200
really can make
192
00:14:07,200 --> 00:14:09,410
Mister got out of Chiyansha safely?
193
00:14:09,560 --> 00:14:10,510
The most important,
194
00:14:11,830 --> 00:14:13,080
Sir do not worry,
195
00:14:13,200 --> 00:14:15,680
he collaborated with the Guzi people,
196
00:14:16,590 --> 00:14:17,830
kill in public?
197
00:14:19,000 --> 00:14:23,150
Where did your trust in Luo Muye come from?
198
00:14:42,000 --> 00:14:43,730
This is the advance that Duan Yan gave.
199
00:14:43,920 --> 00:14:45,330
You deserve it.
200
00:14:45,640 --> 00:14:46,150
I do not want.
201
00:14:46,350 --> 00:14:48,720
Your wolf skin, money, of course yours.
202
00:14:49,200 --> 00:14:49,590
Hold on.
203
00:14:52,590 --> 00:14:54,710
Don't you owe a lot of money to a brothel?
204
00:14:56,510 --> 00:14:57,370
You don't need to take care,
205
00:14:57,440 --> 00:14:59,320
I brought wolf skin to Xue Ji.
206
00:15:05,390 --> 00:15:06,800
Your swordsman,
207
00:15:07,240 --> 00:15:08,470
just your threat.
208
00:15:10,080 --> 00:15:13,200
We have never heard of people like this in society.
209
00:15:13,710 --> 00:15:14,800
But I know
210
00:15:15,150 --> 00:15:16,760
You gave the idea.
211
00:15:17,880 --> 00:15:18,910
I also know,
212
00:15:20,320 --> 00:15:22,320
the two people who fought Mrs. Xie that day,
213
00:15:23,320 --> 00:15:24,680
good martial arts.
214
00:15:25,680 --> 00:15:27,470
You have people who want to steal paintings,
215
00:15:28,030 --> 00:15:29,240
good flying style.
216
00:15:30,590 --> 00:15:31,620
What I'm saying is true, right?
217
00:15:50,760 --> 00:15:51,640
Three of them,
218
00:15:52,030 --> 00:15:53,880
merged also not my opponent.
219
00:16:06,800 --> 00:16:08,080
I told you everything.
220
00:16:09,080 --> 00:16:11,830
You wasted a lot of energy in me, also in vain.
221
00:16:12,390 --> 00:16:13,270
It's better to think,
222
00:16:13,950 --> 00:16:15,200
how to deal with
223
00:16:15,200 --> 00:16:18,200
central martial arts expert who came for Shanhe's painting.
224
00:16:20,200 --> 00:16:21,000
Bodyguard.
225
00:16:21,830 --> 00:16:23,030
Hit him.
226
00:16:24,120 --> 00:16:24,710
Report!
227
00:16:26,200 --> 00:16:26,640
Prince.
228
00:16:26,910 --> 00:16:27,690
Report from the Minister.
229
00:16:27,950 --> 00:16:30,360
Wolf skin must arrive at his residence tonight.
230
00:16:30,410 --> 00:16:32,510
The palace sent people to oversee the minister's residence.
231
00:16:32,510 --> 00:16:33,290
The minister said,
232
00:16:33,350 --> 00:16:35,240
the dispute of soldiers sent us to Guzi,
233
00:16:35,240 --> 00:16:36,640
he will talk to the Emperor.
234
00:16:37,030 --> 00:16:37,470
And again,
235
00:16:37,760 --> 00:16:39,390
Guzi's messenger arrived at Chiyansha.
236
00:16:39,440 --> 00:16:41,240
The Minister asks when to meet the Prince.
237
00:16:41,440 --> 00:16:42,240
Notify the minister,
238
00:16:42,830 --> 00:16:43,390
tonight,
239
00:16:44,440 --> 00:16:46,210
I brought wolf skin to meet him.
240
00:16:46,320 --> 00:16:46,760
Well.
241
00:16:47,390 --> 00:16:47,910
Report!
242
00:16:50,590 --> 00:16:52,270
Prince, fire shop.
243
00:16:53,590 --> 00:16:54,590
The wolf skin?
244
00:16:54,640 --> 00:16:55,330
Not found.
245
00:16:55,470 --> 00:16:57,980
Big fire, nobody made it out of the store.
246
00:16:58,350 --> 00:17:00,680
Prince, how do I answer the minister?
247
00:17:01,909 --> 00:17:03,559
How to answer?
248
00:17:03,560 --> 00:17:04,680
How do I answer it?
249
00:17:05,389 --> 00:17:06,149
We...
250
00:17:07,149 --> 00:17:08,749
you guys ruined my big thing!
251
00:17:09,629 --> 00:17:10,629
Prince calm.
252
00:17:12,270 --> 00:17:14,870
Luo Muye shouldn't know about this news.
253
00:17:20,230 --> 00:17:21,600
Something is strange here,
254
00:17:24,360 --> 00:17:25,750
wolf skins must still be there.
255
00:17:29,110 --> 00:17:29,910
Before dark,
256
00:17:30,320 --> 00:17:32,200
if I don't see wolf skins,
257
00:17:32,910 --> 00:17:33,720
this gold,
258
00:17:34,990 --> 00:17:36,480
I brought it to death.
259
00:18:01,080 --> 00:18:02,030
Greetings to madam.
260
00:18:03,870 --> 00:18:04,510
Wake up.
261
00:18:13,910 --> 00:18:14,480
Madam.
262
00:18:14,910 --> 00:18:17,440
Where is this wolf fur from?
263
00:18:19,720 --> 00:18:22,440
A few days ago I heard the skin of a snow wolf is precious,
264
00:18:23,270 --> 00:18:24,990
so have people search.
265
00:18:25,600 --> 00:18:27,270
Just told the Emperor,
266
00:18:28,680 --> 00:18:30,630
Prince Duan from the center,
267
00:18:31,110 --> 00:18:32,150
drove him here.
268
00:18:37,270 --> 00:18:38,320
Minister see,
269
00:18:39,910 --> 00:18:42,030
is this the world's treasure
270
00:18:43,720 --> 00:18:46,680
Did the prince say something to Madam?
271
00:18:49,680 --> 00:18:52,030
Just saying men's problems,
272
00:18:52,750 --> 00:18:54,680
told me to praise him in front of the Emperor.
273
00:18:55,320 --> 00:18:58,720
Telling the Emperor to help him with the Guzi problem.
274
00:18:59,840 --> 00:19:02,480
Don't know Guzi people want to eat it or what,
275
00:19:04,080 --> 00:19:06,510
I'm not interested in taking care of it anyway.
276
00:19:09,510 --> 00:19:11,990
Servant, there is still business with the Emperor.
277
00:19:12,990 --> 00:19:13,960
I will excuse me.
278
00:19:29,360 --> 00:19:30,030
Ma'am!
279
00:19:30,320 --> 00:19:31,720
Little Prince is awake.
280
00:19:32,480 --> 00:19:32,960
Is it true?
281
00:19:55,360 --> 00:19:58,990
Basic Duan Yan, dare to betray me.
282
00:20:00,030 --> 00:20:01,600
I don't know myself!
283
00:20:09,600 --> 00:20:10,030
You...
284
00:20:10,960 --> 00:20:12,270
Aren't you a Duan Yan person?
285
00:20:12,560 --> 00:20:13,320
What come for?
286
00:20:18,750 --> 00:20:19,840
Why are you afraid?
287
00:20:25,560 --> 00:20:26,150
What do you want?
288
00:20:26,870 --> 00:20:27,960
Shanhe painting.
289
00:20:28,800 --> 00:20:30,270
I don't have Shanhe's paintings.
290
00:20:38,750 --> 00:20:39,790
Don't be afraid, sir.
291
00:20:40,720 --> 00:20:42,510
I don't want to take your life.
292
00:20:43,110 --> 00:20:46,390
I want to deliver, Shanhe's painting.
293
00:20:49,110 --> 00:20:49,870
What do you mean?
294
00:20:53,080 --> 00:20:55,200
I have two younger siblings who like possessions.
295
00:20:55,800 --> 00:20:56,750
A month ago,
296
00:20:57,440 --> 00:21:00,360
I heard Duan Yan used 300 golden taels,
297
00:21:00,910 --> 00:21:02,590
for the safety of Shanhe's paintings.
298
00:21:04,320 --> 00:21:05,720
For the sake of this 300 golden taels,
299
00:21:06,480 --> 00:21:09,480
I drove him to Chiyansha.
300
00:21:09,720 --> 00:21:11,910
But the prince wants wolf skin,
301
00:21:12,800 --> 00:21:13,960
immediately willing
302
00:21:13,960 --> 00:21:16,590
give 100 gold taels to rich businessman Chiyansha.
303
00:21:17,320 --> 00:21:19,270
Take it directly to the palace.
304
00:21:19,990 --> 00:21:21,030
The wolf skin,
305
00:21:22,200 --> 00:21:23,680
it turns out he is the delivery!
306
00:21:25,800 --> 00:21:27,110
I'm loyal to the Minister.
307
00:21:27,910 --> 00:21:30,270
But lost 100 Taels of gold,
308
00:21:31,840 --> 00:21:33,110
feel sorry for me.
309
00:21:34,440 --> 00:21:35,870
You want...
310
00:21:38,840 --> 00:21:40,230
Mister give me 300 Taels,
311
00:21:40,910 --> 00:21:44,750
I can help you take a picture of Shanhe.
312
00:21:50,030 --> 00:21:52,510
You only need to tell Duan Yan,
313
00:21:52,680 --> 00:21:54,230
Xue Ji's son has regained consciousness,
314
00:21:54,360 --> 00:21:55,480
the emperor is happy.
315
00:21:56,110 --> 00:21:56,870
Just like this,
316
00:21:57,870 --> 00:21:59,480
approve the Minister's advice.
317
00:21:59,870 --> 00:22:02,870
As long as Duan Yan and Guzi's business is successful,
318
00:22:03,630 --> 00:22:05,870
the emperor will order the Chiyansha warriors,
319
00:22:06,200 --> 00:22:07,600
help travel.
320
00:22:07,840 --> 00:22:09,200
Tomorrow at 12:45.
321
00:22:09,840 --> 00:22:11,150
You only need to look,
322
00:22:11,750 --> 00:22:14,200
the play I played.
323
00:22:15,750 --> 00:22:16,320
All,
324
00:22:17,990 --> 00:22:19,270
been succesfull.
325
00:22:32,200 --> 00:22:32,720
Prince.
326
00:22:33,320 --> 00:22:35,510
All of this is in the doctor's plan.
327
00:22:35,870 --> 00:22:37,110
although I have tortured it,
328
00:22:37,480 --> 00:22:38,680
he still won't talk.
329
00:22:39,200 --> 00:22:40,200
Tonight is afraid ...
330
00:22:40,440 --> 00:22:40,870
Report!
331
00:22:45,390 --> 00:22:45,870
Prince.
332
00:22:46,440 --> 00:22:48,200
Mr. Luo Muye said the little prince was conscious,
333
00:22:48,200 --> 00:22:48,870
the emperor is happy.
334
00:22:48,990 --> 00:22:50,910
As long as Duan Yan and Guzi's business is successful,
335
00:22:51,350 --> 00:22:53,490
told Chiyansha to help with the trip.
336
00:22:55,030 --> 00:22:56,600
God help me.
337
00:22:58,360 --> 00:22:58,990
When?
338
00:22:59,600 --> 00:23:00,680
Tomorrow at 12:45.
339
00:23:08,560 --> 00:23:09,080
Physician.
340
00:23:10,480 --> 00:23:11,910
Tell me your plan.
341
00:23:15,680 --> 00:23:16,910
You only have four people.
342
00:23:17,480 --> 00:23:18,720
You in my hand,
343
00:23:19,800 --> 00:23:20,840
can you win?
344
00:23:23,440 --> 00:23:24,910
I know you won't tell.
345
00:23:25,910 --> 00:23:26,480
Let's make it like this.
346
00:23:27,480 --> 00:23:28,750
We bet.
347
00:23:34,680 --> 00:23:35,270
Bet on what?
348
00:23:38,270 --> 00:23:39,480
Tomorrow at 12:45.
349
00:23:40,440 --> 00:23:42,230
We and Guzi will do business,
350
00:23:43,960 --> 00:23:45,080
in the same time,
351
00:23:47,840 --> 00:23:48,680
you will die.
352
00:23:50,440 --> 00:23:51,030
You think,
353
00:23:52,080 --> 00:23:53,870
your friend will save you,
354
00:23:54,960 --> 00:23:56,270
or seize a painting?
355
00:23:57,910 --> 00:23:59,200
There are only three of them,
356
00:24:00,390 --> 00:24:01,630
You're welcome at 12:45.
357
00:24:02,390 --> 00:24:03,390
It means,
358
00:24:04,030 --> 00:24:06,440
your life and Shanhe's paintings,
359
00:24:07,320 --> 00:24:08,440
can only choose one.
360
00:24:09,720 --> 00:24:11,110
In accordance with your original plan,
361
00:24:11,990 --> 00:24:12,990
three of them,
362
00:24:13,560 --> 00:24:14,990
have to work together.
363
00:24:16,510 --> 00:24:18,440
In order to succeed in seizing the painting.
364
00:24:19,200 --> 00:24:21,150
If they split up to save you,
365
00:24:22,440 --> 00:24:22,990
plan,
366
00:24:23,750 --> 00:24:24,840
must have failed.
367
00:24:26,030 --> 00:24:27,560
Guess which one they chose?
368
00:24:33,600 --> 00:24:35,670
I bet they will save you.
369
00:24:36,320 --> 00:24:38,080
You're handsome and smart,
370
00:24:39,320 --> 00:24:40,390
the warriors,
371
00:24:41,360 --> 00:24:42,840
definitely not willing you die.
372
00:24:44,150 --> 00:24:46,890
Then let them save you at the place of execution.
373
00:24:57,000 --> 00:24:57,950
Think about the method.
374
00:24:58,840 --> 00:24:59,720
Think about the method.
375
00:25:01,300 --> 00:25:02,230
Think about the method.
376
00:25:03,080 --> 00:25:03,910
Think about the method.
377
00:25:04,960 --> 00:25:06,110
Think about the method.
378
00:25:07,150 --> 00:25:08,150
Think about the method.
379
00:25:14,360 --> 00:25:14,870
Sis
380
00:25:16,680 --> 00:25:17,600
Help me find people.
381
00:25:17,840 --> 00:25:20,790
Draw the face, the sooner the better.
382
00:25:20,990 --> 00:25:21,390
Well.
383
00:25:32,320 --> 00:25:32,910
I have.
384
00:25:33,600 --> 00:25:33,990
Move aside
385
00:25:36,150 --> 00:25:37,270
Making a mistake?
386
00:25:38,720 --> 00:25:41,480
= Decapitation announcement =
387
00:25:54,150 --> 00:25:55,090
All of you come out.
388
00:25:55,150 --> 00:25:55,600
Well.
389
00:26:21,270 --> 00:26:22,800
Please save my teacher.
390
00:26:35,960 --> 00:26:37,230
Bai Mo saw the announcement.
391
00:26:37,510 --> 00:26:38,990
The teacher will be beheaded tomorrow
392
00:26:38,990 --> 00:26:40,390
at 12:45, is this true?
393
00:26:40,870 --> 00:26:42,910
You said my teacher was arrested in the plan,
394
00:26:43,230 --> 00:26:44,600
now he wants to be beheaded.
395
00:26:45,550 --> 00:26:46,840
When the doctor was arrested, you were there.
396
00:26:46,840 --> 00:26:48,790
You didn't save him, and wrote fake letters.
397
00:26:48,960 --> 00:26:50,570
Still dare to say do not lie?
398
00:26:50,970 --> 00:26:53,320
Have you forgotten the oath on the broken glass?
399
00:26:55,110 --> 00:26:57,000
You don't save my teacher, I save you!
400
00:26:58,150 --> 00:26:59,350
The doctor must not be slandered.
401
00:26:59,630 --> 00:27:00,600
Tomorrow at 12:45,
402
00:27:00,800 --> 00:27:02,090
Duan Yan does business with Guzi.
403
00:27:02,230 --> 00:27:03,200
This is Duan Yan's strategy.
404
00:27:03,630 --> 00:27:04,910
Will my teacher die?
405
00:27:05,990 --> 00:27:07,200
You don't want Shanhe paintings?
406
00:27:09,200 --> 00:27:09,870
You lie.
407
00:27:10,440 --> 00:27:11,390
Why lie?
408
00:27:11,870 --> 00:27:12,950
Martial arts have rules,
409
00:27:13,440 --> 00:27:14,870
exclude innocent people.
410
00:27:15,030 --> 00:27:16,080
He must be saved.
411
00:27:20,440 --> 00:27:20,960
This.
412
00:27:21,200 --> 00:27:22,680
Is this your central ceremony?
413
00:27:22,720 --> 00:27:23,440
What ceremony?
414
00:27:24,560 --> 00:27:25,600
A fight ceremony.
415
00:27:25,870 --> 00:27:26,790
Making a fuss of what?
416
00:27:27,200 --> 00:27:28,030
You oppress,
417
00:27:28,560 --> 00:27:29,420
I could not say anything.
418
00:27:35,390 --> 00:27:36,360
My teacher almost died,
419
00:27:36,560 --> 00:27:37,440
are you fighting?
420
00:27:41,850 --> 00:27:42,800
I saved your teacher.
421
00:27:43,510 --> 00:27:44,110
If you leave,
422
00:27:44,390 --> 00:27:45,560
only ushering in death.
423
00:27:46,350 --> 00:27:48,200
Zhengyang doesn't sacrifice innocent people,
424
00:27:48,200 --> 00:27:50,110
choose noble death over humble life!
425
00:27:52,150 --> 00:27:54,270
The painting of Shanhe is gone, the country is destroyed,
426
00:27:54,510 --> 00:27:55,910
only one person sacrificed?
427
00:27:56,110 --> 00:27:57,030
So what do you mean?
428
00:27:57,230 --> 00:27:58,200
Didn't save the doctor?
429
00:27:58,510 --> 00:28:01,200
Stealing important paintings, can't be saved at the same time.
430
00:28:01,360 --> 00:28:02,440
In vain trusting you,
431
00:28:02,800 --> 00:28:04,600
unexpectedly you're heartless.
432
00:28:05,200 --> 00:28:07,910
Shanhe's painting must be stolen, this is Zuo Qingci's plan!
433
00:28:21,600 --> 00:28:22,600
Why did you help me?
434
00:28:23,720 --> 00:28:24,600
They oppress.
435
00:28:27,480 --> 00:28:27,910
Not.
436
00:28:28,910 --> 00:28:30,150
Because I want to repay you.
437
00:28:34,680 --> 00:28:36,110
I'm the one who didn't explain to them.
438
00:28:37,390 --> 00:28:40,320
But apparently, I already replied to you.
439
00:28:45,480 --> 00:28:47,000
I want you to do something for me.
440
00:28:48,080 --> 00:28:49,910
If it works, I'll free you.
441
00:28:50,720 --> 00:28:51,360
Is it true?
442
00:28:54,990 --> 00:28:56,840
Will something happen to Doctor Zuo?
443
00:28:58,600 --> 00:28:59,080
Quick
444
00:28:59,080 --> 00:29:00,080
No time, you go first.
445
00:29:00,440 --> 00:29:00,900
What do you want?
446
00:29:00,900 --> 00:29:02,300
Don't take care of me, continue with the plan.
447
00:29:02,300 --> 00:29:03,680
I'll buy time, you take care of Luo Muye.
448
00:29:03,840 --> 00:29:04,390
Trust me.
449
00:29:11,030 --> 00:29:11,600
Will not.
450
00:30:20,320 --> 00:30:20,990
Minister.
451
00:30:23,390 --> 00:30:24,910
The painting?
452
00:30:29,390 --> 00:30:31,230
Guzi people will arrive soon.
453
00:30:31,720 --> 00:30:34,080
Don't make mistakes.
454
00:30:35,600 --> 00:30:36,560
Minister take it easy.
455
00:30:39,030 --> 00:30:39,630
Sit down
456
00:32:21,120 --> 00:32:23,920
= 12:30 a.m.
457
00:32:41,030 --> 00:32:41,630
Very nice.
458
00:32:44,320 --> 00:32:45,600
Give beer to the prince.
459
00:32:58,200 --> 00:32:58,920
Please Prince.
460
00:33:04,230 --> 00:33:04,840
Why?
461
00:33:05,750 --> 00:33:09,320
The prince feels there is a problem with the wine?
462
00:33:11,960 --> 00:33:12,990
The Minister thinks a lot,
463
00:33:13,270 --> 00:33:15,960
they have a lot of experience, accustomed to be careful.
464
00:33:16,390 --> 00:33:17,370
No need to say much.
465
00:33:19,510 --> 00:33:20,030
You,
466
00:33:20,910 --> 00:33:21,600
drink the wine.
467
00:33:38,510 --> 00:33:39,030
Well.
468
00:33:39,560 --> 00:33:40,080
Pour wine.
469
00:33:58,630 --> 00:33:59,150
Minister.
470
00:34:00,080 --> 00:34:00,560
Please.
471
00:34:12,360 --> 00:34:13,160
I'll investigate first.
472
00:35:03,750 --> 00:35:05,730
I drink diligent wine, can't smell it.
473
00:35:05,990 --> 00:35:06,560
It's okay, right?
474
00:35:07,710 --> 00:35:08,190
It is okay.
475
00:35:09,750 --> 00:35:10,880
Turns out you're a woman.
476
00:35:15,950 --> 00:35:16,920
This is for you.
477
00:35:17,000 --> 00:35:19,190
Can make your voice look like Mrs. Xie for a while.
478
00:35:19,190 --> 00:35:21,160
But it must be fast, Guzi people arrive soon.
479
00:35:33,080 --> 00:35:35,240
= Near 12: 45 =
480
00:35:52,160 --> 00:35:53,040
Ala Guzi's messenger arrives!
481
00:35:53,040 --> 00:35:54,920
= 12:45 45 = Messenger of Ala Guzi arrives!
482
00:36:12,640 --> 00:36:15,230
This is Prince Duan from the center.
483
00:36:15,710 --> 00:36:16,400
Shanhe painting,
484
00:36:17,510 --> 00:36:18,600
carried by him.
485
00:36:31,840 --> 00:36:34,080
= Near 12: 45 =
486
00:36:44,160 --> 00:36:46,670
Why isn't 12:45 arrived?
487
00:36:57,300 --> 00:36:59,300
= Shanhe Painting =
488
00:37:03,030 --> 00:37:05,120
Working hard to bring the two together,
489
00:37:05,510 --> 00:37:07,560
Shouldn't you drink first?
490
00:37:31,430 --> 00:37:32,360
Please prince.
491
00:37:45,710 --> 00:37:46,670
Lack of female dance.
492
00:38:15,120 --> 00:38:19,320
Boy, what do you want to convey to your warrior?
493
00:38:23,230 --> 00:38:24,840
Not necessarily they can hear.
494
00:38:28,600 --> 00:38:31,200
= 12: 45
495
00:38:46,560 --> 00:38:51,640
♪ Waiting for winter ♪
496
00:38:53,600 --> 00:38:59,040
♪ As deep as anything is just a dream ♪
497
00:39:00,920 --> 00:39:07,280
♪ As attractive as anything doesn't surpass you ♪
498
00:39:08,160 --> 00:39:13,720
♪ Lips touch each other ♪
499
00:39:15,120 --> 00:39:20,680
♪ Stop by the roof of my house ♪
500
00:39:22,280 --> 00:39:28,160
♪ Please appear before me ♪
501
00:39:29,760 --> 00:39:36,200
♪ Convey my message ♪
502
00:39:36,440 --> 00:39:43,160
♪ The whistling wind ♪
503
00:39:44,040 --> 00:39:47,360
♪ Too understand you ♪
504
00:39:47,800 --> 00:39:50,600
♪ Until leaving memories ♪
505
00:39:51,360 --> 00:39:54,360
♪ One word becomes ♪
506
00:39:54,440 --> 00:39:57,760
♪ A wall ♪
507
00:39:58,840 --> 00:40:01,720
♪ Leave a secret ♪
508
00:40:02,160 --> 00:40:05,520
♪ My nine wishes ♪
509
00:40:05,960 --> 00:40:13,040
♪ I didn't tell you everything. ♪
510
00:40:16,000 --> 00:40:19,520
♪ Formless mountains ♪
511
00:40:20,320 --> 00:40:23,400
♪ Don't block the beat of the music ♪
512
00:40:23,400 --> 00:40:28,320
♪ Cries all night ♪
513
00:40:28,320 --> 00:40:30,440
♪ In the dark ♪
514
00:40:30,440 --> 00:40:33,960
♪ Hoping this temper ♪
515
00:40:33,960 --> 00:40:38,000
♪ Didn't wake me ♪
516
00:40:38,000 --> 00:40:41,920
♪ Looking forward to a prosperous end ♪
517
00:40:41,920 --> 00:40:51,120
♪ Leave a paper lantern ♪
33850
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.