All language subtitles for Likvidatsiya_(14)_2007_DVDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,946 --> 00:00:23,546 "ASOCIACI�N CENTRAL" 2 00:00:25,500 --> 00:00:30,546 ESTUDIA "PAP� NOEL" presentan a 3 00:00:31,547 --> 00:00:36,744 Vlad�mir Mashkov 4 00:00:37,526 --> 00:00:42,426 En una pel�cula de SERGEl URSULYAK 5 00:00:43,027 --> 00:00:46,217 ELIMINACI�N 6 00:00:46,399 --> 00:00:49,967 Subt�tulos Eva74 7 00:00:51,304 --> 00:00:56,104 Mikhail Porechenkov 8 00:00:57,300 --> 00:01:03,220 Konstantin Lavronenko Konstantin Zheldin 9 00:01:04,400 --> 00:01:10,020 Yuriy Lajin Alexandr Sirin 10 00:01:11,000 --> 00:01:17,020 Polina Agureeva Lika Nifontova 11 00:01:18,000 --> 00:01:24,100 Ksenia Rappoport Diana Malaya 12 00:01:25,100 --> 00:01:31,418 Fedor Dobronravov Boris Kamorzin Alexandr Golubev 13 00:01:33,065 --> 00:01:38,644 Viktor Smirnov Alexandr Semchev Viktor Suprun 14 00:01:39,700 --> 00:01:44,700 Andrey Bronnikov Maxim Drozd Alexey Kirushenko Kolia Spiridonov 15 00:01:45,246 --> 00:01:48,324 Vitali Krechetov, o "Profesor", 16 00:01:48,525 --> 00:01:51,524 siente que su detenci�n es inevitable. 17 00:01:52,804 --> 00:01:57,625 La situaci�n, sin embargo, cambia de repente a su favor. 18 00:01:59,045 --> 00:02:01,175 Contrainteligencia detiene a Gotsman y a Nora. 19 00:02:01,476 --> 00:02:05,776 Entregue sus armas. �Queda detenido! 20 00:02:06,444 --> 00:02:08,554 La Operaci�n Mascarada ha finalizado y 21 00:02:08,755 --> 00:02:11,656 los agentes de inteligencia abandonan la ciudad. 22 00:02:11,805 --> 00:02:15,738 Zhukov anuncia un ejercicio militar en Moldavia. 23 00:02:16,084 --> 00:02:20,177 Esto significa que s�lo se quedar� en Odessa 24 00:02:20,378 --> 00:02:22,378 una unidad militar y la polic�a. 25 00:02:23,122 --> 00:02:25,421 "Profesor" ve la oportunidad de 26 00:02:25,622 --> 00:02:29,422 poder lograr su plan: Ocupar Odessa. 27 00:02:29,923 --> 00:02:31,756 La banda de "Profesor" no es suficiente. 28 00:02:31,957 --> 00:02:35,457 Necesitan la ayuda de las bandas de colaboracionistas escondidas en el bosque. 29 00:02:35,802 --> 00:02:39,278 Se pone en contacto con ellos un enviado de Kiev. 30 00:02:39,479 --> 00:02:41,479 Que resulta ser Viktor Platov. 31 00:02:41,723 --> 00:02:44,776 Son necesarias aqu�, en Odessa. 32 00:02:46,762 --> 00:02:50,510 Espere fuera. No deje entrar a nadie 33 00:02:59,302 --> 00:03:02,660 Hola, David Markovich. 34 00:03:18,160 --> 00:03:21,862 DECIMOCUARTO EPISODIO 35 00:03:31,360 --> 00:03:33,241 Haz tu parte y vete. 36 00:03:33,442 --> 00:03:36,642 Durante los disturbios ser�a lo m�s conveniente. 37 00:03:37,721 --> 00:03:39,956 �Por qu� est�s tan callado? 38 00:03:41,400 --> 00:03:43,889 Chekan, trabajamos juntos desde hace tres a�os. 39 00:03:44,090 --> 00:03:46,091 �Aun no conf�as en mi? 40 00:03:47,821 --> 00:03:49,890 No. 41 00:03:53,140 --> 00:03:54,995 Est� bien. 42 00:03:59,701 --> 00:04:01,435 Buena suerte. 43 00:06:04,535 --> 00:06:08,424 - �De d�nde sois? - De Bilhorod-Dnistrovskyi. Stepan. 44 00:06:18,375 --> 00:06:20,109 �Pru�batelo! 45 00:06:22,054 --> 00:06:24,890 �Por qu� de soldado raso? Yo preferir�a de coronel. 46 00:06:25,091 --> 00:06:27,891 �Deja de parlotear como una urraca, o te retiraremos de la misi�n! 47 00:06:28,535 --> 00:06:30,887 Ponte la ropa, que te tomen una fotograf�a y coge las armas. 48 00:06:31,388 --> 00:06:32,888 �Y despu�s? 49 00:06:35,054 --> 00:06:39,189 Ponte el uniforme, ten listas las armas y no hables. 50 00:06:40,173 --> 00:06:42,525 �Cu�ndo nos vamos? 51 00:06:42,975 --> 00:06:44,711 Ya te lo dir�. 52 00:07:42,411 --> 00:07:50,684 Tulipanov, Sergei Ivanovich. Nacido en 1924 en Orenburg. 53 00:07:52,492 --> 00:07:55,346 �Qu� ha dicho? �Tulipanov? 54 00:07:55,547 --> 00:07:58,547 El apellido es real. Pertenece a un soldado del ej�rcito. 55 00:08:05,492 --> 00:08:09,166 �D�nde has estado? Estaba preocupado. 56 00:08:09,570 --> 00:08:11,919 Est� bien. Me trajeron a casa. 57 00:08:12,120 --> 00:08:14,620 No me gustan los centros culturales. 58 00:08:16,571 --> 00:08:17,728 �Vas a comer? 59 00:08:17,929 --> 00:08:20,429 No. No tengo hambre. 60 00:08:21,930 --> 00:08:23,730 S�lo quiero sentarme. 61 00:08:32,371 --> 00:08:34,325 �Juega al ajedrez contigo mismo? 62 00:08:34,526 --> 00:08:35,426 No. 63 00:08:35,627 --> 00:08:37,927 Es la partida de Evie contra Botvinnik, en Groningen. 64 00:08:38,128 --> 00:08:39,428 La estudio. 65 00:08:39,928 --> 00:08:42,366 - �Qui�n gan�? - Tablas. 66 00:08:42,567 --> 00:08:45,367 Pero un empate es como una victoria. 67 00:08:46,250 --> 00:08:50,519 Nunca he entendido estos mu�ecos para hombres. 68 00:08:54,408 --> 00:08:57,742 - �Qu� hay en tu cartera? - �Qu�? 69 00:08:57,943 --> 00:09:01,143 - �Qu� hay en tu cartera? - �Por qu�? 70 00:09:01,529 --> 00:09:06,641 - Huele bien. - Quer�a sorprenderte. 71 00:09:08,587 --> 00:09:10,528 Est� bien. 72 00:09:14,568 --> 00:09:18,659 �Mira! 73 00:09:19,968 --> 00:09:22,517 Vamos, c�gelo. 74 00:09:23,727 --> 00:09:26,727 - �Qu� te parece? - �Eres maravilloso! 75 00:09:36,726 --> 00:09:38,885 Curiosa cara. 76 00:09:39,886 --> 00:09:42,086 Parece un actor. 77 00:09:42,967 --> 00:09:46,584 S�. Es un asesino profesional. 78 00:09:47,966 --> 00:09:49,716 �De verdad? 79 00:10:04,967 --> 00:10:10,236 - �Lo conoces? - �Yo? No, �por qu�? 80 00:10:11,246 --> 00:10:13,784 Llevo varios meses tratando de atraparlo. 81 00:10:13,985 --> 00:10:15,485 �Por qu�? 82 00:10:16,165 --> 00:10:18,561 Por nada. 83 00:10:21,127 --> 00:10:24,283 - �Y c�mo se llama? - Chekan. 84 00:10:28,684 --> 00:10:32,335 - �Vas a salir? - No, me quedo en casa. 85 00:10:38,565 --> 00:10:41,358 Tonya, �qu� te ocurre? 86 00:10:45,526 --> 00:10:48,221 Te reuniste con �l. 87 00:10:50,285 --> 00:10:52,098 �Con qui�n? 88 00:10:55,283 --> 00:10:56,637 Con �l. 89 00:10:56,838 --> 00:10:59,638 Le dijiste que trabajabais juntos desde hace tres a�os. 90 00:11:02,124 --> 00:11:03,758 �Cu�ndo? 91 00:11:04,804 --> 00:11:07,095 Hace dos d�as. 92 00:11:08,204 --> 00:11:09,402 Por la noche. 93 00:11:09,603 --> 00:11:12,003 �Recuerdas que te fuiste por qu� estabas de servicio? 94 00:11:12,203 --> 00:11:14,403 - �S�? - Te segu�. 95 00:11:16,324 --> 00:11:18,217 �Me seguiste? 96 00:11:18,518 --> 00:11:22,518 S�, pens� que ibas a ver a otra mujer. 97 00:11:23,842 --> 00:11:26,583 �Y? �Qu� pas� despu�s? 98 00:11:27,484 --> 00:11:31,738 Te vi con Chekan. 99 00:11:32,643 --> 00:11:36,336 Dijiste que llevabais trabajando tres a�os juntos. 100 00:11:37,402 --> 00:11:42,095 �Tonya, compr�ndelo, es nuestro agente! 101 00:11:44,383 --> 00:11:48,076 Infiltrado en esa banda. Pero es un secreto. 102 00:11:51,721 --> 00:11:55,961 - �Por qu� me seguiste? - Vitali. 103 00:11:59,962 --> 00:12:02,499 Eres un traidor. 104 00:12:09,003 --> 00:12:10,696 Tonya. 105 00:12:12,242 --> 00:12:14,639 Espera, Tonya. 106 00:12:17,840 --> 00:12:20,800 - C�lmate. - �No te acerques! 107 00:12:21,882 --> 00:12:24,558 - No grites. - �Al�jate o grito! 108 00:12:24,759 --> 00:12:26,159 �Ayuda! 109 00:13:13,038 --> 00:13:16,555 Por favor, una ambulancia. 110 00:14:17,797 --> 00:14:20,868 Que pasar�. �C�mo crees que... 111 00:14:25,117 --> 00:14:27,831 Nadie va a buscarla. 112 00:14:28,156 --> 00:14:31,048 Vete, yo terminar�. 113 00:14:37,797 --> 00:14:40,830 Vete, vete. Pronto va a amanecer. 114 00:14:44,036 --> 00:14:47,008 �Stekhel! Dime. 115 00:14:48,517 --> 00:14:51,334 Cuando mataste a tu sobrino... 116 00:14:52,956 --> 00:14:54,591 �Qu� sentiste? 117 00:14:54,792 --> 00:14:57,392 Hace mucho que no siento nada. 118 00:15:09,355 --> 00:15:11,342 Me alegro por ti. 119 00:15:11,643 --> 00:15:13,143 �De acuerdo, acabalo! 120 00:15:31,455 --> 00:15:34,322 Recapitulemos. �Tu grupo? 121 00:15:34,574 --> 00:15:37,248 La planta superior, el gabinete del fiscal y la terraza. 122 00:15:37,549 --> 00:15:39,249 �El suyo? 123 00:15:39,473 --> 00:15:41,869 La escalera del primer piso. Si es necesario, apoyo al primer grupo. 124 00:15:42,170 --> 00:15:43,870 �Y el suyo? 125 00:15:44,115 --> 00:15:46,582 Tomar el almac�n y mantenerlo hasta su llegada. 126 00:15:46,783 --> 00:15:48,483 �Y el suyo? 127 00:15:48,754 --> 00:15:51,810 Nos acercamos a la entrada, despu�s del ataque, defendemos la puerta 128 00:15:52,111 --> 00:15:54,411 Habr� una gran cantidad de oficiales de combate. 129 00:15:54,852 --> 00:15:58,649 - Ellos responder�n r�pidamente. - No tenemos tiempo. 130 00:15:59,553 --> 00:16:02,662 Hace mucho que no estoy en un puesto de observaci�n. 131 00:16:03,513 --> 00:16:07,387 - �Recuerdas el tel�fono? - �Hay en la zona 132 00:16:09,392 --> 00:16:12,314 un lugar donde pueda encontrar un tel�fono? 133 00:16:12,614 --> 00:16:18,124 Hay dos oficinas y una farmacia en la esquina. 134 00:16:18,425 --> 00:16:20,625 Pero espero que no sea necesario. 135 00:16:21,951 --> 00:16:26,062 No estoy preparado. �Voy como un cordero al matadero! 136 00:16:26,263 --> 00:16:28,263 De todos modos, tienes que ir. 137 00:16:28,612 --> 00:16:31,365 Voy a esperarte en el barco. 138 00:16:31,652 --> 00:16:34,403 Espero poder llegar. 139 00:16:38,433 --> 00:16:41,388 - �Sale? - S�. 140 00:16:50,292 --> 00:16:54,220 - �Qu�? - Voy a esperarte. 141 00:17:07,151 --> 00:17:12,877 Tuve un sue�o. T� estabas tendido en un barco, 142 00:17:13,078 --> 00:17:16,078 rodeado de agua, el barco se mec�a. 143 00:17:19,071 --> 00:17:21,540 �Y qu� significa eso? 144 00:17:22,190 --> 00:17:25,004 Que volveremos a estar juntos. 145 00:17:26,330 --> 00:17:27,859 �D�nde? 146 00:17:28,989 --> 00:17:30,181 �Importa? 147 00:17:30,382 --> 00:17:32,182 �Lo importante es estar juntos! 148 00:17:44,188 --> 00:17:46,886 No quiero ir a ninguna parte. 149 00:17:54,508 --> 00:17:58,599 - �Ya est� todo! - Es la hora. �A los camiones! 150 00:18:06,568 --> 00:18:08,884 �Est� todo? Ya hemos hecho nuestra parte del plan. 151 00:18:09,085 --> 00:18:10,785 �Le deseo lo mejor! 152 00:18:12,729 --> 00:18:15,818 Ahora tenemos que ir al barco. 153 00:18:16,019 --> 00:18:17,119 Vamos. 154 00:19:02,265 --> 00:19:04,604 �Se ha perdido o busca a alguien? 155 00:19:04,805 --> 00:19:08,605 - Llama a Kuza. - No s� si est�. 156 00:19:09,586 --> 00:19:12,415 Buscamos la estaci�n y, obviamente, nos hemos perdido. 157 00:19:12,616 --> 00:19:13,816 �Ll�malo! 158 00:19:24,746 --> 00:19:26,421 Vamos. 159 00:19:35,506 --> 00:19:38,461 - �Es el responsable? - S�. 160 00:19:39,305 --> 00:19:43,299 - Dime cual es el problema. - �El Comandante te llam�! 161 00:19:43,624 --> 00:19:48,642 - No lo repetir� dos veces. - Dime, que debo hacer. 162 00:19:50,634 --> 00:19:52,267 Bueno. 163 00:19:52,585 --> 00:19:54,698 Nuestra misi�n es entrar en Odessa, 164 00:19:54,899 --> 00:19:57,699 ocupar la Sede del distrito y luego en peque�os grupos... 165 00:19:57,963 --> 00:19:59,301 Espera, espera... 166 00:19:59,602 --> 00:20:04,602 La tomamos, y luego nos dispar�is, �eh? 167 00:20:05,104 --> 00:20:08,358 Es una orden, las �rdenes no se discuten. 168 00:20:08,759 --> 00:20:11,959 No. �No vamos a Odessa! 169 00:20:12,183 --> 00:20:14,197 Participar en la operaci�n. 170 00:20:14,398 --> 00:20:18,198 �Y ya no os tendr�is que preocupar por contrainteligencia, de acuerdo! 171 00:20:20,663 --> 00:20:22,435 �Y si nos capturan? 172 00:20:22,636 --> 00:20:25,336 �Y qu� quer�is? Quedaros de pie aqu�. 173 00:20:28,464 --> 00:20:30,796 O tendidos. 174 00:20:38,542 --> 00:20:41,136 �Qui�n m�s quiere? 175 00:20:50,062 --> 00:20:53,232 �Elegir! O tomamos Odessa y 176 00:20:53,433 --> 00:20:56,833 despertamos en Ucrania como h�roes. 177 00:20:57,342 --> 00:21:00,458 �O tendr�is que esconderos de por vida 178 00:21:00,659 --> 00:21:03,659 en el bosque, de ellos o de mi! 179 00:21:06,701 --> 00:21:08,593 �Comandantes de unidad, conmigo! 180 00:21:08,794 --> 00:21:11,294 �Los otros, poneros los uniformes y subir a los camiones! 181 00:23:53,856 --> 00:23:56,671 �Est� loco? �Soy Capit�n del Ej�rcito Rojo! 182 00:23:56,872 --> 00:24:00,272 Soy Mayor de contrainteligencia. �Las manos! 183 00:24:00,754 --> 00:24:03,745 - �Todos a los camiones! - �Puedo ir con usted? 184 00:24:03,946 --> 00:24:06,546 - �No puede! - De todos modos, ir� con usted. 185 00:24:32,615 --> 00:24:34,547 - �Lyonya, hola! - Hola. 186 00:24:34,748 --> 00:24:38,748 - �D�nde est�n los dem�s? - No lo s�. Acabo de llegar de Jerson. 187 00:24:40,014 --> 00:24:43,803 - �Y qu� tal en Jerson? - Bien. 188 00:24:45,275 --> 00:24:46,968 Qu� extra�o. 189 00:24:50,853 --> 00:24:54,344 - Todo el mundo se ha ido. - No s� nada. 190 00:24:55,252 --> 00:24:57,004 Est� bien. 191 00:25:00,613 --> 00:25:03,247 �Llama al due�o! 192 00:25:03,573 --> 00:25:06,303 �R�pido, hay un hombre herido! 193 00:25:17,173 --> 00:25:18,407 �Es una emboscada! 194 00:25:18,608 --> 00:25:20,508 �Inteligencia no ha salido de la ciudad, est�n aqu�! 195 00:25:20,709 --> 00:25:21,709 �Me voy! 196 00:25:48,770 --> 00:25:50,361 �Manos arriba! 197 00:25:52,172 --> 00:25:56,086 - �Te han dejado salir? - S�, la ciudad est� a salvo. 198 00:26:23,290 --> 00:26:25,586 Camarada Coronel, otros dos grupos han sido detenidos 199 00:26:25,787 --> 00:26:28,187 en el comit� regional, y uno en la oficina del comandante. 200 00:26:29,529 --> 00:26:31,585 Hrenovenko, estaban preparados. 201 00:26:34,086 --> 00:26:38,586 Pero con las prisas... Las prisas ya se sabe. 202 00:26:39,849 --> 00:26:43,138 Tulipanov. �Vaya nombre, Tulipanov! 203 00:26:43,388 --> 00:26:47,887 �Camarada coronel, permiso para completar la operaci�n! 204 00:26:48,090 --> 00:26:52,367 Las prisas son malas consejeras. 205 00:26:54,409 --> 00:26:56,241 �Proceda! 206 00:27:25,929 --> 00:27:28,665 Se acab�. �Est�s detenido! 207 00:27:29,528 --> 00:27:31,198 �Alto! 208 00:27:45,687 --> 00:27:47,857 �Alto, he dicho! 209 00:28:11,726 --> 00:28:14,398 �Alto el fuego! 210 00:28:19,325 --> 00:28:22,219 �Vais a calmaros? 211 00:28:22,687 --> 00:28:25,659 �Al que se mueva, lo acribillamos! 212 00:28:26,286 --> 00:28:30,862 �Suelten las armas, a la de diez! 213 00:28:32,004 --> 00:28:34,183 �Uno! 214 00:28:53,585 --> 00:28:55,800 �Dos! 215 00:28:59,383 --> 00:29:01,745 �Tres! 216 00:29:02,245 --> 00:29:07,841 Cuatro, cinco, seis... 217 00:29:09,124 --> 00:29:13,514 Siete, ocho, nueve... 218 00:29:39,122 --> 00:29:43,776 �Qu� error comet�? Me gustar�a saberlo. 219 00:29:44,763 --> 00:29:47,533 El nudo de la cuerda con la que mataron a Roda. 220 00:29:49,282 --> 00:29:51,954 �No era un nudo japon�s? 221 00:29:52,921 --> 00:29:55,635 No, no es japon�s. 222 00:30:02,922 --> 00:30:05,715 David, �puedo fumar? 223 00:30:07,401 --> 00:30:09,037 �Si�ntese! 224 00:30:11,842 --> 00:30:13,471 Puede. 225 00:30:59,199 --> 00:31:02,111 �Victor! �Platov! �Est�s vivo? 226 00:31:02,641 --> 00:31:05,235 - Vivo. - �Gracias a Dios! 227 00:31:05,840 --> 00:31:07,526 �Hab�is cogido a "Profesor"? 228 00:31:07,727 --> 00:31:09,927 David Markovich lo ha detenido personalmente. 229 00:31:09,928 --> 00:31:11,228 �Tengan cuidado! 230 00:31:11,429 --> 00:31:14,229 �Es que nos le han ense�ado a transportar a un herido? 231 00:31:14,438 --> 00:31:20,989 �Vamos, izquierda, izquierda, izquierda! 232 00:31:35,579 --> 00:31:38,149 Ya est�s despierto. 233 00:31:39,350 --> 00:31:43,350 Ya ves, no todo va a salir como tu pensabas, amigo. 234 00:31:50,158 --> 00:31:54,076 �Que Dios os ayude, camaradas polic�as! 235 00:32:07,556 --> 00:32:12,827 - �Qu� ves? - Lo veo. Es �l. 236 00:32:15,277 --> 00:32:17,816 Est� herido. �Holera, ay�dale! 237 00:32:18,017 --> 00:32:19,817 Ahora mismo, ahora mismo. 238 00:32:20,076 --> 00:32:23,768 �A qu� est�s esperando? �Por qu� est�s ah� parado? 239 00:33:24,954 --> 00:33:28,465 �D�nde estabais, idiotas? �Que hac�is ah� parados! 240 00:33:28,973 --> 00:33:31,689 Cubrirla con una lona. 241 00:33:44,575 --> 00:33:47,209 �Qui�n mat� a Fima? 242 00:33:47,934 --> 00:33:49,525 Yo. 243 00:33:51,253 --> 00:33:55,387 Tan pronto como me ense�aste el recibo falso, fui a ver a Roda. 244 00:33:55,588 --> 00:33:58,588 Me encontr� en la puerta con tu amigo que sal�a de all�. 245 00:33:59,774 --> 00:34:04,485 Me asust�, lo mat� en el patio de la casa de Roda. 246 00:34:05,133 --> 00:34:08,508 Era un entrometido tu Fima. 247 00:34:10,092 --> 00:34:13,183 - �Y a Arsenin? - Tambi�n. 248 00:34:13,514 --> 00:34:15,631 Su cuerpo fue arrojado al mar. 249 00:34:15,832 --> 00:34:17,832 No s� d�nde, ni me importa. 250 00:34:51,170 --> 00:34:54,526 Y tambi�n a tu Mishka. 251 00:34:56,691 --> 00:34:58,248 �Y una mierda! 252 00:34:58,449 --> 00:35:01,249 Platov estaba en mi unidad en la guerra. 253 00:35:01,771 --> 00:35:04,559 Mishka est� a salvo. 254 00:35:07,572 --> 00:35:09,280 �En serio? 255 00:35:12,091 --> 00:35:14,182 Bueno, gracias a Dios. 256 00:35:40,249 --> 00:35:43,463 �Por qu� no has huido por las catacumbas? 257 00:35:44,768 --> 00:35:47,461 �Y qu� me atraparan? 258 00:35:50,609 --> 00:35:54,941 Vol� trenes y luch� contra nazis. 259 00:35:59,008 --> 00:36:01,863 �Pensabas que me gustaban los nazis? 260 00:36:04,929 --> 00:36:07,281 �Simplemente te odio! 261 00:36:08,168 --> 00:36:12,116 Y aunque sea lo �ltimo que haga, voy a deshacerme de ti. 262 00:36:12,447 --> 00:36:16,860 �Por qu� te hemos destrozado la vida? 263 00:36:25,127 --> 00:36:29,341 �No por m�, por todos a los que se la hab�is destrozado! 264 00:36:30,568 --> 00:36:33,363 Y no s�lo durante la guerra. 265 00:36:34,007 --> 00:36:38,358 En tiempo de paz, os mat�is unos a otros y a las distintas nacionalidades. 266 00:36:40,206 --> 00:36:43,478 �Ya hemos hablado bastante, David! 267 00:36:47,727 --> 00:36:50,366 Mi �ltima oportunidad. 268 00:36:51,366 --> 00:36:53,639 �Lev�ntate, vamos! 269 00:36:55,808 --> 00:36:59,322 �No dispar�is! �Alejaos del coche! 270 00:37:04,365 --> 00:37:06,299 �No dispar�is! 271 00:37:26,286 --> 00:37:30,355 �Les he dicho que se alejen del coche! 272 00:37:58,923 --> 00:38:01,562 Lo siento. 273 00:38:05,804 --> 00:38:08,360 Esto ten�a que terminar as�. 274 00:38:38,682 --> 00:38:42,672 David Markovich, �c�mo est�s? 275 00:38:43,324 --> 00:38:45,538 Bien, Mijhail Mijhailovich. 276 00:38:45,739 --> 00:38:49,839 El m�dico me dijo que ten�a que caminar. 277 00:38:51,040 --> 00:38:52,840 Por eso voy a caminar. 278 00:39:03,762 --> 00:39:06,992 Lyonya, coge su bolso. 279 00:39:07,321 --> 00:39:10,017 No puedo, me dan miedo los muertos. 280 00:39:13,122 --> 00:39:15,879 Debes temer a los vivos. 281 00:43:04,053 --> 00:43:06,326 Todo esto sucedi� hace mucho tiempo 282 00:43:06,527 --> 00:43:08,226 y ahora nadie sabe donde 283 00:43:08,427 --> 00:43:10,427 acaba la realidad y empieza la ficci�n. 284 00:43:11,732 --> 00:43:16,033 Lo que siempre ha estado aqu� son 285 00:43:16,234 --> 00:43:18,033 los casta�os del bulevar, 286 00:43:18,234 --> 00:43:20,034 el Mar Negro 287 00:43:20,235 --> 00:43:22,035 y la ciudad de Odessa. 288 00:43:23,100 --> 00:43:33,200 �Gracias Eva74! www.pimientospicantes.com 289 00:43:34,577 --> 00:43:40,977 FIN DE LA SERIE 21263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.