All language subtitles for 49.Days.S01E13.WEBRip.Netflix.ar
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,055 --> 00:01:19,055
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@
2
00:01:19,479 --> 00:01:23,016
ما الذي تفعله؟ أعني، ماذا فعلت للتو؟
3
00:01:23,616 --> 00:01:25,985
ماذا؟ هل فعلت شيئاً؟
4
00:01:26,820 --> 00:01:28,321
عانقتني.
5
00:01:28,388 --> 00:01:29,522
حقاً؟
6
00:01:29,589 --> 00:01:32,525
لا أتذكر هذا، لا بد وأني كنت أسير
في نومي ثانية.
7
00:01:34,461 --> 00:01:36,329
لا تتفاجئي إلى هذه الدرجة،
ليس بالأمر المهم.
8
00:01:36,663 --> 00:01:40,066
بدوت حزينة جداً، عانقتك لأبهجك قليلاً.
9
00:01:40,467 --> 00:01:42,702
ألم تسمعي مطلقاً بعناق المواساة؟
10
00:01:43,570 --> 00:01:46,372
تعرفين أني عشت في "أمريكا" حوالي 10 سنوات.
11
00:01:46,439 --> 00:01:48,341
العناق أمر شائع هناك.
12
00:01:49,209 --> 00:01:52,479
أنت لم تعيشي هناك مطلقاً،
لذا لا تعرفين هذا على الأرجح.
13
00:01:52,545 --> 00:01:55,014
لا أظن أن ذلك العناق كان من أجل المواساة.
14
00:01:55,248 --> 00:01:56,816
قلت إنك يتيمة، صحيح؟
15
00:01:57,283 --> 00:01:59,919
قلت إن ليس لديك من تتحدثين معه
أو تعتمدين عليه.
16
00:02:00,487 --> 00:02:04,624
رأيت الطريقة التي كنت تمشين بها،
بدوت وحيدة ومتعبة.
17
00:02:05,158 --> 00:02:09,162
هل تريد أن تكون ذلك الشخص الوحيد
الذي يحب "سونغ آي كيونغ"؟
18
00:02:10,163 --> 00:02:11,865
ما قصة هذه النظرة الجديّة؟
19
00:02:12,632 --> 00:02:13,700
فلنذهب.
20
00:02:16,236 --> 00:02:17,704
لديك حبيبة.
21
00:02:17,770 --> 00:02:20,507
في "كوريا"، لا يمكنك التسكع
وعناق نساء أخريات.
22
00:02:20,573 --> 00:02:22,208
لم أقل مطلقاً إن لديّ حبيبة.
23
00:02:22,275 --> 00:02:24,144
قلت إن هناك امرأة تحبها.
24
00:02:24,210 --> 00:02:26,312
وهل هذا يعني إن لديّ حبيبة؟
25
00:02:26,379 --> 00:02:29,015
أعطيتها باقة ورد ضخمة،
26
00:02:29,082 --> 00:02:31,417
ومع ذلك هي ليست حبيبتك؟ ما الذي كنت تفعله؟
27
00:02:31,484 --> 00:02:34,120
لم أعطها إياها لأطلب منها أن تصبح حبيبتي.
28
00:02:34,187 --> 00:02:35,622
لماذا أعطيتها الباقة إذاً؟
29
00:02:35,688 --> 00:02:37,023
كي أبهجها.
30
00:02:38,791 --> 00:02:42,228
عانقتني لتبهجني أيضاً.
31
00:02:44,430 --> 00:02:46,099
ما الخطأ في هذا؟
32
00:02:46,166 --> 00:02:47,901
أنت تبهج كل امرأة حولك.
33
00:02:47,967 --> 00:02:50,436
هل هذه هوايتك أو شيء من هذا القبيل؟
34
00:02:50,637 --> 00:02:52,605
لا أبهج أيّ امرأة.
35
00:02:57,544 --> 00:02:59,245
ما معنى هذا؟
36
00:03:11,257 --> 00:03:13,059
- عمّي.
- ماذا؟
37
00:03:13,126 --> 00:03:16,162
حضّر لنا ريزوتو بلحم العجل
وأوليو باستا ومارغريتا وسلطة.
38
00:03:16,229 --> 00:03:17,330
بسرعة من فضلك.
39
00:03:17,397 --> 00:03:19,098
هل نتوقع قدوم أحدهم؟
40
00:03:20,033 --> 00:03:21,234
لا إنها لي.
41
00:03:22,435 --> 00:03:24,871
بالطبع.
42
00:03:25,638 --> 00:03:26,839
بدون أوراق غار.
43
00:03:27,207 --> 00:03:28,208
فهمت.
44
00:03:38,685 --> 00:03:40,587
ما الذي يجري بين الرجال؟ وبين النساء؟
45
00:03:40,853 --> 00:03:42,422
ما الذي يحدث هنا؟
46
00:03:42,755 --> 00:03:43,723
ماذا؟
47
00:03:57,203 --> 00:03:58,605
تفضل.
48
00:03:59,239 --> 00:04:02,942
هل تودّين أن تنهي البقيّة، أيتها الآنسة
صاحبة الشهيّة المفتوحة؟
49
00:04:03,009 --> 00:04:04,177
أنهي ماذا؟
50
00:04:04,244 --> 00:04:06,579
أفعل هذا في بعض الأحيان كي أختبر أطباقنا.
51
00:04:06,646 --> 00:04:08,314
كل ما أحتاج إليه هو لقمة من كل طبق.
52
00:04:08,581 --> 00:04:10,016
لكن لا يجب أن أهدر الباقي.
53
00:04:10,083 --> 00:04:13,886
هل تريديني أن آكل هذه الأطباق إذاً؟
54
00:04:13,953 --> 00:04:16,189
نعم، تخلّصي من بقايا الطعام رجاءً.
55
00:04:16,589 --> 00:04:17,991
كان بإمكانك قولها بطريقة أفضل.
56
00:04:20,360 --> 00:04:24,264
أظن أنه لا يمكنني أن أدع كل هذه تذهب
إلى القمامة، لا خيار لديّ سوى الأكل.
57
00:04:27,634 --> 00:04:28,701
على المرء...
58
00:04:30,403 --> 00:04:32,505
أن يعرف ما هو المهم.
59
00:04:33,740 --> 00:04:36,843
آنسة "سونغ"، لماذا تأكلين هذا الآن؟
60
00:04:37,443 --> 00:04:39,212
طلبت مني أن أتدبّر أمر بقايا الطعام.
61
00:04:39,279 --> 00:04:43,249
لا، أنت تأكلين لتعيشي،
هذا ما يفعله الإنسان العادي.
62
00:04:43,316 --> 00:04:46,419
لا أحد يأكل ليموت، جميعنا نأكل لنعيش.
63
00:04:46,486 --> 00:04:50,189
الحياة أهمّ من أيّ شيء، صحيح؟
64
00:04:50,423 --> 00:04:54,394
سمعت ما قلت، لكن ماذا تعني بالضبط؟
65
00:04:55,328 --> 00:04:58,631
أكل الطعام الشهي والشعور بالغضب،
66
00:04:58,698 --> 00:05:00,233
والانتقام وحبّ شخص.
67
00:05:01,367 --> 00:05:03,002
إن متّ، تصبح هذه الأشياء عديمة القيمة.
68
00:05:03,469 --> 00:05:04,737
ما خطبه؟
69
00:05:05,738 --> 00:05:07,707
هل يعرف هويتي حقاً؟
70
00:05:08,374 --> 00:05:10,943
ألم تقولي إن أيامك معدودة؟
71
00:05:11,010 --> 00:05:12,745
قلت إن لديك 48 يوماً فقط.
72
00:05:17,250 --> 00:05:18,985
لست متأكداً ما هي حالتك،
73
00:05:19,052 --> 00:05:21,387
لكني أريدك أن تأكلي حتى تشبعي
وتشعري بالسرور.
74
00:05:24,857 --> 00:05:26,392
ربما هو يعرف حقاً.
75
00:05:28,261 --> 00:05:30,563
لست متأكداً ماذا تفعلين حين تذهبين.
76
00:05:30,963 --> 00:05:33,766
لكن البقاء على قيد الحياة له الأولوية.
77
00:05:38,004 --> 00:05:38,971
ماذا؟
78
00:05:39,372 --> 00:05:40,807
ماذا فعل "كانغ" للآنسة "سونغ"؟
79
00:05:41,207 --> 00:05:42,675
أيّ نوع من الهراء هذا؟
80
00:05:42,742 --> 00:05:44,510
أنا أخبرك بما رأيته وحسب.
81
00:05:44,577 --> 00:05:47,914
هل أنت متأكد من أنهما كانا هما؟
لا بد وأنك مخطئ.
82
00:05:53,486 --> 00:05:54,420
انظر.
83
00:06:01,127 --> 00:06:03,863
هذه هي القصة وراء الختم إذاً؟
84
00:06:03,930 --> 00:06:06,399
اليوم الذي أخفت فيه الختم في غرفتي
85
00:06:06,899 --> 00:06:08,468
كان يوم التنظيف.
86
00:06:08,534 --> 00:06:10,770
كان من المفترض بذلك اليوم
أن يكون يوم زفاف "جي هيون".
87
00:06:10,837 --> 00:06:12,472
أنت ذهبت إلى المشفى في ذلك اليوم.
88
00:06:12,538 --> 00:06:15,675
أخفت الختم هنا في يوم زفافها.
89
00:06:15,742 --> 00:06:17,510
أولئك الأشرار الكاذبون الغشّاشون.
90
00:06:18,177 --> 00:06:19,979
هل ستدعهم وشأنهم؟
91
00:06:20,046 --> 00:06:22,448
سبق وحصلت على نسخة
من وثيقة تسجيل "هايمي دو".
92
00:06:22,615 --> 00:06:26,753
كما طلبت من صديق لي أن ينظر
في الوضع بين "شينغا" و"إتش إم".
93
00:06:26,819 --> 00:06:30,223
اسمع! من يهتم بالشركة في وقت كهذا؟
94
00:06:30,289 --> 00:06:31,824
علينا أن ننقذ "جي هيون" أولاً.
95
00:06:31,891 --> 00:06:34,527
"جي هيون" تعرف هذا أفضل من أيّ شخص.
96
00:06:35,128 --> 00:06:37,463
لكنها تحوم باستمرار حول "مين هو".
97
00:06:37,864 --> 00:06:39,565
لا بد وأن لديها سبباً وجيهاً.
98
00:06:39,632 --> 00:06:43,436
بالنسبة للشركة،
لماذا لا تُعلم والدها وحسب؟
99
00:06:43,503 --> 00:06:45,138
ماذا يمكنني أن أخبره؟
100
00:06:45,204 --> 00:06:47,807
إنه يثق بـ"مين هو" لدرجة أنه وضع اسمه
في وصيّته.
101
00:06:48,674 --> 00:06:50,376
لن يصدقني دون دليل.
102
00:06:50,443 --> 00:06:51,611
أظن أنك محق.
103
00:06:53,312 --> 00:06:55,114
لا يمكننا إخباره عن "جي هيون" أيضاً.
104
00:06:55,181 --> 00:06:57,683
هذا سيعرضها للخطر.
105
00:06:57,750 --> 00:07:00,653
تذكّر، أنا لم أخبرك شيئاً،
أنت اكتشفت الأمر لوحدك.
106
00:07:00,720 --> 00:07:03,089
أعلم هذا.
107
00:07:03,956 --> 00:07:05,224
استحواذ من قبل روح...
108
00:07:05,892 --> 00:07:07,693
كيف يمكن أن يحدث هذا؟
109
00:07:08,861 --> 00:07:10,830
وكأني في حلم أو شيء من هذا القبيل.
110
00:07:12,765 --> 00:07:15,501
هل رأيت؟ إنه ليس حلماً، تماسك.
111
00:07:15,568 --> 00:07:19,505
هذه المرة لا تفعل شيئاً ستندم عليه لاحقاً.
112
00:07:19,572 --> 00:07:22,875
الأمر الأكثر إلحاحاً هو عملية السيد "شين".
113
00:07:23,176 --> 00:07:24,177
نعم.
114
00:07:29,682 --> 00:07:31,717
ابتهج، اتفقنا؟
115
00:07:33,019 --> 00:07:36,189
"هاي وون".
116
00:07:38,157 --> 00:07:40,860
ما الذي كنتما تفعلانه؟
117
00:07:40,993 --> 00:07:44,697
- "هوا جون"، يجب أن تطرقي الباب أولاً.
- صحيح.
118
00:07:45,131 --> 00:07:48,167
أظن أني وجدت شيئاً.
119
00:07:48,234 --> 00:07:49,368
ألق نظرة.
120
00:07:50,837 --> 00:07:54,240
الشيء الوحيد الذي يمكنه التعبير
عن الإنسان هو قلبه.
121
00:07:54,307 --> 00:07:57,844
وبرهان القلب يكمن في العينين.
122
00:07:59,545 --> 00:08:01,848
هذا ما قاله "جون هوي".
123
00:08:01,914 --> 00:08:02,982
حقاً؟
124
00:08:04,650 --> 00:08:07,053
يقولون إن عينيك هما نافذة روحك.
125
00:08:10,323 --> 00:08:11,657
هذا جميل.
126
00:08:11,757 --> 00:08:13,025
"التعبير عن مشاعر المرء الصادقة"
127
00:08:13,092 --> 00:08:14,760
أنا أيضاً عليّ أن أكتبها بهذه الطريقة.
128
00:08:30,409 --> 00:08:32,245
أنت تحجبين أشعّة الشمس عني.
129
00:08:33,112 --> 00:08:36,315
هل عرفت إن كان "هان كانغ" قد اكتشف الأمر؟
130
00:08:36,382 --> 00:08:37,984
لماذا عليّ فعل هذا؟
131
00:08:38,184 --> 00:08:41,287
أنا خائفة حتى الموت الآن.
132
00:08:41,354 --> 00:08:43,289
استخدمي ذكاءك ولو مرة.
133
00:08:43,356 --> 00:08:47,059
روحك في جسد شخص آخر، هل هذا يُعقل؟
134
00:08:47,193 --> 00:08:49,061
كان يتصرف بغرابة.
135
00:08:49,161 --> 00:08:52,164
كن يشكّ في الأمر من قبل،
لكنه الآن يتصرف بلطف.
136
00:08:52,231 --> 00:08:54,033
ربما يحب "سونغ آي كيونغ" وحسب.
137
00:08:54,934 --> 00:08:56,035
هذا مؤسف جداً بالنسبة لك.
138
00:08:56,402 --> 00:08:59,705
لم يتسنّ لك تجربة الحبّ الحقيقي
إلا بعد أن أصبحت روحاً.
139
00:08:59,772 --> 00:09:02,975
كي تصبح القصص العاطفية ممتعة
يتطلب الأمر منعطفاً في الأحداث.
140
00:09:03,843 --> 00:09:06,679
هل تعني أن ليس عليّ أن أقلق؟
141
00:09:06,746 --> 00:09:09,115
لا، إلا إن جعلت الأمر واضحاً.
142
00:09:09,482 --> 00:09:13,452
البشر يعلمون أنهم سيموتون يوماً ما.
143
00:09:13,519 --> 00:09:16,756
لكن لا أحد منهم يعلم ما الذي سيحدث
بعد ذلك.
144
00:09:17,290 --> 00:09:19,859
- أنا أعلم.
- لا تُضحكيني.
145
00:09:20,860 --> 00:09:24,363
لن أتذكر أيّ من هذا حتى لو نجحت؟
146
00:09:24,430 --> 00:09:25,898
بالطبع لا.
147
00:09:25,965 --> 00:09:28,467
إن تذكّرت الروح العابرة ذات مهلة الـ49 يوم
شيئاً،
148
00:09:28,534 --> 00:09:31,270
سيعرف الجميع بأمري.
149
00:09:31,337 --> 00:09:34,473
كثير من الفتيات سيقتلن أنفسهنّ
لمجرّد رؤيتي.
150
00:09:34,540 --> 00:09:35,975
كفّ عن المزاح.
151
00:09:36,042 --> 00:09:38,911
إن تذكرت كل هذا، ستنهار الحدود
بين الحياة والموت.
152
00:09:38,978 --> 00:09:40,313
مستحيل أن نسمح بهذا.
153
00:09:40,379 --> 00:09:42,515
البشر ثرثارون.
154
00:09:42,882 --> 00:09:46,118
إذاً لن أتذكر شيئاً؟
155
00:09:46,986 --> 00:09:48,454
من كامل فترة الـ49 يوماً؟
156
00:09:48,854 --> 00:09:52,925
هذا يعني أن عليّ منع "مين هو"
من الاستمرار في خطته.
157
00:09:53,926 --> 00:09:55,361
إن عدت إلى الحياة،
158
00:09:55,428 --> 00:09:57,997
قد أتزوّجه، دون أن أعرف شيئاً عن خطته.
159
00:09:58,064 --> 00:10:01,634
ربما، وربما لا.
160
00:10:07,006 --> 00:10:11,644
هل تلقيت يوماً اتصالاً
من امرأة اسمها "بارك جيونغ ايون"؟
161
00:10:11,777 --> 00:10:13,145
سمعت أنها صديقة "جي هيون".
162
00:10:13,412 --> 00:10:14,614
"بارك جيونغ ايون"؟
163
00:10:15,147 --> 00:10:17,283
لم أعلم أن "جي هيون" لديها مثل
هذه الصديقة.
164
00:10:17,350 --> 00:10:20,953
هي لم تتصل بك مطلقاً إذاً؟
165
00:10:27,360 --> 00:10:30,796
قابلتني امرأة تُدعى "بارك جيونغ ايون".
166
00:10:30,863 --> 00:10:32,398
وهذا جعلني أفكر في "جي هيون".
167
00:10:33,432 --> 00:10:34,634
"بارك جيونغ ايون"؟
168
00:10:34,900 --> 00:10:37,370
البارحة، مرّت إلى هنا في طريق عودتها
من "جينان".
169
00:10:37,436 --> 00:10:40,306
اشترت آيجيوتانغ من أجل والد "جي هيون".
170
00:10:40,373 --> 00:10:43,643
لماذا كانت هناك في نفس اليوم
الذي كنا فيه هناك؟
171
00:10:56,222 --> 00:10:57,189
"كيم سيون يونغ"
172
00:11:00,259 --> 00:11:02,828
مرحباً يا "سيون يونغ"، معك "اين جيونغ".
173
00:11:03,162 --> 00:11:06,699
قلت إن امرأة تُدعى "بارك جيونغ ايون"
اتصلت بك، ألديك رقمها؟
174
00:11:12,405 --> 00:11:14,306
لم أعد مهتمّاً بالأمر.
175
00:11:16,976 --> 00:11:19,945
ربما تصرفت بسذاجة كبيرة كما كنت في الماضي.
176
00:11:20,713 --> 00:11:22,515
ربما لهذا السبب شعر بالملل مني.
177
00:11:25,651 --> 00:11:28,587
هل كنتما أنت و"اين جيونغ" متلازمان
إلى هذه الدرجة؟
178
00:11:29,588 --> 00:11:32,124
هذا يعني أنه حتى لو اضطررت إلى البقاء
في بيت "مين هو" على شكل روح،
179
00:11:32,191 --> 00:11:33,659
عليّ أن أعرف كلمة المرور.
180
00:11:36,262 --> 00:11:39,098
المعذرة، تنحي جانباً كي أعبئ الدلو بالماء.
181
00:11:39,165 --> 00:11:40,366
لماذا؟
182
00:11:40,733 --> 00:11:43,102
غيرنا التراب في الأواني،
وهي بحاجة إلى الكثير من الماء.
183
00:11:43,169 --> 00:11:44,470
غيّرتم التراب؟
184
00:11:45,571 --> 00:11:48,274
استبدلتم التراب الذي كان في الأواني؟
185
00:11:48,340 --> 00:11:52,144
مهلاً، أخبرني المدير
ألّا أدعك تنظفين الحمّام.
186
00:11:58,551 --> 00:11:59,852
"نسخة مصدّقة من وثيقة التسجيل"
187
00:12:02,455 --> 00:12:04,557
تعال يا "هاي وون"، الباب مفتوح.
188
00:12:07,827 --> 00:12:10,062
آسفة، إنها أنا.
189
00:12:11,497 --> 00:12:15,134
عليّ أن أغادر الآن، ثمّة شيء يجب أن أفعله.
190
00:12:20,239 --> 00:12:22,041
- ادخلي.
- ماذا؟
191
00:12:22,108 --> 00:12:25,177
أنت تسمحين للهواء البارد بالدخول، تعالي
وتحدّثي إليّ في الداخل.
192
00:12:33,352 --> 00:12:34,487
اجلسي.
193
00:12:35,755 --> 00:12:40,025
في الحقيقة، أنا هنا لأخبرك
أن عليّ أن أغادر الآن.
194
00:12:40,092 --> 00:12:42,328
اجلسي وحسب، لن أعضّك.
195
00:12:42,628 --> 00:12:44,263
كنت على وشك شرب كوب من الشاي.
196
00:12:49,935 --> 00:12:51,904
ربما لم يغيّر التراب في هذا.
197
00:12:57,243 --> 00:12:58,644
هل تحبين النباتات؟
198
00:13:00,379 --> 00:13:02,047
هذا إناء كبير.
199
00:13:02,114 --> 00:13:05,551
سمعت أنك غيّرت التراب،
هل حملت هذا كامل المسافة إلى الخارج؟
200
00:13:05,618 --> 00:13:06,786
هل جُننت؟
201
00:13:07,753 --> 00:13:11,257
لا يمكنني المخاطرة بإيذاء ظهري من أجل هذا.
رجولتي تعتمد على ظهري.
202
00:13:12,091 --> 00:13:15,394
هذا الإناء سيبقى هنا لمدة طويلة جداً.
203
00:13:18,097 --> 00:13:20,833
ما الذي قلته للتو عن ظهرك؟
204
00:13:20,900 --> 00:13:24,303
أنا رجل أيضاً يا آنسة "سونغ آي كيونغ".
205
00:13:40,085 --> 00:13:43,355
هذا لا يعني أني أترصّد النساء،
لذا تعالي واجلسي رجاءً.
206
00:13:43,489 --> 00:13:47,526
عليّ الذهاب حالاً في الواقع.
207
00:13:48,661 --> 00:13:50,196
ابقي لشرب كوب من الشاي وحسب.
208
00:14:05,144 --> 00:14:07,513
هذه الأغنية...
209
00:14:08,747 --> 00:14:11,083
كانت المفضّلة عند أمي.
210
00:14:14,620 --> 00:14:16,789
لهذا السبب تذكّرتها.
211
00:14:43,949 --> 00:14:45,351
ما هذا؟
212
00:14:51,991 --> 00:14:53,425
- فلنذهب.
- إلى أين؟
213
00:14:53,525 --> 00:14:54,827
قلت إنك مغادرة.
214
00:14:54,894 --> 00:14:57,463
نعم، هذا صحيح، لكن...
215
00:15:00,866 --> 00:15:02,635
اليد.
216
00:15:04,403 --> 00:15:05,604
فعلت هذا لأشجعك.
217
00:15:13,078 --> 00:15:14,513
ماذا فعل "كانغ" للآنسة "سونغ"؟
218
00:15:15,080 --> 00:15:18,384
لن تعرف أبداً من أنا.
219
00:15:18,450 --> 00:15:20,319
لم أعد مهتماً.
220
00:15:21,754 --> 00:15:24,590
جاءت للتحدّث معي قبل ساعات من هذا.
221
00:15:25,057 --> 00:15:26,792
قلت إن ليس عليك مرافقتي إلى الخارج.
222
00:15:26,859 --> 00:15:29,395
فقط إلى موقف الحافلات، المشي يفيدني.
223
00:15:29,461 --> 00:15:32,398
لا أملك الوقت للتنزّه.
224
00:15:32,464 --> 00:15:34,166
عليّ الذهاب إلى مكان ما، وداعاً.
225
00:15:34,233 --> 00:15:35,701
- لم العجلة؟
- رباه!
226
00:15:49,782 --> 00:15:51,183
كان هذا مبالغ فيه قليلاً.
227
00:15:51,383 --> 00:15:54,053
سأسير معك حتى موقف الحافلات
لأني بحاجة لذلك.
228
00:15:54,186 --> 00:15:56,555
لن أرافقك إلى المنزل أو شيء من هذا.
229
00:16:05,264 --> 00:16:06,498
آنسة "سونغ".
230
00:16:14,139 --> 00:16:15,407
ما الذي تفعله هنا؟
231
00:16:15,474 --> 00:16:17,209
عليّ التحدث معها بشأن أمر.
232
00:16:18,377 --> 00:16:19,411
اسمع.
233
00:16:21,313 --> 00:16:25,284
جاء إلى هنا لرؤيتي وليس لرؤيتك.
234
00:16:27,453 --> 00:16:28,754
عليك أن تدخل.
235
00:16:42,101 --> 00:16:44,169
يبدو أنك تلاحقين "كانغ" الآن.
236
00:16:45,437 --> 00:16:48,440
أنت محقّة، فالتعامل معه أسهل.
237
00:16:48,507 --> 00:16:50,976
أيّ امرأة تعرف الرجال الحقيقيين
238
00:16:51,510 --> 00:16:55,180
ستختار "هان كانغ" وليس أنت.
239
00:16:55,247 --> 00:16:57,649
- ماذا؟
- كنت غبية.
240
00:16:57,883 --> 00:17:01,387
جعلتك تتحكّم بي لأني لم أكن قادرة
على تمييز الرجل الحقيقي.
241
00:17:02,821 --> 00:17:05,691
من أنت؟ هل كنت تتلاعبين بي؟
242
00:17:06,091 --> 00:17:09,294
من أنت بالنسبة لـ"كانغ"؟
لم كنت معه في "جينان"؟
243
00:17:09,361 --> 00:17:10,562
كنت تخطّطين للقائه مسبقاً.
244
00:17:10,629 --> 00:17:11,864
سيد "كانغ".
245
00:17:12,498 --> 00:17:15,367
لا يجب أن تسألني عن هذا هنا الآن.
246
00:17:15,434 --> 00:17:17,202
فهذا ليس الوقت أو المكان المناسب.
247
00:17:17,369 --> 00:17:20,039
كان عليك أن تسألني هذه الأسئلة
حين كنا نتكلم في وقت سابق من اليوم.
248
00:17:20,105 --> 00:17:22,574
لكنت أجبتك عندها.
249
00:17:23,575 --> 00:17:25,744
مع هذا عرفت أنك ستأتي إليّ.
250
00:17:25,878 --> 00:17:27,513
علمت أنك ستندم على أفعالك.
251
00:17:27,946 --> 00:17:29,581
عرفت أني سآتي؟
252
00:17:29,648 --> 00:17:32,184
قلت إني لم أعد أعجبك.
253
00:17:32,251 --> 00:17:34,486
كنت ساخطاً على لنفسك.
254
00:17:35,120 --> 00:17:37,990
الإفلاس والوصيّة وصديقة خطيبتك.
255
00:17:38,323 --> 00:17:41,860
إن أخبرت أحداً عن أيّ من هذا،
ستقع في مشكلة كبيرة.
256
00:17:42,494 --> 00:17:45,697
لكنك مع هذا تريد المقاومة،
لدرجة نسيانك لهذه الحقيقة.
257
00:17:47,433 --> 00:17:50,402
الأشياء التي فعلتماها أنت و"اين جيونغ".
258
00:17:51,036 --> 00:17:52,337
لم أبح بها لأحد بعد.
259
00:17:53,205 --> 00:17:54,573
هذا هو جوابي.
260
00:18:28,807 --> 00:18:31,243
ماذا تريد من "مين هو"؟
261
00:18:31,610 --> 00:18:33,512
كيف أساعدها إن لم أكن أعرف؟
262
00:18:36,982 --> 00:18:38,484
هذا محبط.
263
00:18:49,995 --> 00:18:52,731
عليّ أن أعيد هذا إليك بطريقة ما.
264
00:19:00,439 --> 00:19:02,007
ماذا حدث في "جينان"؟
265
00:19:02,574 --> 00:19:04,910
سقطت مغشيّاً عليك فجأة ولم تعرفيني.
266
00:19:05,043 --> 00:19:06,612
أعاني من النوم القهري.
267
00:19:06,678 --> 00:19:07,880
النوم القهري؟
268
00:19:08,280 --> 00:19:10,549
أغطّ في النوم بشكل عشوائي وفجائي.
269
00:19:10,616 --> 00:19:13,285
في بعض الأحيان أستيقظ وأنا أعاني
من الهلوسات والتشوّش لفترة قصيرة.
270
00:19:14,286 --> 00:19:16,989
النوم القهري، سمعت به.
271
00:19:18,657 --> 00:19:20,325
ألهذا السبب لم تعرفيني؟
272
00:19:20,926 --> 00:19:23,128
كان يجب أن تعلميني
إن كان الأمر بهذه الخطورة.
273
00:19:23,195 --> 00:19:25,130
أُعلم الرجل الذي تركني على الأرض
274
00:19:25,197 --> 00:19:29,001
ليغادر مع "اين جيونغ"؟ لست مجبرة
على إخبارك بشيء.
275
00:19:29,735 --> 00:19:32,137
الرسالة التي أرسلتها إليها لم تكن ضرورية.
276
00:19:32,404 --> 00:19:34,373
الأمر تماماً كما أخبرتها به.
277
00:19:34,907 --> 00:19:36,575
أردت أن أشعر بالرضى عن نفسي.
278
00:19:38,010 --> 00:19:39,511
كان هذا إهمال منك.
279
00:19:39,678 --> 00:19:41,747
ما الذي حدث بينكما؟
280
00:19:43,949 --> 00:19:44,983
لست متأكداً.
281
00:19:46,451 --> 00:19:48,320
لست متأكداً مما أفعله.
282
00:19:48,754 --> 00:19:51,223
أريد العودة إلى ذلك المطعم.
283
00:19:51,290 --> 00:19:53,892
السوجيبي هناك كان لذيذاً،
لكني لم أستمتع به.
284
00:19:55,527 --> 00:19:58,931
قلت إنك كنت أنت وأمك تأكلان هناك
حين كنتما فقيرين.
285
00:19:58,997 --> 00:20:02,601
الآن وبعد أن أصبحت غنياً،
أين تذهبان لتناول الطعام في هذه الأيام؟
286
00:20:03,635 --> 00:20:06,038
آخر مرة خرجنا وأكلنا فيها معاً كانت
قبل أن أسافر إلى الخارج.
287
00:20:06,171 --> 00:20:07,472
في ذلك المطعم.
288
00:20:09,308 --> 00:20:10,709
قبل أن تسافر؟
289
00:20:10,909 --> 00:20:12,544
إنها في المشفى منذ سنوات الآن.
290
00:20:14,546 --> 00:20:15,647
منذ سنوات؟
291
00:20:21,453 --> 00:20:23,855
إذاً المرأة التي قابلتها كانت مزيفة؟
292
00:20:25,057 --> 00:20:26,725
في أي مشفى؟
293
00:20:27,359 --> 00:20:28,860
ثملت أسرع من المعتاد.
294
00:20:29,361 --> 00:20:31,296
أنا لا أتكلم عن أمي أبداً حين أكون صاحياً.
295
00:20:39,104 --> 00:20:40,706
كان بالتأكيد رمزاً يتكون من 6 أرقام.
296
00:20:41,440 --> 00:20:45,210
استخدم تاريخاً مميزاً يرتبط بشخص
كي لا تنسى كلمة المرور.
297
00:20:46,345 --> 00:20:48,513
ربما يكون عيد ميلاد أمه الحقيقية.
298
00:20:58,924 --> 00:21:00,726
في الحقيقة أنا أيضاً أشعر بالأسف من أجلك.
299
00:21:01,226 --> 00:21:04,563
لديك الكثير من الأمور
التي لا تريد التحدث عنها، مثلي تماماً.
300
00:21:12,070 --> 00:21:14,072
متى ستخبريني أين تعيشين؟
301
00:21:14,139 --> 00:21:15,540
حين يحين الوقت.
302
00:21:15,607 --> 00:21:18,143
من غير المجدي أن أسألك الآن إذاً.
303
00:21:18,210 --> 00:21:19,244
وداعاً.
304
00:21:49,207 --> 00:21:50,409
أنت أيتها الآنسة.
305
00:21:50,876 --> 00:21:52,911
هل تعانين من مشكلة في الحب؟
306
00:21:52,978 --> 00:21:55,614
ما رأيك بمناقشة هذا ونحن نشرب؟
307
00:21:55,681 --> 00:21:56,648
مهلاً.
308
00:21:57,282 --> 00:22:00,719
"شين جي هيون"، أنت تعيقينني
من إكمال مدّتي بنجاح.
309
00:22:00,786 --> 00:22:02,788
أنت أسوأ مسببة للمشاكل بالتأكيد.
310
00:22:02,854 --> 00:22:04,189
دون شك.
311
00:22:04,756 --> 00:22:06,558
هل ارتكبت خطأً ثانية؟
312
00:22:06,758 --> 00:22:11,063
أنت مرنة جداً بالنسبة
لروح عابرة لديها 20 يوماً فقط.
313
00:22:11,129 --> 00:22:12,664
من تظنين نفسك؟ "جيسون بورن"؟
314
00:22:19,705 --> 00:22:21,873
تلك سيارة أبي.
315
00:22:21,940 --> 00:22:25,577
بالتأكيد لم يرسل أحداً ليتبعك.
316
00:22:26,144 --> 00:22:29,915
السيد "تشا"، السائق، هو صديق "مين هو"
من أيام الثانوية.
317
00:22:31,883 --> 00:22:35,087
لا بد وأن "مين هو" أرسله، ماذا نفعل؟
318
00:22:35,487 --> 00:22:39,858
سنكون مثل "مات ديمون" و"فرانكا بوتنت".
319
00:23:44,923 --> 00:23:46,425
رائع.
320
00:23:51,163 --> 00:23:52,264
شكراً لك.
321
00:23:52,330 --> 00:23:55,734
لم يكن الأمر من أجلك،
كنت أحمي "سونغ آي كيونغ".
322
00:23:56,868 --> 00:23:57,836
أظن أنك محق.
323
00:23:58,670 --> 00:24:03,241
كنت أسبب لها مشاكل كثيرة.
324
00:24:04,042 --> 00:24:05,677
لم يعد بإمكاني إخافتها بهذه الطريقة.
325
00:24:06,244 --> 00:24:08,947
إذاً لماذا تتجسسين فجأة؟ هذا عديم الجدوى.
326
00:24:09,014 --> 00:24:11,116
عليّ أن أفتح خزنة "مين هو".
327
00:24:11,183 --> 00:24:13,819
هل تظنين أن فتحها سيحلّ كلّ مشاكلك؟
328
00:24:13,885 --> 00:24:15,854
يمكنني كشف وجهه الحقيقي أمام العالم.
329
00:24:16,087 --> 00:24:19,524
يمكنني إقناع أبي بإجراء العملية
وإنقاذ الشركة.
330
00:24:19,758 --> 00:24:21,426
يمكنني أيضاً حماية مشروع "هايمي دو".
331
00:24:22,093 --> 00:24:25,497
والأهم هو أنني إن نجحت في العودة
إلى الحياة يوماً،
332
00:24:26,131 --> 00:24:28,467
لن يتمكن من خداعي ثانية.
333
00:24:28,533 --> 00:24:30,068
لكن ماذا عن "شين جي هيون"؟
334
00:24:30,202 --> 00:24:32,304
ألن تجمعي تلك الدموع؟
335
00:24:33,538 --> 00:24:35,106
أنا متأكدة من أني سأجدها في مكان ما.
336
00:24:36,107 --> 00:24:40,078
ربما سأجد ثلاثة، أو ربما واحدة، لا أعرف.
337
00:24:41,546 --> 00:24:42,714
ماذا تقصدين؟
338
00:24:43,148 --> 00:24:46,985
الحقيقة هي أن قدري مكتوب منذ البداية.
339
00:24:48,119 --> 00:24:50,088
هذه الـ49 يوماً التي منحتني إياها،
340
00:24:50,155 --> 00:24:52,958
هي مجرّد هدية تعطيها للأشخاص
الذين ماتوا قبل أوانهم.
341
00:24:53,525 --> 00:24:55,460
شيء كهدية أخيرة، صحيح؟
342
00:24:56,461 --> 00:24:57,629
أما بالنسبة للدموع،
343
00:24:58,396 --> 00:25:00,565
البحث عنها كان عديم الجدوى من البداية.
344
00:25:01,199 --> 00:25:03,768
دون الكشف عن هويتي،
345
00:25:03,902 --> 00:25:06,371
مستحيل أن أطلب من الناس أن يحبوا روحي.
346
00:25:07,439 --> 00:25:10,742
وماذا عن هذا؟ امتلأ لوحده وحسب.
347
00:25:10,909 --> 00:25:13,745
"هذه هي الحقيقة، صحيح؟ أخبرني."
348
00:25:14,112 --> 00:25:16,414
أرفض الإجابة عن هذه الأسئلة.
349
00:25:16,481 --> 00:25:19,084
عليك التوقف عن ذكر الدموع أيضاً.
350
00:25:19,518 --> 00:25:23,154
الدموع هي شيء مهم عند الموت.
351
00:25:23,221 --> 00:25:25,123
سيكون كل شيء قد قُرر بحلول ذلك الوقت.
352
00:25:25,190 --> 00:25:27,859
حسناً، كفانا حديثاً عن هذا.
353
00:25:28,293 --> 00:25:31,162
إن أكملنا، سنتخطى الحدود.
354
00:25:32,030 --> 00:25:33,064
حسناً.
355
00:25:34,866 --> 00:25:36,768
صحيح، لديّ سؤال.
356
00:25:36,835 --> 00:25:40,171
حين كنت تخبرني عن "آي كيونغ"
في يومي الأول،
357
00:25:40,338 --> 00:25:42,941
أخبرتني أنها من ميتم "هانسارانغ"، صحيح؟
358
00:25:43,008 --> 00:25:44,009
هل فعلت هذا حقاً؟
359
00:25:47,345 --> 00:25:49,881
أنت محقة، ماذا عنه؟
360
00:25:50,148 --> 00:25:53,184
سأحاول إيجاد "سونغ آي سو"، لأنك لن تفعل.
361
00:25:53,251 --> 00:25:55,720
يجب أن يكون إيجاده أقلّ اهتماماتك.
362
00:25:55,787 --> 00:25:58,356
فكري في إبعاد "مين هو" عن طريقك.
363
00:25:58,957 --> 00:26:01,726
لا تفسدي حياة "سونغ آي كيونغ".
364
00:26:01,793 --> 00:26:04,529
فهمت، سآخذ حذري.
365
00:26:22,547 --> 00:26:24,649
هل تمرّ بوقت عصيب
وأنت تحاول نسيان "سونغ آي كيونغ"؟
366
00:26:25,550 --> 00:26:27,218
أنت لا تثمل إلى هذه الدرجة في العادة.
367
00:26:27,285 --> 00:26:29,588
لا يمكنني السماح لك بالدخول
إلى منزلي كما يحلو لك.
368
00:26:29,654 --> 00:26:32,591
لماذا لا تغيّر كلمة المرور إذاً؟
369
00:26:41,132 --> 00:26:42,767
لم تأتي إلى هنا كي تخبريني هذا.
370
00:26:43,435 --> 00:26:46,071
الفتاة التي أخبرتك عنها في اليوم الذي فشلت
فيه في العثور على الختم.
371
00:26:46,638 --> 00:26:49,074
"بارك جيونغ ايون"، هل تذكر هذا الاسم؟
372
00:26:49,908 --> 00:26:51,509
قلت إنها صديقة "جي هيون".
373
00:26:52,344 --> 00:26:54,245
هذه المرأة ظهرت ثانية،
374
00:26:54,946 --> 00:26:56,581
وهي تفعل أموراً غريبة.
375
00:26:59,918 --> 00:27:02,687
أنا متأكدة من أنها الشخص الذي أخذ الختم.
376
00:27:03,922 --> 00:27:06,625
الطريقة التي تتحرك فيها وتتصل
بأصدقاء "جي هيون" مريبة أيضاً.
377
00:27:07,258 --> 00:27:08,893
في اليوم الذي ذهبنا فيه إلى "جينان"،
378
00:27:09,494 --> 00:27:11,863
كانت هناك أيضاً، هذا مريب.
379
00:27:13,098 --> 00:27:14,933
أظن أنها تتبعنا.
380
00:27:15,600 --> 00:27:17,602
هل خطر في بالك أنك تبالغين
في التفكير بالأمر؟
381
00:27:17,669 --> 00:27:19,404
ابحث في الأمر رجاءً.
382
00:27:19,471 --> 00:27:23,875
إن كنت متوترة إلى هذه الدرجة،
اذهبي وادرسي في الخارج لمدة.
383
00:27:24,876 --> 00:27:26,277
أدرس في الخارج؟
384
00:27:26,478 --> 00:27:28,246
حتى أنهي الأمور هنا وحسب.
385
00:27:28,680 --> 00:27:32,317
أو قد يكون من النافع لك أن تفكري
في دراسة منهاج طويل الأمد.
386
00:27:32,384 --> 00:27:33,952
تريدني أن أدرس في الخارج؟
387
00:27:35,720 --> 00:27:37,722
هل تحاول التخلص مني؟
388
00:27:38,623 --> 00:27:41,626
طلبت مني الانتظار لأنه ما من شيء بينك
وبين الآنسة "سونغ".
389
00:27:42,694 --> 00:27:44,696
فما هي خطّتك حالما أسافر؟
390
00:27:44,763 --> 00:27:45,864
هذا ليس ما قصدته.
391
00:27:45,930 --> 00:27:47,766
كيف تستطيع فعل هذا بي؟
392
00:27:48,266 --> 00:27:51,169
حين كنت مع "جي هيون" لمدة سنتين،
لم تمل إليها ولو مرة.
393
00:27:51,836 --> 00:27:53,805
لماذا تتصرف بهذه الطريقة معها؟
394
00:27:54,472 --> 00:27:56,241
نعم، أحبّ "سونغ آي كيونغ".
395
00:27:56,541 --> 00:27:59,444
- لكن هذا ليس بسببها فقط.
- ماذا؟
396
00:27:59,511 --> 00:28:03,081
فكري في السنتين الماضيتين،
لمدّة سنتين، نحن...
397
00:28:03,148 --> 00:28:06,518
لا، فكري في اليوم الذي اقترحت فيه
هذه الخطة.
398
00:28:06,584 --> 00:28:10,121
كان في 5 أكتوبر، 2009، في يوم عيد ميلادي.
399
00:28:10,588 --> 00:28:12,824
منذ ذلك اليوم وحتى يوم حادث "جي هيون"،
400
00:28:12,891 --> 00:28:15,093
كل ما تحدثنا عنه هو خطتنا.
401
00:28:15,160 --> 00:28:16,594
ماذا تعني؟
402
00:28:19,998 --> 00:28:23,501
كل ما كنت أسمعه منك
كان يتعلق بشخصية "جي هيون".
403
00:28:23,702 --> 00:28:26,771
طعامها ولونها وملابسها وهواياتها
وأغانيها المفضلة،
404
00:28:26,838 --> 00:28:28,406
الأفلام التي جعلتها تبكي،
405
00:28:28,907 --> 00:28:31,643
شخصيتا والديها،
406
00:28:31,710 --> 00:28:34,212
وقيمهما، كل ما فعلته هو إخباري بهذا.
407
00:28:34,612 --> 00:28:36,147
كنت سأدفع "شينغا" للإفلاس.
408
00:28:36,214 --> 00:28:38,917
قصدّت "هيوكسان" كي أجعل "هايمي دو" ملكي.
409
00:28:38,983 --> 00:28:41,986
كي أضع خطة ناجحة لا يكشفها السيد "شين"،
410
00:28:42,053 --> 00:28:44,522
لم أتوقف عن التفكير بها والعمل عليها.
411
00:28:44,789 --> 00:28:46,257
ماذا عن هذا؟
412
00:28:47,258 --> 00:28:48,960
كان الأمر من أجلنا نحن الاثنان.
413
00:28:49,027 --> 00:28:51,262
ما فعلناه في هاتين السنتين كان عملاً.
414
00:28:51,863 --> 00:28:53,198
لم يكن حباً.
415
00:29:03,408 --> 00:29:05,477
لم تكن هناك محادثات حقيقية أو ذكريات.
416
00:29:05,877 --> 00:29:07,846
لم يكن هناك شيء في هاتين السنتين.
417
00:29:07,912 --> 00:29:09,748
لم نتشارك شيئاً معاً.
418
00:29:10,415 --> 00:29:12,751
كيف تتوقعين مني أن أبقي على مشاعري تجاهك؟
419
00:29:15,687 --> 00:29:16,921
ليس لديك...
420
00:29:18,656 --> 00:29:19,891
مشاعر تجاهي؟
421
00:29:20,258 --> 00:29:22,127
ظننت أنك تشعرين بنفس الطريقة.
422
00:29:24,362 --> 00:29:25,430
"مين هو"...
423
00:29:26,264 --> 00:29:30,235
لا أستطيع السيطرة على قلبي بصراحة.
424
00:29:51,689 --> 00:29:55,059
منذ كنت في "جينان"، أصبح من الأصعب
عليّ الخروج من جسدها.
425
00:29:56,461 --> 00:29:58,463
ألا توجد طريقة تجعل الروح أكثر صحة؟
426
00:30:03,101 --> 00:30:07,272
سأجد لك "سونغ آي سو"،
انتظري مدةً أطول قليلاً.
427
00:30:11,409 --> 00:30:14,279
هل حقاً أخذت إجازة منذ ليلتين؟
428
00:30:14,546 --> 00:30:18,716
هل حدث شيء ما؟
429
00:30:19,184 --> 00:30:20,418
إجازة؟
430
00:30:20,985 --> 00:30:23,988
أخذت إجازة ولم تحضري.
431
00:30:24,823 --> 00:30:25,924
أنا؟
432
00:30:25,990 --> 00:30:28,927
حين أتيت إلى هنا، أخبرني شاب
433
00:30:29,694 --> 00:30:31,496
أنك أخذت إجازة.
434
00:30:32,931 --> 00:30:34,332
منذ ليلتين؟
435
00:30:37,702 --> 00:30:38,970
هذا حين...
436
00:30:41,739 --> 00:30:43,308
ظننت أن ذلك كان حلماً.
437
00:30:45,610 --> 00:30:47,111
لم يكن حلماً إذاً.
438
00:30:48,379 --> 00:30:50,982
هذا سيئ.
439
00:30:52,584 --> 00:30:54,552
كيف ارتكبت مثل هذا الخطأ الفظيع؟
440
00:30:54,619 --> 00:30:56,554
كيف نسيت أن أتحول؟
441
00:30:57,655 --> 00:31:00,925
هل هذه عقوبة أخرى؟
442
00:31:08,199 --> 00:31:11,436
آنسة "سونغ"، إلى أين تذهبين الآن؟
443
00:31:12,437 --> 00:31:14,539
أنا في طريقي لرؤية "آي سو".
444
00:31:18,710 --> 00:31:22,113
كيف تتوقعين مني أن أبقى كما أنا؟
الناس يتغيرون.
445
00:31:22,180 --> 00:31:25,450
لكنك ما زلت "آي سو".
446
00:31:25,850 --> 00:31:28,052
إذاً لماذا لا يمكنك أن تفهميني؟
447
00:31:31,322 --> 00:31:33,958
أنا أبكي.
448
00:31:48,006 --> 00:31:50,441
عدت إلى الفندق ودموعي لم تجف.
449
00:31:54,045 --> 00:31:55,213
إنه "مين هو".
450
00:31:57,649 --> 00:32:00,184
أنا سعيدة لأني رأيت شخصاً للتو.
451
00:32:00,618 --> 00:32:01,786
لكن...
452
00:32:03,621 --> 00:32:07,625
ذلك الرجل يدخل غرفة فندق مع امرأة.
453
00:32:09,193 --> 00:32:13,031
أنا أراقبهما وهما يختبئان
وأشعر بصدمة كبيرة.
454
00:32:14,632 --> 00:32:15,833
ذلك الرجل...
455
00:32:17,568 --> 00:32:18,836
هل هو "سونغ آي سو"؟
456
00:32:19,337 --> 00:32:20,538
لا، إنه ليس هو.
457
00:32:22,273 --> 00:32:23,775
أنا لا أعرفه.
458
00:32:25,109 --> 00:32:28,046
من التي تراقبهما؟ أهي أنت؟
459
00:32:30,448 --> 00:32:32,050
إنها تشبهني، لكن...
460
00:32:34,452 --> 00:32:35,987
هي ليست أنا.
461
00:32:43,761 --> 00:32:45,229
لا تخافي يا آنسة "سونغ".
462
00:32:46,164 --> 00:32:48,266
بدأت تعجبينني.
463
00:32:49,000 --> 00:32:50,902
أبي.
464
00:32:53,972 --> 00:32:55,306
أبي.
465
00:32:55,473 --> 00:32:56,908
أرجوك...
466
00:32:57,842 --> 00:32:59,544
كوني قوية من أجلي.
467
00:33:06,818 --> 00:33:09,954
كنا ننبش في الماضي الذي خبأته بنفسك.
468
00:33:10,321 --> 00:33:13,224
من الممكن أن تكون ذكرياتك
من حياتك السابقة قد اختلطت مع بعضها.
469
00:33:13,891 --> 00:33:15,059
حياتي السابقة؟
470
00:33:16,227 --> 00:33:17,395
لا، لم تكن من حياتي السابقة.
471
00:33:18,696 --> 00:33:20,164
ثمّة شيء...
472
00:33:21,733 --> 00:33:23,701
غريب يجري في داخلي.
473
00:33:23,768 --> 00:33:25,136
ماذا تعنين؟
474
00:33:25,970 --> 00:33:27,505
شيء غريب؟
475
00:33:29,374 --> 00:33:32,777
آنسة "سونغ"، يجب أن تخبريني ما الذي يجري.
476
00:33:36,948 --> 00:33:39,717
ما الأمر؟ ما الذي يجري؟
477
00:33:40,485 --> 00:33:41,753
لست متأكدة.
478
00:33:43,087 --> 00:33:44,622
أريد أن أخبرك...
479
00:33:46,257 --> 00:33:48,259
لكن شيئاً ما يخبرني
أنه لا يجب أن أفعل هذا.
480
00:33:49,394 --> 00:33:50,762
يمكنني الشعور بهذا.
481
00:34:04,108 --> 00:34:06,477
أنت تعودين إلى المنزل
في وقت متأخر هذه الأيام.
482
00:34:08,246 --> 00:34:09,847
لكن هذا جيد.
483
00:34:09,914 --> 00:34:12,383
أنت تتحركين أكثر.
484
00:34:51,989 --> 00:34:53,691
لم أتوقع قدومك إلى هنا في هذه الساعة.
485
00:34:54,859 --> 00:34:57,328
أريد تصميم القطاع "ايه" ثانية.
486
00:34:57,395 --> 00:34:58,996
هل وجدت شخصاً آخر؟
487
00:34:59,063 --> 00:35:01,165
إن لم تجد، أريد استعادته.
488
00:35:01,265 --> 00:35:03,868
ما سبب هذا الاهتمام المفاجئ؟
489
00:35:04,368 --> 00:35:08,339
في ذلك الوقت، شعرت بالغرابة تجاه
ذلك المشروع بسبب "جي هيون".
490
00:35:08,973 --> 00:35:10,041
شعرت بالغرابة؟
491
00:35:10,408 --> 00:35:12,844
العمل لدى عائلة تعاني من مصيبة
492
00:35:13,578 --> 00:35:14,712
جعلني أشعر بعدم الراحة.
493
00:35:15,513 --> 00:35:17,181
لكن لم يتغيّر شيء منذ ذلك الحين.
494
00:35:17,548 --> 00:35:21,219
نعم، لكن الآن وبعد أن عرفت
بشأنك أنت و"اين جيونغ".
495
00:35:21,752 --> 00:35:23,554
أشعر أن هذا أقلّ ما يمكنني فعله.
496
00:35:23,621 --> 00:35:24,655
مهلاً.
497
00:35:25,923 --> 00:35:27,425
هل هذه موافقة أم رفض؟
498
00:35:27,492 --> 00:35:28,960
إن كان باستطاعتك فعله، فأنا موافق.
499
00:35:29,026 --> 00:35:31,796
إذاً سأعمل عليه، أعلمني
إن كانت هناك اجتماعات قادمة.
500
00:35:34,665 --> 00:35:36,334
"بارك جيونغ ايون"
501
00:35:36,400 --> 00:35:37,802
أنا مستعدة يا "سيون يونغ".
502
00:35:39,170 --> 00:35:42,073
4، 9، 1، 4، 9، 4، 9.
503
00:35:43,808 --> 00:35:45,743
شكراً، وداعاً.
504
00:35:49,313 --> 00:35:50,915
"سونغ آي كيونغ"
505
00:35:56,554 --> 00:35:58,489
"بارك جيونغ ايون"
506
00:36:05,429 --> 00:36:09,734
فكرت أن عليّ دعوتك على الغداء.
507
00:36:09,800 --> 00:36:10,935
الغداء؟
508
00:36:12,170 --> 00:36:13,771
منذ البارحة،
509
00:36:13,971 --> 00:36:17,608
كنت أتشوق لأكل الباستا
التي كانت تحبها "جي هيون" كثيراً.
510
00:36:17,675 --> 00:36:19,277
اذهبي لأكلها إذاً.
511
00:36:19,610 --> 00:36:24,682
اعتادت "جي هيون" أن تقول
إنها تريد أكلها مع أمها.
512
00:36:27,552 --> 00:36:30,354
كانت ترغب بأكلها فقط مع أمها؟
513
00:36:31,055 --> 00:36:33,591
سيكون من الجميل أن ترافقنا أيضاً.
514
00:36:33,891 --> 00:36:35,026
هل أتصل بمقدّم الرعاية الخاص بك؟
515
00:36:35,092 --> 00:36:37,195
تعلمين أني لا أحب الطعام الغربي.
516
00:36:38,663 --> 00:36:40,131
اذهبي أنت.
517
00:36:52,176 --> 00:36:53,277
سيدتي.
518
00:36:55,780 --> 00:36:56,814
ما الذي جاء بك إلى هنا؟
519
00:36:56,881 --> 00:36:59,050
هذا أنت.
520
00:36:59,350 --> 00:37:00,952
هذا مطعم "كانغ".
521
00:37:01,886 --> 00:37:04,889
أردتها أن تجرّب الباستا المفضلة لدى
"جي هيون".
522
00:37:17,001 --> 00:37:18,236
خذي وقتك رجاءً.
523
00:37:18,302 --> 00:37:22,607
لا، أريد الباستا المفضلة لدى "جي هيون".
524
00:37:22,673 --> 00:37:24,041
سأطلب نفس الطلب.
525
00:37:24,108 --> 00:37:27,011
سأحضّر سلطة "جي هيون" المفضّلة
لديها أيضاً.
526
00:37:27,578 --> 00:37:30,014
هل الآنسة "سونغ" هنا اليوم؟
527
00:37:30,781 --> 00:37:31,916
لست متأكداً.
528
00:37:35,653 --> 00:37:36,921
سبق للطلب أن أُعد.
529
00:37:36,988 --> 00:37:37,989
أين الآنسة "سونغ"؟
530
00:37:38,055 --> 00:37:40,358
لم تأتي إلى هنا بعد.
531
00:37:40,992 --> 00:37:42,860
هذه فرصتها لرؤية أمها.
532
00:37:45,730 --> 00:37:47,832
نعم، أنا أتحدث عن "سونغ آي سو".
533
00:37:48,199 --> 00:37:50,468
ترعرعت معه في الميتم؟
534
00:37:50,968 --> 00:37:54,505
هل تعرف أين يمكن أن يكون الآن؟
535
00:37:56,607 --> 00:37:58,876
لا تعرف؟
536
00:38:00,044 --> 00:38:03,114
فهمت، شكراً.
537
00:38:07,318 --> 00:38:09,553
"هان كانغ"
538
00:38:10,855 --> 00:38:11,722
ألو.
539
00:38:11,789 --> 00:38:13,457
أين أنت؟ ألن تأتي اليوم؟
540
00:38:13,524 --> 00:38:15,326
أنا في الحديقة الآن.
541
00:38:15,559 --> 00:38:17,461
تعالي بسرعة، كوني هنا في غضون 5 دقائق؟
542
00:38:17,528 --> 00:38:19,830
- ما الذي يجري؟
- ستعرفين حين تصلين.
543
00:38:47,024 --> 00:38:48,426
ما الذي يجري؟
544
00:38:48,492 --> 00:38:51,062
أخبرتك أن تأتي لا أن تركضي بسرعة.
545
00:38:58,102 --> 00:38:59,370
أحضري لهما بعض الماء.
546
00:39:03,474 --> 00:39:05,042
"جيونغ ايون".
547
00:39:07,778 --> 00:39:09,313
أنت تعملين هنا؟
548
00:39:09,747 --> 00:39:12,850
نعم، كيف حالك؟
549
00:39:13,451 --> 00:39:17,121
إذاً، أنت "بارك جيونغ ايون"،
يا آنسة "سونغ آي كيونغ"؟
550
00:39:17,288 --> 00:39:18,389
من؟
551
00:39:19,290 --> 00:39:22,360
اسمها "بارك جيونغ ايون".
552
00:39:51,355 --> 00:39:52,790
"بارك جيونغ ايون"؟
553
00:39:54,258 --> 00:39:57,461
ما الذي يجري؟ لماذا تتظاهرين
بأنك "بارك جيونغ ايون"؟
554
00:39:57,528 --> 00:40:01,031
مهلاً، هل أنت "بارك جيونغ ايون"
وتتظاهرين بأنك "سونغ آي كيونغ"؟
555
00:40:01,932 --> 00:40:03,934
أيّ اسم هو الحقيقي؟
556
00:40:04,935 --> 00:40:08,172
"بارك جيونغ ايون" هو لقبي على الإنترنت.
557
00:40:08,506 --> 00:40:10,174
لقبك على الإنترنت؟
558
00:40:10,808 --> 00:40:12,276
"بارك جيونغ ايون"...
559
00:40:12,743 --> 00:40:15,646
من يستخدم اسماً مزيفاً كهذا كلقب؟
560
00:40:16,981 --> 00:40:19,283
حسناً، سأدع هذا يمر الآن.
561
00:40:19,717 --> 00:40:21,452
هل أنت صديقة "جي هيون"؟
562
00:40:21,952 --> 00:40:24,922
لماذا لم تخبري أحداً؟ لا،
لماذا كذبت على الجميع؟
563
00:40:25,423 --> 00:40:28,292
أنت لست صديقتها، صحيح؟
564
00:40:28,359 --> 00:40:30,461
- بل أنا حقاً...
- إنها حقاً صديقة "جي هيون".
565
00:40:36,934 --> 00:40:39,270
سمحت لها بالعمل هنا لأن "جي هيون"
طلبت مني ذلك.
566
00:40:39,937 --> 00:40:41,872
- ماذا؟
- هل لديك مشكلة في هذا؟
567
00:40:42,072 --> 00:40:44,008
قالت إن لقبها هو "بارك جيونغ ايون".
568
00:40:44,074 --> 00:40:47,144
"سونغ"، ابقي مع أم "جي هيون".
569
00:40:48,112 --> 00:40:49,680
- "كانغ".
- الآن.
570
00:41:02,693 --> 00:41:04,295
ما خطبك يا "كانغ"؟
571
00:41:04,495 --> 00:41:06,330
كنت أتكلم معها.
572
00:41:06,397 --> 00:41:07,731
حقاً؟ ما خطبك أنت؟
573
00:41:07,798 --> 00:41:09,934
إنها مريبة، عليّ التحقق من أمر معها.
574
00:41:10,000 --> 00:41:12,670
أنت المريبة هنا.
575
00:41:12,736 --> 00:41:14,772
ما المشكلة إن كانت صديقة "جي هيون"؟
576
00:41:14,839 --> 00:41:17,842
ما همّك إن كانت "سونغ آي كيونغ"
هي "بارك جيونغ ايون"؟
577
00:41:18,142 --> 00:41:21,679
هل حقاً وظّفتها هنا لأنها صديقة "جي هيون"؟
578
00:41:21,745 --> 00:41:25,483
ما الذي يمكن أن يكون بهذه الأهمية
لدرجة استغلالك لأم "جي هيون"؟
579
00:41:26,417 --> 00:41:29,720
ما الذي تتكلّم عنه؟ استغلال أم "جي هيون"؟
580
00:41:29,787 --> 00:41:32,590
أعلم بشأنك أنت و"مين هو".
581
00:41:33,224 --> 00:41:36,660
لذا رؤيتك تتصرفين بهذه الطريقة
هو أمر مبالغ فيه.
582
00:41:36,827 --> 00:41:39,296
لا، أنت عديمة الحياء إلى درجة كبيرة.
583
00:41:41,866 --> 00:41:43,267
عودي إلى الداخل الآن.
584
00:41:44,168 --> 00:41:46,403
ولا تزعجي والدة "جي هيون" ثانية.
585
00:41:50,841 --> 00:41:52,376
كيف عرف؟
586
00:41:53,777 --> 00:41:55,579
لا بد وأنها أخبرت "كانغ".
587
00:41:56,380 --> 00:41:57,882
لماذا لم أتوقع حدوث هذا؟
588
00:42:01,619 --> 00:42:05,322
أنت هنا لأن "جي هيون" أوصت بك؟
589
00:42:05,623 --> 00:42:06,557
نعم.
590
00:42:07,091 --> 00:42:11,061
بالمناسبة، أتساءل أين ذهبت "أين جيونغ".
591
00:42:16,500 --> 00:42:17,635
تلك هي.
592
00:42:19,803 --> 00:42:21,939
آسفة، وردتني مكالمة طارئة.
593
00:42:22,206 --> 00:42:24,909
ما رأيك أن أعيدك إلى المشفى بالسيّارة؟
594
00:42:25,342 --> 00:42:27,711
- "كانغ".
- ألا يجب أن تعودي إلى العمل؟
595
00:42:29,413 --> 00:42:32,316
دعيني أقلّك رجاءً. عليّ مقابلة زبون هناك.
596
00:42:33,450 --> 00:42:34,685
حسناً.
597
00:42:35,085 --> 00:42:38,289
آنسة "سونغ"، أحضري فنجان قهوة إلى مكتبي
من فضلك.
598
00:42:38,422 --> 00:42:39,523
دون سكر.
599
00:42:48,399 --> 00:42:52,102
هل أنت حقاً صديقة "جي هيون"؟
600
00:42:53,003 --> 00:42:55,239
- نعم.
- حقاً؟
601
00:42:56,373 --> 00:42:58,075
لماذا لم تخبريني؟
602
00:42:58,976 --> 00:43:00,511
مما سمعته الآن،
603
00:43:00,578 --> 00:43:02,880
كنت تعرفينها من ناد على الإنترنت، صحيح؟
604
00:43:02,947 --> 00:43:04,214
كان نادياً للخدع السحرية.
605
00:43:04,648 --> 00:43:07,651
لهذا السبب أنت تشبهينها كثيراً.
606
00:43:10,554 --> 00:43:15,225
لماذا أخبرتها أنك تعرف بالأمر مسبقاً؟
607
00:43:15,292 --> 00:43:18,862
لم أكن متأكداً ما الذي كان يحدث،
لكن بدا وكأنك بحاجة إلى المساعدة.
608
00:43:21,632 --> 00:43:23,000
ماذا تعني؟
609
00:43:23,067 --> 00:43:26,570
أخبرتك سابقاً أني أدين
لـ"جي هيون" بالكثير.
610
00:43:26,870 --> 00:43:30,341
أحد الأشياء...،
لا بد وأنك تعرفين هذا أيضاً.
611
00:43:30,474 --> 00:43:33,143
أنها لا تطيق الظلم.
612
00:43:34,044 --> 00:43:37,481
كلما شاهدت ضعيفاً في مشكلة،
كانت تسرع لمساعدته دون تفكير.
613
00:43:38,315 --> 00:43:39,984
كيف يعني هذا أنه يدين لي؟
614
00:43:40,884 --> 00:43:44,521
كما أني لا أحب "اين جيونغ".
615
00:43:45,055 --> 00:43:46,023
لم لا؟
616
00:43:46,690 --> 00:43:48,592
ظننت أنك تعرفين هذا مسبقاً.
617
00:43:49,660 --> 00:43:52,262
"مين هو" و"اين جيونغ" حبيبين.
618
00:43:53,163 --> 00:43:54,565
كيف اكتشف الأمر؟
619
00:43:55,933 --> 00:43:57,034
ألم تكوني تعرفين؟
620
00:43:58,035 --> 00:43:59,236
كنت أعرف.
621
00:44:00,004 --> 00:44:02,106
كل شيء سُويّ الآن، يمكنك الخروج.
622
00:44:02,172 --> 00:44:03,173
ماذا؟
623
00:44:03,741 --> 00:44:05,643
لهذا السبب ساعدتك.
624
00:44:09,713 --> 00:44:11,615
أيها المدير، ضيفتاك ستغادران.
625
00:44:12,182 --> 00:44:13,350
حسناً.
626
00:44:16,487 --> 00:44:17,721
سأعود حالاً.
627
00:44:27,631 --> 00:44:29,967
"اين جيونغ" ستخبر "مين هو" عن هذا فوراً.
628
00:45:04,668 --> 00:45:05,836
"سونغ آي كيونغ"
629
00:45:08,672 --> 00:45:09,940
نعم، معك "كانغ مين هو".
630
00:45:10,107 --> 00:45:13,110
يجب أن أتحدث إليك، هل يمكنني رؤيتك الآن؟
631
00:45:13,844 --> 00:45:16,013
أنا ذاهب إلى اجتماع.
632
00:45:16,080 --> 00:45:17,381
ما الذي يجري؟
633
00:45:17,681 --> 00:45:18,916
في أي وقت ستنتهي؟
634
00:45:19,116 --> 00:45:21,251
لست متأكداً، ربما حوالي الخامسة.
635
00:45:21,552 --> 00:45:23,087
سأكون عند مدخل شقتك.
636
00:45:30,394 --> 00:45:31,762
"السكرتيرة (شين)"
637
00:45:34,531 --> 00:45:36,100
"إطفاء الجهاز"
638
00:45:54,118 --> 00:45:56,153
قد عدت، هل تناولت الغداء؟
639
00:45:56,220 --> 00:45:58,422
طلبت منه ألّا يأتي، والآن
هو يزورني يومياً.
640
00:45:58,489 --> 00:46:01,391
"اين جيونغ" أخذتني إلى مطعمه.
641
00:46:01,458 --> 00:46:04,561
لا يهمني، ما سبب مجيئك إلى هنا اليوم؟
642
00:46:05,062 --> 00:46:06,730
لديه شيء يقوله لك.
643
00:46:11,835 --> 00:46:13,804
ليس لدينا ما نتحدث عنه.
644
00:46:13,871 --> 00:46:16,473
أعلم أني لا أملك الحق في قول هذا،
645
00:46:17,207 --> 00:46:19,309
لكن أسمعني رجاءً، من أجل "جي هيون".
646
00:46:19,376 --> 00:46:21,078
من تظن نفسك؟
647
00:46:21,145 --> 00:46:24,114
كنت مثلها من قبل.
648
00:46:24,581 --> 00:46:25,582
ماذا؟
649
00:46:25,649 --> 00:46:28,152
حين تُوفيت أمي، لم أعلم بالأمر حتى.
650
00:46:28,719 --> 00:46:30,454
عرفت به بعد مرور سنة كاملة.
651
00:46:30,888 --> 00:46:34,158
أمي سبق أن ماتت من سنة.
652
00:46:35,192 --> 00:46:38,929
ظنّت أن الأمر سيكون أفضل لي بهذه الطريقة.
653
00:46:38,996 --> 00:46:40,964
ما الذي تحاول أن تخبرني به؟
654
00:46:41,031 --> 00:46:42,633
لم تخبرني أي شيء.
655
00:46:43,200 --> 00:46:44,601
لماذا تطلّقت،
656
00:46:44,668 --> 00:46:46,703
كيف كانت حالتها، أو كم تبقّى لها من الوقت.
657
00:46:46,770 --> 00:46:49,106
حتى خلال احتضارها، لم تخبرني بشيء.
658
00:46:49,173 --> 00:46:50,774
أرسلتني إلى "أمريكا" ببساطة.
659
00:46:50,841 --> 00:46:53,911
أفهم ما تقوله، يمكنك التوقف الآن.
660
00:46:53,977 --> 00:46:55,879
ظنّت أنها تفعل هذا من أجلي،
661
00:46:55,946 --> 00:46:57,781
لكن ما زلت لا أفهمها حتى هذا اليوم.
662
00:46:58,515 --> 00:47:01,084
لو كانت تفكر بي حقاً، لكانت أخبرتني.
663
00:47:01,151 --> 00:47:03,053
كيف يجعلك هذا تشبه "جي هيون"؟
664
00:47:03,120 --> 00:47:04,688
سيكون الأمر أسوأ بالنسبة لـ"جي هيون".
665
00:47:04,955 --> 00:47:06,256
إن استفاقت
666
00:47:06,323 --> 00:47:08,258
ووجدت أنك لست هنا، كيف ستشعر؟
667
00:47:08,425 --> 00:47:11,895
ماذا لو علمت أنك رفضت
إجراء العملية بسببها؟
668
00:47:11,962 --> 00:47:13,096
مهلاً.
669
00:47:14,097 --> 00:47:17,401
هل تهدّدني؟ ماذا تعرف؟
670
00:47:17,868 --> 00:47:19,469
ما الذي يعطيك الحق؟
671
00:47:23,674 --> 00:47:24,708
سيد "شين"؟
672
00:47:26,810 --> 00:47:28,512
النسيم عليل.
673
00:47:33,016 --> 00:47:35,919
والسماء جميلة جداً.
674
00:47:37,154 --> 00:47:40,991
هل سأراك بعد 19 يوماً؟
675
00:47:43,861 --> 00:47:45,429
لا أظن أن هذا سيحدث.
676
00:47:54,371 --> 00:47:58,375
لا، يمكنني فعل هذا، أنا متأكدة من ذلك.
677
00:48:08,018 --> 00:48:09,052
ماذا تفعلين؟
678
00:48:11,622 --> 00:48:14,424
كنت أستمتع بالنسيم والسماء.
679
00:48:14,958 --> 00:48:16,727
ما رأيك بالذهاب في جولة إذاً؟
680
00:48:16,793 --> 00:48:18,428
لا يمكننا البقاء في الداخل في يوم كهذا.
681
00:48:18,695 --> 00:48:20,264
لا يجب أن أقول لك هذا في السيارة.
682
00:48:42,119 --> 00:48:43,553
أنت تحدّقين فيها كثيراً.
683
00:48:44,321 --> 00:48:46,223
كانت عندي صديقة وحيدة.
684
00:48:46,957 --> 00:48:48,725
لم نلتق شخصياً.
685
00:48:49,293 --> 00:48:52,529
لكننا كنا نعرف وجهي بعضنا،
وتشاركنا الكثير من الأشياء.
686
00:48:52,996 --> 00:48:55,399
قلت إنك تريدين التحدث، تعالي واجلسي.
687
00:48:55,599 --> 00:48:57,067
أنا أتحدث إليك الآن.
688
00:48:58,268 --> 00:49:00,804
التقيت بهذه الصديقة في ناد على الإنترنت.
689
00:49:01,338 --> 00:49:02,406
تلك كانت...
690
00:49:03,907 --> 00:49:05,208
"شين جي هيون".
691
00:49:09,212 --> 00:49:10,280
"شين جي هيون".
692
00:49:11,281 --> 00:49:12,683
كانت صديقتي.
693
00:49:15,953 --> 00:49:18,188
حين عرفت أنك "كانغ مين هو"،
694
00:49:18,455 --> 00:49:20,691
كنت سعيدة في البداية لأنك خطيبها.
695
00:49:21,625 --> 00:49:24,628
لكن بعد أن علمت بشأنك أنت و"اين جيونغ"،
بدأت أكرهك.
696
00:49:25,395 --> 00:49:26,563
وها نحن هنا الآن.
697
00:49:26,630 --> 00:49:27,698
مهلاً.
698
00:49:29,366 --> 00:49:30,367
مهلاُ.
699
00:49:38,308 --> 00:49:41,578
أنت صديقة "جي هيون"؟
700
00:49:42,479 --> 00:49:45,916
لقبي على الإنترنت هو "بارك جيونغ ايون".
701
00:49:46,883 --> 00:49:47,985
"بارك جيونغ ايون"؟
702
00:49:48,218 --> 00:49:50,787
ألم تخبرك "اين جيونغ" بهذا؟
703
00:49:51,722 --> 00:49:52,756
إذاً تلك كانت أنت...
704
00:49:54,024 --> 00:49:55,392
أنت؟
705
00:49:57,194 --> 00:49:58,295
كيف...
706
00:49:58,462 --> 00:50:01,431
بشأن تلك الصورة، حين أعود إلى هنا
في المرة القادمة،
707
00:50:01,732 --> 00:50:04,468
لا أريد رؤية صورة خطبتك من "شين جي هيون".
708
00:50:05,002 --> 00:50:06,570
لا تجعلني أراها ثانية.
709
00:50:22,285 --> 00:50:24,955
ادخلي، أنهيت كلامي على كل حال.
710
00:50:29,626 --> 00:50:31,395
ما الذي كنتما تتحدثان عنه؟
711
00:50:31,461 --> 00:50:33,430
عن نفس الشيء الذي جئت للتحدث عنه.
712
00:50:37,734 --> 00:50:40,737
- مهلاً.
- إن كنت تظنين أني أكذب،
713
00:50:41,138 --> 00:50:42,906
اسألي السيد "كانغ".
714
00:50:47,444 --> 00:50:49,646
لماذا تقف عندك وحسب؟
715
00:50:50,480 --> 00:50:51,782
ماذا قالت؟
716
00:50:57,587 --> 00:51:00,957
سمعت كل شيء، أحتاج إلى بعض الوقت كي أفكر.
717
00:51:01,058 --> 00:51:02,926
إنها "بارك جيونغ ايون".
718
00:51:03,126 --> 00:51:04,861
"بارك جيونغ ايون" هي "سونغ آي كيونغ".
719
00:51:04,928 --> 00:51:06,630
أي أن "سونغ آي كيونغ" هي صديقة "جي هيون".
720
00:51:06,696 --> 00:51:08,031
قلت إني سمعت كل شيء.
721
00:51:08,098 --> 00:51:09,733
ألا تظن أن في الأمر ما يريب؟
722
00:51:10,867 --> 00:51:14,037
عليّ التفكير في هذا، اتركيني وحدي رجاءً.
723
00:51:14,104 --> 00:51:16,606
- "مين هو".
- دعيني أفكر لوحدي.
724
00:51:36,293 --> 00:51:37,727
انتهى كل شيء.
725
00:51:38,361 --> 00:51:40,730
أنا متأكدة أن "مين هو" لن يدع الأمر يمر.
726
00:51:41,698 --> 00:51:43,700
إن لم يعد بإمكاني التقرّب منه،
727
00:51:43,900 --> 00:51:46,169
لن أتمكن من معرفة شيء.
728
00:51:47,304 --> 00:51:49,806
ماذا عليّ أن أفعل يا أبي؟
729
00:52:00,050 --> 00:52:02,085
لماذا خرجت بهذه السرعة؟
730
00:52:15,632 --> 00:52:17,234
إلى أين يذهب؟
731
00:52:51,935 --> 00:52:53,537
لا بد وأنني أخفتها.
732
00:52:58,074 --> 00:53:00,377
ستكون خائفة جداً هذه المرة.
733
00:53:01,878 --> 00:53:05,015
عليّ الانتظار عند المدخل
قبل أن يعود "مين هو".
734
00:53:06,283 --> 00:53:07,651
أنا آسفة.
735
00:53:08,118 --> 00:53:10,120
إن انتظرت حتى تغادري،
736
00:53:10,187 --> 00:53:12,722
لن أتمكن من الدخول إلى شقّة "مين هو".
737
00:53:27,370 --> 00:53:28,772
لا يمكنني فعل هذا.
738
00:53:53,129 --> 00:53:55,031
أنا سعيدة أني لم أغادر.
739
00:54:08,745 --> 00:54:10,013
"رسالة، عينان، (أحبّك)"
740
00:54:10,080 --> 00:54:11,815
انظر إلى هذا يا "هاي وون".
741
00:54:12,015 --> 00:54:15,719
كنت أفكر في هذا الأمر طوال الوقت.
742
00:54:15,885 --> 00:54:17,721
هلّا ألقيت نظرة على هذا؟
743
00:54:17,787 --> 00:54:19,856
قلت إني ممتن لهذا.
744
00:54:19,923 --> 00:54:24,461
لماذا لا تخبرني لماذا نفعل هذا؟
745
00:54:24,761 --> 00:54:26,563
بدأت تؤذي مشاعري.
746
00:54:32,569 --> 00:54:34,137
أشعر بقدوم عاصفة.
747
00:54:37,307 --> 00:54:40,143
{\an8}"(بارك سيونغ جاي)، (شين إيل سيك)"
748
00:54:57,294 --> 00:54:58,461
متى وصلت إلى هنا؟
749
00:54:59,129 --> 00:55:00,664
هل كنت تعلم حقاً؟
750
00:55:02,299 --> 00:55:05,535
تعني كون "سونغ آي كيونغ"
هي صديقة "جي هيون"؟
751
00:55:06,202 --> 00:55:07,437
نعم، كنت أعرف.
752
00:55:08,605 --> 00:55:11,441
عرّفتني "جي هيون" عليها منذ فترة.
753
00:55:12,142 --> 00:55:13,977
لماذا لم تخبرني بهذا؟
754
00:55:14,144 --> 00:55:16,179
كلما تقرّبت منها،
755
00:55:16,246 --> 00:55:18,315
تغضب وتقول إني خطيب "جي هيون".
756
00:55:18,381 --> 00:55:20,216
لهذا السبب حاولت إيقافك.
757
00:55:20,283 --> 00:55:23,119
كان بإمكانك أن تقول لي
إنها صديقة "جي هيون" من البداية.
758
00:55:23,186 --> 00:55:24,454
هذا لأني وثقت بك.
759
00:55:25,455 --> 00:55:27,824
ظننت أنك أحببت "جي هيون" حقاً.
760
00:55:31,027 --> 00:55:34,731
ما كان عليّ قول إنها كانت صديقة خطيبتك.
761
00:55:34,798 --> 00:55:36,533
لماذا تركتها وشأنها إذاً؟
762
00:55:36,599 --> 00:55:37,867
كان بإمكانك طردها.
763
00:55:39,302 --> 00:55:40,403
هل تجهل هذا حقاً؟
764
00:55:41,404 --> 00:55:44,274
تعرف أني أحبها.
765
00:55:44,908 --> 00:55:46,543
- ماذا؟
- أنا...
766
00:55:47,043 --> 00:55:48,244
أحبها.
767
00:55:50,513 --> 00:55:52,215
أنت تحب "سونغ آي كيونغ"؟
768
00:55:53,416 --> 00:55:56,152
نعم، كنت أعلم هذا.
769
00:55:57,087 --> 00:55:59,289
ليس "سونغ آي كيونغ"، بل "شين جي هيون".
770
00:56:11,067 --> 00:56:13,336
سأذهب من تلك الناحية.
771
00:56:13,403 --> 00:56:16,206
لن أعود لعدة أيام، حافظي على سلامتك.
772
00:56:22,011 --> 00:56:25,014
إلى أين تذهب؟ هل حدث شيء؟
773
00:56:26,916 --> 00:56:28,051
سأتأخر.
774
00:56:54,411 --> 00:56:56,546
أليس لديك مكان تذهبين إليه؟
775
00:56:57,147 --> 00:56:58,915
أليس لديك شخص تتكلمين معه؟
776
00:57:01,084 --> 00:57:03,019
أريد مقابلة الناس.
777
00:57:06,055 --> 00:57:09,125
لكن لا يمكنني فعل هذا كـ"شين جي هيون"،
وهذا يجعلني وحيدة جداً.
778
00:57:10,460 --> 00:57:13,296
لكن هل أنت وحيدة لأنه ليس لديك
أحد تقابلينه؟
779
00:57:16,199 --> 00:57:17,801
بشأن "سونغ آي سو"...
780
00:57:19,836 --> 00:57:22,472
هم لا يعرفون مكانه في الميتم.
781
00:57:23,406 --> 00:57:26,810
اتصلت بمدرستك أيضاً، لكنهم لا يعلمون
من هو صديقك.
782
00:57:30,146 --> 00:57:31,781
هذا محبط.
783
00:57:33,917 --> 00:57:35,285
عليّ الذهاب الآن.
784
00:57:51,935 --> 00:57:53,870
لا تبقي هنا طويلاً.
785
00:57:57,040 --> 00:57:58,942
المكان خطير.
786
00:59:16,519 --> 00:59:20,290
لديك 18 يوماً و4 ساعات و29 دقيقة.
787
00:59:42,178 --> 00:59:45,882
لديك 17 يوماً و4 ساعات و29 دقيقة.
788
01:00:16,713 --> 01:00:21,250
لديك 16 يوماً و4 ساعات و29 دقيقة.
789
01:00:39,268 --> 01:00:40,603
مرحباً.
790
01:01:19,776 --> 01:01:21,277
لا تفعل هذا بي.
791
01:01:26,582 --> 01:01:27,717
"آي سو".
792
01:01:31,020 --> 01:01:32,221
في هذه المرحلة...
793
01:01:34,424 --> 01:01:35,692
في هذه المرحلة...
794
01:01:37,193 --> 01:01:38,194
مهلاً.
795
01:01:53,242 --> 01:01:54,310
مهلاً.
796
01:01:55,545 --> 01:01:57,013
ماذا عليّ أن أفعل؟
797
01:01:58,047 --> 01:01:59,115
لا.
798
01:02:11,227 --> 01:02:12,328
أرجوك.
799
01:02:13,162 --> 01:02:14,330
أرجوك لا تبكي.
800
01:02:46,462 --> 01:02:48,364
لماذا لم أفكر بهذا أبداً؟
801
01:02:53,402 --> 01:02:56,639
درست السياحة الفندقيّة
في جامعة "هايميونغ".
802
01:02:56,706 --> 01:02:59,475
يجب أن يحوي ألبوم التخرج
على معلومات الاتصال الخاصة بالمتخرجين.
803
01:03:01,077 --> 01:03:03,880
دائرة السياحة الفندقيّة...
804
01:03:07,083 --> 01:03:08,184
{\an8}"السياحة الفندقيّة"
805
01:03:16,592 --> 01:03:19,228
كان لديها ابتسامة مشرقة في ذلك الوقت.
806
01:03:19,295 --> 01:03:20,329
{\an8}"سونغ آي كيونغ"
807
01:03:24,133 --> 01:03:25,034
"سونغ آي سو".
808
01:03:25,101 --> 01:03:28,604
لا بد أن هذا "سونغ آي سو"
809
01:03:30,206 --> 01:03:32,308
هل ارتادا نفس الجامعة؟
810
01:03:39,081 --> 01:03:40,349
لكن هذا الرجل...
811
01:03:42,151 --> 01:03:44,487
يشبه "المنظّم" كثيراً.
812
01:03:53,629 --> 01:03:55,731
الأمر مُستعجل ومهم.
813
01:03:55,932 --> 01:03:59,435
أنا أنظّم أغنية، أخبريني عبر الهاتف وحسب.
814
01:03:59,802 --> 01:04:00,937
تنظّم أغنية؟
815
01:04:01,637 --> 01:04:04,173
إذاً أنت في غرفة التدريب تلك ثانية؟
816
01:04:04,240 --> 01:04:07,577
إياك أن تدخلي إلى هنا.
817
01:04:08,211 --> 01:04:09,178
سأغلق.
818
01:04:28,464 --> 01:04:30,967
أخبرتك ألّا تأتي إلى هنا،
أنت لا تستمعين إليّ.
819
01:04:31,033 --> 01:04:32,468
عليّ أن أريك شيئاً.
820
01:04:33,536 --> 01:04:36,172
وجدت "سونغ آي سو".
821
01:04:37,740 --> 01:04:41,010
تريدين مني أن أعرف أين هو
وماذا يفعل؟ مستحيل.
822
01:04:41,077 --> 01:04:43,212
ليس هذا، انظر.
823
01:04:49,118 --> 01:04:50,286
انظر هنا.
824
01:04:55,691 --> 01:04:56,559
"سونغ آي سو"
825
01:05:06,936 --> 01:05:08,471
ما هذا؟
826
01:05:09,438 --> 01:05:11,974
إنه أنا.
827
01:05:12,498 --> 01:05:16,498
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@gmail.com
828
01:05:18,381 --> 01:05:20,049
ترجمة "شيرين سمعان"
76722