All language subtitles for Around the World in 80 Days 2021 S01E02B

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,021 --> 00:00:04,821 I'm going to circumnavigate the globe in 80 days. 2 00:00:05,821 --> 00:00:06,981 Someone will achieve this. 3 00:00:06,981 --> 00:00:08,021 Well, it won't be you. 4 00:00:08,021 --> 00:00:09,141 It will, actually. 5 00:00:09,141 --> 00:00:11,301 You have yourself a wager, sir. 6 00:00:11,301 --> 00:00:13,261 Has something happened, Fogg? 7 00:00:13,261 --> 00:00:15,221 Nothing's happened. Not for years. 8 00:00:15,221 --> 00:00:17,101 I'll start today. Phineas! 9 00:00:17,101 --> 00:00:18,701 Phineas, you can't go on your own! 10 00:00:18,701 --> 00:00:20,101 Well, I won't be on my own. 11 00:00:20,101 --> 00:00:21,941 Passepartout, monsieur, at your service. 12 00:00:21,941 --> 00:00:23,821 Miss Fortiscue? Miss Fix, actually. 13 00:00:23,821 --> 00:00:27,141 I'm here to cover your progress for the Daily Telegraph.What? No. 14 00:00:27,141 --> 00:00:28,501 Next stop, Paris. 15 00:00:34,021 --> 00:00:36,501 My insane brother and his friends are going to assassinate 16 00:00:36,501 --> 00:00:38,221 the president of France. 17 00:00:39,301 --> 00:00:40,981 Liberte! Gerard! 18 00:00:42,661 --> 00:00:44,741 Whoever gave you this saved your life, monsieur. 19 00:00:44,741 --> 00:00:46,621 We must leave Paris. Do you know this place? 20 00:00:46,621 --> 00:00:48,421 Why?Just trust me! 21 00:01:08,341 --> 00:01:11,541 TRANSLATION FROM ITALIAN 22 00:01:32,781 --> 00:01:34,141 Papa! 23 00:01:35,781 --> 00:01:37,501 PASSENGERS CHUCKLE 24 00:01:50,781 --> 00:01:53,821 TRAIN WHISTLE BLOWS 25 00:01:56,141 --> 00:01:59,461 This really is the only way to travel! 26 00:02:02,421 --> 00:02:03,621 BRANCHES SNAP 27 00:02:06,781 --> 00:02:08,981 We could have all died! But we didn't. 28 00:02:12,261 --> 00:02:14,461 How was I to know which way was up and which was down? 29 00:02:14,461 --> 00:02:15,981 It said so on the lever! 30 00:02:19,221 --> 00:02:21,701 What sort of man marks the dials in French? 31 00:02:21,701 --> 00:02:22,981 A Frenchman! 32 00:02:26,181 --> 00:02:28,941 According to my calculations, we won't be here long. 33 00:02:31,461 --> 00:02:33,421 WATCH TICKS 34 00:02:42,061 --> 00:02:44,461 Please, Mr Fogg, just a few words. 35 00:02:44,461 --> 00:02:46,981 Firstly, what makes you think you are capable 36 00:02:46,981 --> 00:02:48,941 of going around the world in a mere 80 days? 37 00:02:49,981 --> 00:02:51,501 Ah, well... 38 00:02:51,501 --> 00:02:55,061 Improvements in speed and reliability of trains and boats, 39 00:02:55,061 --> 00:02:56,821 that should make an enormous difference. 40 00:02:56,821 --> 00:02:59,501 I was hoping for a little more colour. 41 00:02:59,501 --> 00:03:00,981 Did you travel a lot as a boy? 42 00:03:00,981 --> 00:03:02,541 Is that where you got your travel bug? 43 00:03:02,541 --> 00:03:04,941 Technological innovation and new forms of travel. 44 00:03:04,941 --> 00:03:06,381 Erm... 45 00:03:06,381 --> 00:03:09,461 Did you know, for instance, Mr Lome's balloon just navigated 46 00:03:09,461 --> 00:03:12,021 the Alps faster than any train could have done? 47 00:03:12,021 --> 00:03:14,581 The crashed balloon that is lying in the field? 48 00:03:15,781 --> 00:03:20,501 Mr Fogg, what makes you think YOU are capable 49 00:03:20,501 --> 00:03:23,021 of going around the world in a mere 80 days? 50 00:03:26,341 --> 00:03:28,941 QUIETLY: Come on, come on, come on, come on, come on, come on... 51 00:04:16,341 --> 00:04:18,021 Who has inspired you? 52 00:04:18,021 --> 00:04:20,941 Alexander the Great? Richard the Lionheart? 53 00:04:20,941 --> 00:04:24,021 What qualities would you say define you and will drive you on? 54 00:04:24,021 --> 00:04:26,101 Answer the questions. Make her stop. 55 00:04:26,101 --> 00:04:29,101 Courage? Square-jawed determination? Love of Queen and country? 56 00:04:29,101 --> 00:04:31,021 Oh, enough questions, please, Miss Fix! 57 00:04:31,021 --> 00:04:34,341 I'll stop asking them when you stop being so evasive. 58 00:04:34,341 --> 00:04:36,741 I'm not being...evasive. 59 00:05:00,701 --> 00:05:02,901 PASSENGERS LAUGH 60 00:05:05,141 --> 00:05:06,381 I was right! 61 00:05:06,381 --> 00:05:08,381 Bless the Italians! For what? 62 00:05:08,381 --> 00:05:11,381 For the three o'clock to Brindisi... bang on time! 63 00:05:11,381 --> 00:05:12,661 Hello! 64 00:05:14,021 --> 00:05:16,821 TRAIN WHISTLE BLOWS 65 00:05:19,701 --> 00:05:21,021 Stop! 66 00:05:22,821 --> 00:05:24,701 Stop there! Halt! 67 00:05:26,341 --> 00:05:27,581 Halt! Desist! 68 00:05:27,581 --> 00:05:29,381 BRAKES SQUEAL 69 00:05:32,381 --> 00:05:33,581 Excellent! 70 00:05:45,261 --> 00:05:46,301 He's done that? 71 00:05:47,301 --> 00:05:50,301 Seems a ridiculous expense to go to, don't you think? 72 00:05:50,301 --> 00:05:53,541 He'll be home by the weekend, with his tail between his legs. 73 00:05:53,541 --> 00:05:55,021 Well, let's hope so. 74 00:05:55,021 --> 00:05:56,341 For your sake. 75 00:05:59,061 --> 00:06:01,301 Seriously... 76 00:06:01,301 --> 00:06:05,141 ..there's not a snowball's hope in hell of making it 77 00:06:05,141 --> 00:06:06,861 around the world in 80 days. 78 00:06:06,861 --> 00:06:09,701 Uh, probably not. But, uh... 79 00:06:09,701 --> 00:06:12,021 ..he has Abigail at his side. 80 00:06:12,021 --> 00:06:15,221 She's a force of nature, so who knows? 81 00:06:33,541 --> 00:06:34,901 Do we stop anywhere? 82 00:06:34,901 --> 00:06:36,421 Straight through to Brindisi. 83 00:06:36,421 --> 00:06:39,341 Splendid. We can catch a steamer from there to the Suez Canal. 84 00:06:39,341 --> 00:06:41,661 Great. Your compartment, Mr Fogg. 85 00:06:41,661 --> 00:06:44,061 Ah, excellent. Thank you. 86 00:06:44,061 --> 00:06:46,821 And yours, Miss Fix. 87 00:06:46,821 --> 00:06:47,901 Thank you. 88 00:06:47,901 --> 00:06:49,221 Oh. 89 00:06:49,221 --> 00:06:52,021 You couldn't rustle up some hot water and soap, could you? 90 00:06:52,021 --> 00:06:54,101 I haven't washed since London. 91 00:06:54,101 --> 00:06:55,341 Certo. 92 00:06:56,901 --> 00:06:59,101 Third class is at the very rear of the train. 93 00:07:01,861 --> 00:07:04,501 A few of us are playing cards tonight in the guard's van, 94 00:07:04,501 --> 00:07:07,141 behind the engine. You're welcome to join us. 95 00:07:07,141 --> 00:07:08,541 Not for me. 96 00:07:08,541 --> 00:07:10,021 Ah, shame. 97 00:07:10,021 --> 00:07:12,861 I heard a Frenchman and his money are easily parted. 98 00:07:15,621 --> 00:07:18,101 Mr Fogg, Miss Fix, 99 00:07:18,101 --> 00:07:20,341 would you like to meet your fellow travellers? 100 00:07:20,341 --> 00:07:21,621 Certainly.Of course. 101 00:07:21,621 --> 00:07:23,141 Please. 102 00:07:32,781 --> 00:07:34,781 CHICKENS SQUAWK 103 00:07:47,781 --> 00:07:49,701 Anyone know any good songs? 104 00:08:06,301 --> 00:08:08,781 This is Mr Fogg, pilot and adventurer. 105 00:08:08,781 --> 00:08:12,061 Flew all the way from Paris under a bag of air. 106 00:08:12,061 --> 00:08:14,301 And this is his companion, Miss Fix. 107 00:08:14,301 --> 00:08:16,661 Uh, journalist, actually. Si. 108 00:08:16,661 --> 00:08:19,141 This is Signor Fazi. Welcome, Mr Fogg. 109 00:08:19,141 --> 00:08:20,581 Pleasure. 110 00:08:20,581 --> 00:08:22,701 My wife, Eva. Mr Fogg. 111 00:08:22,701 --> 00:08:25,741 Did you really fly to Italy in that contraption? 112 00:08:25,741 --> 00:08:27,381 Such valour and skill. 113 00:08:27,381 --> 00:08:30,341 Oh, well, you're... you're far too kind, signora. 114 00:08:30,341 --> 00:08:32,861 Just a man going about his business. 115 00:08:32,861 --> 00:08:34,421 Valour and skill. 116 00:08:34,421 --> 00:08:35,621 Write that down, Miss Fix. 117 00:08:35,621 --> 00:08:37,301 Journalist. Not note taker.Oh. 118 00:08:37,301 --> 00:08:40,181 And soap, if you could be so kind, and towels. 119 00:08:40,181 --> 00:08:42,021 Certo, signorina. 120 00:08:42,021 --> 00:08:45,741 Sorry, we must both smell like August in Smithfield Market. 121 00:08:45,741 --> 00:08:48,501 QUIETLY: Must we keep mentioning body odour in company? 122 00:08:48,501 --> 00:08:49,701 Ahem! 123 00:08:49,701 --> 00:08:51,821 Now, who might this fine fellow be? 124 00:08:51,821 --> 00:08:54,061 This is my son, Alberto. 125 00:08:55,341 --> 00:08:56,461 Alberto! 126 00:08:56,461 --> 00:08:58,741 Pleasure to meet you, Alberto. Nice to meet you. 127 00:08:58,741 --> 00:09:01,021 This is Signor Niccolo Moretti. 128 00:09:01,021 --> 00:09:02,621 HE WINCES 129 00:09:05,341 --> 00:09:06,421 Pleasure. 130 00:09:19,661 --> 00:09:21,421 BREAD CRUNCHES 131 00:09:21,421 --> 00:09:23,301 HE GROANS 132 00:09:31,821 --> 00:09:33,061 From Piedmont. 133 00:09:34,341 --> 00:09:36,861 HE SNIFFS 134 00:09:36,861 --> 00:09:39,741 Olive oil, garlic... 135 00:09:39,741 --> 00:09:42,861 ..and chopped anchovies? 136 00:09:42,861 --> 00:09:44,301 Si. Si. 137 00:09:46,461 --> 00:09:48,421 Something else. 138 00:09:48,421 --> 00:09:49,781 Truffle! 139 00:09:54,781 --> 00:09:57,701 TRANSLATION FROM ITALIAN 140 00:10:01,021 --> 00:10:02,501 No. 141 00:10:10,221 --> 00:10:11,581 Mmm! 142 00:10:11,581 --> 00:10:13,581 PASSENGERS LAUGH 143 00:10:13,581 --> 00:10:14,981 Mmm! 144 00:10:36,821 --> 00:10:38,901 It's absolutely incredible, Mr Fogg. 145 00:10:38,901 --> 00:10:41,741 You really think you can cross the entire globe in just 80 days? 146 00:10:41,741 --> 00:10:43,461 Certainly, madame. 147 00:10:43,461 --> 00:10:44,981 Or die trying. 148 00:10:47,421 --> 00:10:49,581 What it must be to be a great adventurer. 149 00:10:49,581 --> 00:10:51,941 It is your nation's greatest gift to the world.Oh. 150 00:10:53,941 --> 00:10:57,941 Glad to see you brought your full dress suit with you, Fogg. 151 00:10:57,941 --> 00:11:00,941 Well,a chap likes to maintain standards. 152 00:11:00,941 --> 00:11:03,181 At least you'll be properly dressed 153 00:11:03,181 --> 00:11:05,221 when they're boiling your head in Borneo. 154 00:11:09,741 --> 00:11:13,181 What made you want to take on this challenge, Mr Fogg? 155 00:11:13,181 --> 00:11:15,941 I've been asking him that since we left London. 156 00:11:15,941 --> 00:11:17,621 What's your answer, Mr Fogg? 157 00:11:19,261 --> 00:11:22,221 Well, I've long thought it possible that something like this 158 00:11:22,221 --> 00:11:24,221 could be achieved. And, yet, funnily enough, 159 00:11:24,221 --> 00:11:26,421 you didn't move from your chair in the Reform Club 160 00:11:26,421 --> 00:11:29,381 until you read a rather brilliant article...by me. 161 00:11:29,381 --> 00:11:33,141 Yes, it's certainly true that...that Miss Fix gave me the nudge I needed. 162 00:11:35,581 --> 00:11:38,261 You have travelled extensively, Mr Fogg? 163 00:11:38,261 --> 00:11:41,741 Ah, I wouldn't say extensively, exactly, erm... 164 00:11:42,741 --> 00:11:46,781 Ah... Well, I understand that some of you are going on to Pompeii? 165 00:11:46,781 --> 00:11:49,941 Now, if I were not in such a hurry myself, I should... 166 00:11:49,941 --> 00:11:51,341 Where HAVE you been, Fogg? 167 00:11:52,741 --> 00:11:57,421 My business has taken me all over Europe, the Far East, America. 168 00:11:59,581 --> 00:12:01,541 Nothing compared with you, I imagine. 169 00:12:03,621 --> 00:12:05,581 Uh...Edinburgh. 170 00:12:05,581 --> 00:12:06,781 Edinburgh? 171 00:12:08,021 --> 00:12:09,341 For a wedding. 172 00:12:09,341 --> 00:12:10,861 Where else? 173 00:12:16,421 --> 00:12:17,701 Paris. 174 00:12:17,701 --> 00:12:19,941 You've just come from Paris, you told us that. 175 00:12:19,941 --> 00:12:22,101 ABIGAIL: He didn't just GO to Paris. 176 00:12:22,101 --> 00:12:25,981 He actually stopped an assassination attempt on the President of France. 177 00:12:27,181 --> 00:12:29,101 This cannot be true? 178 00:12:29,101 --> 00:12:31,221 I was just in the right place at the right time. 179 00:12:31,221 --> 00:12:32,901 Edinburgh, Paris. Where else? 180 00:12:40,861 --> 00:12:42,141 Italy. 181 00:12:46,021 --> 00:12:48,501 You have my sympathies, Miss Fix! 182 00:12:48,501 --> 00:12:51,941 Travelling around the world with a great adventurer - 183 00:12:51,941 --> 00:12:54,261 a man who once went to Edinburgh! 184 00:12:55,981 --> 00:12:58,181 Chin-chin. HE CHUCKLES 185 00:13:07,621 --> 00:13:11,381 Does your wife mind you gallivanting all around the world, Mr Fogg? 186 00:13:11,381 --> 00:13:13,101 Alas, there is no Mrs Fogg. 187 00:13:13,101 --> 00:13:14,221 Oh. 188 00:13:14,221 --> 00:13:16,261 You've never found the right woman, or...? 189 00:13:16,261 --> 00:13:18,141 No. Well... 190 00:13:18,141 --> 00:13:19,301 Long time ago. 191 00:13:19,301 --> 00:13:21,461 You used to come to our house for Sunday lunch 192 00:13:21,461 --> 00:13:23,941 and you never talked about women. A woman. 193 00:13:23,941 --> 00:13:26,461 And you, Miss Fix, you have a fiance? 194 00:13:26,461 --> 00:13:28,341 Good grief, no! 195 00:13:28,341 --> 00:13:31,141 I need a man like a fish needs a penny farthing. 196 00:13:32,941 --> 00:13:34,421 Where's your wife, Mr Moretti? 197 00:13:34,421 --> 00:13:36,141 In a coffin in Pisa. 198 00:13:39,141 --> 00:13:40,581 I am so sorry. 199 00:13:41,981 --> 00:13:43,221 As am I. 200 00:13:43,221 --> 00:13:45,301 My deepest sympathies to both of you. 201 00:13:46,581 --> 00:13:50,221 I am taking the boy to live with my sister in Brindisi. 202 00:13:50,221 --> 00:13:52,541 We decided he needs a woman's care. 203 00:14:01,181 --> 00:14:02,901 Mr Fogg. 204 00:14:02,901 --> 00:14:05,261 Have you read this? Of course he hasn't. 205 00:14:05,261 --> 00:14:07,541 Busy men don't have time for children's stories. 206 00:14:07,541 --> 00:14:09,021 I have, actually. 207 00:14:09,021 --> 00:14:12,141 Jules Verne, yes! Yes, I enjoyed that enormously. 208 00:14:13,741 --> 00:14:17,621 Do you think that one day man will be able to travel to the moon? 209 00:14:17,621 --> 00:14:19,341 Well, now, that's quite a question. 210 00:14:19,341 --> 00:14:22,021 Don't feel you have to answer it. 211 00:14:22,021 --> 00:14:25,701 I see you British have legalised the trade unions, Fogg, 212 00:14:25,701 --> 00:14:27,661 that will come back to bite you. 213 00:14:27,661 --> 00:14:31,301 I have a friend - had a friend - who always said, 214 00:14:31,301 --> 00:14:33,981 "Any one of us can achieve anything." 215 00:14:33,981 --> 00:14:35,461 What was his name? Hers, actually. 216 00:14:35,461 --> 00:14:37,741 What was her name? Is this the mysterious woman? 217 00:14:37,741 --> 00:14:40,341 So why not the moon? Hm? 218 00:14:40,341 --> 00:14:43,621 I have made a model of a rocket that I believe could get us 219 00:14:43,621 --> 00:14:46,581 to the moon, Mr Fogg. Would you like to see it? 220 00:14:46,581 --> 00:14:48,221 Yes, I'd like that very much. 221 00:14:48,221 --> 00:14:49,541 Thank you! 222 00:14:52,741 --> 00:14:54,741 I think he likes you, Mr Fogg. 223 00:14:54,741 --> 00:14:55,941 Odd. 224 00:14:55,941 --> 00:14:58,141 He generally prefers the company of women. 225 00:16:24,661 --> 00:16:27,941 Look, the point is not if we can go to the moon or not. 226 00:16:27,941 --> 00:16:30,061 It's why bother in the first place? 227 00:16:30,061 --> 00:16:33,941 Surely even industrialists can dream, Mr Moretti? 228 00:16:33,941 --> 00:16:36,101 If you ask me, dreams are for people 229 00:16:36,101 --> 00:16:38,181 who have failed with their real lives. 230 00:16:38,181 --> 00:16:40,341 Wouldn't you agree, Mr Fogg?Erm... 231 00:16:40,341 --> 00:16:41,581 Look!Oh! 232 00:16:41,581 --> 00:16:42,781 Oh! 233 00:16:44,101 --> 00:16:45,981 No, just a drop of water. No harm done. 234 00:16:50,101 --> 00:16:51,781 No. No! 235 00:16:53,461 --> 00:16:54,701 No, no! 236 00:16:59,741 --> 00:17:01,141 HE MUMBLES 237 00:17:07,501 --> 00:17:09,981 This is your fault, Fogg. You encouraged him. 238 00:17:44,421 --> 00:17:46,141 Bravo, bravo! 239 00:17:46,141 --> 00:17:48,501 Your Mr Fogg is annoying Signor Moretti. 240 00:17:48,501 --> 00:17:50,461 He is very good at annoying people. 241 00:18:01,661 --> 00:18:03,261 THEY CHUCKLE 242 00:18:10,421 --> 00:18:12,661 She likes newspapers. 243 00:18:34,741 --> 00:18:36,421 Everything all right? 244 00:18:37,701 --> 00:18:40,141 I am talking to my son. Don't let us keep you from your dinner. 245 00:18:40,141 --> 00:18:42,541 No, you're absolutely right, Moretti, it was all my fault 246 00:18:42,541 --> 00:18:44,541 for encouraging him. No need to punish the lad. 247 00:18:44,541 --> 00:18:46,421 Are you telling me how to raise my own son? 248 00:18:46,421 --> 00:18:48,181 No, no...not at all. 249 00:18:48,181 --> 00:18:50,781 It's...it was an accident, so, you know... 250 00:18:54,821 --> 00:18:57,701 You spend your life in gentlemen's clubs... 251 00:18:58,701 --> 00:19:01,941 ..flying about in balloons, single, childless, 252 00:19:01,941 --> 00:19:04,141 and you dare lecture me? 253 00:19:04,141 --> 00:19:06,061 No, it's not a lecture. I... 254 00:19:06,061 --> 00:19:09,301 I have spent my life making something of myself. 255 00:19:09,301 --> 00:19:11,661 If you think I'm now going to be told how to raise my son 256 00:19:11,661 --> 00:19:14,141 by some preposterous, effete Englishman, 257 00:19:14,141 --> 00:19:16,301 who has achieved precisely nothing with his life! 258 00:19:17,821 --> 00:19:19,181 Go to bed, Signor Fogg! 259 00:19:19,181 --> 00:19:21,181 Before I thrash you in front of my boy! 260 00:19:25,781 --> 00:19:27,861 What on earth is going on here? 261 00:19:29,901 --> 00:19:31,941 Mr Fogg was about to go to bed. 262 00:19:32,981 --> 00:19:34,461 Isn't that right? 263 00:19:50,661 --> 00:19:52,261 Mr Fogg... 264 00:19:54,221 --> 00:19:56,261 He is a fraud, Miss Fix. 265 00:19:59,981 --> 00:20:01,821 You are travelling around the world... 266 00:20:03,101 --> 00:20:04,661 ..with a fraud. 267 00:20:08,021 --> 00:20:10,421 HE CRIES 268 00:20:40,461 --> 00:20:42,061 There you are, Passepartout. 269 00:20:49,621 --> 00:20:51,341 Would you like a glass of wine, signorina? 270 00:20:52,781 --> 00:20:53,941 I couldn't sleep. 271 00:20:53,941 --> 00:20:56,341 You can sleep when you're dead. 272 00:20:56,341 --> 00:20:58,981 Are you drunk? Yes, I am. Thank you for asking. 273 00:21:10,461 --> 00:21:15,141 When Fogg talked to Lome in Paris, he had such passion, such belief. 274 00:21:15,141 --> 00:21:19,461 I honestly believed he could get us around the world and win his wager. 275 00:21:19,461 --> 00:21:23,501 A certain energy, a certain... light in his eyes. 276 00:21:23,501 --> 00:21:25,541 But tonight? 277 00:21:29,821 --> 00:21:30,901 Oh! 278 00:21:30,901 --> 00:21:32,021 What's he done now? 279 00:21:32,021 --> 00:21:33,181 Use the wrong fork? 280 00:21:34,341 --> 00:21:35,901 He's not the man I thought he was. 281 00:21:35,901 --> 00:21:38,181 In fact, I'm not sure he's much of a man at all. 282 00:21:52,301 --> 00:21:55,061 It's not always easy being a woman, Marco. 283 00:21:55,061 --> 00:21:57,621 It's all about expectations. 284 00:21:57,621 --> 00:22:01,261 My father expects me to write about ponies, 285 00:22:01,261 --> 00:22:03,861 meet a nice man, settle down and give him grandchildren, 286 00:22:03,861 --> 00:22:06,701 but that's not for me. 287 00:22:06,701 --> 00:22:07,901 No, madame. 288 00:22:15,341 --> 00:22:18,261 Miss Fix, you are naive to the ways of the real world. 289 00:22:18,261 --> 00:22:20,981 If your father wants you married, you will be married. 290 00:22:20,981 --> 00:22:24,301 Don't patronise me...French person! 291 00:22:24,301 --> 00:22:26,981 Besides, you know nothing about me. 292 00:22:26,981 --> 00:22:29,701 None of us know anything about any of us. 293 00:22:33,941 --> 00:22:36,261 I am a writer, Marco. A good one. 294 00:22:36,261 --> 00:22:39,061 I'm not sure how good yet, but I'm going to find out. 295 00:22:39,061 --> 00:22:42,381 And if that means no husband and no children, then so be it. 296 00:22:42,381 --> 00:22:44,701 Very interesting, signorina. But now I must play my... 297 00:22:48,381 --> 00:22:50,541 You speak Italian?! 298 00:22:50,541 --> 00:22:52,541 Are there no ends to your talent? 299 00:22:52,541 --> 00:22:54,861 I was always dreadful at languages. 300 00:22:54,861 --> 00:22:58,141 I had this teacher at school, who once said... 301 00:22:59,581 --> 00:23:01,501 ALL TALK OVER EACH OTHER 302 00:23:01,501 --> 00:23:02,941 GLASS SMASHES 303 00:23:07,301 --> 00:23:09,181 Oh, stop fighting now! 304 00:23:09,181 --> 00:23:11,221 MEN SHOUT 305 00:23:11,221 --> 00:23:13,461 Get off him! 306 00:23:13,461 --> 00:23:15,061 Get off! 307 00:23:15,061 --> 00:23:16,101 Agh! 308 00:23:17,141 --> 00:23:18,741 HE GROANS 309 00:23:24,421 --> 00:23:25,901 HE WINCES 310 00:23:30,501 --> 00:23:33,101 Did you really think Fogg had it in him? 311 00:23:33,101 --> 00:23:35,781 I'm not sure I really considered it, if I'm honest. 312 00:23:37,141 --> 00:23:39,141 I just saw glory. 313 00:23:39,141 --> 00:23:41,941 Me walking back into the Reform Club, and everyone would be 314 00:23:41,941 --> 00:23:44,501 waving their copies of the Telegraph, and there would be 315 00:23:44,501 --> 00:23:46,861 my cheering father, ridiculously proud of me. 316 00:23:49,381 --> 00:23:51,301 Sorry. 317 00:23:51,301 --> 00:23:53,301 What do you care? 318 00:23:53,301 --> 00:23:56,341 You're going to leave us when we get to Brindisi, aren't you? 319 00:23:57,581 --> 00:23:58,981 What makes you say that? 320 00:23:58,981 --> 00:24:01,141 Because I think you're the sort of man who runs away 321 00:24:01,141 --> 00:24:02,301 when things get difficult. 322 00:24:03,381 --> 00:24:04,461 Well... 323 00:24:05,541 --> 00:24:06,581 ..if you say so. 324 00:24:07,621 --> 00:24:11,061 When your father died, you ran away from France. 325 00:24:11,061 --> 00:24:12,741 I think something happened in London, 326 00:24:12,741 --> 00:24:15,501 and you're running away from that. 327 00:24:15,501 --> 00:24:17,701 And now you think you'd be better off without us. 328 00:24:19,941 --> 00:24:24,621 It is true that... when life gets complicated... 329 00:24:25,981 --> 00:24:27,861 ..I find somewhere where it is, erm... 330 00:24:29,261 --> 00:24:30,501 ..a little simpler. 331 00:24:31,861 --> 00:24:33,261 By running away. 332 00:24:35,301 --> 00:24:37,061 You think you're very wise. 333 00:24:37,061 --> 00:24:38,581 Wiser than you. 334 00:24:42,981 --> 00:24:44,501 Now I'm going to bed. 335 00:24:46,341 --> 00:24:49,381 Thank you for fixing me... Miss Fix. 336 00:24:52,941 --> 00:24:56,861 I know you're grieving for your brother, and I'm really sorry. 337 00:24:56,861 --> 00:24:59,221 But I think it's much better to talk about it than 338 00:24:59,221 --> 00:25:01,461 goad some Italians into beating you up. 339 00:25:03,061 --> 00:25:04,381 Miss Fix... 340 00:25:05,981 --> 00:25:07,821 ..don't worry about Fogg. 341 00:25:07,821 --> 00:25:09,421 I'll talk to him in the morning. 342 00:25:11,061 --> 00:25:12,181 Thank you. 343 00:25:35,541 --> 00:25:37,101 Here you are, sir. 344 00:25:37,101 --> 00:25:39,341 Will you shave here or shall we return to your carriage? 345 00:25:39,341 --> 00:25:41,101 Go away, Passepartout. 346 00:25:43,141 --> 00:25:45,861 Miss Fix is worried about you. 347 00:25:45,861 --> 00:25:47,861 It is of no interest to me 348 00:25:47,861 --> 00:25:50,701 what Miss Fix does or does not worry about. 349 00:25:52,061 --> 00:25:54,021 Monsieur will feel better after his shave. 350 00:25:54,021 --> 00:25:55,981 Go away. 351 00:25:55,981 --> 00:25:57,421 Monsieur. 352 00:26:15,501 --> 00:26:16,781 Down the hatch. 353 00:26:21,181 --> 00:26:23,061 SHE GULPS 354 00:26:28,941 --> 00:26:29,981 Mm. 355 00:26:38,621 --> 00:26:40,301 Did you find him? 356 00:26:40,301 --> 00:26:43,501 He's sitting on the viewing platform, staring at the rails. 357 00:26:43,501 --> 00:26:45,301 How did he seem? 358 00:26:45,301 --> 00:26:47,981 Like a wet Sunday afternoon in Nantes. 359 00:26:47,981 --> 00:26:50,501 Looks like we bet on the wrong horse, Miss Fix. 360 00:26:52,461 --> 00:26:53,701 It happens. 361 00:27:07,581 --> 00:27:09,101 KNOCK ON DOOR 362 00:27:52,381 --> 00:27:53,861 I'm sorry, Mr Fogg. 363 00:27:54,901 --> 00:27:55,941 For what? 364 00:27:56,981 --> 00:27:59,581 I think I got you into trouble with my father. 365 00:27:59,581 --> 00:28:01,861 Oh, no. I should be the one to apologise. 366 00:28:01,861 --> 00:28:03,901 I made him angry with you. 367 00:28:03,901 --> 00:28:05,461 I disappoint him. 368 00:28:06,901 --> 00:28:08,661 I'm sure that's not true. 369 00:28:08,661 --> 00:28:10,421 It is. 370 00:28:10,421 --> 00:28:12,901 He thinks I'm weak, a coward. 371 00:28:16,461 --> 00:28:17,621 Well, perhaps... 372 00:28:19,021 --> 00:28:20,981 ..the opportunity for him to see your courage 373 00:28:20,981 --> 00:28:23,181 has not yet presented itself. 374 00:28:33,461 --> 00:28:35,781 What was your father like, Mr Fogg? 375 00:28:35,781 --> 00:28:37,221 My father? 376 00:28:39,221 --> 00:28:41,181 Oh, he died a long time ago. 377 00:28:42,461 --> 00:28:43,741 I can hardly remember. 378 00:28:47,941 --> 00:28:49,741 Was he proud of you? 379 00:28:49,741 --> 00:28:51,061 FOGG SCOFFS 380 00:28:52,981 --> 00:28:55,541 The thing about Englishmen, Alberto... 381 00:28:57,381 --> 00:29:01,941 ..is that they're not generally in a hurry to share their feelings. 382 00:29:03,061 --> 00:29:06,661 If you were my son, I'd be very proud of you. 383 00:29:06,661 --> 00:29:08,621 Thank you. 384 00:29:08,621 --> 00:29:11,301 When you get back to London on Christmas Eve, 385 00:29:11,301 --> 00:29:14,701 will you send me a postcard to say you were successful? 386 00:29:15,661 --> 00:29:17,061 Well... 387 00:29:18,741 --> 00:29:21,301 ..I'm not sure I'm quite the man for the job after all. 388 00:29:24,061 --> 00:29:27,101 Maybe in a few years' time, YOU can be the first man to do it. 389 00:29:27,101 --> 00:29:28,701 You can send ME a postcard, hm? 390 00:29:40,861 --> 00:29:42,141 BRAKES SCREECH 391 00:30:03,221 --> 00:30:04,901 You should have asked, mademoiselle. 392 00:30:04,901 --> 00:30:06,861 I would have got you a spoon. 393 00:30:06,861 --> 00:30:08,381 If you laugh, I'll kill you. 394 00:30:13,861 --> 00:30:15,021 What's happened? 395 00:30:15,021 --> 00:30:16,741 An earthquake has cracked the bridge. 396 00:30:16,741 --> 00:30:18,261 I'm sorry, everyone. 397 00:30:18,261 --> 00:30:19,621 We will have to go back. 398 00:30:25,381 --> 00:30:28,541 Perhaps this is the Fates telling us to go home. 399 00:30:28,541 --> 00:30:30,261 It certainly is not! 400 00:30:30,261 --> 00:30:32,141 Tell him, Passepartout. 401 00:30:32,141 --> 00:30:33,701 Tell him what, mademoiselle? 402 00:30:33,701 --> 00:30:35,461 That it was crazy from the start? 403 00:30:35,461 --> 00:30:37,021 I think he knows. 404 00:30:38,341 --> 00:30:40,101 You are both completely hopeless. 405 00:30:59,501 --> 00:31:01,261 HE CRIES 406 00:31:05,421 --> 00:31:06,861 Are you a doctor? 407 00:31:06,861 --> 00:31:09,501 We need to get him to a hospital quickly. 408 00:31:09,501 --> 00:31:11,261 It's six hours back to Rome. 409 00:31:11,261 --> 00:31:13,381 He doesn't have six hours. 410 00:31:13,381 --> 00:31:14,821 How far to Brindisi? 411 00:31:14,821 --> 00:31:17,301 If we were on that side of the bridge, two hours. 412 00:31:17,301 --> 00:31:19,901 But we are not that side of the bridge, so it's impossible. 413 00:31:21,501 --> 00:31:24,381 HE SOBS 414 00:31:46,581 --> 00:31:48,861 Technically, this is possible. 415 00:31:52,501 --> 00:31:54,861 It wouldn't be without risk, but it can be done. 416 00:31:56,581 --> 00:31:57,941 I think it can be done. 417 00:31:57,941 --> 00:31:59,061 Tell me. 418 00:32:00,181 --> 00:32:02,981 All the carriages but the last one would have to be uncoupled. 419 00:32:02,981 --> 00:32:05,381 Just the engine and one carriage would go over the bridge. 420 00:32:05,381 --> 00:32:06,781 The engine alone is 65 ton. 421 00:32:06,781 --> 00:32:08,381 It would be madness. 422 00:32:08,381 --> 00:32:11,141 Have you ever seen the Lugar Viaduct? 423 00:32:11,141 --> 00:32:12,621 I have. 424 00:32:12,621 --> 00:32:15,501 160-foot piers, completely hollow, carrying the Glasgow 425 00:32:15,501 --> 00:32:17,901 and South Western Railway over the Lugar water. 426 00:32:17,901 --> 00:32:20,141 The rivets and steel don't provide the strength. 427 00:32:20,141 --> 00:32:22,101 It's all about load and balance. 428 00:32:23,341 --> 00:32:25,821 All the coal and some of the water will have to be jettisoned. 429 00:32:25,821 --> 00:32:27,341 That's insane. 430 00:32:27,341 --> 00:32:31,141 If we did get over the bridge, we'd have no fuel to get to Brindisi. 431 00:32:39,981 --> 00:32:43,141 ALBERTO: If Mr Fogg says it can be done... 432 00:32:43,141 --> 00:32:44,621 ..I believe! 433 00:32:47,621 --> 00:32:49,301 ALBERTO SOBS 434 00:32:54,941 --> 00:32:56,421 Can you do it? 435 00:33:04,341 --> 00:33:05,661 Yes. 436 00:33:07,861 --> 00:33:12,061 I distinctly remember advising you to be extremely wary 437 00:33:12,061 --> 00:33:16,501 of investing all of your savings in the American railroad industry. 438 00:33:16,501 --> 00:33:20,621 Yes, well, the question is, what is to be done about it? 439 00:33:20,621 --> 00:33:22,261 I don't understand. 440 00:33:22,261 --> 00:33:24,981 You owe the bank ยฃ15,000. 441 00:33:24,981 --> 00:33:28,021 Yes, but how do we restructure the loan? 442 00:33:28,021 --> 00:33:31,021 We don't restructure it, Mr Bellamy. 443 00:33:31,021 --> 00:33:33,181 We call it in. 444 00:33:33,181 --> 00:33:35,621 You are without savings or investments. 445 00:33:35,621 --> 00:33:39,101 You've never done a day's work in your life, as far as I can tell. 446 00:33:39,101 --> 00:33:41,101 Well, of course I haven't. 447 00:33:42,701 --> 00:33:45,901 We will give you a month before we call in our loan. 448 00:33:45,901 --> 00:33:48,861 That should give you a little time to try and raise some funds, 449 00:33:48,861 --> 00:33:51,581 or find alternative accommodation. 450 00:33:52,781 --> 00:33:53,901 My house? 451 00:33:54,981 --> 00:33:56,821 You will bankrupt me? 452 00:33:56,821 --> 00:33:59,301 I rather fear you've done that yourself. 453 00:34:02,941 --> 00:34:04,941 I am coming into money. 454 00:34:07,381 --> 00:34:10,101 On Christmas Eve, I come into a considerable amount of money. 455 00:34:10,101 --> 00:34:11,301 How much? 456 00:34:11,301 --> 00:34:15,141 More than enough to make this unpleasantness go away. 457 00:34:15,141 --> 00:34:17,141 Christmas Eve, you say? 458 00:34:17,141 --> 00:34:20,101 Yes, if not before, or most definitely before. 459 00:34:20,101 --> 00:34:23,581 And I have your word on this, as a gentleman? 460 00:34:23,581 --> 00:34:25,341 Of course. 461 00:34:25,341 --> 00:34:27,581 All right, Mr Bellamy. 462 00:34:27,581 --> 00:34:30,821 The bank will hold off foreclosure until Christmas Day. 463 00:34:32,461 --> 00:34:34,181 But not a day more. 464 00:34:45,101 --> 00:34:46,821 Positions, everyone! 465 00:34:48,341 --> 00:34:50,701 Passepartout, take this bucket. 466 00:34:50,701 --> 00:34:51,821 Why do I need a bucket? 467 00:34:51,821 --> 00:34:54,381 Sprinkle the sand on the rails to stop the wheels from spinning 468 00:34:54,381 --> 00:34:56,901 too fast. With nothing but air under us, we need friction, 469 00:34:56,901 --> 00:34:59,581 or the wheels will shear through the rails like butter. 470 00:35:10,781 --> 00:35:12,781 Come on. Come on! 471 00:35:13,821 --> 00:35:15,181 Ready, Mr Fogg.Good. 472 00:35:15,181 --> 00:35:17,101 Now, I've worked out the load exactly. 473 00:35:17,101 --> 00:35:20,061 It is imperative nobody moves until we're over the bridge. 474 00:35:21,901 --> 00:35:24,941 When we're ready to leave, I'll sound the whistle! 475 00:35:24,941 --> 00:35:27,061 Ready, Passepartout? 476 00:35:29,981 --> 00:35:31,701 Ready, monsieur! 477 00:35:35,261 --> 00:35:36,581 Here we go. 478 00:35:36,581 --> 00:35:38,021 Stay still! 479 00:35:39,021 --> 00:35:41,421 TRAIN WHISTLE BLOWS 480 00:35:44,181 --> 00:35:45,621 Slowly. 481 00:35:45,621 --> 00:35:48,061 Ease ahead. Gently now. 482 00:35:53,661 --> 00:35:55,301 Good luck, Mr Fogg! 483 00:35:55,301 --> 00:35:57,141 Buona fortuna! 484 00:36:00,181 --> 00:36:03,341 TRAIN CREAKS 485 00:36:13,341 --> 00:36:15,261 Slowly, slowly, slowly. 486 00:36:18,021 --> 00:36:20,141 Start to drop the sand! 487 00:36:47,141 --> 00:36:48,781 We're going over. 488 00:36:55,621 --> 00:36:57,261 I think it's working. 489 00:37:00,901 --> 00:37:02,901 CREAKING 490 00:37:05,821 --> 00:37:07,421 Oh! Ah! 491 00:37:07,421 --> 00:37:08,501 Monsieur Fogg! 492 00:37:08,501 --> 00:37:10,861 The wheels are spinning and I've dropped the bucket! 493 00:37:10,861 --> 00:37:12,141 Stop, stop, stop! 494 00:37:13,221 --> 00:37:15,261 BRAKES SQUEAL 495 00:37:17,981 --> 00:37:19,941 What is happening? 496 00:37:19,941 --> 00:37:21,461 What is happening?! 497 00:37:21,461 --> 00:37:23,541 We're over the gap. 498 00:37:23,541 --> 00:37:25,581 No sudden movements! 499 00:37:36,981 --> 00:37:38,141 Come on. 500 00:37:39,461 --> 00:37:40,821 Come on! 501 00:37:49,901 --> 00:37:53,141 CREAKING 502 00:37:56,981 --> 00:37:59,301 HE MUTTERS TO HIMSELF 503 00:38:02,421 --> 00:38:03,821 Where are you going?! 504 00:38:14,461 --> 00:38:16,941 Just give me a second to think. 505 00:38:16,941 --> 00:38:18,941 We need more grip on the wheels. 506 00:38:21,381 --> 00:38:24,341 Miss Fix? I told you to stay in position! 507 00:38:24,341 --> 00:38:25,941 No, no! Absolutely not! 508 00:38:25,941 --> 00:38:27,301 I promised your father...! 509 00:38:27,301 --> 00:38:28,901 I won't tell him if you won't. 510 00:38:28,901 --> 00:38:30,421 No, Abigail! 511 00:38:33,261 --> 00:38:35,981 WIND WHISTLES 512 00:38:43,821 --> 00:38:45,261 You had one job. 513 00:38:51,861 --> 00:38:53,701 We go again, monsieur! 514 00:38:53,701 --> 00:38:55,901 Ready? 515 00:38:55,901 --> 00:38:57,021 Slowly. 516 00:39:18,221 --> 00:39:20,381 Slowly, slowly. Good. 517 00:39:21,781 --> 00:39:23,981 HE MUTTERS TO HIMSELF 518 00:39:25,941 --> 00:39:28,301 CREAKING 519 00:39:30,541 --> 00:39:32,181 That's it, keep going. 520 00:39:40,301 --> 00:39:41,941 Faster. 521 00:39:41,941 --> 00:39:43,701 Let's push her through. 522 00:39:59,781 --> 00:40:01,901 THEY SHOUT JOYFULLY 523 00:40:04,621 --> 00:40:06,421 TRAIN WHISTLE BLOWS 524 00:40:09,461 --> 00:40:12,301 PASSENGERS CHEER 525 00:40:25,621 --> 00:40:26,821 Good job, Miss Fix. 526 00:40:26,821 --> 00:40:28,501 Never in doubt, Monsieur Passepartout. 527 00:40:41,661 --> 00:40:42,781 Hey! 528 00:40:43,861 --> 00:40:45,181 Don't stop here! 529 00:40:45,181 --> 00:40:46,421 We have to keep going! 530 00:40:46,421 --> 00:40:48,741 Not that simple. We have no coal. I told you, Mr Fogg. 531 00:40:48,741 --> 00:40:51,381 No, no, no. We would never have made it over with that load of coal. 532 00:40:51,381 --> 00:40:53,501 But coal is not the only fuel. 533 00:40:53,501 --> 00:40:55,461 Come on, chop chop. 534 00:41:31,821 --> 00:41:33,341 What's the matter? 535 00:41:33,341 --> 00:41:35,181 You did your calculations. 536 00:41:35,181 --> 00:41:36,661 Were they right?Yes. 537 00:41:36,661 --> 00:41:38,581 Then believe in them! 538 00:41:38,581 --> 00:41:40,661 Look, I've never done anything like this before. 539 00:41:40,661 --> 00:41:42,301 Don't you dare give up now, Mr Fogg. 540 00:41:42,301 --> 00:41:43,821 We all need you. 541 00:41:43,821 --> 00:41:44,981 Yes. 542 00:42:04,221 --> 00:42:05,701 Don't let him sleep, monsieur. 543 00:42:05,701 --> 00:42:06,821 Wake him up! Trust me. 544 00:43:25,581 --> 00:43:28,101 ALBERTO: Anything is possible. 545 00:43:36,141 --> 00:43:38,581 Passepartout, we are getting low on wood! 546 00:43:38,581 --> 00:43:40,501 The driver thinks he can make it. 547 00:43:43,901 --> 00:43:45,461 Do not let him sleep. 548 00:44:16,061 --> 00:44:19,061 TRAIN CLATTERS 549 00:45:09,381 --> 00:45:11,941 Wait until my father reads about this. 550 00:45:16,101 --> 00:45:17,221 Fogg! 551 00:45:19,541 --> 00:45:22,221 He won't leave until he says something to you. 552 00:45:22,221 --> 00:45:23,501 Mr Fogg... 553 00:45:23,501 --> 00:45:25,181 What is it, Alberto? 554 00:45:25,181 --> 00:45:27,701 ..I think you are... 555 00:45:27,701 --> 00:45:30,621 ..exactly the man for the job. 556 00:45:53,501 --> 00:45:55,261 Crazy man. 557 00:45:55,261 --> 00:45:56,821 But brilliant. 558 00:45:56,821 --> 00:45:57,981 But crazy. 559 00:45:57,981 --> 00:45:59,141 But brilliant! 560 00:46:04,421 --> 00:46:06,461 What are you going to do? 561 00:46:06,461 --> 00:46:09,021 Find out which one he is, I suppose. 562 00:46:09,021 --> 00:46:10,541 And you? 563 00:46:23,381 --> 00:46:25,941 SHIP'S HORN BLARES 564 00:46:31,181 --> 00:46:33,221 I nearly got us all killed. 565 00:46:33,221 --> 00:46:34,781 But you didn't. 566 00:46:34,781 --> 00:46:36,221 You saved a boy's life. 567 00:46:36,221 --> 00:46:38,101 It could so easily have gone the other way. 568 00:46:38,101 --> 00:46:39,701 But it didn't! 569 00:46:39,701 --> 00:46:42,821 If a mere valet could interrupt and make a suggestion, sir? 570 00:46:42,821 --> 00:46:45,581 If we are going, we only have ten minutes to make the connection 571 00:46:45,581 --> 00:46:47,621 for the steamer to Suez. 572 00:46:49,381 --> 00:46:51,301 You really think we should? 573 00:46:51,301 --> 00:46:53,461 Oui, Monsieur. I think we should. 574 00:46:55,141 --> 00:46:56,541 So do I. 575 00:47:01,901 --> 00:47:03,581 Arabia. Onwards. 576 00:47:06,661 --> 00:47:09,741 HORN BLARES 577 00:47:16,941 --> 00:47:20,501 NEY FLUTE PLAYS 578 00:47:29,461 --> 00:47:31,021 Assalaamu Alaikum. 579 00:47:31,021 --> 00:47:33,101 From a Mr Bellamy, sir, in London. 40677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.