All language subtitles for Around the World in 80 Days 2021 S01E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,021 --> 00:00:05,021 CLOCK TICKING 2 00:00:08,301 --> 00:00:10,021 TICKING CONTINUES 3 00:00:15,061 --> 00:00:17,181 CROWD SHOUTING 4 00:00:21,141 --> 00:00:23,061 RATTLING 5 00:00:32,381 --> 00:00:34,061 TING 6 00:00:34,061 --> 00:00:35,821 TICKING 7 00:00:49,541 --> 00:00:50,941 Morning, Grayson. 8 00:00:50,941 --> 00:00:52,301 Morning, sir. 9 00:00:57,101 --> 00:00:59,221 We really must get some bigger cups. 10 00:01:00,261 --> 00:01:01,941 If you'll just allow me, sir. 11 00:01:04,821 --> 00:01:07,381 CLOCK CHIMES 12 00:01:07,381 --> 00:01:09,181 What's that, Grayson? Sir? 13 00:01:10,701 --> 00:01:12,621 This postcard. 14 00:01:21,941 --> 00:01:24,621 Where did this come from, Grayson? There's no postmark. 15 00:01:25,861 --> 00:01:28,021 I... I... 16 00:01:29,981 --> 00:01:31,181 Grayson! 17 00:01:31,181 --> 00:01:32,861 Who brought this postcard into my house? 18 00:01:34,461 --> 00:01:36,461 The postman, sir. 19 00:01:40,141 --> 00:01:41,701 That'll be all. 20 00:01:41,701 --> 00:01:43,381 Is it bad news, sir? 21 00:01:51,501 --> 00:01:53,981 JAUNTY MUSIC 22 00:01:53,981 --> 00:01:56,101 BELL RINGS 23 00:02:01,141 --> 00:02:03,661 Why aren't the presses rolling? Are we late? 24 00:02:03,661 --> 00:02:06,341 We can't be late, Miss. Your father would have us all sacked. 25 00:02:06,341 --> 00:02:07,421 LAUGHS 26 00:02:07,421 --> 00:02:10,701 Don't worry, Miss Fortescue. I typeset every letter myself. 27 00:02:10,701 --> 00:02:12,461 Worried? I'm not worried. 28 00:02:12,461 --> 00:02:14,221 It's just my first credit, that's all. 29 00:02:14,221 --> 00:02:16,141 Nothing remotely important. 30 00:02:19,901 --> 00:02:22,141 BELL RINGS 31 00:02:22,141 --> 00:02:23,581 MAN SHOUTS 32 00:02:27,981 --> 00:02:29,461 Here, Miss. 33 00:02:50,101 --> 00:02:51,661 MURMUR OF VOICES 34 00:02:54,461 --> 00:02:56,141 Morning, Passepartout. 35 00:02:56,141 --> 00:02:59,861 Or "Bonjour, ma cherie" I think it was? 36 00:03:01,061 --> 00:03:02,301 Come. 37 00:03:05,381 --> 00:03:09,021 Edith. Lovely, pretty Edith. 38 00:03:09,021 --> 00:03:10,421 Passepartout. 39 00:03:11,661 --> 00:03:13,021 How I envy him. 40 00:03:13,021 --> 00:03:14,581 Who? 41 00:03:14,581 --> 00:03:16,581 The man out there who is going to meet you, 42 00:03:16,581 --> 00:03:20,541 fall in love with you, marry you, have children with you. 43 00:03:22,341 --> 00:03:24,261 But...I've already met him. 44 00:03:24,261 --> 00:03:26,541 It's you, Passepartout. 45 00:03:28,701 --> 00:03:31,221 You deserve much more than me. 46 00:03:31,221 --> 00:03:35,021 Find a good man, a man who wants to settle down. 47 00:03:38,381 --> 00:03:41,861 It's for the best, cherie, I promise you. 48 00:03:43,541 --> 00:03:45,061 MAN CLEARS THROAT 49 00:03:46,901 --> 00:03:48,341 We're here to work. 50 00:04:03,901 --> 00:04:05,381 Morning, Fogg. 51 00:04:11,621 --> 00:04:14,261 Late this morning, Foggy? 52 00:04:14,261 --> 00:04:16,581 Not like you. 53 00:04:16,581 --> 00:04:18,061 Everything all right? 54 00:04:18,061 --> 00:04:19,781 Everything's fine. 55 00:04:19,781 --> 00:04:21,301 Why wouldn't it be fine? 56 00:04:23,781 --> 00:04:27,301 Mmm. I like this piece, Fortescue. 57 00:04:27,301 --> 00:04:31,421 With the opening of the railway between Rothal and Allahabad, 58 00:04:31,421 --> 00:04:34,981 this fellow Penrose claims it's now possible to circumnavigate the globe 59 00:04:34,981 --> 00:04:38,621 in a mere 80 days. SCOFFS 60 00:04:38,621 --> 00:04:40,381 Absolute rot, of course. 61 00:04:40,381 --> 00:04:41,901 It's not rot, actually. 62 00:04:45,501 --> 00:04:48,541 What I mean to say is, if a man was well-organised, 63 00:04:48,541 --> 00:04:51,741 and of a resilient and indefatigable nature, 64 00:04:51,741 --> 00:04:55,381 took advantage of recent technological advances... 65 00:04:55,381 --> 00:04:57,781 You and your technological advances. 66 00:04:57,781 --> 00:04:59,581 I'm serious, Fortescue. 67 00:04:59,581 --> 00:05:02,621 Only last night I was reading about a balloon contraption 68 00:05:02,621 --> 00:05:05,861 a chap in Paris has invented, a Mr Lome. 69 00:05:05,861 --> 00:05:09,501 Imagine going up in a balloon invented by a Frenchman. 70 00:05:12,621 --> 00:05:14,941 Oh! Er, sorry. 71 00:05:14,941 --> 00:05:16,341 IN FRENCH: 72 00:05:18,101 --> 00:05:19,661 Excuse my hands, monsieur. 73 00:05:21,301 --> 00:05:24,861 I shall have the hake in herb butter. Bellamy? 74 00:05:26,861 --> 00:05:29,261 Er...pork chop. 75 00:05:29,261 --> 00:05:30,941 Green beans. 76 00:05:30,941 --> 00:05:34,021 Mr Fogg will have his usual brown Windsor soup 77 00:05:34,021 --> 00:05:36,061 and then the boiled beef. 78 00:05:38,501 --> 00:05:40,141 Tres bien, monsieur. 79 00:05:41,341 --> 00:05:43,821 If you recall, I once planned such an excursion myself. 80 00:05:43,821 --> 00:05:47,421 Not in 80 days, obviously, but...I could have done it. 81 00:05:47,421 --> 00:05:50,901 Yes, I remember it well. You made it as far as Victoria Station. 82 00:05:52,181 --> 00:05:53,661 Dover, actually. 83 00:05:53,661 --> 00:05:59,701 Some are born to adventure, and others, frankly, are not. 84 00:06:02,141 --> 00:06:06,101 Do you remember that time he cried when Matron told him 85 00:06:06,101 --> 00:06:07,341 not to wear a vest in August? 86 00:06:07,341 --> 00:06:10,621 Now that's enough, Bellars. The brown Windsor. 87 00:06:10,621 --> 00:06:13,461 Madam! Madam, this is members only! No women allowed! 88 00:06:13,461 --> 00:06:15,261 Really? Watch me. 89 00:06:15,261 --> 00:06:18,461 Good Lord! Madam! Madam, please! 90 00:06:19,461 --> 00:06:22,661 There you are. Abigail! What on earth... 91 00:06:22,661 --> 00:06:25,621 Can you tell me what is wrong with this otherwise carefully researched 92 00:06:25,621 --> 00:06:28,421 and expertly conveyed article? Abigail, will you please calm down? 93 00:06:28,421 --> 00:06:29,981 I'll enlighten you, shall I, Father? 94 00:06:29,981 --> 00:06:32,461 It appears to have been written by a Mr Charles Penrose. 95 00:06:32,461 --> 00:06:34,501 Well, I have my readers to consider. 96 00:06:34,501 --> 00:06:36,021 It's 1872! 97 00:06:36,021 --> 00:06:38,421 Would your readership really suffer a mass coronary 98 00:06:38,421 --> 00:06:40,661 if they discovered a woman had written this? Abigail, 99 00:06:40,661 --> 00:06:43,341 this is neither the time nor the place. I'm very sorry, madam. 100 00:06:43,341 --> 00:06:46,101 I must insist that you leave. You're frightening the members. 101 00:06:47,621 --> 00:06:49,381 My office. Two o'clock. 102 00:06:49,381 --> 00:06:52,221 We'll discuss the matter then. Will you please show the lady out? 103 00:06:57,421 --> 00:07:00,741 AGITATED MUTTERING 104 00:07:02,821 --> 00:07:05,221 Terribly sorry about that. No, no, no, no, not at all. 105 00:07:06,901 --> 00:07:09,461 Seems to have grown into a very fine young lady. Yes, I think so. 106 00:07:11,581 --> 00:07:13,661 If you want my advice, Madame... 107 00:07:13,661 --> 00:07:15,941 Which I do not. ..you're best out of it. 108 00:07:15,941 --> 00:07:18,421 This is a place where souls come to die. 109 00:07:19,581 --> 00:07:21,541 BELL TOLLS 110 00:08:16,421 --> 00:08:22,181 One roly-poly pudding, one Eton mess, and one spotted dick. 111 00:08:29,901 --> 00:08:32,061 She may be a woman, Fortescue, 112 00:08:32,061 --> 00:08:34,221 but your daughter's written a fascinating piece. 113 00:08:34,221 --> 00:08:36,781 Everything would have to run in a chap's favour, of course - 114 00:08:36,781 --> 00:08:39,701 weather, war, rail, sail. But it's possible. 115 00:08:39,701 --> 00:08:40,781 It's more than possible. 116 00:08:40,781 --> 00:08:42,821 Someone will achieve this. Well, it won't be you. 117 00:08:42,821 --> 00:08:45,901 Oh, leave the man alone. One spotted dick. 118 00:08:45,901 --> 00:08:50,221 Now, let's see if the new chef has mastered the sultana ratio. 119 00:08:55,181 --> 00:08:56,981 Roly-poly. 120 00:08:56,981 --> 00:09:00,021 TICKING 121 00:09:02,261 --> 00:09:05,541 And the Eton mess. 122 00:09:05,541 --> 00:09:07,781 TICKING 123 00:09:11,541 --> 00:09:13,381 TICKING 124 00:09:16,941 --> 00:09:19,141 WHIRRING 125 00:09:20,381 --> 00:09:21,701 It will, actually. 126 00:09:21,701 --> 00:09:25,901 Sorry, Foggy? What will what? 127 00:09:25,901 --> 00:09:29,501 I'm going to circumnavigate the globe in 80 days. 128 00:09:29,501 --> 00:09:31,261 Or less. 129 00:09:31,261 --> 00:09:33,461 THEY LAUGH 130 00:09:33,461 --> 00:09:36,861 ALL LAUGH 131 00:09:41,341 --> 00:09:43,541 My dear fellow. 132 00:09:45,021 --> 00:09:46,981 Has something happened, Fogg? 133 00:09:46,981 --> 00:09:48,541 Nothing's happened. 134 00:09:48,541 --> 00:09:50,181 Not for years. 135 00:09:50,181 --> 00:09:52,141 I'll start today. 136 00:09:52,141 --> 00:09:53,501 One o'clock? 137 00:09:53,501 --> 00:09:54,941 With any luck I'll make 138 00:09:54,941 --> 00:09:57,261 the overnight sailing from Dover to Calais. 139 00:09:57,261 --> 00:09:59,661 By Jove, I think he's serious! 140 00:09:59,661 --> 00:10:01,341 Never more so, Bellamy. 141 00:10:02,901 --> 00:10:04,981 Care to put your money where your mouth is? 142 00:10:04,981 --> 00:10:08,941 Absolutely not. Stop this foolishness, both of you. 143 00:10:14,741 --> 00:10:15,941 Ten thousand pounds. 144 00:10:15,941 --> 00:10:17,141 What? 145 00:10:17,141 --> 00:10:19,941 MURMURING 146 00:10:22,101 --> 00:10:24,181 Ten thousand pounds. 147 00:10:26,861 --> 00:10:29,141 What do you say, Fogg? 148 00:10:29,141 --> 00:10:33,141 Or are you just like that Froggy balloon - full of hot air? 149 00:10:33,141 --> 00:10:35,101 Twenty thousand. 150 00:10:35,101 --> 00:10:36,781 SHOCKED MURMURING 151 00:10:39,461 --> 00:10:41,941 You have yourself a wager, sir. 152 00:10:45,661 --> 00:10:49,421 I'll see you all back here - no later than one o'clock 153 00:10:49,421 --> 00:10:50,781 on... 154 00:10:52,141 --> 00:10:53,821 ..Christmas Eve. 155 00:10:53,821 --> 00:10:55,501 CLOCK CHIMES 156 00:10:56,621 --> 00:10:58,261 CLICKS BUTTON 157 00:11:04,901 --> 00:11:07,541 Please, Edith. Just leave me alone! 158 00:11:07,541 --> 00:11:09,381 Please, don't cry. 159 00:11:09,381 --> 00:11:10,661 You. 160 00:11:10,661 --> 00:11:12,141 Leave her alone. 161 00:11:12,141 --> 00:11:13,861 That was my intention. 162 00:11:13,861 --> 00:11:16,301 But the lady is crying, and I will not stand... 163 00:11:17,941 --> 00:11:20,501 Stop it! Kenny, stop! 164 00:11:22,421 --> 00:11:25,981 Edith. After you have finished your shift we will go to the park 165 00:11:25,981 --> 00:11:27,901 and I will explain why... 166 00:11:27,901 --> 00:11:30,581 I told you to leave that girl alone! WOMAN SCREAMS 167 00:11:30,581 --> 00:11:32,141 What is going on here?! 168 00:11:32,141 --> 00:11:33,421 Sir, I'd never... 169 00:11:35,421 --> 00:11:37,261 SQUEALING 170 00:11:37,261 --> 00:11:38,381 You French...! 171 00:11:43,101 --> 00:11:44,741 Are we finished? 172 00:11:50,061 --> 00:11:52,221 He's fainted! Good God. 173 00:11:53,141 --> 00:11:55,061 Merde. 174 00:11:55,061 --> 00:11:57,261 Call the police! Au revoir, mes amis. 175 00:11:57,261 --> 00:11:59,261 You stay where you are! Phileas! 176 00:11:59,261 --> 00:12:01,181 Phileas, you can't go on your own. 177 00:12:01,181 --> 00:12:03,541 Well, I won't be on my own. Grayson will be with me. 178 00:12:03,541 --> 00:12:06,741 Grayson? He hasn't left the house in 20 years! 179 00:12:09,301 --> 00:12:11,061 Bellboy! Yes, sir? 180 00:12:12,141 --> 00:12:14,061 Little errand for you. Thank you. 181 00:12:15,381 --> 00:12:16,661 Phileas! 182 00:12:17,701 --> 00:12:19,501 Phileas, please! 183 00:12:19,501 --> 00:12:21,021 Come back. 184 00:12:21,021 --> 00:12:22,541 Fogg! 185 00:12:23,941 --> 00:12:25,421 May the best man win. 186 00:12:26,901 --> 00:12:28,141 Thank you. 187 00:12:28,141 --> 00:12:29,381 See you in the morning! 188 00:12:29,381 --> 00:12:31,741 LAUGHTER 189 00:12:33,741 --> 00:12:35,981 WHISTLE BLOWS 190 00:12:48,661 --> 00:12:51,861 Allow me, Monsieur. Can I help you? 191 00:12:51,861 --> 00:12:55,141 I have been sent by the agency, Monsieur. Your new valet. 192 00:12:56,741 --> 00:12:58,061 Call the police! 193 00:12:58,061 --> 00:13:00,861 Phileas! You can't go on your own. 194 00:13:00,861 --> 00:13:02,301 Bellboy! Yes, sir? 195 00:13:02,301 --> 00:13:05,021 Get round to Fritton's Agency quick-smart, have them send 196 00:13:05,021 --> 00:13:07,141 their finest man to this address. Of course. 197 00:13:08,221 --> 00:13:10,621 Phileas, please! Come back! 198 00:13:10,621 --> 00:13:13,981 Mr Roberts has asked for you urgently. I'll take care of this. 199 00:13:15,741 --> 00:13:18,221 Ah! You're the best on their books? 200 00:13:18,221 --> 00:13:20,821 WHISTLE Stay back, please! 201 00:13:20,821 --> 00:13:22,341 WHISTLE 202 00:13:22,341 --> 00:13:23,741 Nobody better. 203 00:13:23,741 --> 00:13:25,021 Do you have a name? 204 00:13:26,101 --> 00:13:28,501 Passepartout, Monsieur, at your service. 205 00:13:28,501 --> 00:13:30,741 Pass-par-too. Passepartout. 206 00:13:32,381 --> 00:13:33,821 Right. 207 00:13:33,821 --> 00:13:35,421 Well, come inside. 208 00:13:36,501 --> 00:13:38,381 May I...? 209 00:13:40,981 --> 00:13:46,221 Ishould warn you, I am going around the world in 80 days. 210 00:13:46,221 --> 00:13:47,781 Oh! Splendid. 211 00:13:47,781 --> 00:13:49,141 Splendid? 212 00:13:51,061 --> 00:13:52,701 That doesn't worry you? 213 00:13:52,701 --> 00:13:54,741 Why would it, Monsieur? 214 00:13:58,901 --> 00:14:00,541 Oh. 215 00:14:04,421 --> 00:14:05,941 Languages? 216 00:14:05,941 --> 00:14:09,701 French, evidemment. Italian and German. 217 00:14:09,701 --> 00:14:12,381 Spanish, a smattering of Cantonese, 218 00:14:12,381 --> 00:14:14,301 Russian, and... 219 00:14:14,301 --> 00:14:17,941 ..and I can say, "Where is the fire escape?" in Swahili. 220 00:14:19,181 --> 00:14:20,541 Have we met? 221 00:14:22,341 --> 00:14:24,621 Er...I don't think so. 222 00:14:28,941 --> 00:14:31,901 Well, don't just stand there, man, go and pack my bags! 223 00:14:35,021 --> 00:14:37,941 Evening wear, lounge wear - Grayson will show you what I need. 224 00:14:37,941 --> 00:14:39,381 Go on! 225 00:15:06,301 --> 00:15:10,501 He is the most timid, unprepared man in Christendom. 226 00:15:10,501 --> 00:15:12,621 I'll require expenses, of course. 227 00:15:12,621 --> 00:15:15,501 And I'll telegram you whenever I can. 228 00:15:15,501 --> 00:15:17,021 What on earth are you talking about? 229 00:15:17,021 --> 00:15:19,781 My contract for my new regular column. 230 00:15:19,781 --> 00:15:22,541 Around The World With Abigail Fix. 231 00:15:22,541 --> 00:15:26,701 If you seriously think I'm going to let my only child 232 00:15:26,701 --> 00:15:29,501 follow this charade even as far as the Strand... 233 00:15:29,501 --> 00:15:30,741 I'm not even reading it. 234 00:15:31,981 --> 00:15:35,061 I wonder if The Times would be interested in this story? 235 00:15:35,061 --> 00:15:38,341 Dammit, Abigail! You know even less of the world than Fogg! 236 00:15:38,341 --> 00:15:40,621 And my God, that is saying something. 237 00:15:49,661 --> 00:15:51,541 Why your mother's maiden name? 238 00:15:52,661 --> 00:15:56,421 Because I'm sick of being the famous Mr Fortescue's daughter. 239 00:15:56,421 --> 00:15:58,021 I'm going to be a proper writer. 240 00:15:58,021 --> 00:15:59,621 You can be a proper writer here. 241 00:15:59,621 --> 00:16:02,501 No, I can't. You proved that today. 242 00:16:06,741 --> 00:16:08,381 Expenses only. 243 00:16:10,181 --> 00:16:13,421 And my name on the column. Abigail Fix, not A Fix. 244 00:16:13,421 --> 00:16:16,021 Teutonic Regular, 10 point minimum and... You really are 245 00:16:16,021 --> 00:16:17,741 the most impossible creature. 246 00:16:21,181 --> 00:16:23,021 SHE LAUGHS 247 00:16:26,821 --> 00:16:30,101 Please... Please be careful. 248 00:16:31,421 --> 00:16:33,381 What time does Fogg sail? 249 00:16:33,381 --> 00:16:35,461 Six o'clock. If he gets that far. 250 00:16:35,461 --> 00:16:37,501 He'd better had, or he'll have me to deal with. 251 00:16:43,101 --> 00:16:44,381 Abigail? 252 00:16:45,461 --> 00:16:47,861 There's no shame in changing your mind. 253 00:16:55,261 --> 00:16:58,021 This is what I was born to do! 254 00:16:58,021 --> 00:16:59,581 DOOR SHUTS 255 00:17:01,381 --> 00:17:04,341 Are you sure you don't want me to come with you, sir? 256 00:17:04,341 --> 00:17:08,701 No.You must stay here and make sure the household runs as clockwork. 257 00:17:08,701 --> 00:17:10,821 See you on Christmas Eve, Grayson. 258 00:17:10,821 --> 00:17:13,341 I'll be waiting right here, sir. 259 00:17:13,341 --> 00:17:14,941 A cab won't call itself. 260 00:17:17,541 --> 00:17:18,821 WHISTLES 261 00:17:27,101 --> 00:17:29,581 Next stop Paris. 262 00:17:29,581 --> 00:17:32,261 Paris?Capital of France. I know it's... 263 00:17:32,261 --> 00:17:34,781 I didn't know we were going to Paris.Yes. 264 00:17:34,781 --> 00:17:36,781 We have to change trains for Turin. 265 00:17:36,781 --> 00:17:38,581 Just to change trains?Yes. 266 00:17:40,781 --> 00:17:43,861 Something the matter? We have a boat to catch! 267 00:17:43,861 --> 00:17:46,061 Everything is perfect, Monsieur. 268 00:17:47,421 --> 00:17:49,341 Then let the adventure begin. 269 00:17:50,781 --> 00:17:52,701 VOMITS 270 00:17:56,621 --> 00:17:58,141 GROANS 271 00:17:59,781 --> 00:18:02,021 I think I'm dying. 272 00:18:02,021 --> 00:18:03,501 Hello. 273 00:18:03,501 --> 00:18:06,941 Miss Fortescue. Miss Fix, actually. When I'm working. 274 00:18:06,941 --> 00:18:08,741 FOGG GROANS 275 00:18:08,741 --> 00:18:10,701 Monsieur is just getting his sea legs. 276 00:18:11,701 --> 00:18:13,821 SHIP'S HORN 277 00:18:15,021 --> 00:18:17,781 What on earth are you doing here? I'm here to cover your progress 278 00:18:17,781 --> 00:18:20,941 for The Daily Telegraph.What? No. Oh, no. 279 00:18:20,941 --> 00:18:22,661 No, no, no. No. The last thing I want 280 00:18:22,661 --> 00:18:24,421 is some journalist coming with me. 281 00:18:24,421 --> 00:18:25,821 Think of the publicity. 282 00:18:25,821 --> 00:18:27,941 That's exactly what I am thinking about. 283 00:18:27,941 --> 00:18:31,501 No. Absolutely not. That's out of the question. 284 00:18:32,501 --> 00:18:34,381 Such a shame, Mademoiselle. 285 00:18:34,381 --> 00:18:36,781 I think we would have enjoyed each other's company. 286 00:18:38,461 --> 00:18:40,861 Aren't you the waiter from the Reform Club? 287 00:18:40,861 --> 00:18:43,261 As the gentleman said. Have a safe trip back. 288 00:18:44,581 --> 00:18:46,701 Oops!Oh! 289 00:18:48,821 --> 00:18:51,141 Your hat, Monsieur... 290 00:18:51,141 --> 00:18:52,621 It has gone home. 291 00:19:11,341 --> 00:19:13,741 SEABIRDS CALLING 292 00:19:20,501 --> 00:19:22,341 "Paris: The Turbulent City." 293 00:19:22,341 --> 00:19:23,981 Do you mind? 294 00:19:23,981 --> 00:19:27,141 You can't learn about a city from reading a book. 295 00:19:27,141 --> 00:19:29,501 You're very forward for a servant, or a waiter, 296 00:19:29,501 --> 00:19:31,541 or whatever you are tonight. 297 00:19:32,941 --> 00:19:34,581 I'm just a man, Mademoiselle. 298 00:19:36,221 --> 00:19:37,461 Where's Mr Fogg? 299 00:19:38,781 --> 00:19:41,981 Still revisiting his brown Windsor soup and boiled beef. 300 00:19:50,941 --> 00:19:54,381 Do you think he's going to make it around the world in 80 days? 301 00:19:56,781 --> 00:19:59,461 LAUGHS 302 00:19:59,461 --> 00:20:02,461 I hope and believe he'll prove you wrong. 303 00:20:02,461 --> 00:20:06,821 Oh. Why do you think he doesn't want a journalist with him? 304 00:20:06,821 --> 00:20:08,941 Because deep down he knows he will fail... 305 00:20:10,941 --> 00:20:13,861 ..and he doesn't want you telling the world when he does. 306 00:20:17,781 --> 00:20:20,261 Have you got anything to drink? No! 307 00:20:23,341 --> 00:20:25,901 Then I will bid you goodnight, Mademoiselle. 308 00:20:47,741 --> 00:20:50,461 CROWD SHOUTING 309 00:21:03,821 --> 00:21:06,341 The police are closing all the railway stations? 310 00:21:06,341 --> 00:21:09,061 You can't be serious! Until all this is over. 311 00:21:09,061 --> 00:21:10,581 When will that be? 312 00:21:10,581 --> 00:21:12,941 This is France, Monsieur. It could be decades. 313 00:21:18,981 --> 00:21:22,701 You stay here, I'll get a cab. How long will you be? 314 00:21:22,701 --> 00:21:25,261 Don't worry, they don't behead rich people any more. 315 00:21:25,261 --> 00:21:27,421 I don't think! 316 00:21:27,421 --> 00:21:28,781 Oh, sorry. 317 00:21:34,501 --> 00:21:36,941 HORSE WHINNIES 318 00:21:48,501 --> 00:21:50,021 You rude man! 319 00:22:02,181 --> 00:22:05,061 Miss Fix. Mr Fogg is not going to like it. 320 00:22:05,061 --> 00:22:06,741 Then he will have to lump it. 321 00:22:08,061 --> 00:22:10,101 Who was that man who knocked me over? 322 00:22:10,101 --> 00:22:11,581 Nobody. 323 00:22:11,581 --> 00:22:13,301 You'd better come with us. 324 00:22:14,621 --> 00:22:15,901 Le Grand Hotel. 325 00:22:21,221 --> 00:22:23,261 SHOUTING 326 00:22:23,261 --> 00:22:24,741 This way, Monsieur! 327 00:22:30,221 --> 00:22:32,581 Is it always like this in France? Always! 328 00:22:38,981 --> 00:22:41,621 Miss Fix! I thought I made my position perfectly clear. 329 00:22:41,621 --> 00:22:43,381 You did, and I've decided to ignore you. 330 00:22:46,221 --> 00:22:47,301 What is this all about? 331 00:22:47,301 --> 00:22:49,421 The government crossed the Paris Commune. 332 00:22:49,421 --> 00:22:51,981 Now the people protest against our glorious president, 333 00:22:51,981 --> 00:22:53,661 Marie Joseph Louis Adolphe Thiers. 334 00:22:53,661 --> 00:22:55,141 Not a popular chap, I take it? 335 00:22:55,141 --> 00:22:58,141 He once passed a law that said the poorest could no longer vote. 336 00:22:58,141 --> 00:22:59,581 Well, I'm sure he had his reasons. 337 00:23:04,941 --> 00:23:08,141 Ants in your pants? I will meet you in the foyer of Le Grand Hotel 338 00:23:08,141 --> 00:23:09,981 in an hour, Monsieur. Where are you going? 339 00:23:09,981 --> 00:23:11,461 This is going to take some time. 340 00:23:11,461 --> 00:23:14,221 I'll organise the hire of a carriage to pick up the train in Italy. 341 00:23:16,021 --> 00:23:19,621 There will only be room for two people in the carriage. 342 00:23:19,621 --> 00:23:21,021 You're my valet! You can't... 343 00:23:23,741 --> 00:23:27,061 I can't fall at the first hurdle, that'd be ridiculous. Never be able 344 00:23:27,061 --> 00:23:29,021 to show my face in the Reform Club again. Waiter, 345 00:23:29,021 --> 00:23:31,261 valet...what do you know about our Mr Passepartout? 346 00:23:31,261 --> 00:23:33,101 I mean, really know? I'm not talking to you, Miss Fix, 347 00:23:33,101 --> 00:23:35,141 as you are currently on the ferry sailing back to Dover. 348 00:23:35,141 --> 00:23:36,661 Why aren't we moving? 349 00:23:45,461 --> 00:23:47,501 KNOCKS TWICE Where are you going? 350 00:23:47,501 --> 00:23:48,901 If I'm going around the world, 351 00:23:48,901 --> 00:23:50,901 I want to know who I'm going around it with. 352 00:23:50,901 --> 00:23:52,861 You're not going around the world, you are going 353 00:23:52,861 --> 00:23:54,981 back to London! Miss Fix...! DOOR SHUTS 354 00:23:59,781 --> 00:24:01,821 SHOUTING AND CHANTING 355 00:24:04,421 --> 00:24:07,941 CHANTING ECHOES 356 00:24:17,061 --> 00:24:19,901 CHANTING 357 00:24:35,021 --> 00:24:37,181 FOOTSTEPS 358 00:24:37,181 --> 00:24:39,301 What is the English word for fatigante? 359 00:24:40,821 --> 00:24:43,261 "Tiresome." 360 00:24:43,261 --> 00:24:44,581 What are you doing? 361 00:24:45,941 --> 00:24:50,221 This is where my father's life ended. 362 00:24:51,701 --> 00:24:53,101 Where he was killed. 363 00:24:54,781 --> 00:24:56,141 Who killed him? 364 00:24:57,701 --> 00:24:59,421 The government of France. 365 00:24:59,421 --> 00:25:01,341 Why? 366 00:25:01,341 --> 00:25:03,701 Because he was strong and brave... 367 00:25:05,461 --> 00:25:06,941 ..and kind. 368 00:25:09,061 --> 00:25:11,501 Because he believed in a better world. 369 00:25:11,501 --> 00:25:13,261 You must be very proud of him. 370 00:25:15,941 --> 00:25:18,021 I didn't want a dead hero, Miss Fix. 371 00:25:19,461 --> 00:25:20,741 I wanted a father. 372 00:25:21,901 --> 00:25:26,541 Yes. Yes, we are, Madame. Very proud of him. 373 00:25:28,021 --> 00:25:29,061 Gerard? 374 00:25:32,741 --> 00:25:34,741 BOTH LAUGH 375 00:25:50,421 --> 00:25:52,821 Whoa! HORSE WHINNIES 376 00:25:54,021 --> 00:25:55,821 SHOUTING 377 00:25:59,421 --> 00:26:02,821 Go, go! For goodness' sake, go! 378 00:26:02,821 --> 00:26:04,541 None of this has anything to do with me! 379 00:26:08,461 --> 00:26:10,301 Non! 380 00:26:10,301 --> 00:26:12,101 Non! Non! No! 381 00:26:15,421 --> 00:26:18,661 I am English! I am English! 382 00:26:42,821 --> 00:26:44,061 CLICKS FINGERS 383 00:26:44,061 --> 00:26:46,541 That was you at the station, wasn't it?! 384 00:26:46,541 --> 00:26:48,461 You knocked me over and left me there. 385 00:26:51,381 --> 00:26:53,061 Good God, no! 386 00:26:53,061 --> 00:26:55,541 I'm working, if you must know. A journalist. 387 00:27:09,941 --> 00:27:11,221 A manservant. 388 00:27:11,221 --> 00:27:13,061 Manservant? 389 00:27:13,061 --> 00:27:15,621 A spectacularly bad one, as it turns out. 390 00:27:41,021 --> 00:27:43,021 Excuse me, I can understand what you're saying 391 00:27:43,021 --> 00:27:45,821 and "the woman" will be the judge of where she goes, not you. 392 00:27:45,821 --> 00:27:48,621 You say you're a journalist, Mademoiselle Fix. 393 00:27:48,621 --> 00:27:51,341 I don't say I'm a journalist, I am a journalist. 394 00:27:51,341 --> 00:27:54,301 Then how about I give you the story of a lifetime? 395 00:28:01,941 --> 00:28:03,661 FOGG: Somebody help me! 396 00:28:03,661 --> 00:28:06,021 CHILDREN SHOUTING 397 00:28:12,221 --> 00:28:15,061 Please! I have a first-class ticket! 398 00:28:15,061 --> 00:28:17,461 SHOUTING 399 00:28:17,461 --> 00:28:19,341 Leave that! 400 00:28:19,341 --> 00:28:21,341 That belongs to me! It is not yours! 401 00:28:24,221 --> 00:28:25,461 Please, please! 402 00:28:45,301 --> 00:28:48,021 Why don't you go and find Fogg? This is not your business. 403 00:28:48,021 --> 00:28:50,101 Everything is my business. 404 00:28:50,101 --> 00:28:51,901 So I'm starting to see. 405 00:28:51,901 --> 00:28:55,821 You said "today of all days". What did you mean? 406 00:28:55,821 --> 00:29:00,221 A year ago, President Thiers ordered the army to destroy the commune. 407 00:29:00,221 --> 00:29:03,981 They turned their cannons on us, here in the heart of Paris. 408 00:29:05,061 --> 00:29:06,701 Are we going on a protest march? 409 00:29:06,701 --> 00:29:08,981 My readers would absolutely love that. 410 00:29:08,981 --> 00:29:13,301 A protest, Mademoiselle, that much is certainly true. 411 00:29:13,301 --> 00:29:15,221 CLOCK CHIMES 412 00:29:15,221 --> 00:29:17,701 I am the English man! LAUGHTER 413 00:29:26,421 --> 00:29:28,181 Oh, Miss Fix's bag! 414 00:29:38,581 --> 00:29:41,421 You must not judge us unkindly, Monsieur. 415 00:29:41,421 --> 00:29:46,421 People with empty bellies have been known to forget their manners. 416 00:29:46,421 --> 00:29:48,501 Yes, of course. 417 00:29:48,501 --> 00:29:52,821 But you appear to be a man who is a stranger to poverty. 418 00:29:58,381 --> 00:30:00,941 Oh, yes. 419 00:30:00,941 --> 00:30:02,501 Certainly. Of course. 420 00:30:06,141 --> 00:30:08,981 I'm sure the Lord won't mind some English pounds. 421 00:30:11,541 --> 00:30:13,421 Thank you. 422 00:30:20,381 --> 00:30:24,461 Go in peace. Your journey has the Lord's approval. 423 00:30:26,541 --> 00:30:29,341 Really?Right. 424 00:30:36,901 --> 00:30:38,621 You're an idiot, Fogg. 425 00:30:38,621 --> 00:30:41,021 You're an idiot. You were never made for this. 426 00:30:50,621 --> 00:30:52,101 Thank you. 427 00:30:56,021 --> 00:30:58,821 I'm sorry, Bernard. I don't know what I was thinking of. 428 00:30:58,821 --> 00:31:00,541 I'll bring her home at once. 429 00:31:26,141 --> 00:31:29,141 Passepartout? My insane brother and his suicidal friends 430 00:31:29,141 --> 00:31:32,341 are going to assassinate the President of France. 431 00:31:32,341 --> 00:31:34,381 How's that for a headline, Miss Fix? 432 00:31:54,141 --> 00:31:56,781 Do you know what my father said to Passepartout, 433 00:31:56,781 --> 00:31:59,861 the moment before the firing squad took him away from us? 434 00:31:59,861 --> 00:32:01,421 No, I don't. 435 00:32:01,421 --> 00:32:03,781 He said, "Look after your brother." 436 00:32:04,941 --> 00:32:06,941 And do you know what my brother said to my father? 437 00:32:06,941 --> 00:32:08,541 I don't know and I don't care. 438 00:32:08,541 --> 00:32:10,581 Why are you even contemplating this? 439 00:32:10,581 --> 00:32:13,501 I suggest that you put down your... "I promise, Papa." 440 00:32:14,621 --> 00:32:16,541 That's what I said to him. 441 00:32:16,541 --> 00:32:18,901 He asked one thing of you and you betrayed him. 442 00:32:18,901 --> 00:32:20,421 I was young. 443 00:32:20,421 --> 00:32:22,301 I'd seen my own father killed. 444 00:32:22,301 --> 00:32:26,541 I just wanted to get away from this city, these politics. 445 00:32:26,541 --> 00:32:28,181 I just wanted to forget. 446 00:32:28,181 --> 00:32:29,901 Forget who murdered your own father? 447 00:32:29,901 --> 00:32:33,461 Yes! I needed to be away from here. You had a brother! 448 00:32:33,461 --> 00:32:35,501 What do you want me to say, Gerard? 449 00:32:35,501 --> 00:32:37,021 That I was a bad brother? 450 00:32:38,061 --> 00:32:41,661 I freely admit it, I am the worst brother a man could ever have. 451 00:32:43,021 --> 00:32:44,701 I am sorry... 452 00:32:44,701 --> 00:32:46,301 ..as any man can be. 453 00:33:07,821 --> 00:33:09,461 Excusez-moi. 454 00:33:11,941 --> 00:33:14,581 Excusez-moi? 455 00:33:14,581 --> 00:33:16,061 Excusez-moi. 456 00:33:16,061 --> 00:33:17,901 Haveyou seen this woman? 457 00:33:17,901 --> 00:33:19,261 Anglaise. 458 00:33:19,261 --> 00:33:21,861 Er...stubborn. 459 00:33:23,341 --> 00:33:24,661 Talks a lot. 460 00:33:30,661 --> 00:33:32,181 WHISPERS: What will happen to us? 461 00:33:33,381 --> 00:33:36,901 If he kills the President, every gendarme in Paris 462 00:33:36,901 --> 00:33:39,101 will be inside this building in less than a minute. 463 00:33:39,101 --> 00:33:40,781 Will they arrest us? 464 00:33:40,781 --> 00:33:42,181 They will kill us. 465 00:33:46,941 --> 00:33:48,821 Someone will rescue us. 466 00:33:48,821 --> 00:33:52,221 Mr Fogg! Is a fool who cannot run his own bath. 467 00:33:53,421 --> 00:33:55,341 Miss Fix, Miss Fix, Miss Fix, Miss Fix. 468 00:33:55,341 --> 00:33:58,341 I wouldn't be surprised if he's already on his way back to England. 469 00:33:59,541 --> 00:34:01,861 My father is a powerful man... And is currently asleep 470 00:34:01,861 --> 00:34:03,861 in the library of the Reform Club. 471 00:34:08,821 --> 00:34:11,181 I wish you had left when I told you to. 472 00:34:18,501 --> 00:34:21,461 I'm sorry, Miss Fix. Nobody is going to rescue us. 473 00:34:22,981 --> 00:34:25,541 Have you seen this woman? Excusez-moi? 474 00:34:25,541 --> 00:34:28,861 Anyone? Sorry. Someone... Someone must have seen her. 475 00:34:28,861 --> 00:34:31,781 She has big hair. Blue eyes. I think. 476 00:34:33,461 --> 00:34:35,981 Where might I find a policeman? Gendarme? Gendarme? 477 00:34:37,181 --> 00:34:38,781 Oui! Yes, thanks! 478 00:34:42,421 --> 00:34:44,701 MISS FIX: If you get out of this and I don't, 479 00:34:44,701 --> 00:34:47,181 tell my father I love him very much 480 00:34:47,181 --> 00:34:49,421 and that he's not to feel guilty. 481 00:34:49,421 --> 00:34:52,021 I was doing what I've always wanted to do. 482 00:34:55,301 --> 00:34:57,581 Is there anybody you want me to speak to? 483 00:35:00,221 --> 00:35:01,621 There must be someone. 484 00:35:01,621 --> 00:35:04,101 Not much to show for a life, brother. 485 00:35:04,101 --> 00:35:06,381 No wife. 486 00:35:06,381 --> 00:35:09,021 No children. No friends. 487 00:35:09,021 --> 00:35:10,581 No beliefs. 488 00:35:10,581 --> 00:35:11,781 No country. 489 00:35:12,941 --> 00:35:14,621 Nobody cares if you live or die. 490 00:35:18,821 --> 00:35:20,341 I would. 491 00:35:22,941 --> 00:35:25,301 Care if you lived or died. 492 00:35:25,301 --> 00:35:26,661 A little bit. 493 00:35:30,741 --> 00:35:34,501 He always is punctual, monsieur le President. 494 00:35:48,261 --> 00:35:51,301 Gerard. Listen to me. Thiers didn't kill Father. 495 00:35:51,301 --> 00:35:53,701 He betrayed the movement. Same thing. 496 00:36:10,661 --> 00:36:12,941 How can more killing help France? 497 00:36:12,941 --> 00:36:14,541 It helps me. 498 00:36:21,821 --> 00:36:24,141 Thank you. Excusez-moi. Coming through. 499 00:36:24,141 --> 00:36:25,741 Thank you. Excusez-moi. 500 00:36:27,461 --> 00:36:30,781 I am not going anywhere until I have seen the Chief of Police himself. 501 00:36:30,781 --> 00:36:33,301 He is inside with the President of France. 502 00:36:33,301 --> 00:36:36,821 She is the daughter of the editor of the Daily Telegraph. 503 00:36:50,021 --> 00:36:52,981 Mr President! My name is Phileas Fogg. 504 00:36:52,981 --> 00:36:55,541 I've travelled from England, and I am looking for a woman. 505 00:36:55,541 --> 00:36:57,461 Aren't we all, Monsieur? 506 00:36:57,461 --> 00:36:59,741 Do not interrupt the President of France. 507 00:37:02,621 --> 00:37:04,341 MISS FIX: Mr Fogg! 508 00:37:04,341 --> 00:37:07,301 Miss Fix?I've been looking everywhere for you! 509 00:37:08,901 --> 00:37:10,701 I'm going to London! 510 00:37:10,701 --> 00:37:12,461 I'm going to London! 511 00:37:19,341 --> 00:37:20,461 SCREAMING Fogg! 512 00:37:20,461 --> 00:37:22,101 SILENCE 513 00:37:22,101 --> 00:37:23,661 SCREAMING 514 00:37:23,661 --> 00:37:25,141 SILENCE 515 00:37:25,141 --> 00:37:26,181 GUN CLICKS 516 00:37:26,181 --> 00:37:28,261 SILENCE 517 00:37:33,901 --> 00:37:35,901 GUNSHOTS 518 00:38:04,541 --> 00:38:07,421 GUNSHOTS 519 00:38:07,421 --> 00:38:09,461 GRUNTS 520 00:38:14,541 --> 00:38:16,221 SMASHING 521 00:38:19,701 --> 00:38:20,981 Go, Passepartout! 522 00:38:20,981 --> 00:38:22,581 Come on! 523 00:38:28,181 --> 00:38:29,821 GUNFIRE AND EXPLOSIONS 524 00:38:29,821 --> 00:38:31,701 Come with us! No! 525 00:38:31,701 --> 00:38:33,501 Come with us! 526 00:38:39,581 --> 00:38:42,341 GUNFIRE, GLASS SHATTERING 527 00:38:44,741 --> 00:38:47,461 Liberte! 528 00:38:49,861 --> 00:38:52,861 INAUDIBLE 529 00:39:11,301 --> 00:39:13,981 SOUND FADES IN: Passepartout! Quick! 530 00:39:13,981 --> 00:39:15,381 Now! 531 00:39:23,661 --> 00:39:25,061 GUNSHOTS 532 00:39:29,021 --> 00:39:30,941 TICKING 533 00:39:33,941 --> 00:39:35,621 GASPS 534 00:39:37,021 --> 00:39:39,501 GUNSHOTS, CLAMOUR 535 00:39:46,741 --> 00:39:49,221 CHUCKLES 536 00:39:59,581 --> 00:40:00,741 GUNSHOTS 537 00:40:06,381 --> 00:40:07,421 Ah! 538 00:40:07,421 --> 00:40:08,821 Fogg! Fogg! 539 00:40:08,821 --> 00:40:10,421 I thought you were dead! 540 00:40:10,421 --> 00:40:12,541 Dead?! I've never felt so alive in my life. 541 00:40:12,541 --> 00:40:14,541 You came for us! I knew you would. 542 00:40:15,981 --> 00:40:18,421 We must leave Paris. Now! 543 00:40:18,421 --> 00:40:19,861 Wait, hold on! 544 00:40:19,861 --> 00:40:21,221 Um... 545 00:40:21,221 --> 00:40:22,501 What is it? 546 00:40:22,501 --> 00:40:24,861 Doyou know this place? 547 00:40:24,861 --> 00:40:26,381 Yes. 548 00:40:26,381 --> 00:40:29,181 Take me there! Why? Just...trust me. 549 00:40:41,621 --> 00:40:44,581 In there? Do you want to live or die, Monsieur? 550 00:40:44,581 --> 00:40:48,141 Well, live, I suppose. But... Get in! 551 00:40:48,141 --> 00:40:49,421 Yes, all right. 552 00:40:59,221 --> 00:41:01,221 SHOUTING 553 00:41:08,061 --> 00:41:09,381 This way! 554 00:41:23,141 --> 00:41:25,581 PANTING Ithink we've lost them. 555 00:41:25,581 --> 00:41:27,581 We have to keep going. I've got a bit of a stitch. 556 00:41:27,581 --> 00:41:29,421 Just let me catch my breath for a few minutes 557 00:41:29,421 --> 00:41:30,981 and then... GUNSHOTS 558 00:41:30,981 --> 00:41:32,461 Will you people stop firing at me?! 559 00:41:33,621 --> 00:41:35,221 I am hurrying! 560 00:42:01,301 --> 00:42:02,901 Up there. 561 00:42:16,381 --> 00:42:18,021 Ah! In here! 562 00:42:20,501 --> 00:42:23,381 DOOR OPENING AND CLOSING 563 00:42:23,381 --> 00:42:24,781 Bolt the door! 564 00:42:33,061 --> 00:42:34,701 Oh, it's beautiful. 565 00:42:40,421 --> 00:42:41,981 I am not going up in that! 566 00:42:41,981 --> 00:42:44,101 Nobody is going up in that. 567 00:42:45,261 --> 00:42:48,301 Monsieur Lome? My name is Phileas Fogg. 568 00:42:48,301 --> 00:42:51,341 I need to purchase this magnificent flying machine 569 00:42:51,341 --> 00:42:52,781 and I need you to fly it for me. 570 00:42:52,781 --> 00:42:54,701 It's not for sale. 571 00:42:54,701 --> 00:42:57,461 Name your price, Monsieur. CHUCKLES 572 00:42:59,621 --> 00:43:01,781 There's no price. 573 00:43:10,501 --> 00:43:13,181 What's the name of the balloon, Monsieur? 574 00:43:16,621 --> 00:43:18,421 Marie Rose. 575 00:43:18,421 --> 00:43:20,781 Marie Rose yes. Was my wife. 576 00:43:22,621 --> 00:43:25,301 We had this dream to fly together... 577 00:43:26,701 --> 00:43:30,501 ..out over the city, over the fields and rivers... 578 00:43:32,581 --> 00:43:35,221 ..like birds. Like angels. 579 00:43:38,221 --> 00:43:40,101 She died before I... 580 00:43:41,541 --> 00:43:43,101 ..before I could complete it. 581 00:43:50,181 --> 00:43:52,181 BANGING ON DOOR 582 00:43:53,261 --> 00:43:54,381 Hurry, Mr Fogg! 583 00:43:54,381 --> 00:43:57,581 Monsieur. You built this machine for your wife, 584 00:43:57,581 --> 00:44:00,821 for Marie Rose. I understand that. But what honour does it do her 585 00:44:00,821 --> 00:44:02,341 gathering dust here? 586 00:44:04,741 --> 00:44:06,221 It should fly. 587 00:44:07,781 --> 00:44:09,141 Like a bird. 588 00:44:10,741 --> 00:44:12,261 Like an angel! 589 00:44:14,861 --> 00:44:16,541 No man in the world knows more 590 00:44:16,541 --> 00:44:19,381 about lost opportunity than me, Monsieur Lome. 591 00:44:19,381 --> 00:44:21,581 BANGING ON DOOR 592 00:44:28,421 --> 00:44:30,581 If we're going to go, we need to go now! 593 00:44:46,701 --> 00:44:49,221 You'll come with us? 594 00:44:49,221 --> 00:44:51,061 No, Monsieur. You go. 595 00:44:52,421 --> 00:44:54,581 Make my wife proud. 596 00:45:33,381 --> 00:45:36,741 Why can't we get a train like normal people? 597 00:45:36,741 --> 00:45:39,141 Do you have any idea how this thing works? 598 00:45:39,141 --> 00:45:40,541 Basic physics, I imagine. 599 00:45:41,901 --> 00:45:43,661 What a story! 600 00:45:43,661 --> 00:45:45,221 Where are we going? 601 00:45:45,221 --> 00:45:47,221 Italy, of course. 602 00:45:47,221 --> 00:45:49,061 Not a second to lose. 603 00:45:59,421 --> 00:46:01,021 I've been thinking, Miss Fix. 604 00:46:02,221 --> 00:46:04,661 Perhaps this adventure should have a chronicler, 605 00:46:04,661 --> 00:46:06,461 if you're still interested. 606 00:46:06,461 --> 00:46:08,341 Thank you, Mr Fogg. I'd be honoured. 607 00:46:10,701 --> 00:46:12,581 Only a sip each, I'm afraid. 608 00:46:14,021 --> 00:46:16,861 "To my darling fellow traveller. Sincerely yours..." 609 00:46:18,221 --> 00:46:20,541 Whoever gave you this saved your life, Monsieur. 610 00:46:20,541 --> 00:46:23,061 Yes, I think you might be right, Passepartout. 611 00:46:32,541 --> 00:46:34,141 Thank you. 612 00:46:52,701 --> 00:46:55,261 Around the world, my friends. 613 00:46:55,261 --> 00:46:56,901 In 80 days. 614 00:46:56,901 --> 00:47:00,861 MUSIC SWELLS 615 00:47:13,141 --> 00:47:15,901 BELL TOLLS 42981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.