Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,021 --> 00:00:04,821
I'm going to circumnavigate
the globe in 80 days.
2
00:00:05,821 --> 00:00:06,981
Someone will achieve this.
3
00:00:06,981 --> 00:00:08,021
Well, it won't be you.
4
00:00:08,021 --> 00:00:09,141
It will, actually.
5
00:00:09,141 --> 00:00:11,301
You have yourself a wager, sir.
6
00:00:11,301 --> 00:00:13,261
Has something happened, Fogg?
7
00:00:13,261 --> 00:00:15,221
Nothing's happened. Not for years.
8
00:00:15,221 --> 00:00:17,101
I'll start today. Phineas!
9
00:00:17,101 --> 00:00:18,701
Phineas, you can't go on your own!
10
00:00:18,701 --> 00:00:20,101
Well, I won't be on my own.
11
00:00:20,101 --> 00:00:21,941
Passepartout, monsieur,
at your service.
12
00:00:21,941 --> 00:00:23,821
Miss Fortiscue?
Miss Fix, actually.
13
00:00:23,821 --> 00:00:27,141
I'm here to cover your progress
for the Daily Telegraph.What? No.
14
00:00:27,141 --> 00:00:28,501
Next stop, Paris.
15
00:00:34,021 --> 00:00:36,501
My insane brother and his friends
are going to assassinate
16
00:00:36,501 --> 00:00:38,221
the president of France.
17
00:00:39,301 --> 00:00:40,981
Liberte! Gerard!
18
00:00:42,661 --> 00:00:44,741
Whoever gave you this
saved your life, monsieur.
19
00:00:44,741 --> 00:00:46,621
We must leave Paris.
Do you know this place?
20
00:00:46,621 --> 00:00:48,421
Why?Just trust me!
21
00:01:08,341 --> 00:01:11,541
TRANSLATION FROM ITALIAN
22
00:01:32,781 --> 00:01:34,141
Papa!
23
00:01:35,781 --> 00:01:37,501
PASSENGERS CHUCKLE
24
00:01:50,781 --> 00:01:53,821
TRAIN WHISTLE BLOWS
25
00:01:56,141 --> 00:01:59,461
This really is the only way
to travel!
26
00:02:02,421 --> 00:02:03,621
BRANCHES SNAP
27
00:02:06,781 --> 00:02:08,981
We could have all died!
But we didn't.
28
00:02:12,261 --> 00:02:14,461
How was I to know which way was up
and which was down?
29
00:02:14,461 --> 00:02:15,981
It said so on the lever!
30
00:02:19,221 --> 00:02:21,701
What sort of man marks
the dials in French?
31
00:02:21,701 --> 00:02:22,981
A Frenchman!
32
00:02:26,181 --> 00:02:28,941
According to my calculations,
we won't be here long.
33
00:02:31,461 --> 00:02:33,421
WATCH TICKS
34
00:02:42,061 --> 00:02:44,461
Please, Mr Fogg, just a few words.
35
00:02:44,461 --> 00:02:46,981
Firstly, what makes you
think you are capable
36
00:02:46,981 --> 00:02:48,941
of going around the world
in a mere 80 days?
37
00:02:49,981 --> 00:02:51,501
Ah, well...
38
00:02:51,501 --> 00:02:55,061
Improvements in speed and
reliability of trains and boats,
39
00:02:55,061 --> 00:02:56,821
that should make
an enormous difference.
40
00:02:56,821 --> 00:02:59,501
I was hoping for a little
more colour.
41
00:02:59,501 --> 00:03:00,981
Did you travel a lot as a boy?
42
00:03:00,981 --> 00:03:02,541
Is that where you got
your travel bug?
43
00:03:02,541 --> 00:03:04,941
Technological innovation
and new forms of travel.
44
00:03:04,941 --> 00:03:06,381
Erm...
45
00:03:06,381 --> 00:03:09,461
Did you know, for instance,
Mr Lome's balloon just navigated
46
00:03:09,461 --> 00:03:12,021
the Alps faster than any
train could have done?
47
00:03:12,021 --> 00:03:14,581
The crashed balloon that
is lying in the field?
48
00:03:15,781 --> 00:03:20,501
Mr Fogg, what makes you
think YOU are capable
49
00:03:20,501 --> 00:03:23,021
of going around the world
in a mere 80 days?
50
00:03:26,341 --> 00:03:28,941
QUIETLY: Come on, come on, come on,
come on, come on, come on...
51
00:04:16,341 --> 00:04:18,021
Who has inspired you?
52
00:04:18,021 --> 00:04:20,941
Alexander the Great?
Richard the Lionheart?
53
00:04:20,941 --> 00:04:24,021
What qualities would you say define
you and will drive you on?
54
00:04:24,021 --> 00:04:26,101
Answer the questions. Make her stop.
55
00:04:26,101 --> 00:04:29,101
Courage? Square-jawed determination?
Love of Queen and country?
56
00:04:29,101 --> 00:04:31,021
Oh, enough questions,
please, Miss Fix!
57
00:04:31,021 --> 00:04:34,341
I'll stop asking them when
you stop being so evasive.
58
00:04:34,341 --> 00:04:36,741
I'm not being...evasive.
59
00:05:00,701 --> 00:05:02,901
PASSENGERS LAUGH
60
00:05:05,141 --> 00:05:06,381
I was right!
61
00:05:06,381 --> 00:05:08,381
Bless the Italians! For what?
62
00:05:08,381 --> 00:05:11,381
For the three o'clock to Brindisi...
bang on time!
63
00:05:11,381 --> 00:05:12,661
Hello!
64
00:05:14,021 --> 00:05:16,821
TRAIN WHISTLE BLOWS
65
00:05:19,701 --> 00:05:21,021
Stop!
66
00:05:22,821 --> 00:05:24,701
Stop there! Halt!
67
00:05:26,341 --> 00:05:27,581
Halt! Desist!
68
00:05:27,581 --> 00:05:29,381
BRAKES SQUEAL
69
00:05:32,381 --> 00:05:33,581
Excellent!
70
00:05:45,261 --> 00:05:46,301
He's done that?
71
00:05:47,301 --> 00:05:50,301
Seems a ridiculous expense to go to,
don't you think?
72
00:05:50,301 --> 00:05:53,541
He'll be home by the weekend,
with his tail between his legs.
73
00:05:53,541 --> 00:05:55,021
Well, let's hope so.
74
00:05:55,021 --> 00:05:56,341
For your sake.
75
00:05:59,061 --> 00:06:01,301
Seriously...
76
00:06:01,301 --> 00:06:05,141
..there's not a snowball's hope
in hell of making it
77
00:06:05,141 --> 00:06:06,861
around the world in 80 days.
78
00:06:06,861 --> 00:06:09,701
Uh, probably not. But, uh...
79
00:06:09,701 --> 00:06:12,021
..he has Abigail at his side.
80
00:06:12,021 --> 00:06:15,221
She's a force of nature,
so who knows?
81
00:06:33,541 --> 00:06:34,901
Do we stop anywhere?
82
00:06:34,901 --> 00:06:36,421
Straight through to Brindisi.
83
00:06:36,421 --> 00:06:39,341
Splendid. We can catch a steamer
from there to the Suez Canal.
84
00:06:39,341 --> 00:06:41,661
Great. Your compartment, Mr Fogg.
85
00:06:41,661 --> 00:06:44,061
Ah, excellent. Thank you.
86
00:06:44,061 --> 00:06:46,821
And yours, Miss Fix.
87
00:06:46,821 --> 00:06:47,901
Thank you.
88
00:06:47,901 --> 00:06:49,221
Oh.
89
00:06:49,221 --> 00:06:52,021
You couldn't rustle up some
hot water and soap, could you?
90
00:06:52,021 --> 00:06:54,101
I haven't washed since London.
91
00:06:54,101 --> 00:06:55,341
Certo.
92
00:06:56,901 --> 00:06:59,101
Third class is at the very
rear of the train.
93
00:07:01,861 --> 00:07:04,501
A few of us are playing cards
tonight in the guard's van,
94
00:07:04,501 --> 00:07:07,141
behind the engine.
You're welcome to join us.
95
00:07:07,141 --> 00:07:08,541
Not for me.
96
00:07:08,541 --> 00:07:10,021
Ah, shame.
97
00:07:10,021 --> 00:07:12,861
I heard a Frenchman and his
money are easily parted.
98
00:07:15,621 --> 00:07:18,101
Mr Fogg, Miss Fix,
99
00:07:18,101 --> 00:07:20,341
would you like to meet your
fellow travellers?
100
00:07:20,341 --> 00:07:21,621
Certainly.Of course.
101
00:07:21,621 --> 00:07:23,141
Please.
102
00:07:32,781 --> 00:07:34,781
CHICKENS SQUAWK
103
00:07:47,781 --> 00:07:49,701
Anyone know any good songs?
104
00:08:06,301 --> 00:08:08,781
This is Mr Fogg,
pilot and adventurer.
105
00:08:08,781 --> 00:08:12,061
Flew all the way from Paris
under a bag of air.
106
00:08:12,061 --> 00:08:14,301
And this is his companion, Miss Fix.
107
00:08:14,301 --> 00:08:16,661
Uh, journalist, actually. Si.
108
00:08:16,661 --> 00:08:19,141
This is Signor Fazi.
Welcome, Mr Fogg.
109
00:08:19,141 --> 00:08:20,581
Pleasure.
110
00:08:20,581 --> 00:08:22,701
My wife, Eva. Mr Fogg.
111
00:08:22,701 --> 00:08:25,741
Did you really fly to Italy
in that contraption?
112
00:08:25,741 --> 00:08:27,381
Such valour and skill.
113
00:08:27,381 --> 00:08:30,341
Oh, well, you're...
you're far too kind, signora.
114
00:08:30,341 --> 00:08:32,861
Just a man going about his business.
115
00:08:32,861 --> 00:08:34,421
Valour and skill.
116
00:08:34,421 --> 00:08:35,621
Write that down, Miss Fix.
117
00:08:35,621 --> 00:08:37,301
Journalist. Not note taker.Oh.
118
00:08:37,301 --> 00:08:40,181
And soap, if you could be so kind,
and towels.
119
00:08:40,181 --> 00:08:42,021
Certo, signorina.
120
00:08:42,021 --> 00:08:45,741
Sorry, we must both smell like
August in Smithfield Market.
121
00:08:45,741 --> 00:08:48,501
QUIETLY: Must we keep mentioning
body odour in company?
122
00:08:48,501 --> 00:08:49,701
Ahem!
123
00:08:49,701 --> 00:08:51,821
Now, who might this fine fellow be?
124
00:08:51,821 --> 00:08:54,061
This is my son, Alberto.
125
00:08:55,341 --> 00:08:56,461
Alberto!
126
00:08:56,461 --> 00:08:58,741
Pleasure to meet you, Alberto.
Nice to meet you.
127
00:08:58,741 --> 00:09:01,021
This is Signor Niccolo Moretti.
128
00:09:01,021 --> 00:09:02,621
HE WINCES
129
00:09:05,341 --> 00:09:06,421
Pleasure.
130
00:09:19,661 --> 00:09:21,421
BREAD CRUNCHES
131
00:09:21,421 --> 00:09:23,301
HE GROANS
132
00:09:31,821 --> 00:09:33,061
From Piedmont.
133
00:09:34,341 --> 00:09:36,861
HE SNIFFS
134
00:09:36,861 --> 00:09:39,741
Olive oil, garlic...
135
00:09:39,741 --> 00:09:42,861
..and chopped anchovies?
136
00:09:42,861 --> 00:09:44,301
Si. Si.
137
00:09:46,461 --> 00:09:48,421
Something else.
138
00:09:48,421 --> 00:09:49,781
Truffle!
139
00:09:54,781 --> 00:09:57,701
TRANSLATION FROM ITALIAN
140
00:10:01,021 --> 00:10:02,501
No.
141
00:10:10,221 --> 00:10:11,581
Mmm!
142
00:10:11,581 --> 00:10:13,581
PASSENGERS LAUGH
143
00:10:13,581 --> 00:10:14,981
Mmm!
144
00:10:36,821 --> 00:10:38,901
It's absolutely incredible, Mr Fogg.
145
00:10:38,901 --> 00:10:41,741
You really think you can cross the
entire globe in just 80 days?
146
00:10:41,741 --> 00:10:43,461
Certainly, madame.
147
00:10:43,461 --> 00:10:44,981
Or die trying.
148
00:10:47,421 --> 00:10:49,581
What it must be to be
a great adventurer.
149
00:10:49,581 --> 00:10:51,941
It is your nation's greatest
gift to the world.Oh.
150
00:10:53,941 --> 00:10:57,941
Glad to see you brought your
full dress suit with you, Fogg.
151
00:10:57,941 --> 00:11:00,941
Well,a chap likes to maintain
standards.
152
00:11:00,941 --> 00:11:03,181
At least you'll be properly dressed
153
00:11:03,181 --> 00:11:05,221
when they're boiling your head
in Borneo.
154
00:11:09,741 --> 00:11:13,181
What made you want to take on
this challenge, Mr Fogg?
155
00:11:13,181 --> 00:11:15,941
I've been asking him that
since we left London.
156
00:11:15,941 --> 00:11:17,621
What's your answer, Mr Fogg?
157
00:11:19,261 --> 00:11:22,221
Well, I've long thought it possible
that something like this
158
00:11:22,221 --> 00:11:24,221
could be achieved.
And, yet, funnily enough,
159
00:11:24,221 --> 00:11:26,421
you didn't move from your chair
in the Reform Club
160
00:11:26,421 --> 00:11:29,381
until you read a rather
brilliant article...by me.
161
00:11:29,381 --> 00:11:33,141
Yes, it's certainly true that...that
Miss Fix gave me the nudge I needed.
162
00:11:35,581 --> 00:11:38,261
You have travelled extensively,
Mr Fogg?
163
00:11:38,261 --> 00:11:41,741
Ah, I wouldn't say extensively,
exactly, erm...
164
00:11:42,741 --> 00:11:46,781
Ah... Well, I understand that some
of you are going on to Pompeii?
165
00:11:46,781 --> 00:11:49,941
Now, if I were not in such
a hurry myself, I should...
166
00:11:49,941 --> 00:11:51,341
Where HAVE you been, Fogg?
167
00:11:52,741 --> 00:11:57,421
My business has taken me all over
Europe, the Far East, America.
168
00:11:59,581 --> 00:12:01,541
Nothing compared with you,
I imagine.
169
00:12:03,621 --> 00:12:05,581
Uh...Edinburgh.
170
00:12:05,581 --> 00:12:06,781
Edinburgh?
171
00:12:08,021 --> 00:12:09,341
For a wedding.
172
00:12:09,341 --> 00:12:10,861
Where else?
173
00:12:16,421 --> 00:12:17,701
Paris.
174
00:12:17,701 --> 00:12:19,941
You've just come from Paris,
you told us that.
175
00:12:19,941 --> 00:12:22,101
ABIGAIL: He didn't just GO to Paris.
176
00:12:22,101 --> 00:12:25,981
He actually stopped an assassination
attempt on the President of France.
177
00:12:27,181 --> 00:12:29,101
This cannot be true?
178
00:12:29,101 --> 00:12:31,221
I was just in the right place
at the right time.
179
00:12:31,221 --> 00:12:32,901
Edinburgh, Paris. Where else?
180
00:12:40,861 --> 00:12:42,141
Italy.
181
00:12:46,021 --> 00:12:48,501
You have my sympathies, Miss Fix!
182
00:12:48,501 --> 00:12:51,941
Travelling around the world
with a great adventurer -
183
00:12:51,941 --> 00:12:54,261
a man who once went to Edinburgh!
184
00:12:55,981 --> 00:12:58,181
Chin-chin.
HE CHUCKLES
185
00:13:07,621 --> 00:13:11,381
Does your wife mind you gallivanting
all around the world, Mr Fogg?
186
00:13:11,381 --> 00:13:13,101
Alas, there is no Mrs Fogg.
187
00:13:13,101 --> 00:13:14,221
Oh.
188
00:13:14,221 --> 00:13:16,261
You've never found
the right woman, or...?
189
00:13:16,261 --> 00:13:18,141
No. Well...
190
00:13:18,141 --> 00:13:19,301
Long time ago.
191
00:13:19,301 --> 00:13:21,461
You used to come to our house
for Sunday lunch
192
00:13:21,461 --> 00:13:23,941
and you never talked about women.
A woman.
193
00:13:23,941 --> 00:13:26,461
And you, Miss Fix,
you have a fiance?
194
00:13:26,461 --> 00:13:28,341
Good grief, no!
195
00:13:28,341 --> 00:13:31,141
I need a man like a fish needs
a penny farthing.
196
00:13:32,941 --> 00:13:34,421
Where's your wife, Mr Moretti?
197
00:13:34,421 --> 00:13:36,141
In a coffin in Pisa.
198
00:13:39,141 --> 00:13:40,581
I am so sorry.
199
00:13:41,981 --> 00:13:43,221
As am I.
200
00:13:43,221 --> 00:13:45,301
My deepest sympathies
to both of you.
201
00:13:46,581 --> 00:13:50,221
I am taking the boy to live
with my sister in Brindisi.
202
00:13:50,221 --> 00:13:52,541
We decided he needs a woman's care.
203
00:14:01,181 --> 00:14:02,901
Mr Fogg.
204
00:14:02,901 --> 00:14:05,261
Have you read this?
Of course he hasn't.
205
00:14:05,261 --> 00:14:07,541
Busy men don't have time
for children's stories.
206
00:14:07,541 --> 00:14:09,021
I have, actually.
207
00:14:09,021 --> 00:14:12,141
Jules Verne, yes!
Yes, I enjoyed that enormously.
208
00:14:13,741 --> 00:14:17,621
Do you think that one day man will
be able to travel to the moon?
209
00:14:17,621 --> 00:14:19,341
Well, now, that's quite a question.
210
00:14:19,341 --> 00:14:22,021
Don't feel you have to answer it.
211
00:14:22,021 --> 00:14:25,701
I see you British have legalised
the trade unions, Fogg,
212
00:14:25,701 --> 00:14:27,661
that will come back to bite you.
213
00:14:27,661 --> 00:14:31,301
I have a friend -
had a friend - who always said,
214
00:14:31,301 --> 00:14:33,981
"Any one of us
can achieve anything."
215
00:14:33,981 --> 00:14:35,461
What was his name?
Hers, actually.
216
00:14:35,461 --> 00:14:37,741
What was her name?
Is this the mysterious woman?
217
00:14:37,741 --> 00:14:40,341
So why not the moon? Hm?
218
00:14:40,341 --> 00:14:43,621
I have made a model of a rocket
that I believe could get us
219
00:14:43,621 --> 00:14:46,581
to the moon, Mr Fogg.
Would you like to see it?
220
00:14:46,581 --> 00:14:48,221
Yes, I'd like that very much.
221
00:14:48,221 --> 00:14:49,541
Thank you!
222
00:14:52,741 --> 00:14:54,741
I think he likes you, Mr Fogg.
223
00:14:54,741 --> 00:14:55,941
Odd.
224
00:14:55,941 --> 00:14:58,141
He generally prefers the company
of women.
225
00:16:24,661 --> 00:16:27,941
Look, the point is not
if we can go to the moon or not.
226
00:16:27,941 --> 00:16:30,061
It's why bother in the first place?
227
00:16:30,061 --> 00:16:33,941
Surely even industrialists
can dream, Mr Moretti?
228
00:16:33,941 --> 00:16:36,101
If you ask me, dreams are for people
229
00:16:36,101 --> 00:16:38,181
who have failed with
their real lives.
230
00:16:38,181 --> 00:16:40,341
Wouldn't you agree, Mr Fogg?Erm...
231
00:16:40,341 --> 00:16:41,581
Look!Oh!
232
00:16:41,581 --> 00:16:42,781
Oh!
233
00:16:44,101 --> 00:16:45,981
No, just a drop of water.
No harm done.
234
00:16:50,101 --> 00:16:51,781
No. No!
235
00:16:53,461 --> 00:16:54,701
No, no!
236
00:16:59,741 --> 00:17:01,141
HE MUMBLES
237
00:17:07,501 --> 00:17:09,981
This is your fault, Fogg.
You encouraged him.
238
00:17:44,421 --> 00:17:46,141
Bravo, bravo!
239
00:17:46,141 --> 00:17:48,501
Your Mr Fogg is annoying
Signor Moretti.
240
00:17:48,501 --> 00:17:50,461
He is very good at annoying people.
241
00:18:01,661 --> 00:18:03,261
THEY CHUCKLE
242
00:18:10,421 --> 00:18:12,661
She likes newspapers.
243
00:18:34,741 --> 00:18:36,421
Everything all right?
244
00:18:37,701 --> 00:18:40,141
I am talking to my son. Don't let
us keep you from your dinner.
245
00:18:40,141 --> 00:18:42,541
No, you're absolutely right,
Moretti, it was all my fault
246
00:18:42,541 --> 00:18:44,541
for encouraging him.
No need to punish the lad.
247
00:18:44,541 --> 00:18:46,421
Are you telling me how
to raise my own son?
248
00:18:46,421 --> 00:18:48,181
No, no...not at all.
249
00:18:48,181 --> 00:18:50,781
It's...it was an accident,
so, you know...
250
00:18:54,821 --> 00:18:57,701
You spend your life in
gentlemen's clubs...
251
00:18:58,701 --> 00:19:01,941
..flying about in balloons,
single, childless,
252
00:19:01,941 --> 00:19:04,141
and you dare lecture me?
253
00:19:04,141 --> 00:19:06,061
No, it's not a lecture. I...
254
00:19:06,061 --> 00:19:09,301
I have spent my life making
something of myself.
255
00:19:09,301 --> 00:19:11,661
If you think I'm now going to
be told how to raise my son
256
00:19:11,661 --> 00:19:14,141
by some preposterous,
effete Englishman,
257
00:19:14,141 --> 00:19:16,301
who has achieved precisely
nothing with his life!
258
00:19:17,821 --> 00:19:19,181
Go to bed, Signor Fogg!
259
00:19:19,181 --> 00:19:21,181
Before I thrash you in front
of my boy!
260
00:19:25,781 --> 00:19:27,861
What on earth is going on here?
261
00:19:29,901 --> 00:19:31,941
Mr Fogg was about to go to bed.
262
00:19:32,981 --> 00:19:34,461
Isn't that right?
263
00:19:50,661 --> 00:19:52,261
Mr Fogg...
264
00:19:54,221 --> 00:19:56,261
He is a fraud, Miss Fix.
265
00:19:59,981 --> 00:20:01,821
You are travelling around
the world...
266
00:20:03,101 --> 00:20:04,661
..with a fraud.
267
00:20:08,021 --> 00:20:10,421
HE CRIES
268
00:20:40,461 --> 00:20:42,061
There you are, Passepartout.
269
00:20:49,621 --> 00:20:51,341
Would you like a glass
of wine, signorina?
270
00:20:52,781 --> 00:20:53,941
I couldn't sleep.
271
00:20:53,941 --> 00:20:56,341
You can sleep when you're dead.
272
00:20:56,341 --> 00:20:58,981
Are you drunk? Yes, I am.
Thank you for asking.
273
00:21:10,461 --> 00:21:15,141
When Fogg talked to Lome in Paris,
he had such passion, such belief.
274
00:21:15,141 --> 00:21:19,461
I honestly believed he could get us
around the world and win his wager.
275
00:21:19,461 --> 00:21:23,501
A certain energy, a certain...
light in his eyes.
276
00:21:23,501 --> 00:21:25,541
But tonight?
277
00:21:29,821 --> 00:21:30,901
Oh!
278
00:21:30,901 --> 00:21:32,021
What's he done now?
279
00:21:32,021 --> 00:21:33,181
Use the wrong fork?
280
00:21:34,341 --> 00:21:35,901
He's not the man I thought he was.
281
00:21:35,901 --> 00:21:38,181
In fact, I'm not sure
he's much of a man at all.
282
00:21:52,301 --> 00:21:55,061
It's not always easy being
a woman, Marco.
283
00:21:55,061 --> 00:21:57,621
It's all about expectations.
284
00:21:57,621 --> 00:22:01,261
My father expects me
to write about ponies,
285
00:22:01,261 --> 00:22:03,861
meet a nice man, settle down
and give him grandchildren,
286
00:22:03,861 --> 00:22:06,701
but that's not for me.
287
00:22:06,701 --> 00:22:07,901
No, madame.
288
00:22:15,341 --> 00:22:18,261
Miss Fix, you are naive to
the ways of the real world.
289
00:22:18,261 --> 00:22:20,981
If your father wants you married,
you will be married.
290
00:22:20,981 --> 00:22:24,301
Don't patronise me...French person!
291
00:22:24,301 --> 00:22:26,981
Besides, you know nothing about me.
292
00:22:26,981 --> 00:22:29,701
None of us know anything
about any of us.
293
00:22:33,941 --> 00:22:36,261
I am a writer, Marco. A good one.
294
00:22:36,261 --> 00:22:39,061
I'm not sure how good yet,
but I'm going to find out.
295
00:22:39,061 --> 00:22:42,381
And if that means no husband
and no children, then so be it.
296
00:22:42,381 --> 00:22:44,701
Very interesting, signorina.
But now I must play my...
297
00:22:48,381 --> 00:22:50,541
You speak Italian?!
298
00:22:50,541 --> 00:22:52,541
Are there no ends to your talent?
299
00:22:52,541 --> 00:22:54,861
I was always dreadful at languages.
300
00:22:54,861 --> 00:22:58,141
I had this teacher at school,
who once said...
301
00:22:59,581 --> 00:23:01,501
ALL TALK OVER EACH OTHER
302
00:23:01,501 --> 00:23:02,941
GLASS SMASHES
303
00:23:07,301 --> 00:23:09,181
Oh, stop fighting now!
304
00:23:09,181 --> 00:23:11,221
MEN SHOUT
305
00:23:11,221 --> 00:23:13,461
Get off him!
306
00:23:13,461 --> 00:23:15,061
Get off!
307
00:23:15,061 --> 00:23:16,101
Agh!
308
00:23:17,141 --> 00:23:18,741
HE GROANS
309
00:23:24,421 --> 00:23:25,901
HE WINCES
310
00:23:30,501 --> 00:23:33,101
Did you really think Fogg
had it in him?
311
00:23:33,101 --> 00:23:35,781
I'm not sure I really considered it,
if I'm honest.
312
00:23:37,141 --> 00:23:39,141
I just saw glory.
313
00:23:39,141 --> 00:23:41,941
Me walking back into the Reform
Club, and everyone would be
314
00:23:41,941 --> 00:23:44,501
waving their copies of
the Telegraph, and there would be
315
00:23:44,501 --> 00:23:46,861
my cheering father,
ridiculously proud of me.
316
00:23:49,381 --> 00:23:51,301
Sorry.
317
00:23:51,301 --> 00:23:53,301
What do you care?
318
00:23:53,301 --> 00:23:56,341
You're going to leave us when
we get to Brindisi, aren't you?
319
00:23:57,581 --> 00:23:58,981
What makes you say that?
320
00:23:58,981 --> 00:24:01,141
Because I think you're the sort of
man who runs away
321
00:24:01,141 --> 00:24:02,301
when things get difficult.
322
00:24:03,381 --> 00:24:04,461
Well...
323
00:24:05,541 --> 00:24:06,581
..if you say so.
324
00:24:07,621 --> 00:24:11,061
When your father died,
you ran away from France.
325
00:24:11,061 --> 00:24:12,741
I think something happened
in London,
326
00:24:12,741 --> 00:24:15,501
and you're running away from that.
327
00:24:15,501 --> 00:24:17,701
And now you think you'd be
better off without us.
328
00:24:19,941 --> 00:24:24,621
It is true that...
when life gets complicated...
329
00:24:25,981 --> 00:24:27,861
..I find somewhere where it is,
erm...
330
00:24:29,261 --> 00:24:30,501
..a little simpler.
331
00:24:31,861 --> 00:24:33,261
By running away.
332
00:24:35,301 --> 00:24:37,061
You think you're very wise.
333
00:24:37,061 --> 00:24:38,581
Wiser than you.
334
00:24:42,981 --> 00:24:44,501
Now I'm going to bed.
335
00:24:46,341 --> 00:24:49,381
Thank you for fixing me...
Miss Fix.
336
00:24:52,941 --> 00:24:56,861
I know you're grieving for your
brother, and I'm really sorry.
337
00:24:56,861 --> 00:24:59,221
But I think it's much better
to talk about it than
338
00:24:59,221 --> 00:25:01,461
goad some Italians
into beating you up.
339
00:25:03,061 --> 00:25:04,381
Miss Fix...
340
00:25:05,981 --> 00:25:07,821
..don't worry about Fogg.
341
00:25:07,821 --> 00:25:09,421
I'll talk to him in the morning.
342
00:25:11,061 --> 00:25:12,181
Thank you.
343
00:25:35,541 --> 00:25:37,101
Here you are, sir.
344
00:25:37,101 --> 00:25:39,341
Will you shave here or shall
we return to your carriage?
345
00:25:39,341 --> 00:25:41,101
Go away, Passepartout.
346
00:25:43,141 --> 00:25:45,861
Miss Fix is worried about you.
347
00:25:45,861 --> 00:25:47,861
It is of no interest to me
348
00:25:47,861 --> 00:25:50,701
what Miss Fix does or
does not worry about.
349
00:25:52,061 --> 00:25:54,021
Monsieur will feel better
after his shave.
350
00:25:54,021 --> 00:25:55,981
Go away.
351
00:25:55,981 --> 00:25:57,421
Monsieur.
352
00:26:15,501 --> 00:26:16,781
Down the hatch.
353
00:26:21,181 --> 00:26:23,061
SHE GULPS
354
00:26:28,941 --> 00:26:29,981
Mm.
355
00:26:38,621 --> 00:26:40,301
Did you find him?
356
00:26:40,301 --> 00:26:43,501
He's sitting on the viewing
platform, staring at the rails.
357
00:26:43,501 --> 00:26:45,301
How did he seem?
358
00:26:45,301 --> 00:26:47,981
Like a wet Sunday afternoon
in Nantes.
359
00:26:47,981 --> 00:26:50,501
Looks like we bet on the
wrong horse, Miss Fix.
360
00:26:52,461 --> 00:26:53,701
It happens.
361
00:27:07,581 --> 00:27:09,101
KNOCK ON DOOR
362
00:27:52,381 --> 00:27:53,861
I'm sorry, Mr Fogg.
363
00:27:54,901 --> 00:27:55,941
For what?
364
00:27:56,981 --> 00:27:59,581
I think I got you into trouble
with my father.
365
00:27:59,581 --> 00:28:01,861
Oh, no. I should be
the one to apologise.
366
00:28:01,861 --> 00:28:03,901
I made him angry with you.
367
00:28:03,901 --> 00:28:05,461
I disappoint him.
368
00:28:06,901 --> 00:28:08,661
I'm sure that's not true.
369
00:28:08,661 --> 00:28:10,421
It is.
370
00:28:10,421 --> 00:28:12,901
He thinks I'm weak, a coward.
371
00:28:16,461 --> 00:28:17,621
Well, perhaps...
372
00:28:19,021 --> 00:28:20,981
..the opportunity for him
to see your courage
373
00:28:20,981 --> 00:28:23,181
has not yet presented itself.
374
00:28:33,461 --> 00:28:35,781
What was your father like, Mr Fogg?
375
00:28:35,781 --> 00:28:37,221
My father?
376
00:28:39,221 --> 00:28:41,181
Oh, he died a long time ago.
377
00:28:42,461 --> 00:28:43,741
I can hardly remember.
378
00:28:47,941 --> 00:28:49,741
Was he proud of you?
379
00:28:49,741 --> 00:28:51,061
FOGG SCOFFS
380
00:28:52,981 --> 00:28:55,541
The thing about Englishmen,
Alberto...
381
00:28:57,381 --> 00:29:01,941
..is that they're not generally in
a hurry to share their feelings.
382
00:29:03,061 --> 00:29:06,661
If you were my son,
I'd be very proud of you.
383
00:29:06,661 --> 00:29:08,621
Thank you.
384
00:29:08,621 --> 00:29:11,301
When you get back to London
on Christmas Eve,
385
00:29:11,301 --> 00:29:14,701
will you send me a postcard to say
you were successful?
386
00:29:15,661 --> 00:29:17,061
Well...
387
00:29:18,741 --> 00:29:21,301
..I'm not sure I'm quite the man
for the job after all.
388
00:29:24,061 --> 00:29:27,101
Maybe in a few years' time,
YOU can be the first man to do it.
389
00:29:27,101 --> 00:29:28,701
You can send ME a postcard, hm?
390
00:29:40,861 --> 00:29:42,141
BRAKES SCREECH
391
00:30:03,221 --> 00:30:04,901
You should have asked, mademoiselle.
392
00:30:04,901 --> 00:30:06,861
I would have got you a spoon.
393
00:30:06,861 --> 00:30:08,381
If you laugh, I'll kill you.
394
00:30:13,861 --> 00:30:15,021
What's happened?
395
00:30:15,021 --> 00:30:16,741
An earthquake has cracked
the bridge.
396
00:30:16,741 --> 00:30:18,261
I'm sorry, everyone.
397
00:30:18,261 --> 00:30:19,621
We will have to go back.
398
00:30:25,381 --> 00:30:28,541
Perhaps this is the Fates
telling us to go home.
399
00:30:28,541 --> 00:30:30,261
It certainly is not!
400
00:30:30,261 --> 00:30:32,141
Tell him, Passepartout.
401
00:30:32,141 --> 00:30:33,701
Tell him what, mademoiselle?
402
00:30:33,701 --> 00:30:35,461
That it was crazy from the start?
403
00:30:35,461 --> 00:30:37,021
I think he knows.
404
00:30:38,341 --> 00:30:40,101
You are both completely hopeless.
405
00:30:59,501 --> 00:31:01,261
HE CRIES
406
00:31:05,421 --> 00:31:06,861
Are you a doctor?
407
00:31:06,861 --> 00:31:09,501
We need to get him to
a hospital quickly.
408
00:31:09,501 --> 00:31:11,261
It's six hours back to Rome.
409
00:31:11,261 --> 00:31:13,381
He doesn't have six hours.
410
00:31:13,381 --> 00:31:14,821
How far to Brindisi?
411
00:31:14,821 --> 00:31:17,301
If we were on that side
of the bridge, two hours.
412
00:31:17,301 --> 00:31:19,901
But we are not that side of
the bridge, so it's impossible.
413
00:31:21,501 --> 00:31:24,381
HE SOBS
414
00:31:46,581 --> 00:31:48,861
Technically, this is possible.
415
00:31:52,501 --> 00:31:54,861
It wouldn't be without risk,
but it can be done.
416
00:31:56,581 --> 00:31:57,941
I think it can be done.
417
00:31:57,941 --> 00:31:59,061
Tell me.
418
00:32:00,181 --> 00:32:02,981
All the carriages but the last one
would have to be uncoupled.
419
00:32:02,981 --> 00:32:05,381
Just the engine and one carriage
would go over the bridge.
420
00:32:05,381 --> 00:32:06,781
The engine alone is 65 ton.
421
00:32:06,781 --> 00:32:08,381
It would be madness.
422
00:32:08,381 --> 00:32:11,141
Have you ever seen
the Lugar Viaduct?
423
00:32:11,141 --> 00:32:12,621
I have.
424
00:32:12,621 --> 00:32:15,501
160-foot piers, completely hollow,
carrying the Glasgow
425
00:32:15,501 --> 00:32:17,901
and South Western Railway
over the Lugar water.
426
00:32:17,901 --> 00:32:20,141
The rivets and steel don't
provide the strength.
427
00:32:20,141 --> 00:32:22,101
It's all about load and balance.
428
00:32:23,341 --> 00:32:25,821
All the coal and some of the water
will have to be jettisoned.
429
00:32:25,821 --> 00:32:27,341
That's insane.
430
00:32:27,341 --> 00:32:31,141
If we did get over the bridge, we'd
have no fuel to get to Brindisi.
431
00:32:39,981 --> 00:32:43,141
ALBERTO: If Mr Fogg
says it can be done...
432
00:32:43,141 --> 00:32:44,621
..I believe!
433
00:32:47,621 --> 00:32:49,301
ALBERTO SOBS
434
00:32:54,941 --> 00:32:56,421
Can you do it?
435
00:33:04,341 --> 00:33:05,661
Yes.
436
00:33:07,861 --> 00:33:12,061
I distinctly remember advising you
to be extremely wary
437
00:33:12,061 --> 00:33:16,501
of investing all of your savings
in the American railroad industry.
438
00:33:16,501 --> 00:33:20,621
Yes, well, the question is,
what is to be done about it?
439
00:33:20,621 --> 00:33:22,261
I don't understand.
440
00:33:22,261 --> 00:33:24,981
You owe the bank ยฃ15,000.
441
00:33:24,981 --> 00:33:28,021
Yes, but how do we
restructure the loan?
442
00:33:28,021 --> 00:33:31,021
We don't restructure it, Mr Bellamy.
443
00:33:31,021 --> 00:33:33,181
We call it in.
444
00:33:33,181 --> 00:33:35,621
You are without savings
or investments.
445
00:33:35,621 --> 00:33:39,101
You've never done a day's work in
your life, as far as I can tell.
446
00:33:39,101 --> 00:33:41,101
Well, of course I haven't.
447
00:33:42,701 --> 00:33:45,901
We will give you a month
before we call in our loan.
448
00:33:45,901 --> 00:33:48,861
That should give you a little time
to try and raise some funds,
449
00:33:48,861 --> 00:33:51,581
or find alternative accommodation.
450
00:33:52,781 --> 00:33:53,901
My house?
451
00:33:54,981 --> 00:33:56,821
You will bankrupt me?
452
00:33:56,821 --> 00:33:59,301
I rather fear you've done
that yourself.
453
00:34:02,941 --> 00:34:04,941
I am coming into money.
454
00:34:07,381 --> 00:34:10,101
On Christmas Eve, I come into
a considerable amount of money.
455
00:34:10,101 --> 00:34:11,301
How much?
456
00:34:11,301 --> 00:34:15,141
More than enough to make this
unpleasantness go away.
457
00:34:15,141 --> 00:34:17,141
Christmas Eve, you say?
458
00:34:17,141 --> 00:34:20,101
Yes, if not before,
or most definitely before.
459
00:34:20,101 --> 00:34:23,581
And I have your word on this,
as a gentleman?
460
00:34:23,581 --> 00:34:25,341
Of course.
461
00:34:25,341 --> 00:34:27,581
All right, Mr Bellamy.
462
00:34:27,581 --> 00:34:30,821
The bank will hold off foreclosure
until Christmas Day.
463
00:34:32,461 --> 00:34:34,181
But not a day more.
464
00:34:45,101 --> 00:34:46,821
Positions, everyone!
465
00:34:48,341 --> 00:34:50,701
Passepartout, take this bucket.
466
00:34:50,701 --> 00:34:51,821
Why do I need a bucket?
467
00:34:51,821 --> 00:34:54,381
Sprinkle the sand on the rails
to stop the wheels from spinning
468
00:34:54,381 --> 00:34:56,901
too fast. With nothing but air
under us, we need friction,
469
00:34:56,901 --> 00:34:59,581
or the wheels will shear through
the rails like butter.
470
00:35:10,781 --> 00:35:12,781
Come on. Come on!
471
00:35:13,821 --> 00:35:15,181
Ready, Mr Fogg.Good.
472
00:35:15,181 --> 00:35:17,101
Now, I've worked out
the load exactly.
473
00:35:17,101 --> 00:35:20,061
It is imperative nobody moves until
we're over the bridge.
474
00:35:21,901 --> 00:35:24,941
When we're ready to leave,
I'll sound the whistle!
475
00:35:24,941 --> 00:35:27,061
Ready, Passepartout?
476
00:35:29,981 --> 00:35:31,701
Ready, monsieur!
477
00:35:35,261 --> 00:35:36,581
Here we go.
478
00:35:36,581 --> 00:35:38,021
Stay still!
479
00:35:39,021 --> 00:35:41,421
TRAIN WHISTLE BLOWS
480
00:35:44,181 --> 00:35:45,621
Slowly.
481
00:35:45,621 --> 00:35:48,061
Ease ahead. Gently now.
482
00:35:53,661 --> 00:35:55,301
Good luck, Mr Fogg!
483
00:35:55,301 --> 00:35:57,141
Buona fortuna!
484
00:36:00,181 --> 00:36:03,341
TRAIN CREAKS
485
00:36:13,341 --> 00:36:15,261
Slowly, slowly, slowly.
486
00:36:18,021 --> 00:36:20,141
Start to drop the sand!
487
00:36:47,141 --> 00:36:48,781
We're going over.
488
00:36:55,621 --> 00:36:57,261
I think it's working.
489
00:37:00,901 --> 00:37:02,901
CREAKING
490
00:37:05,821 --> 00:37:07,421
Oh! Ah!
491
00:37:07,421 --> 00:37:08,501
Monsieur Fogg!
492
00:37:08,501 --> 00:37:10,861
The wheels are spinning
and I've dropped the bucket!
493
00:37:10,861 --> 00:37:12,141
Stop, stop, stop!
494
00:37:13,221 --> 00:37:15,261
BRAKES SQUEAL
495
00:37:17,981 --> 00:37:19,941
What is happening?
496
00:37:19,941 --> 00:37:21,461
What is happening?!
497
00:37:21,461 --> 00:37:23,541
We're over the gap.
498
00:37:23,541 --> 00:37:25,581
No sudden movements!
499
00:37:36,981 --> 00:37:38,141
Come on.
500
00:37:39,461 --> 00:37:40,821
Come on!
501
00:37:49,901 --> 00:37:53,141
CREAKING
502
00:37:56,981 --> 00:37:59,301
HE MUTTERS TO HIMSELF
503
00:38:02,421 --> 00:38:03,821
Where are you going?!
504
00:38:14,461 --> 00:38:16,941
Just give me a second to think.
505
00:38:16,941 --> 00:38:18,941
We need more grip on the wheels.
506
00:38:21,381 --> 00:38:24,341
Miss Fix? I told you
to stay in position!
507
00:38:24,341 --> 00:38:25,941
No, no! Absolutely not!
508
00:38:25,941 --> 00:38:27,301
I promised your father...!
509
00:38:27,301 --> 00:38:28,901
I won't tell him if you won't.
510
00:38:28,901 --> 00:38:30,421
No, Abigail!
511
00:38:33,261 --> 00:38:35,981
WIND WHISTLES
512
00:38:43,821 --> 00:38:45,261
You had one job.
513
00:38:51,861 --> 00:38:53,701
We go again, monsieur!
514
00:38:53,701 --> 00:38:55,901
Ready?
515
00:38:55,901 --> 00:38:57,021
Slowly.
516
00:39:18,221 --> 00:39:20,381
Slowly, slowly. Good.
517
00:39:21,781 --> 00:39:23,981
HE MUTTERS TO HIMSELF
518
00:39:25,941 --> 00:39:28,301
CREAKING
519
00:39:30,541 --> 00:39:32,181
That's it, keep going.
520
00:39:40,301 --> 00:39:41,941
Faster.
521
00:39:41,941 --> 00:39:43,701
Let's push her through.
522
00:39:59,781 --> 00:40:01,901
THEY SHOUT JOYFULLY
523
00:40:04,621 --> 00:40:06,421
TRAIN WHISTLE BLOWS
524
00:40:09,461 --> 00:40:12,301
PASSENGERS CHEER
525
00:40:25,621 --> 00:40:26,821
Good job, Miss Fix.
526
00:40:26,821 --> 00:40:28,501
Never in doubt,
Monsieur Passepartout.
527
00:40:41,661 --> 00:40:42,781
Hey!
528
00:40:43,861 --> 00:40:45,181
Don't stop here!
529
00:40:45,181 --> 00:40:46,421
We have to keep going!
530
00:40:46,421 --> 00:40:48,741
Not that simple. We have no coal.
I told you, Mr Fogg.
531
00:40:48,741 --> 00:40:51,381
No, no, no. We would never have made
it over with that load of coal.
532
00:40:51,381 --> 00:40:53,501
But coal is not the only fuel.
533
00:40:53,501 --> 00:40:55,461
Come on, chop chop.
534
00:41:31,821 --> 00:41:33,341
What's the matter?
535
00:41:33,341 --> 00:41:35,181
You did your calculations.
536
00:41:35,181 --> 00:41:36,661
Were they right?Yes.
537
00:41:36,661 --> 00:41:38,581
Then believe in them!
538
00:41:38,581 --> 00:41:40,661
Look, I've never done anything
like this before.
539
00:41:40,661 --> 00:41:42,301
Don't you dare give up now, Mr Fogg.
540
00:41:42,301 --> 00:41:43,821
We all need you.
541
00:41:43,821 --> 00:41:44,981
Yes.
542
00:42:04,221 --> 00:42:05,701
Don't let him sleep, monsieur.
543
00:42:05,701 --> 00:42:06,821
Wake him up! Trust me.
544
00:43:25,581 --> 00:43:28,101
ALBERTO: Anything is possible.
545
00:43:36,141 --> 00:43:38,581
Passepartout, we are getting
low on wood!
546
00:43:38,581 --> 00:43:40,501
The driver thinks he can make it.
547
00:43:43,901 --> 00:43:45,461
Do not let him sleep.
548
00:44:16,061 --> 00:44:19,061
TRAIN CLATTERS
549
00:45:09,381 --> 00:45:11,941
Wait until my father
reads about this.
550
00:45:16,101 --> 00:45:17,221
Fogg!
551
00:45:19,541 --> 00:45:22,221
He won't leave until he says
something to you.
552
00:45:22,221 --> 00:45:23,501
Mr Fogg...
553
00:45:23,501 --> 00:45:25,181
What is it, Alberto?
554
00:45:25,181 --> 00:45:27,701
..I think you are...
555
00:45:27,701 --> 00:45:30,621
..exactly the man for the job.
556
00:45:53,501 --> 00:45:55,261
Crazy man.
557
00:45:55,261 --> 00:45:56,821
But brilliant.
558
00:45:56,821 --> 00:45:57,981
But crazy.
559
00:45:57,981 --> 00:45:59,141
But brilliant!
560
00:46:04,421 --> 00:46:06,461
What are you going to do?
561
00:46:06,461 --> 00:46:09,021
Find out which one he is, I suppose.
562
00:46:09,021 --> 00:46:10,541
And you?
563
00:46:23,381 --> 00:46:25,941
SHIP'S HORN BLARES
564
00:46:31,181 --> 00:46:33,221
I nearly got us all killed.
565
00:46:33,221 --> 00:46:34,781
But you didn't.
566
00:46:34,781 --> 00:46:36,221
You saved a boy's life.
567
00:46:36,221 --> 00:46:38,101
It could so easily have
gone the other way.
568
00:46:38,101 --> 00:46:39,701
But it didn't!
569
00:46:39,701 --> 00:46:42,821
If a mere valet could interrupt
and make a suggestion, sir?
570
00:46:42,821 --> 00:46:45,581
If we are going, we only have ten
minutes to make the connection
571
00:46:45,581 --> 00:46:47,621
for the steamer to Suez.
572
00:46:49,381 --> 00:46:51,301
You really think we should?
573
00:46:51,301 --> 00:46:53,461
Oui, Monsieur. I think we should.
574
00:46:55,141 --> 00:46:56,541
So do I.
575
00:47:01,901 --> 00:47:03,581
Arabia. Onwards.
576
00:47:06,661 --> 00:47:09,741
HORN BLARES
577
00:47:16,941 --> 00:47:20,501
NEY FLUTE PLAYS
578
00:47:29,461 --> 00:47:31,021
Assalaamu Alaikum.
579
00:47:31,021 --> 00:47:33,101
From a Mr Bellamy, sir, in London.
40677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.