Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,167 --> 00:00:16,680
♪ Clouds like frost on a golden palm ♪
2
00:00:17,000 --> 00:00:20,924
♪ They flow with geese in formation ♪
3
00:00:21,750 --> 00:00:26,208
♪ Women and wine during a festival ♪
4
00:00:26,534 --> 00:00:30,577
♪ The warmth feels like hometown ♪
5
00:00:31,292 --> 00:00:35,519
♪ Wearing a purple orchid and
a yellow chrysanthemum ♪
6
00:00:36,107 --> 00:00:39,516
♪ Rushing to reminisce
the crazy old days ♪
7
00:00:40,500 --> 00:00:43,689
♪ To get drunk in memories
instead of sadness ♪
8
00:00:43,750 --> 00:00:47,792
♪ It’s better not to sing any sad songs ♪
9
00:00:54,917 --> 00:00:59,617
♪ The fragrance of the leftover powder
remains the same ♪
10
00:00:59,919 --> 00:01:03,224
♪ It’s a shame that
the warmth of people changed ♪
11
00:01:04,470 --> 00:01:08,816
♪ Few letters came in spring ♪
12
00:01:09,261 --> 00:01:13,336
♪ but none comes by autumn ♪
13
00:01:14,000 --> 00:01:18,135
♪ The phoenix blanket turns cold and
the mandarin duck pillow looks lonely ♪
14
00:01:19,000 --> 00:01:22,583
♪ I’m waiting for the wine
to soothe my sadness ♪
15
00:01:23,042 --> 00:01:26,502
♪ I didn’t even get to dream of you ♪
16
00:01:26,686 --> 00:01:32,404
♪ How am I supposed to endure this ♪
17
00:01:38,458 --> 00:01:43,791
[Love in Between]
18
00:01:44,143 --> 00:01:46,935
[Episode 43]
19
00:02:19,640 --> 00:02:20,170
Commander.
20
00:02:21,690 --> 00:02:24,200
The coronation tomorrow
is important to the duke.
21
00:02:25,760 --> 00:02:27,410
Please stay focused
22
00:02:28,120 --> 00:02:30,090
and lead us into the palace
23
00:02:30,970 --> 00:02:32,090
to guard Zichen Hall
24
00:02:33,560 --> 00:02:36,090
so the coronation can proceed smoothly.
25
00:02:40,170 --> 00:02:41,640
Everything is well prepared.
26
00:02:43,480 --> 00:02:44,890
Nothing will happen.
27
00:02:47,120 --> 00:02:48,200
It’s fine even if I don’t go.
28
00:02:50,360 --> 00:02:50,840
Commander.
29
00:03:29,840 --> 00:03:30,840
You are like the sun
30
00:03:32,810 --> 00:03:33,890
to me,
31
00:03:35,330 --> 00:03:36,280
make me feel no darkness.
32
00:03:37,000 --> 00:03:37,920
Promise me.
33
00:03:39,360 --> 00:03:40,280
Always be my sun
34
00:03:41,970 --> 00:03:43,410
no matter what happens.
35
00:03:45,170 --> 00:03:45,840
I promise.
36
00:03:46,360 --> 00:03:47,050
You said
37
00:03:50,410 --> 00:03:51,560
that you can’t feel darkness
38
00:03:51,560 --> 00:03:52,840
when you are with me.
39
00:03:56,970 --> 00:03:58,840
The martial art circle
is not what you think it is now.
40
00:03:59,690 --> 00:04:01,280
The closest person to us were all gone.
41
00:04:05,000 --> 00:04:07,690
Zuo Qing Ci. Shen Man Qing.
42
00:04:08,360 --> 00:04:09,450
Yin Chang Ge. Wen Si Yuan.
43
00:04:10,810 --> 00:04:12,280
The closest persons to them
were gone as well.
44
00:04:13,720 --> 00:04:14,280
Yan.
45
00:04:15,970 --> 00:04:16,920
Why would you
46
00:04:16,920 --> 00:04:17,920
oppose your friends?
47
00:04:19,250 --> 00:04:20,480
Don’t you care at all?
48
00:04:23,480 --> 00:04:25,480
I’m the elder brother.
49
00:04:27,530 --> 00:04:28,730
I should pay more attention
50
00:04:29,640 --> 00:04:30,440
and take care of you,
51
00:04:34,760 --> 00:04:35,850
but I didn’t.
52
00:04:38,130 --> 00:04:38,730
I’m sorry.
53
00:04:42,730 --> 00:04:44,040
My only regret
54
00:04:47,250 --> 00:04:49,010
is not able to see you wake up from this,
55
00:04:50,040 --> 00:04:51,290
but you will be back.
56
00:04:54,410 --> 00:04:55,320
Spit it out!
57
00:05:01,200 --> 00:05:01,690
Yan.
58
00:05:02,600 --> 00:05:03,160
Let’s be brothers again
59
00:05:04,290 --> 00:05:05,250
in our next life.
60
00:05:35,480 --> 00:05:36,920
You see the light.
61
00:05:38,130 --> 00:05:39,530
I see the darkness.
62
00:05:41,040 --> 00:05:41,970
But now,
63
00:05:45,730 --> 00:05:47,810
I think I see the light as well.
64
00:06:41,640 --> 00:06:42,200
Father.
65
00:06:46,040 --> 00:06:47,290
I asked you
66
00:06:47,810 --> 00:06:50,010
to take care of your husband
who might die of illness.
67
00:06:50,920 --> 00:06:51,920
Why are you
68
00:06:52,570 --> 00:06:53,320
out here instead?
69
00:06:55,040 --> 00:06:56,200
The fireworks were beautiful.
70
00:06:57,160 --> 00:06:58,640
I was mesmerised.
71
00:06:59,600 --> 00:07:00,760
Please forgive me.
72
00:07:05,640 --> 00:07:06,320
Girls
73
00:07:07,760 --> 00:07:09,730
do like these useless gimmicks.
74
00:07:11,880 --> 00:07:14,010
But I know what is your ambition.
75
00:07:14,640 --> 00:07:16,290
I know what you want.
76
00:07:18,480 --> 00:07:20,530
Just do what I ordered.
77
00:07:22,130 --> 00:07:22,920
You don’t have to
78
00:07:24,320 --> 00:07:25,480
think about anything else.
79
00:07:34,410 --> 00:07:35,440
I married him
80
00:07:36,850 --> 00:07:38,200
because I listened to you.
81
00:07:40,530 --> 00:07:41,810
Yet I still don’t know
82
00:07:41,810 --> 00:07:42,760
whether if you are right,
83
00:07:46,090 --> 00:07:47,090
or the result is good or not.
84
00:07:55,040 --> 00:07:55,570
Father.
85
00:08:00,320 --> 00:08:03,810
I hope
you can think thoroughly about this.
86
00:08:14,850 --> 00:08:15,410
Wan Er.
87
00:08:17,200 --> 00:08:18,250
You are obedient.
88
00:08:20,010 --> 00:08:22,090
That’s what I like about you.
89
00:08:22,440 --> 00:08:22,970
So
90
00:08:24,360 --> 00:08:26,160
you just have to do what I asked.
91
00:08:27,010 --> 00:08:28,250
I don’t want
92
00:08:29,130 --> 00:08:30,760
to hear words like these again.
93
00:08:42,370 --> 00:08:42,930
Go in.
94
00:08:44,560 --> 00:08:45,490
Be clear of
95
00:08:46,610 --> 00:08:47,640
what you should say
96
00:08:48,240 --> 00:08:49,290
and what you shouldn’t.
97
00:09:15,530 --> 00:09:17,530
Greetings, Your Majesty.
98
00:09:18,730 --> 00:09:19,760
It’s late in the night.
99
00:09:20,240 --> 00:09:21,320
Your Majesty should take a rest.
100
00:09:32,800 --> 00:09:33,370
Bai Mo.
101
00:09:36,050 --> 00:09:36,850
Leave us alone.
102
00:09:42,200 --> 00:09:42,680
Yes.
103
00:09:57,610 --> 00:09:59,560
Why didn’t
104
00:09:59,850 --> 00:10:01,240
Your Majesty wear the wolf fur
that I sent?
105
00:10:03,410 --> 00:10:06,120
I saw a wolf king at Gobi Desert.
106
00:10:07,290 --> 00:10:08,200
Its forehead was red.
107
00:10:08,930 --> 00:10:10,290
It was killed and skinned
108
00:10:11,290 --> 00:10:12,410
by a girl.
109
00:10:14,170 --> 00:10:14,850
That fur
110
00:10:15,880 --> 00:10:17,760
was the best I’ve seen in my life.
111
00:10:22,370 --> 00:10:23,410
It’s no wonder
112
00:10:24,730 --> 00:10:26,320
that the wolf fur
didn’t suit you just now.
113
00:10:27,640 --> 00:10:28,440
It’s the same for people.
114
00:10:30,410 --> 00:10:31,320
I’ve seen the best.
115
00:10:32,200 --> 00:10:33,440
Since I’ve seen the best,
116
00:10:34,440 --> 00:10:35,120
I will not
117
00:10:35,850 --> 00:10:37,090
find anyone else interesting.
118
00:10:43,090 --> 00:10:44,090
Your Majesty,
119
00:10:45,750 --> 00:10:46,990
do you mean
the girl who killed the wolf?
120
00:10:48,290 --> 00:10:48,730
Yes.
121
00:10:51,490 --> 00:10:52,970
We understand each other.
122
00:10:54,000 --> 00:10:54,880
We’ll never abandon each other
123
00:10:55,760 --> 00:10:56,560
till our death.
124
00:11:00,410 --> 00:11:01,880
I’ve never regretted meeting her,
125
00:11:03,490 --> 00:11:04,240
loving her
126
00:11:05,560 --> 00:11:06,320
and journeying with her.
127
00:11:09,090 --> 00:11:09,880
I’m not afraid
128
00:11:11,320 --> 00:11:12,440
once I think of her.
129
00:11:16,410 --> 00:11:17,410
I’ll work hard to live on
130
00:11:18,850 --> 00:11:19,970
if she wants me to live on.
131
00:11:21,560 --> 00:11:22,560
Even for just a few more days.
132
00:11:30,200 --> 00:11:30,760
Miss Pei.
133
00:11:33,490 --> 00:11:34,760
Don’t you want
134
00:11:35,200 --> 00:11:36,730
to meet someone who loves you deeply?
135
00:11:47,120 --> 00:11:48,370
I know you have someone you love
136
00:11:50,750 --> 00:11:52,750
but we are both pawns of my father.
137
00:11:53,760 --> 00:11:55,760
We will never escape this palace.
138
00:11:57,970 --> 00:11:58,970
Why did you
139
00:11:59,730 --> 00:12:00,640
tell me all of these?
140
00:12:01,640 --> 00:12:03,000
I might die tomorrow
141
00:12:04,320 --> 00:12:05,490
but you still have long to live.
142
00:12:06,610 --> 00:12:07,640
Since you have the courage
143
00:12:08,090 --> 00:12:09,730
to tell your father what you think,
144
00:12:10,200 --> 00:12:12,320
why not use that courage to take a gamble
145
00:12:12,880 --> 00:12:14,440
and fight for what you really want again?
146
00:12:34,610 --> 00:12:35,850
You help your father
147
00:12:37,200 --> 00:12:38,850
because you want him to approve of you.
148
00:12:40,290 --> 00:12:41,410
But he still sees you
149
00:12:42,200 --> 00:12:43,880
as an obedient pawn.
150
00:12:49,850 --> 00:12:51,200
I have the upper hand.
151
00:12:52,090 --> 00:12:52,760
Your father
152
00:12:53,610 --> 00:12:54,320
will never win.
153
00:12:56,320 --> 00:12:57,050
What are you going to do?
154
00:12:57,930 --> 00:12:58,970
Kill my father?
155
00:13:00,440 --> 00:13:01,730
He will definitely die.
156
00:13:02,880 --> 00:13:03,320
But
157
00:13:04,730 --> 00:13:05,880
you have an alternative.
158
00:13:09,000 --> 00:13:10,090
Aren’t you afraid
159
00:13:11,800 --> 00:13:14,090
that I’ll tell my father
by telling me all these?
160
00:13:17,530 --> 00:13:18,090
You won’t.
161
00:13:19,760 --> 00:13:20,530
You are smart.
162
00:13:22,530 --> 00:13:23,640
You’ll not be bound by the palace
163
00:13:24,850 --> 00:13:26,530
and let yourself die here.
164
00:13:28,410 --> 00:13:29,680
No matter what happens,
165
00:13:30,880 --> 00:13:32,090
I’ll keep you alive.
166
00:13:36,500 --> 00:13:39,430
[Duke Wei Ning’s Mansion]
167
00:13:41,240 --> 00:13:41,730
Duke.
168
00:13:42,090 --> 00:13:42,640
It’s bad.
169
00:13:43,410 --> 00:13:44,200
Both of you, leave.
170
00:13:48,680 --> 00:13:49,560
What’s wrong?
171
00:13:51,000 --> 00:13:52,490
The Jingji Camp has changed sides.
172
00:13:52,760 --> 00:13:54,680
Zhang Tian Ying was killed
by Vice General He Zhi.
173
00:13:54,850 --> 00:13:57,120
The army is now
under King Weixi’s command.
174
00:13:57,320 --> 00:13:58,320
Duke, what should we do?
175
00:13:58,640 --> 00:14:00,490
Didn’t you go to Jingji Camp yesterday?
176
00:14:01,320 --> 00:14:02,970
Zhang Tian Ying was still alive.
177
00:14:04,290 --> 00:14:05,090
When did it happen?
178
00:14:05,530 --> 00:14:06,680
Last night.
179
00:14:12,800 --> 00:14:13,320
Where’s Zhu Yan?
180
00:14:13,930 --> 00:14:14,560
Where is he?
181
00:14:15,090 --> 00:14:16,730
Commander is still at LangWei Mansion.
182
00:14:22,240 --> 00:14:23,530
This is not over yet
183
00:14:24,560 --> 00:14:25,730
and he starts to disobey me?
184
00:14:28,800 --> 00:14:29,320
Yang Huan.
185
00:14:30,050 --> 00:14:30,440
Yes.
186
00:14:31,200 --> 00:14:32,290
I depend on you.
187
00:14:35,530 --> 00:14:36,530
Gather the imperial army
188
00:14:36,530 --> 00:14:37,440
inside and outside the palace.
189
00:14:37,850 --> 00:14:38,610
Guard the capital gates.
190
00:14:39,490 --> 00:14:41,730
Hold on till the end of the coronation.
191
00:14:42,320 --> 00:14:42,760
Yes.
192
00:16:14,930 --> 00:16:19,240
Long live Your Majesty.
193
00:16:25,640 --> 00:16:26,440
Please stand.
194
00:16:27,860 --> 00:16:29,680
Thank you, Your Majesty.
195
00:16:57,410 --> 00:16:58,930
Ask Yang Huan to scout around.
196
00:16:59,800 --> 00:17:01,320
See if there’s anything strange.
197
00:17:01,640 --> 00:17:02,120
Yes.
198
00:17:09,250 --> 00:17:13,090
I heard that
the fate of the empire is changing.
199
00:17:14,130 --> 00:17:15,440
I can only turn to my virtue,
200
00:17:16,520 --> 00:17:18,280
which is why I decided to be unselfish
201
00:17:18,680 --> 00:17:20,370
and pick someone capable.
202
00:17:21,200 --> 00:17:22,920
An emperor not from my family
203
00:17:23,650 --> 00:17:25,520
shall rise after my fall.
204
00:17:26,280 --> 00:17:27,850
I learnt from the change of fate
205
00:17:28,680 --> 00:17:30,090
that the Heavens
no longer aids the Liang family.
206
00:17:31,160 --> 00:17:32,370
I don’t understand,
207
00:17:33,890 --> 00:17:35,400
but I will follow the Heaven’s Mandate.
208
00:17:36,090 --> 00:17:38,770
I am announcing to the empire that
209
00:17:39,320 --> 00:17:42,920
I will abdicate my throne
to Pei Jing Huan today.
210
00:18:03,440 --> 00:18:03,970
Your Majesty.
211
00:18:05,270 --> 00:18:07,440
The tide at East River is low.
212
00:18:07,770 --> 00:18:08,890
The comet is blocking the sun.
213
00:18:09,250 --> 00:18:10,560
The Guanzhong Plains is clear.
214
00:18:10,800 --> 00:18:15,560
It’s a sign to change the emperor.
215
00:18:16,090 --> 00:18:17,370
There’s a reason
to the fate of the emperor.
216
00:18:18,440 --> 00:18:19,970
How can we neglect
the fortunes of the empire
217
00:18:20,490 --> 00:18:21,680
with a few signs?
218
00:18:26,440 --> 00:18:28,890
The empire is well-governed
219
00:18:29,530 --> 00:18:32,250
thanks to the loyalty of the duke.
220
00:18:32,650 --> 00:18:35,280
This is a gift from the heavens
221
00:18:36,040 --> 00:18:39,120
due to the duke’s wisdom.
222
00:18:41,040 --> 00:18:42,200
I’m just doing
223
00:18:43,200 --> 00:18:44,010
my best.
224
00:18:50,200 --> 00:18:53,490
His Majesty is following
the ways of Yao Shun Era
225
00:18:54,490 --> 00:18:56,010
by abdicating the throne
to a better ruler.
226
00:18:56,280 --> 00:18:58,440
We will surely be loyal to the empire.
227
00:19:03,800 --> 00:19:08,610
We hope Duke Wei Ning can
ascend the throne as soon as possible.
228
00:19:31,400 --> 00:19:33,200
I have no greed for power nor position.
229
00:19:34,920 --> 00:19:37,610
Furthermore,
I owe the previous emperor a favour.
230
00:19:38,400 --> 00:19:41,520
But I have no choice
231
00:19:42,440 --> 00:19:43,440
because
232
00:19:45,040 --> 00:19:46,850
this is the wish
of the people and the ministers.
233
00:19:48,520 --> 00:19:50,440
If the heaven’s mandate is not for me,
234
00:19:52,200 --> 00:19:53,280
I’ll surely return it.
235
00:19:53,920 --> 00:19:58,850
Please ascend the throne!
236
00:21:06,490 --> 00:21:09,680
Pass the imperial jade seal!
237
00:21:39,200 --> 00:21:39,680
Wan Er!
238
00:21:40,370 --> 00:21:41,130
What are you doing?
239
00:21:53,440 --> 00:21:54,010
This man
240
00:21:54,890 --> 00:21:55,680
is not Emperor Ai.
241
00:21:57,400 --> 00:21:58,890
What’s wrong with Her Highness?
242
00:22:04,680 --> 00:22:05,680
You are not Pei Wan.
243
00:22:06,800 --> 00:22:08,160
Who are you?
244
00:22:22,770 --> 00:22:24,160
This is...
245
00:22:26,090 --> 00:22:27,280
All of you were fooled by him.
246
00:22:27,730 --> 00:22:29,090
Who are you?
247
00:22:30,920 --> 00:22:32,440
How dare you spout nonsense here.
248
00:22:33,370 --> 00:22:34,200
Do you have a death wish?
249
00:22:36,920 --> 00:22:38,200
His name is Zuo Qing Ci.
250
00:22:38,890 --> 00:22:40,850
He pretended to be Emperor Ai
to take the throne
251
00:22:41,200 --> 00:22:42,200
and threw the empire into chaos.
252
00:22:42,520 --> 00:22:43,610
It’s a joke
253
00:22:43,920 --> 00:22:44,920
to abdicate his throne.
254
00:22:48,040 --> 00:22:48,970
She is right.
255
00:22:50,610 --> 00:22:51,800
I’m not Emperor Ai.
256
00:22:54,370 --> 00:22:55,130
I’m just
257
00:22:55,130 --> 00:22:56,800
a pawn who was blackmailed by someone.
258
00:23:01,920 --> 00:23:02,650
It’s him.
259
00:23:04,160 --> 00:23:04,920
Duke Wei Ning.
260
00:23:11,010 --> 00:23:12,130
His power is spread across the empire.
261
00:23:13,040 --> 00:23:14,040
He harmed good people.
262
00:23:15,400 --> 00:23:16,890
He used the previous emperor’s journey
263
00:23:17,280 --> 00:23:18,800
and ordered Lv Shou
to poison the previous emperor.
264
00:23:21,250 --> 00:23:24,800
He forced me to pretend as Emperor Ai
so he could ascend the throne.
265
00:23:26,490 --> 00:23:27,200
Everything
266
00:23:28,520 --> 00:23:30,370
is for me to abdicate my throne to him
267
00:23:31,680 --> 00:23:33,280
and take over Dasheng Empire.
268
00:23:36,250 --> 00:23:37,560
Everyone heard him?
269
00:23:39,560 --> 00:23:41,520
What’s wrong with His Majesty?
270
00:23:43,130 --> 00:23:45,920
He went mad all of a sudden.
271
00:23:47,320 --> 00:23:47,850
Your Majesty.
272
00:23:49,560 --> 00:23:51,200
We were supposed to
273
00:23:52,040 --> 00:23:53,610
replicate the Yao Shun era
274
00:23:54,850 --> 00:23:56,320
and let the wise inherit the throne
275
00:23:57,490 --> 00:24:00,130
so that today will become
a part of our glorious history.
276
00:24:01,610 --> 00:24:02,730
But I didn’t think that
277
00:24:04,200 --> 00:24:06,370
Your Majesty
does not appreciate my kindness.
278
00:24:10,850 --> 00:24:12,160
Pick up the imperial jade seal.
279
00:24:13,770 --> 00:24:15,970
Hand over the imperial jade seal
with both your hands.
280
00:24:18,490 --> 00:24:18,970
Hold it.
281
00:24:28,890 --> 00:24:30,560
His Majesty has returned.
282
00:24:31,200 --> 00:24:32,490
Your Majesty.
283
00:24:33,680 --> 00:24:34,920
Your Majesty.
284
00:24:35,200 --> 00:24:36,090
Your Majesty.
285
00:25:06,280 --> 00:25:07,200
I’m still alive.
286
00:25:08,440 --> 00:25:09,400
You made a mistake.
287
00:25:12,610 --> 00:25:13,400
You’re still alive.
288
00:25:14,650 --> 00:25:15,650
So what?
289
00:25:16,800 --> 00:25:18,130
Are you so naive
290
00:25:18,610 --> 00:25:19,560
to think that
291
00:25:20,010 --> 00:25:21,490
you still rule the empire
292
00:25:22,520 --> 00:25:24,770
as long as you come back here alive?
293
00:25:26,680 --> 00:25:27,520
Look around.
294
00:25:28,490 --> 00:25:31,440
All of them serve me!
295
00:25:32,130 --> 00:25:33,800
The empire belongs to me!
296
00:25:35,010 --> 00:25:35,800
Pei Jing Huan!
297
00:25:37,160 --> 00:25:38,200
Evidence of your crimes is here.
298
00:25:39,440 --> 00:25:41,200
As a servant of Dasheng Empire,
299
00:25:41,920 --> 00:25:43,850
you worked with Ara Guzi
300
00:25:44,320 --> 00:25:45,970
and revealed
Tuozhou’s military movements,
301
00:25:46,440 --> 00:25:48,890
causing Ara Guzi’s invasion
302
00:25:49,250 --> 00:25:50,160
to endanger the empire.
303
00:25:54,800 --> 00:25:56,320
Zuo Qing Ci,
304
00:25:59,520 --> 00:26:01,680
you worked with Pei Jing Huan
305
00:26:02,920 --> 00:26:04,130
to usurp the throne
306
00:26:06,800 --> 00:26:09,130
and signed a contract with Ara Guzi
307
00:26:09,520 --> 00:26:11,010
to give away 5 states and 13 counties
308
00:26:11,130 --> 00:26:12,280
from Tuozhou’s Heyan Cliff
309
00:26:12,280 --> 00:26:14,200
to the lands north of Suyang River.
310
00:26:15,200 --> 00:26:15,920
Both of them
311
00:26:16,850 --> 00:26:17,800
have committed grave crimes!
312
00:26:28,090 --> 00:26:30,560
Even if that’s the truth,
313
00:26:31,680 --> 00:26:32,730
so what?
314
00:26:34,280 --> 00:26:35,770
There’s a saying from the past.
315
00:26:36,970 --> 00:26:37,850
The empire
316
00:26:38,730 --> 00:26:40,850
belongs to everyone.
317
00:26:42,160 --> 00:26:43,800
It’s for anyone who is capable.
318
00:26:44,920 --> 00:26:45,970
Royalty can be earned.
319
00:26:46,440 --> 00:26:47,800
Our destiny rests within our own hands!
320
00:26:49,850 --> 00:26:50,320
Foolish emperor.
321
00:26:53,200 --> 00:26:54,650
What did you do for the people
322
00:26:55,650 --> 00:26:57,920
when you were still the emperor?
323
00:26:58,440 --> 00:26:59,770
Even if the 5 states and 13 counties
324
00:26:59,920 --> 00:27:01,010
were still in your hands,
325
00:27:02,130 --> 00:27:03,250
what use would you have for them?
326
00:27:03,730 --> 00:27:04,400
Pei Jing Huan!
327
00:27:05,970 --> 00:27:07,280
You tried to usurp the throne.
328
00:27:07,650 --> 00:27:09,440
You should be punished
by slaughtering your whole family.
329
00:27:10,200 --> 00:27:10,650
You
330
00:27:11,520 --> 00:27:12,440
should die.
331
00:27:16,040 --> 00:27:17,160
Contemptible fool.
332
00:27:17,440 --> 00:27:18,200
Shut up!
333
00:27:21,440 --> 00:27:22,040
What are you doing?
334
00:27:22,800 --> 00:27:23,280
Stand there!
335
00:27:29,520 --> 00:27:30,440
I was wrong.
336
00:27:30,650 --> 00:27:31,920
You fool.
337
00:27:33,490 --> 00:27:36,280
Long live Your Majesty.
338
00:27:38,890 --> 00:27:40,440
Your Majesty has returned to the capital
339
00:27:40,520 --> 00:27:41,560
with a healthy body.
340
00:27:42,040 --> 00:27:45,730
Long live Your Majesty.
341
00:27:46,040 --> 00:27:50,560
Long live Your Majesty.
342
00:27:51,400 --> 00:27:51,890
You...
343
00:27:52,730 --> 00:27:53,890
You fools.
344
00:27:56,610 --> 00:27:57,440
Stand up.
345
00:27:58,040 --> 00:27:58,850
Stand up!
346
00:27:59,730 --> 00:28:01,040
I’m your emperor.
347
00:28:01,520 --> 00:28:03,010
I’m your emperor!
348
00:28:03,370 --> 00:28:04,040
Stand up!
349
00:28:04,800 --> 00:28:05,440
Stand up!
350
00:28:07,770 --> 00:28:08,400
Stand up!
351
00:28:09,160 --> 00:28:09,850
Stand up!
352
00:28:10,280 --> 00:28:10,970
Stand up!
353
00:28:11,520 --> 00:28:12,730
The empire belongs to me!
354
00:28:13,130 --> 00:28:13,650
Stand up!
355
00:28:14,680 --> 00:28:15,490
Stand up!
356
00:28:16,680 --> 00:28:18,040
I’m your emperor.
357
00:28:18,490 --> 00:28:19,890
The empire belongs to me!
358
00:28:20,610 --> 00:28:21,920
The throne
359
00:28:22,200 --> 00:28:22,970
is mine!
360
00:28:23,400 --> 00:28:24,440
Everything belongs to me!
361
00:28:25,490 --> 00:28:25,970
You
362
00:28:26,200 --> 00:28:27,490
are a traitor.
363
00:28:28,320 --> 00:28:28,920
And you.
364
00:28:29,400 --> 00:28:31,320
You are just a homeless dog!
365
00:28:31,730 --> 00:28:32,520
Pei Jing Huan.
366
00:28:34,130 --> 00:28:37,730
How dare you speak ill of me
before your death?
367
00:28:39,650 --> 00:28:40,160
Guards!
368
00:28:40,850 --> 00:28:41,440
Take him away!
369
00:28:49,520 --> 00:28:49,970
Stand up!
370
00:28:50,400 --> 00:28:50,920
Stand up!
371
00:28:53,250 --> 00:28:53,890
Don’t come here!
372
00:28:55,010 --> 00:28:55,730
Otherwise,
373
00:28:57,010 --> 00:28:57,970
he will die with me!
374
00:28:59,040 --> 00:28:59,680
Don’t come here!
375
00:29:00,800 --> 00:29:01,970
You fool.
376
00:29:02,850 --> 00:29:05,160
You think he will let you go
377
00:29:06,890 --> 00:29:08,280
if you kneel to him now?
378
00:29:09,650 --> 00:29:10,800
You fool.
379
00:29:13,010 --> 00:29:13,730
I didn’t think that
380
00:29:14,200 --> 00:29:15,440
both of you worked together.
381
00:29:16,400 --> 00:29:17,320
Justice
382
00:29:17,890 --> 00:29:19,010
will always prevail.
383
00:29:20,010 --> 00:29:21,520
You lost to yourself.
384
00:29:23,560 --> 00:29:24,160
I lost?
385
00:29:24,970 --> 00:29:26,920
I’ve expected every result
386
00:29:27,280 --> 00:29:28,200
when I decided
387
00:29:28,370 --> 00:29:29,610
to do this.
388
00:29:30,920 --> 00:29:32,320
Winner takes all.
389
00:29:33,370 --> 00:29:34,160
I don’t care
390
00:29:34,770 --> 00:29:35,680
about the result.
391
00:29:36,850 --> 00:29:37,400
But
392
00:29:39,200 --> 00:29:40,610
I never thought
393
00:29:42,770 --> 00:29:44,730
that I would lose to both of you.
394
00:29:48,730 --> 00:29:49,400
I’ll kill him
395
00:29:50,280 --> 00:29:51,010
if you come near.
396
00:29:57,250 --> 00:29:58,490
Now that we are here,
397
00:30:00,800 --> 00:30:02,400
all of us don’t have a way out.
398
00:30:03,850 --> 00:30:04,370
Alright.
399
00:30:06,090 --> 00:30:06,970
I promise.
400
00:30:14,560 --> 00:30:15,730
I don’t need your help to kill him.
401
00:31:07,800 --> 00:31:08,920
What a joke.
402
00:31:27,280 --> 00:31:29,200
Yun Luo, it’s alright.
403
00:31:31,920 --> 00:31:32,680
I’ll leave with you.
404
00:31:33,400 --> 00:31:34,090
I’ll leave with you.
405
00:31:34,680 --> 00:31:35,160
Let’s go.
406
00:31:37,850 --> 00:31:38,370
Make way.
407
00:31:52,520 --> 00:31:52,970
Your Majesty.
408
00:31:53,650 --> 00:31:54,920
You can’t let them go.
409
00:32:01,400 --> 00:32:02,040
Your Majesty.
410
00:32:16,280 --> 00:32:16,970
His Majesty’s orders!
411
00:32:17,400 --> 00:32:18,730
Childe Zuo protected His Majesty!
412
00:32:19,130 --> 00:32:21,040
We were ordered
to bring him in for treatment!
413
00:32:21,520 --> 00:32:22,200
Heroine Su.
414
00:32:22,730 --> 00:32:23,730
You will disobey the imperial edict
415
00:32:24,160 --> 00:32:25,400
if you move again.
416
00:32:26,040 --> 00:32:27,320
We will take you down.
417
00:33:09,800 --> 00:33:10,320
Man Qing.
418
00:33:26,400 --> 00:33:27,440
You will not stop me.
419
00:33:28,130 --> 00:33:28,970
I must take him away.
420
00:33:32,090 --> 00:33:33,850
I don’t think we had a real match.
421
00:34:06,010 --> 00:34:06,560
I am returning
422
00:34:08,210 --> 00:34:08,850
my favour
423
00:34:11,000 --> 00:34:11,890
to you and everyone else.
424
00:34:28,170 --> 00:34:28,690
Go.
425
00:34:30,890 --> 00:34:31,650
Take him away.
426
00:35:30,210 --> 00:35:30,760
What
427
00:35:31,650 --> 00:35:32,410
did you call me?
428
00:35:35,800 --> 00:35:36,450
Father.
429
00:35:48,930 --> 00:35:54,130
Live on.
430
00:35:56,370 --> 00:35:58,210
Stay away from the hatred.
431
00:35:59,520 --> 00:36:05,320
Live your life without worries.
432
00:36:17,090 --> 00:36:18,210
I’ll not let anything happen to you.
433
00:36:18,930 --> 00:36:19,650
No matter what,
434
00:36:20,850 --> 00:36:21,930
I’ll never let anything happen to you.
435
00:36:25,850 --> 00:36:27,320
But why would I worry about you alone
436
00:36:28,130 --> 00:36:29,850
when there are
still so many people out there?
437
00:36:30,450 --> 00:36:31,320
It’s because I like you.
438
00:36:37,040 --> 00:36:38,040
You are
439
00:36:40,040 --> 00:36:41,130
like the sun to me,
440
00:36:42,720 --> 00:36:43,760
make me feel no darkness.
441
00:36:44,370 --> 00:36:45,370
Promise me.
442
00:36:46,630 --> 00:36:47,650
Always be my sun
443
00:36:49,280 --> 00:36:50,760
no matter what happens.
444
00:36:52,450 --> 00:36:53,170
I promise.
445
00:37:07,280 --> 00:37:08,170
Spit it out!
446
00:37:10,520 --> 00:37:11,040
Yan.
447
00:37:11,450 --> 00:37:12,210
Let’s be brothers again
448
00:37:13,210 --> 00:37:14,370
in our next life.
449
00:38:48,720 --> 00:38:49,240
Release the arrows!
450
00:38:57,560 --> 00:38:58,090
Are you
451
00:38:58,930 --> 00:39:00,040
a girl?
452
00:39:05,090 --> 00:39:05,560
Ah Fei.
453
00:39:46,240 --> 00:39:47,410
When I came out from the clan,
454
00:39:48,410 --> 00:39:50,040
I just wanted to make myself known
455
00:39:50,610 --> 00:39:51,370
through my journey
456
00:39:52,450 --> 00:39:53,930
and proved to those who used to
457
00:39:53,930 --> 00:39:54,720
look down on me.
458
00:39:56,610 --> 00:39:57,930
When I went to Chiyan Desert,
459
00:39:58,930 --> 00:39:59,720
I met Chang Ge
460
00:40:01,690 --> 00:40:02,410
and you.
461
00:40:05,210 --> 00:40:05,890
Where are you going?
462
00:40:08,130 --> 00:40:09,210
You’ll know it in the future.
463
00:41:00,130 --> 00:41:01,480
Protect His Majesty!
464
00:41:13,930 --> 00:41:14,450
Wait for me.
465
00:41:17,170 --> 00:41:18,130
Wait for me to marry you.
466
00:41:44,170 --> 00:41:45,840
[5 years later]
467
00:41:45,930 --> 00:41:49,800
Long live Your Majesty.
468
00:41:51,450 --> 00:41:52,130
Report!
469
00:41:53,240 --> 00:41:53,800
Your Majesty.
470
00:41:54,040 --> 00:41:54,800
News from Tuozhou.
471
00:41:55,240 --> 00:41:56,930
Northern Jing army
has defeated the Guzi Clan.
472
00:41:57,240 --> 00:41:59,720
All 5 states and 13 counties
were recovered.
473
00:42:01,040 --> 00:42:01,720
Great.
474
00:42:02,890 --> 00:42:04,130
It’s the new year.
475
00:42:04,720 --> 00:42:05,800
The whole empire should celebrate.
476
00:42:06,240 --> 00:42:08,850
I’m giving a pardon to everyone.
477
00:42:10,040 --> 00:42:12,520
A new era will start
in the upcoming year.
478
00:42:16,930 --> 00:42:17,560
Chang Ge.
479
00:42:18,210 --> 00:42:18,760
Jiang Er.
480
00:42:19,930 --> 00:42:21,650
Zhengyang Palace is lively.
481
00:42:22,720 --> 00:42:24,370
We have
more than 20 new disciples this year.
482
00:42:25,170 --> 00:42:26,370
Every one of them is smart.
483
00:42:27,280 --> 00:42:28,890
They are more obedient than Chang Ge
when he was small.
484
00:42:30,310 --> 00:42:33,120
[Chang Ge and Jiang Er’s Grave]
485
00:42:33,210 --> 00:42:33,850
Oh.
486
00:42:34,650 --> 00:42:35,930
I have something else to tell you.
487
00:42:37,650 --> 00:42:38,480
I am married.
488
00:42:40,040 --> 00:42:41,040
He is nice to me.
489
00:42:41,690 --> 00:42:43,130
Fortunately, Bai Mo saved him.
490
00:42:45,690 --> 00:42:47,410
Are you fine with Jiang Er
on the other side?
491
00:42:48,800 --> 00:42:50,410
There are many magpies
at Tian Du Summit.
492
00:42:51,650 --> 00:42:52,800
Good things must be happening.
493
00:43:08,320 --> 00:43:08,890
It’s late.
494
00:43:09,410 --> 00:43:10,890
The disciples are waiting
495
00:43:10,890 --> 00:43:12,210
for your morning classes.
496
00:43:15,170 --> 00:43:15,650
Oh.
497
00:43:16,610 --> 00:43:18,090
Bai Mo asked his friend
498
00:43:18,090 --> 00:43:19,650
to send us many precious herbs.
499
00:43:20,410 --> 00:43:21,280
He sent a message
500
00:43:22,280 --> 00:43:23,520
saying that
501
00:43:23,520 --> 00:43:24,890
he opened a medical hall at the capital.
502
00:43:25,760 --> 00:43:26,610
It’s famous.
503
00:43:28,370 --> 00:43:30,210
He really learned everything
from Zuo Qing Ci.
504
00:43:34,690 --> 00:43:36,610
Uncle Bai Mo.
505
00:43:36,840 --> 00:43:38,800
My parents are quarrelling.
506
00:43:39,240 --> 00:43:39,930
Why?
507
00:43:40,480 --> 00:43:42,720
My father wants to change the fee
to five Qian.
508
00:43:42,800 --> 00:43:43,850
My mother disagrees.
509
00:43:45,890 --> 00:43:46,850
Not just your mother,
510
00:43:47,040 --> 00:43:47,850
I disagree as well.
511
00:43:48,370 --> 00:43:49,890
It’s better to return to Fangwai Valley.
512
00:43:50,040 --> 00:43:51,090
Every fee is 1000 Qian.
513
00:43:51,170 --> 00:43:51,760
They will be rich.
514
00:43:52,090 --> 00:43:52,930
Have a seat.
515
00:44:00,690 --> 00:44:01,930
Why do you pour everything out?
516
00:44:02,610 --> 00:44:03,320
This is food.
517
00:44:03,410 --> 00:44:04,280
Put them back.
518
00:44:04,280 --> 00:44:05,720
I want to count them.
519
00:44:05,720 --> 00:44:07,170
Put them back. Count them inside.
520
00:44:07,170 --> 00:44:08,450
Give me more.
521
00:44:08,450 --> 00:44:09,610
I’ll give everything to you.
522
00:44:10,610 --> 00:44:11,240
Brat.
523
00:44:11,450 --> 00:44:12,560
Stand there! How dare you steal my buns!
524
00:44:13,690 --> 00:44:14,280
I’m talking about you.
525
00:44:16,040 --> 00:44:16,610
Whose kid are you?
526
00:44:16,690 --> 00:44:17,240
Brother.
527
00:44:17,240 --> 00:44:18,210
Calm down, brother.
528
00:44:18,610 --> 00:44:19,170
What’s wrong?
529
00:44:19,760 --> 00:44:20,720
This kid stole my buns.
530
00:44:22,560 --> 00:44:23,800
How much for these buns?
531
00:44:24,890 --> 00:44:25,450
Three Qian.
532
00:44:25,930 --> 00:44:26,370
Alright.
533
00:44:30,720 --> 00:44:31,450
Calm down.
534
00:44:32,480 --> 00:44:33,720
As long as you pay for them.
535
00:44:36,530 --> 00:44:41,020
♪ Clouds like frost on a golden palm ♪
536
00:44:41,460 --> 00:44:45,460
♪ They flow with geese in formation ♪
537
00:44:46,930 --> 00:44:48,450
Why did you steal buns?
538
00:44:48,930 --> 00:44:50,090
My master is sick.
539
00:44:50,090 --> 00:44:51,240
I’m saving my master.
540
00:44:53,410 --> 00:44:53,890
For you.
541
00:44:55,720 --> 00:44:57,410
Eat it. It’s sweet.
542
00:45:01,280 --> 00:45:03,370
Let my father save your master.
543
00:45:06,130 --> 00:45:06,610
Let’s go.
544
00:45:08,060 --> 00:45:11,490
♪ It’s better not to sing any sad songs ♪
545
00:45:11,540 --> 00:45:13,210
[Ning Shi Medical Hall]
546
00:45:13,280 --> 00:45:14,320
Father.
547
00:45:14,480 --> 00:45:15,720
His master is sick.
548
00:45:15,930 --> 00:45:17,450
You can save him, right?
549
00:45:19,320 --> 00:45:20,130
Pinky promise.
550
00:45:21,450 --> 00:45:22,320
I am Zuo Qing Ci.
551
00:45:24,410 --> 00:45:25,130
What’s your name?
552
00:45:27,560 --> 00:45:28,560
Cloud under the heavens.
553
00:45:29,890 --> 00:45:31,040
Moon above the lakes.
554
00:45:33,560 --> 00:45:34,370
Su.
555
00:45:35,650 --> 00:45:36,240
Yun.
556
00:45:38,040 --> 00:45:38,560
Luo.
557
00:45:39,560 --> 00:45:40,960
I’m glad that you went to Chiyan Desert.
558
00:45:44,890 --> 00:45:46,320
I won’t be able to meet you otherwise.
559
00:45:47,460 --> 00:45:50,930
♪ I didn’t even get to dream of you ♪
560
00:45:51,140 --> 00:45:57,270
♪ How am I supposed to endure this ♪
561
00:45:57,630 --> 00:46:07,160
♪ Patting the spring clothes while drunk
I still love the fragrance it gives ♪
562
00:46:07,230 --> 00:46:15,280
♪ The heavens test my patience by
using the pain of farewells ♪
563
00:46:16,580 --> 00:46:23,600
♪ Years pass by
as the fields are full of grass ♪
564
00:46:23,890 --> 00:46:24,480
I’m the only one
565
00:46:25,040 --> 00:46:26,320
that can cure this sickness.
566
00:46:28,090 --> 00:46:30,130
Three Qian of happiness.
Two Qian of worry-free.
567
00:46:30,650 --> 00:46:31,890
Doctor Zuo of one Qian.
568
00:46:33,610 --> 00:46:35,130
I don’t care
about the happenings of the underworld.
569
00:46:35,930 --> 00:46:37,450
I don’t care
if your master could wake up.
570
00:46:38,560 --> 00:46:39,210
But I’m definitely
571
00:46:40,040 --> 00:46:40,800
saving your life.
572
00:46:42,450 --> 00:46:43,280
Let me tell you then.
573
00:46:45,410 --> 00:46:46,280
My master’s life
574
00:46:48,040 --> 00:46:48,930
is my life.
575
00:46:52,760 --> 00:46:54,520
Can we still be together
576
00:46:57,850 --> 00:46:58,650
if I use
577
00:47:01,610 --> 00:47:02,720
the Ceylon Star Leaf on you?
578
00:47:04,140 --> 00:47:13,090
♪ Don’t speak of
your sorrows in the letter ♪
579
00:47:13,960 --> 00:47:19,600
♪ Missing each other is just nonsense ♪
580
00:47:19,690 --> 00:47:20,610
Let me help you.
581
00:47:20,890 --> 00:47:21,480
Help me?
582
00:47:23,890 --> 00:47:24,520
Why?
583
00:47:25,690 --> 00:47:26,690
Because I love you.
584
00:47:27,240 --> 00:47:27,960
I love you.
585
00:47:32,830 --> 00:47:42,540
♪ Clouds like frost on a golden palm ♪
586
00:48:01,040 --> 00:48:06,330
♪ Nothing lasts longer than winter ♪
587
00:48:08,300 --> 00:48:14,930
♪ Nothing is deeper than a dream ♪
588
00:48:15,500 --> 00:48:22,120
♪ Nothing mesmerises me more than you ♪
589
00:48:22,900 --> 00:48:28,620
♪ when our lips touch ♪
590
00:48:29,880 --> 00:48:36,680
♪ Please pass by my roof ♪
591
00:48:37,170 --> 00:48:43,210
♪ Please be in my field of vision ♪
592
00:48:44,310 --> 00:48:51,080
♪ Please help me to pass a message ♪
593
00:48:51,370 --> 00:48:58,050
♪ Oh howling wind ♪
594
00:48:58,870 --> 00:49:01,990
♪ I understand you too well ♪
595
00:49:02,340 --> 00:49:05,750
♪ which is why I gave you some space ♪
596
00:49:06,060 --> 00:49:08,990
♪ A sentence became ♪
597
00:49:09,170 --> 00:49:12,200
♪ a wall between us ♪
598
00:49:13,210 --> 00:49:16,840
♪ There is a secret ♪
599
00:49:16,920 --> 00:49:20,260
♪ I never told you ♪
600
00:49:20,490 --> 00:49:27,730
♪ all my nine wishes ♪
601
00:49:30,420 --> 00:49:34,430
♪ I wish the mountains are invisible ♪
602
00:49:34,910 --> 00:49:38,130
♪ so they don’t stop the melody ♪
603
00:49:38,280 --> 00:49:43,320
♪ I wish the candle stay lit at night ♪
604
00:49:43,420 --> 00:49:45,470
♪ to light up the darkness ♪
605
00:49:45,540 --> 00:49:48,750
♪ I wish the sound of frustration ♪
606
00:49:49,060 --> 00:49:52,730
♪ don’t wake me up ♪
607
00:49:52,870 --> 00:49:56,390
♪ I wish that
when the bustling festival ends ♪
608
00:49:56,560 --> 00:50:06,080
♪ A paper flower lantern will still remain ♪
39007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.