Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:29,726 --> 00:02:31,844
V� com calma, senhor.
2
00:02:34,765 --> 00:02:37,352
Voc� precisa se anunciar ao se aproximar
de algu�m pelas costas.
3
00:02:38,550 --> 00:02:40,246
N�o pensei que houvesse
algu�m aqui.
4
00:02:40,677 --> 00:02:44,124
N�o viu minha trilha?
5
00:02:44,141 --> 00:02:46,948
N�o estava a procura de nenhuma.
S� vim dar de beber ao cavalo.
6
00:02:48,374 --> 00:02:49,424
V� em frente.
7
00:02:58,755 --> 00:03:01,626
Conhe�o a maioria do pessoal daqui.
E eles s�o amistosos.
8
00:03:02,750 --> 00:03:04,669
Eu tamb�m sou.
S� n�o gosto de surpresas.
9
00:03:08,118 --> 00:03:11,081
- Poderia ter atirado sem ter feito nada.
- Sinto muito.
10
00:03:11,870 --> 00:03:14,583
De nada serviria se voc� me
houvesse acertado.
11
00:03:15,388 --> 00:03:18,273
- Quantos anos tem?
- Vinte.
12
00:03:19,238 --> 00:03:24,073
Digamos que voc� tenha muito mais chance de
chegar a votar...
13
00:03:24,484 --> 00:03:26,647
...agora que aprendeu
a n�o se aproximar pelas costas.
14
00:03:27,260 --> 00:03:30,410
Posso cuidar de mim mesmo.
N�o preciso de li��es suas nem de ningu�m.
15
00:03:34,637 --> 00:03:37,587
- Est� bem.
- O que est� bem?
16
00:03:38,118 --> 00:03:42,329
N�o est� com raiva porque lhe apontei a arma.
Est� com raiva porque teve medo.
17
00:03:42,431 --> 00:03:46,075
Aquele que enfrenta uma arma
e n�o sente medo, � um est�pido.
18
00:03:46,141 --> 00:03:50,632
Mas se quer dar uma de Billy, The Kid,
e ser como ele, v� em frente!
19
00:03:51,461 --> 00:03:58,338
A n�o ser que voc� seja Billy, The Kid.
Neste caso, retiro minha oferta.
20
00:03:58,442 --> 00:04:01,033
N�o, n�o sou
o Billy, The Kid.
21
00:04:01,141 --> 00:04:04,650
Imaginei que n�o. Caso contr�rio,
n�o estar�amos aqui conversando.
22
00:04:06,675 --> 00:04:11,476
- Me chamo Dow, Matthew Dow.
- Davey Bishop.
23
00:04:11,929 --> 00:04:13,733
Prazer em conhec�-lo, Davey.
24
00:04:23,210 --> 00:04:24,819
Na verdade acho que me comportei
mesmo como uma crian�a.
25
00:04:25,964 --> 00:04:27,182
Em pouco tempo n�o poder� mais
se comportar assim.
26
00:04:28,637 --> 00:04:29,433
- Vinte anos?
- Sim, senhor.
27
00:04:31,048 --> 00:04:32,935
- Para onde est� indo?
- Madison, do outro lado do passo.
28
00:04:33,199 --> 00:04:34,788
- Viajamos juntos.
- Est� indo para Madison?
29
00:04:35,128 --> 00:04:36,193
Vou por aquele caminho.
30
00:04:36,585 --> 00:04:38,090
- N�o h� muito o que se fazer l�.
- Bom.
31
00:04:39,395 --> 00:04:41,728
- Conhece algu�m em Madison?
- N�o.
32
00:04:42,334 --> 00:04:45,293
Gostaria de saber como algu�m vai para um lugar
morto como aquele sem que seja obrigado.
33
00:04:46,271 --> 00:04:48,776
- Voc� � obrigado?
- Vivo l�.
34
00:04:49,712 --> 00:04:52,174
- O que faz da vida?
- Um pouco de tudo que aparece.
35
00:04:54,297 --> 00:04:59,434
- Poderia trabalhar bem em um rancho.
- Por US$20 e um teto? N�o, obrigado.
36
00:05:07,050 --> 00:05:08,934
- J� viajou muito?
- Um pouco.
37
00:05:08,940 --> 00:05:11,980
Isso � para mim.
Vou me mandar daqui muito em breve.
38
00:05:12,435 --> 00:05:15,668
- Saber o que est� acontecendo no resto do mundo.
- Buscando aventura?
39
00:05:15,761 --> 00:05:21,303
- Claro, por que n�o?
Nada. Na sua idade, pensava o mesmo.
40
00:05:23,013 --> 00:05:27,690
Este lugar lhes trar� m�s lembran�as.
Foram atacados, m�s passado...
41
00:05:27,786 --> 00:05:30,901
... perderam todo o dinheiro do pagamento.
- Achei que tinha dito que nada acontecia por aqui.
42
00:05:31,459 --> 00:05:35,459
Mandaram v�rias patrulhas
atr�s deles, mas n�o pegaram ningu�m.
43
00:05:36,136 --> 00:05:37,838
Na minha opini�o,
o xerife n�o estava muito ansioso.
44
00:05:38,744 --> 00:05:40,054
Est�o dizendo que foi o bando do Gentry.
45
00:05:53,926 --> 00:05:56,352
Dois tipos mais � frente,
naquele mesmo lugar.
46
00:05:57,265 --> 00:05:58,897
Conseguimos encarar dois deles.
47
00:06:00,449 --> 00:06:02,297
Se s�o assaltantes,
n�o estar�o sozinhos.
48
00:06:03,348 --> 00:06:05,439
Haver� muitos deles esperando para nos atacar
por de tr�s dos arbustos.
49
00:06:05,849 --> 00:06:06,883
S� vejo dois.
50
00:06:11,099 --> 00:06:12,954
Aquele gavi�o tem
me seguido o dia todo.
51
00:06:13,586 --> 00:06:16,012
Mostrarei como se
maneja uma arma.
52
00:06:23,497 --> 00:06:25,508
� o sinal! Foi assim que
fizeram da �ltima vez!
53
00:06:26,591 --> 00:06:30,062
�s vezes o que conta n�o � a velocidade,
mas o lugar em que acerta a primeira bala.
54
00:06:30,553 --> 00:06:31,702
Abaixe este rifle
ou nos matar�o!
55
00:06:34,956 --> 00:06:37,496
Tenho fam�lia e mulher. N�o quero morrer pelo dinheiro
dos outros.
56
00:06:37,996 --> 00:06:39,255
N�o me importa o quanto seja!
57
00:06:52,672 --> 00:06:56,905
Meu Deus! O que acha?
Acharam que f�ssemos bandidos.
58
00:07:06,518 --> 00:07:09,301
- Quanto falta para a cidade?
- Uns 16 quil�metros.
59
00:07:12,341 --> 00:07:16,896
Temos que chegar r�pido l�.
- � dinheiro demais para cair no seu colo.
60
00:07:16,974 --> 00:07:21,187
- Um homem pode parar de trabalhar.
- Pegue!
61
00:07:21,222 --> 00:07:25,703
-Vamos indo. V� na frente. Eu sigo.
- N�o confia em mim?
62
00:07:25,738 --> 00:07:28,411
Como voc� disse,
� dinheiro demais.
63
00:07:44,191 --> 00:07:48,284
- J� que tocou no assunto, como sei que n�o vai me
acertar pelas costas e ficar com tudo?
64
00:07:48,389 --> 00:07:50,850
Um de n�s dever� correr
esse risco.
65
00:08:11,431 --> 00:08:13,625
- O que est�o fazendo? Apostaram corrida?
- Onde est� o xerife?
66
00:08:14,215 --> 00:08:16,136
- Na sala dele, acho. Por qu�?
- Fomos assaltados outra vez.
67
00:08:31,188 --> 00:08:32,376
Scottie!
68
00:08:50,896 --> 00:08:55,773
- O bando inteiro nos atacaria. N�o ter�amos chance.
- Junte uns cavalos.
69
00:08:55,941 --> 00:08:59,522
- O que aconteceu?
- Fomos assaltados outra vez.
70
00:08:59,605 --> 00:09:01,173
- Algum ferido?
- N�o. N�o lhes demos a oportunidade.
71
00:09:02,979 --> 00:09:06,077
T�o logo os vimos, n�s entregamos dinheiro
e eu disse para Sam acelerar.
72
00:09:07,222 --> 00:09:09,623
- Quantos eram?
- Bem... N�o tenho certeza.
73
00:09:10,296 --> 00:09:13,085
Quando os dois primeiros disparam,
eu tirei Larry do caminho.
74
00:09:13,732 --> 00:09:16,356
- Deu uma boa olhada neles?
- Um deles montava um Pinto.
75
00:09:16,635 --> 00:09:19,160
N�o encarei muito.
76
00:09:19,195 --> 00:09:21,476
Da �ltima vez me deram isto por
demorar para levantar as m�os.
77
00:09:21,502 --> 00:09:22,583
Peguem os rifles, rapazes!
78
00:09:26,759 --> 00:09:31,368
- Vamos andar em c�rculos como fizemos da outra vez?
- N�o, n�o andaremos.
79
00:09:31,403 --> 00:09:34,326
Tomaram muita dianteira da �ltima vez.
Desta vez ser� diferente.
80
00:09:34,361 --> 00:09:35,698
Espero que seja.
81
00:09:46,746 --> 00:09:47,756
Vamos!
82
00:10:34,885 --> 00:10:37,107
- L� est�o eles, rapazes!
- Onde estar�o os outros?
83
00:10:38,725 --> 00:10:43,360
- Por que est�o indo em dire��o � cidade?
- N�o sei, mas um deles est� montando um Pinto.
84
00:10:44,070 --> 00:10:48,021
- O da frente tem um pacote amarrado � sela.
- S�o eles. Sem d�vida!
85
00:10:57,145 --> 00:10:59,731
Avise para que n�o atirem
at� eu dar o sinal.
86
00:11:00,411 --> 00:11:03,279
N�o quero assust�-los
agora que est�o entrando na mira.
87
00:11:03,769 --> 00:11:05,550
N�o vai lhes dar a chance
de se renderem?
88
00:11:05,811 --> 00:11:08,352
Ter�o a mesma chance que
tiveram os funcion�rios do trem.
89
00:11:26,741 --> 00:11:28,013
Ei, filho!
90
00:11:41,773 --> 00:11:43,851
- Este ainda est� vivo!
- Vamos lev�-lo!
91
00:11:44,110 --> 00:11:45,197
- Aqui est� a arma!
- Amarre-o!
92
00:11:46,186 --> 00:11:47,545
Eu disse que desta vez
os pegar�amos!
93
00:11:48,607 --> 00:11:51,332
- Est�o nos confundindo! N�o somos...!
- Aqui est� o dinheiro!
94
00:11:52,649 --> 00:11:55,462
�amos lev�-lo � cidade. Um dos mensageiros
o jogou para fora do trem!
95
00:11:56,411 --> 00:11:58,181
Claro que o jogou! Depois
que voc�s atiraram!
96
00:11:58,781 --> 00:12:01,445
Se f�ssemos mesmo assaltantes
acha que estar�amos levando o dinheiro para a cidade?
97
00:12:01,762 --> 00:12:04,601
Provavelmente porque t�m um esconderijo por aqui!
- Vamos amarr�-lo naquela �rvore!
98
00:12:17,012 --> 00:12:20,990
Que tipo de xerife � voc�?
Condenar um homem sem julgamento!
99
00:12:21,318 --> 00:12:24,724
- Temos voc� e temos o dinheiro. Basta para mim.
- Um momento!
100
00:12:25,703 --> 00:12:29,098
- O outro � Davey Bishop.
- Est� morto?
101
00:12:29,194 --> 00:12:30,913
Ainda respira, mas est� mau.
102
00:12:39,116 --> 00:12:40,337
� bastante grave.
103
00:12:47,731 --> 00:12:50,308
Levem-no � casa de Swenson.
Mandaremos um m�dico da cidade.
104
00:12:52,666 --> 00:12:54,007
Eu vou na frente
e pego ele.
105
00:12:59,881 --> 00:13:01,628
� isso a�, vamos!
Vamos lev�-lo para a cidade.
106
00:13:39,962 --> 00:13:43,083
Est� bem, rapazes,
vamos falar com os homens da bagagem.
107
00:13:43,229 --> 00:13:44,834
- J� est�o l� dentro.
- �timo.
108
00:13:45,512 --> 00:13:49,133
- Agora vamos ver quem fala a verdade.
- Estou t�o ansioso quanto voc�.
109
00:13:54,221 --> 00:13:55,420
� ele! � um deles!
110
00:13:58,497 --> 00:14:01,781
O que voc� disse a eles?
Deixe-me ouvir o que disse.
111
00:14:03,096 --> 00:14:06,232
- Contei a eles o que aconteceu.
- Pois conte novamente!
112
00:14:07,080 --> 00:14:10,867
- O que aconteceu, exatamente?
- Prossiga.
113
00:14:12,774 --> 00:14:16,615
Est�vamos perto do alto da colina,
bem onde nos assaltaram da outra vez.
114
00:14:16,867 --> 00:14:18,062
- Quando ouvimos disparos.
- Dois tiros. Foram em sua dire��o?
115
00:14:19,787 --> 00:14:20,980
- Pensamos que fosse um sinal.
- Por que acharam isso?
116
00:14:21,875 --> 00:14:25,114
- Da �ltima vez...
- Esque�a a �ltima vez. Atacamos voc�s?
117
00:14:27,730 --> 00:14:29,136
N�o queria correr nenhum risco.
118
00:14:32,233 --> 00:14:34,040
Diga a verdade!
Amea�amos voc�s ou n�o?!
119
00:14:35,503 --> 00:14:41,150
- Talvez... tenhamos nos precipitado.
- Com certeza.
120
00:14:42,789 --> 00:14:46,354
Inventou uma grande hist�ria e
estes carniceiros fizeram o resto.
121
00:14:46,821 --> 00:14:50,241
- Um minuto, senhor!
- Para onde levaram o garoto?
122
00:14:50,608 --> 00:14:52,656
� fazendo de Swenson, a dois quil�metros
ao sul do povoado.
123
00:14:52,989 --> 00:14:55,981
Ainda n�o nos disse o que estava fazendo
aqui, para come�ar.
124
00:14:56,026 --> 00:14:59,995
Vim conhecer o seu povoado
para saber se gostaria de viver nele.
125
00:15:00,395 --> 00:15:05,294
- Com certeza voc�s responderam � essa pergunta.
- Aqui est� sua arma.
126
00:15:12,816 --> 00:15:14,615
Seria bom que usasse a
sua tamb�m deste modo.
127
00:15:16,025 --> 00:15:20,272
Espere...
Senhor, lhe devemos desculpas.
128
00:15:22,735 --> 00:15:25,699
Direi ao garoto.
Ele ficar� realmente tocado.
129
00:15:33,609 --> 00:15:36,540
Como eu poderia saber?
Pelo que eles disseram, eu...
130
00:15:36,801 --> 00:15:39,849
Ningu�m pediu que matasse ningu�m
sem dar-lhes uma oportunidade.
131
00:15:41,200 --> 00:15:44,469
Fala como se eu tivesse feito tudo sozinho!
- Voc� estava l�. Todos voc�s!
132
00:15:44,816 --> 00:15:46,681
Mas era voc� que
usava o distintivo.
133
00:16:06,013 --> 00:16:07,124
Sim?
134
00:16:11,653 --> 00:16:16,808
Senhora, procuro por Davey Bishop.
Disseram que o trariam para c�.
135
00:16:17,936 --> 00:16:20,179
Esta � a fazenda de Swenson, n�o?
- Sim, �.
136
00:16:22,085 --> 00:16:27,318
Estav�mos juntos quando o xerife atacou.
Ele pr�prio reconheceu o erro.
137
00:16:28,634 --> 00:16:32,510
O menino est� aqui, n�o est�?
- Sim, o m�dico est� com ele.
138
00:16:34,611 --> 00:16:36,584
Un momento por favor.
Vamos.
139
00:16:48,861 --> 00:16:53,919
- Seu nome � Swenson?
- Sim, Helga Swenson.
140
00:17:01,758 --> 00:17:03,545
- Quer entrar?
- Obrigado.
141
00:17:13,415 --> 00:17:16,305
- Como ele est�?
- Voc� tamb�m est� ferido?
142
00:17:16,708 --> 00:17:17,739
N�o � nada.
S� um corte.
143
00:17:18,704 --> 00:17:22,582
- O qu�?
- Um corte, s� a pele. E o Davey?
144
00:17:24,078 --> 00:17:25,308
Ele est� aqui dentro.
145
00:17:30,925 --> 00:17:33,992
- � tudo que posso fazer por ele.
- Como ele est�?
146
00:17:34,975 --> 00:17:38,753
Tr�s buracos de bala e uma perna arrebentada.
- Ele vai conseguir?
147
00:17:39,443 --> 00:17:42,838
N�o posso fazer milagres.
Se estiver vivo amanh�, venho v�-lo de novo.
148
00:17:43,286 --> 00:17:45,024
E a fam�lia dele?
Foram avisados?
149
00:17:45,749 --> 00:17:50,539
Seus pais morreram anos atr�s.
150
00:17:50,574 --> 00:17:53,237
Vive sob tutela, com uma fam�lia,
com outra... Uma pena.
151
00:17:53,272 --> 00:17:57,407
Era um bom menino. Meio selvagem,
mas um bom garoto.
152
00:17:57,504 --> 00:18:01,762
- Fala como se ele j� estivesse morto.
- Senhor, n�o posso fazer milagres.
153
00:18:01,793 --> 00:18:02,936
Eu sei, o senhor j� disse isso.
154
00:18:05,401 --> 00:18:06,636
At� logo.
155
00:18:09,935 --> 00:18:14,170
- Pai. Este � meu pai, senhor...
- Dow, Matthew Dow
156
00:18:15,593 --> 00:18:15,979
Prazer em conhec�-lo.
157
00:18:16,162 --> 00:18:21,008
Importa-se de eu passar uns dias aqui?
- � bem-vindo.
158
00:18:22,172 --> 00:18:22,745
Obrigado.
159
00:18:23,939 --> 00:18:28,044
-H� trabalho a fazer. A fazenda n�o se administra sozinha.
- Um momento, pai.
160
00:18:29,413 --> 00:18:34,247
No nosso pa�s os filhos n�o dizem
um momento quando o pai d� uma ordem.
161
00:18:34,414 --> 00:18:35,659
Por isso gosto da Am�rica.
162
00:18:39,759 --> 00:18:43,894
- Sente-se. Vou cuidar da sua cabe�a.
- Est� tudo bem.
163
00:18:44,155 --> 00:18:47,673
Ver se � s� um corte.
164
00:18:52,599 --> 00:18:56,402
- N�o se preocupe. S� um pouco de �gua resolve.
- Sente-se.
165
00:18:59,909 --> 00:19:02,596
Diga, por que atiraram em voc�
e no outro?
166
00:19:03,326 --> 00:19:05,890
Porque h� um xerife nesta cidade
que deveria estar atr�s do balc�o de um a�ougue.
167
00:19:07,317 --> 00:19:12,098
- N�o entendo. Se n�o fizeram nada de errado.
- N�o esperaram para saber. Simplesmente atiraram.
168
00:19:13,965 --> 00:19:18,711
- Sorte de n�o ter se ferido ainda mais.
- Fiz o garoto ir na frente.
169
00:19:21,178 --> 00:19:27,292
- Sente-se um pouco respons�vel?
- Em parte, sim. Obrigado.
170
00:19:32,326 --> 00:19:37,398
- Em parte?
- Sim. H� mais.
171
00:19:39,421 --> 00:19:45,192
Se meu filho estivesse vivo, teria a idade dele.
Isso n�o parece nada bom.
172
00:19:46,005 --> 00:19:49,199
Um garoto � beira da morte deveria
poder acordar e ver um rosto amigo.
173
00:19:50,094 --> 00:19:53,649
Ter algu�m por perto,
se acordar assustado.
174
00:20:02,417 --> 00:20:06,434
- Se precisar de algo estarei aqui.
- Obrigado.
175
00:20:49,394 --> 00:20:51,548
- Aqui est� o caf� da manh�.
- Ele est� ardendo em febre.
176
00:20:52,907 --> 00:20:54,653
Onde est� aquele m�dico?
Disse que viria hoje.
177
00:20:55,558 --> 00:21:00,840
S�o sete horas da manh�. Tome seu caf�
antes que esfrie. Eu fa�o isso.
178
00:21:11,778 --> 00:21:13,287
Voc� tem sido muito am�vel.
179
00:21:15,391 --> 00:21:20,182
- Obrigado por isso, tamb�m.
- Coma.
180
00:21:32,398 --> 00:21:36,940
- O doutor disse que Davey est� se recuperando bem.
- Ele vai sobreviver.
181
00:21:38,741 --> 00:21:40,552
Estamos juntando dinheiro
para pagar o m�dico.
182
00:21:43,444 --> 00:21:45,877
Os rapazes querem saber
se h� mais coisas que possam fazer.
183
00:21:49,484 --> 00:21:51,795
- Voc� tem livros na cidade?
- Livros?
184
00:21:53,352 --> 00:21:54,974
Sim... Acho que posso
juntar alguns.
185
00:21:56,028 --> 00:21:58,199
Mas nunca imaginei que Davey
pudesse querer l�-los.
186
00:21:59,705 --> 00:22:01,332
Talvez nunca tenha tido
tempo antes.
187
00:22:02,600 --> 00:22:04,437
Sim.
Verei o que posso fazer.
188
00:22:15,479 --> 00:22:19,075
- Ele comeu tudo.
- Com a sua comida, ele n�o vai querer sarar.
189
00:22:19,963 --> 00:22:21,477
Est� melhor.
Voltou a dormir.
190
00:22:22,645 --> 00:22:24,019
Ent�o terminarei isso.
191
00:22:27,434 --> 00:22:29,274
Voc� disse outro dia que havia tido um filho.
192
00:22:32,715 --> 00:22:33,890
Morreu h� dez anos.
193
00:22:36,467 --> 00:22:39,611
- Tinha esposa tamb�m?
- Se divorciou de mim.
194
00:22:40,571 --> 00:22:44,811
- Deve ter sido m�.
- N�o. S� n�o queria me ver nem pintado.
195
00:22:47,449 --> 00:22:52,497
- � dif�cil de entender.
- Bem que ela fez.
196
00:22:53,249 --> 00:22:55,132
D�i falar sobre essas coisas?
197
00:22:56,407 --> 00:22:57,360
N�o mais.
198
00:23:00,280 --> 00:23:01,899
Incomoda-se se eu lhe
fizer uma pergunta?
199
00:23:04,038 --> 00:23:05,995
Acredito que n�o � dif�cil
saber qual a sua pergunta.
200
00:23:06,840 --> 00:23:09,245
Quer mesmo saber?
Vejamos.
201
00:23:11,453 --> 00:23:13,748
O que fazem dois suecos num
lugar destes?
202
00:23:14,590 --> 00:23:17,916
- Sim, � isso.
- N�o sabiamos que vir�amos parar aqui.
203
00:23:18,702 --> 00:23:23,964
Meu pai tinha um tio na Calif�rnia.
Costumava nos escrevendo contando.
204
00:23:23,999 --> 00:23:28,528
E decidimos que era para l� que ir�amos.
N�o sab�amos que era um pa�s t�o grande.
205
00:23:29,540 --> 00:23:31,795
Quando chegamos aqui
n�o tinhamos mais dinheiro.
206
00:23:33,403 --> 00:23:34,888
Ent�o, aqui estamos.
207
00:23:35,699 --> 00:23:38,886
Papai diz que quando tivermos dinheiro
suficiente, iremos para a Calif�rnia.
208
00:23:39,132 --> 00:23:40,994
E compraremos as terras
do lado do meu tio.
209
00:23:42,064 --> 00:23:44,010
- Passaram-se dois anos e ainda n�o juntamos nada.
- Como assim?
210
00:23:45,024 --> 00:23:49,767
Bem, sem ajuda, n�o
podemos cultivar o suficiente.
211
00:23:50,733 --> 00:23:52,768
E sem dinheiro n�o podemos
contratar ningu�m para ajudar.
212
00:23:54,064 --> 00:23:56,985
N�o h� nada que possa fazer por aqui
para pagar o que devo a voc�s?
213
00:23:57,232 --> 00:23:58,522
- Voc� n�o nos deve nada!
214
00:23:59,704 --> 00:24:06,928
- Claro que sim. N�o tenho dinheiro...
- Papai n�o gostaria de ouvi-lo falando assim.
215
00:24:07,963 --> 00:24:10,401
- � tarde.
- Sim, papai.
216
00:24:14,869 --> 00:24:17,942
- N�o gosta muito de mim.
- N�o � pessoal.
217
00:24:17,977 --> 00:24:21,873
- � nos nossos costumes que ele est� pensando.
- Que costumes?
218
00:24:23,905 --> 00:24:28,354
Na Su�cia, uma mulher n�o poderia
ficar sozinha com um homem a menos que...
219
00:24:31,708 --> 00:24:33,074
Bem, a n�o ser que...
220
00:24:37,408 --> 00:24:42,587
- � um costume muito bobo. Boa noite.
- Boa noite.
221
00:24:46,886 --> 00:24:49,697
Logo o menino estar� bem o
bastante para se mudar.
222
00:24:50,949 --> 00:24:55,190
- Ele ainda est� muito fraco, pai.
- Ele � jovem, vai ficar forte.
223
00:24:56,168 --> 00:24:57,464
- Bom dia.
- Bom dia.
224
00:24:58,315 --> 00:24:59,462
Est� dormindo como um beb�.
225
00:25:06,806 --> 00:25:09,469
Quero lhe pedir um favor, sr. Swenson.
- Sim?
226
00:25:10,585 --> 00:25:12,088
Tem sido muito am�vel comigo e com Davey.
227
00:25:12,123 --> 00:25:14,272
E como agora ele n�o precisa que cuidem dele
o tempo todo...
228
00:25:15,040 --> 00:25:18,321
Pensei se n�o havia trabalho por aqui,
para passar o tempo.
229
00:25:19,995 --> 00:25:21,644
N�o presta ficar sentado o dia todo.
230
00:25:23,092 --> 00:25:26,860
Tem raz�o. N�o � bom para um
homem que fique em casa.
231
00:25:27,261 --> 00:25:28,400
Sim, a pessoa tem que se exercitar.
232
00:25:30,511 --> 00:25:32,531
Sem isso, o homem fica sem apetite.
233
00:25:42,284 --> 00:25:46,141
Al�m disso, Helga sabia que n�o permitiria
que fizesse de qualquer outro modo.
234
00:25:51,069 --> 00:25:52,260
O enganei de verdade.
235
00:26:17,223 --> 00:26:20,341
- O que acha, doutor? Quando poderei levantar?
- Muito em breve.
236
00:26:21,196 --> 00:26:23,965
- Me sinto bem. O que mais quer?
- Descanse o m�ximo que puder, filho.
237
00:26:24,710 --> 00:26:28,004
Dois dias atr�s do arado e voc� desejaria voltar
para uma cama macia.
238
00:26:28,780 --> 00:26:30,627
Quando sair daqui n�o vou me meter
atr�s de nenhum arado.
239
00:26:32,090 --> 00:26:33,568
Melhor forma do mundo para se fortalecer!
�timo para as pernas.
240
00:26:35,468 --> 00:26:36,604
Posso falar-lhe um minuto?
241
00:26:43,505 --> 00:26:46,890
- Como est� indo com a �ltima leva?
- D� uma olhada. Como acha que estou?
242
00:26:48,314 --> 00:26:50,812
"Um Romance de flores -
Como cultivar seu jardim">.
243
00:26:51,965 --> 00:26:54,367
O dilema de uma jovem mulher:
Deve se casar por dinheiro...
244
00:26:54,931 --> 00:26:56,533
...ou escutar o que
lhe dita o cora��o?
245
00:26:57,640 --> 00:27:00,821
Esqueci de lhe dizer. Estes foram mandados com
cumprimentos da Associa��o das Costureiras.
246
00:27:04,873 --> 00:27:07,681
Provavelmente vai receber "Five Little Peppers
and How They Grew", pela manh�.
247
00:27:13,444 --> 00:27:14,791
- Matt.
- Qual � o problema?
248
00:27:15,872 --> 00:27:19,949
- Acabei de dizer que n�o se recuperar� da perna.
- Quer dizer que vai demorar um pouco mais.
249
00:27:20,460 --> 00:27:21,385
Nunca ir� melhorar.
250
00:27:23,305 --> 00:27:24,158
Qu�o grave �?
251
00:27:25,066 --> 00:27:27,723
- Poder� se mover um pouco quando se fortalecer...
- Se mover um pouco?!
252
00:27:28,717 --> 00:27:29,940
� um garoto, n�o um velho!
253
00:27:31,046 --> 00:27:32,897
Que tipo de m�dico � voc� que n�o consegue
consertar uma perna quebrada?
254
00:27:33,659 --> 00:27:36,593
- N�o do jeito que est� quebrada.
- Por que n�o lhe disse antes?
255
00:27:36,675 --> 00:27:38,216
Por que fez ele acreditar que
iria melhorar?
256
00:27:38,920 --> 00:27:40,737
N�o tinha certeza, at� retirar as
ataduras.
257
00:27:41,456 --> 00:27:42,812
O que o faz ter tanta certeza agora?
J� se enganou outra vez!
258
00:27:43,996 --> 00:27:45,239
Desta vez, n�o.
259
00:27:46,462 --> 00:27:47,910
� um milagre que tenha sobrevivido.
260
00:27:53,111 --> 00:27:55,246
E milagres n�o acontecem aos pares.
261
00:28:03,748 --> 00:28:09,223
E o que ele sabe? Deu o caso como perdido
desde o primeiro momento.
262
00:28:09,332 --> 00:28:12,872
- Como se fosse a primeira vez que algu�m quebra a perna.
- Matt!
263
00:28:17,012 --> 00:28:20,738
- Minha perna. N�o posso andar!
- Pobrezinho.
264
00:28:20,790 --> 00:28:23,017
- Levante-se.
- N�o consigo!
265
00:28:23,080 --> 00:28:27,388
- Levante-se!
- Deixe-o em paz, Matt.
266
00:28:27,451 --> 00:28:29,802
- Levante-se!
- Matt, n�o pode obrig�-lo.
267
00:28:31,054 --> 00:28:32,198
Matt!
268
00:28:34,407 --> 00:28:38,264
Por que n�o me deixaram morrer?
Preferia estar morto!
269
00:28:38,368 --> 00:28:40,725
Voc� n�o est� morto.
Por isso, levante-se!
270
00:28:46,405 --> 00:28:51,192
- Apoie-se aqui. Tem que fazer sozinho!
- Deixe-me em paz!
271
00:28:51,290 --> 00:28:55,352
Te deixarei em paz quando
tiver levantado. Levante-se!
272
00:28:55,455 --> 00:28:58,461
Voc� me ouviu!
Levante-se!
273
00:28:59,914 --> 00:29:03,176
N�o h� nada de errado com seus
bra�os. Puxe!
274
00:29:11,803 --> 00:29:15,170
� a �ltima vez que quero ver voc�
se arrastando!
275
00:29:15,278 --> 00:29:18,258
E o que devo fazer? Carregar uma cadeira
comigo pelo resto da vida?
276
00:29:18,446 --> 00:29:22,054
Muitos viveram e morreram sem
saber o quanto eram homens.
277
00:29:22,309 --> 00:29:27,419
Pode ser um homem t�o bom quanto qualquer outro
desta cidade. Se voc� �, saber� e ter� orgulho.
278
00:29:27,773 --> 00:29:31,502
- E o outros tamb�m saber�o.
- J� terminou?
279
00:29:33,438 --> 00:29:36,155
Ent�o saia!
280
00:29:40,166 --> 00:29:48,764
Saia de perto de mim. Voc� e suas palavras bonitas.
V�, com suas duas pernas boas!
281
00:30:11,945 --> 00:30:14,732
� melhor que v� ajud�-lo.
282
00:30:15,830 --> 00:30:21,227
Escutei o que ele disse.
N�o falou s�rio.
283
00:30:21,354 --> 00:30:26,135
Voc� tinha raz�o e ele tinha raz�o.
N�o devia ter me metido.
284
00:30:26,418 --> 00:30:29,794
Voc� s� estava tentando
ajudar.
285
00:30:30,673 --> 00:30:33,138
Ajudei muito.
286
00:30:35,308 --> 00:30:37,449
Matt, r�pido!
287
00:30:39,151 --> 00:30:40,828
Vejam.
288
00:30:47,436 --> 00:30:52,973
- Que tal?
- �timo, filho. Muito bom.
289
00:31:04,170 --> 00:31:08,069
Tente sozinho hoje.
Vamos, caub�i.
290
00:31:29,550 --> 00:31:33,203
- Como est�?
- N�o d�i mais tanto.
291
00:31:33,708 --> 00:31:36,905
Conhece algum caub�i que v� andando
se pode cavalgar?
292
00:31:37,020 --> 00:31:39,847
Quando tiver um cavalo selado poder�
sair por a�.
293
00:31:57,998 --> 00:32:00,877
Me alegra te ver de p�, Davey.
294
00:32:00,955 --> 00:32:04,687
Sabemos como se sentem em rela��o ao que o ocorreu.
E por isso estamos aqui.
295
00:32:05,643 --> 00:32:07,859
A cidade tem uma d�vida
com voc�, Davey.
296
00:32:08,662 --> 00:32:10,693
Como prefeito, a popula��o pede
que eu pague a d�vida.
297
00:32:11,412 --> 00:32:15,102
N�o somos ricos. Sabe disso.
Do contr�rio, far�amos um acordo.
298
00:32:15,792 --> 00:32:22,561
Chegamos � conclus�o que a melhor
coisa a fazer � lhe dar a seguran�a de um emprego.
299
00:32:26,270 --> 00:32:29,886
N�o estou pedindo emprego.
N�o estou pedindo mais esmolas.
300
00:32:31,580 --> 00:32:33,212
Voc�s me acertaram,
mas n�o me mataram.
301
00:32:33,780 --> 00:32:35,377
Acho que ent�o, a partir de agora,
eu cuido de mim mesmo.
302
00:32:36,003 --> 00:32:37,893
S� estamos tentanto lhe
compensar, Davey.
303
00:32:38,624 --> 00:32:40,774
Me deem uma perna nova,
e estarei recompensado.
304
00:32:41,029 --> 00:32:42,868
� o �nico acordo que
quero com voc�s.
305
00:32:50,439 --> 00:32:52,755
Talvez possa falar com ele. Sabemos como
o garoto se sente.
306
00:32:54,147 --> 00:32:56,299
Ele n�o � um garoto,
� um homem.
307
00:32:56,387 --> 00:33:01,169
- Temos algo para lhe falar tamb�m.
- Achamos que a cidade poderia ter um novo xerife.
308
00:33:01,666 --> 00:33:03,986
Mil d�lares por anos
mais todas as despesas.
309
00:33:04,575 --> 00:33:08,729
- Muito dinheiro para um trabalho desses, n�o?
- N�o � caridade, precisamos de um xerife.
310
00:33:09,160 --> 00:33:13,836
- Por que eu? N�o sabem nada sobre mim.
- Foi o �nico que manteve a cabe�a no lugar.
311
00:33:14,138 --> 00:33:15,500
E sabemos o que tem feito
pelo Davey, tamb�m.
312
00:33:16,642 --> 00:33:18,560
Estamos fartos de termos pistoleiros
usando distintivo.
313
00:33:18,655 --> 00:33:20,883
Achamos que � hora de este trabalho ser
feito por algu�m que tenha capacidade.
314
00:33:24,010 --> 00:33:28,953
Aceito com uma condi��o: eu comando
e nomeio meus pr�prios delegados.
315
00:33:29,513 --> 00:33:32,715
- Concordo.
- E os linchamentos s�o coisas do passado.
316
00:33:33,250 --> 00:33:37,006
E se algu�m n�o souber se controlar,
dever� sofrer as consequ�ncias.
317
00:33:37,364 --> 00:33:39,645
Parab�ns, xerife.
318
00:33:41,242 --> 00:33:45,046
Aqui est� o distintivo e um pequeno
adiantamento do seu sal�rio.
319
00:33:45,689 --> 00:33:47,610
Temos uma casa para voc�
na cidade, tamb�m.
320
00:33:48,950 --> 00:33:49,902
Irei esta noite.
321
00:34:11,436 --> 00:34:13,801
- Ent�o voc� � o novo xerife?
- Sim.
322
00:34:29,587 --> 00:34:33,725
- Para que � isso?
- Para um enterro digno.
323
00:34:34,586 --> 00:34:39,004
De onde venho todos os agentes da lei
carregam dinheiro para o pr�prio enterro.
324
00:34:39,605 --> 00:34:41,705
E se precisar da c�mara?
325
00:34:39,725 --> 00:34:43,381
- N�o sou t�o r�pido.
326
00:34:43,489 --> 00:34:46,756
Se depois dos primeiros cinco tiros n�o
tiver acertado o meu alvo,
327
00:34:47,002 --> 00:34:51,071
precisarei de uma caixa de madeira,
n�o de outra bala.
328
00:34:51,257 --> 00:34:55,958
Por que aceitou o trabalho se n�o � r�pido o bastante?
- Porque voc� ser� meu delegado.
329
00:34:57,860 --> 00:35:01,338
Lembra-se, na linha f�rrea, quando atiramos
naquele gavi�o?
330
00:35:02,497 --> 00:35:04,658
Sim, voc� o acertou.
331
00:35:06,109 --> 00:35:11,274
Geralmente acerto no que estou atirando,
mas quase nunca atiro primeiro.
332
00:35:11,433 --> 00:35:16,913
- Voc� me ganhou por uns tr�s segundos...
- Sim, mas voc� disse...
333
00:35:17,046 --> 00:35:18,376
Penso o seguinte:
334
00:35:18,732 --> 00:35:20,938
N�o importa qu�o lento eu seja.
Voc� estar� comigo.
335
00:35:27,296 --> 00:35:28,042
Realmente pensa que...
336
00:35:28,132 --> 00:35:30,579
N�o acha que eu seria idiota
de aceitar este trabalho sozinho, acha?
337
00:35:32,453 --> 00:35:35,780
Na verdade eu sou mesmo r�pido.
Costumava treinar bastante.
338
00:35:35,881 --> 00:35:38,239
Continue praticando.
Temos trabalho.
339
00:35:39,509 --> 00:35:41,378
Ouvi voc� falando com
aqueles homens l� fora.
340
00:36:00,706 --> 00:36:03,961
Ouvi voc� falando com
aqueles homens l� fora.
341
00:36:05,695 --> 00:36:09,138
Pena isso ter aparecido bem agora que estava
me acostumando com o trabalho daqui.
342
00:36:10,737 --> 00:36:14,301
- Achei que n�o gostasse do trabalho.
- Eu tamb�m achava.
343
00:36:15,145 --> 00:36:18,877
No princ�pio, fiz para pagar a hospedagem,
mas logo passei a me interessar.
344
00:36:19,860 --> 00:36:24,494
Trabalhar a terra, tirar proveito dela.
O m�ximo de paz que tive em anos.
345
00:36:25,993 --> 00:36:28,722
- Se acha isso, por que aceitou a proposta?
- A oferta foi muito boa para deixar passar.
346
00:36:29,410 --> 00:36:32,215
Al�m do mais, n�o poderia ir embora
sabendo que Davey est� por a�.
347
00:36:34,560 --> 00:36:38,357
- O que ser� dele?
- Ser� meu delegado.
348
00:36:38,476 --> 00:36:44,284
- Ent�o foi por isso que aceitou....
- Mil d�lares mais despesas � raz�o suficiente.
349
00:36:44,888 --> 00:36:49,264
- E Davey?
- � r�pido no gatilho. Pode me ajudar.
350
00:36:50,919 --> 00:36:54,129
Voc� mente muito mal.
351
00:36:55,889 --> 00:37:00,421
� dif�cil mentir para voc�.
Que fique em fam�lia, sim?
352
00:37:00,603 --> 00:37:06,108
N�o pode sacrificar sua vida por ele, Matt.
Ainda que fosse seu pr�prio filho.
353
00:37:06,203 --> 00:37:08,722
N�o estou tentando.
S� quero lhe dar outra chance.
354
00:37:09,092 --> 00:37:10,887
Para que sinta que est� fazendo
um trabalho de homem.
355
00:37:11,574 --> 00:37:17,125
Acredita que colocando uma arma na m�o dele
vai curar o que ele tem no cora��o?
356
00:37:18,717 --> 00:37:21,431
O que quer dizer?
357
00:37:22,982 --> 00:37:27,282
Quando os homens vieram se
desculpar, fiquei observando ele.
358
00:37:27,379 --> 00:37:33,090
N�o foi apenas a raiva
em suas palavras.
359
00:37:34,780 --> 00:37:36,596
Foi o olhar dele.
360
00:37:37,454 --> 00:37:43,670
Me assustou. Nunca havia
visto um homem com um olhar daquele.
361
00:37:43,761 --> 00:37:47,389
- Eu sim.
- Ele superou?
362
00:37:47,467 --> 00:37:51,980
Demorou muito tempo.
N�o havia ningu�m para ajud�-lo.
363
00:37:52,418 --> 00:37:57,264
- Talvez seja melhor que voc� v� sozinho.
- Davey � muito jovem.
364
00:37:57,387 --> 00:38:01,196
N�o posso abandon�-lo. Nunca conseguiria.
Tem que superar isso ou as coisas v�o piorar.
365
00:38:01,682 --> 00:38:04,891
Vai ser uma coisa ou outra.
E � a� que entra o Dr. Dow.
366
00:38:05,301 --> 00:38:09,701
Fazer com que sinta que ainda � um homem.
� do que ele precisa.
367
00:38:12,573 --> 00:38:15,164
Voc� tem muita certeza, n�o tem?
368
00:38:20,366 --> 00:38:26,778
- Direi a papai que est� indo.
- Antes quero me despedir de voc�.
369
00:38:28,905 --> 00:38:32,361
H� alguma regra sueca que me
impe�a de te ver na cidade?
370
00:38:32,465 --> 00:38:38,248
- Saimos apenas ao domingos, para ir � Igreja.
- � disso que essa cidade precisa: de um xerife que v� � igreja.
371
00:38:38,343 --> 00:38:42,632
Por falar em costumes,
aqui na Am�rica temos uma.
372
00:38:42,744 --> 00:38:48,170
Quando um homem e uma mulher se gostam, e n�o
v�o se ver por um tempo...
373
00:38:48,273 --> 00:38:52,641
a n�o ser na igreja,
com muitas pessoas em volta, eles...
374
00:38:59,664 --> 00:39:03,814
Sim, temos esse costume
na Su�cia tamb�m.
375
00:39:17,071 --> 00:39:20,634
Devia ter aceitado o trabalho no Armaz�m,
com toda a a��o que temos por aqui...
376
00:39:20,635 --> 00:39:21,635
Boa tarde, Matt, Davey.
377
00:39:21,855 --> 00:39:26,280
- Senhor prefeito.
- Dois b�bados e uma briga em todo esse tempo.
378
00:39:31,000 --> 00:39:32,828
Para mim, quanto mais tranquilo,
melhor.
379
00:39:34,008 --> 00:39:35,878
N�o sei para que precisa de mim para
um trabalho como esse.
380
00:39:37,335 --> 00:39:41,369
Por vezes, um delegado n�o justifica seu sal�rio
por meses a fio.
381
00:39:41,480 --> 00:39:45,955
Mas chegam os problemas,
e ele se v� envolvido rapidamente.
382
00:39:46,071 --> 00:39:50,740
T�o r�pido quanto algu�m possa
descarregar um rev�lver em voc�.
383
00:40:06,088 --> 00:40:09,138
- Que tal trocar isso para mim, Blizzard?
- Sim, senhor. Como prefere?
384
00:40:09,853 --> 00:40:13,515
- Notas de cinco e dez.
- Muito bem, senhor.
385
00:40:23,168 --> 00:40:23,996
Muito bom, n�o?
386
00:40:29,558 --> 00:40:32,980
Me fez lembrar de algo que h�
muito tempo quero te falar.
387
00:40:34,673 --> 00:40:36,395
Lembra quando jogaram aquele
dinheiro do trem em n�s?
388
00:40:37,911 --> 00:40:39,827
Nunca havia visto tanto dinheiro
na minha vida.
389
00:40:39,865 --> 00:40:40,941
Nem eu.
390
00:40:41,401 --> 00:40:46,152
Por um momento tive vontade
de ficar com aquele pacote para mim.
391
00:40:49,339 --> 00:40:51,717
- Por pouco n�o atirei em voc�.
- Mesmo?
392
00:40:53,090 --> 00:40:54,322
Por que n�o atirou?
393
00:40:55,163 --> 00:40:56,723
Porque na hora voc� jogou o dinheiro
em mim e isso me desconcertou.
394
00:40:58,784 --> 00:41:00,738
- Tive muita sorte, n�o?
- Sim.
395
00:41:03,501 --> 00:41:04,638
Por que esse sorriso?
396
00:41:08,193 --> 00:41:10,390
- Sabia disso o tempo todo?
- Sim, senhor.
397
00:41:11,274 --> 00:41:16,556
Um �timo trabalho, este. Quanto
mais tranquilo, mais eu gosto.
398
00:41:16,937 --> 00:41:18,332
Pete.
399
00:41:20,358 --> 00:41:22,417
Venha aqui, filho.
400
00:41:23,811 --> 00:41:27,439
- Para voc�. Acha que sabe us�-lo?
- Sim.
401
00:41:36,910 --> 00:41:39,614
- Tenho que pegar mais dinheiro.
- O que h� de errado com este a�?
402
00:41:40,186 --> 00:41:41,000
N�o tem o suficiente.
403
00:41:41,510 --> 00:41:43,120
D�-me o que tiver.
Estou com muita pressa.
404
00:41:58,962 --> 00:42:01,250
Cuide dele!
405
00:42:07,228 --> 00:42:08,843
Algu�m chame um m�dico!
406
00:43:16,668 --> 00:43:20,332
Levante-se!
407
00:43:22,272 --> 00:43:24,322
N�s n�o roubamos nada.
408
00:43:24,902 --> 00:43:28,032
Fomos trocar o dinheiro e o cara
sacou uma arma contra n�s.
409
00:43:28,504 --> 00:43:31,987
- Um homem tem o direito de se defender.
- Vamos saber disso quando voltarmos � cidade.
410
00:43:34,578 --> 00:43:37,265
Voc� desenha muito bem.
Pena que ningu�m v� ver.
411
00:43:38,313 --> 00:43:43,085
H� algo mais a�, amigo. US$ 500 que
dizem que voc� perdeu meu rastro.
412
00:43:45,842 --> 00:43:48,583
Uma hora a mais e eu teria conseguido.
Ningu�m vai nem perceber.
413
00:43:53,034 --> 00:43:58,046
- Ningu�m exceto eu.
- � muito dinheiro para recusar, amigo.
414
00:43:59,605 --> 00:44:01,667
Vire-se.
415
00:44:08,416 --> 00:44:10,325
Monte.
416
00:44:13,143 --> 00:44:17,372
- Andrews e eu estaremos a salvo na sua cidade?
- Ir�o a julgamento.
417
00:44:30,701 --> 00:44:33,050
- O que est�o comemorando?
- N�o sei.
418
00:44:39,348 --> 00:44:40,524
Andrews!
419
00:44:51,899 --> 00:44:56,591
Isso � o que voc� chama de julgamento?
O que vai acontecer comigo?
420
00:44:57,350 --> 00:44:58,852
Vai ser julgado, como eu disse.
421
00:45:09,190 --> 00:45:12,054
Eu tentei, Matt.
Juro que tentei.
422
00:45:12,445 --> 00:45:14,651
Tenho certeza que sim.
423
00:45:19,831 --> 00:45:23,829
- Deixe-me ver sua arma.
- Eu a saquei.
424
00:45:24,034 --> 00:45:29,326
Disse que atiraria no primeiro homem que
passasse pela porta. Estavam b�bados.
425
00:45:29,880 --> 00:45:33,126
N�o prestaram aten��o em mim.
426
00:45:33,485 --> 00:45:37,017
Continuavam vindo e eu recuando...
427
00:45:37,174 --> 00:45:43,805
De repente, minha perna cedeu. N�o pude fazer nada.
- Ainda tem isso.
428
00:45:43,961 --> 00:45:48,378
- N�o podia simplesmente atirar na multid�o.
- A multid�o n�o lincha uma pessoa, isso � uma gangue...
429
00:45:48,472 --> 00:45:49,920
Tem que saber a diferen�a.
430
00:45:51,007 --> 00:45:52,103
Mas esse homem era um fora-da-lei.
431
00:45:52,864 --> 00:45:57,033
N�o � seu trabalho julg�-lo.
Temos cortes e ju�zes para isso.
432
00:45:57,649 --> 00:46:02,013
Que queria? Que desse uma de heroi?
Que atirasse em algu�m? Talvez ser morto?
433
00:46:02,073 --> 00:46:06,331
- Este era o trabalho, filho.
- Ent�o n�o o quero.
434
00:46:07,606 --> 00:46:09,401
N�o quero nada dele!
435
00:46:25,414 --> 00:46:26,276
E eu?
436
00:46:26,978 --> 00:46:29,000
O que vai acontecer quando aqueles b�bados
souberem que eu estou aqui?
437
00:46:31,668 --> 00:46:32,908
Voc� n�o estar� aqui.
438
00:46:33,488 --> 00:46:37,064
Quando eles cansarem que dizer uns aos outros
o quanto s�o corajosos, voc� estar� a caminho do condado.
439
00:46:39,383 --> 00:46:40,622
Vou entregar voc� ao Marechal.
440
00:46:50,197 --> 00:46:55,079
Fique de olho nele.
Vou juntar as coisas.
441
00:47:00,910 --> 00:47:02,916
Como deixam um garoto como voc�
ser delegado?
442
00:47:03,504 --> 00:47:05,026
Precisa de um homem para conter uma gangue.
443
00:47:05,113 --> 00:47:09,087
- Cale-se!
- N�o fique bravo comigo porque voc� se assustou.
444
00:47:09,232 --> 00:47:13,582
- N�o fiquei com medo deles!
- Ele acha que ficou.
445
00:47:13,853 --> 00:47:16,102
Ele acha muitas coisas.
446
00:47:16,181 --> 00:47:18,922
E meu parceiro?
Morreu r�pido?
447
00:47:19,020 --> 00:47:22,828
Uma vez vi um homem se
debater por 20 minutos.
448
00:47:22,891 --> 00:47:25,260
Como se fosse um
peixe fora d'�gua.
449
00:47:25,322 --> 00:47:28,226
- N�o quis assistir.
- N�o te culpo.
450
00:47:28,308 --> 00:47:32,284
N�o � uma vis�o agrad�vel, n�o importa
como fa�am.
451
00:47:40,371 --> 00:47:43,518
Voc�!
Vamos indo.
452
00:47:44,875 --> 00:47:48,017
Sinto muito por t�-lo
decepcionado.
453
00:47:48,549 --> 00:47:53,225
- Me d� outra chance?
- Tem certeza de que quer?
454
00:47:57,727 --> 00:48:01,125
� seu prisioneiro.
Leve-o at� l�.
455
00:48:01,211 --> 00:48:05,226
Obrigado, Matt.
- N�o me agrade�a. Leve-o at� l�.
456
00:48:43,793 --> 00:48:47,416
Parece que mostramos a eles
como tratamos os foras-da-lei por aqui.
457
00:48:47,528 --> 00:48:51,238
Eu acredito na lei e na ordem, mas
h� momento em que devemos abrir exce��es.
458
00:48:51,562 --> 00:48:57,964
Bandidos s�o todos iguais. Altos, fortes...
At� que lhe amarrem uma corda no pesco�o.
459
00:49:02,408 --> 00:49:04,429
Est�o todos presos.
460
00:49:04,503 --> 00:49:10,824
Xerife, sei que leva seu trabalho a serio, mas n�o
vai me colocar em cadeia nenhuma.
461
00:49:14,902 --> 00:49:19,398
Isso � para cort�-lo.
Pegue-a.
462
00:49:31,806 --> 00:49:34,862
Ponham suas armas na mesa.
463
00:49:34,878 --> 00:49:39,413
- N�o o contratamos para isso.
- Reclame com o prefeito.
464
00:49:58,926 --> 00:50:01,509
N�o participei de nada.
465
00:50:01,608 --> 00:50:04,248
- Feche o bar.
- Sim, senhor.
466
00:50:04,863 --> 00:50:10,493
Eu os sentencio ao pagamento de US$ 5
por comportamento inadequado,
467
00:50:10,591 --> 00:50:13,485
... e outros US$ 5 por perturba��o da paz.
Caso encerrado.
468
00:50:21,648 --> 00:50:23,552
Sem ressentimentos, Matt.
469
00:50:24,808 --> 00:50:26,218
Bom dia.
470
00:50:29,888 --> 00:50:32,160
Sinto muito por ter causado problemas
ontem � noite.
471
00:50:32,235 --> 00:50:35,720
Da pr�xima vez, me d� uma
pancada na cabe�a.
472
00:50:36,145 --> 00:50:38,337
Vou me lembrar disso.
473
00:50:43,907 --> 00:50:47,729
Aqui est�, xerife.
Um bom dia de trabalho.
474
00:50:47,856 --> 00:50:51,182
- Esse � o pre�o estabelecido de um linchamento?
- N�o h� pre�o estabelecido.
475
00:50:51,272 --> 00:50:55,251
Ningu�m nunca foi preso por
uma coisa dessas antes.
476
00:50:56,628 --> 00:51:01,705
- Acha que fui leve demais com eles, n�o?
- N�o fez deles um exemplo, com certeza.
477
00:51:01,816 --> 00:51:04,099
A lei e a ordem s�o muito parecidas
com bebidas fortes.
478
00:51:04,189 --> 00:51:07,205
Uma dose muito grande na primeira vez
pode deixar um homem fora de combate por toda a vida.
479
00:51:07,300 --> 00:51:09,981
Deve-se acostumar gradualmente.
480
00:51:10,112 --> 00:51:14,464
Claro que essa n�o � a opini�o
do povo daqui.
481
00:51:16,222 --> 00:51:21,716
- Talvez tenha raz�o.
- Pegue. Pode fazer muitas coisas com US$ 70.
482
00:51:23,846 --> 00:51:26,081
Fa�a-as voc�.
483
00:51:29,089 --> 00:51:29,957
Onde est� o xerife?
484
00:51:29,992 --> 00:51:32,764
- O Juiz est� lhe dando uma palestra.
- Com certeza est� se divertindo.
485
00:51:32,956 --> 00:51:35,827
Matt, v� � casa do doutor.
Davey est� l�.
486
00:51:35,905 --> 00:51:36,696
- O que aconteceu com ele?
- N�o sei.
487
00:51:36,706 --> 00:51:38,798
- Foi encontrado nos trilhos,
a uns 3 km daqui.
488
00:51:39,014 --> 00:51:41,412
- Est� ferido?
- A perna, outra vez.
489
00:51:55,166 --> 00:52:00,234
Tenho um hist�rico perfeito.
Confiou-me dois homens e perdi os dois.
490
00:52:00,646 --> 00:52:05,058
- Como aconteceu?
- Atravess�vamos uma corrente...
491
00:52:05,234 --> 00:52:09,543
Havia pego o suficiente para encher meu cantil.
Ele pediu um gole.
492
00:52:09,639 --> 00:52:14,837
Quando fui passar-lhe o cantil,
me golpeou com as algemas. N�o pude evitar.
493
00:52:15,007 --> 00:52:18,847
N�o devia ter me deixado fazer o trabalho. S�
queria que visse que n�o sou um covarde.
494
00:52:18,919 --> 00:52:22,695
- Nunca pensei que fosse.
- Todo este trabalho � uma farsa.
495
00:52:22,778 --> 00:52:25,177
Nunca fui um delegado.
496
00:52:25,276 --> 00:52:30,281
- Trabalhar atr�s de um balc�o. � s� para isso que sirvo.
- Falaremos disso depois.
497
00:52:30,362 --> 00:52:33,202
N�o h� nada a ser falado.
N�o vou me enganar novamente.
498
00:52:33,939 --> 00:52:38,987
E n�o vou deixar que me engane, tamb�m.
Se a vaga estiver aberta, vou aceitar.
499
00:52:39,564 --> 00:52:43,045
Dei a ele algumas p�lulas. Se puderam parar
de conversar ele pode descansar um pouco.
500
00:52:44,162 --> 00:52:48,722
Est� bem. Descanse. Usar esta estrela
tamb�m n�o � l� essas coisas.
501
00:53:10,268 --> 00:53:10,764
- A� vem ele.
502
00:53:11,489 --> 00:53:14,466
- Davey n�o est� com ele.
- Demora um pouco para o m�dico dar os pontos.
503
00:53:14,544 --> 00:53:18,182
- Matt, como ele est�?
- Vai ficar bem. Apenas uma pancada na cabe�a.
504
00:53:18,574 --> 00:53:23,304
- Deixaram ele escapar?
- Sim.
505
00:53:23,426 --> 00:53:27,396
Eu disse que dev�amos
t�-los enforcado.
506
00:53:35,948 --> 00:53:40,803
Bom e velho Dr. Dow.
V� tudo, sabe tudo.
507
00:53:41,064 --> 00:53:42,794
Realmente fiz as coisas
direitinho.
508
00:53:43,498 --> 00:53:46,456
- N�o foi culpa sua.
- N�o foi de ningu�m mais.
509
00:53:47,074 --> 00:53:49,248
Pensei que fosse como da primeira vez
em que voc� cai do cavalo.
510
00:53:49,838 --> 00:53:52,413
Se n�o voltar a montar em seguida,
s�o boas as chances de nunca mais faz�-lo.
511
00:53:53,084 --> 00:53:56,738
N�o funcionou assim.
Voc� esteve certa o tempo todo.
512
00:53:57,267 --> 00:53:58,980
N�o se pode viver a vida por outra pessoa.
513
00:54:00,627 --> 00:54:06,723
Talvez agora voc� se sinta livre para come�ar a
sua pr�pria vida.
514
00:54:07,042 --> 00:54:09,974
Talvez seja hora de faz�-lo.
515
00:54:10,105 --> 00:54:11,558
Na verdade, pensei que essa pode ser
uma �tima cidade
516
00:54:11,762 --> 00:54:14,204
para viver por um longo tempo.
517
00:54:17,558 --> 00:54:21,809
- Achei que s� havia ficado por causa de Davey.
- No come�o, sim.
518
00:54:22,840 --> 00:54:24,122
Depois comecei a pensar...
519
00:54:24,159 --> 00:54:25,991
que com US$ 1 mil por ano,
mais despesas...
520
00:54:27,711 --> 00:54:29,119
um homem pode viver muito bem.
521
00:54:39,212 --> 00:54:44,956
Tenho que ir agora.
Vou fazer compras.
522
00:54:46,642 --> 00:54:49,578
Sei que n�o deveria
nem estar pensando nisso, mas...
523
00:54:49,661 --> 00:54:53,438
e certamente este n�o � o
lugar nem o momento certo...
524
00:54:53,498 --> 00:54:56,864
Deveria haver um luar e
eu escolheria melhor minhas palavras...
525
00:54:56,981 --> 00:54:59,528
- Gostaria muito de me casar com voc�.
- N�o sou muito bom em...
526
00:55:05,251 --> 00:55:09,741
Se � que � isso que voc�
ia me perguntar...
527
00:55:10,021 --> 00:55:13,417
Sim, exatamente isso.
528
00:55:14,088 --> 00:55:20,085
� melhor falar com papai.
Ele � muito antiquado com estas coisas.
529
00:55:22,294 --> 00:55:25,603
- Que venha!
- Tenha paci�ncia com ele.
530
00:55:25,703 --> 00:55:31,386
- Ele n�o � acostumado aos modos deste pa�s.
- Nos entenderemos.
531
00:55:56,399 --> 00:56:01,798
Qual � o problema?
S� h� uma jogada a fazer.
532
00:56:01,978 --> 00:56:03,369
Desculpe-me.
533
00:56:03,874 --> 00:56:07,533
- N�o � essa a jogada.
- Desculpe.
534
00:56:22,836 --> 00:56:25,762
Entre, Matthew.
535
00:56:35,403 --> 00:56:40,444
- Sr. Swenson.
- Ol�, Matt. Muito bom que esteja aqui. Sente-se.
536
00:56:40,546 --> 00:56:47,319
Papai, Matt n�o veio aqui para jogar xadrez.
- Matthew pode falar por si.
537
00:56:47,691 --> 00:56:52,675
Bem, eu...
Est� bem.
538
00:56:55,043 --> 00:56:58,409
- Sr. Swenson...
- � minha vez.
539
00:56:59,353 --> 00:57:02,490
Papai, n�o � certo
interromper um convidado.
540
00:57:02,590 --> 00:57:06,179
� mais errado ainda
corrigir os mais velhos.
541
00:57:17,146 --> 00:57:19,509
Sua vez.
542
00:57:36,079 --> 00:57:40,100
Vou � cozinha fazer
um pouco de caf�.
543
00:58:29,803 --> 00:58:32,126
Xeque-mate.
544
00:58:32,603 --> 00:58:37,521
- O senhor � muito bom para jogar comigo.
- Voc� � um homem inteligente.
545
00:58:37,656 --> 00:58:41,482
Sabe que n�o deve ganhar antes
de eu haver dado meu consentimento.
546
00:58:41,718 --> 00:58:47,151
- A Helga contou ao senhor?
- Helga tem vagado com uma alma penada.
547
00:58:47,234 --> 00:58:51,546
E agora o senhor aparece todo arrumado.
O que devo pensar?
548
00:58:51,636 --> 00:58:53,209
E qual � a sua opini�o?
549
00:58:54,371 --> 00:58:57,980
Voc� ser� bom com ela.
E ela ser� feliz ao seu lado.
550
00:59:00,432 --> 00:59:04,806
De qualquer forma, voc�s j� parecem decididos.
Quando ser� o casamento?
551
00:59:05,049 --> 00:59:07,357
Estou de olho em uma propriedade
que gostaria de comprar.
552
00:59:07,876 --> 00:59:09,307
Uma boa casa, muita terra...
553
00:59:09,449 --> 00:59:11,766
O �nico problema � que estou
com o dinheiro curto.
554
00:59:11,801 --> 00:59:13,651
Penso que se economizar
poderia compr�-la...
555
00:59:14,716 --> 00:59:15,875
em uns dois meses.
556
00:59:22,927 --> 00:59:27,118
- Onde � este lugar?
- Aqui mesmo.
557
00:59:33,108 --> 00:59:36,700
Isso pode ser resolvido.
558
00:59:39,602 --> 00:59:41,518
Helga!
559
00:59:44,596 --> 00:59:48,659
J� � tarde.
Despe�a-se do seu homem.
560
00:59:52,711 --> 00:59:56,246
- Boa noite, papai.
- Boa noite.
561
01:00:04,896 --> 01:00:08,835
Serei uma esposa muito boa,
eu prometo.
562
01:00:10,888 --> 01:00:15,656
Qualquer infelicidade que possa ter tido,
eu vou compens�-la para voc�.
563
01:00:15,763 --> 01:00:22,692
N�o tem que me compensar por nada.
Seja voc� mesmo, � s� o que pe�o.
564
01:00:34,748 --> 01:00:38,312
- Feliz P�scoa para voc�s dois!
- Igualmente.
565
01:00:38,466 --> 01:00:39,627
Vim com os Martin.
566
01:00:40,062 --> 01:00:42,885
Papai est� trabalhando, mas logo chegar�.
Disse para n�o o esperamos.
567
01:00:43,388 --> 01:00:47,304
- H� tempos n�o te vejo, Davey.
- Sou um trabalhador.
568
01:00:47,487 --> 01:00:50,908
- Tem estado bem ocupado no Armaz�m.
- Isso � bom.
569
01:02:34,610 --> 01:02:41,420
Agora... todos sentados, quietos.
Ningu�m ser� ferido.
570
01:02:50,891 --> 01:02:55,833
Como se atreve a profanar uma casa de adora��o,
trazendo armas?
571
01:02:56,436 --> 01:03:01,642
Com sua permiss�o, reverendo.
Iremos embora em poucos minutos.
572
01:03:01,752 --> 01:03:04,948
- O que quer de n�s?
- Quem dirige o banco?
573
01:03:06,266 --> 01:03:07,764
Eu dirijo.
574
01:03:11,168 --> 01:03:13,167
Alguns amigos meus est�o l� nesse momento.
575
01:03:14,569 --> 01:03:18,730
Achamos que h� uns US$ 80 mil
naquele cofre, certo?
576
01:03:20,334 --> 01:03:22,099
Tem uma bela fam�lia, banqueiro.
577
01:03:23,546 --> 01:03:24,755
Posso lhe fazer uma pergunta?
578
01:03:26,412 --> 01:03:30,749
US$ 85 mil entre ouro e pap�is.
579
01:03:30,837 --> 01:03:33,974
- Pap�is negoci�veis?
- Sim, em qualquer lugar.
580
01:03:34,618 --> 01:03:37,711
�timo.
Onde est� o xerife?
581
01:03:38,550 --> 01:03:40,483
Tenho algumas sugest�es
para ele.
582
01:03:47,164 --> 01:03:51,255
- Matt Dow?
- Ol�, Gentry.
583
01:03:54,565 --> 01:03:56,532
N�o sabia que andava por aqui.
584
01:03:57,363 --> 01:03:59,709
Teria te convidado para os neg�cios,
pelos velhos tempos.
585
01:04:00,838 --> 01:04:01,924
Eu n�o teria aceitado.
586
01:04:02,049 --> 01:04:04,796
� mesmo o xerife?
587
01:04:05,426 --> 01:04:10,525
- E na igreja? Isto � seu?
- Sim.
588
01:04:13,617 --> 01:04:19,099
Agora escute.
Vamos explodir o cofre.
589
01:04:19,226 --> 01:04:23,068
Vamos precisar de uns 5 minutos
depois de ouvirem a explos�o.
590
01:04:23,175 --> 01:04:27,705
N�o quero ningu�m fazendo movimento repentinos.
Sabe o que quero dizer?
591
01:04:28,333 --> 01:04:34,303
Nada de herois.
Diga o que � melhor para eles, xerife.
592
01:04:35,649 --> 01:04:40,696
- Fa�am o que ele disse. Todos quietos.
- Matt.
593
01:05:00,792 --> 01:05:04,453
- A� vem eles!
- N�o tente nada, Matt.
594
01:05:46,585 --> 01:05:50,563
- Papai! Papai!
- Est� morto.
595
01:05:57,754 --> 01:06:01,792
- Re�nam uma patrulha.
- Antes ter� de responder algumas perguntas.
596
01:06:01,893 --> 01:06:05,710
De onde voc� conhece esse Gentry?
597
01:06:07,370 --> 01:06:10,938
Passamos seis anos juntos
na mesma cela.
598
01:06:12,598 --> 01:06:17,242
Vejam quem nos d� li��es de lei e ordem.
Um presidi�rio!
599
01:06:17,346 --> 01:06:20,784
- Provavelmente estava combinado com ele.
- Isso mesmo.
600
01:06:24,928 --> 01:06:28,048
Certo, fui um presidi�rio.
601
01:06:28,336 --> 01:06:32,978
Seis anos em uma cela imunda,
por me parecer com outro homem.
602
01:06:33,299 --> 01:06:34,521
Seis anos da minha vida!
603
01:06:35,073 --> 01:06:36,953
Porque homens tomaram uma decis�o
precipitadamente.
604
01:06:37,574 --> 01:06:38,260
Homens como voc�s!
605
01:06:38,689 --> 01:06:40,462
T�o corretos, ansiosos para condenar!
606
01:06:42,103 --> 01:06:44,803
A lei me concedeu perd�o completo.
607
01:06:44,927 --> 01:06:48,788
Se isso n�o � suficiente para voc�s,
podem ficar com esse distintivo.
608
01:06:49,260 --> 01:06:52,008
Como sabemos que ele
est� dizendo a verdade?
609
01:06:53,648 --> 01:06:55,138
Que tipo de pessoas s�o voc�s?
610
01:06:57,080 --> 01:07:00,502
Que n�o reconhecem a verdade
quando a ouvem?
611
01:07:03,570 --> 01:07:07,704
Conhe�o muito bem o Gentry.
Como pensa e age.
612
01:07:07,836 --> 01:07:10,003
E agora vai valer a pena.
613
01:07:10,129 --> 01:07:13,608
Se algu�m quiser vir comigo, pegue um cavalo e
bastante muni��o.
614
01:07:15,194 --> 01:07:18,816
� melhor que fique aqui at� que eu volte.
615
01:07:31,338 --> 01:07:34,039
- Ficar� conosco.
- Obrigado.
616
01:07:35,588 --> 01:07:38,426
Cuide-se, por favor, Matt.
617
01:07:55,416 --> 01:08:00,887
Pode comandar esta patrulha
at� onde acharmos que deve.
618
01:08:02,359 --> 01:08:05,432
Come�e a nos fazer andar em
c�rculos e n�o voltar� vivo.
619
01:08:05,861 --> 01:08:06,534
Muito bem.
620
01:08:13,355 --> 01:08:17,203
- Desta vez vai precisar de um delegado.
- Obrigado.
621
01:08:39,165 --> 01:08:42,750
- Acharam algum rastro?
- N�o. Nada por aqueles lados.
622
01:08:43,073 --> 01:08:47,457
Devem ter ficado na �gua para nos despistar.
- Cedo ou tarde ter�o que sair.
623
01:08:47,548 --> 01:08:50,110
Por que n�o nos dividimos e seguimos
pelos dois sentidos da corrente?
624
01:08:50,219 --> 01:08:53,111
Perder�amos muito tempo.
Onde fica a cidade mais pr�xima?
625
01:08:53,197 --> 01:08:58,189
Kirby est� a uns 32 km ao Norte.
Summerville fica a mesma dist�ncia, mas ao Sul.
626
01:08:58,279 --> 01:09:02,856
E tel�grafo? As duas possuem?
- Kirby sim, mas duvido que haja em Summerville.
627
01:09:02,994 --> 01:09:05,489
- Vamos para o Sul!
- Territ�rio Comanche.
628
01:09:41,622 --> 01:09:43,623
Aqui est�o!
629
01:09:48,705 --> 01:09:55,161
- Pensa mesmo como um fora-da-lei, n�o?
- Sou presidi�rio, lembra-se?
630
01:10:24,823 --> 01:10:26,716
Com ou sem rastro, n�o acredito que iriam
atravessar.
631
01:10:27,882 --> 01:10:30,525
S�o quatro dias sem �gua
em pleno territ�rio Comanche.
632
01:10:30,560 --> 01:10:33,949
- Teriam que ser loucos para faz�-lo.
- Pode ser que sejam, mas eu n�o sou.
633
01:10:34,070 --> 01:10:36,311
- N�o conte comigo.
- N�o imaginei que seria assim.
634
01:10:37,582 --> 01:10:38,563
E os demais de voc�s?
635
01:10:41,418 --> 01:10:45,712
Vamos, decidam-se!
Quando entrarem l�, n�o ter�o escolha.
636
01:10:45,850 --> 01:10:50,970
-Eu me arriscaria com o Gentry, mas n�o com isto.
- N�o me inscrevi para lutar com nenhum Comanche.
637
01:10:51,069 --> 01:10:54,561
Sinto muito, Matt.
Tenho esposa e filhos.
638
01:10:54,681 --> 01:10:56,387
Isso n�o me cheira bem.
639
01:10:56,898 --> 01:11:01,279
N�o estou disposto a me enfiar em uma armadilha,
apenas com um punhado de homens.
640
01:11:02,107 --> 01:11:06,049
- E voc�, Matt?
- Ainda sou o xerife.
641
01:11:06,206 --> 01:11:09,633
Cumpriu seu dever.
N�o esperamos que siga sozinho.
642
01:11:09,788 --> 01:11:11,767
Vamos, filho.
643
01:12:01,214 --> 01:12:04,473
Acho que Gentry � esperto demais
para deixar um rastro como esse.
644
01:12:05,728 --> 01:12:09,238
- O que faremos se os encontrarmos?
- Boa pergunta.
645
01:12:09,349 --> 01:12:13,052
Mas n�o se preocupe.
N�o vim aqui para cometer suic�dio.
646
01:12:34,496 --> 01:12:38,085
- � melhor economizar isso.
- Minha boca est� t�o seca que n�o consigo engolir.
647
01:12:38,203 --> 01:12:43,469
Ponha essa moeda na boca.
Manter� sua l�ngua �mida.
648
01:13:02,096 --> 01:13:05,662
- Por quanto tempo iremos continuar?
- At� que os encontremos!
649
01:13:23,237 --> 01:13:27,628
� in�til, Matt. N�o h� nenhum rastro para seguirmos.
- Est�o indo direto para o Sul.
650
01:13:27,738 --> 01:13:31,188
Acharemos o rastro deles quando
a tempestade terminar. Vamos!
651
01:13:48,489 --> 01:13:51,866
Por que fez isso?
Por qu�?
652
01:13:52,100 --> 01:13:55,298
Voc� nunca se d� por vencido.
Era o �nico jeito de te deter.
653
01:13:55,415 --> 01:13:57,150
Me deter? De qu�?
654
01:13:57,249 --> 01:14:03,417
- De encontrar Gentry e descobrir que estou nisso com eles.
- Voc�? Com eles?
655
01:14:14,752 --> 01:14:19,279
Sim, desde que me falou para transportar
aquele prisioneiro.
656
01:14:19,529 --> 01:14:22,629
Lembra-se?
Ele me ofereceu um acordo e eu aceitei.
657
01:14:22,719 --> 01:14:25,352
At� me deixei atingir
para parecer ainda melhor.
658
01:14:25,440 --> 01:14:28,546
Trabalhando com eles...
O tempo todo!
659
01:14:28,640 --> 01:14:31,043
Precisavam de algu�m da cidade para preparar
as coisas para eles.
660
01:14:31,143 --> 01:14:34,249
Eu dei a ideia da P�scoa,
quando todos estariam na igreja.
661
01:14:34,316 --> 01:14:37,666
Todos menos o sr. Swenson.
662
01:14:37,762 --> 01:14:40,410
N�o pude evitar.
663
01:14:40,526 --> 01:14:42,704
Por que n�o me jutaria a eles?
664
01:14:42,782 --> 01:14:48,001
O que deveria fazer? Ficar atr�s de um balc�o
o resto da minha vida?
665
01:14:48,211 --> 01:14:53,043
- Por US$ 8 por semana? Eles me deviam muitos mais.
- E o que pensou que eu faria?
666
01:14:53,140 --> 01:14:55,642
Que desistiria.
667
01:14:55,705 --> 01:15:01,935
N�o me deixou alternativa. Ou era voc�,
ou uma corda em volta do meu pesco�o.
668
01:15:03,844 --> 01:15:07,684
Acho que ainda tenho uma boa chance.
669
01:15:07,827 --> 01:15:11,516
Se fosse esperto, se
livraria de mim agora mesmo.
670
01:15:11,679 --> 01:15:15,899
Mas voc� n�o � deste tipo.
Est� preso comigo.
671
01:15:16,055 --> 01:15:19,974
S� que quando os encontrarmos, eu
n�o estarei do seu lado.
672
01:15:20,070 --> 01:15:25,631
- Ser� um rev�lver contra 10.
- Mas estar�o todos na miha frente.
673
01:15:27,642 --> 01:15:31,304
V� pegar seu equipamento.
674
01:15:45,757 --> 01:15:49,279
L� vai sua �ltima cartada.
675
01:15:50,435 --> 01:15:55,137
- Um dia a mais e teriam conseguido.
- Des�a e d� uma olhada.
676
01:16:29,085 --> 01:16:34,682
- N�o levaram o dinheiro.
- Traga-o.
677
01:17:32,636 --> 01:17:36,840
N�o adianta ficar olhando.
Se ainda est�o por perto, saberemos logo.
678
01:17:37,533 --> 01:17:38,468
Vamos ganhar tempo, ent�o.
679
01:17:39,262 --> 01:17:41,463
Se os cavalos n�o descansarem,
vamos acabar a p�.
680
01:17:42,233 --> 01:17:45,928
Vamos ficar a p� de qualquer modo se n�o
descansarem logo. Vamos subir por aqui.
681
01:17:57,102 --> 01:17:59,355
Prenda-os.
682
01:18:17,408 --> 01:18:21,111
Coiotes fazendo dos seus
amigos uma refei��o.
683
01:18:26,521 --> 01:18:29,314
Ent�o voc� � um ex-presidi�rio.
684
01:18:31,003 --> 01:18:34,583
Foi por isso que sua esposa o abandonou?
685
01:18:35,583 --> 01:18:39,026
Ouvi voc� falando com Helga
na varanda uma noite.
686
01:18:39,125 --> 01:18:42,113
Pensaram que eu estava dormindo.
687
01:18:43,079 --> 01:18:45,829
Escutei sobre seu filho, tamb�m.
688
01:18:46,681 --> 01:18:50,694
Por isso tanto carinho comigo.
N�o porque gostasse de mim.
689
01:18:51,410 --> 01:18:53,235
S� queria algu�m
para preencher o lugar dele.
690
01:18:54,697 --> 01:19:00,590
- Descobriu tudo isso sozinho, n�o?
- Treinei muito por um longo tempo.
691
01:19:03,216 --> 01:19:06,938
Por que n�o deixa de sentir
pena de voc� mesmo?
692
01:19:07,057 --> 01:19:10,040
Acha que � o �nico que
j� passou por maus bocados?
693
01:19:10,127 --> 01:19:14,760
- Claro que n�o. Voc� passou seis anos na pris�o.
- Certo.
694
01:19:14,866 --> 01:19:16,697
E sabe de outra coisa?
695
01:19:16,732 --> 01:19:20,513
Existem pessoas no mundo que passaram por
momento mais dif�ceis do que eu e voc�.
696
01:19:21,199 --> 01:19:24,150
Vem inclu�do na passagem. Ningu�m garante
uma viagem gr�tis.
697
01:19:25,080 --> 01:19:29,848
A diferen�a � que a maioria n�o procura se esconder.
Seguem em frente.
698
01:19:30,756 --> 01:19:32,255
Juntando os peda�os da melhor maneira
poss�vel.
699
01:19:33,010 --> 01:19:34,392
Mas voc� nunca os ouve
reclamar.
700
01:19:34,487 --> 01:19:38,350
Mas os que n�o aguentam,
os que procuram pela viagem gratuita...
701
01:19:38,475 --> 01:19:42,747
� que causam problemas
por toda parte.
702
01:19:42,969 --> 01:19:46,920
N�o falaria t�o duro se isso tivesse
acontecido com seu pr�prio filho.
703
01:19:47,485 --> 01:19:50,287
Oh! Durma um pouco.
704
01:19:53,294 --> 01:19:57,222
N�o teve sorte com nenhum
de n�s dois, n�o �?
705
01:20:15,976 --> 01:20:19,108
Melhor irmos andando.
706
01:20:24,853 --> 01:20:29,859
Estive pensando durante a noite.
Sou o �nico que sabe sobre voc�.
707
01:20:29,979 --> 01:20:35,617
- S� � preciso um.
- Pouqu�ssimos homens t�m uma segunda chance.
708
01:20:37,753 --> 01:20:40,148
Fala s�rio?
709
01:20:47,885 --> 01:20:50,686
- Vamos sair daqui!
- Fique aqui!
710
01:20:51,366 --> 01:20:55,522
- Podemos chegar aos cavalos.
- Nos alcan�ariam em seguida.
711
01:21:03,955 --> 01:21:05,188
Fique abaixado.
712
01:21:09,280 --> 01:21:11,719
Talvez passem.
713
01:21:43,164 --> 01:21:47,046
Se n�o nos descobrirem at� o anoitecer
poderemos cruzar o rio.
714
01:21:54,997 --> 01:21:57,434
Vai ser um longo dia.
715
01:22:07,971 --> 01:22:14,081
Tudo pronto a�?
716
01:22:14,082 --> 01:22:15,082
- Tudo, menos o dinheiro.
- D�-me.
717
01:23:18,391 --> 01:23:22,680
Se nos separarmos, des�a rio
abaixo o mais r�pido que puder.
718
01:23:47,097 --> 01:23:49,041
N�o consigo!
719
01:23:50,928 --> 01:23:52,839
Ajude-me a voltar!
720
01:27:19,266 --> 01:27:21,910
Ent�o n�o viu o que aconteceu?
721
01:27:22,024 --> 01:27:24,823
Estava ocupado tentando
cuidar de mim mesmo.
722
01:27:24,940 --> 01:27:28,403
Devo ter engolido uns 15 litros d'�gua.
723
01:27:28,829 --> 01:27:32,764
- Acha que o dinheiro ainda est� l�?
- Por que n�o?
724
01:27:34,043 --> 01:27:38,760
- Tem certeza de que consegue achar o lugar?
- S� o que temos a fazer � voltar margeando o rio.
725
01:27:39,013 --> 01:27:41,191
- E se os �ndios ainda estiverem por perto?
726
01:27:42,216 --> 01:27:44,511
- Posso ser muito curioso por US$ 85 mil.
727
01:27:51,978 --> 01:27:54,314
Sabe... Isso vai terminar
melhor do que eu imaginava.
728
01:27:55,893 --> 01:27:57,494
- Tudo pronto?
- Quase.
729
01:27:57,529 --> 01:27:59,070
Vou encilhar os cavalos.
Apague o fogo.
730
01:28:14,580 --> 01:28:18,955
- Vamos. Tente!
- Como voc�...?
731
01:28:19,081 --> 01:28:22,743
N�o queria morrer antes
de que voc� recebesse o que merece.
732
01:28:22,492 --> 01:28:26,553
- V� em frente. Termine de uma vez.
- � por isso que estou aqui.
733
01:28:27,779 --> 01:28:32,016
Atire!
O que est� esperando?
734
01:28:32,732 --> 01:28:37,318
- Quer me ver suplicar?
- Guarde seu f�lego.
735
01:28:37,556 --> 01:28:39,735
Vai precisar quando colocarem
a corda no seu pesco�o.
736
01:28:40,302 --> 01:28:42,123
Voc� n�o tem coragem de faz�-lo.
737
01:28:44,155 --> 01:28:45,495
Vai ser f�cil para mim.
738
01:28:47,279 --> 01:28:49,284
Mas ver voc� com uma corda no pesco�o
far� bem a algu�m.
739
01:28:50,532 --> 01:28:53,333
Talvez evite que outro
garoto siga o mesmo caminho.
740
01:28:53,768 --> 01:28:55,177
� s� para isso que voc� serve.
741
01:28:56,116 --> 01:29:00,037
D� um serm�o muito bom...
com uma arma na m�o.
742
01:29:00,909 --> 01:29:06,498
N�o estou tentando dar serm�o.
Os que o fazem acreditam que vale a pena.
743
01:29:06,627 --> 01:29:08,787
N�o h� mais bondade em voc�
do que h� em uma cascavel.
744
01:29:09,258 --> 01:29:09,937
E trate de n�o por
a culpa na sua perna.
745
01:29:11,181 --> 01:29:12,417
Se n�o fosse isso,
teria sido outra coisa.
746
01:29:17,233 --> 01:29:19,231
Teria seguido o caminho errado
mais cedo ou mais tarde. N�o importa o porqu�.
747
01:29:19,675 --> 01:29:23,230
E quando as coisas n�o sa�ram
como planejado...
748
01:29:23,855 --> 01:29:25,121
voc� n�o tinha nada de
bom dentro de si.
749
01:29:26,747 --> 01:29:29,243
Helga tentou me dizer,
mas eu n�o dei ouvidos a ela.
750
01:29:29,388 --> 01:29:33,074
Eu era muito esperto. T�o esperto que pensei
ainda haver uma chance para voc�.
751
01:29:33,726 --> 01:29:35,344
Continuei acreditando
at� o �ltimo minuto.
752
01:29:36,455 --> 01:29:38,482
At� infringi a lei para
lhe dar essa oportunidade.
753
01:29:39,332 --> 01:29:42,200
Talvez outra pessoa pudesse ter chegado at� voc�
antes que fosse tarde demais.
754
01:29:42,998 --> 01:29:46,470
Teve a ajuda de todos na cidade, mas n�o
se importou com quem estivesse prejudicando.
755
01:29:47,002 --> 01:29:48,276
Swenson, Helga, ningu�m.
756
01:29:49,762 --> 01:29:50,770
Voc� n�o presta.
757
01:30:17,157 --> 01:30:19,587
Achei que havia sacado contra mim.
758
01:31:28,413 --> 01:31:30,201
Alto!
759
01:31:35,904 --> 01:31:38,764
Com os cumprimentos de Davey.
760
01:32:02,095 --> 01:32:04,234
E o Davey?
761
01:32:07,587 --> 01:32:09,414
Davey foi bem.
69320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.