All language subtitles for (1974)KarateciKiz[ITA]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,707 --> 00:00:10,008 La ragazza del karate 2 00:02:52,579 --> 00:02:53,767 Fiori appena colti 3 00:02:59,686 --> 00:03:00,375 Grazie. 4 00:03:00,739 --> 00:03:01,306 Tenga. 5 00:03:05,308 --> 00:03:06,332 Grazie mille 6 00:03:16,347 --> 00:03:17,514 Quanto, per i garofani? 7 00:03:19,290 --> 00:03:20,508 250 piastre l'uno 8 00:03:22,510 --> 00:03:23,798 D'accordo, me ne dia 15. 9 00:03:40,226 --> 00:03:41,470 Quanto per le rose? 10 00:03:43,866 --> 00:03:46,116 250 piastre l'uno 11 00:03:46,164 --> 00:03:48,126 Agenzia matrimoniale 12 00:03:53,105 --> 00:03:55,261 - Guarda che bei fiori! - Quanto, per tutti quanti? 13 00:03:57,696 --> 00:04:02,483 A suo piacimento 14 00:04:28,332 --> 00:04:30,889 Ecco la mia amorevole figlia! 15 00:04:31,920 --> 00:04:33,822 Com'è andata la tua giornata? 16 00:04:34,837 --> 00:04:37,215 Ma dai, li hai venduti tutti! 17 00:04:40,682 --> 00:04:43,168 Ben fatto, figlia mia, come sei intelligente! 18 00:04:46,864 --> 00:04:49,618 Sei una brava cuoca! È molto buono. 19 00:04:49,944 --> 00:04:53,065 Qualsiasi cosa cucini, è talmente meraviglioso! 20 00:04:55,368 --> 00:04:58,041 Ho passato la vita a coltivare fiori... 21 00:04:58,141 --> 00:05:00,286 E tu sei il mio miglior fiore. 22 00:05:03,494 --> 00:05:05,404 E io... sono il tuo...? 23 00:05:12,209 --> 00:05:14,947 Il braccio sotto il quale dormire...? 24 00:05:17,577 --> 00:05:18,178 Tutto... 25 00:05:20,221 --> 00:05:21,852 Tutto il tuo lavoro... 26 00:05:23,042 --> 00:05:25,038 Il tuo cuore, la tua anima... 27 00:05:25,795 --> 00:05:27,856 Sono tutto questo, per te? 28 00:05:32,299 --> 00:05:34,902 Sei bella, e di buon cuore... 29 00:05:35,423 --> 00:05:36,876 Se solo potessi parlare! 30 00:05:42,274 --> 00:05:46,387 Se solo potessi sentirti dire "padre", solo una volta... 31 00:05:46,721 --> 00:05:49,541 È tutto quel che voglio, a questo mondo! 32 00:05:50,873 --> 00:05:54,259 Come le ho detto, dottore, non è nata muta. 33 00:05:54,504 --> 00:05:56,327 Comprende tutto. 34 00:05:56,818 --> 00:05:59,929 Ha cantato fino a 5 anni. 35 00:06:00,223 --> 00:06:04,970 Ma non ha più parlato, dopo quel terribile incidente. 36 00:06:06,276 --> 00:06:07,411 Non preoccupatevi... 37 00:06:10,888 --> 00:06:12,300 Non è senza speranza. 38 00:06:13,718 --> 00:06:16,928 Potrà tornare a parlare, dopo l'operazione. 39 00:06:23,562 --> 00:06:26,400 6.500... 6.500. 40 00:06:27,852 --> 00:06:29,404 6.600... 41 00:06:30,065 --> 00:06:33,207 6.700... 67... 42 00:06:33,507 --> 00:06:35,183 Altri 500...! 43 00:06:36,270 --> 00:06:40,365 Raccoglieremo i soldi per la tua operazione in 6 mesi. 44 00:06:43,376 --> 00:06:47,787 Tu vuoi, essere operata. Mettilo al suo posto... 45 00:06:48,054 --> 00:06:50,293 Ci sono le nostre speranze, dentro. 46 00:07:38,355 --> 00:07:39,828 Chi?! Chi va là?! 47 00:08:05,084 --> 00:08:05,686 Pronto? 48 00:08:10,931 --> 00:08:14,346 Attenzione, prego... 5 prigionieri sono fuggiti di galera. 49 00:08:14,689 --> 00:08:16,919 Tutte le unità muovano subito ai propri posti. Passo. 50 00:08:17,629 --> 00:08:19,329 Ok, messaggio ricevuto. Passo. 51 00:09:06,814 --> 00:09:08,646 Tutte le licenze sono annullate. 52 00:09:08,708 --> 00:09:11,694 Speravo di poter andare al villaggio per un matrimonio, questa settimana. 53 00:09:12,459 --> 00:09:15,119 Che ci vuoi fare, è una vita dura, questa... 54 00:09:15,188 --> 00:09:18,212 Lo so, è molto pericoloso... ma il mio lavoro mi piace. 55 00:09:28,804 --> 00:09:30,035 Fermi! Chi va là? 56 00:09:33,299 --> 00:09:33,805 Zitti... 57 00:09:34,440 --> 00:09:37,162 - C'è qualcuno, liggiù! - Potrebbero essere i fuggitivi? 58 00:09:37,163 --> 00:09:38,260 È possibile, andiamo! 59 00:09:43,790 --> 00:09:47,225 Zitti, maledizione! Zitti... seguitemi! 60 00:10:20,746 --> 00:10:23,277 - Siamo finiti! Siamo finiti...! - Sta' calmo...! 61 00:10:23,449 --> 00:10:24,694 Uscite fuori o sparo! 62 00:10:25,434 --> 00:10:27,844 Non sparate! Non sparate...! 63 00:10:28,366 --> 00:10:29,421 Ci arrendiamo! 64 00:10:30,737 --> 00:10:31,373 Andiamo...! 65 00:10:33,951 --> 00:10:35,508 Uscite, in nome della legge! 66 00:10:55,133 --> 00:10:56,532 Presto, prendi loro le pistole! 67 00:10:57,424 --> 00:10:58,784 Forza, andiamocene di qui, veloci! 68 00:10:59,714 --> 00:11:01,819 Forza, andiamo! Forza...! 69 00:11:12,866 --> 00:11:14,706 Edizione straordinaria, edizione straordinaria! 70 00:11:14,706 --> 00:11:16,941 Leggete dei 5 prigionieri scappati di galera...! 71 00:11:16,971 --> 00:11:17,891 Edizione straordinaria! 72 00:11:26,436 --> 00:11:27,350 Mio fratello! 73 00:11:29,158 --> 00:11:31,302 Il mio amato fratello...! 74 00:11:50,743 --> 00:11:52,015 Grazie mille 75 00:12:00,136 --> 00:12:01,479 Fiori appena colti 76 00:12:02,862 --> 00:12:04,922 Ricercati 77 00:12:05,237 --> 00:12:07,491 Per i cui crimini è stato condannato a morte. 78 00:12:07,715 --> 00:12:09,938 La sentenza è stata emessa dalla camera dei deputati... 79 00:12:10,040 --> 00:12:13,247 Il governo attende i documenti per l'esecuzione. 80 00:12:13,893 --> 00:12:17,355 Al pubblico si consiglia prudenza, e di aiutare la polizia... 81 00:12:17,355 --> 00:12:18,355 Quando possibile. 82 00:12:20,069 --> 00:12:21,469 Se vedete uno di questi detenuti... 83 00:12:21,469 --> 00:12:23,189 Siete pregati di avvisare subito la polizia. 84 00:12:23,339 --> 00:12:24,893 Ricordate che sono molto pericolosi. 85 00:12:25,591 --> 00:12:27,356 Ecco i loro nomi e le loro fotografie. 86 00:12:28,279 --> 00:12:30,867 Rıza Çakoz... età, 36. 87 00:12:31,310 --> 00:12:33,659 Kasım Arpacı... età, 29. 88 00:12:34,733 --> 00:12:37,647 Cafer Durak... età, 27. 89 00:12:40,256 --> 00:12:42,440 Ricordate, sono molto pericolosi. 90 00:12:44,416 --> 00:12:47,192 Ferruh Durak... età, 26. 91 00:12:47,437 --> 00:12:49,668 - Ferruh?! - La sua accusa... omicidio. 92 00:12:50,814 --> 00:12:51,841 Condannato a morte. 93 00:12:52,296 --> 00:12:53,936 La sentenza è stata approvata dal governo. 94 00:12:57,123 --> 00:13:00,997 Bekir Bulut... età, 37. 95 00:13:01,654 --> 00:13:03,829 Conosciuto come il mostro di İzmit. 96 00:13:05,329 --> 00:13:10,624 Questi sono i fuggitivi. Ripeto, questi uomini sono molto pericolosi. 97 00:13:10,711 --> 00:13:13,957 I loro crimini includono stupro, traffico di hashish... 98 00:13:14,030 --> 00:13:15,778 Rapina ed omicidio. 99 00:13:16,459 --> 00:13:18,779 Sono molto pericolosi ed armati di pistole. 100 00:13:19,056 --> 00:13:19,556 Sarà... 101 00:13:21,061 --> 00:13:23,244 Ci troverà... e ci ucciderà! 102 00:13:23,616 --> 00:13:26,347 Come ha fatto con mio padre... e mio fratello! 103 00:13:26,755 --> 00:13:29,011 Perché rifiutarono di farmi sposare con lui! 104 00:13:29,623 --> 00:13:31,601 Non avere paura... lo cattureranno! 105 00:13:31,938 --> 00:13:34,328 Andiamocene via... ti imploro! 106 00:13:34,691 --> 00:13:35,711 Dove possiamo andare?! 107 00:13:36,219 --> 00:13:38,760 In un'altra città, magari... il più lontano possibile! 108 00:13:38,760 --> 00:13:41,085 Abbiamo... abbiamo un bambino, cui pensare! 109 00:13:41,953 --> 00:13:44,598 I 5 fuggitivi che sono scappati di galera ieri notte... 110 00:13:44,922 --> 00:13:47,241 Hanno sparato e ferito un guardiano ed un poliziotto. 111 00:13:47,444 --> 00:13:49,823 Le vittime sono state subito trasportate in ospedale... 112 00:13:49,995 --> 00:13:51,723 Ma il poliziotto è morto in ambulanza. 113 00:13:52,036 --> 00:13:55,970 Tutti e 5 i fuggitivi sono armati e molto pericolosi. 114 00:13:56,267 --> 00:13:57,787 Nonostante gli sforzi della polizia... 115 00:13:57,787 --> 00:13:59,387 I fuggitivi sono ancora a piede libero... 116 00:13:59,387 --> 00:14:01,283 Ed Istanbul è nel terrore. 117 00:14:01,585 --> 00:14:02,933 Se doveste avvistarli... 118 00:14:02,933 --> 00:14:04,933 Siete pregati di chiamare subito la polizia... 119 00:14:19,166 --> 00:14:21,367 Senti, vecchio... ci servono dei soldi... 120 00:14:21,621 --> 00:14:23,821 - Dove li tieni?! - Non ho soldi... 121 00:14:25,917 --> 00:14:27,558 Dove li tieni...?! 122 00:14:30,828 --> 00:14:33,548 Non toccatelo...! È di mia figlia! 123 00:14:33,657 --> 00:14:34,321 Sta' zitto! 124 00:14:37,256 --> 00:14:38,896 Eccoli, ho trovato i soldi! Li ho trovati! 125 00:14:39,245 --> 00:14:40,733 - Fammi vedere! - Quanti sono?! 126 00:14:43,189 --> 00:14:43,958 Datemeli! 127 00:14:48,696 --> 00:14:50,891 Vi prego, non sono miei... 128 00:14:50,891 --> 00:14:53,891 Sono i soldi di mia figlia, per l'operazione! 129 00:14:55,103 --> 00:14:59,330 Non preoccuparti, vecchio... ti ripagheremo, e con gli interessi! 130 00:15:00,108 --> 00:15:01,830 Hai una figlia, eh...?! 131 00:15:02,724 --> 00:15:03,925 È bella? 132 00:15:04,264 --> 00:15:06,957 - Ora dov'è? - Già, dov'è?! 133 00:15:10,432 --> 00:15:12,456 - Non è qui... - Quando arriva? 134 00:15:13,238 --> 00:15:16,546 Non abbiamo alcuna fretta... la aspettiamo finché non torna. 135 00:15:21,885 --> 00:15:24,784 Non ce ne andremo, non prima di esserci gustati tua figlia. 136 00:15:25,100 --> 00:15:26,168 Maiali...! 137 00:16:18,519 --> 00:16:19,191 Forza...! 138 00:16:41,581 --> 00:16:42,361 Dai, piccola... 139 00:17:02,160 --> 00:17:03,279 Attenti, levatevi! 140 00:17:03,733 --> 00:17:06,106 Levati... levati di mezzo, idiota! 141 00:17:07,159 --> 00:17:08,290 Non serve a nulla! 142 00:17:09,028 --> 00:17:10,731 Fa' come ti dico... forza! 143 00:17:15,646 --> 00:17:17,277 Prima sarà mia...! 144 00:17:17,663 --> 00:17:18,170 Forza! 145 00:17:24,067 --> 00:17:24,608 Su... 146 00:17:26,661 --> 00:17:29,262 Sbrigati, sbrigati! Non ce la faccio! 147 00:17:34,770 --> 00:17:35,994 - Cosa?! - La polizia?! 148 00:17:37,645 --> 00:17:38,537 Spegni le luci! 149 00:17:54,379 --> 00:17:55,655 La polizia! Siamo finiti! 150 00:17:56,404 --> 00:17:57,070 Maledizione! 151 00:18:08,396 --> 00:18:09,635 Hanno bloccato il retro... 152 00:18:10,622 --> 00:18:11,621 Oh, dannazione! 153 00:18:12,194 --> 00:18:14,335 Andiamocene di qui! Ci cattureranno! 154 00:18:14,972 --> 00:18:15,975 Sta' zitto, idiota! 155 00:18:18,115 --> 00:18:19,597 E la lasciamo qui...?! 156 00:18:20,470 --> 00:18:22,817 Riprenditi... per favore! Alzati! 157 00:18:23,975 --> 00:18:25,618 Usciremo dalla porta di fronte! 158 00:18:27,216 --> 00:18:28,743 A breve distanza l'uno dall'altro. 159 00:19:14,920 --> 00:19:18,639 Cosa fai...?! Forza...! Ma sei matto?! 160 00:19:19,594 --> 00:19:21,879 Finiremo nei guai per colpa tua! 161 00:19:22,379 --> 00:19:24,251 Forza...! Forza! 162 00:19:37,515 --> 00:19:39,757 Con affetto, Meral 163 00:20:57,981 --> 00:21:00,575 Pa... papà...! 164 00:21:08,554 --> 00:21:09,620 Caro papà... 165 00:21:10,274 --> 00:21:13,258 Hai sempre voluto che potessi dirti "padre"... 166 00:21:13,946 --> 00:21:17,485 Ora posso dirlo mille volte ma non serve a nulla...! 167 00:21:25,790 --> 00:21:29,892 Ti dò la mia parola, padre, ti vendicherò! 168 00:21:36,558 --> 00:21:39,136 Le mie condoglianze... le chiediamo di venire con noi. 169 00:21:39,236 --> 00:21:40,719 Dipartimento di polizia 170 00:21:44,126 --> 00:21:47,396 Qualsiasi informazione ci darà avrà per noi grande valore. 171 00:21:47,687 --> 00:21:50,724 Ora vogliamo mostrarle le fotografie di alcuni dei sospetti... 172 00:21:51,052 --> 00:21:55,050 La prego, ci avvisi se nota uno degli assassini tra loro. 173 00:21:57,070 --> 00:21:57,680 D'accordo. 174 00:22:20,072 --> 00:22:21,179 È questo l'assassino? 175 00:22:22,916 --> 00:22:23,687 No... 176 00:22:24,299 --> 00:22:25,626 Ma credo lei lo conosca. 177 00:22:28,740 --> 00:22:29,814 No, non lo conosco. 178 00:22:47,679 --> 00:22:49,399 Non ne conosce proprio nessuno? 179 00:22:51,262 --> 00:22:53,034 - No. - Accendete le luci. 180 00:22:58,080 --> 00:23:01,119 È sicura di dirci l'esatta verità? 181 00:23:01,621 --> 00:23:04,357 E che non conosce nessuno di questi uomini? 182 00:23:08,468 --> 00:23:10,455 Sì... ne sono certa. 183 00:23:12,649 --> 00:23:14,463 D'accordo... può andare. 184 00:23:24,591 --> 00:23:26,504 Sono certo stia nascondendo qualcosa. 185 00:23:43,617 --> 00:23:45,790 Scusami... puoi venire qui un momento? 186 00:23:48,951 --> 00:23:51,555 - Cosa vuoi? - Cerco lavoro. 187 00:23:51,754 --> 00:23:55,461 Farò di tutto... giardinaggio... terrò di guardia la casa... 188 00:23:55,948 --> 00:23:57,752 - Pulizie... - Non ho bisogno di aiuto. 189 00:23:59,860 --> 00:24:03,772 Lavorerò senza stipendio... solo per... vitto e alloggio. 190 00:24:05,060 --> 00:24:05,867 Vai via! 191 00:24:07,769 --> 00:24:08,894 Mi serve un lavoro! 192 00:24:09,488 --> 00:24:11,088 Te l'ho detto, non ho bisogno di nessuno. 193 00:24:12,062 --> 00:24:15,000 Non avvicinarti, vattene subito via! 194 00:24:15,679 --> 00:24:17,861 D'accordo! Me ne vado. 195 00:25:02,149 --> 00:25:02,926 Caffè... 196 00:25:03,771 --> 00:25:04,662 Sei molto gentile. 197 00:25:11,211 --> 00:25:14,634 Sei un ottimo tiratore. Dove hai imparato ad usare la pistola? 198 00:25:16,038 --> 00:25:18,999 Perché? Perché vuoi imparare a usare la pistola? 199 00:25:20,235 --> 00:25:24,521 Sei molto curioso. Dimmi... perché porti con te una pistola? 200 00:25:25,865 --> 00:25:29,395 Per via di un vecchio scontro a sangue vivo nel pericolo di essere ucciso. 201 00:25:29,496 --> 00:25:32,931 Ogni minuto, ogni giorno... porto con me una pistola per difesa. 202 00:25:33,819 --> 00:25:35,730 Anch'io voglio difendermi! 203 00:25:35,996 --> 00:25:36,654 Da chi? 204 00:25:39,199 --> 00:25:42,718 Eravamo molto felici, qui... mio padre ed io. 205 00:25:43,882 --> 00:25:45,270 Era davvero un brav'uomo. 206 00:25:46,630 --> 00:25:47,906 Ma l'hanno ucciso! 207 00:25:48,412 --> 00:25:49,214 Chi lo ha ucciso? 208 00:25:50,949 --> 00:25:54,354 Non posso dirtelo... i loro nomi sono qui dentro. 209 00:25:56,388 --> 00:25:57,968 Perché non informi la polizia? 210 00:25:58,625 --> 00:26:00,524 Voglio vendetta! 211 00:26:00,816 --> 00:26:03,652 Mio padre è morto perché non poteva difendersi... 212 00:26:03,665 --> 00:26:08,066 Ma se mi insegni ad usare la pistola potrò difendermi ed ottenere vendetta! 213 00:26:08,424 --> 00:26:10,090 - Me lo insegnerai...? - No. 214 00:26:11,384 --> 00:26:12,831 Ho detto addio alle pistole. 215 00:26:14,339 --> 00:26:15,828 Adesso lavoro per mangiare... 216 00:26:15,828 --> 00:26:18,828 E poi le pistole non sono fatte per le donne. 217 00:26:19,324 --> 00:26:19,969 Ciao. 218 00:26:48,188 --> 00:26:48,996 Eccomi qui. 219 00:26:51,125 --> 00:26:52,365 Perché ci hai messo così tanto? 220 00:26:53,160 --> 00:26:57,323 Hanno l'ordine di ucciderci. Non smetteranno di cercarci. 221 00:26:57,854 --> 00:27:00,162 Mi muovo con grande difficoltà. 222 00:27:01,519 --> 00:27:03,442 - Hai preso le pistole? - Sono lì dentro. 223 00:27:05,936 --> 00:27:06,627 Levatevi. 224 00:27:12,204 --> 00:27:13,160 Tu prendi questa. 225 00:27:14,362 --> 00:27:15,117 Questa è per te. 226 00:27:20,066 --> 00:27:20,566 Tieni. 227 00:27:25,211 --> 00:27:26,726 Preferisco questo... 228 00:27:34,207 --> 00:27:35,710 Non hai portato niente per me?! 229 00:27:35,828 --> 00:27:38,532 Sta' zitto! Ne ho abbastanza del tuo hashish, adesso. 230 00:27:39,277 --> 00:27:42,633 C'è una donna, nel tuo cestino? Sarebbe il momento ideale! 231 00:27:43,553 --> 00:27:48,223 Sì... tua madre! Ma era fuori a mettere le corna a tuo padre! 232 00:27:49,446 --> 00:27:53,173 Non immischiare mia madre in tutto questo, stronzo! 233 00:27:56,409 --> 00:27:56,982 Fermi! 234 00:27:59,729 --> 00:28:01,392 Ho detto... fermi! 235 00:28:04,151 --> 00:28:06,185 Smettetela... siete fuori di testa?! 236 00:28:06,223 --> 00:28:07,972 Stupidi cani pazzi! 237 00:28:13,339 --> 00:28:14,570 Povero papà... 238 00:28:15,905 --> 00:28:17,786 Amava lavorare in giardino... 239 00:28:19,594 --> 00:28:23,350 Tutti questi fiori che vedi li aveva piantati e cresciuti da solo. 240 00:28:24,691 --> 00:28:26,683 Un tempo eravamo così felici, qui... 241 00:28:27,563 --> 00:28:30,122 Non avevo nessun altro che lui... 242 00:28:32,129 --> 00:28:34,146 Vorrei fossi morta anch'io... 243 00:28:36,063 --> 00:28:37,500 Non puoi vivere fra i morti... 244 00:28:38,941 --> 00:28:40,837 Vivo solo per vendicarmi. 245 00:30:36,551 --> 00:30:41,177 Aiuto...! Murat...! Murat, aiuto! 246 00:30:45,591 --> 00:30:47,853 Aiuto...! Aiuto! 247 00:30:48,781 --> 00:30:49,756 Murat...! 248 00:30:51,363 --> 00:30:52,280 Aiuto...! 249 00:30:55,147 --> 00:30:56,009 Murat...! 250 00:30:58,123 --> 00:30:59,563 Murat...! 251 00:31:00,975 --> 00:31:02,842 Murat, aiutami...! 252 00:31:03,157 --> 00:31:05,258 Murat! Murat! 253 00:31:06,656 --> 00:31:07,303 Zeynep! 254 00:31:11,927 --> 00:31:12,526 Zeynep! 255 00:31:24,971 --> 00:31:25,584 Zeynep! 256 00:31:29,038 --> 00:31:29,720 Zeynep! 257 00:31:31,668 --> 00:31:32,287 Zeynep? 258 00:31:32,486 --> 00:31:33,946 Sono tornati... 259 00:31:35,945 --> 00:31:37,731 L'assassino di mio padre... 260 00:31:40,843 --> 00:31:43,160 Uno... uno di loro è stato qui... 261 00:31:45,342 --> 00:31:49,597 Un giorno torneranno... sono così debole... 262 00:31:50,705 --> 00:31:54,142 Non potevo difendermi perché ero così debole! 263 00:31:57,045 --> 00:32:00,697 Ora guardami... ti piace, quello che vedi?! 264 00:32:03,787 --> 00:32:05,848 Dimmi... rispondimi! 265 00:32:05,848 --> 00:32:09,848 Ancora non vuoi insegnarmi come usare quella pistola?! 266 00:32:10,250 --> 00:32:12,442 Ti imploro, insegnami a sparare! 267 00:32:22,142 --> 00:32:23,022 Prendi la tua pistola. 268 00:32:27,300 --> 00:32:31,057 Attenta... l'occhio e la canna devono essere dritti in linea. 269 00:32:31,940 --> 00:32:34,678 Tienila così... non puoi tenere una pistola come fosse un bastone. 270 00:32:35,082 --> 00:32:36,125 Metti il braccio così. 271 00:32:36,809 --> 00:32:38,194 Esatto... tiralo su. 272 00:32:43,382 --> 00:32:44,309 Puntala sul bersaglio. 273 00:32:56,860 --> 00:33:00,073 Impossibile... non puoi usare un'arma così... tirala su. 274 00:33:01,787 --> 00:33:04,073 Guarda... ti trema la mano. 275 00:33:04,710 --> 00:33:05,572 Mettila giù... 276 00:33:06,305 --> 00:33:07,066 Dalla a me. 277 00:33:08,940 --> 00:33:11,139 Non puoi usare una pistola, nelle tue condizioni. 278 00:33:11,316 --> 00:33:12,467 Devi rinforzarti. 279 00:33:13,722 --> 00:33:15,642 Hai bisogno di coraggio, per usare una pistola... 280 00:33:15,642 --> 00:33:17,490 E un polso forte per maneggiare il calcio. 281 00:33:56,359 --> 00:33:59,810 Guarda il bersaglio con l'occhio destro ma tienili entrambi aperti. 282 00:34:00,084 --> 00:34:01,884 Potrebbe esserci un nemico, alla tua sinistra. 283 00:34:07,688 --> 00:34:08,397 No... 284 00:34:11,387 --> 00:34:12,535 Tira su il braccio. 285 00:34:15,147 --> 00:34:15,858 Così... 286 00:34:16,838 --> 00:34:18,487 Su al livello della spalla. 287 00:34:43,885 --> 00:34:44,620 Così... 288 00:34:45,572 --> 00:34:48,156 Mira al tuo nemico con la coda dell'occhio... 289 00:34:49,019 --> 00:34:52,412 Devi essere per lui un bersaglio il più piccolo possibile. 290 00:34:57,523 --> 00:35:00,433 Prima di tutto devi calcolare molto attentamente la distanza. 291 00:35:00,801 --> 00:35:03,240 Anche vento e sole dovrebbero essere considerati. 292 00:35:04,107 --> 00:35:05,278 Sei pronta a sparare? 293 00:35:20,641 --> 00:35:23,227 Bene. Un'altra volta. Un'altra volta. 294 00:35:29,090 --> 00:35:30,890 Non dovresti stare ferma di fronte al nemico. 295 00:35:31,090 --> 00:35:33,534 Può spararti facilmente dopo la seconda, terza volta... 296 00:35:33,652 --> 00:35:35,532 Se ti comporti come un bersaglio fisso per lui. 297 00:35:36,816 --> 00:35:39,275 Ora... comincia a sparare mentre ti muovi. 298 00:35:56,360 --> 00:35:58,125 Devi colpirlo esattamente qui... 299 00:35:58,125 --> 00:36:01,125 Colpito la prima volta devi colpire di nuovo. 300 00:36:01,426 --> 00:36:05,315 Potresti credere sia morto ma... potrebbe essere vivo, ucciderti. 301 00:36:08,388 --> 00:36:09,875 Non puoi permetterti disattenzioni... 302 00:36:09,876 --> 00:36:12,280 Ci vuole solo un momento per uccidere o rimanere uccisi. 303 00:36:14,284 --> 00:36:17,332 Non ti deve accadere nulla... non voglio tu muoia. 304 00:36:19,160 --> 00:36:21,563 - Perché...? - Sei così giovane e bella. 305 00:36:55,294 --> 00:36:56,992 - Com'è andata stavolta? - Non male. 306 00:36:58,658 --> 00:37:01,804 Ma avrei preferito vedere un fiore nelle tue mani invece di una pistola. 307 00:37:02,307 --> 00:37:03,827 Una volta li vendevo, i fiori. 308 00:37:04,976 --> 00:37:06,233 Vorrei lo facessi ancora. 309 00:37:26,593 --> 00:37:27,443 Ascoltami... 310 00:37:29,244 --> 00:37:31,244 Voglio che colpisci il bersaglio proprio al centro. 311 00:37:33,131 --> 00:37:35,597 - Non ci riesco! - Dovrai! 312 00:37:36,075 --> 00:37:37,467 Il nemico non è un giocattolo. 313 00:37:37,600 --> 00:37:40,202 Devi prenderlo seriamente altrimenti... non ce la farai. 314 00:37:41,129 --> 00:37:43,948 Ti serve un bersaglio vivo... per raggiungere il tuo obiettivo. 315 00:37:47,407 --> 00:37:49,995 Ora... mira alla sigaretta... nella mia bocca. 316 00:37:56,975 --> 00:37:58,241 Mira alla sigaretta! 317 00:37:59,212 --> 00:38:01,070 - Non posso farcela! - Ce la farai. 318 00:38:02,368 --> 00:38:03,034 No... 319 00:38:03,530 --> 00:38:05,128 Avanti... fa' come ti dico! 320 00:38:23,365 --> 00:38:24,401 Murat...! 321 00:38:28,651 --> 00:38:29,811 Vedi? Ti sei comportata bene. 322 00:38:29,811 --> 00:38:30,948 Avevo tanta paura...! 323 00:38:31,103 --> 00:38:33,510 Io no... ero certo del risultato. 324 00:38:33,702 --> 00:38:34,937 E se ti avessi colpito? 325 00:38:35,772 --> 00:38:36,897 Sono già colpito... 326 00:38:37,894 --> 00:38:39,451 Ma sembri non averlo notato... 327 00:39:30,156 --> 00:39:32,341 Non capisco, perché mi hai portata qui? 328 00:39:32,342 --> 00:39:34,389 Per insegnarti a difenderti correttamente. 329 00:39:34,389 --> 00:39:36,607 Ma mi hai detto che sono brava, con la pistola. 330 00:39:36,607 --> 00:39:40,737 Non è abbastanza. Ancora più importante è l'abilità di proteggersi. 331 00:39:40,880 --> 00:39:44,015 - Vuoi dire...? - Sì... voglio che impari il karate. 332 00:39:45,900 --> 00:39:48,012 I desideri del maestro sono ordini, per me. 333 00:41:19,263 --> 00:41:21,023 Sono stanco di fuggire... 334 00:41:21,081 --> 00:41:23,571 Di vivere in posti diversi ogni notte! 335 00:41:23,634 --> 00:41:26,222 - Sento l'odore della morte... - Moriremo tutti. 336 00:41:26,369 --> 00:41:28,106 Lo sento, ci cattureranno! 337 00:41:28,512 --> 00:41:29,529 E io...?! 338 00:41:29,982 --> 00:41:33,915 Sono quattro giorni che non fumo hashish! Sto impazzendo! 339 00:41:34,746 --> 00:41:38,601 Saremmo dovuti andarcene per tempo... e nasconderci in campagna! 340 00:41:39,267 --> 00:41:40,541 Non ce n'è stato il tempo! 341 00:41:41,305 --> 00:41:44,222 Ora è perfino peggio... la polizia ha bloccato tutte le strade! 342 00:41:45,146 --> 00:41:46,802 Non riusciremo a scappare... 343 00:41:47,268 --> 00:41:49,261 - Arrendiamoci! - Chiudi quella bocca! 344 00:41:52,215 --> 00:41:54,461 Chi vuole che ci arrendiamo vada al diavolo! 345 00:41:54,720 --> 00:41:55,888 Ci dividiamo? 346 00:41:57,966 --> 00:41:59,253 È la cosa più sicura... 347 00:42:00,513 --> 00:42:02,402 Sarà... più facile, se ci nascondiamo divisi. 348 00:42:04,079 --> 00:42:05,898 D'ora in poi ognuno per conto suo... 349 00:42:15,279 --> 00:42:17,131 Non c'è più nulla che possa insegnarti... 350 00:42:18,053 --> 00:42:19,253 Che bei fiori, Zeynep... 351 00:42:19,810 --> 00:42:22,602 Sei diventata un'ottima sparatrice e una brava ragazza karateka. 352 00:42:22,652 --> 00:42:23,925 Grazie per il tuo aiuto. 353 00:42:24,247 --> 00:42:27,088 Mi considero molto fortunata ad averti incontrato. 354 00:42:27,595 --> 00:42:28,943 Sono stato io, il fortunato... 355 00:42:29,925 --> 00:42:32,474 Quando ti ho vista per la prima volta il cuore mi ha palpitato. 356 00:42:33,349 --> 00:42:35,559 Voglio tu stia con me... sempre. 357 00:42:36,305 --> 00:42:36,927 Voglio dire... 358 00:42:38,659 --> 00:42:39,738 Se lo vuoi anche tu. 359 00:42:40,684 --> 00:42:43,107 Non sarei qui se non lo volessi. 360 00:42:44,059 --> 00:42:47,688 Sei l'unica persona che amo... da quando è morto mio padre. 361 00:42:49,883 --> 00:42:51,801 E tu sei l'unica donna che amo... 362 00:43:02,269 --> 00:43:03,271 La aspettano fuori... 363 00:43:04,790 --> 00:43:05,981 Torno subito. 364 00:43:23,903 --> 00:43:26,259 Vedo che sei sorpreso di vedermi. 365 00:43:26,785 --> 00:43:29,454 Non saresti dovuto venire qui... ti stanno cercando. 366 00:43:30,640 --> 00:43:33,793 Lo so... ma non ho altro posto dove andare. 367 00:43:34,853 --> 00:43:36,625 Mi nasconderai... 368 00:43:37,799 --> 00:43:39,693 No, non posso... prenderanno anche me! 369 00:43:40,195 --> 00:43:43,271 Smettila! Io resto qui. 370 00:44:02,803 --> 00:44:03,600 Ferruh...! 371 00:44:19,450 --> 00:44:20,301 È il tuo turno. 372 00:44:22,209 --> 00:44:23,049 Passo... 373 00:44:24,336 --> 00:44:29,092 Avevo un amico, una volta, che giocava con codardia... così ha perso tutto. 374 00:44:31,265 --> 00:44:32,563 Che c'è, sei annoiato? 375 00:44:43,553 --> 00:44:45,887 Star club 376 00:45:13,418 --> 00:45:15,646 Rispondimi... sei annoiato? 377 00:45:16,538 --> 00:45:20,076 - No...! - Beh... che problema hai?! 378 00:45:21,222 --> 00:45:21,927 Niente! 379 00:45:25,220 --> 00:45:30,545 Sai... una volta avevo un amico che rispondeva sempre "niente"... 380 00:45:30,644 --> 00:45:32,915 E un giorno è morto per niente... 381 00:45:44,194 --> 00:45:45,571 Portate via quest'uomo... forza! 382 00:45:56,182 --> 00:45:58,227 Catturato uno dei 5 fuggitivi 383 00:46:02,855 --> 00:46:06,677 Ieri l'ispettore Murat ha arrestato uno dei 5 fuggitivi... 384 00:46:11,327 --> 00:46:14,919 Il fioraio ha ordinato 400 garofani... prendo l'ordine? 385 00:46:38,374 --> 00:46:38,998 Zeynep...! 386 00:46:39,508 --> 00:46:42,521 Sei un bugiardo... un bugiardo a due facce! 387 00:46:42,910 --> 00:46:45,799 Mi hai preso in giro, non dicendomi che sei un poliziotto! 388 00:46:45,800 --> 00:46:48,013 Ascoltami...! Ti sbagli, Zeynep! 389 00:46:48,325 --> 00:46:49,833 Stavo solo facendo il mio lavoro! 390 00:46:50,101 --> 00:46:52,607 Non dovevo dire a nessuno che sono della polizia! 391 00:46:54,297 --> 00:46:58,465 Era anche tuo compito... giocare coi sentimenti di una ragazza?! 392 00:46:58,681 --> 00:46:59,793 Sei un bugiardo! 393 00:46:59,793 --> 00:47:02,852 Le altre erano bugie, sì... ma è vero che ti amo! 394 00:47:02,935 --> 00:47:06,126 Vattene... non ti credo più, ormai! 395 00:47:06,585 --> 00:47:09,720 Con quello che è successo a mio padre... non avresti dovuto giocare con me! 396 00:47:09,721 --> 00:47:11,881 La vivo come te, Zeynep! 397 00:47:12,083 --> 00:47:15,213 Anch'io voglio solo vendicarmi contro quegli assassini! 398 00:47:19,588 --> 00:47:22,397 Il poliziotto che hanno ucciso... era mio fratello. 399 00:47:32,322 --> 00:47:34,066 Ho perso il mio figlio più grande... 400 00:47:39,223 --> 00:47:41,437 Possa Allah salvare e proteggere Murat... 401 00:47:41,443 --> 00:47:42,844 Avevo due figli... 402 00:47:44,333 --> 00:47:46,383 Ma Allah ha preso con sé uno di loro. 403 00:47:46,797 --> 00:47:49,555 Ho sempre desiderato avere una madre amorevole come lei... 404 00:47:50,224 --> 00:47:52,399 Ho perso mia madre da bambina... 405 00:47:52,632 --> 00:47:55,145 Da allora desidero poter dire "madre"... 406 00:47:55,973 --> 00:47:58,087 D'ora in poi sarò io tua madre... 407 00:47:58,858 --> 00:47:59,735 Madre... 408 00:48:14,153 --> 00:48:15,184 Come ti ho detto... 409 00:48:15,969 --> 00:48:19,696 Anche se ne avessi la possibilità non lo ucciderei. Lo arresterei... 410 00:48:20,486 --> 00:48:22,240 E lo consegnerei alla giustizia. 411 00:48:22,891 --> 00:48:24,756 La legge gli darà la sua punizione. 412 00:48:25,907 --> 00:48:28,260 Non uccidere a meno che tu non sia obbligato. 413 00:48:39,552 --> 00:48:43,280 Ci sono altre cose, nella vita, che scontri a sangue e vendette. 414 00:48:43,984 --> 00:48:46,067 Come... come una casa adorabile... 415 00:48:46,563 --> 00:48:47,755 E una famiglia felice. 416 00:48:48,863 --> 00:48:52,018 Una donna amorevole che attende suo marito... 417 00:48:52,825 --> 00:48:56,627 E un uomo che si affretta a tornare a casa dalla sua famiglia piena d'amore. 418 00:49:03,757 --> 00:49:06,429 Bambini adorabili che ci corrono intorno... 419 00:49:06,789 --> 00:49:08,656 Una bella ragazza che ti somiglia. 420 00:49:09,020 --> 00:49:10,723 E due figli in salute. 421 00:49:20,582 --> 00:49:21,160 Lì... 422 00:49:22,125 --> 00:49:23,542 In casa nostra... 423 00:49:24,924 --> 00:49:26,029 A vivere felici... 424 00:49:27,489 --> 00:49:30,516 Amandoci l'uno con l'altro, sempre più... 425 00:49:30,957 --> 00:49:32,218 Ogni giorno che passa... 426 00:49:33,456 --> 00:49:34,599 Fino alla morte. 427 00:49:35,548 --> 00:49:37,705 Anche... oltre la morte. 428 00:49:39,063 --> 00:49:39,887 Amare... 429 00:49:41,225 --> 00:49:42,199 Ed essere amati... 430 00:49:43,251 --> 00:49:44,082 Per sempre. 431 00:50:12,025 --> 00:50:13,025 Sono questi gli uomini... 432 00:50:13,025 --> 00:50:15,145 Che hanno ucciso mio padre e tentato di violentarmi... 433 00:50:15,145 --> 00:50:17,021 E questo è l'uomo che è tornato quella notte... 434 00:50:17,371 --> 00:50:18,028 Questo. 435 00:50:18,805 --> 00:50:20,092 Sono sulle loro tracce... 436 00:50:21,489 --> 00:50:23,669 Li catturerò presto uno ad uno... 437 00:50:23,845 --> 00:50:25,764 E li consegnerò alla giustizia. 438 00:50:26,457 --> 00:50:27,956 Ti credo, Murat. 439 00:50:28,276 --> 00:50:31,211 Te lo prometto... vendicherò tuo padre. 440 00:50:31,231 --> 00:50:32,400 Non preoccupartene più. 441 00:50:34,873 --> 00:50:37,159 Mi preoccupo solo per te, Murat... 442 00:50:37,713 --> 00:50:40,622 Starò attento. Non lascerò che mi uccidano... 443 00:50:40,623 --> 00:50:42,513 Finché ci sei tu ad attendermi, Zeynep. 444 00:50:44,486 --> 00:50:45,402 Dimenticavo... 445 00:50:45,580 --> 00:50:48,829 Quando i detenuti sono fuggiti via ho trovato questa foto sul pavimento. 446 00:50:57,152 --> 00:50:57,776 Aspetta! 447 00:50:58,626 --> 00:51:00,112 Vieni a farti una passeggiata con me. 448 00:51:00,235 --> 00:51:00,946 Cosa diavolo...?! 449 00:51:01,176 --> 00:51:02,536 Abbiamo qualcosa da fare, noi due. 450 00:51:02,616 --> 00:51:05,437 - Lasciami il braccio! - Andiamo... mi hai sentito! 451 00:51:05,854 --> 00:51:08,289 Lasciami stare! Cosa vuoi, chi sei?! 452 00:51:14,415 --> 00:51:15,134 Pronto? 453 00:51:18,375 --> 00:51:21,940 Parla. Se provi a tradirmi... ti uccido. 454 00:51:24,205 --> 00:51:24,809 Pronto...? 455 00:51:25,205 --> 00:51:27,191 Chi sei? Dannazione... chi sei?! 456 00:51:28,045 --> 00:51:29,476 Sono... io.. Ferruh. 457 00:51:30,299 --> 00:51:31,493 Sono... Meral. 458 00:51:32,183 --> 00:51:34,866 Dove diavolo sei?! Sono ore che ti aspetto! 459 00:51:34,949 --> 00:51:35,798 Ascolta, Ferruh... 460 00:51:35,798 --> 00:51:38,398 Mentre uscivo dal locale mi ha seguito un poliziotto... 461 00:51:40,427 --> 00:51:43,707 - La polizia...?! - La polizia ci ha rintracciati?! 462 00:51:43,966 --> 00:51:46,837 - Visto, amico... te l'avevo detto...! - Sta' zitto! 463 00:51:47,191 --> 00:51:47,959 Idiota... 464 00:51:48,933 --> 00:51:50,042 Ok, qual è la situazione? 465 00:51:50,771 --> 00:51:52,860 Non riesco a pedinare la polizia... 466 00:51:52,995 --> 00:51:55,606 Ora sono al distributore di benzina prima di Bosphorus Road. 467 00:51:55,681 --> 00:51:56,954 Appena prima del bivio. 468 00:51:57,178 --> 00:51:59,254 Perché non sei tornata subito a casa?! 469 00:52:00,267 --> 00:52:03,681 Potrebbero scoprirti in casa! Devi andartene subito! 470 00:52:03,717 --> 00:52:04,926 Siamo tutti in pericolo! 471 00:52:05,226 --> 00:52:08,619 Ti aspetto al distributore di benzina, prima del bivio. 472 00:52:08,935 --> 00:52:11,509 Resta lì... arrivo subito. 473 00:52:44,094 --> 00:52:44,748 Fermo! 474 00:52:52,025 --> 00:52:52,847 Girati... 475 00:53:01,103 --> 00:53:04,183 Butta la pistola... e non provare nessun trucco, con me! 476 00:53:18,311 --> 00:53:20,088 Calcia via la pistola con il piede. 477 00:53:30,706 --> 00:53:32,821 Ora vieni avanti molto lentamente... intesi? 478 00:54:42,965 --> 00:54:45,189 - È morto, pover'uomo... - Ora che facciamo? 479 00:54:45,907 --> 00:54:48,702 Dobbiamo andarcene via di qui prima che ci catturi la polizia! 480 00:54:48,715 --> 00:54:50,514 Capito? Andiamo! 481 00:55:11,428 --> 00:55:13,629 Voglio parlare con la madre dell'ispettore Murat. 482 00:55:13,641 --> 00:55:14,530 Entri, prego. 483 00:55:19,550 --> 00:55:20,653 Cosa c'è, figliolo? 484 00:55:21,933 --> 00:55:23,367 Arrivo dal quartier generale... 485 00:55:24,277 --> 00:55:26,280 Mi spiace ma suo figlio, l'ispettore Murat... 486 00:55:26,957 --> 00:55:28,109 Ieri notte è stato ferito... 487 00:55:28,109 --> 00:55:29,909 Mentre cercava di catturare uno dei detenuti. 488 00:55:30,153 --> 00:55:31,562 È nel reparto Emergenze. 489 00:55:34,416 --> 00:55:35,349 Murat...! 490 00:56:01,191 --> 00:56:02,030 Come sta...?! 491 00:56:03,270 --> 00:56:03,918 Murat...? 492 00:56:21,630 --> 00:56:25,537 Avevo tanta paura... tu non riuscissi ad arrivare in tempo. 493 00:56:26,335 --> 00:56:27,161 Zeynep... 494 00:56:27,643 --> 00:56:29,913 V-volevo vederti ancora una volta... 495 00:56:30,599 --> 00:56:31,498 Sono qui...! 496 00:56:32,411 --> 00:56:36,464 Con te... era tutto così meraviglioso... 497 00:56:36,465 --> 00:56:37,504 Anche per me... 498 00:56:38,149 --> 00:56:39,174 Eravamo felici... 499 00:56:40,685 --> 00:56:42,321 Saremo di nuovo felici! 500 00:56:42,833 --> 00:56:44,820 La nostra felicità è stata troppo breve... 501 00:56:45,683 --> 00:56:47,552 È finita prima ancora di cominciare. 502 00:56:48,111 --> 00:56:51,151 No, non è vero... non è finito nulla. 503 00:56:51,802 --> 00:56:53,366 Abbiamo tanti anni, di fronte... 504 00:56:54,134 --> 00:56:56,815 Avremo splendide giornate, in futuro. 505 00:56:57,283 --> 00:57:00,884 Non voglio... separarmi da te... 506 00:57:02,174 --> 00:57:06,249 Non ci separeremo...! Staremo assieme per sempre... 507 00:57:06,951 --> 00:57:08,306 Prenditi cura di mia madre... 508 00:57:08,663 --> 00:57:10,189 Prenditi... cura di lei... 509 00:57:11,458 --> 00:57:14,292 Ti imploro... non dire così, Murat...! 510 00:57:14,773 --> 00:57:18,868 Pensa a me... pensa alla nostra amorevole casa... 511 00:57:19,217 --> 00:57:20,795 Alla nostra bellissima figlia... 512 00:57:21,030 --> 00:57:23,340 Ai nostri due figli in salute che devono nascere... 513 00:57:23,756 --> 00:57:25,727 Pensa al nostro adorabile sogno... 514 00:57:26,963 --> 00:57:28,600 Era un sogno meraviglioso... 515 00:57:29,825 --> 00:57:30,349 Ma... 516 00:57:31,210 --> 00:57:32,965 È finito troppo in fretta... 517 00:57:34,471 --> 00:57:36,263 È molto, molto lontano... 518 00:57:37,018 --> 00:57:37,844 No, caro... 519 00:57:38,577 --> 00:57:41,315 Non devi lasciarmi così...! Devi vivere! 520 00:57:48,343 --> 00:57:49,687 Tu vivrai! 521 00:57:50,472 --> 00:57:51,674 Tu vivrai! 522 00:57:52,945 --> 00:57:54,808 Solo... nei... 523 00:57:56,789 --> 00:57:57,806 Ricordi... 524 00:57:59,140 --> 00:57:59,734 Quando... 525 00:58:01,078 --> 00:58:01,717 Sarà... 526 00:58:03,432 --> 00:58:04,275 Ricordami... 527 00:58:08,105 --> 00:58:08,854 Murat...! 528 00:58:10,110 --> 00:58:11,597 Murat...! 529 00:59:19,430 --> 00:59:22,430 Accademia di polizia di Istanbul 530 00:59:44,274 --> 00:59:45,112 Congratulazioni... 531 00:59:45,112 --> 00:59:47,912 Ha terminato il corso di polizia col massimo dei voti. 532 00:59:47,977 --> 00:59:48,937 Le auguro buona fortuna. 533 00:59:49,285 --> 00:59:50,263 Grazie mille. 534 00:59:57,035 --> 00:59:59,540 Per il momento l'ho assegnata in Quinta Divisione. 535 00:59:59,742 --> 01:00:01,590 Lavorerà nell'ufficio registri. 536 01:00:03,690 --> 01:00:06,778 Vorrei occuparmi del caso di Murat, se possibile. 537 01:00:10,570 --> 01:00:13,718 Vorrei continuare dove si è fermato Murat. 538 01:02:29,922 --> 01:02:34,214 Ferruh Durak... conosciuto come Fello. Età, 26. 539 01:02:34,691 --> 01:02:37,206 Molto pericoloso. Maniaco del sesso. 540 01:02:37,476 --> 01:02:40,132 Buon tiratore... molto abile coi coltelli. 541 01:02:40,737 --> 01:02:44,563 Era l'amante della danzatrice Meral... prima di essere imprigionato. 542 01:04:34,756 --> 01:04:37,165 - Cosa vuoi? - Voglio vedere Meral. 543 01:04:37,208 --> 01:04:38,861 Impossibile, l'ingresso è vietato. 544 01:04:39,075 --> 01:04:40,031 Vedremo... 545 01:05:03,276 --> 01:05:04,127 Cosa vuoi? 546 01:05:18,750 --> 01:05:19,635 Chi sei?! 547 01:05:43,930 --> 01:05:44,539 No...! 548 01:05:44,766 --> 01:05:45,847 No, quelli sono...! 549 01:06:07,835 --> 01:06:09,532 Sparatele... sparatele! 550 01:06:11,062 --> 01:06:13,004 Forza, cosa aspettate?! Sparatele! 551 01:06:42,413 --> 01:06:44,468 Ora mi porti da Fello... 552 01:06:44,493 --> 01:06:46,183 No... lasciami in pace! 553 01:06:50,758 --> 01:06:51,966 No... no! 554 01:06:53,247 --> 01:06:54,092 Ti prego, no...! 555 01:06:55,585 --> 01:06:57,481 No...! Non colpirmi! 556 01:06:58,461 --> 01:06:59,999 Farò qualsiasi cosa tu voglia. 557 01:07:01,643 --> 01:07:02,703 Andremo da Fello. 558 01:07:11,819 --> 01:07:12,502 Chi è? 559 01:07:13,051 --> 01:07:15,768 - Vai... - Sono io, Fello! Meral! 560 01:07:29,878 --> 01:07:31,797 - Tu...! - Sì, sono io. 561 01:07:34,262 --> 01:07:35,239 Sta' attenta... 562 01:07:36,521 --> 01:07:39,327 È molto veloce... molto pericoloso. 563 01:07:40,229 --> 01:07:41,546 Molto abile coi coltelli... 564 01:07:42,710 --> 01:07:46,777 Quando lancia un coltello... trova il suo bersaglio. 565 01:08:51,891 --> 01:08:53,636 Devi colpirlo dritto al cuore... 566 01:08:54,158 --> 01:08:56,524 Colpito la prima volta devi colpire di nuovo. 567 01:08:56,963 --> 01:09:00,887 Potresti credere sia morto ma... potrebbe essere vivo, ucciderti. 568 01:09:03,874 --> 01:09:04,634 Ancora... 569 01:09:16,359 --> 01:09:17,098 Un'altra volta. 570 01:09:23,322 --> 01:09:24,570 Un'altra volta. 571 01:10:15,894 --> 01:10:20,468 Kasım Arpacı, conosciuto come Gogo... età, 29. 572 01:10:21,036 --> 01:10:21,874 Tossicodipendente. 573 01:10:22,379 --> 01:10:23,504 Fuma hashish. 574 01:10:23,997 --> 01:10:25,152 Molto pericoloso. 575 01:10:25,809 --> 01:10:28,704 Usa il rasoio da barbiere con la mano sinistra. 576 01:10:33,086 --> 01:10:37,026 Sì, lo conosco. Siamo stati anni insieme, in carcere. 577 01:10:39,992 --> 01:10:42,277 Ma non lo vedo da quando sono uscito. 578 01:10:47,532 --> 01:10:51,125 Ho sentito che è evaso... ma non è ancora passato di qua. 579 01:10:51,876 --> 01:10:53,630 Non mi sorprende che la polizia lo cerchi... 580 01:10:53,638 --> 01:10:55,301 Chissà dove possa nascondersi. 581 01:10:57,729 --> 01:11:02,131 Kasım ha i soldi... non si fuma qualsiasi cosa. 582 01:11:02,916 --> 01:11:06,370 - Fuma solo il meglio. - Dove credi possa trovarlo? 583 01:11:06,790 --> 01:11:07,518 Beh... 584 01:11:08,120 --> 01:11:09,747 D'improvviso mi è passato di mente... 585 01:11:10,047 --> 01:11:13,431 Non fumo hashish da giorni... non ricordo, sono confuso. 586 01:11:13,578 --> 01:11:14,592 Che strana memoria... 587 01:11:15,126 --> 01:11:15,644 Aspetta... 588 01:11:16,157 --> 01:11:19,203 Qui, tieni. Forse questi soldi ti aiuteranno a ricordare. 589 01:11:22,468 --> 01:11:24,337 D'improvviso mi è tornata la memoria. 590 01:11:24,598 --> 01:11:26,223 È da Tiara. 591 01:11:34,523 --> 01:11:37,333 Sì, baby? Cosa posso fare per te? 592 01:11:37,517 --> 01:11:39,984 - Cerco dell'hashish. - Ne abbiamo della migliore qualità. 593 01:11:40,218 --> 01:11:42,837 - Ne voglio mezza fascetta. - Ti costerà 200. 594 01:11:48,064 --> 01:11:48,710 Grazie. 595 01:11:49,260 --> 01:11:51,023 Siediti... te la porto subito. 596 01:12:43,123 --> 01:12:45,459 Ti cerca Tiara... è di sopra. 597 01:12:58,955 --> 01:12:59,946 Piacere di vederti! 598 01:13:04,280 --> 01:13:05,639 Non ci vediamo da parecchio! 599 01:13:16,991 --> 01:13:19,441 - Ferma... dove vai?! - Di sopra. 600 01:13:19,619 --> 01:13:22,207 È privato, nessuno può andare di sopra. 601 01:13:23,034 --> 01:13:24,194 Aspetta...! 602 01:13:30,508 --> 01:13:31,312 Arrestatelo. 603 01:13:57,444 --> 01:14:01,036 Kasım Arpacı... alzati, non creare problemi... 604 01:14:01,036 --> 01:14:03,677 Getta la tua pistola a terra e arrenditi in nome della legge. 605 01:14:04,546 --> 01:14:07,047 Sei tu...! Io ti conosco! 606 01:14:07,162 --> 01:14:08,853 Come desideri... principessa! 607 01:14:53,327 --> 01:14:54,494 Arrenditi, Kasım! 608 01:14:55,971 --> 01:14:56,863 Portatelo via. 609 01:15:09,245 --> 01:15:09,899 Ben fatto. 610 01:15:34,614 --> 01:15:37,697 Guarda, tutti i banditi sono stati catturati eccetto Bekir. 611 01:16:05,881 --> 01:16:08,533 Bekir Bulut... età, 36. 612 01:16:08,808 --> 01:16:11,860 Non si lascerà catturare facilmente... è il più pericoloso di tutti. 613 01:16:12,177 --> 01:16:15,327 Ottimo tiratore. La sua ragazza ha sposato qualcun altro. 614 01:16:15,937 --> 01:16:18,180 È evaso di prigione per vendicarsi. 615 01:16:18,510 --> 01:16:19,783 Potrebbe tentare di ucciderla. 616 01:16:20,427 --> 01:16:26,535 L'indirizzo della ragazza è... Twentysecond Street, numero 5. 617 01:16:33,791 --> 01:16:35,756 Non conosco nessuno con quel nome. 618 01:16:36,389 --> 01:16:37,569 Non l'ho mai visto. 619 01:16:38,228 --> 01:16:39,548 Né ho mai sentito parlare di lui. 620 01:16:40,414 --> 01:16:44,449 Non capisco... è stato lui a uccidere tuo padre e tuo fratello... 621 01:16:44,721 --> 01:16:46,821 Non ti è stato permesso di sposarlo. 622 01:16:48,227 --> 01:16:50,385 Non lo so... non mi faccia altre domande. 623 01:16:52,158 --> 01:16:53,254 Puoi fidarti di me... 624 01:16:53,572 --> 01:16:56,161 Voglio proteggerti... e aiutarti. 625 01:16:57,159 --> 01:16:58,491 Non ho bisogno di alcun aiuto. 626 01:16:58,953 --> 01:17:00,166 La prego, mi lasci in pace. 627 01:17:00,691 --> 01:17:01,393 D'accordo... 628 01:17:02,705 --> 01:17:03,682 Come desideri. 629 01:17:06,193 --> 01:17:09,978 Tieni, ecco il mio telefono. Chiamami dovessi trovarti nei guai. 630 01:18:21,472 --> 01:18:23,197 - Posso usare il telefono? - Certo. 631 01:18:30,934 --> 01:18:31,645 Akmar...! 632 01:18:33,414 --> 01:18:35,868 Lasciami! 633 01:18:36,103 --> 01:18:39,303 Per amore di Allah...! Lasciami stare! 634 01:18:40,251 --> 01:18:42,686 - Sta' zitta, troia! - Lasciami stare...! 635 01:18:42,996 --> 01:18:44,488 No! No...! 636 01:18:46,466 --> 01:18:47,694 No! Uccidi me, prima! 637 01:18:47,695 --> 01:18:49,362 - Ora non te ne andrai più! - Lasciami...! 638 01:18:49,412 --> 01:18:53,006 Assassino...! Ti imploro... lasciami andare! 639 01:18:53,525 --> 01:18:55,618 Mio Allah... mio Allah, ti prego, aiutaci! 640 01:18:55,734 --> 01:18:56,574 - Aiutaci! - Lasciami! 641 01:18:57,576 --> 01:18:58,709 Lasciami stare...! 642 01:18:59,101 --> 01:19:00,198 - Lasciami! - Akmar...! 643 01:19:00,683 --> 01:19:02,778 Ti imploro... lasciami...! 644 01:19:08,154 --> 01:19:11,720 Bekir Bulut... ti arresto in nome della legge. 645 01:19:14,600 --> 01:19:15,687 Non mi dire...! 646 01:19:29,383 --> 01:19:32,746 Non uccidere a meno che tu non sia obbligato. 647 01:19:33,812 --> 01:19:36,026 La legge gli darà la sua punizione. 648 01:20:14,714 --> 01:20:16,872 - No...! - Non muoverti o gli rompo il collo! 649 01:20:17,829 --> 01:20:19,799 Il mio bambino... il mio bambino...! 650 01:20:23,815 --> 01:20:25,514 Non avvicinarti...! 651 01:20:26,175 --> 01:20:28,975 O ucciderò il bambino! Lo uccido! 652 01:20:30,281 --> 01:20:32,175 Il mio bambino! Mio figlio! 653 01:22:07,171 --> 01:22:09,753 Bekir Bulut... arrenditi! In nome della legge! 654 01:22:28,826 --> 01:22:31,077 Bekir Bulut... arrenditi! 655 01:22:31,773 --> 01:22:33,109 In nome della legge...! 656 01:22:33,602 --> 01:22:37,049 Non puoi fuggire... non hai altra scelta! 657 01:22:37,899 --> 01:22:39,456 Avrete solo il mio cadavere! 658 01:22:39,970 --> 01:22:41,330 Andatevene via di qui, dannazione! 659 01:22:41,959 --> 01:22:43,301 O getto giù il bambino! 660 01:22:49,481 --> 01:22:53,133 - Ispettore... è il nostro bambino... - La imploro... salvi il nostro bambino! 661 01:22:53,204 --> 01:22:54,037 Siate pazienti... 662 01:22:54,606 --> 01:22:55,773 Faremo del nostro meglio. 663 01:22:56,537 --> 01:23:00,834 Bekir Bulut...! Ti avviso per l'ultima volta... arrenditi! 664 01:23:00,980 --> 01:23:02,216 O ti spareremo! 665 01:23:02,922 --> 01:23:05,239 Avanti... non mi interessa più nulla, ormai! 666 01:23:05,827 --> 01:23:08,017 Ma se muoio... il bambino morirà con me. 667 01:23:18,280 --> 01:23:21,157 Se non ve ne andate subito... getto giù il bambino! 668 01:23:22,015 --> 01:23:23,615 Forza... fatemi vedere che ve ne andate! 669 01:23:23,795 --> 01:23:26,837 Non mi prenderete vivo, prima morirà il bambino! 670 01:24:39,635 --> 01:24:42,008 Bambini adorabili che ci corrono intorno... 671 01:24:43,346 --> 01:24:45,576 Una bella ragazza che ti somiglia. 672 01:24:46,133 --> 01:24:47,491 E due figli in salute. 673 01:24:48,484 --> 01:24:52,568 A vivere felici... amandoci l'un l'altro sempre più... 674 01:24:52,919 --> 01:24:54,287 Ogni giorno che passa... 675 01:24:55,075 --> 01:24:56,103 Fino alla morte. 676 01:24:56,915 --> 01:25:00,795 Anche... oltre la morte. 677 01:25:01,351 --> 01:25:02,131 Per sempre. 678 01:25:03,689 --> 01:25:09,603 Fine 49650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.