All language subtitles for 1955 - Run for Cover )

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:29,726 --> 00:02:31,844 V� com calma, senhor. 2 00:02:34,765 --> 00:02:37,352 Voc� precisa se anunciar ao se aproximar de algu�m pelas costas. 3 00:02:38,550 --> 00:02:40,246 N�o pensei que houvesse algu�m aqui. 4 00:02:40,677 --> 00:02:44,124 N�o viu minha trilha? 5 00:02:44,141 --> 00:02:46,948 N�o estava a procura de nenhuma. S� vim dar de beber ao cavalo. 6 00:02:48,374 --> 00:02:49,424 V� em frente. 7 00:02:58,755 --> 00:03:01,626 Conhe�o a maioria do pessoal daqui. E eles s�o amistosos. 8 00:03:02,750 --> 00:03:04,669 Eu tamb�m sou. S� n�o gosto de surpresas. 9 00:03:08,118 --> 00:03:11,081 - Poderia ter atirado sem ter feito nada. - Sinto muito. 10 00:03:11,870 --> 00:03:14,583 De nada serviria se voc� me houvesse acertado. 11 00:03:15,388 --> 00:03:18,273 - Quantos anos tem? - Vinte. 12 00:03:19,238 --> 00:03:24,073 Digamos que voc� tenha muito mais chance de chegar a votar... 13 00:03:24,484 --> 00:03:26,647 ...agora que aprendeu a n�o se aproximar pelas costas. 14 00:03:27,260 --> 00:03:30,410 Posso cuidar de mim mesmo. N�o preciso de li��es suas nem de ningu�m. 15 00:03:34,637 --> 00:03:37,587 - Est� bem. - O que est� bem? 16 00:03:38,118 --> 00:03:42,329 N�o est� com raiva porque lhe apontei a arma. Est� com raiva porque teve medo. 17 00:03:42,431 --> 00:03:46,075 Aquele que enfrenta uma arma e n�o sente medo, � um est�pido. 18 00:03:46,141 --> 00:03:50,632 Mas se quer dar uma de Billy, The Kid, e ser como ele, v� em frente! 19 00:03:51,461 --> 00:03:58,338 A n�o ser que voc� seja Billy, The Kid. Neste caso, retiro minha oferta. 20 00:03:58,442 --> 00:04:01,033 N�o, n�o sou o Billy, The Kid. 21 00:04:01,141 --> 00:04:04,650 Imaginei que n�o. Caso contr�rio, n�o estar�amos aqui conversando. 22 00:04:06,675 --> 00:04:11,476 - Me chamo Dow, Matthew Dow. - Davey Bishop. 23 00:04:11,929 --> 00:04:13,733 Prazer em conhec�-lo, Davey. 24 00:04:23,210 --> 00:04:24,819 Na verdade acho que me comportei mesmo como uma crian�a. 25 00:04:25,964 --> 00:04:27,182 Em pouco tempo n�o poder� mais se comportar assim. 26 00:04:28,637 --> 00:04:29,433 - Vinte anos? - Sim, senhor. 27 00:04:31,048 --> 00:04:32,935 - Para onde est� indo? - Madison, do outro lado do passo. 28 00:04:33,199 --> 00:04:34,788 - Viajamos juntos. - Est� indo para Madison? 29 00:04:35,128 --> 00:04:36,193 Vou por aquele caminho. 30 00:04:36,585 --> 00:04:38,090 - N�o h� muito o que se fazer l�. - Bom. 31 00:04:39,395 --> 00:04:41,728 - Conhece algu�m em Madison? - N�o. 32 00:04:42,334 --> 00:04:45,293 Gostaria de saber como algu�m vai para um lugar morto como aquele sem que seja obrigado. 33 00:04:46,271 --> 00:04:48,776 - Voc� � obrigado? - Vivo l�. 34 00:04:49,712 --> 00:04:52,174 - O que faz da vida? - Um pouco de tudo que aparece. 35 00:04:54,297 --> 00:04:59,434 - Poderia trabalhar bem em um rancho. - Por US$20 e um teto? N�o, obrigado. 36 00:05:07,050 --> 00:05:08,934 - J� viajou muito? - Um pouco. 37 00:05:08,940 --> 00:05:11,980 Isso � para mim. Vou me mandar daqui muito em breve. 38 00:05:12,435 --> 00:05:15,668 - Saber o que est� acontecendo no resto do mundo. - Buscando aventura? 39 00:05:15,761 --> 00:05:21,303 - Claro, por que n�o? Nada. Na sua idade, pensava o mesmo. 40 00:05:23,013 --> 00:05:27,690 Este lugar lhes trar� m�s lembran�as. Foram atacados, m�s passado... 41 00:05:27,786 --> 00:05:30,901 ... perderam todo o dinheiro do pagamento. - Achei que tinha dito que nada acontecia por aqui. 42 00:05:31,459 --> 00:05:35,459 Mandaram v�rias patrulhas atr�s deles, mas n�o pegaram ningu�m. 43 00:05:36,136 --> 00:05:37,838 Na minha opini�o, o xerife n�o estava muito ansioso. 44 00:05:38,744 --> 00:05:40,054 Est�o dizendo que foi o bando do Gentry. 45 00:05:53,926 --> 00:05:56,352 Dois tipos mais � frente, naquele mesmo lugar. 46 00:05:57,265 --> 00:05:58,897 Conseguimos encarar dois deles. 47 00:06:00,449 --> 00:06:02,297 Se s�o assaltantes, n�o estar�o sozinhos. 48 00:06:03,348 --> 00:06:05,439 Haver� muitos deles esperando para nos atacar por de tr�s dos arbustos. 49 00:06:05,849 --> 00:06:06,883 S� vejo dois. 50 00:06:11,099 --> 00:06:12,954 Aquele gavi�o tem me seguido o dia todo. 51 00:06:13,586 --> 00:06:16,012 Mostrarei como se maneja uma arma. 52 00:06:23,497 --> 00:06:25,508 � o sinal! Foi assim que fizeram da �ltima vez! 53 00:06:26,591 --> 00:06:30,062 �s vezes o que conta n�o � a velocidade, mas o lugar em que acerta a primeira bala. 54 00:06:30,553 --> 00:06:31,702 Abaixe este rifle ou nos matar�o! 55 00:06:34,956 --> 00:06:37,496 Tenho fam�lia e mulher. N�o quero morrer pelo dinheiro dos outros. 56 00:06:37,996 --> 00:06:39,255 N�o me importa o quanto seja! 57 00:06:52,672 --> 00:06:56,905 Meu Deus! O que acha? Acharam que f�ssemos bandidos. 58 00:07:06,518 --> 00:07:09,301 - Quanto falta para a cidade? - Uns 16 quil�metros. 59 00:07:12,341 --> 00:07:16,896 Temos que chegar r�pido l�. - � dinheiro demais para cair no seu colo. 60 00:07:16,974 --> 00:07:21,187 - Um homem pode parar de trabalhar. - Pegue! 61 00:07:21,222 --> 00:07:25,703 -Vamos indo. V� na frente. Eu sigo. - N�o confia em mim? 62 00:07:25,738 --> 00:07:28,411 Como voc� disse, � dinheiro demais. 63 00:07:44,191 --> 00:07:48,284 - J� que tocou no assunto, como sei que n�o vai me acertar pelas costas e ficar com tudo? 64 00:07:48,389 --> 00:07:50,850 Um de n�s dever� correr esse risco. 65 00:08:11,431 --> 00:08:13,625 - O que est�o fazendo? Apostaram corrida? - Onde est� o xerife? 66 00:08:14,215 --> 00:08:16,136 - Na sala dele, acho. Por qu�? - Fomos assaltados outra vez. 67 00:08:31,188 --> 00:08:32,376 Scottie! 68 00:08:50,896 --> 00:08:55,773 - O bando inteiro nos atacaria. N�o ter�amos chance. - Junte uns cavalos. 69 00:08:55,941 --> 00:08:59,522 - O que aconteceu? - Fomos assaltados outra vez. 70 00:08:59,605 --> 00:09:01,173 - Algum ferido? - N�o. N�o lhes demos a oportunidade. 71 00:09:02,979 --> 00:09:06,077 T�o logo os vimos, n�s entregamos dinheiro e eu disse para Sam acelerar. 72 00:09:07,222 --> 00:09:09,623 - Quantos eram? - Bem... N�o tenho certeza. 73 00:09:10,296 --> 00:09:13,085 Quando os dois primeiros disparam, eu tirei Larry do caminho. 74 00:09:13,732 --> 00:09:16,356 - Deu uma boa olhada neles? - Um deles montava um Pinto. 75 00:09:16,635 --> 00:09:19,160 N�o encarei muito. 76 00:09:19,195 --> 00:09:21,476 Da �ltima vez me deram isto por demorar para levantar as m�os. 77 00:09:21,502 --> 00:09:22,583 Peguem os rifles, rapazes! 78 00:09:26,759 --> 00:09:31,368 - Vamos andar em c�rculos como fizemos da outra vez? - N�o, n�o andaremos. 79 00:09:31,403 --> 00:09:34,326 Tomaram muita dianteira da �ltima vez. Desta vez ser� diferente. 80 00:09:34,361 --> 00:09:35,698 Espero que seja. 81 00:09:46,746 --> 00:09:47,756 Vamos! 82 00:10:34,885 --> 00:10:37,107 - L� est�o eles, rapazes! - Onde estar�o os outros? 83 00:10:38,725 --> 00:10:43,360 - Por que est�o indo em dire��o � cidade? - N�o sei, mas um deles est� montando um Pinto. 84 00:10:44,070 --> 00:10:48,021 - O da frente tem um pacote amarrado � sela. - S�o eles. Sem d�vida! 85 00:10:57,145 --> 00:10:59,731 Avise para que n�o atirem at� eu dar o sinal. 86 00:11:00,411 --> 00:11:03,279 N�o quero assust�-los agora que est�o entrando na mira. 87 00:11:03,769 --> 00:11:05,550 N�o vai lhes dar a chance de se renderem? 88 00:11:05,811 --> 00:11:08,352 Ter�o a mesma chance que tiveram os funcion�rios do trem. 89 00:11:26,741 --> 00:11:28,013 Ei, filho! 90 00:11:41,773 --> 00:11:43,851 - Este ainda est� vivo! - Vamos lev�-lo! 91 00:11:44,110 --> 00:11:45,197 - Aqui est� a arma! - Amarre-o! 92 00:11:46,186 --> 00:11:47,545 Eu disse que desta vez os pegar�amos! 93 00:11:48,607 --> 00:11:51,332 - Est�o nos confundindo! N�o somos...! - Aqui est� o dinheiro! 94 00:11:52,649 --> 00:11:55,462 �amos lev�-lo � cidade. Um dos mensageiros o jogou para fora do trem! 95 00:11:56,411 --> 00:11:58,181 Claro que o jogou! Depois que voc�s atiraram! 96 00:11:58,781 --> 00:12:01,445 Se f�ssemos mesmo assaltantes acha que estar�amos levando o dinheiro para a cidade? 97 00:12:01,762 --> 00:12:04,601 Provavelmente porque t�m um esconderijo por aqui! - Vamos amarr�-lo naquela �rvore! 98 00:12:17,012 --> 00:12:20,990 Que tipo de xerife � voc�? Condenar um homem sem julgamento! 99 00:12:21,318 --> 00:12:24,724 - Temos voc� e temos o dinheiro. Basta para mim. - Um momento! 100 00:12:25,703 --> 00:12:29,098 - O outro � Davey Bishop. - Est� morto? 101 00:12:29,194 --> 00:12:30,913 Ainda respira, mas est� mau. 102 00:12:39,116 --> 00:12:40,337 � bastante grave. 103 00:12:47,731 --> 00:12:50,308 Levem-no � casa de Swenson. Mandaremos um m�dico da cidade. 104 00:12:52,666 --> 00:12:54,007 Eu vou na frente e pego ele. 105 00:12:59,881 --> 00:13:01,628 � isso a�, vamos! Vamos lev�-lo para a cidade. 106 00:13:39,962 --> 00:13:43,083 Est� bem, rapazes, vamos falar com os homens da bagagem. 107 00:13:43,229 --> 00:13:44,834 - J� est�o l� dentro. - �timo. 108 00:13:45,512 --> 00:13:49,133 - Agora vamos ver quem fala a verdade. - Estou t�o ansioso quanto voc�. 109 00:13:54,221 --> 00:13:55,420 � ele! � um deles! 110 00:13:58,497 --> 00:14:01,781 O que voc� disse a eles? Deixe-me ouvir o que disse. 111 00:14:03,096 --> 00:14:06,232 - Contei a eles o que aconteceu. - Pois conte novamente! 112 00:14:07,080 --> 00:14:10,867 - O que aconteceu, exatamente? - Prossiga. 113 00:14:12,774 --> 00:14:16,615 Est�vamos perto do alto da colina, bem onde nos assaltaram da outra vez. 114 00:14:16,867 --> 00:14:18,062 - Quando ouvimos disparos. - Dois tiros. Foram em sua dire��o? 115 00:14:19,787 --> 00:14:20,980 - Pensamos que fosse um sinal. - Por que acharam isso? 116 00:14:21,875 --> 00:14:25,114 - Da �ltima vez... - Esque�a a �ltima vez. Atacamos voc�s? 117 00:14:27,730 --> 00:14:29,136 N�o queria correr nenhum risco. 118 00:14:32,233 --> 00:14:34,040 Diga a verdade! Amea�amos voc�s ou n�o?! 119 00:14:35,503 --> 00:14:41,150 - Talvez... tenhamos nos precipitado. - Com certeza. 120 00:14:42,789 --> 00:14:46,354 Inventou uma grande hist�ria e estes carniceiros fizeram o resto. 121 00:14:46,821 --> 00:14:50,241 - Um minuto, senhor! - Para onde levaram o garoto? 122 00:14:50,608 --> 00:14:52,656 � fazendo de Swenson, a dois quil�metros ao sul do povoado. 123 00:14:52,989 --> 00:14:55,981 Ainda n�o nos disse o que estava fazendo aqui, para come�ar. 124 00:14:56,026 --> 00:14:59,995 Vim conhecer o seu povoado para saber se gostaria de viver nele. 125 00:15:00,395 --> 00:15:05,294 - Com certeza voc�s responderam � essa pergunta. - Aqui est� sua arma. 126 00:15:12,816 --> 00:15:14,615 Seria bom que usasse a sua tamb�m deste modo. 127 00:15:16,025 --> 00:15:20,272 Espere... Senhor, lhe devemos desculpas. 128 00:15:22,735 --> 00:15:25,699 Direi ao garoto. Ele ficar� realmente tocado. 129 00:15:33,609 --> 00:15:36,540 Como eu poderia saber? Pelo que eles disseram, eu... 130 00:15:36,801 --> 00:15:39,849 Ningu�m pediu que matasse ningu�m sem dar-lhes uma oportunidade. 131 00:15:41,200 --> 00:15:44,469 Fala como se eu tivesse feito tudo sozinho! - Voc� estava l�. Todos voc�s! 132 00:15:44,816 --> 00:15:46,681 Mas era voc� que usava o distintivo. 133 00:16:06,013 --> 00:16:07,124 Sim? 134 00:16:11,653 --> 00:16:16,808 Senhora, procuro por Davey Bishop. Disseram que o trariam para c�. 135 00:16:17,936 --> 00:16:20,179 Esta � a fazenda de Swenson, n�o? - Sim, �. 136 00:16:22,085 --> 00:16:27,318 Estav�mos juntos quando o xerife atacou. Ele pr�prio reconheceu o erro. 137 00:16:28,634 --> 00:16:32,510 O menino est� aqui, n�o est�? - Sim, o m�dico est� com ele. 138 00:16:34,611 --> 00:16:36,584 Un momento por favor. Vamos. 139 00:16:48,861 --> 00:16:53,919 - Seu nome � Swenson? - Sim, Helga Swenson. 140 00:17:01,758 --> 00:17:03,545 - Quer entrar? - Obrigado. 141 00:17:13,415 --> 00:17:16,305 - Como ele est�? - Voc� tamb�m est� ferido? 142 00:17:16,708 --> 00:17:17,739 N�o � nada. S� um corte. 143 00:17:18,704 --> 00:17:22,582 - O qu�? - Um corte, s� a pele. E o Davey? 144 00:17:24,078 --> 00:17:25,308 Ele est� aqui dentro. 145 00:17:30,925 --> 00:17:33,992 - � tudo que posso fazer por ele. - Como ele est�? 146 00:17:34,975 --> 00:17:38,753 Tr�s buracos de bala e uma perna arrebentada. - Ele vai conseguir? 147 00:17:39,443 --> 00:17:42,838 N�o posso fazer milagres. Se estiver vivo amanh�, venho v�-lo de novo. 148 00:17:43,286 --> 00:17:45,024 E a fam�lia dele? Foram avisados? 149 00:17:45,749 --> 00:17:50,539 Seus pais morreram anos atr�s. 150 00:17:50,574 --> 00:17:53,237 Vive sob tutela, com uma fam�lia, com outra... Uma pena. 151 00:17:53,272 --> 00:17:57,407 Era um bom menino. Meio selvagem, mas um bom garoto. 152 00:17:57,504 --> 00:18:01,762 - Fala como se ele j� estivesse morto. - Senhor, n�o posso fazer milagres. 153 00:18:01,793 --> 00:18:02,936 Eu sei, o senhor j� disse isso. 154 00:18:05,401 --> 00:18:06,636 At� logo. 155 00:18:09,935 --> 00:18:14,170 - Pai. Este � meu pai, senhor... - Dow, Matthew Dow 156 00:18:15,593 --> 00:18:15,979 Prazer em conhec�-lo. 157 00:18:16,162 --> 00:18:21,008 Importa-se de eu passar uns dias aqui? - � bem-vindo. 158 00:18:22,172 --> 00:18:22,745 Obrigado. 159 00:18:23,939 --> 00:18:28,044 -H� trabalho a fazer. A fazenda n�o se administra sozinha. - Um momento, pai. 160 00:18:29,413 --> 00:18:34,247 No nosso pa�s os filhos n�o dizem um momento quando o pai d� uma ordem. 161 00:18:34,414 --> 00:18:35,659 Por isso gosto da Am�rica. 162 00:18:39,759 --> 00:18:43,894 - Sente-se. Vou cuidar da sua cabe�a. - Est� tudo bem. 163 00:18:44,155 --> 00:18:47,673 Ver se � s� um corte. 164 00:18:52,599 --> 00:18:56,402 - N�o se preocupe. S� um pouco de �gua resolve. - Sente-se. 165 00:18:59,909 --> 00:19:02,596 Diga, por que atiraram em voc� e no outro? 166 00:19:03,326 --> 00:19:05,890 Porque h� um xerife nesta cidade que deveria estar atr�s do balc�o de um a�ougue. 167 00:19:07,317 --> 00:19:12,098 - N�o entendo. Se n�o fizeram nada de errado. - N�o esperaram para saber. Simplesmente atiraram. 168 00:19:13,965 --> 00:19:18,711 - Sorte de n�o ter se ferido ainda mais. - Fiz o garoto ir na frente. 169 00:19:21,178 --> 00:19:27,292 - Sente-se um pouco respons�vel? - Em parte, sim. Obrigado. 170 00:19:32,326 --> 00:19:37,398 - Em parte? - Sim. H� mais. 171 00:19:39,421 --> 00:19:45,192 Se meu filho estivesse vivo, teria a idade dele. Isso n�o parece nada bom. 172 00:19:46,005 --> 00:19:49,199 Um garoto � beira da morte deveria poder acordar e ver um rosto amigo. 173 00:19:50,094 --> 00:19:53,649 Ter algu�m por perto, se acordar assustado. 174 00:20:02,417 --> 00:20:06,434 - Se precisar de algo estarei aqui. - Obrigado. 175 00:20:49,394 --> 00:20:51,548 - Aqui est� o caf� da manh�. - Ele est� ardendo em febre. 176 00:20:52,907 --> 00:20:54,653 Onde est� aquele m�dico? Disse que viria hoje. 177 00:20:55,558 --> 00:21:00,840 S�o sete horas da manh�. Tome seu caf� antes que esfrie. Eu fa�o isso. 178 00:21:11,778 --> 00:21:13,287 Voc� tem sido muito am�vel. 179 00:21:15,391 --> 00:21:20,182 - Obrigado por isso, tamb�m. - Coma. 180 00:21:32,398 --> 00:21:36,940 - O doutor disse que Davey est� se recuperando bem. - Ele vai sobreviver. 181 00:21:38,741 --> 00:21:40,552 Estamos juntando dinheiro para pagar o m�dico. 182 00:21:43,444 --> 00:21:45,877 Os rapazes querem saber se h� mais coisas que possam fazer. 183 00:21:49,484 --> 00:21:51,795 - Voc� tem livros na cidade? - Livros? 184 00:21:53,352 --> 00:21:54,974 Sim... Acho que posso juntar alguns. 185 00:21:56,028 --> 00:21:58,199 Mas nunca imaginei que Davey pudesse querer l�-los. 186 00:21:59,705 --> 00:22:01,332 Talvez nunca tenha tido tempo antes. 187 00:22:02,600 --> 00:22:04,437 Sim. Verei o que posso fazer. 188 00:22:15,479 --> 00:22:19,075 - Ele comeu tudo. - Com a sua comida, ele n�o vai querer sarar. 189 00:22:19,963 --> 00:22:21,477 Est� melhor. Voltou a dormir. 190 00:22:22,645 --> 00:22:24,019 Ent�o terminarei isso. 191 00:22:27,434 --> 00:22:29,274 Voc� disse outro dia que havia tido um filho. 192 00:22:32,715 --> 00:22:33,890 Morreu h� dez anos. 193 00:22:36,467 --> 00:22:39,611 - Tinha esposa tamb�m? - Se divorciou de mim. 194 00:22:40,571 --> 00:22:44,811 - Deve ter sido m�. - N�o. S� n�o queria me ver nem pintado. 195 00:22:47,449 --> 00:22:52,497 - � dif�cil de entender. - Bem que ela fez. 196 00:22:53,249 --> 00:22:55,132 D�i falar sobre essas coisas? 197 00:22:56,407 --> 00:22:57,360 N�o mais. 198 00:23:00,280 --> 00:23:01,899 Incomoda-se se eu lhe fizer uma pergunta? 199 00:23:04,038 --> 00:23:05,995 Acredito que n�o � dif�cil saber qual a sua pergunta. 200 00:23:06,840 --> 00:23:09,245 Quer mesmo saber? Vejamos. 201 00:23:11,453 --> 00:23:13,748 O que fazem dois suecos num lugar destes? 202 00:23:14,590 --> 00:23:17,916 - Sim, � isso. - N�o sabiamos que vir�amos parar aqui. 203 00:23:18,702 --> 00:23:23,964 Meu pai tinha um tio na Calif�rnia. Costumava nos escrevendo contando. 204 00:23:23,999 --> 00:23:28,528 E decidimos que era para l� que ir�amos. N�o sab�amos que era um pa�s t�o grande. 205 00:23:29,540 --> 00:23:31,795 Quando chegamos aqui n�o tinhamos mais dinheiro. 206 00:23:33,403 --> 00:23:34,888 Ent�o, aqui estamos. 207 00:23:35,699 --> 00:23:38,886 Papai diz que quando tivermos dinheiro suficiente, iremos para a Calif�rnia. 208 00:23:39,132 --> 00:23:40,994 E compraremos as terras do lado do meu tio. 209 00:23:42,064 --> 00:23:44,010 - Passaram-se dois anos e ainda n�o juntamos nada. - Como assim? 210 00:23:45,024 --> 00:23:49,767 Bem, sem ajuda, n�o podemos cultivar o suficiente. 211 00:23:50,733 --> 00:23:52,768 E sem dinheiro n�o podemos contratar ningu�m para ajudar. 212 00:23:54,064 --> 00:23:56,985 N�o h� nada que possa fazer por aqui para pagar o que devo a voc�s? 213 00:23:57,232 --> 00:23:58,522 - Voc� n�o nos deve nada! 214 00:23:59,704 --> 00:24:06,928 - Claro que sim. N�o tenho dinheiro... - Papai n�o gostaria de ouvi-lo falando assim. 215 00:24:07,963 --> 00:24:10,401 - � tarde. - Sim, papai. 216 00:24:14,869 --> 00:24:17,942 - N�o gosta muito de mim. - N�o � pessoal. 217 00:24:17,977 --> 00:24:21,873 - � nos nossos costumes que ele est� pensando. - Que costumes? 218 00:24:23,905 --> 00:24:28,354 Na Su�cia, uma mulher n�o poderia ficar sozinha com um homem a menos que... 219 00:24:31,708 --> 00:24:33,074 Bem, a n�o ser que... 220 00:24:37,408 --> 00:24:42,587 - � um costume muito bobo. Boa noite. - Boa noite. 221 00:24:46,886 --> 00:24:49,697 Logo o menino estar� bem o bastante para se mudar. 222 00:24:50,949 --> 00:24:55,190 - Ele ainda est� muito fraco, pai. - Ele � jovem, vai ficar forte. 223 00:24:56,168 --> 00:24:57,464 - Bom dia. - Bom dia. 224 00:24:58,315 --> 00:24:59,462 Est� dormindo como um beb�. 225 00:25:06,806 --> 00:25:09,469 Quero lhe pedir um favor, sr. Swenson. - Sim? 226 00:25:10,585 --> 00:25:12,088 Tem sido muito am�vel comigo e com Davey. 227 00:25:12,123 --> 00:25:14,272 E como agora ele n�o precisa que cuidem dele o tempo todo... 228 00:25:15,040 --> 00:25:18,321 Pensei se n�o havia trabalho por aqui, para passar o tempo. 229 00:25:19,995 --> 00:25:21,644 N�o presta ficar sentado o dia todo. 230 00:25:23,092 --> 00:25:26,860 Tem raz�o. N�o � bom para um homem que fique em casa. 231 00:25:27,261 --> 00:25:28,400 Sim, a pessoa tem que se exercitar. 232 00:25:30,511 --> 00:25:32,531 Sem isso, o homem fica sem apetite. 233 00:25:42,284 --> 00:25:46,141 Al�m disso, Helga sabia que n�o permitiria que fizesse de qualquer outro modo. 234 00:25:51,069 --> 00:25:52,260 O enganei de verdade. 235 00:26:17,223 --> 00:26:20,341 - O que acha, doutor? Quando poderei levantar? - Muito em breve. 236 00:26:21,196 --> 00:26:23,965 - Me sinto bem. O que mais quer? - Descanse o m�ximo que puder, filho. 237 00:26:24,710 --> 00:26:28,004 Dois dias atr�s do arado e voc� desejaria voltar para uma cama macia. 238 00:26:28,780 --> 00:26:30,627 Quando sair daqui n�o vou me meter atr�s de nenhum arado. 239 00:26:32,090 --> 00:26:33,568 Melhor forma do mundo para se fortalecer! �timo para as pernas. 240 00:26:35,468 --> 00:26:36,604 Posso falar-lhe um minuto? 241 00:26:43,505 --> 00:26:46,890 - Como est� indo com a �ltima leva? - D� uma olhada. Como acha que estou? 242 00:26:48,314 --> 00:26:50,812 "Um Romance de flores - Como cultivar seu jardim">. 243 00:26:51,965 --> 00:26:54,367 O dilema de uma jovem mulher: Deve se casar por dinheiro... 244 00:26:54,931 --> 00:26:56,533 ...ou escutar o que lhe dita o cora��o? 245 00:26:57,640 --> 00:27:00,821 Esqueci de lhe dizer. Estes foram mandados com cumprimentos da Associa��o das Costureiras. 246 00:27:04,873 --> 00:27:07,681 Provavelmente vai receber "Five Little Peppers and How They Grew", pela manh�. 247 00:27:13,444 --> 00:27:14,791 - Matt. - Qual � o problema? 248 00:27:15,872 --> 00:27:19,949 - Acabei de dizer que n�o se recuperar� da perna. - Quer dizer que vai demorar um pouco mais. 249 00:27:20,460 --> 00:27:21,385 Nunca ir� melhorar. 250 00:27:23,305 --> 00:27:24,158 Qu�o grave �? 251 00:27:25,066 --> 00:27:27,723 - Poder� se mover um pouco quando se fortalecer... - Se mover um pouco?! 252 00:27:28,717 --> 00:27:29,940 � um garoto, n�o um velho! 253 00:27:31,046 --> 00:27:32,897 Que tipo de m�dico � voc� que n�o consegue consertar uma perna quebrada? 254 00:27:33,659 --> 00:27:36,593 - N�o do jeito que est� quebrada. - Por que n�o lhe disse antes? 255 00:27:36,675 --> 00:27:38,216 Por que fez ele acreditar que iria melhorar? 256 00:27:38,920 --> 00:27:40,737 N�o tinha certeza, at� retirar as ataduras. 257 00:27:41,456 --> 00:27:42,812 O que o faz ter tanta certeza agora? J� se enganou outra vez! 258 00:27:43,996 --> 00:27:45,239 Desta vez, n�o. 259 00:27:46,462 --> 00:27:47,910 � um milagre que tenha sobrevivido. 260 00:27:53,111 --> 00:27:55,246 E milagres n�o acontecem aos pares. 261 00:28:03,748 --> 00:28:09,223 E o que ele sabe? Deu o caso como perdido desde o primeiro momento. 262 00:28:09,332 --> 00:28:12,872 - Como se fosse a primeira vez que algu�m quebra a perna. - Matt! 263 00:28:17,012 --> 00:28:20,738 - Minha perna. N�o posso andar! - Pobrezinho. 264 00:28:20,790 --> 00:28:23,017 - Levante-se. - N�o consigo! 265 00:28:23,080 --> 00:28:27,388 - Levante-se! - Deixe-o em paz, Matt. 266 00:28:27,451 --> 00:28:29,802 - Levante-se! - Matt, n�o pode obrig�-lo. 267 00:28:31,054 --> 00:28:32,198 Matt! 268 00:28:34,407 --> 00:28:38,264 Por que n�o me deixaram morrer? Preferia estar morto! 269 00:28:38,368 --> 00:28:40,725 Voc� n�o est� morto. Por isso, levante-se! 270 00:28:46,405 --> 00:28:51,192 - Apoie-se aqui. Tem que fazer sozinho! - Deixe-me em paz! 271 00:28:51,290 --> 00:28:55,352 Te deixarei em paz quando tiver levantado. Levante-se! 272 00:28:55,455 --> 00:28:58,461 Voc� me ouviu! Levante-se! 273 00:28:59,914 --> 00:29:03,176 N�o h� nada de errado com seus bra�os. Puxe! 274 00:29:11,803 --> 00:29:15,170 � a �ltima vez que quero ver voc� se arrastando! 275 00:29:15,278 --> 00:29:18,258 E o que devo fazer? Carregar uma cadeira comigo pelo resto da vida? 276 00:29:18,446 --> 00:29:22,054 Muitos viveram e morreram sem saber o quanto eram homens. 277 00:29:22,309 --> 00:29:27,419 Pode ser um homem t�o bom quanto qualquer outro desta cidade. Se voc� �, saber� e ter� orgulho. 278 00:29:27,773 --> 00:29:31,502 - E o outros tamb�m saber�o. - J� terminou? 279 00:29:33,438 --> 00:29:36,155 Ent�o saia! 280 00:29:40,166 --> 00:29:48,764 Saia de perto de mim. Voc� e suas palavras bonitas. V�, com suas duas pernas boas! 281 00:30:11,945 --> 00:30:14,732 � melhor que v� ajud�-lo. 282 00:30:15,830 --> 00:30:21,227 Escutei o que ele disse. N�o falou s�rio. 283 00:30:21,354 --> 00:30:26,135 Voc� tinha raz�o e ele tinha raz�o. N�o devia ter me metido. 284 00:30:26,418 --> 00:30:29,794 Voc� s� estava tentando ajudar. 285 00:30:30,673 --> 00:30:33,138 Ajudei muito. 286 00:30:35,308 --> 00:30:37,449 Matt, r�pido! 287 00:30:39,151 --> 00:30:40,828 Vejam. 288 00:30:47,436 --> 00:30:52,973 - Que tal? - �timo, filho. Muito bom. 289 00:31:04,170 --> 00:31:08,069 Tente sozinho hoje. Vamos, caub�i. 290 00:31:29,550 --> 00:31:33,203 - Como est�? - N�o d�i mais tanto. 291 00:31:33,708 --> 00:31:36,905 Conhece algum caub�i que v� andando se pode cavalgar? 292 00:31:37,020 --> 00:31:39,847 Quando tiver um cavalo selado poder� sair por a�. 293 00:31:57,998 --> 00:32:00,877 Me alegra te ver de p�, Davey. 294 00:32:00,955 --> 00:32:04,687 Sabemos como se sentem em rela��o ao que o ocorreu. E por isso estamos aqui. 295 00:32:05,643 --> 00:32:07,859 A cidade tem uma d�vida com voc�, Davey. 296 00:32:08,662 --> 00:32:10,693 Como prefeito, a popula��o pede que eu pague a d�vida. 297 00:32:11,412 --> 00:32:15,102 N�o somos ricos. Sabe disso. Do contr�rio, far�amos um acordo. 298 00:32:15,792 --> 00:32:22,561 Chegamos � conclus�o que a melhor coisa a fazer � lhe dar a seguran�a de um emprego. 299 00:32:26,270 --> 00:32:29,886 N�o estou pedindo emprego. N�o estou pedindo mais esmolas. 300 00:32:31,580 --> 00:32:33,212 Voc�s me acertaram, mas n�o me mataram. 301 00:32:33,780 --> 00:32:35,377 Acho que ent�o, a partir de agora, eu cuido de mim mesmo. 302 00:32:36,003 --> 00:32:37,893 S� estamos tentanto lhe compensar, Davey. 303 00:32:38,624 --> 00:32:40,774 Me deem uma perna nova, e estarei recompensado. 304 00:32:41,029 --> 00:32:42,868 � o �nico acordo que quero com voc�s. 305 00:32:50,439 --> 00:32:52,755 Talvez possa falar com ele. Sabemos como o garoto se sente. 306 00:32:54,147 --> 00:32:56,299 Ele n�o � um garoto, � um homem. 307 00:32:56,387 --> 00:33:01,169 - Temos algo para lhe falar tamb�m. - Achamos que a cidade poderia ter um novo xerife. 308 00:33:01,666 --> 00:33:03,986 Mil d�lares por anos mais todas as despesas. 309 00:33:04,575 --> 00:33:08,729 - Muito dinheiro para um trabalho desses, n�o? - N�o � caridade, precisamos de um xerife. 310 00:33:09,160 --> 00:33:13,836 - Por que eu? N�o sabem nada sobre mim. - Foi o �nico que manteve a cabe�a no lugar. 311 00:33:14,138 --> 00:33:15,500 E sabemos o que tem feito pelo Davey, tamb�m. 312 00:33:16,642 --> 00:33:18,560 Estamos fartos de termos pistoleiros usando distintivo. 313 00:33:18,655 --> 00:33:20,883 Achamos que � hora de este trabalho ser feito por algu�m que tenha capacidade. 314 00:33:24,010 --> 00:33:28,953 Aceito com uma condi��o: eu comando e nomeio meus pr�prios delegados. 315 00:33:29,513 --> 00:33:32,715 - Concordo. - E os linchamentos s�o coisas do passado. 316 00:33:33,250 --> 00:33:37,006 E se algu�m n�o souber se controlar, dever� sofrer as consequ�ncias. 317 00:33:37,364 --> 00:33:39,645 Parab�ns, xerife. 318 00:33:41,242 --> 00:33:45,046 Aqui est� o distintivo e um pequeno adiantamento do seu sal�rio. 319 00:33:45,689 --> 00:33:47,610 Temos uma casa para voc� na cidade, tamb�m. 320 00:33:48,950 --> 00:33:49,902 Irei esta noite. 321 00:34:11,436 --> 00:34:13,801 - Ent�o voc� � o novo xerife? - Sim. 322 00:34:29,587 --> 00:34:33,725 - Para que � isso? - Para um enterro digno. 323 00:34:34,586 --> 00:34:39,004 De onde venho todos os agentes da lei carregam dinheiro para o pr�prio enterro. 324 00:34:39,605 --> 00:34:41,705 E se precisar da c�mara? 325 00:34:39,725 --> 00:34:43,381 - N�o sou t�o r�pido. 326 00:34:43,489 --> 00:34:46,756 Se depois dos primeiros cinco tiros n�o tiver acertado o meu alvo, 327 00:34:47,002 --> 00:34:51,071 precisarei de uma caixa de madeira, n�o de outra bala. 328 00:34:51,257 --> 00:34:55,958 Por que aceitou o trabalho se n�o � r�pido o bastante? - Porque voc� ser� meu delegado. 329 00:34:57,860 --> 00:35:01,338 Lembra-se, na linha f�rrea, quando atiramos naquele gavi�o? 330 00:35:02,497 --> 00:35:04,658 Sim, voc� o acertou. 331 00:35:06,109 --> 00:35:11,274 Geralmente acerto no que estou atirando, mas quase nunca atiro primeiro. 332 00:35:11,433 --> 00:35:16,913 - Voc� me ganhou por uns tr�s segundos... - Sim, mas voc� disse... 333 00:35:17,046 --> 00:35:18,376 Penso o seguinte: 334 00:35:18,732 --> 00:35:20,938 N�o importa qu�o lento eu seja. Voc� estar� comigo. 335 00:35:27,296 --> 00:35:28,042 Realmente pensa que... 336 00:35:28,132 --> 00:35:30,579 N�o acha que eu seria idiota de aceitar este trabalho sozinho, acha? 337 00:35:32,453 --> 00:35:35,780 Na verdade eu sou mesmo r�pido. Costumava treinar bastante. 338 00:35:35,881 --> 00:35:38,239 Continue praticando. Temos trabalho. 339 00:35:39,509 --> 00:35:41,378 Ouvi voc� falando com aqueles homens l� fora. 340 00:36:00,706 --> 00:36:03,961 Ouvi voc� falando com aqueles homens l� fora. 341 00:36:05,695 --> 00:36:09,138 Pena isso ter aparecido bem agora que estava me acostumando com o trabalho daqui. 342 00:36:10,737 --> 00:36:14,301 - Achei que n�o gostasse do trabalho. - Eu tamb�m achava. 343 00:36:15,145 --> 00:36:18,877 No princ�pio, fiz para pagar a hospedagem, mas logo passei a me interessar. 344 00:36:19,860 --> 00:36:24,494 Trabalhar a terra, tirar proveito dela. O m�ximo de paz que tive em anos. 345 00:36:25,993 --> 00:36:28,722 - Se acha isso, por que aceitou a proposta? - A oferta foi muito boa para deixar passar. 346 00:36:29,410 --> 00:36:32,215 Al�m do mais, n�o poderia ir embora sabendo que Davey est� por a�. 347 00:36:34,560 --> 00:36:38,357 - O que ser� dele? - Ser� meu delegado. 348 00:36:38,476 --> 00:36:44,284 - Ent�o foi por isso que aceitou.... - Mil d�lares mais despesas � raz�o suficiente. 349 00:36:44,888 --> 00:36:49,264 - E Davey? - � r�pido no gatilho. Pode me ajudar. 350 00:36:50,919 --> 00:36:54,129 Voc� mente muito mal. 351 00:36:55,889 --> 00:37:00,421 � dif�cil mentir para voc�. Que fique em fam�lia, sim? 352 00:37:00,603 --> 00:37:06,108 N�o pode sacrificar sua vida por ele, Matt. Ainda que fosse seu pr�prio filho. 353 00:37:06,203 --> 00:37:08,722 N�o estou tentando. S� quero lhe dar outra chance. 354 00:37:09,092 --> 00:37:10,887 Para que sinta que est� fazendo um trabalho de homem. 355 00:37:11,574 --> 00:37:17,125 Acredita que colocando uma arma na m�o dele vai curar o que ele tem no cora��o? 356 00:37:18,717 --> 00:37:21,431 O que quer dizer? 357 00:37:22,982 --> 00:37:27,282 Quando os homens vieram se desculpar, fiquei observando ele. 358 00:37:27,379 --> 00:37:33,090 N�o foi apenas a raiva em suas palavras. 359 00:37:34,780 --> 00:37:36,596 Foi o olhar dele. 360 00:37:37,454 --> 00:37:43,670 Me assustou. Nunca havia visto um homem com um olhar daquele. 361 00:37:43,761 --> 00:37:47,389 - Eu sim. - Ele superou? 362 00:37:47,467 --> 00:37:51,980 Demorou muito tempo. N�o havia ningu�m para ajud�-lo. 363 00:37:52,418 --> 00:37:57,264 - Talvez seja melhor que voc� v� sozinho. - Davey � muito jovem. 364 00:37:57,387 --> 00:38:01,196 N�o posso abandon�-lo. Nunca conseguiria. Tem que superar isso ou as coisas v�o piorar. 365 00:38:01,682 --> 00:38:04,891 Vai ser uma coisa ou outra. E � a� que entra o Dr. Dow. 366 00:38:05,301 --> 00:38:09,701 Fazer com que sinta que ainda � um homem. � do que ele precisa. 367 00:38:12,573 --> 00:38:15,164 Voc� tem muita certeza, n�o tem? 368 00:38:20,366 --> 00:38:26,778 - Direi a papai que est� indo. - Antes quero me despedir de voc�. 369 00:38:28,905 --> 00:38:32,361 H� alguma regra sueca que me impe�a de te ver na cidade? 370 00:38:32,465 --> 00:38:38,248 - Saimos apenas ao domingos, para ir � Igreja. - � disso que essa cidade precisa: de um xerife que v� � igreja. 371 00:38:38,343 --> 00:38:42,632 Por falar em costumes, aqui na Am�rica temos uma. 372 00:38:42,744 --> 00:38:48,170 Quando um homem e uma mulher se gostam, e n�o v�o se ver por um tempo... 373 00:38:48,273 --> 00:38:52,641 a n�o ser na igreja, com muitas pessoas em volta, eles... 374 00:38:59,664 --> 00:39:03,814 Sim, temos esse costume na Su�cia tamb�m. 375 00:39:17,071 --> 00:39:20,634 Devia ter aceitado o trabalho no Armaz�m, com toda a a��o que temos por aqui... 376 00:39:20,635 --> 00:39:21,635 Boa tarde, Matt, Davey. 377 00:39:21,855 --> 00:39:26,280 - Senhor prefeito. - Dois b�bados e uma briga em todo esse tempo. 378 00:39:31,000 --> 00:39:32,828 Para mim, quanto mais tranquilo, melhor. 379 00:39:34,008 --> 00:39:35,878 N�o sei para que precisa de mim para um trabalho como esse. 380 00:39:37,335 --> 00:39:41,369 Por vezes, um delegado n�o justifica seu sal�rio por meses a fio. 381 00:39:41,480 --> 00:39:45,955 Mas chegam os problemas, e ele se v� envolvido rapidamente. 382 00:39:46,071 --> 00:39:50,740 T�o r�pido quanto algu�m possa descarregar um rev�lver em voc�. 383 00:40:06,088 --> 00:40:09,138 - Que tal trocar isso para mim, Blizzard? - Sim, senhor. Como prefere? 384 00:40:09,853 --> 00:40:13,515 - Notas de cinco e dez. - Muito bem, senhor. 385 00:40:23,168 --> 00:40:23,996 Muito bom, n�o? 386 00:40:29,558 --> 00:40:32,980 Me fez lembrar de algo que h� muito tempo quero te falar. 387 00:40:34,673 --> 00:40:36,395 Lembra quando jogaram aquele dinheiro do trem em n�s? 388 00:40:37,911 --> 00:40:39,827 Nunca havia visto tanto dinheiro na minha vida. 389 00:40:39,865 --> 00:40:40,941 Nem eu. 390 00:40:41,401 --> 00:40:46,152 Por um momento tive vontade de ficar com aquele pacote para mim. 391 00:40:49,339 --> 00:40:51,717 - Por pouco n�o atirei em voc�. - Mesmo? 392 00:40:53,090 --> 00:40:54,322 Por que n�o atirou? 393 00:40:55,163 --> 00:40:56,723 Porque na hora voc� jogou o dinheiro em mim e isso me desconcertou. 394 00:40:58,784 --> 00:41:00,738 - Tive muita sorte, n�o? - Sim. 395 00:41:03,501 --> 00:41:04,638 Por que esse sorriso? 396 00:41:08,193 --> 00:41:10,390 - Sabia disso o tempo todo? - Sim, senhor. 397 00:41:11,274 --> 00:41:16,556 Um �timo trabalho, este. Quanto mais tranquilo, mais eu gosto. 398 00:41:16,937 --> 00:41:18,332 Pete. 399 00:41:20,358 --> 00:41:22,417 Venha aqui, filho. 400 00:41:23,811 --> 00:41:27,439 - Para voc�. Acha que sabe us�-lo? - Sim. 401 00:41:36,910 --> 00:41:39,614 - Tenho que pegar mais dinheiro. - O que h� de errado com este a�? 402 00:41:40,186 --> 00:41:41,000 N�o tem o suficiente. 403 00:41:41,510 --> 00:41:43,120 D�-me o que tiver. Estou com muita pressa. 404 00:41:58,962 --> 00:42:01,250 Cuide dele! 405 00:42:07,228 --> 00:42:08,843 Algu�m chame um m�dico! 406 00:43:16,668 --> 00:43:20,332 Levante-se! 407 00:43:22,272 --> 00:43:24,322 N�s n�o roubamos nada. 408 00:43:24,902 --> 00:43:28,032 Fomos trocar o dinheiro e o cara sacou uma arma contra n�s. 409 00:43:28,504 --> 00:43:31,987 - Um homem tem o direito de se defender. - Vamos saber disso quando voltarmos � cidade. 410 00:43:34,578 --> 00:43:37,265 Voc� desenha muito bem. Pena que ningu�m v� ver. 411 00:43:38,313 --> 00:43:43,085 H� algo mais a�, amigo. US$ 500 que dizem que voc� perdeu meu rastro. 412 00:43:45,842 --> 00:43:48,583 Uma hora a mais e eu teria conseguido. Ningu�m vai nem perceber. 413 00:43:53,034 --> 00:43:58,046 - Ningu�m exceto eu. - � muito dinheiro para recusar, amigo. 414 00:43:59,605 --> 00:44:01,667 Vire-se. 415 00:44:08,416 --> 00:44:10,325 Monte. 416 00:44:13,143 --> 00:44:17,372 - Andrews e eu estaremos a salvo na sua cidade? - Ir�o a julgamento. 417 00:44:30,701 --> 00:44:33,050 - O que est�o comemorando? - N�o sei. 418 00:44:39,348 --> 00:44:40,524 Andrews! 419 00:44:51,899 --> 00:44:56,591 Isso � o que voc� chama de julgamento? O que vai acontecer comigo? 420 00:44:57,350 --> 00:44:58,852 Vai ser julgado, como eu disse. 421 00:45:09,190 --> 00:45:12,054 Eu tentei, Matt. Juro que tentei. 422 00:45:12,445 --> 00:45:14,651 Tenho certeza que sim. 423 00:45:19,831 --> 00:45:23,829 - Deixe-me ver sua arma. - Eu a saquei. 424 00:45:24,034 --> 00:45:29,326 Disse que atiraria no primeiro homem que passasse pela porta. Estavam b�bados. 425 00:45:29,880 --> 00:45:33,126 N�o prestaram aten��o em mim. 426 00:45:33,485 --> 00:45:37,017 Continuavam vindo e eu recuando... 427 00:45:37,174 --> 00:45:43,805 De repente, minha perna cedeu. N�o pude fazer nada. - Ainda tem isso. 428 00:45:43,961 --> 00:45:48,378 - N�o podia simplesmente atirar na multid�o. - A multid�o n�o lincha uma pessoa, isso � uma gangue... 429 00:45:48,472 --> 00:45:49,920 Tem que saber a diferen�a. 430 00:45:51,007 --> 00:45:52,103 Mas esse homem era um fora-da-lei. 431 00:45:52,864 --> 00:45:57,033 N�o � seu trabalho julg�-lo. Temos cortes e ju�zes para isso. 432 00:45:57,649 --> 00:46:02,013 Que queria? Que desse uma de heroi? Que atirasse em algu�m? Talvez ser morto? 433 00:46:02,073 --> 00:46:06,331 - Este era o trabalho, filho. - Ent�o n�o o quero. 434 00:46:07,606 --> 00:46:09,401 N�o quero nada dele! 435 00:46:25,414 --> 00:46:26,276 E eu? 436 00:46:26,978 --> 00:46:29,000 O que vai acontecer quando aqueles b�bados souberem que eu estou aqui? 437 00:46:31,668 --> 00:46:32,908 Voc� n�o estar� aqui. 438 00:46:33,488 --> 00:46:37,064 Quando eles cansarem que dizer uns aos outros o quanto s�o corajosos, voc� estar� a caminho do condado. 439 00:46:39,383 --> 00:46:40,622 Vou entregar voc� ao Marechal. 440 00:46:50,197 --> 00:46:55,079 Fique de olho nele. Vou juntar as coisas. 441 00:47:00,910 --> 00:47:02,916 Como deixam um garoto como voc� ser delegado? 442 00:47:03,504 --> 00:47:05,026 Precisa de um homem para conter uma gangue. 443 00:47:05,113 --> 00:47:09,087 - Cale-se! - N�o fique bravo comigo porque voc� se assustou. 444 00:47:09,232 --> 00:47:13,582 - N�o fiquei com medo deles! - Ele acha que ficou. 445 00:47:13,853 --> 00:47:16,102 Ele acha muitas coisas. 446 00:47:16,181 --> 00:47:18,922 E meu parceiro? Morreu r�pido? 447 00:47:19,020 --> 00:47:22,828 Uma vez vi um homem se debater por 20 minutos. 448 00:47:22,891 --> 00:47:25,260 Como se fosse um peixe fora d'�gua. 449 00:47:25,322 --> 00:47:28,226 - N�o quis assistir. - N�o te culpo. 450 00:47:28,308 --> 00:47:32,284 N�o � uma vis�o agrad�vel, n�o importa como fa�am. 451 00:47:40,371 --> 00:47:43,518 Voc�! Vamos indo. 452 00:47:44,875 --> 00:47:48,017 Sinto muito por t�-lo decepcionado. 453 00:47:48,549 --> 00:47:53,225 - Me d� outra chance? - Tem certeza de que quer? 454 00:47:57,727 --> 00:48:01,125 � seu prisioneiro. Leve-o at� l�. 455 00:48:01,211 --> 00:48:05,226 Obrigado, Matt. - N�o me agrade�a. Leve-o at� l�. 456 00:48:43,793 --> 00:48:47,416 Parece que mostramos a eles como tratamos os foras-da-lei por aqui. 457 00:48:47,528 --> 00:48:51,238 Eu acredito na lei e na ordem, mas h� momento em que devemos abrir exce��es. 458 00:48:51,562 --> 00:48:57,964 Bandidos s�o todos iguais. Altos, fortes... At� que lhe amarrem uma corda no pesco�o. 459 00:49:02,408 --> 00:49:04,429 Est�o todos presos. 460 00:49:04,503 --> 00:49:10,824 Xerife, sei que leva seu trabalho a serio, mas n�o vai me colocar em cadeia nenhuma. 461 00:49:14,902 --> 00:49:19,398 Isso � para cort�-lo. Pegue-a. 462 00:49:31,806 --> 00:49:34,862 Ponham suas armas na mesa. 463 00:49:34,878 --> 00:49:39,413 - N�o o contratamos para isso. - Reclame com o prefeito. 464 00:49:58,926 --> 00:50:01,509 N�o participei de nada. 465 00:50:01,608 --> 00:50:04,248 - Feche o bar. - Sim, senhor. 466 00:50:04,863 --> 00:50:10,493 Eu os sentencio ao pagamento de US$ 5 por comportamento inadequado, 467 00:50:10,591 --> 00:50:13,485 ... e outros US$ 5 por perturba��o da paz. Caso encerrado. 468 00:50:21,648 --> 00:50:23,552 Sem ressentimentos, Matt. 469 00:50:24,808 --> 00:50:26,218 Bom dia. 470 00:50:29,888 --> 00:50:32,160 Sinto muito por ter causado problemas ontem � noite. 471 00:50:32,235 --> 00:50:35,720 Da pr�xima vez, me d� uma pancada na cabe�a. 472 00:50:36,145 --> 00:50:38,337 Vou me lembrar disso. 473 00:50:43,907 --> 00:50:47,729 Aqui est�, xerife. Um bom dia de trabalho. 474 00:50:47,856 --> 00:50:51,182 - Esse � o pre�o estabelecido de um linchamento? - N�o h� pre�o estabelecido. 475 00:50:51,272 --> 00:50:55,251 Ningu�m nunca foi preso por uma coisa dessas antes. 476 00:50:56,628 --> 00:51:01,705 - Acha que fui leve demais com eles, n�o? - N�o fez deles um exemplo, com certeza. 477 00:51:01,816 --> 00:51:04,099 A lei e a ordem s�o muito parecidas com bebidas fortes. 478 00:51:04,189 --> 00:51:07,205 Uma dose muito grande na primeira vez pode deixar um homem fora de combate por toda a vida. 479 00:51:07,300 --> 00:51:09,981 Deve-se acostumar gradualmente. 480 00:51:10,112 --> 00:51:14,464 Claro que essa n�o � a opini�o do povo daqui. 481 00:51:16,222 --> 00:51:21,716 - Talvez tenha raz�o. - Pegue. Pode fazer muitas coisas com US$ 70. 482 00:51:23,846 --> 00:51:26,081 Fa�a-as voc�. 483 00:51:29,089 --> 00:51:29,957 Onde est� o xerife? 484 00:51:29,992 --> 00:51:32,764 - O Juiz est� lhe dando uma palestra. - Com certeza est� se divertindo. 485 00:51:32,956 --> 00:51:35,827 Matt, v� � casa do doutor. Davey est� l�. 486 00:51:35,905 --> 00:51:36,696 - O que aconteceu com ele? - N�o sei. 487 00:51:36,706 --> 00:51:38,798 - Foi encontrado nos trilhos, a uns 3 km daqui. 488 00:51:39,014 --> 00:51:41,412 - Est� ferido? - A perna, outra vez. 489 00:51:55,166 --> 00:52:00,234 Tenho um hist�rico perfeito. Confiou-me dois homens e perdi os dois. 490 00:52:00,646 --> 00:52:05,058 - Como aconteceu? - Atravess�vamos uma corrente... 491 00:52:05,234 --> 00:52:09,543 Havia pego o suficiente para encher meu cantil. Ele pediu um gole. 492 00:52:09,639 --> 00:52:14,837 Quando fui passar-lhe o cantil, me golpeou com as algemas. N�o pude evitar. 493 00:52:15,007 --> 00:52:18,847 N�o devia ter me deixado fazer o trabalho. S� queria que visse que n�o sou um covarde. 494 00:52:18,919 --> 00:52:22,695 - Nunca pensei que fosse. - Todo este trabalho � uma farsa. 495 00:52:22,778 --> 00:52:25,177 Nunca fui um delegado. 496 00:52:25,276 --> 00:52:30,281 - Trabalhar atr�s de um balc�o. � s� para isso que sirvo. - Falaremos disso depois. 497 00:52:30,362 --> 00:52:33,202 N�o h� nada a ser falado. N�o vou me enganar novamente. 498 00:52:33,939 --> 00:52:38,987 E n�o vou deixar que me engane, tamb�m. Se a vaga estiver aberta, vou aceitar. 499 00:52:39,564 --> 00:52:43,045 Dei a ele algumas p�lulas. Se puderam parar de conversar ele pode descansar um pouco. 500 00:52:44,162 --> 00:52:48,722 Est� bem. Descanse. Usar esta estrela tamb�m n�o � l� essas coisas. 501 00:53:10,268 --> 00:53:10,764 - A� vem ele. 502 00:53:11,489 --> 00:53:14,466 - Davey n�o est� com ele. - Demora um pouco para o m�dico dar os pontos. 503 00:53:14,544 --> 00:53:18,182 - Matt, como ele est�? - Vai ficar bem. Apenas uma pancada na cabe�a. 504 00:53:18,574 --> 00:53:23,304 - Deixaram ele escapar? - Sim. 505 00:53:23,426 --> 00:53:27,396 Eu disse que dev�amos t�-los enforcado. 506 00:53:35,948 --> 00:53:40,803 Bom e velho Dr. Dow. V� tudo, sabe tudo. 507 00:53:41,064 --> 00:53:42,794 Realmente fiz as coisas direitinho. 508 00:53:43,498 --> 00:53:46,456 - N�o foi culpa sua. - N�o foi de ningu�m mais. 509 00:53:47,074 --> 00:53:49,248 Pensei que fosse como da primeira vez em que voc� cai do cavalo. 510 00:53:49,838 --> 00:53:52,413 Se n�o voltar a montar em seguida, s�o boas as chances de nunca mais faz�-lo. 511 00:53:53,084 --> 00:53:56,738 N�o funcionou assim. Voc� esteve certa o tempo todo. 512 00:53:57,267 --> 00:53:58,980 N�o se pode viver a vida por outra pessoa. 513 00:54:00,627 --> 00:54:06,723 Talvez agora voc� se sinta livre para come�ar a sua pr�pria vida. 514 00:54:07,042 --> 00:54:09,974 Talvez seja hora de faz�-lo. 515 00:54:10,105 --> 00:54:11,558 Na verdade, pensei que essa pode ser uma �tima cidade 516 00:54:11,762 --> 00:54:14,204 para viver por um longo tempo. 517 00:54:17,558 --> 00:54:21,809 - Achei que s� havia ficado por causa de Davey. - No come�o, sim. 518 00:54:22,840 --> 00:54:24,122 Depois comecei a pensar... 519 00:54:24,159 --> 00:54:25,991 que com US$ 1 mil por ano, mais despesas... 520 00:54:27,711 --> 00:54:29,119 um homem pode viver muito bem. 521 00:54:39,212 --> 00:54:44,956 Tenho que ir agora. Vou fazer compras. 522 00:54:46,642 --> 00:54:49,578 Sei que n�o deveria nem estar pensando nisso, mas... 523 00:54:49,661 --> 00:54:53,438 e certamente este n�o � o lugar nem o momento certo... 524 00:54:53,498 --> 00:54:56,864 Deveria haver um luar e eu escolheria melhor minhas palavras... 525 00:54:56,981 --> 00:54:59,528 - Gostaria muito de me casar com voc�. - N�o sou muito bom em... 526 00:55:05,251 --> 00:55:09,741 Se � que � isso que voc� ia me perguntar... 527 00:55:10,021 --> 00:55:13,417 Sim, exatamente isso. 528 00:55:14,088 --> 00:55:20,085 � melhor falar com papai. Ele � muito antiquado com estas coisas. 529 00:55:22,294 --> 00:55:25,603 - Que venha! - Tenha paci�ncia com ele. 530 00:55:25,703 --> 00:55:31,386 - Ele n�o � acostumado aos modos deste pa�s. - Nos entenderemos. 531 00:55:56,399 --> 00:56:01,798 Qual � o problema? S� h� uma jogada a fazer. 532 00:56:01,978 --> 00:56:03,369 Desculpe-me. 533 00:56:03,874 --> 00:56:07,533 - N�o � essa a jogada. - Desculpe. 534 00:56:22,836 --> 00:56:25,762 Entre, Matthew. 535 00:56:35,403 --> 00:56:40,444 - Sr. Swenson. - Ol�, Matt. Muito bom que esteja aqui. Sente-se. 536 00:56:40,546 --> 00:56:47,319 Papai, Matt n�o veio aqui para jogar xadrez. - Matthew pode falar por si. 537 00:56:47,691 --> 00:56:52,675 Bem, eu... Est� bem. 538 00:56:55,043 --> 00:56:58,409 - Sr. Swenson... - � minha vez. 539 00:56:59,353 --> 00:57:02,490 Papai, n�o � certo interromper um convidado. 540 00:57:02,590 --> 00:57:06,179 � mais errado ainda corrigir os mais velhos. 541 00:57:17,146 --> 00:57:19,509 Sua vez. 542 00:57:36,079 --> 00:57:40,100 Vou � cozinha fazer um pouco de caf�. 543 00:58:29,803 --> 00:58:32,126 Xeque-mate. 544 00:58:32,603 --> 00:58:37,521 - O senhor � muito bom para jogar comigo. - Voc� � um homem inteligente. 545 00:58:37,656 --> 00:58:41,482 Sabe que n�o deve ganhar antes de eu haver dado meu consentimento. 546 00:58:41,718 --> 00:58:47,151 - A Helga contou ao senhor? - Helga tem vagado com uma alma penada. 547 00:58:47,234 --> 00:58:51,546 E agora o senhor aparece todo arrumado. O que devo pensar? 548 00:58:51,636 --> 00:58:53,209 E qual � a sua opini�o? 549 00:58:54,371 --> 00:58:57,980 Voc� ser� bom com ela. E ela ser� feliz ao seu lado. 550 00:59:00,432 --> 00:59:04,806 De qualquer forma, voc�s j� parecem decididos. Quando ser� o casamento? 551 00:59:05,049 --> 00:59:07,357 Estou de olho em uma propriedade que gostaria de comprar. 552 00:59:07,876 --> 00:59:09,307 Uma boa casa, muita terra... 553 00:59:09,449 --> 00:59:11,766 O �nico problema � que estou com o dinheiro curto. 554 00:59:11,801 --> 00:59:13,651 Penso que se economizar poderia compr�-la... 555 00:59:14,716 --> 00:59:15,875 em uns dois meses. 556 00:59:22,927 --> 00:59:27,118 - Onde � este lugar? - Aqui mesmo. 557 00:59:33,108 --> 00:59:36,700 Isso pode ser resolvido. 558 00:59:39,602 --> 00:59:41,518 Helga! 559 00:59:44,596 --> 00:59:48,659 J� � tarde. Despe�a-se do seu homem. 560 00:59:52,711 --> 00:59:56,246 - Boa noite, papai. - Boa noite. 561 01:00:04,896 --> 01:00:08,835 Serei uma esposa muito boa, eu prometo. 562 01:00:10,888 --> 01:00:15,656 Qualquer infelicidade que possa ter tido, eu vou compens�-la para voc�. 563 01:00:15,763 --> 01:00:22,692 N�o tem que me compensar por nada. Seja voc� mesmo, � s� o que pe�o. 564 01:00:34,748 --> 01:00:38,312 - Feliz P�scoa para voc�s dois! - Igualmente. 565 01:00:38,466 --> 01:00:39,627 Vim com os Martin. 566 01:00:40,062 --> 01:00:42,885 Papai est� trabalhando, mas logo chegar�. Disse para n�o o esperamos. 567 01:00:43,388 --> 01:00:47,304 - H� tempos n�o te vejo, Davey. - Sou um trabalhador. 568 01:00:47,487 --> 01:00:50,908 - Tem estado bem ocupado no Armaz�m. - Isso � bom. 569 01:02:34,610 --> 01:02:41,420 Agora... todos sentados, quietos. Ningu�m ser� ferido. 570 01:02:50,891 --> 01:02:55,833 Como se atreve a profanar uma casa de adora��o, trazendo armas? 571 01:02:56,436 --> 01:03:01,642 Com sua permiss�o, reverendo. Iremos embora em poucos minutos. 572 01:03:01,752 --> 01:03:04,948 - O que quer de n�s? - Quem dirige o banco? 573 01:03:06,266 --> 01:03:07,764 Eu dirijo. 574 01:03:11,168 --> 01:03:13,167 Alguns amigos meus est�o l� nesse momento. 575 01:03:14,569 --> 01:03:18,730 Achamos que h� uns US$ 80 mil naquele cofre, certo? 576 01:03:20,334 --> 01:03:22,099 Tem uma bela fam�lia, banqueiro. 577 01:03:23,546 --> 01:03:24,755 Posso lhe fazer uma pergunta? 578 01:03:26,412 --> 01:03:30,749 US$ 85 mil entre ouro e pap�is. 579 01:03:30,837 --> 01:03:33,974 - Pap�is negoci�veis? - Sim, em qualquer lugar. 580 01:03:34,618 --> 01:03:37,711 �timo. Onde est� o xerife? 581 01:03:38,550 --> 01:03:40,483 Tenho algumas sugest�es para ele. 582 01:03:47,164 --> 01:03:51,255 - Matt Dow? - Ol�, Gentry. 583 01:03:54,565 --> 01:03:56,532 N�o sabia que andava por aqui. 584 01:03:57,363 --> 01:03:59,709 Teria te convidado para os neg�cios, pelos velhos tempos. 585 01:04:00,838 --> 01:04:01,924 Eu n�o teria aceitado. 586 01:04:02,049 --> 01:04:04,796 � mesmo o xerife? 587 01:04:05,426 --> 01:04:10,525 - E na igreja? Isto � seu? - Sim. 588 01:04:13,617 --> 01:04:19,099 Agora escute. Vamos explodir o cofre. 589 01:04:19,226 --> 01:04:23,068 Vamos precisar de uns 5 minutos depois de ouvirem a explos�o. 590 01:04:23,175 --> 01:04:27,705 N�o quero ningu�m fazendo movimento repentinos. Sabe o que quero dizer? 591 01:04:28,333 --> 01:04:34,303 Nada de herois. Diga o que � melhor para eles, xerife. 592 01:04:35,649 --> 01:04:40,696 - Fa�am o que ele disse. Todos quietos. - Matt. 593 01:05:00,792 --> 01:05:04,453 - A� vem eles! - N�o tente nada, Matt. 594 01:05:46,585 --> 01:05:50,563 - Papai! Papai! - Est� morto. 595 01:05:57,754 --> 01:06:01,792 - Re�nam uma patrulha. - Antes ter� de responder algumas perguntas. 596 01:06:01,893 --> 01:06:05,710 De onde voc� conhece esse Gentry? 597 01:06:07,370 --> 01:06:10,938 Passamos seis anos juntos na mesma cela. 598 01:06:12,598 --> 01:06:17,242 Vejam quem nos d� li��es de lei e ordem. Um presidi�rio! 599 01:06:17,346 --> 01:06:20,784 - Provavelmente estava combinado com ele. - Isso mesmo. 600 01:06:24,928 --> 01:06:28,048 Certo, fui um presidi�rio. 601 01:06:28,336 --> 01:06:32,978 Seis anos em uma cela imunda, por me parecer com outro homem. 602 01:06:33,299 --> 01:06:34,521 Seis anos da minha vida! 603 01:06:35,073 --> 01:06:36,953 Porque homens tomaram uma decis�o precipitadamente. 604 01:06:37,574 --> 01:06:38,260 Homens como voc�s! 605 01:06:38,689 --> 01:06:40,462 T�o corretos, ansiosos para condenar! 606 01:06:42,103 --> 01:06:44,803 A lei me concedeu perd�o completo. 607 01:06:44,927 --> 01:06:48,788 Se isso n�o � suficiente para voc�s, podem ficar com esse distintivo. 608 01:06:49,260 --> 01:06:52,008 Como sabemos que ele est� dizendo a verdade? 609 01:06:53,648 --> 01:06:55,138 Que tipo de pessoas s�o voc�s? 610 01:06:57,080 --> 01:07:00,502 Que n�o reconhecem a verdade quando a ouvem? 611 01:07:03,570 --> 01:07:07,704 Conhe�o muito bem o Gentry. Como pensa e age. 612 01:07:07,836 --> 01:07:10,003 E agora vai valer a pena. 613 01:07:10,129 --> 01:07:13,608 Se algu�m quiser vir comigo, pegue um cavalo e bastante muni��o. 614 01:07:15,194 --> 01:07:18,816 � melhor que fique aqui at� que eu volte. 615 01:07:31,338 --> 01:07:34,039 - Ficar� conosco. - Obrigado. 616 01:07:35,588 --> 01:07:38,426 Cuide-se, por favor, Matt. 617 01:07:55,416 --> 01:08:00,887 Pode comandar esta patrulha at� onde acharmos que deve. 618 01:08:02,359 --> 01:08:05,432 Come�e a nos fazer andar em c�rculos e n�o voltar� vivo. 619 01:08:05,861 --> 01:08:06,534 Muito bem. 620 01:08:13,355 --> 01:08:17,203 - Desta vez vai precisar de um delegado. - Obrigado. 621 01:08:39,165 --> 01:08:42,750 - Acharam algum rastro? - N�o. Nada por aqueles lados. 622 01:08:43,073 --> 01:08:47,457 Devem ter ficado na �gua para nos despistar. - Cedo ou tarde ter�o que sair. 623 01:08:47,548 --> 01:08:50,110 Por que n�o nos dividimos e seguimos pelos dois sentidos da corrente? 624 01:08:50,219 --> 01:08:53,111 Perder�amos muito tempo. Onde fica a cidade mais pr�xima? 625 01:08:53,197 --> 01:08:58,189 Kirby est� a uns 32 km ao Norte. Summerville fica a mesma dist�ncia, mas ao Sul. 626 01:08:58,279 --> 01:09:02,856 E tel�grafo? As duas possuem? - Kirby sim, mas duvido que haja em Summerville. 627 01:09:02,994 --> 01:09:05,489 - Vamos para o Sul! - Territ�rio Comanche. 628 01:09:41,622 --> 01:09:43,623 Aqui est�o! 629 01:09:48,705 --> 01:09:55,161 - Pensa mesmo como um fora-da-lei, n�o? - Sou presidi�rio, lembra-se? 630 01:10:24,823 --> 01:10:26,716 Com ou sem rastro, n�o acredito que iriam atravessar. 631 01:10:27,882 --> 01:10:30,525 S�o quatro dias sem �gua em pleno territ�rio Comanche. 632 01:10:30,560 --> 01:10:33,949 - Teriam que ser loucos para faz�-lo. - Pode ser que sejam, mas eu n�o sou. 633 01:10:34,070 --> 01:10:36,311 - N�o conte comigo. - N�o imaginei que seria assim. 634 01:10:37,582 --> 01:10:38,563 E os demais de voc�s? 635 01:10:41,418 --> 01:10:45,712 Vamos, decidam-se! Quando entrarem l�, n�o ter�o escolha. 636 01:10:45,850 --> 01:10:50,970 -Eu me arriscaria com o Gentry, mas n�o com isto. - N�o me inscrevi para lutar com nenhum Comanche. 637 01:10:51,069 --> 01:10:54,561 Sinto muito, Matt. Tenho esposa e filhos. 638 01:10:54,681 --> 01:10:56,387 Isso n�o me cheira bem. 639 01:10:56,898 --> 01:11:01,279 N�o estou disposto a me enfiar em uma armadilha, apenas com um punhado de homens. 640 01:11:02,107 --> 01:11:06,049 - E voc�, Matt? - Ainda sou o xerife. 641 01:11:06,206 --> 01:11:09,633 Cumpriu seu dever. N�o esperamos que siga sozinho. 642 01:11:09,788 --> 01:11:11,767 Vamos, filho. 643 01:12:01,214 --> 01:12:04,473 Acho que Gentry � esperto demais para deixar um rastro como esse. 644 01:12:05,728 --> 01:12:09,238 - O que faremos se os encontrarmos? - Boa pergunta. 645 01:12:09,349 --> 01:12:13,052 Mas n�o se preocupe. N�o vim aqui para cometer suic�dio. 646 01:12:34,496 --> 01:12:38,085 - � melhor economizar isso. - Minha boca est� t�o seca que n�o consigo engolir. 647 01:12:38,203 --> 01:12:43,469 Ponha essa moeda na boca. Manter� sua l�ngua �mida. 648 01:13:02,096 --> 01:13:05,662 - Por quanto tempo iremos continuar? - At� que os encontremos! 649 01:13:23,237 --> 01:13:27,628 � in�til, Matt. N�o h� nenhum rastro para seguirmos. - Est�o indo direto para o Sul. 650 01:13:27,738 --> 01:13:31,188 Acharemos o rastro deles quando a tempestade terminar. Vamos! 651 01:13:48,489 --> 01:13:51,866 Por que fez isso? Por qu�? 652 01:13:52,100 --> 01:13:55,298 Voc� nunca se d� por vencido. Era o �nico jeito de te deter. 653 01:13:55,415 --> 01:13:57,150 Me deter? De qu�? 654 01:13:57,249 --> 01:14:03,417 - De encontrar Gentry e descobrir que estou nisso com eles. - Voc�? Com eles? 655 01:14:14,752 --> 01:14:19,279 Sim, desde que me falou para transportar aquele prisioneiro. 656 01:14:19,529 --> 01:14:22,629 Lembra-se? Ele me ofereceu um acordo e eu aceitei. 657 01:14:22,719 --> 01:14:25,352 At� me deixei atingir para parecer ainda melhor. 658 01:14:25,440 --> 01:14:28,546 Trabalhando com eles... O tempo todo! 659 01:14:28,640 --> 01:14:31,043 Precisavam de algu�m da cidade para preparar as coisas para eles. 660 01:14:31,143 --> 01:14:34,249 Eu dei a ideia da P�scoa, quando todos estariam na igreja. 661 01:14:34,316 --> 01:14:37,666 Todos menos o sr. Swenson. 662 01:14:37,762 --> 01:14:40,410 N�o pude evitar. 663 01:14:40,526 --> 01:14:42,704 Por que n�o me jutaria a eles? 664 01:14:42,782 --> 01:14:48,001 O que deveria fazer? Ficar atr�s de um balc�o o resto da minha vida? 665 01:14:48,211 --> 01:14:53,043 - Por US$ 8 por semana? Eles me deviam muitos mais. - E o que pensou que eu faria? 666 01:14:53,140 --> 01:14:55,642 Que desistiria. 667 01:14:55,705 --> 01:15:01,935 N�o me deixou alternativa. Ou era voc�, ou uma corda em volta do meu pesco�o. 668 01:15:03,844 --> 01:15:07,684 Acho que ainda tenho uma boa chance. 669 01:15:07,827 --> 01:15:11,516 Se fosse esperto, se livraria de mim agora mesmo. 670 01:15:11,679 --> 01:15:15,899 Mas voc� n�o � deste tipo. Est� preso comigo. 671 01:15:16,055 --> 01:15:19,974 S� que quando os encontrarmos, eu n�o estarei do seu lado. 672 01:15:20,070 --> 01:15:25,631 - Ser� um rev�lver contra 10. - Mas estar�o todos na miha frente. 673 01:15:27,642 --> 01:15:31,304 V� pegar seu equipamento. 674 01:15:45,757 --> 01:15:49,279 L� vai sua �ltima cartada. 675 01:15:50,435 --> 01:15:55,137 - Um dia a mais e teriam conseguido. - Des�a e d� uma olhada. 676 01:16:29,085 --> 01:16:34,682 - N�o levaram o dinheiro. - Traga-o. 677 01:17:32,636 --> 01:17:36,840 N�o adianta ficar olhando. Se ainda est�o por perto, saberemos logo. 678 01:17:37,533 --> 01:17:38,468 Vamos ganhar tempo, ent�o. 679 01:17:39,262 --> 01:17:41,463 Se os cavalos n�o descansarem, vamos acabar a p�. 680 01:17:42,233 --> 01:17:45,928 Vamos ficar a p� de qualquer modo se n�o descansarem logo. Vamos subir por aqui. 681 01:17:57,102 --> 01:17:59,355 Prenda-os. 682 01:18:17,408 --> 01:18:21,111 Coiotes fazendo dos seus amigos uma refei��o. 683 01:18:26,521 --> 01:18:29,314 Ent�o voc� � um ex-presidi�rio. 684 01:18:31,003 --> 01:18:34,583 Foi por isso que sua esposa o abandonou? 685 01:18:35,583 --> 01:18:39,026 Ouvi voc� falando com Helga na varanda uma noite. 686 01:18:39,125 --> 01:18:42,113 Pensaram que eu estava dormindo. 687 01:18:43,079 --> 01:18:45,829 Escutei sobre seu filho, tamb�m. 688 01:18:46,681 --> 01:18:50,694 Por isso tanto carinho comigo. N�o porque gostasse de mim. 689 01:18:51,410 --> 01:18:53,235 S� queria algu�m para preencher o lugar dele. 690 01:18:54,697 --> 01:19:00,590 - Descobriu tudo isso sozinho, n�o? - Treinei muito por um longo tempo. 691 01:19:03,216 --> 01:19:06,938 Por que n�o deixa de sentir pena de voc� mesmo? 692 01:19:07,057 --> 01:19:10,040 Acha que � o �nico que j� passou por maus bocados? 693 01:19:10,127 --> 01:19:14,760 - Claro que n�o. Voc� passou seis anos na pris�o. - Certo. 694 01:19:14,866 --> 01:19:16,697 E sabe de outra coisa? 695 01:19:16,732 --> 01:19:20,513 Existem pessoas no mundo que passaram por momento mais dif�ceis do que eu e voc�. 696 01:19:21,199 --> 01:19:24,150 Vem inclu�do na passagem. Ningu�m garante uma viagem gr�tis. 697 01:19:25,080 --> 01:19:29,848 A diferen�a � que a maioria n�o procura se esconder. Seguem em frente. 698 01:19:30,756 --> 01:19:32,255 Juntando os peda�os da melhor maneira poss�vel. 699 01:19:33,010 --> 01:19:34,392 Mas voc� nunca os ouve reclamar. 700 01:19:34,487 --> 01:19:38,350 Mas os que n�o aguentam, os que procuram pela viagem gratuita... 701 01:19:38,475 --> 01:19:42,747 � que causam problemas por toda parte. 702 01:19:42,969 --> 01:19:46,920 N�o falaria t�o duro se isso tivesse acontecido com seu pr�prio filho. 703 01:19:47,485 --> 01:19:50,287 Oh! Durma um pouco. 704 01:19:53,294 --> 01:19:57,222 N�o teve sorte com nenhum de n�s dois, n�o �? 705 01:20:15,976 --> 01:20:19,108 Melhor irmos andando. 706 01:20:24,853 --> 01:20:29,859 Estive pensando durante a noite. Sou o �nico que sabe sobre voc�. 707 01:20:29,979 --> 01:20:35,617 - S� � preciso um. - Pouqu�ssimos homens t�m uma segunda chance. 708 01:20:37,753 --> 01:20:40,148 Fala s�rio? 709 01:20:47,885 --> 01:20:50,686 - Vamos sair daqui! - Fique aqui! 710 01:20:51,366 --> 01:20:55,522 - Podemos chegar aos cavalos. - Nos alcan�ariam em seguida. 711 01:21:03,955 --> 01:21:05,188 Fique abaixado. 712 01:21:09,280 --> 01:21:11,719 Talvez passem. 713 01:21:43,164 --> 01:21:47,046 Se n�o nos descobrirem at� o anoitecer poderemos cruzar o rio. 714 01:21:54,997 --> 01:21:57,434 Vai ser um longo dia. 715 01:22:07,971 --> 01:22:14,081 Tudo pronto a�? 716 01:22:14,082 --> 01:22:15,082 - Tudo, menos o dinheiro. - D�-me. 717 01:23:18,391 --> 01:23:22,680 Se nos separarmos, des�a rio abaixo o mais r�pido que puder. 718 01:23:47,097 --> 01:23:49,041 N�o consigo! 719 01:23:50,928 --> 01:23:52,839 Ajude-me a voltar! 720 01:27:19,266 --> 01:27:21,910 Ent�o n�o viu o que aconteceu? 721 01:27:22,024 --> 01:27:24,823 Estava ocupado tentando cuidar de mim mesmo. 722 01:27:24,940 --> 01:27:28,403 Devo ter engolido uns 15 litros d'�gua. 723 01:27:28,829 --> 01:27:32,764 - Acha que o dinheiro ainda est� l�? - Por que n�o? 724 01:27:34,043 --> 01:27:38,760 - Tem certeza de que consegue achar o lugar? - S� o que temos a fazer � voltar margeando o rio. 725 01:27:39,013 --> 01:27:41,191 - E se os �ndios ainda estiverem por perto? 726 01:27:42,216 --> 01:27:44,511 - Posso ser muito curioso por US$ 85 mil. 727 01:27:51,978 --> 01:27:54,314 Sabe... Isso vai terminar melhor do que eu imaginava. 728 01:27:55,893 --> 01:27:57,494 - Tudo pronto? - Quase. 729 01:27:57,529 --> 01:27:59,070 Vou encilhar os cavalos. Apague o fogo. 730 01:28:14,580 --> 01:28:18,955 - Vamos. Tente! - Como voc�...? 731 01:28:19,081 --> 01:28:22,743 N�o queria morrer antes de que voc� recebesse o que merece. 732 01:28:22,492 --> 01:28:26,553 - V� em frente. Termine de uma vez. - � por isso que estou aqui. 733 01:28:27,779 --> 01:28:32,016 Atire! O que est� esperando? 734 01:28:32,732 --> 01:28:37,318 - Quer me ver suplicar? - Guarde seu f�lego. 735 01:28:37,556 --> 01:28:39,735 Vai precisar quando colocarem a corda no seu pesco�o. 736 01:28:40,302 --> 01:28:42,123 Voc� n�o tem coragem de faz�-lo. 737 01:28:44,155 --> 01:28:45,495 Vai ser f�cil para mim. 738 01:28:47,279 --> 01:28:49,284 Mas ver voc� com uma corda no pesco�o far� bem a algu�m. 739 01:28:50,532 --> 01:28:53,333 Talvez evite que outro garoto siga o mesmo caminho. 740 01:28:53,768 --> 01:28:55,177 � s� para isso que voc� serve. 741 01:28:56,116 --> 01:29:00,037 D� um serm�o muito bom... com uma arma na m�o. 742 01:29:00,909 --> 01:29:06,498 N�o estou tentando dar serm�o. Os que o fazem acreditam que vale a pena. 743 01:29:06,627 --> 01:29:08,787 N�o h� mais bondade em voc� do que h� em uma cascavel. 744 01:29:09,258 --> 01:29:09,937 E trate de n�o por a culpa na sua perna. 745 01:29:11,181 --> 01:29:12,417 Se n�o fosse isso, teria sido outra coisa. 746 01:29:17,233 --> 01:29:19,231 Teria seguido o caminho errado mais cedo ou mais tarde. N�o importa o porqu�. 747 01:29:19,675 --> 01:29:23,230 E quando as coisas n�o sa�ram como planejado... 748 01:29:23,855 --> 01:29:25,121 voc� n�o tinha nada de bom dentro de si. 749 01:29:26,747 --> 01:29:29,243 Helga tentou me dizer, mas eu n�o dei ouvidos a ela. 750 01:29:29,388 --> 01:29:33,074 Eu era muito esperto. T�o esperto que pensei ainda haver uma chance para voc�. 751 01:29:33,726 --> 01:29:35,344 Continuei acreditando at� o �ltimo minuto. 752 01:29:36,455 --> 01:29:38,482 At� infringi a lei para lhe dar essa oportunidade. 753 01:29:39,332 --> 01:29:42,200 Talvez outra pessoa pudesse ter chegado at� voc� antes que fosse tarde demais. 754 01:29:42,998 --> 01:29:46,470 Teve a ajuda de todos na cidade, mas n�o se importou com quem estivesse prejudicando. 755 01:29:47,002 --> 01:29:48,276 Swenson, Helga, ningu�m. 756 01:29:49,762 --> 01:29:50,770 Voc� n�o presta. 757 01:30:17,157 --> 01:30:19,587 Achei que havia sacado contra mim. 758 01:31:28,413 --> 01:31:30,201 Alto! 759 01:31:35,904 --> 01:31:38,764 Com os cumprimentos de Davey. 760 01:32:02,095 --> 01:32:04,234 E o Davey? 761 01:32:07,587 --> 01:32:09,414 Davey foi bem. 69320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.