All language subtitles for Boot Hill.1969. 1080p_Track05
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,641 --> 00:00:18,935
Encore une fois ensemble
2
00:00:19,936 --> 00:00:22,715
les deux canailles sympathiques
dans
3
00:00:25,664 --> 00:00:30,677
LA COLLINE DES BOTTES
4
00:03:30,293 --> 00:03:35,053
C'est normal que le samedi soir
les gens veuillent s'amuser,
5
00:03:35,173 --> 00:03:38,306
mais comment le ferez-vous
6
00:03:38,426 --> 00:03:40,303
sans voir d'abord
7
00:03:41,513 --> 00:03:43,980
le spectacle grandiose
8
00:03:44,100 --> 00:03:45,499
de la troupe
9
00:03:46,872 --> 00:03:48,224
de Simon
10
00:03:48,642 --> 00:03:50,355
Boccanegra ?
11
00:03:56,027 --> 00:03:57,862
Décidez-vous ! Illustre public.
12
00:03:58,029 --> 00:04:00,657
Vous verrez les hommes volants
et ce n'est pas tout !
13
00:04:01,116 --> 00:04:03,326
Robin, le cheval qui parle.
14
00:04:03,660 --> 00:04:06,830
N'attendez plus,
le spectacle a commencé.
15
00:04:06,996 --> 00:04:09,168
Les cinq filles, les "five girls" !
16
00:04:09,288 --> 00:04:10,906
Five !
17
00:05:11,202 --> 00:05:14,747
Et maintenant pour vous, illustre,
noble et distingué public,
18
00:05:16,624 --> 00:05:19,002
les hommes volants !
19
00:05:19,919 --> 00:05:21,880
Non ! Pas ça !
20
00:05:22,964 --> 00:05:24,090
On veut les femmes !
21
00:10:48,164 --> 00:10:51,709
Voleurs, faux-jetons,
bâtards, cochons !
22
00:10:51,876 --> 00:10:54,254
Je dis : "Shérif,
on m'a volé mon cheval"
23
00:10:54,420 --> 00:10:56,089
Et lui :
"Essaye de marcher."
24
00:10:56,256 --> 00:10:58,758
"J'en ai besoin pour travailler,
il est dressé,
25
00:10:58,925 --> 00:11:02,345
"c'est une attraction du spectacle,
pas un simple cheval !"
26
00:11:02,512 --> 00:11:04,431
Et lui :
"ll avait combien de pattes ?"
27
00:11:04,597 --> 00:11:06,599
"Quatre, bien sûr !"
28
00:11:06,766 --> 00:11:08,935
"Alors ce n'était qu'un cheval"
29
00:11:09,757 --> 00:11:12,063
"Mais il était à moi, et je le veux"
30
00:11:13,131 --> 00:11:14,923
Et il me dit : "Écoute,
31
00:11:15,043 --> 00:11:20,321
"aujourd'hui, l'air n'est pas sain
par ici, va voir ailleurs."
32
00:11:25,491 --> 00:11:26,457
Bonjour, Franz.
33
00:11:26,577 --> 00:11:27,577
Salut !
34
00:11:45,305 --> 00:11:46,306
Thomas,
35
00:11:46,723 --> 00:11:48,308
viens, dépêche-toi.
36
00:11:48,683 --> 00:11:53,021
Tu ne veux jamais m'écouter,
on doit aller dans le Sud.
37
00:11:57,609 --> 00:12:01,029
Allez, debout, charognes.
sales mulets !
38
00:12:02,197 --> 00:12:05,366
Sales bĂŞtes !
Ni des chevaux, ni des ânes.
39
00:12:05,533 --> 00:12:07,786
Ça mérite pas l'avoine
que ça mange !
40
00:12:09,204 --> 00:12:13,500
J'encaisse mes sous
et on verra ce qui va vous arriver !
41
00:12:14,751 --> 00:12:17,086
Attends,
pourquoi tu y vas tout seul ?
42
00:12:17,603 --> 00:12:19,839
Il faut le dire aux autres !
43
00:12:20,503 --> 00:12:22,592
Chaque chose en son temps.
44
00:12:59,129 --> 00:13:01,381
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Rien.
45
00:13:13,601 --> 00:13:18,064
Joe ! Tu as sommeil, on dirait.
Couche-toi et dors, quoiqu'il arrive.
46
00:13:18,231 --> 00:13:19,983
Mais pourquoi ?
47
00:13:20,191 --> 00:13:21,776
Ne discute pas.
48
00:13:32,579 --> 00:13:34,831
Et ceux-lĂ , ils veulent quoi ?
49
00:14:01,483 --> 00:14:02,609
Salut, les amis !
50
00:14:06,154 --> 00:14:09,073
Je suis bien
sur la route de Libertyville ?
51
00:15:16,641 --> 00:15:18,435
Reste couché.
52
00:16:16,701 --> 00:16:17,660
Merci !
53
00:16:17,827 --> 00:16:19,579
Merci, mon cul !
54
00:16:19,913 --> 00:16:22,457
Et maintenant ?
On fait quoi maintenant ?
55
00:16:22,624 --> 00:16:25,960
Il faut faire vite,
il perd son sang, il va mourir !
56
00:16:26,127 --> 00:16:28,713
Toi, va chercher trois pelles.
57
00:16:32,425 --> 00:16:33,718
Et eux ?
58
00:16:33,885 --> 00:16:36,054
On les lâche derrière les collines.
59
00:16:36,221 --> 00:16:38,973
Ça devrait marcher
s'il y en a d'autres par lĂ .
60
00:16:39,140 --> 00:16:42,602
Dommage,
on pourrait en garder un.
61
00:16:43,436 --> 00:16:44,771
On le dresserait.
62
00:16:44,891 --> 00:16:47,107
Non, il vaut mieux pas !
63
00:16:47,315 --> 00:16:49,776
Alors ?
Vous en avez pour longtemps ?
64
00:16:49,896 --> 00:16:53,947
Pars avec les chariots, Mamy,
on vous rejoint après.
65
00:16:54,114 --> 00:16:55,490
Tu es fou ?
66
00:16:55,657 --> 00:16:58,284
Ne t'inquiète pas !
On a bientĂ´t fini.
67
00:16:58,451 --> 00:17:00,912
Ne pas m'inquiéter,
facile Ă dire !
68
00:17:03,706 --> 00:17:07,669
Un loup reste un loup.
Je ne veux pas de pistolero chez moi !
69
00:17:07,836 --> 00:17:11,447
Je l'ai dit à Thomas, il avait juré
que son passé était mort et enterré.
70
00:17:11,965 --> 00:17:16,428
Et à la première occasion,
"bang, bang !", il flingue deux mecs.
71
00:17:16,594 --> 00:17:18,601
Sans lui, on serait morts.
72
00:17:18,721 --> 00:17:20,974
Tais-toi, morveux !
Qu'est-ce que tu en sais ?
73
00:17:21,141 --> 00:17:23,435
Il suffisait de n'avoir caché personne.
74
00:17:23,601 --> 00:17:25,562
- Il vous a expliqué...
- Il m'a rien expliqué !
75
00:17:25,728 --> 00:17:29,130
J'ai failll avoir une attaque.
Mais cette eau, elle bout ?
76
00:17:30,525 --> 00:17:33,361
D'accord, je lui retire la balle,
77
00:17:33,528 --> 00:17:36,281
je le soigne, je l'aide à guérir,
78
00:17:36,448 --> 00:17:40,660
après je me fais prêter un flingue
et je lui tire dessus oĂą je pense !
79
00:17:48,251 --> 00:17:50,003
Il revient Ă lui !
80
00:17:50,170 --> 00:17:53,381
Le petit monsieur revient
du pays des rĂŞves.
81
00:17:53,548 --> 00:17:55,800
Bravo ! Compliments !
82
00:17:55,967 --> 00:17:57,761
Tu as failli perdre
tout ton sang,
83
00:17:57,927 --> 00:18:00,638
et pour te bander j'ai abimé
un costume Ă 50 dollars !
84
00:18:00,805 --> 00:18:03,433
- Laisse tomber, Mamy !
- Il n'en est pas question !
85
00:18:04,434 --> 00:18:07,479
Toi ne bouge pas, ne crie pas
et n'aie pas peur.
86
00:18:07,645 --> 00:18:09,689
Tu verras, c'est un jeu d'enfants.
87
00:18:10,440 --> 00:18:13,401
Ma main tremble un peu,
mais t'inquiète.
88
00:18:23,745 --> 00:18:26,122
Ce soir, à 21h précises !
89
00:18:26,289 --> 00:18:29,626
Grand spectacle international
d'art en tout genre !
90
00:18:29,793 --> 00:18:33,671
Attractions venues
de la lointaine Europe.
91
00:18:33,838 --> 00:18:36,549
Un corps de ballet exceptionnel !
92
00:18:36,716 --> 00:18:39,302
Les hommes volants !
93
00:18:39,469 --> 00:18:42,097
Le grand final comique !
94
00:18:42,472 --> 00:18:44,641
Le tout offert...
95
00:18:44,808 --> 00:18:47,435
par Simon Boccanegra !
96
00:18:47,602 --> 00:18:49,938
Le magicien qui devine tout.
97
00:18:50,814 --> 00:18:52,774
Le présent,
98
00:18:52,941 --> 00:18:54,609
le passé,
99
00:18:54,776 --> 00:18:56,611
l'avenir.
100
00:18:56,778 --> 00:18:59,989
Pour seulement 25 cents !
101
00:19:00,156 --> 00:19:02,992
Ce soir, à 21h précises !
102
00:19:04,536 --> 00:19:06,329
Je vois…
103
00:19:18,591 --> 00:19:21,511
Je vois...
À propos, tu as payé ?
104
00:19:21,970 --> 00:19:23,096
Oh oui.
105
00:19:23,638 --> 00:19:24,931
Très bien.
106
00:19:29,436 --> 00:19:32,439
- Dis-moi, combien d'âmes êtes-vous ?
- Quoi ?
107
00:19:32,689 --> 00:19:34,232
Combien d'habitants ?
108
00:19:34,816 --> 00:19:37,110
On est presque 300, monsieur.
109
00:19:38,353 --> 00:19:40,280
Mieux que rien…
110
00:19:44,826 --> 00:19:46,327
Je vois…
111
00:19:57,630 --> 00:20:00,550
Je ne vois que des désastres,
bon sang !
112
00:20:01,468 --> 00:20:05,138
Pas pour toi, ma jolie,
pour toi, je vois santé et bonheur.
113
00:20:05,722 --> 00:20:08,558
Ça suffit pour aujourd'hui,
Va, ma jolie.
114
00:20:08,954 --> 00:20:11,186
Je sais, j'ai été un peu bref.
115
00:20:11,352 --> 00:20:14,314
Je ferai en sorte que tu voies
le spectacle gratis.
116
00:20:14,481 --> 00:20:17,901
Maintenant, va-t'en.
Ă€ ce soir mon enfant.
117
00:21:34,394 --> 00:21:37,188
Putain ! Il est brûlant !
118
00:21:38,022 --> 00:21:40,483
Il manquait plus que ça !
119
00:21:40,650 --> 00:21:41,860
Mamy...
120
00:21:43,698 --> 00:21:45,846
Il doit y avoir du fric
dans la poche de ma chemise.
121
00:21:46,666 --> 00:21:48,199
Je sais, je sais.
122
00:21:48,465 --> 00:21:50,702
T'inquiète, personne n'y touchera.
123
00:21:51,216 --> 00:21:53,103
Prends-le
et trouve-moi un cheval
124
00:21:54,364 --> 00:21:56,493
- Un cheval ?
- Il fera nuit quand ?
125
00:21:56,874 --> 00:21:58,793
Dans une éternité, il est midi.
126
00:21:59,502 --> 00:22:01,830
Fais-le moi trouver ce soir,
là derrière.
127
00:22:04,507 --> 00:22:09,053
Impossible ! Tu ne peux pas partir
dans cet état !
128
00:22:10,555 --> 00:22:13,891
Tu dois penser Ă toi
et Ă ceux qui travaillent pour toi.
129
00:22:14,058 --> 00:22:16,811
Ne t'inquiète de rien d'autre.
130
00:22:23,317 --> 00:22:24,590
lci, ça me paraît bien.
131
00:22:25,987 --> 00:22:27,196
Tu vois…
132
00:22:37,915 --> 00:22:39,858
J'en peux plus, je deviens fou !
133
00:22:43,254 --> 00:22:44,922
Calme-toi, Mamy.
134
00:22:46,049 --> 00:22:48,885
Un homme comme lui se remet vite.
135
00:22:50,553 --> 00:22:54,724
Laisse-lui un peu de temps.
et il s'en ira très vite.
136
00:22:55,294 --> 00:22:56,546
Eh, Joe !
137
00:22:58,548 --> 00:23:00,800
Écoute, il dit que…
138
00:23:01,175 --> 00:23:02,218
Quoi ?
139
00:23:03,302 --> 00:23:05,805
C'est lui-mĂŞme
qui me l'a proposé...
140
00:23:06,639 --> 00:23:08,059
Allez, parle !
141
00:23:08,179 --> 00:23:11,046
Bref, il veut s'en aller,
tout de suite, maintenant !
142
00:23:11,181 --> 00:23:14,021
Qu'est-ce que tu dis ?
Dans l'état où il est ?
143
00:23:14,184 --> 00:23:15,451
Tais-toi, qui t'a sonné ?
144
00:23:15,571 --> 00:23:16,774
Joe a raison.
145
00:23:17,024 --> 00:23:18,526
Il n'irait pas loin.
146
00:23:18,693 --> 00:23:21,571
Mais s'il veut partir,
pourquoi l'empĂŞcher ?
147
00:23:22,488 --> 00:23:25,908
Écoute, laissons-le décider,
tu ne crois pas ?
148
00:23:26,325 --> 00:23:28,244
C'est comme lui dire de partir.
149
00:23:29,954 --> 00:23:32,540
Arrête de t'inquiéter,
sois tranquille, Mamy.
150
00:23:33,166 --> 00:23:35,585
C'est une obsession,
caché comme il est,
151
00:23:35,752 --> 00:23:37,879
mĂŞme le diable
ne le trouverait pas.
152
00:23:39,881 --> 00:23:43,134
Allez les gars,
on essaye les tirants.
153
00:27:47,211 --> 00:27:50,047
Finch avait raison de dire
qu'il l'avait blessé.
154
00:27:50,214 --> 00:27:52,820
Regarde-moi ça, du beau travail !
155
00:27:52,940 --> 00:27:56,304
Mais terriblement dangereux !
156
00:27:56,929 --> 00:27:58,306
Faites bien attention,
157
00:27:58,473 --> 00:28:02,268
Ă la moindre distraction,
on se casse le cou !
158
00:28:02,435 --> 00:28:05,208
Un exercice unique en son genre,
159
00:28:05,328 --> 00:28:08,608
que personne n'a jamais eu
le courage de faire,
160
00:28:08,775 --> 00:28:10,026
et qui nécessite
161
00:28:10,193 --> 00:28:11,819
des nerfs d'acier
162
00:28:12,361 --> 00:28:15,156
et une concentration maximum.
163
00:28:15,323 --> 00:28:18,076
C'est pourquoi je demande
Ă cet illustre public,
164
00:28:18,242 --> 00:28:20,369
quand le tambour se taira,
165
00:28:21,037 --> 00:28:25,249
d'observer le plus absolu
166
00:28:25,416 --> 00:28:27,376
des silences.
167
00:28:45,520 --> 00:28:46,494
Merci.
168
00:30:15,318 --> 00:30:17,290
On perd du temps.
169
00:30:24,243 --> 00:30:26,329
Espèce de sales singes !
170
00:30:36,544 --> 00:30:38,257
Le numéro vous a plu ?
171
00:30:38,424 --> 00:30:40,822
N'ayez pas peur !
Ça fait parti du numéro !
172
00:30:41,401 --> 00:30:43,911
Que le spectacle continue !
173
00:30:44,031 --> 00:30:48,010
Retournez tranquillement
Ă vos places.
174
00:30:48,768 --> 00:30:51,270
Et maintenant,
mesdames et messieurs, les girls !
175
00:34:32,408 --> 00:34:33,701
Jette cet attirail.
176
00:35:08,444 --> 00:35:09,946
Écoute,
177
00:35:10,488 --> 00:35:13,491
je n'aime pas devoir
trop remercier…
178
00:35:15,284 --> 00:35:17,036
Tu peux t'en passer.
179
00:35:18,515 --> 00:35:20,113
Ce n'est pas toi
que je cherchais.
180
00:35:21,833 --> 00:35:24,335
Mais tu es un bon miel
pour mes mouches.
181
00:35:26,254 --> 00:35:29,340
Voilà pourquoi je te protège.
182
00:36:20,850 --> 00:36:23,227
Je crains que nos belles vacances
soient terminées.
183
00:38:14,505 --> 00:38:16,340
Il devrait ĂŞtre ici.
184
00:38:22,764 --> 00:38:24,932
Mettons les bĂŞtes Ă l'abri
185
00:38:25,099 --> 00:38:28,060
ll y a de l'avoine pour un an,
lĂ -dedans.
186
00:38:31,856 --> 00:38:36,944
Ouvre bien les yeux si tu veux éviter
une mauvaise surprise.
187
00:38:57,590 --> 00:39:00,134
Pas mal, comme piège.
188
00:39:05,098 --> 00:39:08,935
Pour en sortir,
il nous faudrait de la dynamite.
189
00:39:29,414 --> 00:39:31,416
Tu as de drĂ´les d'amis.
190
00:39:36,629 --> 00:39:39,966
Mets-toi Ă l'aise,
la main loin de ton flingue,
191
00:39:40,133 --> 00:39:43,052
si tu ne veux pas ĂŞtre farci
de plombs Ă l'improviste.
192
00:39:43,219 --> 00:39:44,220
Justement.
193
00:39:44,340 --> 00:39:46,264
Les mains sur vos tĂŞtes stupides !
194
00:39:46,472 --> 00:39:48,015
Descends, gros lard.
195
00:39:48,135 --> 00:39:50,518
Depuis quand les ânes volent
par ici ?
196
00:40:07,577 --> 00:40:10,413
Pour éviter le pire, les ânes
font ça et d'autres choses
197
00:40:10,955 --> 00:40:12,840
par ici.
198
00:40:17,587 --> 00:40:19,797
Regarde ces beaux poissons !
199
00:40:21,466 --> 00:40:24,802
Dis "La Poisse",
si tu viens pour affaires,
200
00:40:24,969 --> 00:40:26,429
je te les fais avaler !
201
00:40:26,846 --> 00:40:31,851
Je sais que tu es Ă la retraite
et que tu as fait des adeptes,
202
00:40:32,018 --> 00:40:33,644
c'est bien ça, gros lard ?
203
00:40:36,689 --> 00:40:39,150
Baby Doll est mon assistant.
204
00:40:39,692 --> 00:40:42,528
Je pensais que c'était ton fils,
mĂŞme gabarit.
205
00:40:43,237 --> 00:40:45,782
Tu nous le présentes ?
206
00:40:46,657 --> 00:40:51,454
Baby Doll, voici quelqu'un
que j'ai connu autrefois.
207
00:40:52,038 --> 00:40:56,584
S'il ne te dit pas d'aller au diable,
c'est qu'il est sourd-muet de naissance.
208
00:40:58,836 --> 00:41:02,256
C'est pourquoi
je m'entends si bien avec lui,
209
00:41:08,763 --> 00:41:10,473
Tu as entendu parler de Finch ?
210
00:41:13,267 --> 00:41:15,645
Tu ne l'as pas envoyé
aux travaux forcés ?
211
00:41:21,067 --> 00:41:24,195
- Jamais entendu parler de….
- Non ! C'est clair ?
212
00:41:25,488 --> 00:41:26,781
D'accord.
213
00:41:27,156 --> 00:41:31,744
- D'ailleurs, Sharp l'avait prévu.
- Qui ?
214
00:41:34,038 --> 00:41:37,875
S.H.A.R.P. : Sharp.
215
00:41:41,295 --> 00:41:43,381
Quelle belle gueule !
Il meurt d'envie
216
00:41:43,548 --> 00:41:46,717
de savoir ce que Sharp
a en commun avec Finch,
217
00:41:46,884 --> 00:41:48,761
mais il ne dit rien.
218
00:41:50,638 --> 00:41:53,099
Finch est hors-jeu.
219
00:41:53,558 --> 00:41:56,686
Il devrait vivre 200 ans
pour se tirer de lĂ oĂą il est.
220
00:41:57,395 --> 00:42:01,524
195 en moins. Il s'est barré.
221
00:42:03,651 --> 00:42:05,027
Si tu le dis…
222
00:42:06,654 --> 00:42:08,072
De toute façon,
223
00:42:08,656 --> 00:42:11,075
imagine qu'il ait réussi
224
00:42:11,367 --> 00:42:15,997
et qu'avec une trentaine de potes
il se soit installé au vert,
225
00:42:16,414 --> 00:42:19,167
pas n'importe oĂą.
Tu me suis ?
226
00:42:19,584 --> 00:42:21,377
Comme un chien de chasse.
227
00:42:26,090 --> 00:42:30,488
Là où les plus chanceux ont trouvé
de l'or et obtenu une concession.
228
00:42:30,708 --> 00:42:32,764
Gaffe, il est chargé.
229
00:42:33,139 --> 00:42:35,892
Finch, bien sûr,
ne travaille pas en son nom,
230
00:42:36,058 --> 00:42:39,771
Il couvre un trafiquant qui essaye
de s'emparer de toute la région.
231
00:42:39,937 --> 00:42:44,567
Imagine qu'un chercheur ait réagi.
Il lui est arrivé quoi ?
232
00:42:44,734 --> 00:42:46,194
J'imagine.
233
00:42:46,360 --> 00:42:49,030
Imagine que Sharp
soit l'un d'entre eux.
234
00:42:49,739 --> 00:42:51,157
Sharp, chercheur ?
235
00:42:51,324 --> 00:42:54,368
Avec tous les siens.
C'est l'un des plus chanceux.
236
00:42:54,535 --> 00:42:58,664
On lui a offert de reprendre
la concession. Dis un prix.
237
00:42:58,831 --> 00:42:59,874
Déjà fait.
238
00:42:59,994 --> 00:43:03,961
La vie confortable t'a huilé
les méninges. Bravo !
239
00:43:05,630 --> 00:43:09,467
Dernièrement, Sharp t'a cherché,
mais on ne t'a pas trouvé.
240
00:43:09,634 --> 00:43:13,054
On m'a trouvé
et Sharp m'a remis ça.
241
00:43:15,264 --> 00:43:19,102
Une cession de ses droits que
j'ai fait semblant de gagner au jeu.
242
00:43:19,268 --> 00:43:21,270
J'ai donc eu la meute sur le dos.
243
00:43:21,437 --> 00:43:24,899
Il semble que tu doives beaucoup
Ă ce Sharp.
244
00:43:25,066 --> 00:43:26,734
C'est un parent Ă toi ?
245
00:43:27,151 --> 00:43:28,945
Pire, un ami.
246
00:43:29,779 --> 00:43:31,364
Mais il y a mon nom aussi.
247
00:43:31,531 --> 00:43:32,907
Une idée à moi.
248
00:43:33,074 --> 00:43:37,161
Tu n'aurais pas aimé que je profite
seul de la confiance de Sharp ?
249
00:43:37,453 --> 00:43:40,520
Raconte ça à d'autres
C'était pour me mettre dans le pétrin.
250
00:43:40,640 --> 00:43:44,168
Lis, tu verras que les concessions
sont renouvelées chaque année…
251
00:43:44,627 --> 00:43:46,629
Et l'année est presque finie.
252
00:43:46,796 --> 00:43:50,550
Espèce de sales voyous !
Cette face de rat de Sharp !
253
00:43:50,716 --> 00:43:52,051
Les enfants de Sharp...
254
00:43:52,285 --> 00:43:55,596
Ses enfants !
Si c'est faux, je te tue !
255
00:44:05,815 --> 00:44:08,276
On est bien dans sa couche,
gros lard, hein ?
256
00:44:09,110 --> 00:44:13,573
Occupe-toi de tes affaires !
En quoi ça t'intéresse ?
257
00:44:14,031 --> 00:44:16,242
J'ai aussi un compte à régler.
258
00:44:17,410 --> 00:44:20,204
Si je m'attendais à ça !
259
00:44:20,371 --> 00:44:23,583
Inutile de rester planté !
Ça te concerne aussi !
260
00:44:24,667 --> 00:44:29,172
Si c'est vrai, ce sera une poudrière,
on ne nous laissera pas approcher.
261
00:44:29,464 --> 00:44:33,968
Ă€ propos, il faudrait aller chercher
quelqu'un. J'ai une idée.
262
00:44:34,135 --> 00:44:36,971
Tu penses, s'il n'avait pas d'idée !
263
00:45:32,179 --> 00:45:35,655
Ce serait donc
le fameux cirque en question ?
264
00:45:59,019 --> 00:46:03,141
Allez, ma belle, je t'en prie,
fais un petit effort !
265
00:46:06,018 --> 00:46:09,021
Il faut toujours
que tu viennes me casser les œufs !
266
00:46:09,689 --> 00:46:11,858
Depuis quand les coqs pondent-ils ?
267
00:46:12,233 --> 00:46:13,568
Je croyais…
268
00:46:15,111 --> 00:46:17,611
On ne peut faire confiance
Ă personne !
269
00:46:21,617 --> 00:46:24,954
- OĂą sont les autres ?
- Partis.
270
00:46:25,715 --> 00:46:26,706
OĂą ?
271
00:46:40,178 --> 00:46:42,638
Tout est allé de mal en pis
depuis la mort de Joe
272
00:46:42,805 --> 00:46:45,099
et ton départ.
Rien n'a marché.
273
00:46:45,266 --> 00:46:49,437
Et puis la concurrence ici...
Le coup de grâce.
274
00:46:49,771 --> 00:46:51,689
lls m'ont quitté.
275
00:46:51,856 --> 00:46:56,486
Ils ont trouvé un travail, sauf moi.
Personne n'a voulu de moi.
276
00:46:56,652 --> 00:46:58,654
lls viennent me voir parfois.
277
00:46:58,821 --> 00:47:03,409
Ils disent qu'ils économisent
pour qu'on recommence ensemble.
278
00:47:03,576 --> 00:47:05,244
Mais c'est du vent...
279
00:47:05,491 --> 00:47:08,539
Il paraît
qu'ils sont encore en ville.
280
00:47:10,291 --> 00:47:13,544
ArrĂŞte de pleurnicher.
Tes malheurs sont finis, Mamy,
281
00:47:13,711 --> 00:47:15,171
au moins les tiens.
282
00:47:15,379 --> 00:47:16,339
Quoi ?
283
00:47:17,673 --> 00:47:20,009
Les petits malheurs sont finis.
284
00:47:20,176 --> 00:47:23,221
Mais il y en a un gros qui commence.
285
00:47:45,028 --> 00:47:45,785
Hans !
286
00:47:47,703 --> 00:47:48,788
Thomas !
287
00:47:54,544 --> 00:47:55,795
- Salut !
- Salut !
288
00:47:56,295 --> 00:47:58,256
- On recommence ensemble ?
- On recommence.
289
00:47:58,714 --> 00:48:00,091
- Tous ensemble ?
- Tous ensemble.
290
00:48:00,550 --> 00:48:02,468
- Quand ?
- Quand tu seras descendu.
291
00:48:04,258 --> 00:48:07,932
- Je veux mon café dans ma chambre !
- À vos ordre, monsieur Collins.
292
00:48:08,099 --> 00:48:09,809
Je le veux bouillant !
293
00:48:09,976 --> 00:48:11,144
Bien sûr, monsieur Collins.
294
00:48:11,352 --> 00:48:15,481
Et je n'entends pas attendre
une heure avant qu'on me le monte !
295
00:48:15,648 --> 00:48:16,774
Certes, monsieur Collins.
296
00:48:16,894 --> 00:48:19,152
La camériste doit frapper
avant d'entrer.
297
00:48:19,697 --> 00:48:21,070
Oui, monsieur Collins.
298
00:48:21,237 --> 00:48:24,907
Et pour les vĂŞtements,
je prétends, oui, je prétends
299
00:48:25,158 --> 00:48:26,701
qu'on les brosse et les repasse
300
00:48:26,868 --> 00:48:29,036
tous les jours, compris ?
301
00:48:29,203 --> 00:48:30,872
Je ne le répéterai plus.
302
00:48:30,992 --> 00:48:33,583
Je peux vous dire un mot,
monsieur Collins ?
303
00:48:34,336 --> 00:48:38,867
Allez au diable !
J'ai bien dit, au diable !
304
00:48:46,763 --> 00:48:49,390
- Lory !
- Oui !
305
00:48:49,557 --> 00:48:51,893
Thomas est revenu ! On repart !
306
00:48:52,059 --> 00:48:53,394
Tous !
307
00:48:56,564 --> 00:49:01,152
Un instant, mon cœur,
je reviendrai, ne t'inquiète pas.
308
00:49:03,071 --> 00:49:04,781
Combien de peinture ?
309
00:49:08,743 --> 00:49:10,995
II nous en faut combien ?
310
00:49:11,871 --> 00:49:13,748
20 livres de blanc, dix de rouge,
311
00:49:13,915 --> 00:49:16,626
trois de vert, deux de jaune
et cinq pinceaux.
312
00:49:23,341 --> 00:49:25,885
Dépêche-toi avec cette roue.
313
00:49:26,052 --> 00:49:29,055
Et toi, aide-le, allons, vite !
314
00:49:29,806 --> 00:49:31,599
Attention, c'est fragile...
315
00:49:38,523 --> 00:49:40,024
Adieu nos économies...
316
00:49:40,191 --> 00:49:43,236
Sharp s'en souviendra au bon moment.
317
00:49:43,403 --> 00:49:47,782
Oui ! Comme si j'ignorais
qu'il est raide comme un passe-lacet.
318
00:49:47,949 --> 00:49:48,783
Tu verras.
319
00:49:49,534 --> 00:49:52,328
Pourquoi ces valises
ne sont pas encore chargées ?
320
00:49:52,495 --> 00:49:54,789
Si ça servait à quelque chose...
321
00:49:54,956 --> 00:49:58,126
Dès qu'ils sauront de quoi il s'agit,
débandade générale.
322
00:49:58,292 --> 00:50:01,379
Ils le savent déjà , Thomas le leur a dit
323
00:50:03,714 --> 00:50:08,136
Tu nous dois 172 dollars et 32 cents,
McGavin.
324
00:50:08,886 --> 00:50:11,097
Désolé, à compter d'aujourd'hui,
plus de crédit.
325
00:50:12,515 --> 00:50:14,809
Donne-moi ce remède, Sammy.
326
00:50:15,143 --> 00:50:20,106
La petite a encore la dysenterie
à cause des saletés que vous vendez.
327
00:50:20,481 --> 00:50:22,775
Je paierai quand je pourrai,
tu le sais.
328
00:50:23,443 --> 00:50:28,531
Allez voir ailleurs,
toi et tes enfants, mais loin d'ici.
329
00:50:28,865 --> 00:50:31,868
Je dois exécuter les ordres,
je ne suis pas le patron.
330
00:50:32,034 --> 00:50:34,912
Si la compagnie ne fait plus crédit
tant que tu ne payes pas,
331
00:50:35,079 --> 00:50:38,416
inutile de t'époumoner.
332
00:50:38,536 --> 00:50:40,209
Pas de crédit.
333
00:50:42,420 --> 00:50:43,963
Tu l'auras voulu !
334
00:50:51,679 --> 00:50:54,474
Rien Ă voir avec les armes
que vous vendez,
335
00:50:54,796 --> 00:50:58,352
mais ça suffit
pour réduire ton crâne en bouillie.
336
00:50:58,681 --> 00:50:59,937
Servez-vous, les enfants !
337
00:51:00,730 --> 00:51:03,274
Tu sais ce qui t'attend ?
338
00:51:03,441 --> 00:51:07,236
Qui ne le sait pas !
Ă€ ce sujet...
339
00:51:08,946 --> 00:51:12,116
tu m'as peut-être donné une idée.
340
00:51:20,792 --> 00:51:25,213
Ce sera un plaisir de rendre
à tes amis la monnaie de leur pièce.
341
00:51:27,006 --> 00:51:30,218
LĂ -dedans !
Prends-en le plus possible.
342
00:51:30,718 --> 00:51:32,804
Il n'y en aura jamais de trop.
343
00:51:34,263 --> 00:51:36,891
Réfléchis bien, McGavin,
avant de le faire !
344
00:51:37,058 --> 00:51:39,477
J'ai assez réfléchi.
345
00:51:39,644 --> 00:51:44,315
Ces derniers mois, on n'a pas bossé
au gisement, il peut attendre.
346
00:51:44,857 --> 00:51:49,070
On s'est fait une tanière
d'oĂą personne ne nous fera sortir.
347
00:51:49,237 --> 00:51:51,572
Papa, on manque aussi de lard.
348
00:51:53,282 --> 00:51:55,118
Prends-en, sers-toi.
349
00:51:55,451 --> 00:51:57,578
Sache autre chose, Sammy.
350
00:51:57,982 --> 00:52:02,417
Le maire du comté va arriver,
s'il le faut, je parlerai.
351
00:52:02,682 --> 00:52:05,628
Je dirai quel piège
vous nous avez tendu.
352
00:52:28,901 --> 00:52:31,070
Bienvenue, monsieur Boone !
353
00:52:31,237 --> 00:52:34,991
Il faudra faire vite.
Je ne reste que deux jours.
354
00:52:35,158 --> 00:52:38,911
Tout est prĂŞt ?
Vous avez averti tout le monde ?
355
00:52:40,079 --> 00:52:42,373
Oui, monsieur. Tout est prĂŞt.
356
00:52:42,540 --> 00:52:45,626
Ne vous inquiétez pas,
ce ne sera pas comme l'an dernier.
357
00:52:45,793 --> 00:52:48,546
Ce sera plus long Ă dire qu'Ă faire.
358
00:52:51,174 --> 00:52:54,761
McGavin est fou, il veut parler,
tu t'en charges ?
359
00:53:01,142 --> 00:53:04,125
Avec des chevaux, c'est autre chose,
360
00:53:04,245 --> 00:53:06,689
rien Ă voir avec les mulets.
361
00:53:06,856 --> 00:53:08,733
Surtout question prix.
362
00:53:08,900 --> 00:53:12,283
Bien sûr, les premières entrées
sont pour vous, monsieur Hutch.
363
00:53:12,403 --> 00:53:15,239
Thomas m'a dit que c'est vous
qui payez, c'est donc juste.
364
00:53:15,406 --> 00:53:18,493
Oui, toi, pense aux entrées...
365
00:53:26,709 --> 00:53:28,711
Thomas Lipton...
366
00:53:29,587 --> 00:53:30,797
Décédé.
367
00:53:31,555 --> 00:53:33,758
Richard Lipton.
368
00:53:34,717 --> 00:53:36,094
Décédé.
369
00:53:36,870 --> 00:53:38,679
Janny Lipton.
370
00:53:38,846 --> 00:53:39,680
Décédé.
371
00:53:41,838 --> 00:53:45,411
La concession va de plein droit
aux enfants.
372
00:53:45,531 --> 00:53:47,185
Décédés eux aussi.
373
00:53:47,378 --> 00:53:48,898
Eux aussi ?
374
00:53:50,441 --> 00:53:52,735
Personne,
parmi les personnes présentes,
375
00:53:52,902 --> 00:53:55,947
n'a de droits
sur la concession Lipton ?
376
00:53:56,322 --> 00:53:59,158
Si vous permettez,
Excellence,
377
00:53:59,278 --> 00:54:04,247
notre société revendique
un crédit souscrit par les défunts,
378
00:54:04,414 --> 00:54:07,625
de 52 dollars et 27 cents.
379
00:54:14,832 --> 00:54:17,460
La signature est conforme,
monsieur Boone.
380
00:54:17,877 --> 00:54:21,923
Messieurs, personne d'autre
ne revendique de droits ?
381
00:54:30,223 --> 00:54:31,599
Personne ?
382
00:54:31,808 --> 00:54:35,770
Personne qui en soldant une dette
de 52 dollars,
383
00:54:35,937 --> 00:54:37,855
ou en s'engageant Ă la solder,
384
00:54:38,856 --> 00:54:42,902
ne veut nous adresser une demande
pour obtenir la zone délimitée
385
00:54:43,069 --> 00:54:46,364
sous les numéros 387 et 422,
386
00:54:46,531 --> 00:54:50,493
une concession de 20 ans,
renouvelable chaque année
387
00:54:50,660 --> 00:54:54,122
d'après l'article 7
du règlement de ce comté ?
388
00:54:54,288 --> 00:54:55,623
Excellence, nous…
389
00:54:55,790 --> 00:54:57,250
Ne m'appelez pas "Excellence".
390
00:54:58,292 --> 00:54:59,377
Votre Honneur...
391
00:54:59,794 --> 00:55:03,214
- Même pas "votre Honneur”
- Comme il vous plaira.
392
00:55:11,556 --> 00:55:13,141
Bien sĂ»r, votre sociĂ©tĂ© a dĂ©jĂ
393
00:55:13,307 --> 00:55:16,352
une demande régulière de préemption,
je suppose ?
394
00:55:17,311 --> 00:55:18,688
Naturellement.
395
00:55:20,606 --> 00:55:21,983
Poursuivons.
396
00:55:23,818 --> 00:55:25,611
Wilbert Jones.
397
00:55:26,237 --> 00:55:31,117
Concession numéro 3 725,
398
00:55:31,284 --> 00:55:34,704
délivrée au nom du susdit
ou de ses ayants cause,
399
00:55:35,455 --> 00:55:37,874
conformément au réglement du comté,
400
00:55:38,833 --> 00:55:41,878
le 7 juillet de l'année en cours.
401
00:55:42,378 --> 00:55:43,588
Approchez.
402
00:55:45,506 --> 00:55:48,092
- Vous ĂŞtes Wilbert Jones ?
- Oui.
403
00:55:48,259 --> 00:55:50,636
Voulez-vous renouveler
votre concession
404
00:55:50,803 --> 00:55:55,892
portant le numéro 737 415 528 ?
405
00:55:59,554 --> 00:56:01,022
Non, monsieur.
406
00:56:02,857 --> 00:56:04,108
Silence !
407
00:56:06,819 --> 00:56:07,653
Comment ?
408
00:56:11,407 --> 00:56:12,283
Non, monsieur.
409
00:56:13,062 --> 00:56:14,535
Je ne comprends pas.
410
00:56:14,655 --> 00:56:17,997
L'an passé,
vous vous êtes démené pour l'avoir.
411
00:56:18,539 --> 00:56:19,374
C'est vrai.
412
00:56:20,083 --> 00:56:22,085
Mais lĂ , vous n'en voulez plus ?
413
00:56:23,002 --> 00:56:24,170
Non, monsieur.
414
00:56:26,589 --> 00:56:27,924
Pourquoi ?
415
00:56:33,250 --> 00:56:34,514
Pourquoi ?
416
00:56:35,516 --> 00:56:38,363
L'année dernière,
c'était l'année dernière.
417
00:56:41,282 --> 00:56:45,787
Aujourd'hui, je préfère travailler
pour La Compagnie des Mines.
418
00:56:49,957 --> 00:56:52,418
Si tel est votre souhait.
419
00:56:52,877 --> 00:56:54,462
Poursuivons.
420
00:56:57,298 --> 00:56:59,050
Veuillez signer ici.
421
00:57:00,343 --> 00:57:04,597
Nous avons également un crédit
au nom de M. Jones, de 73 dollars.
422
00:57:04,764 --> 00:57:06,182
Par conséquent…
423
00:57:06,391 --> 00:57:08,685
Et vous avez déjà la demande
de préemption...
424
00:57:09,435 --> 00:57:10,304
Tout Ă fait.
425
00:57:10,550 --> 00:57:11,814
"Tout Ă fait."
426
00:57:12,051 --> 00:57:14,899
Alors donnez-la et épargnez-nous
vos commentaires inutiles.
427
00:57:18,611 --> 00:57:20,071
Allez ! Tire.
428
00:57:21,280 --> 00:57:22,824
Tire...
429
00:57:36,337 --> 00:57:40,466
Je serais très honoré
de vous avoir comme hĂ´te.
430
00:57:40,633 --> 00:57:44,163
L'hĂ´tel n'offre pas le confort
auquel vous êtes habitué.
431
00:57:44,283 --> 00:57:46,764
Dites-moi, monsieur Fisher ?
432
00:57:46,931 --> 00:57:49,183
Combien de points de vente y a-t-il ?
433
00:57:49,350 --> 00:57:51,269
Ă€ votre avis ? Un seul
434
00:57:51,436 --> 00:57:53,521
Appartenant à votre société.
435
00:57:53,688 --> 00:57:56,482
Nous l'avons repris
à l'ancien propriétaire.
436
00:57:57,066 --> 00:57:59,861
- Il est mort, je présume.
- Qu'insinuez-vous ?
437
00:58:00,486 --> 00:58:05,575
Apparemment, le taux de mortalité
est très élevé dans la région.
438
00:58:06,451 --> 00:58:08,036
Détrompez-vous, monsieur,
439
00:58:08,745 --> 00:58:10,913
Il n'est pas mort.
440
00:58:11,080 --> 00:58:15,084
Mais il ne croyait pas en l'essor
de cette communauté et il est parti.
441
00:58:15,251 --> 00:58:17,378
Pourquoi cette question ?
442
00:58:18,046 --> 00:58:21,424
Pour rien. Simple curiosité.
443
00:58:21,591 --> 00:58:25,511
Merci pour votre invitation,
mais ce sera pour une autre fois.
444
00:58:25,678 --> 00:58:27,055
Tu viens, Pit ?
445
00:58:27,221 --> 00:58:28,473
Ă€ demain, messieurs.
446
00:58:28,639 --> 00:58:30,850
J'arrive, monsieur Boone.
447
00:58:31,017 --> 00:58:32,643
Cher monsieur Pit,
448
00:58:32,852 --> 00:58:35,730
vous m'ĂŞtes fort sympathique.
449
00:58:35,897 --> 00:58:38,107
Il nous faut des gens comme vous.
450
00:58:38,566 --> 00:58:40,109
- Pit !
- Oui, monsieur ?
451
00:58:40,318 --> 00:58:41,486
J'attends.
452
00:58:42,070 --> 00:58:43,738
J'arrive, monsieur.
453
00:58:43,905 --> 00:58:45,281
Veuillez m'excuser.
454
00:59:17,146 --> 00:59:18,439
- Pit
- Oui ?
455
00:59:18,606 --> 00:59:20,858
Aide-moi Ă retirer mes bottes.
456
00:59:26,739 --> 00:59:27,865
Silence !
457
00:59:28,783 --> 00:59:32,819
Je dois lui parler ! C'est mon droit.
Vous ne pouvez pas m'en empĂŞcher.
458
00:59:43,881 --> 00:59:46,843
- Je peux vous aider ?
- Oui. Ecartez-vous.
459
00:59:47,552 --> 00:59:50,805
Vous risquez de prendre froid,
à votre âge.
460
00:59:51,139 --> 00:59:53,558
Ma santé ne regarde que moi !
461
01:00:51,407 --> 01:00:53,826
lls sont trop nombreux
et trop organisés.
462
01:00:53,993 --> 01:00:56,996
Les plus tĂŞtus ont donc fini
par céder
463
01:00:57,163 --> 01:00:59,624
pour sauver leur peau.
464
01:01:00,416 --> 01:01:04,475
Seuls les McGavin, des Irlandais,
n'ont rien voulu entendre.
465
01:01:04,595 --> 01:01:08,007
Aujourd'hui, il semble que ce soit
la guerre pour eux.
466
01:01:08,174 --> 01:01:10,885
Mais désormais, c'est fini,
467
01:01:11,052 --> 01:01:13,304
car s'ils ne sont pas dĂ©jĂ
tous morts,
468
01:01:13,471 --> 01:01:16,140
personne n'arrivera Ă descendre
au village
469
01:01:16,307 --> 01:01:19,936
et cet imbécile de juge
ne saura jamais rien.
470
01:01:20,311 --> 01:01:22,897
On les considérera morts ou partis,
471
01:01:23,064 --> 01:01:26,401
et leur concession passera
Ă la compagnie de Fisher.
472
01:01:31,823 --> 01:01:34,409
Vous les entendez ?
Ils recommencent.
473
01:01:35,016 --> 01:01:37,370
Votre arrivée n'a servi à rien,
474
01:01:37,537 --> 01:01:39,789
ce serait pire si vous restiez.
475
01:01:39,956 --> 01:01:44,127
- Toi, tu peux aller au village ?
- Bien sûr.
476
01:01:44,544 --> 01:01:47,505
Demain, tu pourrais
faire courir un bruit.
477
01:01:47,797 --> 01:01:51,342
Oui, mais leurs espions
le diraient Ă Fisher et aux siens.
478
01:01:52,200 --> 01:01:54,554
Il suffit d'ĂŞtre discret.
479
01:01:57,557 --> 01:02:00,184
Mais il y a autre chose Ă faire
avant le jour.
480
01:02:00,889 --> 01:02:02,520
Quoi ?
481
01:02:57,700 --> 01:03:00,495
Dis-leur d'arrĂŞter,
c'est bientĂ´t l'aube.
482
01:03:01,079 --> 01:03:05,667
Pour arriver au plus vite au village,
ils s'envoleront l'un après l'autre.
483
01:03:05,833 --> 01:03:08,169
Faciles Ă arrĂŞter.
484
01:03:08,670 --> 01:03:11,381
Relève les hommes,
Ils doivent dormir, compris ?
485
01:04:21,471 --> 01:04:23,485
Public éventuel et illustre,
486
01:04:24,746 --> 01:04:26,414
ce soir, à 21h précises...
487
01:04:27,457 --> 01:04:29,334
À 21h très précises…
488
01:04:29,542 --> 01:04:33,087
Grande représentation
d'art en tout genre !
489
01:04:33,379 --> 01:04:36,436
Que personne ne doit rater,
personne !
490
01:04:38,718 --> 01:04:40,470
George Brady ?
491
01:04:40,636 --> 01:04:41,888
Décédé.
492
01:04:43,097 --> 01:04:45,058
Benny Witmann.
493
01:04:45,224 --> 01:04:46,559
Décédé.
494
01:05:03,358 --> 01:05:06,788
Les triomphes les plus vertigineux
et triomphants,
495
01:05:07,747 --> 01:05:11,209
de la troupe de Simon Boccanegra,
496
01:05:11,376 --> 01:05:15,755
celui qui sait tout
et devine ce qu'il ne sait pas.
497
01:05:16,631 --> 01:05:19,425
Je ne sais pas résister au cirque.
498
01:05:19,592 --> 01:05:22,220
Pit, va réserver deux places.
499
01:05:22,387 --> 01:05:24,347
- Vous aimez le cirque ?
- Beaucoup !
500
01:05:24,514 --> 01:05:28,017
Réserve trois places.
M. Fisher est notre invité.
501
01:05:28,184 --> 01:05:30,895
Très aimable à vous,
mais permettez-moi de...
502
01:05:37,318 --> 01:05:39,737
Il faut aider ces artistes.
503
01:05:39,904 --> 01:05:43,491
Ce serait dommage
qu'on boude leur spectacle.
504
01:05:43,658 --> 01:05:45,470
Cela ne se produira pas.
505
01:05:45,742 --> 01:05:47,412
Messieurs !
506
01:05:48,162 --> 01:05:49,831
En l'honneur de notre juge,
507
01:05:49,998 --> 01:05:53,710
la Direction de la mine
vous invite tous au spectacle.
508
01:06:01,047 --> 01:06:04,429
Tous, sans exception.
509
01:06:05,417 --> 01:06:06,723
Merci.
510
01:06:07,001 --> 01:06:10,476
Puisque vous ĂŞtes si gentil,
je voudrais ajouter
511
01:06:10,643 --> 01:06:14,981
que je prendrais pour une offense
qu'on n'assiste pas au spectacle.
512
01:06:15,148 --> 01:06:16,733
Ne vous inquiétez pas.
513
01:06:19,902 --> 01:06:21,612
Tout le monde sera lĂ .
514
01:06:36,252 --> 01:06:38,421
- OĂą est Finch ?
- Dedans.
515
01:06:55,021 --> 01:06:56,606
Rien ou presque.
516
01:06:56,773 --> 01:06:59,692
On en a pris un
qui essayait de sortir.
517
01:06:59,859 --> 01:07:03,154
- La seule chose, c'est la dynamite.
-Trop bruyant.
518
01:07:03,821 --> 01:07:04,864
McGavin ?
519
01:07:08,034 --> 01:07:09,118
Ce soir,
520
01:07:11,120 --> 01:07:13,122
fais ce que tu veux,
521
01:07:13,289 --> 01:07:17,543
mais demain, je ne veux plus
entendre parler de ces gens.
522
01:07:18,836 --> 01:07:22,382
Pendant que je serai au spectacle,
vous pourrez travailler en paix.
523
01:07:22,590 --> 01:07:23,716
Quel spectacle ?
524
01:07:34,560 --> 01:07:38,898
Si une des filles se trompe,
tout est foutu.
525
01:07:41,275 --> 01:07:43,111
Elles ne peuvent pas se tromper,
526
01:07:43,319 --> 01:07:45,530
elles savent ce qu'elles font.
527
01:07:45,697 --> 01:07:48,533
Mineurs d'un côté,
les hommes de Finch de l'autre,
528
01:07:48,700 --> 01:07:50,201
comme convenu.
529
01:07:55,498 --> 01:07:56,958
Il n'en manque qu'un...
530
01:07:57,458 --> 01:07:58,379
Il manquait !
531
01:08:00,837 --> 01:08:01,671
Viens voir
532
01:08:06,092 --> 01:08:08,261
Je vous en prie, par ici.
533
01:08:21,232 --> 01:08:22,650
Reste calme.
534
01:08:25,320 --> 01:08:26,654
Je suis calme.
535
01:08:26,821 --> 01:08:27,822
Bien.
536
01:08:27,989 --> 01:08:31,576
Puisqu'on est au complet,
que le spectacle commence.
537
01:08:31,784 --> 01:08:35,913
Pour moi, il est fini.
Vous ne pouvez pas prétendre...
538
01:08:36,122 --> 01:08:38,916
Ne fais pas l'imbécile,
impossible de reculer.
539
01:08:39,542 --> 01:08:42,879
Je ne recule pas,
je refuse seulement d'avancer !
540
01:08:43,379 --> 01:08:46,049
- Tu vas avancer, crois-moi !
- Non !
541
01:08:52,013 --> 01:08:55,558
Mesdames et messieurs,
illustre public,
542
01:08:56,684 --> 01:09:01,064
permettez-moi de vous remercier
d'ĂŞtre venus ce soir.
543
01:09:01,304 --> 01:09:02,565
Merci.
544
01:09:06,110 --> 01:09:08,237
Ce soir, en votre honneur,
nos acteurs
545
01:09:08,446 --> 01:09:11,908
vont interpréter les numéros
qui les ont rendus célèbres
546
01:09:12,075 --> 01:09:14,869
dans les pays et les villes
de l'Ouest,
547
01:09:15,536 --> 01:09:18,539
et une petite pantomime
librement adaptée
548
01:09:18,748 --> 01:09:22,126
d'une œuvre
d'un artiste européen émérite,
549
01:09:22,293 --> 01:09:25,088
dont vous connaissez tous le nom,
550
01:09:25,254 --> 01:09:27,924
M. Wiliam Shakespeare !
551
01:09:32,553 --> 01:09:33,388
Il fait chaud, hein ?
552
01:09:35,723 --> 01:09:37,934
Nous sommes convaincus
553
01:09:38,101 --> 01:09:41,521
que vous l'approuverez
inconditionnellement,
554
01:09:41,688 --> 01:09:46,442
mais si quelque chose
devait troubler vos goûts raffinés,
555
01:09:47,735 --> 01:09:50,989
n'oubliez pas
que nous ne sommes pas les auteurs.
556
01:09:51,155 --> 01:09:54,784
Nous sommes de simples acteurs
des interprètes,
557
01:09:54,951 --> 01:09:57,662
et "ambassadeur ne porte douleur"
dit-on…
558
01:09:57,829 --> 01:10:02,041
Je vois que vous êtes bien disposés
et que votre éducation innée
559
01:10:02,208 --> 01:10:05,962
vous empĂŞchera de vous abaisser
Ă faire des actes
560
01:10:06,129 --> 01:10:09,841
qu'on pourrait juger inconvenants.
561
01:10:16,347 --> 01:10:21,019
Réveille-toi, c'est pas le moment
de penser aux femmes !
562
01:10:42,165 --> 01:10:44,417
Papa, on rentre Ă la maison ?
563
01:10:44,584 --> 01:10:46,919
Attends un peu.
564
01:11:40,807 --> 01:11:42,975
Intéressant, n'est-ce pas ?
565
01:11:44,602 --> 01:11:45,812
Très.
566
01:13:06,225 --> 01:13:07,060
Instructif...
567
01:13:07,644 --> 01:13:08,853
n'est-ce pas ?
568
01:13:52,814 --> 01:13:54,273
Il devrait déjà y être.
569
01:14:28,516 --> 01:14:30,268
Quel est ce bruit ?
570
01:14:30,977 --> 01:14:33,479
Un bruit ?
Tu as entendu quelque chose ?
571
01:14:33,646 --> 01:14:36,858
Probablement un coup de tonnerre
dĂ» Ă l'orage.
572
01:14:37,025 --> 01:14:40,111
"Un orage" ?
PlutĂ´t une charge de dynamite.
573
01:14:40,278 --> 01:14:43,114
De la dynamite Ă une heure pareille ?
574
01:14:43,281 --> 01:14:44,866
Mesdames et messieurs,
575
01:14:45,408 --> 01:14:49,329
une formidable surprise
pour chacun d'entre vous.
576
01:14:49,495 --> 01:14:52,332
Mais prenez garde, car...
577
01:14:53,124 --> 01:14:54,917
Car...
578
01:14:55,793 --> 01:15:02,050
Le jeu est bientĂ´t fini
579
01:15:02,216 --> 01:15:04,218
Tu le sais bien !
580
01:15:04,385 --> 01:15:08,139
La finale, tu attends !
581
01:15:08,306 --> 01:15:12,644
Pour un résultat surprenant !
582
01:15:12,810 --> 01:15:16,939
Glisse la main sous le banc !
583
01:15:17,106 --> 01:15:22,570
Une belle surprise t'y attend !
584
01:15:23,571 --> 01:15:28,993
Mais prends garde pourtant !
585
01:15:29,160 --> 01:15:31,371
Au moindre geste
586
01:15:31,537 --> 01:15:33,414
gare !
587
01:15:33,581 --> 01:15:37,085
Du cirque, tu ne pourras t'échapper,
tu seras prisonnier !
588
01:15:38,044 --> 01:15:42,674
Attention ! Attention !
589
01:15:46,719 --> 01:15:50,890
Glisse la main sous le banc !
590
01:15:51,057 --> 01:15:57,230
Une belle surprise t'y attend !
591
01:15:57,397 --> 01:16:02,694
Mais prends garde pourtant !
592
01:16:03,152 --> 01:16:06,698
Au moindre geste...
593
01:16:06,864 --> 01:16:08,866
Range-moi ça !
594
01:16:09,701 --> 01:16:11,744
Tu seras prisonnier !
595
01:16:11,911 --> 01:16:16,290
Attention ! Attention !
596
01:17:10,511 --> 01:17:12,930
Notre plan a l'air de marcher.
597
01:17:17,894 --> 01:17:21,397
- Je commence Ă m'amuser !
- Ne perds pas de temps.
598
01:17:35,036 --> 01:17:38,956
Maintenant, mesdames et messieurs,
illustre public,
599
01:17:39,123 --> 01:17:43,336
un numéro spectaculaire,
jamais vu auparavant,
600
01:17:43,503 --> 01:17:45,421
et certains d'entre vous
601
01:17:45,588 --> 01:17:49,092
n'auront pas l'occasion
de le revoir.
602
01:17:49,384 --> 01:17:52,053
Quelque chose
qui va vous glacer le sang !
603
01:17:53,054 --> 01:17:54,430
Ă€ tout le moins.
604
01:17:54,597 --> 01:17:56,224
Qu'est-ce qu'on attend ?
605
01:17:56,391 --> 01:17:59,435
On y est, va Ă ta place
et tiens-toi prĂŞt.
606
01:17:59,602 --> 01:18:03,481
... le plaisir de vous présenter
607
01:18:03,648 --> 01:18:04,857
les indomptables
608
01:18:05,316 --> 01:18:07,819
mineurs volants !
609
01:18:12,240 --> 01:18:15,571
Thomas Lipton !
610
01:18:15,691 --> 01:18:20,665
Un homme qui n'aimait pas
les compromis !
611
01:18:24,252 --> 01:18:26,879
Décédé !
612
01:18:27,422 --> 01:18:30,127
Anthony Billings !
613
01:18:30,247 --> 01:18:33,803
Il avait trouvé
comment faire manger tous les siens !
614
01:18:38,163 --> 01:18:40,977
Décédés !
615
01:18:41,519 --> 01:18:44,355
Tommy Lark !
616
01:18:47,734 --> 01:18:49,444
Décédé !
617
01:18:49,652 --> 01:18:51,487
Elliot Connor !
618
01:18:55,408 --> 01:18:56,367
Décédé !
619
01:18:57,201 --> 01:18:59,694
Sammy Whitman !
620
01:19:02,108 --> 01:19:03,833
Décédé !
621
01:19:04,000 --> 01:19:07,045
Oliver Standey !
622
01:19:08,838 --> 01:19:10,245
Décédé !
623
01:19:11,096 --> 01:19:12,800
Puis McGavin
624
01:19:14,362 --> 01:19:16,944
et sa famille !
625
01:19:17,805 --> 01:19:19,682
Décédés !
626
01:19:19,849 --> 01:19:21,851
- Ça suffit !
- Oui, ça suffit !
627
01:19:26,856 --> 01:19:28,650
Eh toi ! Tue tout le monde !
628
01:20:35,673 --> 01:20:39,093
Qu'est-ce que je t'avais dit ?
Regarde quelle belle armée.
629
01:20:39,260 --> 01:20:42,263
Allez, c'est le moment
de montrer qui on est !
630
01:20:43,807 --> 01:20:45,683
Qu'est-ce qui vous arrive ?
631
01:20:54,692 --> 01:20:56,152
Tu vois ?
632
01:20:56,736 --> 01:20:59,823
Regarde dans quel pétrin
on s'est fourrés.
633
01:20:59,989 --> 01:21:02,951
Je savais qu'on perdait du temps
avec cette marmaille,
634
01:21:03,117 --> 01:21:04,869
que rien ne ferait bouger !
635
01:21:05,078 --> 01:21:06,204
ArrĂŞte, Hutch !
636
01:21:06,412 --> 01:21:10,375
J'arrĂŞte, mais si je sors vivant
de cette affaire,
637
01:21:10,542 --> 01:21:13,002
je reviens ici et je les démolis.
un par un !
638
01:21:13,211 --> 01:21:15,922
Bouffons !
Vous avez quoi, dans les veines ?
639
01:21:16,089 --> 01:21:18,258
Vous comprenez
qu'il faut agir maintenant !
640
01:21:18,424 --> 01:21:19,676
Facile Ă dire...
641
01:21:19,843 --> 01:21:21,386
Mon frère et moi,
on vient avec vous.
642
01:21:21,553 --> 01:21:25,098
- Que faut-il faire ?
- Agir, pour pas finir comme des rats.
643
01:21:57,672 --> 01:21:59,048
Désolé.
644
01:21:59,215 --> 01:22:03,595
T'en fais pas. Je commençais
Ă m'ennuyer au bord du lac.
645
01:26:09,715 --> 01:26:11,758
Cette mascarade a assez duré !
646
01:26:11,967 --> 01:26:13,802
Vous feriez mieux de vous taire.
647
01:26:14,011 --> 01:26:15,762
Allez au diable, vous aussi !
648
01:26:15,929 --> 01:26:20,476
S'ils ne m'écoutent pas,
il n'y a plus d'espoir pour eux !
649
01:26:20,642 --> 01:26:23,145
Leurs femmes, leurs enfants !
650
01:26:23,312 --> 01:26:26,482
Quand Finch aura fini
avec ces crétins, il n'aura pitié
651
01:26:26,648 --> 01:26:28,108
de personne !
652
01:26:31,487 --> 01:26:35,407
Les vrais clowns, c'est pas eux,
c'est vous, ce soir !
653
01:26:35,949 --> 01:26:40,037
Jetez ces armes,
elles sont ridicules entre vos mains,
654
01:26:40,329 --> 01:26:42,539
je vous garantis l'immunité.
655
01:26:42,706 --> 01:26:46,502
J'irai chez Finch pour le convaincre
de ne pas vous toucher.
656
01:26:50,255 --> 01:26:52,216
Mais faites-le tout de suite !
657
01:27:02,851 --> 01:27:05,646
Vous le croyez encore !
Je ne sais pas ce qu'on attend !
658
01:27:06,480 --> 01:27:09,316
Rien qu'Ă te regarder,
j'ai envie de vomir.
659
01:27:09,483 --> 01:27:12,027
Et ton voisinage me pollue aussi.
660
01:27:12,194 --> 01:27:14,154
Viens, Jack, sortons.
661
01:27:26,792 --> 01:27:30,087
Charlie, viens me détacher !
662
01:27:52,067 --> 01:27:55,654
Avec tes garanties,
tu peux te torcher le...
663
01:28:14,631 --> 01:28:17,009
Vite, par lĂ .
664
01:28:43,160 --> 01:28:46,413
Qui aurait dit que tu finirais rĂ´ti
comme un poulet ?
665
01:30:27,053 --> 01:30:28,001
Freine !
666
01:30:29,905 --> 01:30:32,007
Freine !
667
01:30:52,080 --> 01:30:53,874
De ce côté !
668
01:31:28,575 --> 01:31:29,868
Pas mal
669
01:31:30,035 --> 01:31:34,665
Je crains que ce soir, le clown,
ça ne soit vous, monsieur Fisher.
670
01:34:05,524 --> 01:34:06,817
Attention !
671
01:34:20,372 --> 01:34:22,108
Tu n'étais pas sourd ?
672
01:34:22,228 --> 01:34:24,585
Qui sait ? C'est peut-être l'émotion ?
673
01:35:34,029 --> 01:35:36,615
Ça t'enverra à l'échafaud,
674
01:35:36,735 --> 01:35:37,783
tu ne crois pas ?
675
01:35:43,664 --> 01:35:45,749
Ă€ moins que tu ne veuilles
tenter ta chance.
676
01:35:58,509 --> 01:36:02,558
Allons, mister Fisher,
montre-nous qui tu es.
677
01:36:14,218 --> 01:36:15,988
Mais dépêche-toi, bon dieu !
678
01:36:42,820 --> 01:36:45,350
Je ne m'étais pas trompé,
monsieur Fisher,
679
01:36:45,517 --> 01:36:48,103
le vrai clown, c'est bien toi.
680
01:37:31,772 --> 01:37:34,608
Ă€ bientĂ´t les amis !
681
01:37:35,669 --> 01:37:36,777
Imbécile !
682
01:40:19,965 --> 01:40:22,090
Repack par
Indianagilles
50490