Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,960 --> 00:00:04,380
(eerie music)
2
00:00:18,420 --> 00:00:19,380
- How do you do?
3
00:00:19,670 --> 00:00:21,500
I am Christopher Lee.
4
00:00:21,800 --> 00:00:24,510
A man may love and forget 100 women,
5
00:00:24,800 --> 00:00:26,340
but who could forget his first love?
6
00:00:26,630 --> 00:00:28,420
Take young Valdemar, for instance.
7
00:00:28,710 --> 00:00:30,540
He was stubborn in his devotion
to the lady in question
8
00:00:30,840 --> 00:00:33,470
because she was rich,
beautiful, and a princess.
9
00:00:33,760 --> 00:00:35,510
He was not put off by the host
of admirers surrounding her
10
00:00:35,800 --> 00:00:37,800
until he found out who one of them was,
11
00:00:38,090 --> 00:00:40,670
and then he threatened
to jump off a cliff,
12
00:00:40,960 --> 00:00:42,750
but it was only a bluff.
13
00:00:45,920 --> 00:00:47,460
It would probably have been
better for young Valdemar
14
00:00:47,760 --> 00:00:49,510
in Ivan Turgenev's strange story
15
00:00:49,800 --> 00:00:51,630
if he had never met
the elusive young lady.
16
00:00:51,920 --> 00:00:54,000
Even when she had said no
to him for the last time,
17
00:00:54,300 --> 00:00:55,090
he was prepared to die for her,
18
00:00:55,380 --> 00:00:57,710
for his was an undying love.
19
00:01:01,010 --> 00:01:03,680
(pleasant music)
20
00:01:19,260 --> 00:01:21,890
(birds squawking)
21
00:01:22,170 --> 00:01:24,550
(men laughing)
22
00:01:27,300 --> 00:01:28,380
- Three, four,
23
00:01:29,590 --> 00:01:31,720
six, eight.
24
00:01:32,300 --> 00:01:34,840
(men laughing)
25
00:01:35,130 --> 00:01:37,550
(tender music)
26
00:01:41,960 --> 00:01:44,460
(woman laughs)
27
00:01:44,760 --> 00:01:49,340
- It's impolite for you to
stare, even at pretty girls.
28
00:01:49,630 --> 00:01:51,960
(men laughing)
29
00:02:02,050 --> 00:02:03,050
- Well, how was it?
30
00:02:04,760 --> 00:02:05,840
Did you shoot a crow?
31
00:02:07,840 --> 00:02:09,470
- I see we have new neighbors.
32
00:02:11,340 --> 00:02:13,840
- The Duchess of Zasyekin
and her daughter.
33
00:02:14,130 --> 00:02:15,880
The letter came just now.
34
00:02:16,170 --> 00:02:18,630
- Isn't she the widow of what's his name?
35
00:02:18,920 --> 00:02:20,380
Alexander Pavlovic?
36
00:02:22,590 --> 00:02:24,050
The poor woman.
37
00:02:24,340 --> 00:02:25,630
- According to her letter,
38
00:02:25,920 --> 00:02:28,840
she has become completely
impoverished recently.
39
00:02:29,130 --> 00:02:31,090
- Her family didn't even have a carriage.
40
00:02:31,380 --> 00:02:33,460
They came here in three rented ones.
41
00:02:33,760 --> 00:02:34,640
Shabby furniture.
42
00:02:36,510 --> 00:02:38,640
- I'm not going to bother writing to her.
43
00:02:38,920 --> 00:02:40,550
Vladimir will deliver our reply.
44
00:02:43,420 --> 00:02:45,920
(bell jingles)
45
00:02:48,880 --> 00:02:51,460
(woman sneezes)
46
00:02:54,760 --> 00:02:56,260
- Ma'am, I'm requesting the privilege
47
00:02:56,550 --> 00:02:57,680
of addressing the Duchess.
48
00:02:58,840 --> 00:02:59,670
Are you she, ma'am?
49
00:02:59,960 --> 00:03:01,710
- Yes, I'm the Duchess of Zasyekin.
50
00:03:02,010 --> 00:03:03,140
Hm, let me see, yes.
51
00:03:04,090 --> 00:03:05,630
You're the neighbor's son, aren't you?
52
00:03:05,920 --> 00:03:08,300
- [Vladimir] Yes, ma'am,
my mother sent me to see you.
53
00:03:08,590 --> 00:03:10,130
- Sit.
54
00:03:10,420 --> 00:03:12,250
(speaking foreign language)
- Your ladyship?
55
00:03:12,550 --> 00:03:13,840
- Come here at once.
56
00:03:14,130 --> 00:03:15,460
I can't find my keys.
57
00:03:15,760 --> 00:03:17,010
- [Man] I'm looking for
them now, your ladyship.
58
00:03:17,300 --> 00:03:19,760
- Mother asked me to ask you
if it would be convenient
59
00:03:20,050 --> 00:03:22,680
for her ladyship to come to
see us at one tomorrow, and...
60
00:03:24,260 --> 00:03:25,680
Mother asked me to tell her ladyship
61
00:03:25,960 --> 00:03:27,670
she'll help you in any possible way.
62
00:03:29,880 --> 00:03:31,010
- Most kind of her.
63
00:03:32,130 --> 00:03:33,960
Most kind of her.
64
00:03:34,260 --> 00:03:35,640
I accept this great pleasure.
65
00:03:40,130 --> 00:03:43,050
Your mother taught you good manners.
66
00:03:46,510 --> 00:03:48,430
How old are you, young man?
67
00:03:48,710 --> 00:03:49,340
- I'm 15.
68
00:03:51,340 --> 00:03:53,300
- My, that's a lovely age.
69
00:03:59,550 --> 00:04:01,840
Young man, will you please sit down?
70
00:04:02,130 --> 00:04:04,050
Relax and make yourself comfortable.
71
00:04:18,210 --> 00:04:20,040
This is my daughter, Zinka,
72
00:04:21,010 --> 00:04:22,890
and this is our neighbor's son, dear.
73
00:04:25,260 --> 00:04:27,300
Excuse me, what is your Christian name?
74
00:04:27,590 --> 00:04:29,010
- Vladimir.
75
00:04:29,300 --> 00:04:31,630
- And your surname?
- Petrovich.
76
00:04:31,920 --> 00:04:33,500
- [Duchess] I knew a
superintendent of police
77
00:04:33,800 --> 00:04:35,300
named Vladimir Petrovich.
78
00:04:35,590 --> 00:04:37,260
- I think I've already met young Vladimir.
79
00:04:37,550 --> 00:04:38,130
- [Duchess] You have?
80
00:04:38,420 --> 00:04:40,340
- But before I could speak
a word, he took flight.
81
00:04:40,630 --> 00:04:41,260
- I was hunting.
82
00:04:43,090 --> 00:04:44,420
- Are you busy right now?
83
00:04:44,710 --> 00:04:45,710
- No, I'm not busy.
84
00:04:47,090 --> 00:04:48,340
- Would you do me a small favor?
85
00:04:48,630 --> 00:04:49,420
- Certainly.
86
00:04:50,130 --> 00:04:52,630
- Then come, Vladimir.
87
00:04:54,960 --> 00:04:57,670
Well, perhaps you didn't
approve of me then, Vladimir.
88
00:04:57,960 --> 00:04:59,170
I suppose you thought me brazen.
89
00:04:59,460 --> 00:05:03,250
- I just never saw anybody
as pretty before, Zinka.
90
00:05:03,550 --> 00:05:04,180
- Thank you.
91
00:05:05,960 --> 00:05:07,840
Like that. That's right.
92
00:05:10,260 --> 00:05:11,300
Come over here.
93
00:05:14,090 --> 00:05:15,550
Now, Vladimir,
listen, dear.
94
00:05:16,590 --> 00:05:18,010
You're only 15?
95
00:05:19,710 --> 00:05:22,000
And I'm going to be 21.
96
00:05:22,340 --> 00:05:24,470
I'm a very strange girl, Vladimir.
97
00:05:24,760 --> 00:05:25,720
If you want me to be your friend,
98
00:05:26,010 --> 00:05:27,390
you must always be truthful.
99
00:05:30,880 --> 00:05:33,170
And I demand complete obedience.
100
00:05:38,550 --> 00:05:40,510
Please put a smile on your face.
101
00:05:40,800 --> 00:05:44,470
I hope we'll be friends,
because I like you.
102
00:05:46,050 --> 00:05:47,090
Do you like me, Vladimir?
103
00:05:48,380 --> 00:05:51,090
- Zinka, I like you very much,
I'm afraid.
104
00:05:51,380 --> 00:05:52,800
Well, probably too much.
105
00:05:53,090 --> 00:05:55,130
- Hold your hands out then.
- Uh-huh.
106
00:05:59,670 --> 00:06:01,170
- [Zinka] If you don't
stop staring, your eyes-
107
00:06:01,460 --> 00:06:03,340
- [Duchess] Zinka, Zinka!
108
00:06:03,630 --> 00:06:05,550
Bierdof has brought you a cat.
109
00:06:05,840 --> 00:06:06,720
A little cat.
110
00:06:09,670 --> 00:06:10,550
- A kitten?
111
00:06:19,090 --> 00:06:22,670
- I had the pleasure of
meeting Duke Zasyekin.
112
00:06:22,960 --> 00:06:25,670
I remember him as being
very well-educated.
113
00:06:25,960 --> 00:06:29,130
- [Duchess] Hmm. He
squandered everything we had.
114
00:06:29,420 --> 00:06:31,500
An absolute wastrel.
115
00:06:31,800 --> 00:06:34,050
- He was a very well-mannered man.
- Hmm.
116
00:06:36,380 --> 00:06:37,630
He was also very popular socially.
117
00:06:37,920 --> 00:06:40,460
- [Duchess] So popular, he lost
four villages playing cards.
118
00:06:40,760 --> 00:06:42,140
Prince Sergei loaned him money.
119
00:06:43,130 --> 00:06:45,880
- Yes, he's absolutely
charming, our Prince Sergei.
120
00:06:47,050 --> 00:06:48,510
So generous.
121
00:06:48,800 --> 00:06:51,550
Perhaps you'd like me to
speak with the prince for you.
122
00:06:51,840 --> 00:06:53,300
I may be overestimating our influence,
123
00:06:53,590 --> 00:06:56,630
but I'd be most happy to
have a word with his highness
124
00:06:56,920 --> 00:06:57,880
if it will help you.
125
00:06:58,960 --> 00:07:00,920
- I am most grateful,
Maria Petrovich,
126
00:07:01,210 --> 00:07:03,460
and you, Pietrov Petrovich.
127
00:07:03,760 --> 00:07:06,970
- My dear Vladimir, I thought
perhaps you could arrange
128
00:07:07,260 --> 00:07:08,140
to call on me tonight.
129
00:07:11,260 --> 00:07:13,260
- Why are you dressed up?
130
00:07:13,550 --> 00:07:14,510
YOU going out?
131
00:07:16,130 --> 00:07:17,260
You should use more finesse
132
00:07:17,550 --> 00:07:19,050
choosing your friends, I'm afraid.
133
00:07:20,340 --> 00:07:23,760
Just remember, you'll have
your examinations soon.
134
00:07:41,460 --> 00:07:42,920
- May I go with you, father?
135
00:07:43,210 --> 00:07:45,590
(tender music)
136
00:07:47,550 --> 00:07:48,300
- No.
137
00:07:49,800 --> 00:07:52,720
I think you should go by yourself.
138
00:07:53,010 --> 00:07:55,090
Tell Popshka that I will not be going.
139
00:07:55,380 --> 00:07:57,710
(tender music)
140
00:08:04,880 --> 00:08:07,050
(Zinka giggling)
141
00:08:07,340 --> 00:08:09,720
- Oh gentlemen, you must
forgive me an instant.
142
00:08:10,010 --> 00:08:11,430
It seems we have a new guest.
143
00:08:16,670 --> 00:08:18,670
And he must also buy a ticket.
144
00:08:18,960 --> 00:08:20,790
Gentlemen, this is Vladimir Petrovich,
145
00:08:21,090 --> 00:08:23,220
our neighbor's son to a
very good friend of mine.
146
00:08:23,510 --> 00:08:24,550
We have an understanding.
147
00:08:24,840 --> 00:08:28,720
May I introduce Dr. Lushkin,
148
00:08:29,010 --> 00:08:31,800
Captain Nymaski, Mr. Madonapulka,
149
00:08:32,300 --> 00:08:34,680
Mr. Bierdof, and Count Miliski.
150
00:08:35,050 --> 00:08:36,840
Count Miliski, you must make up a ticket
151
00:08:37,130 --> 00:08:37,670
for my dear Vladimir.
152
00:08:37,960 --> 00:08:39,250
- But Princess, it isn't fair.
153
00:08:39,550 --> 00:08:42,130
- But I am giving you
an order, Count Miliski.
154
00:08:42,420 --> 00:08:43,050
- Gentlemen, if you please,
155
00:08:43,340 --> 00:08:44,380
our friend seems to be confused a bit,
156
00:08:44,670 --> 00:08:46,090
so I shall explain.
157
00:08:46,380 --> 00:08:47,380
We're playing at forfeits.
158
00:08:47,670 --> 00:08:48,840
(men chuckling)
159
00:08:49,130 --> 00:08:52,340
The game is over, and the
princess, I fear, has lost.
160
00:08:52,630 --> 00:08:54,050
Whoever draws the lucky
ticket from the hat
161
00:08:54,340 --> 00:08:56,840
may claim her for it, and forfeits a kiss.
162
00:08:57,130 --> 00:08:57,670
(men chuckling)
163
00:08:57,960 --> 00:08:59,540
On the hand, of course.
164
00:09:16,050 --> 00:09:17,550
- I won.
- How nice!
165
00:09:19,710 --> 00:09:20,670
I'm glad you've won.
166
00:09:20,960 --> 00:09:22,670
Isn't that wonderful?
167
00:09:23,800 --> 00:09:25,130
Well, aren't you glad?
- Yes.
168
00:09:25,420 --> 00:09:26,210
- Give it to me.
169
00:09:26,510 --> 00:09:28,140
I'll pay you 100 rubles.
170
00:09:28,420 --> 00:09:29,590
I'll make it 200.
171
00:09:32,630 --> 00:09:33,380
- Good lad.
172
00:09:34,840 --> 00:09:35,760
Now the forfeit.
173
00:09:38,050 --> 00:09:39,050
Come, Vladimir.
174
00:09:40,050 --> 00:09:42,680
You will now kneel down here.
Come.
175
00:09:52,300 --> 00:09:54,970
(bells jingling)
176
00:09:58,630 --> 00:10:01,630
(Vladimir whistling)
177
00:10:06,670 --> 00:10:08,880
- Now what are you doing?
178
00:10:09,170 --> 00:10:10,800
Ah, you're always protesting
179
00:10:11,090 --> 00:10:13,170
how much you love me, aren't you?
180
00:10:13,460 --> 00:10:14,880
So jump off, if you are.
181
00:10:15,170 --> 00:10:17,000
Or maybe you don't love me
after all, huh?
182
00:10:21,460 --> 00:10:22,210
MY God!
183
00:10:23,050 --> 00:10:23,800
Oh, no!
184
00:10:26,670 --> 00:10:28,210
Vladimir.
185
00:10:28,510 --> 00:10:29,470
Speak to me.
186
00:10:33,630 --> 00:10:35,090
Oh dear, why did you obey me?
187
00:10:35,380 --> 00:10:37,130
I didn't mean for you to really jump.
188
00:10:38,960 --> 00:10:40,250
Oh get up, darling, get up.
189
00:10:40,960 --> 00:10:41,880
Oh, Vladimir!
190
00:10:55,590 --> 00:10:56,590
I thought...
191
00:10:58,130 --> 00:10:59,460
Well, don't just lie there.
192
00:11:00,340 --> 00:11:01,260
Get up, now.
193
00:11:01,550 --> 00:11:04,720
How could you be so stupid, Vladimir?
194
00:11:05,010 --> 00:11:06,430
Mr. Vladimir!
195
00:11:06,710 --> 00:11:07,670
Now I'm going!
196
00:11:09,710 --> 00:11:11,670
I never in my whole...
It wasn't fair!
197
00:11:11,960 --> 00:11:14,130
How could you be so cruel to me?
198
00:11:14,420 --> 00:11:17,590
I'm extremely angry,
and I don't love you.
199
00:11:25,010 --> 00:11:27,680
(dramatic music)
200
00:11:39,010 --> 00:11:41,760
(emotional music)
201
00:12:02,590 --> 00:12:03,920
- Zinka? Zinka?
202
00:12:41,460 --> 00:12:43,670
Stop! Stop, it hurts!
203
00:12:43,960 --> 00:12:45,000
- Really?
204
00:12:45,300 --> 00:12:46,130
And what about me?
205
00:12:46,420 --> 00:12:47,250
You hurt me!
206
00:12:48,630 --> 00:12:50,920
(Vladimir grunting)
207
00:12:51,210 --> 00:12:53,040
What have I done?
208
00:12:53,340 --> 00:12:55,300
What's the matter with me?
209
00:13:05,960 --> 00:13:09,460
You know what I'm going to
do with a bit of your hair?
210
00:13:09,760 --> 00:13:11,050
I'll put it in a brooch,
211
00:13:12,550 --> 00:13:13,930
to make you feel better.
212
00:13:17,880 --> 00:13:18,800
You must go now.
213
00:13:31,590 --> 00:13:34,090
(somber music)
214
00:14:44,510 --> 00:14:47,010
(men laughing)
215
00:14:53,710 --> 00:14:56,290
(Zinka giggles)
216
00:14:59,670 --> 00:15:02,750
Now listen to me.
This is boring.
217
00:15:03,050 --> 00:15:04,510
- It's what?
- Boring?
218
00:15:04,800 --> 00:15:05,630
- I've had an inspiration.
219
00:15:05,920 --> 00:15:08,710
Yes, yes, everybody
has to make up a story.
220
00:15:09,010 --> 00:15:10,050
- A story?
- Wonderful.
221
00:15:10,340 --> 00:15:12,590
- You, my friend, can be first.
222
00:15:12,880 --> 00:15:13,420
(Zinka giggles)
223
00:15:13,710 --> 00:15:16,710
- No, I can't make up
anything out of my head.
224
00:15:17,010 --> 00:15:18,840
- Such a modest man.
225
00:15:19,130 --> 00:15:19,840
You could make up something
226
00:15:20,130 --> 00:15:23,510
about being married?
Yes, for instance.
227
00:15:25,130 --> 00:15:27,010
How would you spend your leisure hours?
228
00:15:28,380 --> 00:15:29,710
Maybe you'd keep your wife locked up?
229
00:15:30,010 --> 00:15:32,840
- Of course I would.
(men chuckling)
230
00:15:33,130 --> 00:15:34,760
- And I suppose you'd stay with her?
231
00:15:35,760 --> 00:15:37,590
- Oh yes, of course I'd stay with her.
232
00:15:38,920 --> 00:15:43,210
- And suppose she got tired
of you and deceived you.
233
00:15:44,210 --> 00:15:46,880
Then what would you do about it?
234
00:15:47,170 --> 00:15:49,630
- I'd kill her if she deceived me.
235
00:15:50,380 --> 00:15:51,670
- And if she ran away?
236
00:15:53,420 --> 00:15:54,630
- Oh, well, I'd follow her
237
00:15:54,920 --> 00:15:56,960
and I'd kill her after I found her.
238
00:15:59,590 --> 00:16:03,300
- Now tell me what would happen,
then, if I were your wife.
239
00:16:06,010 --> 00:16:07,760
- Then I'm afraid I'd kill myself.
240
00:16:09,300 --> 00:16:10,630
(Zinka giggles)
241
00:16:10,920 --> 00:16:12,710
- What a one track mind you've got.
242
00:16:15,880 --> 00:16:18,550
Well, now, gentlemen,
the story I've made up.
243
00:16:26,380 --> 00:16:27,460
- We're ready.
244
00:16:30,550 --> 00:16:32,010
- We begin in a big park.
245
00:16:34,210 --> 00:16:35,040
Dark.
246
00:16:36,760 --> 00:16:38,300
Black.
247
00:16:39,300 --> 00:16:40,340
Many visitors.
248
00:16:41,590 --> 00:16:43,050
All of them handsome men.
249
00:16:44,460 --> 00:16:45,750
All in love with a beautiful lady.
250
00:16:46,050 --> 00:16:48,260
- She won't allow other women to come in.
251
00:16:48,550 --> 00:16:49,090
- No.
252
00:16:49,380 --> 00:16:50,170
- Well, the others are ugly.
253
00:16:50,460 --> 00:16:51,880
- They're beautiful, too,
254
00:16:52,170 --> 00:16:54,670
but the men are all desperately
in love with the queen.
255
00:16:54,960 --> 00:16:56,210
All of them want to marry her.
256
00:16:57,510 --> 00:16:59,590
When they talk to her,
the queen listens,
257
00:16:59,880 --> 00:17:01,670
but she doesn't look at anyone.
258
00:17:01,960 --> 00:17:05,090
She stares at the flowers,
but she hears.
259
00:17:06,420 --> 00:17:07,500
But she hears.
260
00:17:10,550 --> 00:17:12,880
And over there,
very deep in the forest,
261
00:17:14,260 --> 00:17:17,180
she sees the one that loves the most,
262
00:17:17,460 --> 00:17:20,090
so she says,
"Oh, good gentlemen,
263
00:17:21,050 --> 00:17:23,430
do you not know there's
someone I'm waiting for?
264
00:17:25,460 --> 00:17:27,210
And that I am filled with love.
265
00:17:29,170 --> 00:17:31,800
That it's someone that
knows I'll soon come,
266
00:17:35,090 --> 00:17:36,340
and so I shall.
267
00:17:38,170 --> 00:17:40,920
Yes, I shall go,
for I am betrothed.
268
00:17:43,920 --> 00:17:47,300
It is my destiny, fate.
269
00:17:49,260 --> 00:17:52,010
To keep me from it,
there's no power.
270
00:17:52,300 --> 00:17:53,720
It is pre-ordained.
271
00:17:54,010 --> 00:17:55,340
I must one day go."
272
00:17:58,380 --> 00:17:59,670
- A beautiful fantasy.
273
00:18:04,340 --> 00:18:06,510
- And I'm just wondering
what we'd be doing.
274
00:18:07,510 --> 00:18:10,510
That is, if we were in the story, hm?
275
00:18:10,800 --> 00:18:12,800
- [Man] That's an interesting thought.
276
00:18:13,090 --> 00:18:14,550
- [Man] Yes, tantalizing,
in fact.
277
00:18:17,880 --> 00:18:19,050
- I'll solve the problem.
278
00:18:20,760 --> 00:18:22,640
Now, what would Bierdof do?
279
00:18:22,920 --> 00:18:24,750
Bierdof would lend money and interest.
280
00:18:25,050 --> 00:18:29,380
But now Mr. Nymaski...
Mr. Nymaski would go...
281
00:18:30,800 --> 00:18:33,180
No, Mr. Nymaski would borrow it.
282
00:18:34,130 --> 00:18:35,800
And what about Count Miliski?
283
00:18:37,050 --> 00:18:38,840
He would write a long epigraph.
284
00:18:40,760 --> 00:18:42,550
No, he'd publish and present us
285
00:18:42,840 --> 00:18:44,380
with a finely bound book of stories
286
00:18:44,670 --> 00:18:46,250
of an elephant he fell in love with.
287
00:18:46,550 --> 00:18:48,930
(men chuckling)
288
00:18:49,210 --> 00:18:51,090
And what about the good doctor?
289
00:18:57,210 --> 00:19:00,130
Tell us, what would you do,
Dr. Lushkin?
290
00:19:01,920 --> 00:19:03,380
- As a doctor, I'd advise the good queen
291
00:19:03,670 --> 00:19:05,630
to keep out of the park,
292
00:19:05,920 --> 00:19:08,460
and never ever to walk
in the forest by herself.
293
00:19:12,800 --> 00:19:14,470
- In words of one syllable,
Count Miliski,
294
00:19:14,760 --> 00:19:15,510
don't come back.
295
00:19:16,510 --> 00:19:18,090
I am not a violent man, but if you return
296
00:19:18,380 --> 00:19:20,920
I shall have my men throw
you out of the window.
297
00:19:21,210 --> 00:19:23,380
You can blame your writing.
298
00:19:23,670 --> 00:19:26,000
The spreading of scandal
does not impress me a bit.
299
00:19:39,300 --> 00:19:40,050
- Ziri.
300
00:19:44,670 --> 00:19:45,920
What's happened?
301
00:19:47,010 --> 00:19:49,890
- Master's father is very, very angry.
302
00:19:50,170 --> 00:19:52,880
You see, because your mother
received a letter about,
303
00:19:53,880 --> 00:19:55,510
about you meeting Lady Zinka.
304
00:19:57,010 --> 00:19:58,390
Otherwise she wouldn't
have known about it.
305
00:19:58,670 --> 00:20:00,170
- How could we have been found out?
306
00:20:03,010 --> 00:20:03,760
- Well...
307
00:20:05,090 --> 00:20:07,050
You can't conceal these things,
you know.
308
00:20:10,300 --> 00:20:13,050
(emotional music)
309
00:20:49,460 --> 00:20:52,290
(Vladimir sobbing)
310
00:20:54,630 --> 00:20:56,760
- [Vladimir] I've come to say goodbye.
311
00:20:57,050 --> 00:20:57,720
We are moving.
312
00:20:58,840 --> 00:21:03,670
- Yes, I know, and I
appreciate you coming.
313
00:21:11,170 --> 00:21:13,210
Vladimir, I'm sorry I tormented you.
314
00:21:16,590 --> 00:21:19,130
Please don't be angry.
I am sorry.
315
00:21:20,460 --> 00:21:22,090
I couldn't stand you hating me.
316
00:21:25,210 --> 00:21:27,210
I'm not evil.
No, I'm not that.
317
00:21:29,510 --> 00:21:31,300
You must wish you'd never met me.
318
00:21:31,590 --> 00:21:33,010
.I?
319
00:21:33,300 --> 00:21:34,260
- Yes, me, me!
320
00:21:35,210 --> 00:21:37,590
- It's not true.
You mustn't believe that.
321
00:21:37,880 --> 00:21:40,630
'Cause I'll worship you 'til I'm dead.
322
00:21:40,920 --> 00:21:42,800
No matter where you are,
or where I am,
323
00:21:43,090 --> 00:21:45,510
I will always love you.
324
00:21:48,920 --> 00:21:50,750
Goodbye.
Goodbye, Zinka.
325
00:21:59,260 --> 00:22:04,180
(hooves clopping)
(birds chirping)
326
00:22:13,710 --> 00:22:16,590
- It's very pleasant here,
don't you think?
327
00:22:20,670 --> 00:22:22,750
You can wait here for me.
328
00:22:23,050 --> 00:22:23,930
- Where are you going?
329
00:22:25,210 --> 00:22:26,630
- I will not be long.
330
00:22:26,920 --> 00:22:29,460
(birds chirping)
331
00:23:38,710 --> 00:23:41,380
(Vladimir yelps)
332
00:23:43,380 --> 00:23:45,880
(somber music)
333
00:24:15,210 --> 00:24:16,290
Well, my son?
334
00:24:18,420 --> 00:24:19,170
Shall we go?
335
00:24:23,260 --> 00:24:24,890
Ah, I don't have my riding crop.
336
00:24:25,170 --> 00:24:26,750
- Did you lose it somewhere,
father?
337
00:24:31,130 --> 00:24:32,260
- No, Vladimir.
338
00:24:32,550 --> 00:24:33,590
I threw it away.
339
00:24:33,880 --> 00:24:36,260
(somber music)
340
00:24:47,840 --> 00:24:50,840
- I once knew a young lady
who kept all her love letters.
341
00:24:51,130 --> 00:24:52,010
Now they keep her.
342
00:24:54,960 --> 00:24:56,170
Rather be safe than sorry.
343
00:24:57,920 --> 00:24:59,090
(flames roaring)
344
00:24:59,380 --> 00:25:01,880
(ominous music)
23726
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.