All language subtitles for 49.Days.S01E14.WEBRip.Netflix.ar
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,968 --> 00:00:24,968
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@
2
00:00:25,392 --> 00:00:26,259
"جامعة (هايميونغ)"
3
00:00:26,493 --> 00:00:28,828
وجدت "سونغ آي سو".
4
00:00:29,596 --> 00:00:31,798
تريدين مني أن أعرف أين هو وماذا يفعل؟
5
00:00:32,032 --> 00:00:33,066
{\an8}هذا مستحيل.
6
00:00:33,133 --> 00:00:35,101
{\an8}هذا ليس الأمر، انظر وحسب.
7
00:00:41,041 --> 00:00:41,975
{\an8}انظر هنا.
8
00:00:47,647 --> 00:00:48,548
"سونغ آي سو"
9
00:00:51,284 --> 00:00:52,619
ما هذا؟
10
00:00:55,388 --> 00:00:56,322
هذا...
11
00:00:58,358 --> 00:00:59,359
أنا.
12
00:01:00,493 --> 00:01:01,561
هذا أنت، أليس كذلك؟
13
00:01:03,430 --> 00:01:04,931
أنت "سونغ آي سو".
14
00:01:05,899 --> 00:01:07,967
أنت الشاب الذي تحبه "آي كيونغ".
15
00:01:08,268 --> 00:01:10,503
أنتما كنتما عاشقين.
16
00:01:10,570 --> 00:01:11,805
مهلاً.
17
00:01:12,839 --> 00:01:15,542
الوقت مبكر جداً في الصباح لهذا الهراء.
18
00:01:16,209 --> 00:01:17,577
لكن أنت هو.
19
00:01:19,813 --> 00:01:21,748
إنه يشبهني بالفعل.
20
00:01:21,815 --> 00:01:23,783
أنت "سونغ آي سو" إذاً.
21
00:01:25,718 --> 00:01:27,387
"سونغ آي سو"؟
22
00:01:32,325 --> 00:01:33,326
انظر.
23
00:01:34,060 --> 00:01:36,496
"تهانينا، هذا عيد ميلاد
(سونغ آي كيونغ) الـ20.
24
00:01:36,563 --> 00:01:39,933
من (آي سو) الذي سيبقى معها
حتى يصبح عمرها 99 سنة،" وهذا قلب.
25
00:01:40,500 --> 00:01:41,901
كنتما عاشقين، ألست محقة؟
26
00:01:42,669 --> 00:01:44,704
قلت إنك تطوّعت لتصبح "المنظّم"
27
00:01:44,771 --> 00:01:47,107
لأنك كنت يائساً بشأن شيء ما.
28
00:01:47,907 --> 00:01:51,044
ربما فعلت ذلك من أجل "سونغ آي كيونغ".
29
00:01:53,780 --> 00:01:54,781
هل...
30
00:01:58,451 --> 00:02:00,954
أحببت هذه الفتاة؟
31
00:02:03,389 --> 00:02:06,559
هذا غير معقول، مستحيل.
32
00:02:07,060 --> 00:02:08,561
انظري إلى حالتها.
33
00:02:08,795 --> 00:02:12,232
هل تظنين أنني سأفعل هذا لمدة 5 سنوات
من أجل فتاة مثلها؟
34
00:02:12,298 --> 00:02:15,568
رأيتها تبكي وهي تقول اسم "آي سو".
35
00:02:18,538 --> 00:02:20,440
ربما أصبحت بهذه الحالة بسببك.
36
00:02:20,874 --> 00:02:23,610
فكّر مليّاً، ألا تذكر شيئاً؟
37
00:02:26,679 --> 00:02:27,981
بالطبع لا.
38
00:02:28,448 --> 00:02:29,849
ليس من المفترض أن أتذكر شيئاً من حياتي
39
00:02:29,916 --> 00:02:33,253
حتى انتهاء فترة مهمتي، هذا هو القانون.
40
00:02:35,388 --> 00:02:40,093
لكن كيف وجدتني؟
41
00:02:41,761 --> 00:02:43,062
ثمة خطأ ما هنا.
42
00:02:48,635 --> 00:02:49,802
ربما هذا الوجه...
43
00:02:50,737 --> 00:02:52,405
مُستعار.
44
00:02:53,740 --> 00:02:55,108
هل يمكنكم فعل ذلك؟
45
00:02:55,575 --> 00:02:57,677
أنا أتكلم عن غرابة هذا وحسب.
46
00:02:57,744 --> 00:03:00,513
حاول الظهور أمام "سونغ آي كيونغ" إذاً.
47
00:03:00,613 --> 00:03:02,348
يمكنك أن تجعل نفسك مرئياً، صحيح؟
48
00:03:02,415 --> 00:03:04,584
تظنين أن عالمنا بهذه السهولة، أليس كذلك؟
49
00:03:04,651 --> 00:03:08,321
إذا ظهر "المنظّم" أمام شخص
كان يعرفه في حياته،
50
00:03:08,388 --> 00:03:10,757
يتغير شكله بشكل تلقائي.
51
00:03:11,057 --> 00:03:13,526
وإلا سيظن معارفي أنني عدت من الموت.
52
00:03:13,593 --> 00:03:15,962
هذا سيعبث بكل شيء في هذا العالم.
53
00:03:16,896 --> 00:03:20,867
كما أنه من المستحيل أن أكون
أحببت فتاة مثلها.
54
00:03:22,168 --> 00:03:24,137
قلت إنك كنت في مهمة يائسة.
55
00:03:24,204 --> 00:03:26,639
ربما هذا يتعلق بأمر آخر كوالديّ
56
00:03:26,706 --> 00:03:28,942
أو الانتقام كما في حالتك.
57
00:03:29,742 --> 00:03:31,211
كنت يتيماً.
58
00:03:34,981 --> 00:03:36,883
توقف عن نكران كل شيء.
59
00:03:36,950 --> 00:03:38,718
حاول الظهور أمامها وحسب.
60
00:03:38,851 --> 00:03:41,721
عندها ستعرف إن كانت في حياتك أم لا.
61
00:03:41,788 --> 00:03:45,191
لا تضغطي عليّ، يجب أن أفكر بهذا الأمر.
62
00:03:45,258 --> 00:03:46,593
اخرجي من هنا.
63
00:03:46,659 --> 00:03:47,694
قلت اخرجي.
64
00:03:57,804 --> 00:03:59,072
ألا يستطيع تذكر شيء؟
65
00:04:00,206 --> 00:04:01,341
ذلك الشقي.
66
00:04:02,242 --> 00:04:04,410
وهي أصبحت بهذه الحالة بسببه.
67
00:04:04,844 --> 00:04:07,080
حتى أنني أريته البطاقة،
كيف لم يتمكن من تذكر شيء؟
68
00:04:23,162 --> 00:04:24,264
شعرت بالحزن.
69
00:04:25,965 --> 00:04:27,433
هذا لا يحتمل.
70
00:04:42,715 --> 00:04:45,218
ما هذا الهراء؟
71
00:04:52,725 --> 00:04:56,129
ألو، هذا أنا يا سيدتي.
72
00:04:57,130 --> 00:05:00,833
ربما تذكرين أنه في نهاية خدمتي
73
00:05:00,900 --> 00:05:02,935
أحصل على أمنية محققة، هل يمكنك إخباري...
74
00:05:05,805 --> 00:05:07,473
عصبية جداً.
75
00:05:10,143 --> 00:05:11,444
نعم، أعرف ذلك.
76
00:05:12,445 --> 00:05:14,614
لكن تعرّف عليّ أحدهم.
77
00:05:18,051 --> 00:05:19,819
"آي كيونغ" المسكينة.
78
00:05:21,087 --> 00:05:24,424
أصبحت بهذه الحالة لأنها لم تتمكن
من تخطي أمر "آي سو".
79
00:05:26,559 --> 00:05:28,194
حتى لو فارقت الحياة،
80
00:05:28,261 --> 00:05:31,197
لا أحد سيذكرني بهذه الطريقة.
81
00:05:32,098 --> 00:05:33,566
لا أحد باستثناء والديّ.
82
00:05:34,600 --> 00:05:37,170
أمضيت 3 أيام في منزل "مين هو".
83
00:05:38,404 --> 00:05:39,872
أنا مشتاقة لـ"كانغ".
84
00:05:40,773 --> 00:05:42,208
لا بد أنه قلق جداً.
85
00:05:46,679 --> 00:05:49,615
{\an8}لم يتصل أحد منذ 3 أيام.
86
00:05:50,817 --> 00:05:53,319
لا بد أن "كانغ" غاضب وليس قلقاً.
87
00:05:56,356 --> 00:05:57,990
ماذا حصل لـ"مين هو"؟
88
00:06:01,127 --> 00:06:03,863
ذهبت إلى العنوان المسجّل
باسم "سونغ آي كيونغ".
89
00:06:03,930 --> 00:06:06,099
- انتقلت منه منذ 3 سنوات.
- إلى أين؟
90
00:06:06,165 --> 00:06:07,667
بطاقتها الشخصية منتهية الصلاحية.
91
00:06:07,734 --> 00:06:09,102
لم أتمكن من إيجاد عنوانها الجديد.
92
00:06:09,602 --> 00:06:11,304
كيف يستطيع أحد العيش دون تسجيل؟
93
00:06:11,371 --> 00:06:14,574
كان لديها حبيب، لكن أظن أنه مات.
94
00:06:15,074 --> 00:06:16,776
توقفت عن العمل منذ ذلك الحين
95
00:06:16,843 --> 00:06:19,145
وبقيت في المنزل حتى انتهاء مبلغ تأمينها.
96
00:06:19,212 --> 00:06:21,614
مات حبيبها؟
97
00:06:21,681 --> 00:06:25,051
أظن أنها لاحظت وجودي عندما أضعتها في الحي.
98
00:06:25,118 --> 00:06:26,919
لم تذهب إلى "هيفن" منذ يومين أيضاً.
99
00:06:27,220 --> 00:06:28,755
ولا حتى إلى مطعم "كانغ"؟
100
00:06:28,821 --> 00:06:30,523
سأعود مجدداً إلى هناك اليوم،
101
00:06:30,590 --> 00:06:33,626
لكن ربما سيكون أسرع بالنسبة لك لو سألته
إن استقالت أم لا.
102
00:06:34,193 --> 00:06:35,762
حسناً، أحسنت.
103
00:06:42,068 --> 00:06:43,302
تخلّت عن الحياة
104
00:06:44,237 --> 00:06:45,838
بعد موت حبيبها.
105
00:06:46,139 --> 00:06:48,508
التقيت بصديقة في موقع عبر الإنترنت.
106
00:06:48,975 --> 00:06:51,544
كانت "شين جي هيون".
107
00:06:52,512 --> 00:06:55,681
"جي هيون" لطيفة أكثر من اللازم،
لهذا السبب اهتمت بأمرها.
108
00:06:56,916 --> 00:06:59,318
وقال "كانغ" إنه يتساهل معها.
109
00:07:02,388 --> 00:07:04,724
"السكرتيرة (شين)"
110
00:07:10,396 --> 00:07:14,333
مضت 3 أيام، أظن أنك حظيت بوقت كاف للتفكير.
111
00:07:14,901 --> 00:07:16,102
هل فكّرت بالأمر؟
112
00:07:17,804 --> 00:07:19,071
ما خطتك الآن إذاً؟
113
00:07:19,939 --> 00:07:22,041
يعرف "كانغ" بعلاقتنا.
114
00:07:22,375 --> 00:07:24,377
ربما يخبر والديّ "جي هيون".
115
00:07:24,444 --> 00:07:27,580
لا تقلقي بشأنه، ليس متهوراً لهذه الدرجة.
116
00:07:27,647 --> 00:07:30,883
ماذا عن "سونغ آي كيونغ"؟
إنها تعرف بأمر خطتنا أيضاً.
117
00:07:30,950 --> 00:07:34,120
لن تخبر والديّ "جي هيون" أيضاً.
118
00:07:34,420 --> 00:07:35,988
هل كنت تعرف بهذا من قبل؟
119
00:07:37,457 --> 00:07:41,027
كيف اكتشفت أنها تعرف بأمر خطتنا؟
120
00:07:41,093 --> 00:07:42,995
لا يهم كيف عرفت بالأمر.
121
00:07:44,263 --> 00:07:46,933
لن تخبرهما، لا تقلقي.
122
00:07:47,166 --> 00:07:48,968
هل هذا بسبب إعجابها بك؟
123
00:07:49,735 --> 00:07:51,304
ألن تخبرهما لهذا السبب؟
124
00:07:54,207 --> 00:07:56,442
"سونغ آي كيونغ" ليست معجبة بك.
125
00:07:57,243 --> 00:07:59,345
السبب الوحيد لتقرّبها منا
126
00:07:59,812 --> 00:08:01,414
أنها تملك دافعاً خفياً وحسب.
127
00:08:01,814 --> 00:08:04,116
لو أنها تنوي إخبار أحد، لفعلت ذلك من قبل.
128
00:08:04,183 --> 00:08:06,452
كان بإمكانها إخبار "كانغ"
أو والديّ "جي هيون".
129
00:08:07,453 --> 00:08:09,088
هل تثق بتلك المرأة؟
130
00:08:10,389 --> 00:08:11,891
إنها تدّعي أنها صديقة "جي هيون".
131
00:08:12,425 --> 00:08:15,695
في الحقيقة، ربما تتظاهر
أنها صديقة "جي هيون".
132
00:08:18,297 --> 00:08:19,265
هل...
133
00:08:21,234 --> 00:08:23,269
ستستمر برؤيتها؟
134
00:08:23,336 --> 00:08:26,639
الكلام معك أعطاني إجابة.
135
00:08:27,740 --> 00:08:28,708
نعم.
136
00:08:29,742 --> 00:08:31,644
انظري إليّ الآن، هذه هي إجابتك.
137
00:08:32,645 --> 00:08:33,746
"مين هو"...
138
00:08:35,781 --> 00:08:36,949
متأسف يا "اين جيونغ".
139
00:08:37,016 --> 00:08:39,986
لا، لا يمكنك فعل ذلك، هذا ليس صحيحاً.
140
00:08:41,554 --> 00:08:44,056
تعرف كم أنت مهم بالنسبة لي.
141
00:08:44,824 --> 00:08:46,425
أنت تعرف هذا أكثر من الجميع.
142
00:08:47,660 --> 00:08:49,729
تعرف أنني سأنهار
143
00:08:50,596 --> 00:08:52,365
إن فقدتك الآن.
144
00:08:53,599 --> 00:08:54,634
لماذا إذاً؟
145
00:08:55,368 --> 00:08:57,703
- لست متأكداً أيضاً.
- توقف عن ذلك إذاً.
146
00:08:58,971 --> 00:09:00,473
كيف يمكن لشخص مثلك...
147
00:09:02,408 --> 00:09:06,178
يمكنك فعل أي شيء عندما تصمّم عليه.
148
00:09:06,579 --> 00:09:08,548
تفعل كل شيء وفق خطة.
149
00:09:09,549 --> 00:09:12,184
عندما التقينا لأول مرة، قلت إنك سترحل
إلى "أمريكا" في غضون 6 أشهر.
150
00:09:12,885 --> 00:09:15,187
كان هذا سبب عدم رغبتك بمواعدتي حينها.
151
00:09:16,622 --> 00:09:20,293
طلبت مني ألّا أقلق بشأن "جي هيون"،
152
00:09:21,260 --> 00:09:22,995
وبقيت صادقاً لسنتين.
153
00:09:24,330 --> 00:09:26,332
لكنني لا أستطيع التحكّم بنفسي الآن.
154
00:09:26,399 --> 00:09:27,967
أحببتني.
155
00:09:28,034 --> 00:09:29,735
لن أقول إني لم أحبك قط.
156
00:09:29,936 --> 00:09:32,004
لكن شعوري مختلف الآن.
157
00:09:32,939 --> 00:09:35,374
لا يمكنني العودة الآن.
158
00:09:35,908 --> 00:09:37,877
- هذه النهاية إذاً؟
- لنأخذ وقتنا.
159
00:09:38,778 --> 00:09:40,713
ألا يمكننا ترك هذا للوقت؟
160
00:09:44,250 --> 00:09:45,651
لا يمكننا ذلك.
161
00:09:46,953 --> 00:09:49,689
قلت إن العلاقة التي جمعتنا لسنتين
كانت مجرد علاقة عمل.
162
00:09:50,823 --> 00:09:53,292
هذا عرض العمل الذي سأقدمه لك إذاً.
163
00:09:55,161 --> 00:09:56,562
توقف عن رؤية "سونغ آي كيونغ".
164
00:09:57,997 --> 00:10:00,266
وإلّا سأخبر السيد "شين" بكل شيء.
165
00:10:00,333 --> 00:10:01,634
لا تفعلي ذلك يا "اين جيونغ".
166
00:10:02,602 --> 00:10:04,270
ماذا ستستفيدين من هذا؟
167
00:10:04,337 --> 00:10:07,673
ماذا سأستفيد إن لم أفعل شيئاً؟
168
00:10:07,740 --> 00:10:10,076
إخفاء خلفية شخص والكذب على صديق هذا الشخص.
169
00:10:10,142 --> 00:10:12,178
بإمكان العواطف فعل ذلك بالأشخاص.
170
00:10:12,912 --> 00:10:14,780
لا يمكننا التحكم بها.
171
00:10:14,847 --> 00:10:16,782
لا تملكين الحق لانتقادي.
172
00:10:17,917 --> 00:10:19,752
وخاصة لأمر لا أستطيع التحكم به.
173
00:10:20,653 --> 00:10:22,388
يجب أن أفعل شيئاً ما إذاً.
174
00:10:23,589 --> 00:10:25,458
كان الأمر مجرد شهر بالنسبة لك.
175
00:10:27,093 --> 00:10:28,828
لكنني أضعت...
176
00:10:29,795 --> 00:10:31,430
4 سنوات ونصف وأنا أحبك.
177
00:10:45,978 --> 00:10:48,881
"بارك جيونغ ايون"
178
00:10:52,251 --> 00:10:53,653
"طريقة قراءة أوراق الطالع"
179
00:11:01,027 --> 00:11:02,228
آنسة "متفائلة"؟
180
00:11:04,330 --> 00:11:06,098
هذا لقب "جي هيون".
181
00:11:08,801 --> 00:11:11,804
فارقت "بارك جيونغ ايون" الحياة
السنة الفائتة.
182
00:11:12,104 --> 00:11:14,707
توقفوا عن نشر الأسئلة من فضلكم.
183
00:11:14,807 --> 00:11:15,841
فارقت الحياة؟
184
00:11:19,545 --> 00:11:21,380
"بارك جيونغ ايون"
185
00:11:25,151 --> 00:11:26,218
"بارك جيونغ ايون"...
186
00:11:27,386 --> 00:11:29,221
ماتت منذ سنة؟
187
00:11:30,523 --> 00:11:31,957
ماذا عن "سونغ آي كيونغ" إذاً؟
188
00:11:33,592 --> 00:11:34,593
من تكون؟
189
00:11:35,961 --> 00:11:37,530
يظن "كانغ"
190
00:11:38,364 --> 00:11:40,866
أنها صديقة "جي هيون".
191
00:11:41,967 --> 00:11:43,436
ربما خدعت "كانغ" أيضاً.
192
00:11:49,642 --> 00:11:51,544
"أعلنت (إتش إم) للتطوير
عن توسيع خطط (هايمي دو)"
193
00:12:03,889 --> 00:12:05,291
"سونغ آي كيونغ"
194
00:12:05,658 --> 00:12:08,661
لن أعود قبل عدة أيام، حصل أمر طارئ.
195
00:12:09,495 --> 00:12:11,163
مضت 3 أيام، أين هي؟
196
00:12:12,898 --> 00:12:14,066
عدت.
197
00:12:15,534 --> 00:12:16,669
كيف جرى الأمر؟
198
00:12:16,736 --> 00:12:20,506
سألت كافة المعابد والشامان
الذين وجدتهم في مقاطعة "غيونغي".
199
00:12:20,840 --> 00:12:23,375
لا أحد سمع بأرواح الـ49 يوماً.
200
00:12:23,809 --> 00:12:26,078
حتى أنني لم أتمكن من السؤال
عن كيفية إعادة أحدهم للحياة.
201
00:12:26,979 --> 00:12:27,947
متأسف.
202
00:12:28,013 --> 00:12:30,583
لا تقل هذا، لا بد أنك مرهق، اجلس.
203
00:12:31,484 --> 00:12:34,854
لم تعد "جي هيون" إلى العمل بعد،
هل حاولت زيارتها؟
204
00:12:34,920 --> 00:12:37,490
نعم، لكن لم تكن "جي هيون" موجودة.
205
00:12:37,556 --> 00:12:39,492
كانت "سونغ آي كيونغ".
206
00:12:39,959 --> 00:12:41,727
كنت أذهب كل صباح إلى هناك،
207
00:12:41,794 --> 00:12:43,195
لكن لم تخرج "جي هيون" نهائياً.
208
00:12:43,996 --> 00:12:45,798
أظن أنها ذهبت إلى مكان ما.
209
00:12:46,031 --> 00:12:47,233
أين يمكن أن تكون؟
210
00:12:48,100 --> 00:12:50,536
هل اكتشفت شيئاً عن مشروع "هايمي دو"؟
211
00:12:50,603 --> 00:12:52,972
كان "هايمي دو" مقسّماً إلى 3 أجزاء.
212
00:12:53,038 --> 00:12:55,141
اشترتها "إتش إم" للتطوير بأكملها.
213
00:12:55,674 --> 00:12:58,344
كان من المفترض أن يتم دفع ثمن الجزء
الأخير من بيع أرض "جي هيون".
214
00:12:58,410 --> 00:13:00,880
اشترى شخص اسمه "بارك سيونغ جاي"
قطعة الأرض.
215
00:13:01,280 --> 00:13:02,681
لكنني لا أستطيع إيجاد هذا الشخص.
216
00:13:03,182 --> 00:13:07,119
كانت هذه الأرض التي تبلغ مساحتها 890 ألف
متر مربع ملكاً لشركة تُدعى "جونسي".
217
00:13:07,286 --> 00:13:10,689
لكن أغلقت الشركة أبوابها بعد 6 أشهر
من بيع الأرض.
218
00:13:11,791 --> 00:13:14,927
لا أعرف كيف تجري هذه الأمور، على أي حال،
219
00:13:14,994 --> 00:13:17,897
أُنشئت هذه الشركة فقط لبيع الأرض
لـ"إتش إم" للتطوير.
220
00:13:18,230 --> 00:13:19,565
أظن أنها شركة على الورق.
221
00:13:19,632 --> 00:13:21,000
شركة على الورق؟
222
00:13:21,967 --> 00:13:23,035
هل تبيع الورق؟
223
00:13:23,102 --> 00:13:24,336
إنها شركة وهمية.
224
00:13:24,403 --> 00:13:25,738
شركة وهمية.
225
00:13:26,639 --> 00:13:28,240
سيكون عليّ البحث أكثر.
226
00:13:28,307 --> 00:13:30,376
طلبت هذا من الصديق
الذي قدّم لي هذه المعلومات.
227
00:13:30,442 --> 00:13:32,645
حمداً للرب أنك أنت من يحقق في هذا.
228
00:13:32,945 --> 00:13:35,514
لو كنت مكانك لانفجر رأسي.
229
00:13:39,919 --> 00:13:43,455
كنت أفكر جيداً بهذا، دليل الحب الحقيقي
هو المال،
230
00:13:43,522 --> 00:13:45,157
أو الهدايا.
231
00:13:45,224 --> 00:13:47,493
وإلّا كيف يعبّر الشخص عن حبه؟
ليس شيئاً مرئياً.
232
00:13:47,560 --> 00:13:49,662
لكنه قال إن هذا خاطئ.
233
00:13:50,029 --> 00:13:53,833
ووعدنا بجائزة أيضاً، ما سبب أهمية هذا؟
234
00:13:53,899 --> 00:13:55,501
لا أعرف أيضاً.
235
00:13:55,568 --> 00:13:56,802
يجب أن تعرفي ذلك.
236
00:13:56,869 --> 00:13:59,471
أنت والسيد "اوه" روح واحدة في جسدين.
237
00:13:59,538 --> 00:14:00,673
أعلم، صحيح؟
238
00:14:02,141 --> 00:14:04,910
وذهب أيضاً في رحلة ليلية إلى مكان ما.
239
00:14:04,977 --> 00:14:06,478
لم أعد أعرف شيئاً.
240
00:14:09,882 --> 00:14:11,016
عدت.
241
00:14:11,317 --> 00:14:13,986
- كيف كانت رحلتك يا "آي كيونغ"؟
- ماذا؟
242
00:14:14,053 --> 00:14:16,388
أخبرنا المدير أنك كنت في رحلة.
243
00:14:16,622 --> 00:14:17,923
أين ذهبت؟
244
00:14:25,931 --> 00:14:27,967
أعتذر عن عدم طلب إذن...
245
00:14:28,033 --> 00:14:29,869
هل عالجت الأمر الطارئ؟
246
00:14:29,935 --> 00:14:32,137
- عذراً؟
- يمكنني قول إن الأمور لم تجر على ما يرام.
247
00:14:32,504 --> 00:14:33,672
كيف عرفت ذلك؟
248
00:14:33,739 --> 00:14:35,207
يمكنني رؤية هذا من تعابير وجهك.
249
00:14:35,274 --> 00:14:36,408
هل أكلت شيئاً؟
250
00:14:39,845 --> 00:14:41,380
"شين اين جيونغ"
251
00:14:42,448 --> 00:14:44,216
دعني أجيب على هذه المكالمة.
252
00:14:56,395 --> 00:14:58,564
{\an8}"إذا وجدت هذا، أعطه لـ(شين إيل سيك)
مشفى (مينساينغ)، غرفة 507"
253
00:15:07,406 --> 00:15:08,874
لماذا لا يمكنك إجابتي؟
254
00:15:09,441 --> 00:15:11,277
هل أنت معجبة بـ"مين هو" حقاً؟
255
00:15:11,343 --> 00:15:14,747
لماذا عليّ إخبارك بهذا؟
256
00:15:14,813 --> 00:15:16,815
يمكنني السماح لك بمواعدته
257
00:15:18,017 --> 00:15:19,518
إن كنت معجبة به فعلاً.
258
00:15:20,786 --> 00:15:23,856
لكن أظن أن هذا لن يكون ضرورياً.
259
00:15:24,823 --> 00:15:26,892
على أي حال أنت لست معجبة به حقاً.
260
00:15:28,193 --> 00:15:30,729
لماذا تقرّبت منه وأنت لست معجبة به؟
261
00:15:31,430 --> 00:15:32,765
ما الذي تخططين له؟
262
00:15:33,332 --> 00:15:34,934
ليس عليّ إخبارك بذلك أيضاً.
263
00:15:35,000 --> 00:15:36,869
أعرف أنك لست صديقة "جي هيون".
264
00:15:38,370 --> 00:15:40,406
أين تعرّفت عليها؟
265
00:15:41,040 --> 00:15:43,409
لماذا أجريت مقابلات مع أصدقائها؟
266
00:15:43,475 --> 00:15:45,744
ولماذا لم تعرضي أياً منها لـ"جي هيون"؟
267
00:15:45,878 --> 00:15:47,546
لماذا لم تتواصلي مع "سيو يو"؟
268
00:15:47,613 --> 00:15:49,448
لماذا لم تجري مقابلة معي؟
269
00:15:49,515 --> 00:15:50,950
أنت لست صديقتها.
270
00:15:51,016 --> 00:15:55,187
لم تكن تعرف هذا عندما دخلت في غيبوبة.
271
00:15:55,287 --> 00:15:56,989
ما الذي يجعلك تظنين ذلك؟
272
00:15:57,056 --> 00:16:00,259
هذا يثبت أنك لست صديقة "جي هيون" حقاً.
273
00:16:01,260 --> 00:16:05,097
كانت نقية بما يكفي لتسمح لي بخداعها كلياً.
274
00:16:06,298 --> 00:16:08,968
لو كان بإمكانها الحفاظ
على صديقة سرّية مثلك،
275
00:16:09,568 --> 00:16:11,337
لم تكن لتصدق أكاذيبي.
276
00:16:12,805 --> 00:16:16,642
تعرفين خطتنا ولا تخبرين أحداً بها؟
277
00:16:17,643 --> 00:16:19,812
هذا يعني أنك تحبين "كانغ مين هو"،
278
00:16:20,312 --> 00:16:21,914
لكن إحساسي يقول عكس ذلك.
279
00:16:22,548 --> 00:16:24,483
إن كنت صديقة "جي هيون" حقاً،
280
00:16:24,550 --> 00:16:26,251
فأنت تملكين أسباب واضحة لكرهي.
281
00:16:27,186 --> 00:16:29,154
لكن طريقة تمسكك بـ"مين هو"
282
00:16:29,221 --> 00:16:31,256
وعينيك تشعان احتقاراً، ليست منطقية وحسب.
283
00:16:31,323 --> 00:16:34,093
الكثير من الأشياء ليست منطقية
في هذا العالم.
284
00:16:34,960 --> 00:16:36,495
لماذا فعلت هذا إذاً؟
285
00:16:37,029 --> 00:16:38,564
كانت تثق بك.
286
00:16:38,630 --> 00:16:40,866
كانت صادقة جداً معك.
287
00:16:41,233 --> 00:16:42,434
لماذا فعلت هذا بها؟
288
00:16:42,534 --> 00:16:44,403
لم تكن تحاول أن تكون شيئاً.
289
00:16:45,537 --> 00:16:47,072
كانت هذه طبيعتها.
290
00:16:47,940 --> 00:16:49,408
ماذا تقصدين؟
291
00:16:49,475 --> 00:16:51,877
ألم تخبرك عني؟
292
00:16:51,944 --> 00:16:54,146
كانت تقول إن السماء لم تقدم لها إخوة
293
00:16:54,680 --> 00:16:56,882
لكن عوضاً عن ذلك قدمت لها
"شين اين جيونغ" و"بارك سيو يو".
294
00:16:57,983 --> 00:16:59,952
كانت تقول إنكما تساويان كل شيء.
295
00:17:00,019 --> 00:17:00,986
أي شيء...
296
00:17:02,554 --> 00:17:03,822
كانت مستعدة لتقديم أي شيء لكما.
297
00:17:04,189 --> 00:17:05,457
هذا هو السبب.
298
00:17:06,959 --> 00:17:09,061
لم أملك شيئاً لأعطيها إياه.
299
00:17:10,029 --> 00:17:12,831
لم يكن بإمكاني تقديم كل شيء لها
في كل الأوقات كما كانت تفعل.
300
00:17:14,066 --> 00:17:15,734
أردتها أن تأخذ مكاني.
301
00:17:15,801 --> 00:17:17,002
ماذا يعني ذلك؟
302
00:17:17,136 --> 00:17:19,471
على الأقل أنت حمقاء مثل "جي هيون".
303
00:17:19,838 --> 00:17:21,140
وأنت لست صديقتها حتى.
304
00:17:22,107 --> 00:17:24,510
لماذا تتظاهرين أنك صديقتها؟
305
00:17:25,344 --> 00:17:26,678
هل يمكنك إجابتي؟
306
00:17:32,951 --> 00:17:34,653
"كانغ مين هو"
307
00:17:38,157 --> 00:17:39,558
بدلاً من إضاعة وقتك معي،
308
00:17:40,325 --> 00:17:41,860
عليك القلق بشأن "كانغ مين هو".
309
00:17:51,603 --> 00:17:54,373
تحالف "كانغ مين هو" مع "هيوكسان" للصناعة
310
00:17:54,440 --> 00:17:56,542
للاستيلاء على مشروع "هايمي دو" وعلى شركتك.
311
00:17:57,042 --> 00:17:58,777
لذا تراجع عن وصيّتك من فضلك.
312
00:17:59,511 --> 00:18:03,148
واخضع للعملية الجراحية رجاءً واستعد صحّتك.
313
00:18:04,216 --> 00:18:08,220
متأسفة لعدم قدرتي على الوقوف معك يا أبي.
314
00:18:09,054 --> 00:18:10,155
متأسفة يا أمي.
315
00:18:14,126 --> 00:18:15,094
العملية...
316
00:18:16,261 --> 00:18:18,263
إنها تعرف بأمر ورم الدماغ إذاً.
317
00:18:19,832 --> 00:18:21,667
كيف عرفت بذلك؟
318
00:18:23,735 --> 00:18:25,737
شكراً على كل شيء.
319
00:18:26,705 --> 00:18:27,940
هذا طلب استقالة دائم.
320
00:18:28,373 --> 00:18:30,409
سأرحل إلى الأبد إلى مكان ما.
321
00:18:41,386 --> 00:18:42,354
"استقالة"
322
00:18:53,999 --> 00:18:57,002
عندما كنت أسير بمفردي في صحراء لا حدود لها
323
00:18:57,269 --> 00:18:59,538
كنت أنت واحتي يا سيد "هان".
324
00:19:00,439 --> 00:19:01,540
شكراً على كل شيء.
325
00:19:02,474 --> 00:19:05,744
كنت صديقي الوحيد في آخر أيامي هنا.
326
00:19:07,112 --> 00:19:09,548
صديقتك التي أسميتها "سونغ آي كيونغ".
327
00:19:12,684 --> 00:19:14,887
كانت ستخبر والدها بكل شيء.
328
00:19:16,255 --> 00:19:17,456
كانت هذه وصيّتها.
329
00:19:33,405 --> 00:19:35,774
- هل مديرك هنا؟
- يجب أن يكون في مكتبه.
330
00:19:46,351 --> 00:19:47,386
أين هو؟
331
00:19:58,263 --> 00:19:59,364
"استقالة"
332
00:19:59,865 --> 00:20:00,866
استقالة؟
333
00:20:02,868 --> 00:20:04,169
هل ستستقيل
334
00:20:12,344 --> 00:20:13,278
إذاً؟ هذا...
335
00:20:14,446 --> 00:20:15,781
خطّ يد "جي هيون".
336
00:20:20,752 --> 00:20:23,288
{\an8}"صديقتك التي أسميتها (سونغ آي كيونغ)"
337
00:20:56,455 --> 00:20:57,522
"شين اين جيونغ".
338
00:20:57,589 --> 00:20:59,424
جئت للتكلم معك، لكنك لم تكن موجوداً.
339
00:20:59,491 --> 00:21:01,793
أنا في عجلة من أمري، عودي لاحقاً.
340
00:21:02,027 --> 00:21:02,995
حسناً.
341
00:21:20,812 --> 00:21:23,815
عيد ميلاد 18 سنة سعيد يا "اين جيونغ".
342
00:21:23,982 --> 00:21:25,417
صديقتك التي تسمّيها "جي هيون".
343
00:21:26,418 --> 00:21:29,288
تهانينا لصديقتي "اين جيونغ"
على دخول الجامعة.
344
00:21:29,488 --> 00:21:30,889
صديقتك التي تسمّيها "جي هيون".
345
00:21:32,124 --> 00:21:33,659
كيف يعقل هذا؟
346
00:21:42,267 --> 00:21:43,535
ما الذي أفكر به؟
347
00:21:45,637 --> 00:21:48,507
أنت لا تعرف متى تستسلم.
348
00:21:49,608 --> 00:21:50,842
ما الأمر اليوم؟
349
00:21:51,276 --> 00:21:53,512
في الحقيقة جئت لأسألك عن شيء.
350
00:21:53,578 --> 00:21:54,680
بشأن ماذا؟
351
00:21:54,746 --> 00:21:55,714
سيد "شين"...
352
00:21:56,448 --> 00:21:58,250
هل تظن أن "جي هيون" ميتة؟
353
00:21:58,317 --> 00:21:59,518
أيها الأحمق!
354
00:22:00,218 --> 00:22:03,355
ليست ميتة، بالطبع ليست ميتة.
355
00:22:04,122 --> 00:22:05,924
لكن وهي في غيبوبة،
356
00:22:06,325 --> 00:22:09,928
أين تظن قلبها وروحها؟
357
00:22:10,662 --> 00:22:13,332
ما خطب هذا الشاب يا عزيزتي؟
358
00:22:13,398 --> 00:22:17,436
ربما لا تستطيع روحها العودة إلى جسدها بعد.
359
00:22:18,303 --> 00:22:20,339
ربما هي تجول في مكان ما.
360
00:22:20,505 --> 00:22:21,840
ما الذي تريد الوصول إليه؟
361
00:22:21,907 --> 00:22:23,508
ماذا يمكن أن يكون غير ذلك؟
362
00:22:23,909 --> 00:22:27,112
ربما تكون هنا تشاهدك ونحن نتكلم الآن.
363
00:22:32,284 --> 00:22:34,086
أظن أن هذا ممكن.
364
00:22:36,355 --> 00:22:38,256
لو كنت مكان "جي هيون"،
365
00:22:39,958 --> 00:22:41,293
لاخترت الموت.
366
00:22:41,460 --> 00:22:42,394
ماذا؟
367
00:22:44,196 --> 00:22:46,131
لا يمكنني التكلم إلى والدي،
368
00:22:46,198 --> 00:22:48,266
الذي يرفض العلاج لينتظر عودتي.
369
00:22:50,135 --> 00:22:51,737
لكن إذا فارقت الحياة،
370
00:22:52,371 --> 00:22:54,373
عندها سيقبل والدي أخيراً بإجراء العملية.
371
00:22:54,439 --> 00:22:56,742
أولاً تهددني، والآن تحاول إخافتي؟
372
00:22:56,808 --> 00:23:00,212
وأنا أيضاً قلق من سير عمليتك بشكل سيئ.
373
00:23:03,315 --> 00:23:06,952
لكن العناد ليس الحل.
374
00:23:07,986 --> 00:23:10,155
لا يمكنك الاستمرار هكذا.
375
00:23:10,222 --> 00:23:12,457
هل لديك مشاعر تجاه "جي هيون"؟
376
00:23:14,893 --> 00:23:15,927
"جي هيون"...
377
00:23:16,661 --> 00:23:17,929
ليست من نمط الفتيات الذي يعجبني.
378
00:23:17,996 --> 00:23:19,131
لماذا إذاً؟
379
00:23:20,432 --> 00:23:22,401
لماذا أنت مهتم بهذا الشكل؟
380
00:23:22,467 --> 00:23:23,368
سأخبرك بهذا...
381
00:23:24,069 --> 00:23:26,671
بعد عمليتك.
382
00:24:14,085 --> 00:24:15,220
"مين هو".
383
00:24:15,987 --> 00:24:17,055
"مين هو".
384
00:24:17,823 --> 00:24:18,990
"مين هو".
385
00:24:20,592 --> 00:24:21,593
"مين هو".
386
00:24:22,494 --> 00:24:23,528
"مين هو".
387
00:24:25,964 --> 00:24:27,032
"مين هو".
388
00:24:30,502 --> 00:24:31,603
"مين هو"...
389
00:24:35,707 --> 00:24:37,209
"مين هو"...
390
00:24:39,544 --> 00:24:40,779
"مين هو"...
391
00:25:00,732 --> 00:25:03,001
يعرف أن "سونغ آي كيونغ" صديقتي،
392
00:25:03,134 --> 00:25:04,603
ورغم ذلك يريد رؤيتي؟
393
00:25:12,944 --> 00:25:14,479
أرى أنك بخير.
394
00:25:14,546 --> 00:25:18,183
لأنني لا أعرف بعد
إن كنت هنا من أجل عقاب أو جائزة.
395
00:25:18,250 --> 00:25:19,818
كنت صديقة "جي هيون".
396
00:25:20,118 --> 00:25:22,354
ساعدتك على العمل في مطعم "كانغ".
397
00:25:22,587 --> 00:25:24,523
أخبرت "كانغ" بكل شيء.
398
00:25:24,589 --> 00:25:25,657
هل هذا كل شيء؟
399
00:25:26,958 --> 00:25:28,093
هل كذبت بشأن أمر آخر؟
400
00:25:28,159 --> 00:25:30,195
لا، هذا كل شيء.
401
00:25:31,763 --> 00:25:33,131
هل ستصدقني على أي حال؟
402
00:25:35,934 --> 00:25:38,370
هل تثق بكلمات الآخرين؟
403
00:25:39,070 --> 00:25:41,439
أنت تعرف كيف تسرق قلوب النساء.
404
00:25:42,073 --> 00:25:44,175
اكتشفت أخيراً لماذا تشعرينني بالراحة.
405
00:25:44,910 --> 00:25:47,779
أنت تحللين شخصيتي جيداً،
أنت تشبهينني كثيراً.
406
00:25:47,846 --> 00:25:49,381
كلانا مخادعان.
407
00:25:50,482 --> 00:25:52,083
توقفي عن العمل في مطعم "كانغ".
408
00:25:53,218 --> 00:25:54,519
هل تريدني أن أترك "هيفن"؟
409
00:25:54,586 --> 00:25:58,123
هل ستستمرين بالعمل هناك وأنت تواعدينني؟
410
00:25:58,189 --> 00:26:01,726
لم أفكر بهذا، لست متأكدة
إن كنت سأراك مرةً أخرى.
411
00:26:01,793 --> 00:26:05,163
سأجد لك عملاً آخر،
استقيلي من هذا العمل غداً.
412
00:26:07,165 --> 00:26:08,867
لماذا لا نتكلم ونحن نتناول السوجيبي؟
413
00:26:08,934 --> 00:26:09,935
أشعر بالجوع.
414
00:26:10,001 --> 00:26:12,003
هل حقاً تريدين تناول السوجيبي
في ذلك المطعم؟
415
00:26:12,237 --> 00:26:15,206
لم تدعني أستمتع بتناوله في ذلك اليوم،
أتذكر ذلك؟
416
00:26:30,288 --> 00:26:32,824
كم فتاةً أحضرت إلى هنا؟
417
00:26:33,358 --> 00:26:36,127
والدتك، "اين جيونغ"، أنا و "جي هيون"؟
418
00:26:36,761 --> 00:26:39,798
مهلاً، قلت إنك لم تحضر "جي هيون" إلى هنا.
419
00:26:39,864 --> 00:26:41,499
هذا ليس من طبيعتك.
420
00:26:41,566 --> 00:26:43,034
العودة إلى الماضي أمر مبتذل.
421
00:26:43,969 --> 00:26:45,036
أظن ذلك.
422
00:26:45,604 --> 00:26:48,940
ماذا عن المرأة الأكثر أهمية في حياتك؟
423
00:26:49,240 --> 00:26:50,775
هل يمكننا التكلم عن والدتك؟
424
00:26:53,111 --> 00:26:55,146
كم عمرها؟
425
00:26:56,147 --> 00:26:57,449
60 سنة.
426
00:26:57,649 --> 00:26:59,250
إنها صغيرة في السن.
427
00:26:59,451 --> 00:27:01,186
هل ستحتفل بعيد ميلادها الـ60
في السنة المقبلة؟
428
00:27:02,153 --> 00:27:03,555
ما تاريخ عيد ميلادها؟
429
00:27:04,155 --> 00:27:06,224
ما سبب هذا الاهتمام المفاجئ بوالدتي؟
430
00:27:06,825 --> 00:27:09,127
هي من جعلت منك ما أنت عليه اليوم.
431
00:27:11,029 --> 00:27:12,397
ما طبيعتها؟
432
00:27:13,832 --> 00:27:15,367
ضحّت بكل شيء
433
00:27:15,867 --> 00:27:19,104
لتربيتي، هكذا هي أمي.
434
00:27:22,574 --> 00:27:24,409
ألا يجب أن تسألي عن تاريخ ميلادي أولاً؟
435
00:27:24,776 --> 00:27:27,779
أخبرتني "جي هيون" عن كل هذه الأمور، أتذكر؟
436
00:27:28,813 --> 00:27:30,015
ماذا عن عيد ميلادك؟
437
00:27:30,081 --> 00:27:31,916
لم تجب على سؤالي.
438
00:27:32,651 --> 00:27:34,152
سألتك عن تاريخ ميلاد والدتك.
439
00:27:34,986 --> 00:27:36,855
بالنسبة للفتيات اللواتي لا تكترث لأمرهن،
440
00:27:36,921 --> 00:27:39,090
ألا تقدم معلومات شخصية؟
441
00:27:39,290 --> 00:27:40,759
بهذه الحالة، لن أطرح المزيد من الأسئلة.
442
00:27:42,494 --> 00:27:43,561
10 يناير.
443
00:27:45,363 --> 00:27:46,598
لا بد أنه كان يوماً بارداً.
444
00:27:47,632 --> 00:27:50,835
تاريخ ميلاد "سونغ آي كيونغ" هو
8 نوفمبر 1984.
445
00:27:52,937 --> 00:27:54,539
مع من كنت تقضين أعياد ميلادك؟
446
00:27:55,940 --> 00:27:57,776
هذا ليس من طبيعتك.
447
00:27:58,209 --> 00:27:59,678
أقصد العودة إلى الماضي.
448
00:28:06,017 --> 00:28:08,253
ستبلغ 60 سنة في 10 يناير.
449
00:28:14,225 --> 00:28:17,696
سيصبح عمرها 60 هذه السنة،
لا بد أنها وُلدت سنة 1952.
450
00:28:23,668 --> 00:28:24,936
الحق بتلك الحافلة من فضلك.
451
00:28:36,314 --> 00:28:37,849
هذه حقيبة "آي كيونغ".
452
00:28:38,750 --> 00:28:40,351
يجب عليّ إصلاحها غداً.
453
00:28:56,735 --> 00:29:00,672
أتمنى أنك شعرت بتحسن عندما كنت بعيدة عنك.
454
00:29:02,741 --> 00:29:04,142
أخيراً اليوم...
455
00:29:11,082 --> 00:29:12,050
مهلاً.
456
00:29:13,118 --> 00:29:14,419
بالنسبة لـ"سونغ آي سو"...
457
00:29:15,854 --> 00:29:17,455
إنه ميت فعلاً.
458
00:29:19,424 --> 00:29:23,261
هل عشت بهذه الطريقة لـ5 سنوات
فقط لأنك لم تتمكني من نسيانه؟
459
00:29:25,430 --> 00:29:27,665
حصل شيء بينكما، صحيح؟
460
00:29:29,067 --> 00:29:32,403
لماذا تطوّع ليكون "المنظّم" إذاً؟
461
00:29:34,305 --> 00:29:35,840
انتظري قليلاً بعد.
462
00:29:38,576 --> 00:29:39,744
سأحرص...
463
00:29:41,246 --> 00:29:43,081
أن يعود إليك.
464
00:29:50,288 --> 00:29:51,790
أتمنى أن أعود إلى الحياة،
465
00:29:52,924 --> 00:29:55,560
لأتمكن من رؤيتك مرةً أخرى.
466
00:29:59,664 --> 00:30:02,033
عندها سأحرص ألا تشعري بالوحدة مرةً أخرى.
467
00:30:16,381 --> 00:30:17,816
إنه يفعل هذا منذ مدة.
468
00:30:27,859 --> 00:30:32,163
هذا يجعل مظهري كـ"منظّم" يبدو سيئاً.
469
00:30:43,041 --> 00:30:45,009
أريد كوب موكا كبير
470
00:30:45,610 --> 00:30:47,245
مع الكثير من الكريما المخفوقة.
471
00:30:48,079 --> 00:30:49,547
ثمنه 5 آلاف و300 وون.
472
00:30:55,253 --> 00:30:57,856
عذراً، عليك دفع ثمنه أولاً.
473
00:30:59,858 --> 00:31:00,859
أعرف ذلك.
474
00:31:10,802 --> 00:31:12,270
لحظة من فضلك.
475
00:31:17,542 --> 00:31:19,777
لا، هذا خاطئ.
476
00:31:24,048 --> 00:31:26,951
ألا يجب أن تكون مثيرة هكذا على الأقل
لتكون حبيبتي؟
477
00:31:30,054 --> 00:31:33,524
في الحقيقة، إنهما ليسا من النمط
الذي أحبه أيضاً.
478
00:31:35,860 --> 00:31:37,829
نعم، ماذا عن تلك؟
479
00:31:39,397 --> 00:31:40,632
ربما لا.
480
00:31:50,441 --> 00:31:52,577
هل كنت أحبها حقاً؟
481
00:31:56,147 --> 00:31:59,050
لا يمكنني تخيّل ذلك.
482
00:32:34,085 --> 00:32:35,620
هذا كوب الموكا الخاص بك.
483
00:33:15,727 --> 00:33:16,961
لم تتعرّف عليّ.
484
00:33:20,264 --> 00:33:22,300
ربما كانت جزءاً من حياتي بالفعل.
485
00:33:26,137 --> 00:33:29,440
بقي أمامك 15 يوماً، 4 ساعات و29 دقيقة.
486
00:33:42,854 --> 00:33:43,821
رسالتي.
487
00:33:45,189 --> 00:33:46,190
أين هي؟
488
00:33:50,928 --> 00:33:52,096
لا بد أنها سقطت مني.
489
00:33:52,797 --> 00:33:55,099
لا.
490
00:33:57,101 --> 00:33:58,369
أين أوقعتها؟
491
00:34:00,238 --> 00:34:01,305
"مشفى (مينساينغ)، غرفة 507"
492
00:34:03,908 --> 00:34:06,110
ماذا لو أوصلها أحد ما إلى أبي؟
493
00:34:07,245 --> 00:34:08,646
ألن أموت مباشرةً
494
00:34:09,647 --> 00:34:11,082
إذا كشفت عن نفسي؟
495
00:34:16,721 --> 00:34:20,425
وجد أحد هذه الرسالة وتركها في قسم التمريض.
496
00:34:20,958 --> 00:34:22,994
ما هذه؟
497
00:34:26,931 --> 00:34:29,333
أبي، هذه أنا "جي هيون".
498
00:34:29,600 --> 00:34:31,569
هذه الرسالة من "جي هيون".
499
00:34:32,036 --> 00:34:33,037
"جي هيون"؟
500
00:34:34,472 --> 00:34:35,606
ابنتنا "جي هيون"؟
501
00:34:52,123 --> 00:34:53,124
إنها حارة جداً.
502
00:35:02,066 --> 00:35:04,869
أخبرتك ألّا تكشفي عن نفسك نهائياً.
503
00:35:06,137 --> 00:35:07,205
آنسة "شين جي هيون".
504
00:35:08,272 --> 00:35:09,240
هل...
505
00:35:10,308 --> 00:35:12,143
هذه نهايتي؟
506
00:35:13,811 --> 00:35:14,879
هل سأموت الآن؟
507
00:35:14,946 --> 00:35:16,147
أيتها الروح العابرة "شين جي هيون".
508
00:35:17,081 --> 00:35:20,551
انتهت أيامك الـ49 قبل أوانها.
509
00:35:22,487 --> 00:35:24,956
تعالي معي إلى المصعد يا "شين جي هيون".
510
00:35:28,126 --> 00:35:29,193
لا.
511
00:35:54,318 --> 00:35:57,655
ربما تكون هنا تشاهدك ونحن نتكلم الآن.
512
00:35:58,556 --> 00:36:00,024
لكن إذا فارقت الحياة،
513
00:36:00,091 --> 00:36:02,827
عندها سيقبل والدي أخيراً بإجراء العملية.
514
00:36:18,309 --> 00:36:19,243
"جي هيون"...
515
00:36:20,278 --> 00:36:21,646
هل أنت حقاً...
516
00:36:23,314 --> 00:36:25,082
من فعلت ذلك؟
517
00:36:47,838 --> 00:36:50,208
"استيقاظ امرأة أمريكية من الغيبوبة
بعد 20 سنة"
518
00:36:55,479 --> 00:36:57,081
عندما جئت في ذلك اليوم
519
00:36:57,148 --> 00:36:59,450
قلت إن فتاة تُدعى "بارك جيونغ ايون"
غادرت قبل دخولي بقليل، صحيح؟
520
00:37:00,184 --> 00:37:01,919
- هل أنت متأكدة من ذلك؟
- نعم.
521
00:37:02,753 --> 00:37:05,957
لكني لم أرها عندما دخلت.
522
00:37:06,023 --> 00:37:07,325
كيف يمكن ذلك؟
523
00:37:07,959 --> 00:37:09,327
ربما اختبأت في مكان ما.
524
00:37:09,393 --> 00:37:13,531
ما الذي تكلمت عنه مع والدة "جي هيون"؟
525
00:37:13,598 --> 00:37:16,901
لا أعرف، لكن يبدو أنها كانت مقرّبة جداً
من "جي هيون".
526
00:37:16,968 --> 00:37:19,503
حتى إنها كانت تعرف أن والدة "جي هيون"
لا تحب حساء عظام البقر.
527
00:37:41,192 --> 00:37:42,727
اختبأت لتتجنبني.
528
00:37:43,060 --> 00:37:45,596
تعرف مكان كل شيء في غرفة "جي هيون".
529
00:37:45,930 --> 00:37:47,632
حتى الطعام التي لا تحبه والدة "جي هيون".
530
00:37:47,865 --> 00:37:49,700
ولديها أيضاً خط يدها ذاته.
531
00:37:55,606 --> 00:37:56,674
لماذا أشعر...
532
00:37:58,376 --> 00:37:59,910
أنها "جي هيون"؟
533
00:38:19,330 --> 00:38:22,667
لماذا تتصفّحين ألبوم الصور أمامها؟
هذا يجلب الحظ السيئ.
534
00:38:25,403 --> 00:38:27,672
عزيزي...
535
00:38:29,373 --> 00:38:30,341
لأكون صريحة معك...
536
00:38:31,242 --> 00:38:34,412
أنا ممتنّة أن "جي هيون"
ما زالت تتنفس هكذا.
537
00:38:37,882 --> 00:38:39,483
أتمنى أن تبقى معنا إلى الأبد
538
00:38:39,550 --> 00:38:42,386
حتى لو بقيت بهذه الحالة.
539
00:38:43,287 --> 00:38:44,221
حسناً.
540
00:38:45,956 --> 00:38:47,024
سنفعل ذلك.
541
00:38:50,027 --> 00:38:51,495
لا يمكنني أن أعدك ببقائي معك،
542
00:38:52,930 --> 00:38:55,099
لكنني سأحرص على بقائها معك لفترة طويلة.
543
00:38:56,067 --> 00:38:58,569
لكن عليك الوفاء بوعدك.
544
00:38:58,636 --> 00:39:00,504
ماذا تقصد؟
545
00:39:00,571 --> 00:39:01,572
ابنتنا "جي هيون"...
546
00:39:03,474 --> 00:39:06,577
مهما طالت فترة بقائها بهذه الحالة،
سواء كانت 5 سنوات أو 10 سنوات،
547
00:39:07,111 --> 00:39:09,814
عليك حمايتها حتى النهاية.
548
00:39:13,784 --> 00:39:17,555
سأجري العملية، لن أخيّب أمل "جي هيون".
549
00:39:23,227 --> 00:39:24,228
عزيزي.
550
00:39:28,899 --> 00:39:30,801
هذا رائع، نعم.
551
00:39:31,435 --> 00:39:34,038
شكراً على إعلامي بذلك يا سيدتي.
552
00:39:34,972 --> 00:39:37,074
هل قرّر السيد "شين" إجراء العملية؟
553
00:39:38,275 --> 00:39:39,276
نعم.
554
00:39:39,677 --> 00:39:42,813
هذا رائع، من الأفضل أن نخبر "جي هيون"
في الحال.
555
00:39:45,783 --> 00:39:47,251
لكن ماذا يجب أن نفعل بهذه؟
556
00:39:47,485 --> 00:39:49,620
ستخاف كثيراً إذا اكتشفت أنها مفقودة.
557
00:39:49,687 --> 00:39:51,088
أخبرها أن تحضر إلى هنا بسرعة وحسب.
558
00:39:51,155 --> 00:39:52,022
نعم.
559
00:39:56,327 --> 00:39:57,395
"جيونغ ايون".
560
00:39:57,461 --> 00:39:59,697
هل تلقيتم أي رسالة؟
561
00:39:59,764 --> 00:40:00,798
رسالة؟
562
00:40:04,135 --> 00:40:06,370
هل ذهب السيد "شين" إلى مكان ما؟
563
00:40:06,437 --> 00:40:07,938
ذهب للتكلم مع الطبيب "تشو".
564
00:40:08,539 --> 00:40:10,040
قرّر إجراء العملية.
565
00:40:11,208 --> 00:40:12,309
حقاً؟
566
00:40:13,344 --> 00:40:15,045
هل قرّر ذلك حقاً؟
567
00:40:17,081 --> 00:40:18,382
هذا رائع.
568
00:40:19,350 --> 00:40:20,818
كم هذا مريح.
569
00:40:22,253 --> 00:40:25,389
ما الذي غيّر رأيه؟
570
00:40:25,456 --> 00:40:27,258
هل تعرفين صديق "جي هيون"؟
571
00:40:28,092 --> 00:40:31,228
مالك المطعم الذي تعملين فيه؟
هذا كله بفضله.
572
00:40:32,229 --> 00:40:34,298
مديري؟ "هان كانغ"؟
573
00:40:34,365 --> 00:40:37,668
جاء إلى هنا عدة مرات
لإقناع والد "جي هيون".
574
00:40:38,102 --> 00:40:41,305
يعرف كيفية التأثير بالناس.
575
00:40:41,372 --> 00:40:45,142
"هان كانغ" هو من أقنع والد "جي هيون"؟
576
00:40:45,209 --> 00:40:49,480
أظن أنه معجب بها.
577
00:40:51,482 --> 00:40:53,050
وهناك المزيد.
578
00:40:53,417 --> 00:40:56,187
انظري إلى تلك الزهور، إنها زهور وردية.
579
00:40:56,554 --> 00:40:59,757
دائماً يحضر زهور جديدة حتى لا تذبل.
580
00:41:01,125 --> 00:41:02,426
هذه الزهور...
581
00:41:04,795 --> 00:41:06,030
أجيبي على المكالمة.
582
00:41:07,064 --> 00:41:08,866
أجيبي بسرعة.
583
00:41:09,834 --> 00:41:10,901
أجيبي على المكالمة.
584
00:41:10,968 --> 00:41:11,802
"هان كانغ"
585
00:41:12,269 --> 00:41:13,871
أجيبي بسرعة.
586
00:41:15,105 --> 00:41:16,207
ألو.
587
00:41:16,273 --> 00:41:18,476
حصل أمر طارئ في المطعم، تعالي في الحال.
588
00:41:29,119 --> 00:41:32,690
شكراً.
589
00:41:33,357 --> 00:41:34,892
شكراً.
590
00:41:36,894 --> 00:41:38,496
شكراً.
591
00:41:39,330 --> 00:41:40,464
شكراً.
592
00:41:49,907 --> 00:41:51,208
هل أخبرت "بارك جيونغ ايون"
593
00:41:51,809 --> 00:41:53,744
بأمر العملية منذ قليل؟
594
00:41:53,811 --> 00:41:58,349
نعم، فرحت كثيراً لدرجة
أني شعرت بالامتنان لها.
595
00:42:13,597 --> 00:42:14,498
"جي هيون"...
596
00:42:16,300 --> 00:42:17,668
ماذا حصل؟
597
00:42:19,403 --> 00:42:20,771
أنت هنا.
598
00:42:22,239 --> 00:42:25,242
لكن لماذا أشعر بوجودك في "سونغ آي كيونغ"؟
599
00:42:57,341 --> 00:42:58,342
ماذا حصل؟
600
00:42:58,409 --> 00:43:00,344
اذهبي وبدّلي ملابسك أولاً.
601
00:43:00,411 --> 00:43:02,212
ماذا؟ حسناً.
602
00:43:18,963 --> 00:43:20,564
ليس لدي وقت لهذا.
603
00:43:21,966 --> 00:43:25,436
يجب أن أحرص على عدم وصول الرسالة
إلى المشفى.
604
00:43:40,384 --> 00:43:41,518
هاتفي المحمول.
605
00:44:28,499 --> 00:44:30,134
لماذا كان يفتّش حقيبتي؟
606
00:44:38,475 --> 00:44:39,476
هذه...
607
00:44:39,543 --> 00:44:40,611
"مشفى (مينساينغ)، غرفة 507"
608
00:44:43,013 --> 00:44:44,581
لا بد أن "كانغ" قرأها.
609
00:44:53,457 --> 00:44:55,959
ماذا تقصد أنها لم تخرج؟ أنا رأيتها تخرج.
610
00:44:56,026 --> 00:44:57,428
لم تخرج على الإطلاق.
611
00:45:00,464 --> 00:45:01,465
هذا...
612
00:45:02,599 --> 00:45:03,634
آنسة "سونغ".
613
00:45:12,876 --> 00:45:15,212
ماذا يجب أن أفعل الآن؟
أظن أن أحدهم اكتشف أمري.
614
00:45:16,580 --> 00:45:20,784
أظن أن "هان كانغ" قرأ رسالتي.
615
00:45:21,051 --> 00:45:22,920
لا، قرأها بالتأكيد.
616
00:45:23,787 --> 00:45:24,955
كانت تلك الرسالة
617
00:45:25,389 --> 00:45:29,093
موجّهة إلى والدي في حال توفيت قبل أواني،
618
00:45:29,259 --> 00:45:31,462
أو فشلت في العودة إلى الحياة بعد 49 يوماً.
619
00:45:31,829 --> 00:45:35,165
تحذّره الرسالة من الوثوق بـ"مين هو"،
كنت أحملها معي.
620
00:45:35,799 --> 00:45:38,469
أظن أن "هان كانغ" قرأها.
621
00:45:40,270 --> 00:45:41,839
قلادتك سليمة.
622
00:45:45,175 --> 00:45:47,578
لماذا هذا جيد؟ لماذا لم تنكسر؟
623
00:45:47,845 --> 00:45:49,847
سينتهي أمري إن أخبرت أحداً
أنني "شين جي هيون".
624
00:45:49,913 --> 00:45:53,317
ربما اكتشف ذلك قبل قراءته للرسالة.
625
00:45:54,418 --> 00:45:55,319
ماذا؟
626
00:45:55,686 --> 00:45:57,654
هذا سبب عدم انكسار القلادة.
627
00:45:59,957 --> 00:46:02,593
إذا اكتشف الآخرون الأمر قبل التلميح لهم،
628
00:46:02,659 --> 00:46:04,194
فهذا ليس ذنبك.
629
00:46:04,795 --> 00:46:06,296
هل هذا ممكن؟
630
00:46:06,563 --> 00:46:07,831
هل بإمكانهم ذلك؟
631
00:46:07,898 --> 00:46:11,401
وفقاً لمؤتمر الأرواح العابرة،
هذا يحدث لـ11 بالمئة من المسافرين.
632
00:46:12,336 --> 00:46:14,037
اكتشاف شخص مقرّب ذلك.
633
00:46:14,571 --> 00:46:17,407
لن يتم سحبي بعيداً إذاً؟
634
00:46:18,208 --> 00:46:20,778
لكن ما زال لا يمكنك التكلم في هذا
مع "هان كانغ".
635
00:46:20,844 --> 00:46:24,381
لا يمكنك الكشف عن نفسك
قبل انتهاء الـ49 يوماً.
636
00:46:24,448 --> 00:46:25,482
مفهوم.
637
00:46:26,850 --> 00:46:30,487
لكن إن كان يعرف بكل شيء مسبقاً،
لماذا لم يقل شيئاً؟
638
00:46:30,788 --> 00:46:32,623
اذهبي إن انتهيت.
639
00:46:34,191 --> 00:46:35,726
هل عادت ذكرياتك مع "سونغ آي كيونغ"؟
640
00:46:35,793 --> 00:46:38,862
لن أتذكر شيئاً قبل انتهاء فترة خدمتي.
641
00:46:39,563 --> 00:46:41,598
لماذا تثيرين المتاعب؟
642
00:46:41,665 --> 00:46:44,201
لماذا كان عليك فعل شيء عديم الجدوى
يصيبني بالاضطراب بهذا الشكل؟
643
00:46:44,268 --> 00:46:45,702
هل أصبتك بالاضطراب؟
644
00:46:47,371 --> 00:46:50,707
لكن ألم تقل إنك لا تعرف شيئاً
عن مشاعر البشر؟
645
00:46:50,774 --> 00:46:52,943
بدأت أقترب من الإحساس بها الآن.
646
00:46:53,010 --> 00:46:55,579
لأنني أقترب من نهاية خدمتي.
647
00:46:55,646 --> 00:46:58,382
يجب أن تبذل جهداً أكبر لتذكّرها
بأسرع وقت ممكن.
648
00:46:58,448 --> 00:47:00,784
ربما لا تشعر بالراحة بالقرب منها
649
00:47:00,851 --> 00:47:02,820
لأن قلبك يتألم بسببها.
650
00:47:04,288 --> 00:47:05,422
هذا لا يهمني.
651
00:47:17,367 --> 00:47:19,469
هل أنت "جي هيون"؟
652
00:47:19,970 --> 00:47:20,871
أنت "جي هيون".
653
00:47:20,938 --> 00:47:22,506
ظهرت في حلمي
654
00:47:22,573 --> 00:47:25,576
وأخبرتني أنك "شين جي هيون" وطلبت مساعدتي.
655
00:47:25,809 --> 00:47:27,344
أنا أسير أثناء نومي أحياناً.
656
00:47:27,411 --> 00:47:29,580
ما المشكلة في الإعجاب بشخص مخطوب؟
657
00:47:29,646 --> 00:47:31,014
إنها صديقة "جي هيون" بالفعل.
658
00:47:31,081 --> 00:47:33,217
عادة تأكلين كثيراً،
لكنك لم تتناولي شيئاً بعد.
659
00:47:33,283 --> 00:47:35,052
لهذا السبب فقدت وعيك.
660
00:47:36,253 --> 00:47:37,154
"هان كانغ"...
661
00:47:37,988 --> 00:47:40,090
كنت تعرف بهذا وتتظاهر بعكس ذلك.
662
00:47:41,992 --> 00:47:44,528
ليست حبيبة، إنها مجرد فتاة تعجبني.
663
00:47:45,095 --> 00:47:46,630
أنت تبهج
664
00:47:46,697 --> 00:47:48,932
كل امرأة حولك. هل هذه هواية أم ماذا؟
665
00:47:48,999 --> 00:47:50,767
ليس كل فتاة.
666
00:47:52,069 --> 00:47:53,670
لم يكن ذلك من أجل "سونغ آي كيونغ" إذاً؟
667
00:47:54,538 --> 00:47:55,706
كان ذلك من أجلي؟
668
00:47:56,473 --> 00:47:59,676
هل "هان كانغ" معجب بي؟
669
00:48:00,744 --> 00:48:01,979
يا إلهي.
670
00:48:08,552 --> 00:48:10,020
أظن أنني سأصاب بالجنون.
671
00:48:10,554 --> 00:48:13,257
هكذا يشعر الناس
الذين لا يستطيعون التعبير إذاً.
672
00:48:16,994 --> 00:48:18,829
لا يمكنني سؤالها رغم أنني أعرف كل شيء.
673
00:48:19,630 --> 00:48:20,998
لا أستطيع إخبارها أني أعرف أيضاً.
674
00:48:21,865 --> 00:48:23,000
أين هي؟
675
00:48:30,874 --> 00:48:33,143
ماذا يجري؟ هل حصل شيء ما؟
676
00:48:33,210 --> 00:48:35,379
هل يمكنك...
677
00:48:36,079 --> 00:48:38,448
هل يمكنك إخباري إن كنت خارجة،
أو عندما تكونين في الخارج
678
00:48:38,515 --> 00:48:41,618
أو عندما تغادرين لمدة إضافية،
هل يمكنك إخباري على الأقل؟
679
00:48:46,356 --> 00:48:48,225
دائماً تخرجين بسرعة كالمجانين.
680
00:48:49,259 --> 00:48:50,327
هل أنا مخطئ؟
681
00:48:50,394 --> 00:48:52,095
لا، أنت محق.
682
00:48:52,896 --> 00:48:55,499
خرجت كامرأة مجنونة، أليس كذلك؟
683
00:48:57,567 --> 00:48:59,069
ليست هذه الفكرة من هذا.
684
00:49:02,306 --> 00:49:03,473
هل كل شيء بخير؟
685
00:49:04,241 --> 00:49:05,309
هل أنت بخير؟
686
00:49:06,677 --> 00:49:08,412
هذا جيد، لندخل.
687
00:49:09,546 --> 00:49:12,716
ماذا عن الحالة الطارئة؟
688
00:49:12,783 --> 00:49:13,750
هذا...
689
00:49:15,185 --> 00:49:17,187
هل تذكرين صديقتي "جي هيون"؟
690
00:49:18,422 --> 00:49:21,491
قرّر والدها إجراء العملية.
691
00:49:21,758 --> 00:49:22,793
أعرف ذلك.
692
00:49:22,859 --> 00:49:24,628
حقاً؟ كيف؟
693
00:49:24,695 --> 00:49:26,296
مررت على المشفى.
694
00:49:28,665 --> 00:49:29,866
شكراً لك.
695
00:49:29,933 --> 00:49:31,568
على ماذا؟
696
00:49:32,402 --> 00:49:33,937
والد "جي هيون"...
697
00:49:35,238 --> 00:49:36,640
أنت من أقنعته بهذا.
698
00:49:38,275 --> 00:49:40,177
أنا أقول هذا نيابة عن "جي هيون".
699
00:49:44,214 --> 00:49:46,883
إنها صديقتي أيضاً، أتعرفين؟
700
00:49:47,451 --> 00:49:50,721
إنها محظوظة بالفعل.
701
00:49:51,355 --> 00:49:53,690
لديها شخصان يدّعيان أنهما صديقاها.
702
00:49:57,527 --> 00:49:58,462
أيها المدير.
703
00:50:00,864 --> 00:50:02,132
ذهبت إلى هناك كما طلبت.
704
00:50:04,935 --> 00:50:06,069
أيها الأحمق.
705
00:50:06,136 --> 00:50:07,771
كم مرة عليّ إخبارك بهذا؟
706
00:50:09,439 --> 00:50:10,640
انتبه لما تقوله.
707
00:50:12,909 --> 00:50:14,044
عودي إلى الداخل.
708
00:50:19,916 --> 00:50:22,019
ما الذي يحاولون كتمانه؟
709
00:50:23,754 --> 00:50:26,123
من؟ كيف يبدو هذا الشخص؟
710
00:50:28,859 --> 00:50:31,461
على أي حال، شكراً على إخباري بهذا.
711
00:50:32,362 --> 00:50:33,830
حسناً، اعتن بنفسك.
712
00:50:37,234 --> 00:50:39,770
أحدهم كان يتحرى عن صفقة
شراء مشروع "هايمي دو".
713
00:50:42,372 --> 00:50:44,041
هذا عنوان "سونغ آي كيونغ".
714
00:50:46,910 --> 00:50:47,911
أحسنت.
715
00:50:50,781 --> 00:50:51,782
هذا من أجلك.
716
00:50:56,319 --> 00:50:57,954
- شكراً.
- اذهب إلى "هايمي دو".
717
00:50:58,021 --> 00:51:00,023
تكلم مع السيد "تشوي" والسيد "لي"
من المكتب العقاري.
718
00:51:00,090 --> 00:51:01,091
حسناً.
719
00:51:07,297 --> 00:51:09,032
"هان كانغ"
720
00:51:22,345 --> 00:51:24,147
أتوقف عن ماذا؟ ما الذي تعرفه؟
721
00:51:24,214 --> 00:51:26,817
أعرف ماذا تفعل بشركة السيد "شين".
722
00:51:27,451 --> 00:51:28,718
أريدك أن تتوقف.
723
00:51:30,387 --> 00:51:32,055
سأكون دقيقاً بما أقصده.
724
00:51:32,322 --> 00:51:34,357
حتى لو فشلت عملية السيد "شين"
725
00:51:34,591 --> 00:51:36,793
يجب أن ترفض وصيّته.
726
00:51:37,227 --> 00:51:40,630
أوقف كل ما هو متعلق بمشروع "هايمي دو"
وما فعلته خلال عملك لدى "شينغا".
727
00:51:41,631 --> 00:51:42,899
تخلّ عن الأمر.
728
00:51:42,966 --> 00:51:43,867
"كانغ"...
729
00:51:44,901 --> 00:51:47,270
أنت من يجب عليه التخلّي عن الأمر،
لا يمكنك إيقافي.
730
00:51:48,004 --> 00:51:50,240
- "مين هو".
- لا أعرف كيف اكتشفت الأمر،
731
00:51:50,440 --> 00:51:53,009
أو ماذا تعرف، هذا لا يهمني.
732
00:51:53,577 --> 00:51:56,246
عليك الوقوف بجانبي
مع خروج "جي هيون" من الصورة.
733
00:51:56,313 --> 00:51:57,714
أنت حقاً لا تعرفني، أليس كذلك؟
734
00:51:57,781 --> 00:51:59,583
حتى لو نجحت عملية السيد "شين"،
735
00:52:00,016 --> 00:52:01,785
لن يتمكن من العمل بهذه الحالة.
736
00:52:01,852 --> 00:52:03,420
ما زالت ليست شركتك.
737
00:52:03,887 --> 00:52:06,256
هذا لا يتعلق بورم الدماغ
الذي أصاب السيد "شين".
738
00:52:06,323 --> 00:52:07,824
كنت متعاوناً مع "هيوكسان" منذ البداية.
739
00:52:09,326 --> 00:52:10,327
كنت أنت إذاً.
740
00:52:11,428 --> 00:52:12,996
منذ متى وأنت...
741
00:52:13,063 --> 00:52:15,065
لا أصدق أن هذه هي حقيقتك.
742
00:52:15,565 --> 00:52:17,000
لماذا فعلت هذا؟
743
00:52:17,334 --> 00:52:19,736
هل أساء والدا "جي هيون" معاملتك
بأي شكل من الأشكال؟
744
00:52:20,170 --> 00:52:21,438
أم أنك طمّاع وحسب؟
745
00:52:21,505 --> 00:52:24,241
لم يخطئ أي منهما بحقي على الإطلاق.
746
00:52:24,674 --> 00:52:25,675
وهذا لا يتعلق بالمال أيضاً.
747
00:52:25,742 --> 00:52:26,877
ما السبب إذاً؟
748
00:52:27,244 --> 00:52:30,881
لماذا تفعل هذا بأناس لم يسيئوا معاملتك؟
749
00:52:30,981 --> 00:52:32,516
لماذا تحاول أخذ ما هو لهم؟
750
00:52:32,582 --> 00:52:35,819
أنا أحاول تغيير حياتي وحسب.
751
00:52:36,086 --> 00:52:37,020
ماذا؟
752
00:52:37,621 --> 00:52:40,724
السيد "شين" و"جي هيون"
كانا غير محظوظين وحسب.
753
00:52:41,525 --> 00:52:43,693
كما كنت أنا عندما ولدت.
754
00:52:43,760 --> 00:52:46,296
هل تفرّغ غضبك بسبب طفولتك الفقيرة
755
00:52:46,897 --> 00:52:48,365
بوجه عائلة "جي هيون" إذاً؟
756
00:52:48,431 --> 00:52:49,466
أفرّغ غضبي؟
757
00:52:51,568 --> 00:52:53,703
ما الذي يعرفه فتى ثري مثلك؟
758
00:52:54,604 --> 00:52:56,439
كان والداك ثريين، ما الذي تعرفه؟
759
00:52:56,506 --> 00:52:57,774
لا تلق اللوم على بيئتك.
760
00:52:58,008 --> 00:53:00,177
لا يُولد الجميع في عائلة مثالية.
761
00:53:00,377 --> 00:53:03,280
هذا الشيء يعود للقدر وليس لنا.
762
00:53:03,346 --> 00:53:05,482
إذاً ولادتي بتلك الحالة
كانت بسبب الحظ السيئ وحسب؟
763
00:53:06,449 --> 00:53:08,318
من السهل عليك قول ذلك.
764
00:53:08,919 --> 00:53:10,754
أنت تعيش في الماضي يا "كانغ".
765
00:53:11,321 --> 00:53:14,424
ما زلت تحاول علاج جروح طفولتك
766
00:53:14,491 --> 00:53:16,826
التي سببتها والدتك.
767
00:53:16,993 --> 00:53:21,064
لهذا يمكنك إهدار مهاراتك الرائعة
في حانة نبيذ.
768
00:53:21,698 --> 00:53:23,233
رغم تعلّقك بماضيك،
769
00:53:23,300 --> 00:53:25,869
إلا أن حياتك الراهنة ليست سيئة أيضاً،
ولدت ثرياً.
770
00:53:25,936 --> 00:53:27,270
لا تقل هذا الهراء.
771
00:53:29,773 --> 00:53:30,674
أنصت.
772
00:53:31,675 --> 00:53:34,911
عندما بلغت العمر الكافي للتعرف على العالم،
773
00:53:35,345 --> 00:53:37,247
كنت أبدأ كل يوم بالتعرّض للضرب.
774
00:53:39,349 --> 00:53:41,084
لم أتناول أي طعام رغم بلوغي 4 سنوات.
775
00:53:41,718 --> 00:53:43,820
كان ما زال عليّ شرب حليب أمي،
776
00:53:44,421 --> 00:53:48,091
كنت أشعر بجوع شديد لدرجة أني عضضت حلمتها،
هل اختبرت هذا الجوع من قبل؟
777
00:53:49,492 --> 00:53:51,094
انتهى أمرنا في أسوأ الأحياء الفقيرة.
778
00:53:51,595 --> 00:53:53,897
عندما كانت أمي تكسب العيش بفعل أي شيء،
779
00:53:53,997 --> 00:53:56,032
كان والدي يراهن بكل ما كانت تكسبه.
780
00:53:56,533 --> 00:53:58,468
كان يشرب طوال اليوم،
781
00:53:58,535 --> 00:54:02,305
ولم يترك لزوجته سوى الديون،
وأجبرت على العيش كابن له.
782
00:54:02,639 --> 00:54:03,707
هل تعرف هذا الشعور؟
783
00:54:07,677 --> 00:54:10,413
مرض والدي ومات عندما كان عمري 13 سنة.
784
00:54:12,315 --> 00:54:14,451
كان ذلك أسعد يوم في حياتي.
785
00:54:16,486 --> 00:54:19,222
هربت أنا وأمي في الليل، لم ندفن جثته حتى.
786
00:54:19,289 --> 00:54:20,790
وبكينا من شدّة فرحنا.
787
00:54:22,993 --> 00:54:25,695
قلت لنفسي، "لا أحد سيضربني بعد الآن
على الأقل."
788
00:54:29,199 --> 00:54:32,669
لكن خمّن ما كان ينتظرني.
789
00:54:34,537 --> 00:54:37,707
جوع وذلّ لا متناهيان.
790
00:54:37,874 --> 00:54:39,643
حقد وتجاهل ونظرات الناس.
791
00:54:41,044 --> 00:54:42,646
تمكنت أمي التي تخرجت من الإعدادية بصعوبة
792
00:54:43,446 --> 00:54:46,483
من الانتقال إلى المدينة مع القليل من المال
في أربعينياتها.
793
00:54:46,983 --> 00:54:50,887
كان عليها إطعام وتربية ابنها ذا الـ13 سنة.
هل يمكنك تخيّل هذا؟
794
00:54:53,123 --> 00:54:55,492
لسعات البرد شتاءً،
795
00:54:56,026 --> 00:54:58,461
والطفح الجلدي صيفاً.
796
00:54:59,362 --> 00:55:01,564
تمكنت بهذه الطريقة من تأمين غرفة للنوم،
797
00:55:02,365 --> 00:55:04,067
وإطعامي وتربيتي.
798
00:55:05,435 --> 00:55:06,336
"مين هو"...
799
00:55:06,403 --> 00:55:08,138
سألت مرات لا تعد ولا تحصى.
800
00:55:08,638 --> 00:55:11,207
"لماذا كان علينا العيش بهذه الطريقة؟"
801
00:55:11,274 --> 00:55:13,343
"ما الخطأ الذي ارتكبناه؟"
802
00:55:15,879 --> 00:55:17,647
لم يتمكن أحد من إجابتي على ذلك.
803
00:55:17,714 --> 00:55:19,683
عائلة "جي هيون" ليست السبب بما حصل لك.
804
00:55:19,749 --> 00:55:20,850
قلت لك من قبل.
805
00:55:21,584 --> 00:55:24,788
إنهم غير محظوظين كما كنا نحن من قبل.
806
00:55:24,854 --> 00:55:29,125
لكن لماذا تفعل هذا بعائلة بريئة؟
807
00:55:29,592 --> 00:55:32,662
والأسوأ أنك سرقت قلب "جي هيون".
808
00:55:33,063 --> 00:55:35,198
هل شعرت بالحزن عليها حتى؟
809
00:55:35,765 --> 00:55:37,200
لماذا سأشعر بذلك؟
810
00:55:38,234 --> 00:55:39,836
على من سألقي اللوم إذاً؟
811
00:55:40,970 --> 00:55:42,205
على القدر؟
812
00:55:42,739 --> 00:55:44,941
على الرب، على "بوذا"، أو أياً كان.
813
00:55:46,276 --> 00:55:48,078
إذا دمروا حياتي،
814
00:55:48,144 --> 00:55:50,380
لماذا لا يمكنني فعل ذات الشيء لأناس آخرين؟
815
00:55:51,448 --> 00:55:54,818
على الأقل ولدوا وهم محظوظون،
ما زال بإمكانهم الاستمتاع بحياتهم.
816
00:55:55,018 --> 00:55:55,952
"مين هو"...
817
00:55:56,019 --> 00:55:59,155
أنا لا أقاتل "شين إيل سيك"
أو "شين جي هيون".
818
00:56:01,391 --> 00:56:03,927
أنا أقاتل القدر ذاته الذي دمّر حياتي.
819
00:56:04,794 --> 00:56:07,197
القدر ذاته الذي تسبب لي بكل ذلك الذلّ.
820
00:56:07,497 --> 00:56:09,265
أردت تغييره بنفسي.
821
00:56:09,866 --> 00:56:12,202
لا، هذا خطأ.
822
00:56:13,536 --> 00:56:15,572
مهما كانت طفولتك عصيبة،
823
00:56:17,907 --> 00:56:18,908
فهذا ليس صحيحاً.
824
00:56:18,975 --> 00:56:20,176
لم تكن حياتك مثل حياتي قط.
825
00:56:20,243 --> 00:56:22,612
لا تحكم عليّ بمعايير هذا المجتمع.
826
00:56:23,146 --> 00:56:24,013
إذاً...
827
00:56:25,548 --> 00:56:26,816
لن تتوقف، أليس كذلك؟
828
00:56:26,883 --> 00:56:28,318
ليس لدي سبب لفعل ذلك.
829
00:56:28,385 --> 00:56:29,419
لدينا مشكلة إذاً.
830
00:56:30,520 --> 00:56:32,255
عليّ إيقافك.
831
00:56:34,057 --> 00:56:35,058
حاول فعل ذلك.
832
00:56:35,291 --> 00:56:37,527
حسناً.
833
00:56:39,195 --> 00:56:40,230
ماضيك...
834
00:56:41,531 --> 00:56:42,966
ذلك يفطر قلبي...
835
00:56:44,701 --> 00:56:46,669
لكنك تؤذي أناساً طيبين.
836
00:56:47,637 --> 00:56:49,339
لا يمكنني أن أدعهم يدفعون ثمن ماضيك.
837
00:57:00,049 --> 00:57:01,317
انظري يا "سيو يو".
838
00:57:02,519 --> 00:57:03,920
يبدو أن "جي هيون" كتبت هذه الرسالة.
839
00:57:04,287 --> 00:57:05,221
أليس كذلك؟
840
00:57:05,288 --> 00:57:07,023
ما هذه؟ هل كتبت هذه الرسالة؟
841
00:57:08,825 --> 00:57:10,326
ما خطبك؟
842
00:57:10,760 --> 00:57:13,196
ما خطبك هذه الأيام يا "اين جيونغ"؟
843
00:57:13,430 --> 00:57:14,597
هناك شيء ما، أليس كذلك؟
844
00:57:15,665 --> 00:57:16,633
"سيو يو"...
845
00:57:17,734 --> 00:57:19,335
هل تؤمنين بوجود الأشباح؟
846
00:57:19,402 --> 00:57:22,272
لا، هل تؤمنين بوجود الأرواح؟
847
00:57:23,606 --> 00:57:24,908
هل تؤمنين بهذه الأمور؟
848
00:57:25,175 --> 00:57:27,510
هل تظنين أن بإمكان الأرواح
أن تسكن جسد شخص آخر؟
849
00:57:27,577 --> 00:57:29,279
هذا هو التقمّص.
850
00:57:29,612 --> 00:57:32,048
ألا يُدعى ذلك بالمطاردة؟
851
00:58:00,376 --> 00:58:01,344
"اين جيونغ"...
852
00:58:03,179 --> 00:58:04,514
ماذا تفعلين هنا؟
853
00:58:04,581 --> 00:58:06,382
أريدك أن تفعل شيئاً من أجلي.
854
00:58:07,417 --> 00:58:09,385
طلبت مني عدم الدخول دون إذن.
855
00:58:11,554 --> 00:58:13,990
أنت ترتعشين، هل حصل شيء ما؟
856
00:58:16,192 --> 00:58:17,694
"صديقتك التي أسميتها (سونغ آي كيونغ)"
857
00:58:17,760 --> 00:58:20,597
{\an8}"عيد ميلاد 18 سنة سعيد يا (اين جيونغ)،
صديقتك التي تسمّيها (جي هيون)"
858
00:58:27,704 --> 00:58:28,605
"اين جيونغ"...
859
00:58:28,671 --> 00:58:31,441
هل فقدت صوابك؟ لماذا تفعلين هذا؟
860
00:58:31,741 --> 00:58:33,409
أظن أنني فقدت صوابي أيضاً.
861
00:58:34,277 --> 00:58:37,580
لذا أريدك أن تتحقق من هذا الأمر من أجلي.
862
00:58:37,647 --> 00:58:40,617
هل تظنين أن "سونغ آي كيونغ" هي "جي هيون"؟
هل هذا معقول؟
863
00:58:40,683 --> 00:58:42,452
هذا ما أريدك أن تتحقق منه من أجلي.
864
00:58:43,453 --> 00:58:46,689
لا علاقة لهذا بمشاعر الغيرة يا "مين هو".
865
00:58:47,590 --> 00:58:49,959
أعرف أن قلبك تغيّر، لكنك تعرفني.
866
00:58:50,527 --> 00:58:52,428
تذكر طبيعتي.
867
00:58:52,495 --> 00:58:53,630
لكن...
868
00:58:53,696 --> 00:58:57,534
تخيّل أن "سونغ آي كيونغ" هي "جي هيون"
وانظر كم هما متشابهتان.
869
00:58:57,834 --> 00:59:00,703
فكّر بالأمور التي أخبرتك بها من فضلك.
870
00:59:01,671 --> 00:59:04,374
أرجوك تحقق من هذا الأمر من أجلي.
871
00:59:13,716 --> 00:59:14,751
آنسة "سونغ".
872
00:59:23,793 --> 00:59:26,663
مررت إلى هنا وأنا في طريقي إلى "دايجيون"،
مات شخص من معارفي هناك.
873
00:59:27,497 --> 00:59:28,431
فهمت.
874
00:59:29,265 --> 00:59:31,301
لماذا لا تحضرين إلى جلسات
التنويم المغناطيسي؟
875
00:59:32,001 --> 00:59:33,102
تنويم مغناطيسي؟
876
00:59:34,571 --> 00:59:35,538
ما الخطب؟
877
00:59:37,140 --> 00:59:38,174
لا شيء.
878
00:59:39,976 --> 00:59:41,544
كنت مريضة.
879
00:59:43,646 --> 00:59:47,183
كان من الصعب إقناعك للبدء بها،
لماذا توقفت في منتصف العلاج؟
880
00:59:48,551 --> 00:59:51,788
كما أن هناك أمور غريبة...
881
00:59:51,854 --> 00:59:52,989
يجب أن أذهب.
882
00:59:56,893 --> 00:59:57,827
آنسة "سونغ"...
883
01:00:06,703 --> 01:00:08,271
لا.
884
01:00:19,682 --> 01:00:21,684
كلمة المرور غير صحيحة.
885
01:00:24,988 --> 01:00:26,956
كلمة المرور غير صحيحة.
886
01:00:27,857 --> 01:00:29,459
هل غيّر كلمة المرور؟
887
01:00:30,627 --> 01:00:32,996
ظننت أنني اكتشفت كلمة سر الخزنة أخيراً.
888
01:00:38,301 --> 01:00:39,268
"كانغ مين هو"
889
01:00:41,804 --> 01:00:43,139
ألو، أنا "سونغ آي كيونغ".
890
01:00:43,539 --> 01:00:46,175
أين أنت؟ لنتناول الغداء معاً.
891
01:00:46,542 --> 01:00:47,510
الغداء؟
892
01:00:59,055 --> 01:01:03,226
تخيّل أن "سونغ آي كيونغ" هي "جي هيون"
وانظر كم هما متشابهتان.
893
01:01:06,029 --> 01:01:07,196
ما الذي أفعله؟
894
01:01:18,441 --> 01:01:19,442
اركبي.
895
01:01:30,586 --> 01:01:33,256
- ما الأمر؟
- لا شيء، لننطلق.
896
01:01:42,632 --> 01:01:46,002
كنت أظن أننا سنذهب لتناول المعكرونة،
لماذا يشتري لي حذاءً؟
897
01:01:46,069 --> 01:01:48,104
هذا يبدو جميلاً، ما رأيك؟
898
01:01:48,471 --> 01:01:50,006
كلاهما جميلان.
899
01:01:51,140 --> 01:01:52,308
سأختار هذا.
900
01:01:53,443 --> 01:01:56,079
كيف سأعرف كلمة مرور الباب؟
901
01:01:56,145 --> 01:01:58,047
لا حاجة لتوضيبه، سترتديه الآن.
902
01:01:58,848 --> 01:02:00,383
لا، سأرتدي الحذاء الذي جئت به.
903
01:02:00,450 --> 01:02:02,985
تخلّصي منه، أحضرتك إلى هنا
لأن هذا الحذاء شنيع.
904
01:02:03,052 --> 01:02:04,587
هذا الحذاء ليس لي.
905
01:02:06,089 --> 01:02:08,024
لكنه المفضل لديّ.
906
01:02:14,230 --> 01:02:15,231
ما الأمر؟
907
01:02:15,932 --> 01:02:17,200
لم يعجبني.
908
01:02:28,144 --> 01:02:30,546
ما الخطب يا "مين هو"؟
909
01:02:59,842 --> 01:03:01,210
هذا هو الحذاء، أليس كذلك؟
910
01:03:02,545 --> 01:03:03,546
يمكنك الانصراف الآن.
911
01:03:26,636 --> 01:03:29,772
كانت تجلس فتاة غريبة هنا.
912
01:03:33,509 --> 01:03:34,510
"سونغ آي كيونغ"...
913
01:03:35,812 --> 01:03:37,680
لماذا كانت تجلس هناك؟
914
01:03:38,815 --> 01:03:39,916
لا أعرف.
915
01:03:40,349 --> 01:03:42,652
أظن أن "سونغ آي كيونغ" هي "جي هيون".
916
01:03:51,060 --> 01:03:53,596
دخلت "سونغ آي كيونغ" إلى المنزل منذ قليل.
917
01:04:32,134 --> 01:04:33,302
أهلاً.
918
01:04:37,640 --> 01:04:38,608
"سونغ آي كيونغ".
919
01:04:47,717 --> 01:04:49,118
نعم يا سيد "كانغ مين هو"؟
920
01:04:49,742 --> 01:04:53,742
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@gmail.com
921
01:04:56,726 --> 01:04:58,060
ترجمة "شيرين سمعان"
82258