Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,021 --> 00:00:05,021
CLOCK TICKING
2
00:00:08,301 --> 00:00:10,021
TICKING CONTINUES
3
00:00:15,061 --> 00:00:17,181
CROWD SHOUTING
4
00:00:21,141 --> 00:00:23,061
RATTLING
5
00:00:32,381 --> 00:00:34,061
TING
6
00:00:34,061 --> 00:00:35,821
TICKING
7
00:00:49,541 --> 00:00:50,941
Morning, Grayson.
8
00:00:50,941 --> 00:00:52,301
Morning, sir.
9
00:00:57,101 --> 00:00:59,221
We really must get some bigger cups.
10
00:01:00,261 --> 00:01:01,941
If you'll just allow me, sir.
11
00:01:04,821 --> 00:01:07,381
CLOCK CHIMES
12
00:01:07,381 --> 00:01:09,181
What's that, Grayson? Sir?
13
00:01:10,701 --> 00:01:12,621
This postcard.
14
00:01:21,941 --> 00:01:24,621
Where did this come from, Grayson?
There's no postmark.
15
00:01:25,861 --> 00:01:28,021
I... I...
16
00:01:29,981 --> 00:01:31,181
Grayson!
17
00:01:31,181 --> 00:01:32,861
Who brought this postcard
into my house?
18
00:01:34,461 --> 00:01:36,461
The postman, sir.
19
00:01:40,141 --> 00:01:41,701
That'll be all.
20
00:01:41,701 --> 00:01:43,381
Is it bad news, sir?
21
00:01:51,501 --> 00:01:53,981
JAUNTY MUSIC
22
00:01:53,981 --> 00:01:56,101
BELL RINGS
23
00:02:01,141 --> 00:02:03,661
Why aren't the presses rolling?
Are we late?
24
00:02:03,661 --> 00:02:06,341
We can't be late, Miss. Your father
would have us all sacked.
25
00:02:06,341 --> 00:02:07,421
LAUGHS
26
00:02:07,421 --> 00:02:10,701
Don't worry, Miss Fortescue.
I typeset every letter myself.
27
00:02:10,701 --> 00:02:12,461
Worried? I'm not worried.
28
00:02:12,461 --> 00:02:14,221
It's just my first credit,
that's all.
29
00:02:14,221 --> 00:02:16,141
Nothing remotely important.
30
00:02:19,901 --> 00:02:22,141
BELL RINGS
31
00:02:22,141 --> 00:02:23,581
MAN SHOUTS
32
00:02:27,981 --> 00:02:29,461
Here, Miss.
33
00:02:50,101 --> 00:02:51,661
MURMUR OF VOICES
34
00:02:54,461 --> 00:02:56,141
Morning, Passepartout.
35
00:02:56,141 --> 00:02:59,861
Or "Bonjour, ma cherie"
I think it was?
36
00:03:01,061 --> 00:03:02,301
Come.
37
00:03:05,381 --> 00:03:09,021
Edith. Lovely, pretty Edith.
38
00:03:09,021 --> 00:03:10,421
Passepartout.
39
00:03:11,661 --> 00:03:13,021
How I envy him.
40
00:03:13,021 --> 00:03:14,581
Who?
41
00:03:14,581 --> 00:03:16,581
The man out there
who is going to meet you,
42
00:03:16,581 --> 00:03:20,541
fall in love with you, marry you,
have children with you.
43
00:03:22,341 --> 00:03:24,261
But...I've already met him.
44
00:03:24,261 --> 00:03:26,541
It's you, Passepartout.
45
00:03:28,701 --> 00:03:31,221
You deserve much more than me.
46
00:03:31,221 --> 00:03:35,021
Find a good man,
a man who wants to settle down.
47
00:03:38,381 --> 00:03:41,861
It's for the best, cherie,
I promise you.
48
00:03:43,541 --> 00:03:45,061
MAN CLEARS THROAT
49
00:03:46,901 --> 00:03:48,341
We're here to work.
50
00:04:03,901 --> 00:04:05,381
Morning, Fogg.
51
00:04:11,621 --> 00:04:14,261
Late this morning, Foggy?
52
00:04:14,261 --> 00:04:16,581
Not like you.
53
00:04:16,581 --> 00:04:18,061
Everything all right?
54
00:04:18,061 --> 00:04:19,781
Everything's fine.
55
00:04:19,781 --> 00:04:21,301
Why wouldn't it be fine?
56
00:04:23,781 --> 00:04:27,301
Mmm. I like this piece, Fortescue.
57
00:04:27,301 --> 00:04:31,421
With the opening of the railway
between Rothal and Allahabad,
58
00:04:31,421 --> 00:04:34,981
this fellow Penrose claims it's now
possible to circumnavigate the globe
59
00:04:34,981 --> 00:04:38,621
in a mere 80 days.
SCOFFS
60
00:04:38,621 --> 00:04:40,381
Absolute rot, of course.
61
00:04:40,381 --> 00:04:41,901
It's not rot, actually.
62
00:04:45,501 --> 00:04:48,541
What I mean to say is,
if a man was well-organised,
63
00:04:48,541 --> 00:04:51,741
and of a resilient
and indefatigable nature,
64
00:04:51,741 --> 00:04:55,381
took advantage of recent
technological advances...
65
00:04:55,381 --> 00:04:57,781
You and your technological advances.
66
00:04:57,781 --> 00:04:59,581
I'm serious, Fortescue.
67
00:04:59,581 --> 00:05:02,621
Only last night I was reading
about a balloon contraption
68
00:05:02,621 --> 00:05:05,861
a chap in Paris has invented,
a Mr Lome.
69
00:05:05,861 --> 00:05:09,501
Imagine going up in a balloon
invented by a Frenchman.
70
00:05:12,621 --> 00:05:14,941
Oh! Er, sorry.
71
00:05:14,941 --> 00:05:16,341
IN FRENCH:
72
00:05:18,101 --> 00:05:19,661
Excuse my hands, monsieur.
73
00:05:21,301 --> 00:05:24,861
I shall have the hake
in herb butter. Bellamy?
74
00:05:26,861 --> 00:05:29,261
Er...pork chop.
75
00:05:29,261 --> 00:05:30,941
Green beans.
76
00:05:30,941 --> 00:05:34,021
Mr Fogg will have his usual
brown Windsor soup
77
00:05:34,021 --> 00:05:36,061
and then the boiled beef.
78
00:05:38,501 --> 00:05:40,141
Tres bien, monsieur.
79
00:05:41,341 --> 00:05:43,821
If you recall, I once planned
such an excursion myself.
80
00:05:43,821 --> 00:05:47,421
Not in 80 days, obviously,
but...I could have done it.
81
00:05:47,421 --> 00:05:50,901
Yes, I remember it well. You made it
as far as Victoria Station.
82
00:05:52,181 --> 00:05:53,661
Dover, actually.
83
00:05:53,661 --> 00:05:59,701
Some are born to adventure,
and others, frankly, are not.
84
00:06:02,141 --> 00:06:06,101
Do you remember that time he cried
when Matron told him
85
00:06:06,101 --> 00:06:07,341
not to wear a vest in August?
86
00:06:07,341 --> 00:06:10,621
Now that's enough, Bellars.
The brown Windsor.
87
00:06:10,621 --> 00:06:13,461
Madam! Madam, this is members only!
No women allowed!
88
00:06:13,461 --> 00:06:15,261
Really? Watch me.
89
00:06:15,261 --> 00:06:18,461
Good Lord! Madam! Madam, please!
90
00:06:19,461 --> 00:06:22,661
There you are.
Abigail! What on earth...
91
00:06:22,661 --> 00:06:25,621
Can you tell me what is wrong with
this otherwise carefully researched
92
00:06:25,621 --> 00:06:28,421
and expertly conveyed article?
Abigail, will you please calm down?
93
00:06:28,421 --> 00:06:29,981
I'll enlighten you, shall I, Father?
94
00:06:29,981 --> 00:06:32,461
It appears to have been written
by a Mr Charles Penrose.
95
00:06:32,461 --> 00:06:34,501
Well, I have my readers to consider.
96
00:06:34,501 --> 00:06:36,021
It's 1872!
97
00:06:36,021 --> 00:06:38,421
Would your readership
really suffer a mass coronary
98
00:06:38,421 --> 00:06:40,661
if they discovered a woman
had written this? Abigail,
99
00:06:40,661 --> 00:06:43,341
this is neither the time nor
the place. I'm very sorry, madam.
100
00:06:43,341 --> 00:06:46,101
I must insist that you leave.
You're frightening the members.
101
00:06:47,621 --> 00:06:49,381
My office. Two o'clock.
102
00:06:49,381 --> 00:06:52,221
We'll discuss the matter then.
Will you please show the lady out?
103
00:06:57,421 --> 00:07:00,741
AGITATED MUTTERING
104
00:07:02,821 --> 00:07:05,221
Terribly sorry about that.
No, no, no, no, not at all.
105
00:07:06,901 --> 00:07:09,461
Seems to have grown into a very fine
young lady. Yes, I think so.
106
00:07:11,581 --> 00:07:13,661
If you want my advice, Madame...
107
00:07:13,661 --> 00:07:15,941
Which I do not.
..you're best out of it.
108
00:07:15,941 --> 00:07:18,421
This is a place
where souls come to die.
109
00:07:19,581 --> 00:07:21,541
BELL TOLLS
110
00:08:16,421 --> 00:08:22,181
One roly-poly pudding,
one Eton mess, and one spotted dick.
111
00:08:29,901 --> 00:08:32,061
She may be a woman, Fortescue,
112
00:08:32,061 --> 00:08:34,221
but your daughter's written
a fascinating piece.
113
00:08:34,221 --> 00:08:36,781
Everything would have to
run in a chap's favour, of course -
114
00:08:36,781 --> 00:08:39,701
weather, war, rail, sail.
But it's possible.
115
00:08:39,701 --> 00:08:40,781
It's more than possible.
116
00:08:40,781 --> 00:08:42,821
Someone will achieve this.
Well, it won't be you.
117
00:08:42,821 --> 00:08:45,901
Oh, leave the man alone.
One spotted dick.
118
00:08:45,901 --> 00:08:50,221
Now, let's see if the new chef
has mastered the sultana ratio.
119
00:08:55,181 --> 00:08:56,981
Roly-poly.
120
00:08:56,981 --> 00:09:00,021
TICKING
121
00:09:02,261 --> 00:09:05,541
And the Eton mess.
122
00:09:05,541 --> 00:09:07,781
TICKING
123
00:09:11,541 --> 00:09:13,381
TICKING
124
00:09:16,941 --> 00:09:19,141
WHIRRING
125
00:09:20,381 --> 00:09:21,701
It will, actually.
126
00:09:21,701 --> 00:09:25,901
Sorry, Foggy? What will what?
127
00:09:25,901 --> 00:09:29,501
I'm going to circumnavigate
the globe in 80 days.
128
00:09:29,501 --> 00:09:31,261
Or less.
129
00:09:31,261 --> 00:09:33,461
THEY LAUGH
130
00:09:33,461 --> 00:09:36,861
ALL LAUGH
131
00:09:41,341 --> 00:09:43,541
My dear fellow.
132
00:09:45,021 --> 00:09:46,981
Has something happened, Fogg?
133
00:09:46,981 --> 00:09:48,541
Nothing's happened.
134
00:09:48,541 --> 00:09:50,181
Not for years.
135
00:09:50,181 --> 00:09:52,141
I'll start today.
136
00:09:52,141 --> 00:09:53,501
One o'clock?
137
00:09:53,501 --> 00:09:54,941
With any luck I'll make
138
00:09:54,941 --> 00:09:57,261
the overnight sailing
from Dover to Calais.
139
00:09:57,261 --> 00:09:59,661
By Jove, I think he's serious!
140
00:09:59,661 --> 00:10:01,341
Never more so, Bellamy.
141
00:10:02,901 --> 00:10:04,981
Care to put your money
where your mouth is?
142
00:10:04,981 --> 00:10:08,941
Absolutely not. Stop this
foolishness, both of you.
143
00:10:14,741 --> 00:10:15,941
Ten thousand pounds.
144
00:10:15,941 --> 00:10:17,141
What?
145
00:10:17,141 --> 00:10:19,941
MURMURING
146
00:10:22,101 --> 00:10:24,181
Ten thousand pounds.
147
00:10:26,861 --> 00:10:29,141
What do you say, Fogg?
148
00:10:29,141 --> 00:10:33,141
Or are you just like that Froggy
balloon - full of hot air?
149
00:10:33,141 --> 00:10:35,101
Twenty thousand.
150
00:10:35,101 --> 00:10:36,781
SHOCKED MURMURING
151
00:10:39,461 --> 00:10:41,941
You have yourself a wager, sir.
152
00:10:45,661 --> 00:10:49,421
I'll see you all back here -
no later than one o'clock
153
00:10:49,421 --> 00:10:50,781
on...
154
00:10:52,141 --> 00:10:53,821
..Christmas Eve.
155
00:10:53,821 --> 00:10:55,501
CLOCK CHIMES
156
00:10:56,621 --> 00:10:58,261
CLICKS BUTTON
157
00:11:04,901 --> 00:11:07,541
Please, Edith. Just leave me alone!
158
00:11:07,541 --> 00:11:09,381
Please, don't cry.
159
00:11:09,381 --> 00:11:10,661
You.
160
00:11:10,661 --> 00:11:12,141
Leave her alone.
161
00:11:12,141 --> 00:11:13,861
That was my intention.
162
00:11:13,861 --> 00:11:16,301
But the lady is crying,
and I will not stand...
163
00:11:17,941 --> 00:11:20,501
Stop it! Kenny, stop!
164
00:11:22,421 --> 00:11:25,981
Edith. After you have finished
your shift we will go to the park
165
00:11:25,981 --> 00:11:27,901
and I will explain why...
166
00:11:27,901 --> 00:11:30,581
I told you to leave that girl alone!
WOMAN SCREAMS
167
00:11:30,581 --> 00:11:32,141
What is going on here?!
168
00:11:32,141 --> 00:11:33,421
Sir, I'd never...
169
00:11:35,421 --> 00:11:37,261
SQUEALING
170
00:11:37,261 --> 00:11:38,381
You French...!
171
00:11:43,101 --> 00:11:44,741
Are we finished?
172
00:11:50,061 --> 00:11:52,221
He's fainted! Good God.
173
00:11:53,141 --> 00:11:55,061
Merde.
174
00:11:55,061 --> 00:11:57,261
Call the police!
Au revoir, mes amis.
175
00:11:57,261 --> 00:11:59,261
You stay where you are!
Phileas!
176
00:11:59,261 --> 00:12:01,181
Phileas, you can't go on your own.
177
00:12:01,181 --> 00:12:03,541
Well, I won't be on my own.
Grayson will be with me.
178
00:12:03,541 --> 00:12:06,741
Grayson? He hasn't left the house
in 20 years!
179
00:12:09,301 --> 00:12:11,061
Bellboy! Yes, sir?
180
00:12:12,141 --> 00:12:14,061
Little errand for you. Thank you.
181
00:12:15,381 --> 00:12:16,661
Phileas!
182
00:12:17,701 --> 00:12:19,501
Phileas, please!
183
00:12:19,501 --> 00:12:21,021
Come back.
184
00:12:21,021 --> 00:12:22,541
Fogg!
185
00:12:23,941 --> 00:12:25,421
May the best man win.
186
00:12:26,901 --> 00:12:28,141
Thank you.
187
00:12:28,141 --> 00:12:29,381
See you in the morning!
188
00:12:29,381 --> 00:12:31,741
LAUGHTER
189
00:12:33,741 --> 00:12:35,981
WHISTLE BLOWS
190
00:12:48,661 --> 00:12:51,861
Allow me, Monsieur.
Can I help you?
191
00:12:51,861 --> 00:12:55,141
I have been sent by the agency,
Monsieur. Your new valet.
192
00:12:56,741 --> 00:12:58,061
Call the police!
193
00:12:58,061 --> 00:13:00,861
Phileas! You can't go on your own.
194
00:13:00,861 --> 00:13:02,301
Bellboy! Yes, sir?
195
00:13:02,301 --> 00:13:05,021
Get round to Fritton's Agency
quick-smart, have them send
196
00:13:05,021 --> 00:13:07,141
their finest man to this address.
Of course.
197
00:13:08,221 --> 00:13:10,621
Phileas, please! Come back!
198
00:13:10,621 --> 00:13:13,981
Mr Roberts has asked for you
urgently. I'll take care of this.
199
00:13:15,741 --> 00:13:18,221
Ah! You're the best on their books?
200
00:13:18,221 --> 00:13:20,821
WHISTLE
Stay back, please!
201
00:13:20,821 --> 00:13:22,341
WHISTLE
202
00:13:22,341 --> 00:13:23,741
Nobody better.
203
00:13:23,741 --> 00:13:25,021
Do you have a name?
204
00:13:26,101 --> 00:13:28,501
Passepartout, Monsieur,
at your service.
205
00:13:28,501 --> 00:13:30,741
Pass-par-too. Passepartout.
206
00:13:32,381 --> 00:13:33,821
Right.
207
00:13:33,821 --> 00:13:35,421
Well, come inside.
208
00:13:36,501 --> 00:13:38,381
May I...?
209
00:13:40,981 --> 00:13:46,221
Ishould warn you, I am going around
the world in 80 days.
210
00:13:46,221 --> 00:13:47,781
Oh! Splendid.
211
00:13:47,781 --> 00:13:49,141
Splendid?
212
00:13:51,061 --> 00:13:52,701
That doesn't worry you?
213
00:13:52,701 --> 00:13:54,741
Why would it, Monsieur?
214
00:13:58,901 --> 00:14:00,541
Oh.
215
00:14:04,421 --> 00:14:05,941
Languages?
216
00:14:05,941 --> 00:14:09,701
French, evidemment.
Italian and German.
217
00:14:09,701 --> 00:14:12,381
Spanish, a smattering of Cantonese,
218
00:14:12,381 --> 00:14:14,301
Russian, and...
219
00:14:14,301 --> 00:14:17,941
..and I can say, "Where is
the fire escape?" in Swahili.
220
00:14:19,181 --> 00:14:20,541
Have we met?
221
00:14:22,341 --> 00:14:24,621
Er...I don't think so.
222
00:14:28,941 --> 00:14:31,901
Well, don't just stand there, man,
go and pack my bags!
223
00:14:35,021 --> 00:14:37,941
Evening wear, lounge wear -
Grayson will show you what I need.
224
00:14:37,941 --> 00:14:39,381
Go on!
225
00:15:06,301 --> 00:15:10,501
He is the most timid, unprepared man
in Christendom.
226
00:15:10,501 --> 00:15:12,621
I'll require expenses, of course.
227
00:15:12,621 --> 00:15:15,501
And I'll telegram you
whenever I can.
228
00:15:15,501 --> 00:15:17,021
What on earth are you talking about?
229
00:15:17,021 --> 00:15:19,781
My contract for
my new regular column.
230
00:15:19,781 --> 00:15:22,541
Around The World With Abigail Fix.
231
00:15:22,541 --> 00:15:26,701
If you seriously think
I'm going to let my only child
232
00:15:26,701 --> 00:15:29,501
follow this charade
even as far as the Strand...
233
00:15:29,501 --> 00:15:30,741
I'm not even reading it.
234
00:15:31,981 --> 00:15:35,061
I wonder if The Times would be
interested in this story?
235
00:15:35,061 --> 00:15:38,341
Dammit, Abigail! You know
even less of the world than Fogg!
236
00:15:38,341 --> 00:15:40,621
And my God,
that is saying something.
237
00:15:49,661 --> 00:15:51,541
Why your mother's maiden name?
238
00:15:52,661 --> 00:15:56,421
Because I'm sick of being
the famous Mr Fortescue's daughter.
239
00:15:56,421 --> 00:15:58,021
I'm going to be a proper writer.
240
00:15:58,021 --> 00:15:59,621
You can be a proper writer here.
241
00:15:59,621 --> 00:16:02,501
No, I can't. You proved that today.
242
00:16:06,741 --> 00:16:08,381
Expenses only.
243
00:16:10,181 --> 00:16:13,421
And my name on the column.
Abigail Fix, not A Fix.
244
00:16:13,421 --> 00:16:16,021
Teutonic Regular, 10 point minimum
and... You really are
245
00:16:16,021 --> 00:16:17,741
the most impossible creature.
246
00:16:21,181 --> 00:16:23,021
SHE LAUGHS
247
00:16:26,821 --> 00:16:30,101
Please... Please be careful.
248
00:16:31,421 --> 00:16:33,381
What time does Fogg sail?
249
00:16:33,381 --> 00:16:35,461
Six o'clock. If he gets that far.
250
00:16:35,461 --> 00:16:37,501
He'd better had,
or he'll have me to deal with.
251
00:16:43,101 --> 00:16:44,381
Abigail?
252
00:16:45,461 --> 00:16:47,861
There's no shame
in changing your mind.
253
00:16:55,261 --> 00:16:58,021
This is what I was born to do!
254
00:16:58,021 --> 00:16:59,581
DOOR SHUTS
255
00:17:01,381 --> 00:17:04,341
Are you sure you don't want me
to come with you, sir?
256
00:17:04,341 --> 00:17:08,701
No.You must stay here and make sure
the household runs as clockwork.
257
00:17:08,701 --> 00:17:10,821
See you on Christmas Eve, Grayson.
258
00:17:10,821 --> 00:17:13,341
I'll be waiting right here, sir.
259
00:17:13,341 --> 00:17:14,941
A cab won't call itself.
260
00:17:17,541 --> 00:17:18,821
WHISTLES
261
00:17:27,101 --> 00:17:29,581
Next stop Paris.
262
00:17:29,581 --> 00:17:32,261
Paris?Capital of France.
I know it's...
263
00:17:32,261 --> 00:17:34,781
I didn't know we were going
to Paris.Yes.
264
00:17:34,781 --> 00:17:36,781
We have to change trains for Turin.
265
00:17:36,781 --> 00:17:38,581
Just to change trains?Yes.
266
00:17:40,781 --> 00:17:43,861
Something the matter?
We have a boat to catch!
267
00:17:43,861 --> 00:17:46,061
Everything is perfect, Monsieur.
268
00:17:47,421 --> 00:17:49,341
Then let the adventure begin.
269
00:17:50,781 --> 00:17:52,701
VOMITS
270
00:17:56,621 --> 00:17:58,141
GROANS
271
00:17:59,781 --> 00:18:02,021
I think I'm dying.
272
00:18:02,021 --> 00:18:03,501
Hello.
273
00:18:03,501 --> 00:18:06,941
Miss Fortescue. Miss Fix, actually.
When I'm working.
274
00:18:06,941 --> 00:18:08,741
FOGG GROANS
275
00:18:08,741 --> 00:18:10,701
Monsieur is just
getting his sea legs.
276
00:18:11,701 --> 00:18:13,821
SHIP'S HORN
277
00:18:15,021 --> 00:18:17,781
What on earth are you doing here?
I'm here to cover your progress
278
00:18:17,781 --> 00:18:20,941
for The Daily Telegraph.What?
No. Oh, no.
279
00:18:20,941 --> 00:18:22,661
No, no, no. No.
The last thing I want
280
00:18:22,661 --> 00:18:24,421
is some journalist coming with me.
281
00:18:24,421 --> 00:18:25,821
Think of the publicity.
282
00:18:25,821 --> 00:18:27,941
That's exactly what
I am thinking about.
283
00:18:27,941 --> 00:18:31,501
No. Absolutely not.
That's out of the question.
284
00:18:32,501 --> 00:18:34,381
Such a shame, Mademoiselle.
285
00:18:34,381 --> 00:18:36,781
I think we would have
enjoyed each other's company.
286
00:18:38,461 --> 00:18:40,861
Aren't you the waiter
from the Reform Club?
287
00:18:40,861 --> 00:18:43,261
As the gentleman said.
Have a safe trip back.
288
00:18:44,581 --> 00:18:46,701
Oops!Oh!
289
00:18:48,821 --> 00:18:51,141
Your hat, Monsieur...
290
00:18:51,141 --> 00:18:52,621
It has gone home.
291
00:19:11,341 --> 00:19:13,741
SEABIRDS CALLING
292
00:19:20,501 --> 00:19:22,341
"Paris: The Turbulent City."
293
00:19:22,341 --> 00:19:23,981
Do you mind?
294
00:19:23,981 --> 00:19:27,141
You can't learn about a city
from reading a book.
295
00:19:27,141 --> 00:19:29,501
You're very forward for a servant,
or a waiter,
296
00:19:29,501 --> 00:19:31,541
or whatever you are tonight.
297
00:19:32,941 --> 00:19:34,581
I'm just a man, Mademoiselle.
298
00:19:36,221 --> 00:19:37,461
Where's Mr Fogg?
299
00:19:38,781 --> 00:19:41,981
Still revisiting his brown
Windsor soup and boiled beef.
300
00:19:50,941 --> 00:19:54,381
Do you think he's going to make it
around the world in 80 days?
301
00:19:56,781 --> 00:19:59,461
LAUGHS
302
00:19:59,461 --> 00:20:02,461
I hope and believe
he'll prove you wrong.
303
00:20:02,461 --> 00:20:06,821
Oh. Why do you think he doesn't want
a journalist with him?
304
00:20:06,821 --> 00:20:08,941
Because deep down
he knows he will fail...
305
00:20:10,941 --> 00:20:13,861
..and he doesn't want you
telling the world when he does.
306
00:20:17,781 --> 00:20:20,261
Have you got anything to drink?
No!
307
00:20:23,341 --> 00:20:25,901
Then I will bid you goodnight,
Mademoiselle.
308
00:20:47,741 --> 00:20:50,461
CROWD SHOUTING
309
00:21:03,821 --> 00:21:06,341
The police are closing
all the railway stations?
310
00:21:06,341 --> 00:21:09,061
You can't be serious!
Until all this is over.
311
00:21:09,061 --> 00:21:10,581
When will that be?
312
00:21:10,581 --> 00:21:12,941
This is France, Monsieur.
It could be decades.
313
00:21:18,981 --> 00:21:22,701
You stay here, I'll get a cab.
How long will you be?
314
00:21:22,701 --> 00:21:25,261
Don't worry, they don't behead
rich people any more.
315
00:21:25,261 --> 00:21:27,421
I don't think!
316
00:21:27,421 --> 00:21:28,781
Oh, sorry.
317
00:21:34,501 --> 00:21:36,941
HORSE WHINNIES
318
00:21:48,501 --> 00:21:50,021
You rude man!
319
00:22:02,181 --> 00:22:05,061
Miss Fix. Mr Fogg
is not going to like it.
320
00:22:05,061 --> 00:22:06,741
Then he will have to lump it.
321
00:22:08,061 --> 00:22:10,101
Who was that man
who knocked me over?
322
00:22:10,101 --> 00:22:11,581
Nobody.
323
00:22:11,581 --> 00:22:13,301
You'd better come with us.
324
00:22:14,621 --> 00:22:15,901
Le Grand Hotel.
325
00:22:21,221 --> 00:22:23,261
SHOUTING
326
00:22:23,261 --> 00:22:24,741
This way, Monsieur!
327
00:22:30,221 --> 00:22:32,581
Is it always like this in France?
Always!
328
00:22:38,981 --> 00:22:41,621
Miss Fix! I thought
I made my position perfectly clear.
329
00:22:41,621 --> 00:22:43,381
You did, and I've decided
to ignore you.
330
00:22:46,221 --> 00:22:47,301
What is this all about?
331
00:22:47,301 --> 00:22:49,421
The government crossed
the Paris Commune.
332
00:22:49,421 --> 00:22:51,981
Now the people protest against
our glorious president,
333
00:22:51,981 --> 00:22:53,661
Marie Joseph Louis Adolphe Thiers.
334
00:22:53,661 --> 00:22:55,141
Not a popular chap, I take it?
335
00:22:55,141 --> 00:22:58,141
He once passed a law that said
the poorest could no longer vote.
336
00:22:58,141 --> 00:22:59,581
Well, I'm sure he had his reasons.
337
00:23:04,941 --> 00:23:08,141
Ants in your pants? I will meet you
in the foyer of Le Grand Hotel
338
00:23:08,141 --> 00:23:09,981
in an hour, Monsieur.
Where are you going?
339
00:23:09,981 --> 00:23:11,461
This is going to take some time.
340
00:23:11,461 --> 00:23:14,221
I'll organise the hire of a carriage
to pick up the train in Italy.
341
00:23:16,021 --> 00:23:19,621
There will only be room for
two people in the carriage.
342
00:23:19,621 --> 00:23:21,021
You're my valet! You can't...
343
00:23:23,741 --> 00:23:27,061
I can't fall at the first hurdle,
that'd be ridiculous. Never be able
344
00:23:27,061 --> 00:23:29,021
to show my face in the Reform Club
again. Waiter,
345
00:23:29,021 --> 00:23:31,261
valet...what do you know
about our Mr Passepartout?
346
00:23:31,261 --> 00:23:33,101
I mean, really know?
I'm not talking to you, Miss Fix,
347
00:23:33,101 --> 00:23:35,141
as you are currently on the ferry
sailing back to Dover.
348
00:23:35,141 --> 00:23:36,661
Why aren't we moving?
349
00:23:45,461 --> 00:23:47,501
KNOCKS TWICE
Where are you going?
350
00:23:47,501 --> 00:23:48,901
If I'm going around the world,
351
00:23:48,901 --> 00:23:50,901
I want to know
who I'm going around it with.
352
00:23:50,901 --> 00:23:52,861
You're not going around the world,
you are going
353
00:23:52,861 --> 00:23:54,981
back to London! Miss Fix...!
DOOR SHUTS
354
00:23:59,781 --> 00:24:01,821
SHOUTING AND CHANTING
355
00:24:04,421 --> 00:24:07,941
CHANTING ECHOES
356
00:24:17,061 --> 00:24:19,901
CHANTING
357
00:24:35,021 --> 00:24:37,181
FOOTSTEPS
358
00:24:37,181 --> 00:24:39,301
What is the English word
for fatigante?
359
00:24:40,821 --> 00:24:43,261
"Tiresome."
360
00:24:43,261 --> 00:24:44,581
What are you doing?
361
00:24:45,941 --> 00:24:50,221
This is where
my father's life ended.
362
00:24:51,701 --> 00:24:53,101
Where he was killed.
363
00:24:54,781 --> 00:24:56,141
Who killed him?
364
00:24:57,701 --> 00:24:59,421
The government of France.
365
00:24:59,421 --> 00:25:01,341
Why?
366
00:25:01,341 --> 00:25:03,701
Because he was strong
and brave...
367
00:25:05,461 --> 00:25:06,941
..and kind.
368
00:25:09,061 --> 00:25:11,501
Because he believed in
a better world.
369
00:25:11,501 --> 00:25:13,261
You must be very proud of him.
370
00:25:15,941 --> 00:25:18,021
I didn't want a dead hero, Miss Fix.
371
00:25:19,461 --> 00:25:20,741
I wanted a father.
372
00:25:21,901 --> 00:25:26,541
Yes. Yes, we are, Madame.
Very proud of him.
373
00:25:28,021 --> 00:25:29,061
Gerard?
374
00:25:32,741 --> 00:25:34,741
BOTH LAUGH
375
00:25:50,421 --> 00:25:52,821
Whoa!
HORSE WHINNIES
376
00:25:54,021 --> 00:25:55,821
SHOUTING
377
00:25:59,421 --> 00:26:02,821
Go, go! For goodness' sake, go!
378
00:26:02,821 --> 00:26:04,541
None of this has anything
to do with me!
379
00:26:08,461 --> 00:26:10,301
Non!
380
00:26:10,301 --> 00:26:12,101
Non! Non! No!
381
00:26:15,421 --> 00:26:18,661
I am English! I am English!
382
00:26:42,821 --> 00:26:44,061
CLICKS FINGERS
383
00:26:44,061 --> 00:26:46,541
That was you at the station,
wasn't it?!
384
00:26:46,541 --> 00:26:48,461
You knocked me over
and left me there.
385
00:26:51,381 --> 00:26:53,061
Good God, no!
386
00:26:53,061 --> 00:26:55,541
I'm working, if you must know.
A journalist.
387
00:27:09,941 --> 00:27:11,221
A manservant.
388
00:27:11,221 --> 00:27:13,061
Manservant?
389
00:27:13,061 --> 00:27:15,621
A spectacularly bad one,
as it turns out.
390
00:27:41,021 --> 00:27:43,021
Excuse me,
I can understand what you're saying
391
00:27:43,021 --> 00:27:45,821
and "the woman" will be the judge
of where she goes, not you.
392
00:27:45,821 --> 00:27:48,621
You say you're a journalist,
Mademoiselle Fix.
393
00:27:48,621 --> 00:27:51,341
I don't say I'm a journalist,
I am a journalist.
394
00:27:51,341 --> 00:27:54,301
Then how about I give you
the story of a lifetime?
395
00:28:01,941 --> 00:28:03,661
FOGG: Somebody help me!
396
00:28:03,661 --> 00:28:06,021
CHILDREN SHOUTING
397
00:28:12,221 --> 00:28:15,061
Please! I have a first-class ticket!
398
00:28:15,061 --> 00:28:17,461
SHOUTING
399
00:28:17,461 --> 00:28:19,341
Leave that!
400
00:28:19,341 --> 00:28:21,341
That belongs to me! It is not yours!
401
00:28:24,221 --> 00:28:25,461
Please, please!
402
00:28:45,301 --> 00:28:48,021
Why don't you go and find Fogg?
This is not your business.
403
00:28:48,021 --> 00:28:50,101
Everything is my business.
404
00:28:50,101 --> 00:28:51,901
So I'm starting to see.
405
00:28:51,901 --> 00:28:55,821
You said "today of all days".
What did you mean?
406
00:28:55,821 --> 00:29:00,221
A year ago, President Thiers ordered
the army to destroy the commune.
407
00:29:00,221 --> 00:29:03,981
They turned their cannons on us,
here in the heart of Paris.
408
00:29:05,061 --> 00:29:06,701
Are we going on a protest march?
409
00:29:06,701 --> 00:29:08,981
My readers would
absolutely love that.
410
00:29:08,981 --> 00:29:13,301
A protest, Mademoiselle,
that much is certainly true.
411
00:29:13,301 --> 00:29:15,221
CLOCK CHIMES
412
00:29:15,221 --> 00:29:17,701
I am the English man!
LAUGHTER
413
00:29:26,421 --> 00:29:28,181
Oh, Miss Fix's bag!
414
00:29:38,581 --> 00:29:41,421
You must not judge us unkindly,
Monsieur.
415
00:29:41,421 --> 00:29:46,421
People with empty bellies have been
known to forget their manners.
416
00:29:46,421 --> 00:29:48,501
Yes, of course.
417
00:29:48,501 --> 00:29:52,821
But you appear to be a man
who is a stranger to poverty.
418
00:29:58,381 --> 00:30:00,941
Oh, yes.
419
00:30:00,941 --> 00:30:02,501
Certainly. Of course.
420
00:30:06,141 --> 00:30:08,981
I'm sure the Lord won't mind
some English pounds.
421
00:30:11,541 --> 00:30:13,421
Thank you.
422
00:30:20,381 --> 00:30:24,461
Go in peace. Your journey
has the Lord's approval.
423
00:30:26,541 --> 00:30:29,341
Really?Right.
424
00:30:36,901 --> 00:30:38,621
You're an idiot, Fogg.
425
00:30:38,621 --> 00:30:41,021
You're an idiot.
You were never made for this.
426
00:30:50,621 --> 00:30:52,101
Thank you.
427
00:30:56,021 --> 00:30:58,821
I'm sorry, Bernard. I don't know
what I was thinking of.
428
00:30:58,821 --> 00:31:00,541
I'll bring her home at once.
429
00:31:26,141 --> 00:31:29,141
Passepartout? My insane brother
and his suicidal friends
430
00:31:29,141 --> 00:31:32,341
are going to assassinate
the President of France.
431
00:31:32,341 --> 00:31:34,381
How's that for a headline, Miss Fix?
432
00:31:54,141 --> 00:31:56,781
Do you know what my father said
to Passepartout,
433
00:31:56,781 --> 00:31:59,861
the moment before the firing squad
took him away from us?
434
00:31:59,861 --> 00:32:01,421
No, I don't.
435
00:32:01,421 --> 00:32:03,781
He said, "Look after your brother."
436
00:32:04,941 --> 00:32:06,941
And do you know what my brother
said to my father?
437
00:32:06,941 --> 00:32:08,541
I don't know and I don't care.
438
00:32:08,541 --> 00:32:10,581
Why are you even
contemplating this?
439
00:32:10,581 --> 00:32:13,501
I suggest that you put down your...
"I promise, Papa."
440
00:32:14,621 --> 00:32:16,541
That's what I said to him.
441
00:32:16,541 --> 00:32:18,901
He asked one thing of you
and you betrayed him.
442
00:32:18,901 --> 00:32:20,421
I was young.
443
00:32:20,421 --> 00:32:22,301
I'd seen my own father killed.
444
00:32:22,301 --> 00:32:26,541
I just wanted to get away from
this city, these politics.
445
00:32:26,541 --> 00:32:28,181
I just wanted to forget.
446
00:32:28,181 --> 00:32:29,901
Forget who murdered your own father?
447
00:32:29,901 --> 00:32:33,461
Yes! I needed to be away from here.
You had a brother!
448
00:32:33,461 --> 00:32:35,501
What do you want me to say, Gerard?
449
00:32:35,501 --> 00:32:37,021
That I was a bad brother?
450
00:32:38,061 --> 00:32:41,661
I freely admit it, I am the worst
brother a man could ever have.
451
00:32:43,021 --> 00:32:44,701
I am sorry...
452
00:32:44,701 --> 00:32:46,301
..as any man can be.
453
00:33:07,821 --> 00:33:09,461
Excusez-moi.
454
00:33:11,941 --> 00:33:14,581
Excusez-moi?
455
00:33:14,581 --> 00:33:16,061
Excusez-moi.
456
00:33:16,061 --> 00:33:17,901
Haveyou seen this woman?
457
00:33:17,901 --> 00:33:19,261
Anglaise.
458
00:33:19,261 --> 00:33:21,861
Er...stubborn.
459
00:33:23,341 --> 00:33:24,661
Talks a lot.
460
00:33:30,661 --> 00:33:32,181
WHISPERS: What will happen to us?
461
00:33:33,381 --> 00:33:36,901
If he kills the President,
every gendarme in Paris
462
00:33:36,901 --> 00:33:39,101
will be inside this building
in less than a minute.
463
00:33:39,101 --> 00:33:40,781
Will they arrest us?
464
00:33:40,781 --> 00:33:42,181
They will kill us.
465
00:33:46,941 --> 00:33:48,821
Someone will rescue us.
466
00:33:48,821 --> 00:33:52,221
Mr Fogg! Is a fool who cannot
run his own bath.
467
00:33:53,421 --> 00:33:55,341
Miss Fix, Miss Fix,
Miss Fix, Miss Fix.
468
00:33:55,341 --> 00:33:58,341
I wouldn't be surprised if he's
already on his way back to England.
469
00:33:59,541 --> 00:34:01,861
My father is a powerful man...
And is currently asleep
470
00:34:01,861 --> 00:34:03,861
in the library of the Reform Club.
471
00:34:08,821 --> 00:34:11,181
I wish you had left
when I told you to.
472
00:34:18,501 --> 00:34:21,461
I'm sorry, Miss Fix.
Nobody is going to rescue us.
473
00:34:22,981 --> 00:34:25,541
Have you seen this woman?
Excusez-moi?
474
00:34:25,541 --> 00:34:28,861
Anyone? Sorry. Someone...
Someone must have seen her.
475
00:34:28,861 --> 00:34:31,781
She has big hair.
Blue eyes. I think.
476
00:34:33,461 --> 00:34:35,981
Where might I find a policeman?
Gendarme? Gendarme?
477
00:34:37,181 --> 00:34:38,781
Oui! Yes, thanks!
478
00:34:42,421 --> 00:34:44,701
MISS FIX: If you get out of this
and I don't,
479
00:34:44,701 --> 00:34:47,181
tell my father I love him very much
480
00:34:47,181 --> 00:34:49,421
and that he's not to feel guilty.
481
00:34:49,421 --> 00:34:52,021
I was doing what
I've always wanted to do.
482
00:34:55,301 --> 00:34:57,581
Is there anybody you want me
to speak to?
483
00:35:00,221 --> 00:35:01,621
There must be someone.
484
00:35:01,621 --> 00:35:04,101
Not much to show for
a life, brother.
485
00:35:04,101 --> 00:35:06,381
No wife.
486
00:35:06,381 --> 00:35:09,021
No children. No friends.
487
00:35:09,021 --> 00:35:10,581
No beliefs.
488
00:35:10,581 --> 00:35:11,781
No country.
489
00:35:12,941 --> 00:35:14,621
Nobody cares if you live or die.
490
00:35:18,821 --> 00:35:20,341
I would.
491
00:35:22,941 --> 00:35:25,301
Care if you lived or died.
492
00:35:25,301 --> 00:35:26,661
A little bit.
493
00:35:30,741 --> 00:35:34,501
He always is punctual,
monsieur le President.
494
00:35:48,261 --> 00:35:51,301
Gerard. Listen to me.
Thiers didn't kill Father.
495
00:35:51,301 --> 00:35:53,701
He betrayed the movement.
Same thing.
496
00:36:10,661 --> 00:36:12,941
How can more killing help France?
497
00:36:12,941 --> 00:36:14,541
It helps me.
498
00:36:21,821 --> 00:36:24,141
Thank you. Excusez-moi.
Coming through.
499
00:36:24,141 --> 00:36:25,741
Thank you. Excusez-moi.
500
00:36:27,461 --> 00:36:30,781
I am not going anywhere until I have
seen the Chief of Police himself.
501
00:36:30,781 --> 00:36:33,301
He is inside
with the President of France.
502
00:36:33,301 --> 00:36:36,821
She is the daughter of the editor
of the Daily Telegraph.
503
00:36:50,021 --> 00:36:52,981
Mr President!
My name is Phileas Fogg.
504
00:36:52,981 --> 00:36:55,541
I've travelled from England,
and I am looking for a woman.
505
00:36:55,541 --> 00:36:57,461
Aren't we all, Monsieur?
506
00:36:57,461 --> 00:36:59,741
Do not interrupt
the President of France.
507
00:37:02,621 --> 00:37:04,341
MISS FIX: Mr Fogg!
508
00:37:04,341 --> 00:37:07,301
Miss Fix?I've been looking
everywhere for you!
509
00:37:08,901 --> 00:37:10,701
I'm going to London!
510
00:37:10,701 --> 00:37:12,461
I'm going to London!
511
00:37:19,341 --> 00:37:20,461
SCREAMING
Fogg!
512
00:37:20,461 --> 00:37:22,101
SILENCE
513
00:37:22,101 --> 00:37:23,661
SCREAMING
514
00:37:23,661 --> 00:37:25,141
SILENCE
515
00:37:25,141 --> 00:37:26,181
GUN CLICKS
516
00:37:26,181 --> 00:37:28,261
SILENCE
517
00:37:33,901 --> 00:37:35,901
GUNSHOTS
518
00:38:04,541 --> 00:38:07,421
GUNSHOTS
519
00:38:07,421 --> 00:38:09,461
GRUNTS
520
00:38:14,541 --> 00:38:16,221
SMASHING
521
00:38:19,701 --> 00:38:20,981
Go, Passepartout!
522
00:38:20,981 --> 00:38:22,581
Come on!
523
00:38:28,181 --> 00:38:29,821
GUNFIRE AND EXPLOSIONS
524
00:38:29,821 --> 00:38:31,701
Come with us! No!
525
00:38:31,701 --> 00:38:33,501
Come with us!
526
00:38:39,581 --> 00:38:42,341
GUNFIRE, GLASS SHATTERING
527
00:38:44,741 --> 00:38:47,461
Liberte!
528
00:38:49,861 --> 00:38:52,861
INAUDIBLE
529
00:39:11,301 --> 00:39:13,981
SOUND FADES IN: Passepartout! Quick!
530
00:39:13,981 --> 00:39:15,381
Now!
531
00:39:23,661 --> 00:39:25,061
GUNSHOTS
532
00:39:29,021 --> 00:39:30,941
TICKING
533
00:39:33,941 --> 00:39:35,621
GASPS
534
00:39:37,021 --> 00:39:39,501
GUNSHOTS, CLAMOUR
535
00:39:46,741 --> 00:39:49,221
CHUCKLES
536
00:39:59,581 --> 00:40:00,741
GUNSHOTS
537
00:40:06,381 --> 00:40:07,421
Ah!
538
00:40:07,421 --> 00:40:08,821
Fogg! Fogg!
539
00:40:08,821 --> 00:40:10,421
I thought you were dead!
540
00:40:10,421 --> 00:40:12,541
Dead?! I've never felt so alive
in my life.
541
00:40:12,541 --> 00:40:14,541
You came for us! I knew you would.
542
00:40:15,981 --> 00:40:18,421
We must leave Paris. Now!
543
00:40:18,421 --> 00:40:19,861
Wait, hold on!
544
00:40:19,861 --> 00:40:21,221
Um...
545
00:40:21,221 --> 00:40:22,501
What is it?
546
00:40:22,501 --> 00:40:24,861
Doyou know this place?
547
00:40:24,861 --> 00:40:26,381
Yes.
548
00:40:26,381 --> 00:40:29,181
Take me there! Why?
Just...trust me.
549
00:40:41,621 --> 00:40:44,581
In there? Do you want to live
or die, Monsieur?
550
00:40:44,581 --> 00:40:48,141
Well, live, I suppose. But...
Get in!
551
00:40:48,141 --> 00:40:49,421
Yes, all right.
552
00:40:59,221 --> 00:41:01,221
SHOUTING
553
00:41:08,061 --> 00:41:09,381
This way!
554
00:41:23,141 --> 00:41:25,581
PANTING
Ithink we've lost them.
555
00:41:25,581 --> 00:41:27,581
We have to keep going.
I've got a bit of a stitch.
556
00:41:27,581 --> 00:41:29,421
Just let me catch my breath
for a few minutes
557
00:41:29,421 --> 00:41:30,981
and then...
GUNSHOTS
558
00:41:30,981 --> 00:41:32,461
Will you people stop firing at me?!
559
00:41:33,621 --> 00:41:35,221
I am hurrying!
560
00:42:01,301 --> 00:42:02,901
Up there.
561
00:42:16,381 --> 00:42:18,021
Ah! In here!
562
00:42:20,501 --> 00:42:23,381
DOOR OPENING AND CLOSING
563
00:42:23,381 --> 00:42:24,781
Bolt the door!
564
00:42:33,061 --> 00:42:34,701
Oh, it's beautiful.
565
00:42:40,421 --> 00:42:41,981
I am not going up in that!
566
00:42:41,981 --> 00:42:44,101
Nobody is going up in that.
567
00:42:45,261 --> 00:42:48,301
Monsieur Lome?
My name is Phileas Fogg.
568
00:42:48,301 --> 00:42:51,341
I need to purchase
this magnificent flying machine
569
00:42:51,341 --> 00:42:52,781
and I need you to fly it for me.
570
00:42:52,781 --> 00:42:54,701
It's not for sale.
571
00:42:54,701 --> 00:42:57,461
Name your price, Monsieur.
CHUCKLES
572
00:42:59,621 --> 00:43:01,781
There's no price.
573
00:43:10,501 --> 00:43:13,181
What's the name of the balloon,
Monsieur?
574
00:43:16,621 --> 00:43:18,421
Marie Rose.
575
00:43:18,421 --> 00:43:20,781
Marie Rose yes. Was my wife.
576
00:43:22,621 --> 00:43:25,301
We had this dream to fly together...
577
00:43:26,701 --> 00:43:30,501
..out over the city,
over the fields and rivers...
578
00:43:32,581 --> 00:43:35,221
..like birds. Like angels.
579
00:43:38,221 --> 00:43:40,101
She died before I...
580
00:43:41,541 --> 00:43:43,101
..before I could complete it.
581
00:43:50,181 --> 00:43:52,181
BANGING ON DOOR
582
00:43:53,261 --> 00:43:54,381
Hurry, Mr Fogg!
583
00:43:54,381 --> 00:43:57,581
Monsieur. You built this machine
for your wife,
584
00:43:57,581 --> 00:44:00,821
for Marie Rose. I understand that.
But what honour does it do her
585
00:44:00,821 --> 00:44:02,341
gathering dust here?
586
00:44:04,741 --> 00:44:06,221
It should fly.
587
00:44:07,781 --> 00:44:09,141
Like a bird.
588
00:44:10,741 --> 00:44:12,261
Like an angel!
589
00:44:14,861 --> 00:44:16,541
No man in the world knows more
590
00:44:16,541 --> 00:44:19,381
about lost opportunity than me,
Monsieur Lome.
591
00:44:19,381 --> 00:44:21,581
BANGING ON DOOR
592
00:44:28,421 --> 00:44:30,581
If we're going to go,
we need to go now!
593
00:44:46,701 --> 00:44:49,221
You'll come with us?
594
00:44:49,221 --> 00:44:51,061
No, Monsieur. You go.
595
00:44:52,421 --> 00:44:54,581
Make my wife proud.
596
00:45:33,381 --> 00:45:36,741
Why can't we get a train
like normal people?
597
00:45:36,741 --> 00:45:39,141
Do you have any idea
how this thing works?
598
00:45:39,141 --> 00:45:40,541
Basic physics, I imagine.
599
00:45:41,901 --> 00:45:43,661
What a story!
600
00:45:43,661 --> 00:45:45,221
Where are we going?
601
00:45:45,221 --> 00:45:47,221
Italy, of course.
602
00:45:47,221 --> 00:45:49,061
Not a second to lose.
603
00:45:59,421 --> 00:46:01,021
I've been thinking, Miss Fix.
604
00:46:02,221 --> 00:46:04,661
Perhaps this adventure
should have a chronicler,
605
00:46:04,661 --> 00:46:06,461
if you're still interested.
606
00:46:06,461 --> 00:46:08,341
Thank you, Mr Fogg. I'd be honoured.
607
00:46:10,701 --> 00:46:12,581
Only a sip each, I'm afraid.
608
00:46:14,021 --> 00:46:16,861
"To my darling fellow traveller.
Sincerely yours..."
609
00:46:18,221 --> 00:46:20,541
Whoever gave you this
saved your life, Monsieur.
610
00:46:20,541 --> 00:46:23,061
Yes, I think you might
be right, Passepartout.
611
00:46:32,541 --> 00:46:34,141
Thank you.
612
00:46:52,701 --> 00:46:55,261
Around the world, my friends.
613
00:46:55,261 --> 00:46:56,901
In 80 days.
614
00:46:56,901 --> 00:47:00,861
MUSIC SWELLS
615
00:47:13,141 --> 00:47:15,901
BELL TOLLS
42981
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.