All language subtitles for Love.in.Between.2020.EP43E.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,167 --> 00:00:16,680 ♪ Clouds like frost on a golden palm ♪ 2 00:00:17,000 --> 00:00:20,924 ♪ They flow with geese in formation ♪ 3 00:00:21,750 --> 00:00:26,208 ♪ Women and wine during a festival ♪ 4 00:00:26,534 --> 00:00:30,577 ♪ The warmth feels like hometown ♪ 5 00:00:31,292 --> 00:00:35,519 ♪ Wearing a purple orchid and a yellow chrysanthemum ♪ 6 00:00:36,107 --> 00:00:39,516 ♪ Rushing to reminisce the crazy old days ♪ 7 00:00:40,500 --> 00:00:43,689 ♪ To get drunk in memories instead of sadness ♪ 8 00:00:43,750 --> 00:00:47,792 ♪ It’s better not to sing any sad songs ♪ 9 00:00:54,917 --> 00:00:59,617 ♪ The fragrance of the leftover powder remains the same ♪ 10 00:00:59,919 --> 00:01:03,224 ♪ It’s a shame that the warmth of people changed ♪ 11 00:01:04,470 --> 00:01:08,816 ♪ Few letters came in spring ♪ 12 00:01:09,261 --> 00:01:13,336 ♪ but none comes by autumn ♪ 13 00:01:14,000 --> 00:01:18,135 ♪ The phoenix blanket turns cold and the mandarin duck pillow looks lonely ♪ 14 00:01:19,000 --> 00:01:22,583 ♪ I’m waiting for the wine to soothe my sadness ♪ 15 00:01:23,042 --> 00:01:26,502 ♪ I didn’t even get to dream of you ♪ 16 00:01:26,686 --> 00:01:32,404 ♪ How am I supposed to endure this ♪ 17 00:01:38,458 --> 00:01:43,791 [Love in Between] 18 00:01:44,143 --> 00:01:46,935 [Episode 43] 19 00:02:19,640 --> 00:02:20,170 Commander. 20 00:02:21,690 --> 00:02:24,200 The coronation tomorrow is important to the duke. 21 00:02:25,760 --> 00:02:27,410 Please stay focused 22 00:02:28,120 --> 00:02:30,090 and lead us into the palace 23 00:02:30,970 --> 00:02:32,090 to guard Zichen Hall 24 00:02:33,560 --> 00:02:36,090 so the coronation can proceed smoothly. 25 00:02:40,170 --> 00:02:41,640 Everything is well prepared. 26 00:02:43,480 --> 00:02:44,890 Nothing will happen. 27 00:02:47,120 --> 00:02:48,200 It’s fine even if I don’t go. 28 00:02:50,360 --> 00:02:50,840 Commander. 29 00:03:29,840 --> 00:03:30,840 You are like the sun 30 00:03:32,810 --> 00:03:33,890 to me, 31 00:03:35,330 --> 00:03:36,280 make me feel no darkness. 32 00:03:37,000 --> 00:03:37,920 Promise me. 33 00:03:39,360 --> 00:03:40,280 Always be my sun 34 00:03:41,970 --> 00:03:43,410 no matter what happens. 35 00:03:45,170 --> 00:03:45,840 I promise. 36 00:03:46,360 --> 00:03:47,050 You said 37 00:03:50,410 --> 00:03:51,560 that you can’t feel darkness 38 00:03:51,560 --> 00:03:52,840 when you are with me. 39 00:03:56,970 --> 00:03:58,840 The martial art circle is not what you think it is now. 40 00:03:59,690 --> 00:04:01,280 The closest person to us were all gone. 41 00:04:05,000 --> 00:04:07,690 Zuo Qing Ci. Shen Man Qing. 42 00:04:08,360 --> 00:04:09,450 Yin Chang Ge. Wen Si Yuan. 43 00:04:10,810 --> 00:04:12,280 The closest persons to them were gone as well. 44 00:04:13,720 --> 00:04:14,280 Yan. 45 00:04:15,970 --> 00:04:16,920 Why would you 46 00:04:16,920 --> 00:04:17,920 oppose your friends? 47 00:04:19,250 --> 00:04:20,480 Don’t you care at all? 48 00:04:23,480 --> 00:04:25,480 I’m the elder brother. 49 00:04:27,530 --> 00:04:28,730 I should pay more attention 50 00:04:29,640 --> 00:04:30,440 and take care of you, 51 00:04:34,760 --> 00:04:35,850 but I didn’t. 52 00:04:38,130 --> 00:04:38,730 I’m sorry. 53 00:04:42,730 --> 00:04:44,040 My only regret 54 00:04:47,250 --> 00:04:49,010 is not able to see you wake up from this, 55 00:04:50,040 --> 00:04:51,290 but you will be back. 56 00:04:54,410 --> 00:04:55,320 Spit it out! 57 00:05:01,200 --> 00:05:01,690 Yan. 58 00:05:02,600 --> 00:05:03,160 Let’s be brothers again 59 00:05:04,290 --> 00:05:05,250 in our next life. 60 00:05:35,480 --> 00:05:36,920 You see the light. 61 00:05:38,130 --> 00:05:39,530 I see the darkness. 62 00:05:41,040 --> 00:05:41,970 But now, 63 00:05:45,730 --> 00:05:47,810 I think I see the light as well. 64 00:06:41,640 --> 00:06:42,200 Father. 65 00:06:46,040 --> 00:06:47,290 I asked you 66 00:06:47,810 --> 00:06:50,010 to take care of your husband who might die of illness. 67 00:06:50,920 --> 00:06:51,920 Why are you 68 00:06:52,570 --> 00:06:53,320 out here instead? 69 00:06:55,040 --> 00:06:56,200 The fireworks were beautiful. 70 00:06:57,160 --> 00:06:58,640 I was mesmerised. 71 00:06:59,600 --> 00:07:00,760 Please forgive me. 72 00:07:05,640 --> 00:07:06,320 Girls 73 00:07:07,760 --> 00:07:09,730 do like these useless gimmicks. 74 00:07:11,880 --> 00:07:14,010 But I know what is your ambition. 75 00:07:14,640 --> 00:07:16,290 I know what you want. 76 00:07:18,480 --> 00:07:20,530 Just do what I ordered. 77 00:07:22,130 --> 00:07:22,920 You don’t have to 78 00:07:24,320 --> 00:07:25,480 think about anything else. 79 00:07:34,410 --> 00:07:35,440 I married him 80 00:07:36,850 --> 00:07:38,200 because I listened to you. 81 00:07:40,530 --> 00:07:41,810 Yet I still don’t know 82 00:07:41,810 --> 00:07:42,760 whether if you are right, 83 00:07:46,090 --> 00:07:47,090 or the result is good or not. 84 00:07:55,040 --> 00:07:55,570 Father. 85 00:08:00,320 --> 00:08:03,810 I hope you can think thoroughly about this. 86 00:08:14,850 --> 00:08:15,410 Wan Er. 87 00:08:17,200 --> 00:08:18,250 You are obedient. 88 00:08:20,010 --> 00:08:22,090 That’s what I like about you. 89 00:08:22,440 --> 00:08:22,970 So 90 00:08:24,360 --> 00:08:26,160 you just have to do what I asked. 91 00:08:27,010 --> 00:08:28,250 I don’t want 92 00:08:29,130 --> 00:08:30,760 to hear words like these again. 93 00:08:42,370 --> 00:08:42,930 Go in. 94 00:08:44,560 --> 00:08:45,490 Be clear of 95 00:08:46,610 --> 00:08:47,640 what you should say 96 00:08:48,240 --> 00:08:49,290 and what you shouldn’t. 97 00:09:15,530 --> 00:09:17,530 Greetings, Your Majesty. 98 00:09:18,730 --> 00:09:19,760 It’s late in the night. 99 00:09:20,240 --> 00:09:21,320 Your Majesty should take a rest. 100 00:09:32,800 --> 00:09:33,370 Bai Mo. 101 00:09:36,050 --> 00:09:36,850 Leave us alone. 102 00:09:42,200 --> 00:09:42,680 Yes. 103 00:09:57,610 --> 00:09:59,560 Why didn’t 104 00:09:59,850 --> 00:10:01,240 Your Majesty wear the wolf fur that I sent? 105 00:10:03,410 --> 00:10:06,120 I saw a wolf king at Gobi Desert. 106 00:10:07,290 --> 00:10:08,200 Its forehead was red. 107 00:10:08,930 --> 00:10:10,290 It was killed and skinned 108 00:10:11,290 --> 00:10:12,410 by a girl. 109 00:10:14,170 --> 00:10:14,850 That fur 110 00:10:15,880 --> 00:10:17,760 was the best I’ve seen in my life. 111 00:10:22,370 --> 00:10:23,410 It’s no wonder 112 00:10:24,730 --> 00:10:26,320 that the wolf fur didn’t suit you just now. 113 00:10:27,640 --> 00:10:28,440 It’s the same for people. 114 00:10:30,410 --> 00:10:31,320 I’ve seen the best. 115 00:10:32,200 --> 00:10:33,440 Since I’ve seen the best, 116 00:10:34,440 --> 00:10:35,120 I will not 117 00:10:35,850 --> 00:10:37,090 find anyone else interesting. 118 00:10:43,090 --> 00:10:44,090 Your Majesty, 119 00:10:45,750 --> 00:10:46,990 do you mean the girl who killed the wolf? 120 00:10:48,290 --> 00:10:48,730 Yes. 121 00:10:51,490 --> 00:10:52,970 We understand each other. 122 00:10:54,000 --> 00:10:54,880 We’ll never abandon each other 123 00:10:55,760 --> 00:10:56,560 till our death. 124 00:11:00,410 --> 00:11:01,880 I’ve never regretted meeting her, 125 00:11:03,490 --> 00:11:04,240 loving her 126 00:11:05,560 --> 00:11:06,320 and journeying with her. 127 00:11:09,090 --> 00:11:09,880 I’m not afraid 128 00:11:11,320 --> 00:11:12,440 once I think of her. 129 00:11:16,410 --> 00:11:17,410 I’ll work hard to live on 130 00:11:18,850 --> 00:11:19,970 if she wants me to live on. 131 00:11:21,560 --> 00:11:22,560 Even for just a few more days. 132 00:11:30,200 --> 00:11:30,760 Miss Pei. 133 00:11:33,490 --> 00:11:34,760 Don’t you want 134 00:11:35,200 --> 00:11:36,730 to meet someone who loves you deeply? 135 00:11:47,120 --> 00:11:48,370 I know you have someone you love 136 00:11:50,750 --> 00:11:52,750 but we are both pawns of my father. 137 00:11:53,760 --> 00:11:55,760 We will never escape this palace. 138 00:11:57,970 --> 00:11:58,970 Why did you 139 00:11:59,730 --> 00:12:00,640 tell me all of these? 140 00:12:01,640 --> 00:12:03,000 I might die tomorrow 141 00:12:04,320 --> 00:12:05,490 but you still have long to live. 142 00:12:06,610 --> 00:12:07,640 Since you have the courage 143 00:12:08,090 --> 00:12:09,730 to tell your father what you think, 144 00:12:10,200 --> 00:12:12,320 why not use that courage to take a gamble 145 00:12:12,880 --> 00:12:14,440 and fight for what you really want again? 146 00:12:34,610 --> 00:12:35,850 You help your father 147 00:12:37,200 --> 00:12:38,850 because you want him to approve of you. 148 00:12:40,290 --> 00:12:41,410 But he still sees you 149 00:12:42,200 --> 00:12:43,880 as an obedient pawn. 150 00:12:49,850 --> 00:12:51,200 I have the upper hand. 151 00:12:52,090 --> 00:12:52,760 Your father 152 00:12:53,610 --> 00:12:54,320 will never win. 153 00:12:56,320 --> 00:12:57,050 What are you going to do? 154 00:12:57,930 --> 00:12:58,970 Kill my father? 155 00:13:00,440 --> 00:13:01,730 He will definitely die. 156 00:13:02,880 --> 00:13:03,320 But 157 00:13:04,730 --> 00:13:05,880 you have an alternative. 158 00:13:09,000 --> 00:13:10,090 Aren’t you afraid 159 00:13:11,800 --> 00:13:14,090 that I’ll tell my father by telling me all these? 160 00:13:17,530 --> 00:13:18,090 You won’t. 161 00:13:19,760 --> 00:13:20,530 You are smart. 162 00:13:22,530 --> 00:13:23,640 You’ll not be bound by the palace 163 00:13:24,850 --> 00:13:26,530 and let yourself die here. 164 00:13:28,410 --> 00:13:29,680 No matter what happens, 165 00:13:30,880 --> 00:13:32,090 I’ll keep you alive. 166 00:13:36,500 --> 00:13:39,430 [Duke Wei Ning’s Mansion] 167 00:13:41,240 --> 00:13:41,730 Duke. 168 00:13:42,090 --> 00:13:42,640 It’s bad. 169 00:13:43,410 --> 00:13:44,200 Both of you, leave. 170 00:13:48,680 --> 00:13:49,560 What’s wrong? 171 00:13:51,000 --> 00:13:52,490 The Jingji Camp has changed sides. 172 00:13:52,760 --> 00:13:54,680 Zhang Tian Ying was killed by Vice General He Zhi. 173 00:13:54,850 --> 00:13:57,120 The army is now under King Weixi’s command. 174 00:13:57,320 --> 00:13:58,320 Duke, what should we do? 175 00:13:58,640 --> 00:14:00,490 Didn’t you go to Jingji Camp yesterday? 176 00:14:01,320 --> 00:14:02,970 Zhang Tian Ying was still alive. 177 00:14:04,290 --> 00:14:05,090 When did it happen? 178 00:14:05,530 --> 00:14:06,680 Last night. 179 00:14:12,800 --> 00:14:13,320 Where’s Zhu Yan? 180 00:14:13,930 --> 00:14:14,560 Where is he? 181 00:14:15,090 --> 00:14:16,730 Commander is still at LangWei Mansion. 182 00:14:22,240 --> 00:14:23,530 This is not over yet 183 00:14:24,560 --> 00:14:25,730 and he starts to disobey me? 184 00:14:28,800 --> 00:14:29,320 Yang Huan. 185 00:14:30,050 --> 00:14:30,440 Yes. 186 00:14:31,200 --> 00:14:32,290 I depend on you. 187 00:14:35,530 --> 00:14:36,530 Gather the imperial army 188 00:14:36,530 --> 00:14:37,440 inside and outside the palace. 189 00:14:37,850 --> 00:14:38,610 Guard the capital gates. 190 00:14:39,490 --> 00:14:41,730 Hold on till the end of the coronation. 191 00:14:42,320 --> 00:14:42,760 Yes. 192 00:16:14,930 --> 00:16:19,240 Long live Your Majesty. 193 00:16:25,640 --> 00:16:26,440 Please stand. 194 00:16:27,860 --> 00:16:29,680 Thank you, Your Majesty. 195 00:16:57,410 --> 00:16:58,930 Ask Yang Huan to scout around. 196 00:16:59,800 --> 00:17:01,320 See if there’s anything strange. 197 00:17:01,640 --> 00:17:02,120 Yes. 198 00:17:09,250 --> 00:17:13,090 I heard that the fate of the empire is changing. 199 00:17:14,130 --> 00:17:15,440 I can only turn to my virtue, 200 00:17:16,520 --> 00:17:18,280 which is why I decided to be unselfish 201 00:17:18,680 --> 00:17:20,370 and pick someone capable. 202 00:17:21,200 --> 00:17:22,920 An emperor not from my family 203 00:17:23,650 --> 00:17:25,520 shall rise after my fall. 204 00:17:26,280 --> 00:17:27,850 I learnt from the change of fate 205 00:17:28,680 --> 00:17:30,090 that the Heavens no longer aids the Liang family. 206 00:17:31,160 --> 00:17:32,370 I don’t understand, 207 00:17:33,890 --> 00:17:35,400 but I will follow the Heaven’s Mandate. 208 00:17:36,090 --> 00:17:38,770 I am announcing to the empire that 209 00:17:39,320 --> 00:17:42,920 I will abdicate my throne to Pei Jing Huan today. 210 00:18:03,440 --> 00:18:03,970 Your Majesty. 211 00:18:05,270 --> 00:18:07,440 The tide at East River is low. 212 00:18:07,770 --> 00:18:08,890 The comet is blocking the sun. 213 00:18:09,250 --> 00:18:10,560 The Guanzhong Plains is clear. 214 00:18:10,800 --> 00:18:15,560 It’s a sign to change the emperor. 215 00:18:16,090 --> 00:18:17,370 There’s a reason to the fate of the emperor. 216 00:18:18,440 --> 00:18:19,970 How can we neglect the fortunes of the empire 217 00:18:20,490 --> 00:18:21,680 with a few signs? 218 00:18:26,440 --> 00:18:28,890 The empire is well-governed 219 00:18:29,530 --> 00:18:32,250 thanks to the loyalty of the duke. 220 00:18:32,650 --> 00:18:35,280 This is a gift from the heavens 221 00:18:36,040 --> 00:18:39,120 due to the duke’s wisdom. 222 00:18:41,040 --> 00:18:42,200 I’m just doing 223 00:18:43,200 --> 00:18:44,010 my best. 224 00:18:50,200 --> 00:18:53,490 His Majesty is following the ways of Yao Shun Era 225 00:18:54,490 --> 00:18:56,010 by abdicating the throne to a better ruler. 226 00:18:56,280 --> 00:18:58,440 We will surely be loyal to the empire. 227 00:19:03,800 --> 00:19:08,610 We hope Duke Wei Ning can ascend the throne as soon as possible. 228 00:19:31,400 --> 00:19:33,200 I have no greed for power nor position. 229 00:19:34,920 --> 00:19:37,610 Furthermore, I owe the previous emperor a favour. 230 00:19:38,400 --> 00:19:41,520 But I have no choice 231 00:19:42,440 --> 00:19:43,440 because 232 00:19:45,040 --> 00:19:46,850 this is the wish of the people and the ministers. 233 00:19:48,520 --> 00:19:50,440 If the heaven’s mandate is not for me, 234 00:19:52,200 --> 00:19:53,280 I’ll surely return it. 235 00:19:53,920 --> 00:19:58,850 Please ascend the throne! 236 00:21:06,490 --> 00:21:09,680 Pass the imperial jade seal! 237 00:21:39,200 --> 00:21:39,680 Wan Er! 238 00:21:40,370 --> 00:21:41,130 What are you doing? 239 00:21:53,440 --> 00:21:54,010 This man 240 00:21:54,890 --> 00:21:55,680 is not Emperor Ai. 241 00:21:57,400 --> 00:21:58,890 What’s wrong with Her Highness? 242 00:22:04,680 --> 00:22:05,680 You are not Pei Wan. 243 00:22:06,800 --> 00:22:08,160 Who are you? 244 00:22:22,770 --> 00:22:24,160 This is... 245 00:22:26,090 --> 00:22:27,280 All of you were fooled by him. 246 00:22:27,730 --> 00:22:29,090 Who are you? 247 00:22:30,920 --> 00:22:32,440 How dare you spout nonsense here. 248 00:22:33,370 --> 00:22:34,200 Do you have a death wish? 249 00:22:36,920 --> 00:22:38,200 His name is Zuo Qing Ci. 250 00:22:38,890 --> 00:22:40,850 He pretended to be Emperor Ai to take the throne 251 00:22:41,200 --> 00:22:42,200 and threw the empire into chaos. 252 00:22:42,520 --> 00:22:43,610 It’s a joke 253 00:22:43,920 --> 00:22:44,920 to abdicate his throne. 254 00:22:48,040 --> 00:22:48,970 She is right. 255 00:22:50,610 --> 00:22:51,800 I’m not Emperor Ai. 256 00:22:54,370 --> 00:22:55,130 I’m just 257 00:22:55,130 --> 00:22:56,800 a pawn who was blackmailed by someone. 258 00:23:01,920 --> 00:23:02,650 It’s him. 259 00:23:04,160 --> 00:23:04,920 Duke Wei Ning. 260 00:23:11,010 --> 00:23:12,130 His power is spread across the empire. 261 00:23:13,040 --> 00:23:14,040 He harmed good people. 262 00:23:15,400 --> 00:23:16,890 He used the previous emperor’s journey 263 00:23:17,280 --> 00:23:18,800 and ordered Lv Shou to poison the previous emperor. 264 00:23:21,250 --> 00:23:24,800 He forced me to pretend as Emperor Ai so he could ascend the throne. 265 00:23:26,490 --> 00:23:27,200 Everything 266 00:23:28,520 --> 00:23:30,370 is for me to abdicate my throne to him 267 00:23:31,680 --> 00:23:33,280 and take over Dasheng Empire. 268 00:23:36,250 --> 00:23:37,560 Everyone heard him? 269 00:23:39,560 --> 00:23:41,520 What’s wrong with His Majesty? 270 00:23:43,130 --> 00:23:45,920 He went mad all of a sudden. 271 00:23:47,320 --> 00:23:47,850 Your Majesty. 272 00:23:49,560 --> 00:23:51,200 We were supposed to 273 00:23:52,040 --> 00:23:53,610 replicate the Yao Shun era 274 00:23:54,850 --> 00:23:56,320 and let the wise inherit the throne 275 00:23:57,490 --> 00:24:00,130 so that today will become a part of our glorious history. 276 00:24:01,610 --> 00:24:02,730 But I didn’t think that 277 00:24:04,200 --> 00:24:06,370 Your Majesty does not appreciate my kindness. 278 00:24:10,850 --> 00:24:12,160 Pick up the imperial jade seal. 279 00:24:13,770 --> 00:24:15,970 Hand over the imperial jade seal with both your hands. 280 00:24:18,490 --> 00:24:18,970 Hold it. 281 00:24:28,890 --> 00:24:30,560 His Majesty has returned. 282 00:24:31,200 --> 00:24:32,490 Your Majesty. 283 00:24:33,680 --> 00:24:34,920 Your Majesty. 284 00:24:35,200 --> 00:24:36,090 Your Majesty. 285 00:25:06,280 --> 00:25:07,200 I’m still alive. 286 00:25:08,440 --> 00:25:09,400 You made a mistake. 287 00:25:12,610 --> 00:25:13,400 You’re still alive. 288 00:25:14,650 --> 00:25:15,650 So what? 289 00:25:16,800 --> 00:25:18,130 Are you so naive 290 00:25:18,610 --> 00:25:19,560 to think that 291 00:25:20,010 --> 00:25:21,490 you still rule the empire 292 00:25:22,520 --> 00:25:24,770 as long as you come back here alive? 293 00:25:26,680 --> 00:25:27,520 Look around. 294 00:25:28,490 --> 00:25:31,440 All of them serve me! 295 00:25:32,130 --> 00:25:33,800 The empire belongs to me! 296 00:25:35,010 --> 00:25:35,800 Pei Jing Huan! 297 00:25:37,160 --> 00:25:38,200 Evidence of your crimes is here. 298 00:25:39,440 --> 00:25:41,200 As a servant of Dasheng Empire, 299 00:25:41,920 --> 00:25:43,850 you worked with Ara Guzi 300 00:25:44,320 --> 00:25:45,970 and revealed Tuozhou’s military movements, 301 00:25:46,440 --> 00:25:48,890 causing Ara Guzi’s invasion 302 00:25:49,250 --> 00:25:50,160 to endanger the empire. 303 00:25:54,800 --> 00:25:56,320 Zuo Qing Ci, 304 00:25:59,520 --> 00:26:01,680 you worked with Pei Jing Huan 305 00:26:02,920 --> 00:26:04,130 to usurp the throne 306 00:26:06,800 --> 00:26:09,130 and signed a contract with Ara Guzi 307 00:26:09,520 --> 00:26:11,010 to give away 5 states and 13 counties 308 00:26:11,130 --> 00:26:12,280 from Tuozhou’s Heyan Cliff 309 00:26:12,280 --> 00:26:14,200 to the lands north of Suyang River. 310 00:26:15,200 --> 00:26:15,920 Both of them 311 00:26:16,850 --> 00:26:17,800 have committed grave crimes! 312 00:26:28,090 --> 00:26:30,560 Even if that’s the truth, 313 00:26:31,680 --> 00:26:32,730 so what? 314 00:26:34,280 --> 00:26:35,770 There’s a saying from the past. 315 00:26:36,970 --> 00:26:37,850 The empire 316 00:26:38,730 --> 00:26:40,850 belongs to everyone. 317 00:26:42,160 --> 00:26:43,800 It’s for anyone who is capable. 318 00:26:44,920 --> 00:26:45,970 Royalty can be earned. 319 00:26:46,440 --> 00:26:47,800 Our destiny rests within our own hands! 320 00:26:49,850 --> 00:26:50,320 Foolish emperor. 321 00:26:53,200 --> 00:26:54,650 What did you do for the people 322 00:26:55,650 --> 00:26:57,920 when you were still the emperor? 323 00:26:58,440 --> 00:26:59,770 Even if the 5 states and 13 counties 324 00:26:59,920 --> 00:27:01,010 were still in your hands, 325 00:27:02,130 --> 00:27:03,250 what use would you have for them? 326 00:27:03,730 --> 00:27:04,400 Pei Jing Huan! 327 00:27:05,970 --> 00:27:07,280 You tried to usurp the throne. 328 00:27:07,650 --> 00:27:09,440 You should be punished by slaughtering your whole family. 329 00:27:10,200 --> 00:27:10,650 You 330 00:27:11,520 --> 00:27:12,440 should die. 331 00:27:16,040 --> 00:27:17,160 Contemptible fool. 332 00:27:17,440 --> 00:27:18,200 Shut up! 333 00:27:21,440 --> 00:27:22,040 What are you doing? 334 00:27:22,800 --> 00:27:23,280 Stand there! 335 00:27:29,520 --> 00:27:30,440 I was wrong. 336 00:27:30,650 --> 00:27:31,920 You fool. 337 00:27:33,490 --> 00:27:36,280 Long live Your Majesty. 338 00:27:38,890 --> 00:27:40,440 Your Majesty has returned to the capital 339 00:27:40,520 --> 00:27:41,560 with a healthy body. 340 00:27:42,040 --> 00:27:45,730 Long live Your Majesty. 341 00:27:46,040 --> 00:27:50,560 Long live Your Majesty. 342 00:27:51,400 --> 00:27:51,890 You... 343 00:27:52,730 --> 00:27:53,890 You fools. 344 00:27:56,610 --> 00:27:57,440 Stand up. 345 00:27:58,040 --> 00:27:58,850 Stand up! 346 00:27:59,730 --> 00:28:01,040 I’m your emperor. 347 00:28:01,520 --> 00:28:03,010 I’m your emperor! 348 00:28:03,370 --> 00:28:04,040 Stand up! 349 00:28:04,800 --> 00:28:05,440 Stand up! 350 00:28:07,770 --> 00:28:08,400 Stand up! 351 00:28:09,160 --> 00:28:09,850 Stand up! 352 00:28:10,280 --> 00:28:10,970 Stand up! 353 00:28:11,520 --> 00:28:12,730 The empire belongs to me! 354 00:28:13,130 --> 00:28:13,650 Stand up! 355 00:28:14,680 --> 00:28:15,490 Stand up! 356 00:28:16,680 --> 00:28:18,040 I’m your emperor. 357 00:28:18,490 --> 00:28:19,890 The empire belongs to me! 358 00:28:20,610 --> 00:28:21,920 The throne 359 00:28:22,200 --> 00:28:22,970 is mine! 360 00:28:23,400 --> 00:28:24,440 Everything belongs to me! 361 00:28:25,490 --> 00:28:25,970 You 362 00:28:26,200 --> 00:28:27,490 are a traitor. 363 00:28:28,320 --> 00:28:28,920 And you. 364 00:28:29,400 --> 00:28:31,320 You are just a homeless dog! 365 00:28:31,730 --> 00:28:32,520 Pei Jing Huan. 366 00:28:34,130 --> 00:28:37,730 How dare you speak ill of me before your death? 367 00:28:39,650 --> 00:28:40,160 Guards! 368 00:28:40,850 --> 00:28:41,440 Take him away! 369 00:28:49,520 --> 00:28:49,970 Stand up! 370 00:28:50,400 --> 00:28:50,920 Stand up! 371 00:28:53,250 --> 00:28:53,890 Don’t come here! 372 00:28:55,010 --> 00:28:55,730 Otherwise, 373 00:28:57,010 --> 00:28:57,970 he will die with me! 374 00:28:59,040 --> 00:28:59,680 Don’t come here! 375 00:29:00,800 --> 00:29:01,970 You fool. 376 00:29:02,850 --> 00:29:05,160 You think he will let you go 377 00:29:06,890 --> 00:29:08,280 if you kneel to him now? 378 00:29:09,650 --> 00:29:10,800 You fool. 379 00:29:13,010 --> 00:29:13,730 I didn’t think that 380 00:29:14,200 --> 00:29:15,440 both of you worked together. 381 00:29:16,400 --> 00:29:17,320 Justice 382 00:29:17,890 --> 00:29:19,010 will always prevail. 383 00:29:20,010 --> 00:29:21,520 You lost to yourself. 384 00:29:23,560 --> 00:29:24,160 I lost? 385 00:29:24,970 --> 00:29:26,920 I’ve expected every result 386 00:29:27,280 --> 00:29:28,200 when I decided 387 00:29:28,370 --> 00:29:29,610 to do this. 388 00:29:30,920 --> 00:29:32,320 Winner takes all. 389 00:29:33,370 --> 00:29:34,160 I don’t care 390 00:29:34,770 --> 00:29:35,680 about the result. 391 00:29:36,850 --> 00:29:37,400 But 392 00:29:39,200 --> 00:29:40,610 I never thought 393 00:29:42,770 --> 00:29:44,730 that I would lose to both of you. 394 00:29:48,730 --> 00:29:49,400 I’ll kill him 395 00:29:50,280 --> 00:29:51,010 if you come near. 396 00:29:57,250 --> 00:29:58,490 Now that we are here, 397 00:30:00,800 --> 00:30:02,400 all of us don’t have a way out. 398 00:30:03,850 --> 00:30:04,370 Alright. 399 00:30:06,090 --> 00:30:06,970 I promise. 400 00:30:14,560 --> 00:30:15,730 I don’t need your help to kill him. 401 00:31:07,800 --> 00:31:08,920 What a joke. 402 00:31:27,280 --> 00:31:29,200 Yun Luo, it’s alright. 403 00:31:31,920 --> 00:31:32,680 I’ll leave with you. 404 00:31:33,400 --> 00:31:34,090 I’ll leave with you. 405 00:31:34,680 --> 00:31:35,160 Let’s go. 406 00:31:37,850 --> 00:31:38,370 Make way. 407 00:31:52,520 --> 00:31:52,970 Your Majesty. 408 00:31:53,650 --> 00:31:54,920 You can’t let them go. 409 00:32:01,400 --> 00:32:02,040 Your Majesty. 410 00:32:16,280 --> 00:32:16,970 His Majesty’s orders! 411 00:32:17,400 --> 00:32:18,730 Childe Zuo protected His Majesty! 412 00:32:19,130 --> 00:32:21,040 We were ordered to bring him in for treatment! 413 00:32:21,520 --> 00:32:22,200 Heroine Su. 414 00:32:22,730 --> 00:32:23,730 You will disobey the imperial edict 415 00:32:24,160 --> 00:32:25,400 if you move again. 416 00:32:26,040 --> 00:32:27,320 We will take you down. 417 00:33:09,800 --> 00:33:10,320 Man Qing. 418 00:33:26,400 --> 00:33:27,440 You will not stop me. 419 00:33:28,130 --> 00:33:28,970 I must take him away. 420 00:33:32,090 --> 00:33:33,850 I don’t think we had a real match. 421 00:34:06,010 --> 00:34:06,560 I am returning 422 00:34:08,210 --> 00:34:08,850 my favour 423 00:34:11,000 --> 00:34:11,890 to you and everyone else. 424 00:34:28,170 --> 00:34:28,690 Go. 425 00:34:30,890 --> 00:34:31,650 Take him away. 426 00:35:30,210 --> 00:35:30,760 What 427 00:35:31,650 --> 00:35:32,410 did you call me? 428 00:35:35,800 --> 00:35:36,450 Father. 429 00:35:48,930 --> 00:35:54,130 Live on. 430 00:35:56,370 --> 00:35:58,210 Stay away from the hatred. 431 00:35:59,520 --> 00:36:05,320 Live your life without worries. 432 00:36:17,090 --> 00:36:18,210 I’ll not let anything happen to you. 433 00:36:18,930 --> 00:36:19,650 No matter what, 434 00:36:20,850 --> 00:36:21,930 I’ll never let anything happen to you. 435 00:36:25,850 --> 00:36:27,320 But why would I worry about you alone 436 00:36:28,130 --> 00:36:29,850 when there are still so many people out there? 437 00:36:30,450 --> 00:36:31,320 It’s because I like you. 438 00:36:37,040 --> 00:36:38,040 You are 439 00:36:40,040 --> 00:36:41,130 like the sun to me, 440 00:36:42,720 --> 00:36:43,760 make me feel no darkness. 441 00:36:44,370 --> 00:36:45,370 Promise me. 442 00:36:46,630 --> 00:36:47,650 Always be my sun 443 00:36:49,280 --> 00:36:50,760 no matter what happens. 444 00:36:52,450 --> 00:36:53,170 I promise. 445 00:37:07,280 --> 00:37:08,170 Spit it out! 446 00:37:10,520 --> 00:37:11,040 Yan. 447 00:37:11,450 --> 00:37:12,210 Let’s be brothers again 448 00:37:13,210 --> 00:37:14,370 in our next life. 449 00:38:48,720 --> 00:38:49,240 Release the arrows! 450 00:38:57,560 --> 00:38:58,090 Are you 451 00:38:58,930 --> 00:39:00,040 a girl? 452 00:39:05,090 --> 00:39:05,560 Ah Fei. 453 00:39:46,240 --> 00:39:47,410 When I came out from the clan, 454 00:39:48,410 --> 00:39:50,040 I just wanted to make myself known 455 00:39:50,610 --> 00:39:51,370 through my journey 456 00:39:52,450 --> 00:39:53,930 and proved to those who used to 457 00:39:53,930 --> 00:39:54,720 look down on me. 458 00:39:56,610 --> 00:39:57,930 When I went to Chiyan Desert, 459 00:39:58,930 --> 00:39:59,720 I met Chang Ge 460 00:40:01,690 --> 00:40:02,410 and you. 461 00:40:05,210 --> 00:40:05,890 Where are you going? 462 00:40:08,130 --> 00:40:09,210 You’ll know it in the future. 463 00:41:00,130 --> 00:41:01,480 Protect His Majesty! 464 00:41:13,930 --> 00:41:14,450 Wait for me. 465 00:41:17,170 --> 00:41:18,130 Wait for me to marry you. 466 00:41:44,170 --> 00:41:45,840 [5 years later] 467 00:41:45,930 --> 00:41:49,800 Long live Your Majesty. 468 00:41:51,450 --> 00:41:52,130 Report! 469 00:41:53,240 --> 00:41:53,800 Your Majesty. 470 00:41:54,040 --> 00:41:54,800 News from Tuozhou. 471 00:41:55,240 --> 00:41:56,930 Northern Jing army has defeated the Guzi Clan. 472 00:41:57,240 --> 00:41:59,720 All 5 states and 13 counties were recovered. 473 00:42:01,040 --> 00:42:01,720 Great. 474 00:42:02,890 --> 00:42:04,130 It’s the new year. 475 00:42:04,720 --> 00:42:05,800 The whole empire should celebrate. 476 00:42:06,240 --> 00:42:08,850 I’m giving a pardon to everyone. 477 00:42:10,040 --> 00:42:12,520 A new era will start in the upcoming year. 478 00:42:16,930 --> 00:42:17,560 Chang Ge. 479 00:42:18,210 --> 00:42:18,760 Jiang Er. 480 00:42:19,930 --> 00:42:21,650 Zhengyang Palace is lively. 481 00:42:22,720 --> 00:42:24,370 We have more than 20 new disciples this year. 482 00:42:25,170 --> 00:42:26,370 Every one of them is smart. 483 00:42:27,280 --> 00:42:28,890 They are more obedient than Chang Ge when he was small. 484 00:42:30,310 --> 00:42:33,120 [Chang Ge and Jiang Er’s Grave] 485 00:42:33,210 --> 00:42:33,850 Oh. 486 00:42:34,650 --> 00:42:35,930 I have something else to tell you. 487 00:42:37,650 --> 00:42:38,480 I am married. 488 00:42:40,040 --> 00:42:41,040 He is nice to me. 489 00:42:41,690 --> 00:42:43,130 Fortunately, Bai Mo saved him. 490 00:42:45,690 --> 00:42:47,410 Are you fine with Jiang Er on the other side? 491 00:42:48,800 --> 00:42:50,410 There are many magpies at Tian Du Summit. 492 00:42:51,650 --> 00:42:52,800 Good things must be happening. 493 00:43:08,320 --> 00:43:08,890 It’s late. 494 00:43:09,410 --> 00:43:10,890 The disciples are waiting 495 00:43:10,890 --> 00:43:12,210 for your morning classes. 496 00:43:15,170 --> 00:43:15,650 Oh. 497 00:43:16,610 --> 00:43:18,090 Bai Mo asked his friend 498 00:43:18,090 --> 00:43:19,650 to send us many precious herbs. 499 00:43:20,410 --> 00:43:21,280 He sent a message 500 00:43:22,280 --> 00:43:23,520 saying that 501 00:43:23,520 --> 00:43:24,890 he opened a medical hall at the capital. 502 00:43:25,760 --> 00:43:26,610 It’s famous. 503 00:43:28,370 --> 00:43:30,210 He really learned everything from Zuo Qing Ci. 504 00:43:34,690 --> 00:43:36,610 Uncle Bai Mo. 505 00:43:36,840 --> 00:43:38,800 My parents are quarrelling. 506 00:43:39,240 --> 00:43:39,930 Why? 507 00:43:40,480 --> 00:43:42,720 My father wants to change the fee to five Qian. 508 00:43:42,800 --> 00:43:43,850 My mother disagrees. 509 00:43:45,890 --> 00:43:46,850 Not just your mother, 510 00:43:47,040 --> 00:43:47,850 I disagree as well. 511 00:43:48,370 --> 00:43:49,890 It’s better to return to Fangwai Valley. 512 00:43:50,040 --> 00:43:51,090 Every fee is 1000 Qian. 513 00:43:51,170 --> 00:43:51,760 They will be rich. 514 00:43:52,090 --> 00:43:52,930 Have a seat. 515 00:44:00,690 --> 00:44:01,930 Why do you pour everything out? 516 00:44:02,610 --> 00:44:03,320 This is food. 517 00:44:03,410 --> 00:44:04,280 Put them back. 518 00:44:04,280 --> 00:44:05,720 I want to count them. 519 00:44:05,720 --> 00:44:07,170 Put them back. Count them inside. 520 00:44:07,170 --> 00:44:08,450 Give me more. 521 00:44:08,450 --> 00:44:09,610 I’ll give everything to you. 522 00:44:10,610 --> 00:44:11,240 Brat. 523 00:44:11,450 --> 00:44:12,560 Stand there! How dare you steal my buns! 524 00:44:13,690 --> 00:44:14,280 I’m talking about you. 525 00:44:16,040 --> 00:44:16,610 Whose kid are you? 526 00:44:16,690 --> 00:44:17,240 Brother. 527 00:44:17,240 --> 00:44:18,210 Calm down, brother. 528 00:44:18,610 --> 00:44:19,170 What’s wrong? 529 00:44:19,760 --> 00:44:20,720 This kid stole my buns. 530 00:44:22,560 --> 00:44:23,800 How much for these buns? 531 00:44:24,890 --> 00:44:25,450 Three Qian. 532 00:44:25,930 --> 00:44:26,370 Alright. 533 00:44:30,720 --> 00:44:31,450 Calm down. 534 00:44:32,480 --> 00:44:33,720 As long as you pay for them. 535 00:44:36,530 --> 00:44:41,020 ♪ Clouds like frost on a golden palm ♪ 536 00:44:41,460 --> 00:44:45,460 ♪ They flow with geese in formation ♪ 537 00:44:46,930 --> 00:44:48,450 Why did you steal buns? 538 00:44:48,930 --> 00:44:50,090 My master is sick. 539 00:44:50,090 --> 00:44:51,240 I’m saving my master. 540 00:44:53,410 --> 00:44:53,890 For you. 541 00:44:55,720 --> 00:44:57,410 Eat it. It’s sweet. 542 00:45:01,280 --> 00:45:03,370 Let my father save your master. 543 00:45:06,130 --> 00:45:06,610 Let’s go. 544 00:45:08,060 --> 00:45:11,490 ♪ It’s better not to sing any sad songs ♪ 545 00:45:11,540 --> 00:45:13,210 [Ning Shi Medical Hall] 546 00:45:13,280 --> 00:45:14,320 Father. 547 00:45:14,480 --> 00:45:15,720 His master is sick. 548 00:45:15,930 --> 00:45:17,450 You can save him, right? 549 00:45:19,320 --> 00:45:20,130 Pinky promise. 550 00:45:21,450 --> 00:45:22,320 I am Zuo Qing Ci. 551 00:45:24,410 --> 00:45:25,130 What’s your name? 552 00:45:27,560 --> 00:45:28,560 Cloud under the heavens. 553 00:45:29,890 --> 00:45:31,040 Moon above the lakes. 554 00:45:33,560 --> 00:45:34,370 Su. 555 00:45:35,650 --> 00:45:36,240 Yun. 556 00:45:38,040 --> 00:45:38,560 Luo. 557 00:45:39,560 --> 00:45:40,960 I’m glad that you went to Chiyan Desert. 558 00:45:44,890 --> 00:45:46,320 I won’t be able to meet you otherwise. 559 00:45:47,460 --> 00:45:50,930 ♪ I didn’t even get to dream of you ♪ 560 00:45:51,140 --> 00:45:57,270 ♪ How am I supposed to endure this ♪ 561 00:45:57,630 --> 00:46:07,160 ♪ Patting the spring clothes while drunk I still love the fragrance it gives ♪ 562 00:46:07,230 --> 00:46:15,280 ♪ The heavens test my patience by using the pain of farewells ♪ 563 00:46:16,580 --> 00:46:23,600 ♪ Years pass by as the fields are full of grass ♪ 564 00:46:23,890 --> 00:46:24,480 I’m the only one 565 00:46:25,040 --> 00:46:26,320 that can cure this sickness. 566 00:46:28,090 --> 00:46:30,130 Three Qian of happiness. Two Qian of worry-free. 567 00:46:30,650 --> 00:46:31,890 Doctor Zuo of one Qian. 568 00:46:33,610 --> 00:46:35,130 I don’t care about the happenings of the underworld. 569 00:46:35,930 --> 00:46:37,450 I don’t care if your master could wake up. 570 00:46:38,560 --> 00:46:39,210 But I’m definitely 571 00:46:40,040 --> 00:46:40,800 saving your life. 572 00:46:42,450 --> 00:46:43,280 Let me tell you then. 573 00:46:45,410 --> 00:46:46,280 My master’s life 574 00:46:48,040 --> 00:46:48,930 is my life. 575 00:46:52,760 --> 00:46:54,520 Can we still be together 576 00:46:57,850 --> 00:46:58,650 if I use 577 00:47:01,610 --> 00:47:02,720 the Ceylon Star Leaf on you? 578 00:47:04,140 --> 00:47:13,090 ♪ Don’t speak of your sorrows in the letter ♪ 579 00:47:13,960 --> 00:47:19,600 ♪ Missing each other is just nonsense ♪ 580 00:47:19,690 --> 00:47:20,610 Let me help you. 581 00:47:20,890 --> 00:47:21,480 Help me? 582 00:47:23,890 --> 00:47:24,520 Why? 583 00:47:25,690 --> 00:47:26,690 Because I love you. 584 00:47:27,240 --> 00:47:27,960 I love you. 585 00:47:32,830 --> 00:47:42,540 ♪ Clouds like frost on a golden palm ♪ 586 00:48:01,040 --> 00:48:06,330 ♪ Nothing lasts longer than winter ♪ 587 00:48:08,300 --> 00:48:14,930 ♪ Nothing is deeper than a dream ♪ 588 00:48:15,500 --> 00:48:22,120 ♪ Nothing mesmerises me more than you ♪ 589 00:48:22,900 --> 00:48:28,620 ♪ when our lips touch ♪ 590 00:48:29,880 --> 00:48:36,680 ♪ Please pass by my roof ♪ 591 00:48:37,170 --> 00:48:43,210 ♪ Please be in my field of vision ♪ 592 00:48:44,310 --> 00:48:51,080 ♪ Please help me to pass a message ♪ 593 00:48:51,370 --> 00:48:58,050 ♪ Oh howling wind ♪ 594 00:48:58,870 --> 00:49:01,990 ♪ I understand you too well ♪ 595 00:49:02,340 --> 00:49:05,750 ♪ which is why I gave you some space ♪ 596 00:49:06,060 --> 00:49:08,990 ♪ A sentence became ♪ 597 00:49:09,170 --> 00:49:12,200 ♪ a wall between us ♪ 598 00:49:13,210 --> 00:49:16,840 ♪ There is a secret ♪ 599 00:49:16,920 --> 00:49:20,260 ♪ I never told you ♪ 600 00:49:20,490 --> 00:49:27,730 ♪ all my nine wishes ♪ 601 00:49:30,420 --> 00:49:34,430 ♪ I wish the mountains are invisible ♪ 602 00:49:34,910 --> 00:49:38,130 ♪ so they don’t stop the melody ♪ 603 00:49:38,280 --> 00:49:43,320 ♪ I wish the candle stay lit at night ♪ 604 00:49:43,420 --> 00:49:45,470 ♪ to light up the darkness ♪ 605 00:49:45,540 --> 00:49:48,750 ♪ I wish the sound of frustration ♪ 606 00:49:49,060 --> 00:49:52,730 ♪ don’t wake me up ♪ 607 00:49:52,870 --> 00:49:56,390 ♪ I wish that when the bustling festival ends ♪ 608 00:49:56,560 --> 00:50:06,080 ♪ A paper flower lantern will still remain ♪ 39007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.