Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,707 --> 00:00:10,008
La ragazza del karate
2
00:02:52,579 --> 00:02:53,767
Fiori appena colti
3
00:02:59,686 --> 00:03:00,375
Grazie.
4
00:03:00,739 --> 00:03:01,306
Tenga.
5
00:03:05,308 --> 00:03:06,332
Grazie mille
6
00:03:16,347 --> 00:03:17,514
Quanto, per i garofani?
7
00:03:19,290 --> 00:03:20,508
250 piastre l'uno
8
00:03:22,510 --> 00:03:23,798
D'accordo, me ne dia 15.
9
00:03:40,226 --> 00:03:41,470
Quanto per le rose?
10
00:03:43,866 --> 00:03:46,116
250 piastre l'uno
11
00:03:46,164 --> 00:03:48,126
Agenzia matrimoniale
12
00:03:53,105 --> 00:03:55,261
- Guarda che bei fiori!
- Quanto, per tutti quanti?
13
00:03:57,696 --> 00:04:02,483
A suo piacimento
14
00:04:28,332 --> 00:04:30,889
Ecco la mia amorevole figlia!
15
00:04:31,920 --> 00:04:33,822
Com'è andata la tua giornata?
16
00:04:34,837 --> 00:04:37,215
Ma dai, li hai venduti tutti!
17
00:04:40,682 --> 00:04:43,168
Ben fatto, figlia mia,
come sei intelligente!
18
00:04:46,864 --> 00:04:49,618
Sei una brava cuoca! È molto buono.
19
00:04:49,944 --> 00:04:53,065
Qualsiasi cosa cucini,
è talmente meraviglioso!
20
00:04:55,368 --> 00:04:58,041
Ho passato la vita a coltivare fiori...
21
00:04:58,141 --> 00:05:00,286
E tu sei il mio miglior fiore.
22
00:05:03,494 --> 00:05:05,404
E io... sono il tuo...?
23
00:05:12,209 --> 00:05:14,947
Il braccio sotto il quale dormire...?
24
00:05:17,577 --> 00:05:18,178
Tutto...
25
00:05:20,221 --> 00:05:21,852
Tutto il tuo lavoro...
26
00:05:23,042 --> 00:05:25,038
Il tuo cuore, la tua anima...
27
00:05:25,795 --> 00:05:27,856
Sono tutto questo, per te?
28
00:05:32,299 --> 00:05:34,902
Sei bella, e di buon cuore...
29
00:05:35,423 --> 00:05:36,876
Se solo potessi parlare!
30
00:05:42,274 --> 00:05:46,387
Se solo potessi sentirti dire "padre",
solo una volta...
31
00:05:46,721 --> 00:05:49,541
È tutto quel che voglio, a questo mondo!
32
00:05:50,873 --> 00:05:54,259
Come le ho detto, dottore,
non è nata muta.
33
00:05:54,504 --> 00:05:56,327
Comprende tutto.
34
00:05:56,818 --> 00:05:59,929
Ha cantato fino a 5 anni.
35
00:06:00,223 --> 00:06:04,970
Ma non ha più parlato,
dopo quel terribile incidente.
36
00:06:06,276 --> 00:06:07,411
Non preoccupatevi...
37
00:06:10,888 --> 00:06:12,300
Non è senza speranza.
38
00:06:13,718 --> 00:06:16,928
Potrà tornare a parlare,
dopo l'operazione.
39
00:06:23,562 --> 00:06:26,400
6.500... 6.500.
40
00:06:27,852 --> 00:06:29,404
6.600...
41
00:06:30,065 --> 00:06:33,207
6.700... 67...
42
00:06:33,507 --> 00:06:35,183
Altri 500...!
43
00:06:36,270 --> 00:06:40,365
Raccoglieremo i soldi
per la tua operazione in 6 mesi.
44
00:06:43,376 --> 00:06:47,787
Tu vuoi, essere operata.
Mettilo al suo posto...
45
00:06:48,054 --> 00:06:50,293
Ci sono le nostre speranze, dentro.
46
00:07:38,355 --> 00:07:39,828
Chi?! Chi va là?!
47
00:08:05,084 --> 00:08:05,686
Pronto?
48
00:08:10,931 --> 00:08:14,346
Attenzione, prego...
5 prigionieri sono fuggiti di galera.
49
00:08:14,689 --> 00:08:16,919
Tutte le unità
muovano subito ai propri posti. Passo.
50
00:08:17,629 --> 00:08:19,329
Ok, messaggio ricevuto. Passo.
51
00:09:06,814 --> 00:09:08,646
Tutte le licenze sono annullate.
52
00:09:08,708 --> 00:09:11,694
Speravo di poter andare al villaggio
per un matrimonio, questa settimana.
53
00:09:12,459 --> 00:09:15,119
Che ci vuoi fare,
è una vita dura, questa...
54
00:09:15,188 --> 00:09:18,212
Lo so, è molto pericoloso...
ma il mio lavoro mi piace.
55
00:09:28,804 --> 00:09:30,035
Fermi! Chi va là?
56
00:09:33,299 --> 00:09:33,805
Zitti...
57
00:09:34,440 --> 00:09:37,162
- C'è qualcuno, liggiù!
- Potrebbero essere i fuggitivi?
58
00:09:37,163 --> 00:09:38,260
È possibile, andiamo!
59
00:09:43,790 --> 00:09:47,225
Zitti, maledizione! Zitti... seguitemi!
60
00:10:20,746 --> 00:10:23,277
- Siamo finiti! Siamo finiti...!
- Sta' calmo...!
61
00:10:23,449 --> 00:10:24,694
Uscite fuori o sparo!
62
00:10:25,434 --> 00:10:27,844
Non sparate! Non sparate...!
63
00:10:28,366 --> 00:10:29,421
Ci arrendiamo!
64
00:10:30,737 --> 00:10:31,373
Andiamo...!
65
00:10:33,951 --> 00:10:35,508
Uscite, in nome della legge!
66
00:10:55,133 --> 00:10:56,532
Presto, prendi loro le pistole!
67
00:10:57,424 --> 00:10:58,784
Forza, andiamocene di qui, veloci!
68
00:10:59,714 --> 00:11:01,819
Forza, andiamo! Forza...!
69
00:11:12,866 --> 00:11:14,706
Edizione straordinaria,
edizione straordinaria!
70
00:11:14,706 --> 00:11:16,941
Leggete dei 5 prigionieri
scappati di galera...!
71
00:11:16,971 --> 00:11:17,891
Edizione straordinaria!
72
00:11:26,436 --> 00:11:27,350
Mio fratello!
73
00:11:29,158 --> 00:11:31,302
Il mio amato fratello...!
74
00:11:50,743 --> 00:11:52,015
Grazie mille
75
00:12:00,136 --> 00:12:01,479
Fiori appena colti
76
00:12:02,862 --> 00:12:04,922
Ricercati
77
00:12:05,237 --> 00:12:07,491
Per i cui crimini
è stato condannato a morte.
78
00:12:07,715 --> 00:12:09,938
La sentenza è stata emessa
dalla camera dei deputati...
79
00:12:10,040 --> 00:12:13,247
Il governo attende i documenti
per l'esecuzione.
80
00:12:13,893 --> 00:12:17,355
Al pubblico si consiglia prudenza,
e di aiutare la polizia...
81
00:12:17,355 --> 00:12:18,355
Quando possibile.
82
00:12:20,069 --> 00:12:21,469
Se vedete uno di questi detenuti...
83
00:12:21,469 --> 00:12:23,189
Siete pregati
di avvisare subito la polizia.
84
00:12:23,339 --> 00:12:24,893
Ricordate che sono molto pericolosi.
85
00:12:25,591 --> 00:12:27,356
Ecco i loro nomi e le loro fotografie.
86
00:12:28,279 --> 00:12:30,867
Rıza Çakoz... età, 36.
87
00:12:31,310 --> 00:12:33,659
Kasım Arpacı... età, 29.
88
00:12:34,733 --> 00:12:37,647
Cafer Durak... età, 27.
89
00:12:40,256 --> 00:12:42,440
Ricordate, sono molto pericolosi.
90
00:12:44,416 --> 00:12:47,192
Ferruh Durak... età, 26.
91
00:12:47,437 --> 00:12:49,668
- Ferruh?!
- La sua accusa... omicidio.
92
00:12:50,814 --> 00:12:51,841
Condannato a morte.
93
00:12:52,296 --> 00:12:53,936
La sentenza
è stata approvata dal governo.
94
00:12:57,123 --> 00:13:00,997
Bekir Bulut... età, 37.
95
00:13:01,654 --> 00:13:03,829
Conosciuto come il mostro di İzmit.
96
00:13:05,329 --> 00:13:10,624
Questi sono i fuggitivi. Ripeto,
questi uomini sono molto pericolosi.
97
00:13:10,711 --> 00:13:13,957
I loro crimini includono stupro,
traffico di hashish...
98
00:13:14,030 --> 00:13:15,778
Rapina ed omicidio.
99
00:13:16,459 --> 00:13:18,779
Sono molto pericolosi
ed armati di pistole.
100
00:13:19,056 --> 00:13:19,556
Sarà...
101
00:13:21,061 --> 00:13:23,244
Ci troverà... e ci ucciderà!
102
00:13:23,616 --> 00:13:26,347
Come ha fatto con mio padre...
e mio fratello!
103
00:13:26,755 --> 00:13:29,011
Perché rifiutarono
di farmi sposare con lui!
104
00:13:29,623 --> 00:13:31,601
Non avere paura... lo cattureranno!
105
00:13:31,938 --> 00:13:34,328
Andiamocene via... ti imploro!
106
00:13:34,691 --> 00:13:35,711
Dove possiamo andare?!
107
00:13:36,219 --> 00:13:38,760
In un'altra città, magari...
il più lontano possibile!
108
00:13:38,760 --> 00:13:41,085
Abbiamo...
abbiamo un bambino, cui pensare!
109
00:13:41,953 --> 00:13:44,598
I 5 fuggitivi che sono scappati
di galera ieri notte...
110
00:13:44,922 --> 00:13:47,241
Hanno sparato e ferito
un guardiano ed un poliziotto.
111
00:13:47,444 --> 00:13:49,823
Le vittime sono state
subito trasportate in ospedale...
112
00:13:49,995 --> 00:13:51,723
Ma il poliziotto è morto in ambulanza.
113
00:13:52,036 --> 00:13:55,970
Tutti e 5 i fuggitivi
sono armati e molto pericolosi.
114
00:13:56,267 --> 00:13:57,787
Nonostante gli sforzi della polizia...
115
00:13:57,787 --> 00:13:59,387
I fuggitivi
sono ancora a piede libero...
116
00:13:59,387 --> 00:14:01,283
Ed Istanbul è nel terrore.
117
00:14:01,585 --> 00:14:02,933
Se doveste avvistarli...
118
00:14:02,933 --> 00:14:04,933
Siete pregati di chiamare subito
la polizia...
119
00:14:19,166 --> 00:14:21,367
Senti, vecchio...
ci servono dei soldi...
120
00:14:21,621 --> 00:14:23,821
- Dove li tieni?!
- Non ho soldi...
121
00:14:25,917 --> 00:14:27,558
Dove li tieni...?!
122
00:14:30,828 --> 00:14:33,548
Non toccatelo...! È di mia figlia!
123
00:14:33,657 --> 00:14:34,321
Sta' zitto!
124
00:14:37,256 --> 00:14:38,896
Eccoli, ho trovato i soldi!
Li ho trovati!
125
00:14:39,245 --> 00:14:40,733
- Fammi vedere!
- Quanti sono?!
126
00:14:43,189 --> 00:14:43,958
Datemeli!
127
00:14:48,696 --> 00:14:50,891
Vi prego, non sono miei...
128
00:14:50,891 --> 00:14:53,891
Sono i soldi di mia figlia,
per l'operazione!
129
00:14:55,103 --> 00:14:59,330
Non preoccuparti, vecchio...
ti ripagheremo, e con gli interessi!
130
00:15:00,108 --> 00:15:01,830
Hai una figlia, eh...?!
131
00:15:02,724 --> 00:15:03,925
È bella?
132
00:15:04,264 --> 00:15:06,957
- Ora dov'è?
- Già, dov'è?!
133
00:15:10,432 --> 00:15:12,456
- Non è qui...
- Quando arriva?
134
00:15:13,238 --> 00:15:16,546
Non abbiamo alcuna fretta...
la aspettiamo finché non torna.
135
00:15:21,885 --> 00:15:24,784
Non ce ne andremo, non prima
di esserci gustati tua figlia.
136
00:15:25,100 --> 00:15:26,168
Maiali...!
137
00:16:18,519 --> 00:16:19,191
Forza...!
138
00:16:41,581 --> 00:16:42,361
Dai, piccola...
139
00:17:02,160 --> 00:17:03,279
Attenti, levatevi!
140
00:17:03,733 --> 00:17:06,106
Levati... levati di mezzo, idiota!
141
00:17:07,159 --> 00:17:08,290
Non serve a nulla!
142
00:17:09,028 --> 00:17:10,731
Fa' come ti dico... forza!
143
00:17:15,646 --> 00:17:17,277
Prima sarà mia...!
144
00:17:17,663 --> 00:17:18,170
Forza!
145
00:17:24,067 --> 00:17:24,608
Su...
146
00:17:26,661 --> 00:17:29,262
Sbrigati, sbrigati! Non ce la faccio!
147
00:17:34,770 --> 00:17:35,994
- Cosa?!
- La polizia?!
148
00:17:37,645 --> 00:17:38,537
Spegni le luci!
149
00:17:54,379 --> 00:17:55,655
La polizia! Siamo finiti!
150
00:17:56,404 --> 00:17:57,070
Maledizione!
151
00:18:08,396 --> 00:18:09,635
Hanno bloccato il retro...
152
00:18:10,622 --> 00:18:11,621
Oh, dannazione!
153
00:18:12,194 --> 00:18:14,335
Andiamocene di qui! Ci cattureranno!
154
00:18:14,972 --> 00:18:15,975
Sta' zitto, idiota!
155
00:18:18,115 --> 00:18:19,597
E la lasciamo qui...?!
156
00:18:20,470 --> 00:18:22,817
Riprenditi... per favore! Alzati!
157
00:18:23,975 --> 00:18:25,618
Usciremo dalla porta di fronte!
158
00:18:27,216 --> 00:18:28,743
A breve distanza l'uno dall'altro.
159
00:19:14,920 --> 00:19:18,639
Cosa fai...?! Forza...! Ma sei matto?!
160
00:19:19,594 --> 00:19:21,879
Finiremo nei guai per colpa tua!
161
00:19:22,379 --> 00:19:24,251
Forza...! Forza!
162
00:19:37,515 --> 00:19:39,757
Con affetto, Meral
163
00:20:57,981 --> 00:21:00,575
Pa... papà...!
164
00:21:08,554 --> 00:21:09,620
Caro papà...
165
00:21:10,274 --> 00:21:13,258
Hai sempre voluto
che potessi dirti "padre"...
166
00:21:13,946 --> 00:21:17,485
Ora posso dirlo mille volte
ma non serve a nulla...!
167
00:21:25,790 --> 00:21:29,892
Ti dò la mia parola, padre,
ti vendicherò!
168
00:21:36,558 --> 00:21:39,136
Le mie condoglianze...
le chiediamo di venire con noi.
169
00:21:39,236 --> 00:21:40,719
Dipartimento di polizia
170
00:21:44,126 --> 00:21:47,396
Qualsiasi informazione ci darà
avrà per noi grande valore.
171
00:21:47,687 --> 00:21:50,724
Ora vogliamo mostrarle le fotografie
di alcuni dei sospetti...
172
00:21:51,052 --> 00:21:55,050
La prego, ci avvisi
se nota uno degli assassini tra loro.
173
00:21:57,070 --> 00:21:57,680
D'accordo.
174
00:22:20,072 --> 00:22:21,179
È questo l'assassino?
175
00:22:22,916 --> 00:22:23,687
No...
176
00:22:24,299 --> 00:22:25,626
Ma credo lei lo conosca.
177
00:22:28,740 --> 00:22:29,814
No, non lo conosco.
178
00:22:47,679 --> 00:22:49,399
Non ne conosce proprio nessuno?
179
00:22:51,262 --> 00:22:53,034
- No.
- Accendete le luci.
180
00:22:58,080 --> 00:23:01,119
È sicura di dirci l'esatta verità?
181
00:23:01,621 --> 00:23:04,357
E che non conosce nessuno
di questi uomini?
182
00:23:08,468 --> 00:23:10,455
Sì... ne sono certa.
183
00:23:12,649 --> 00:23:14,463
D'accordo... può andare.
184
00:23:24,591 --> 00:23:26,504
Sono certo stia nascondendo qualcosa.
185
00:23:43,617 --> 00:23:45,790
Scusami... puoi venire qui un momento?
186
00:23:48,951 --> 00:23:51,555
- Cosa vuoi?
- Cerco lavoro.
187
00:23:51,754 --> 00:23:55,461
Farò di tutto... giardinaggio...
terrò di guardia la casa...
188
00:23:55,948 --> 00:23:57,752
- Pulizie...
- Non ho bisogno di aiuto.
189
00:23:59,860 --> 00:24:03,772
Lavorerò senza stipendio...
solo per... vitto e alloggio.
190
00:24:05,060 --> 00:24:05,867
Vai via!
191
00:24:07,769 --> 00:24:08,894
Mi serve un lavoro!
192
00:24:09,488 --> 00:24:11,088
Te l'ho detto,
non ho bisogno di nessuno.
193
00:24:12,062 --> 00:24:15,000
Non avvicinarti, vattene subito via!
194
00:24:15,679 --> 00:24:17,861
D'accordo! Me ne vado.
195
00:25:02,149 --> 00:25:02,926
Caffè...
196
00:25:03,771 --> 00:25:04,662
Sei molto gentile.
197
00:25:11,211 --> 00:25:14,634
Sei un ottimo tiratore.
Dove hai imparato ad usare la pistola?
198
00:25:16,038 --> 00:25:18,999
Perché?
Perché vuoi imparare a usare la pistola?
199
00:25:20,235 --> 00:25:24,521
Sei molto curioso. Dimmi...
perché porti con te una pistola?
200
00:25:25,865 --> 00:25:29,395
Per via di un vecchio scontro a sangue
vivo nel pericolo di essere ucciso.
201
00:25:29,496 --> 00:25:32,931
Ogni minuto, ogni giorno...
porto con me una pistola per difesa.
202
00:25:33,819 --> 00:25:35,730
Anch'io voglio difendermi!
203
00:25:35,996 --> 00:25:36,654
Da chi?
204
00:25:39,199 --> 00:25:42,718
Eravamo molto felici, qui...
mio padre ed io.
205
00:25:43,882 --> 00:25:45,270
Era davvero un brav'uomo.
206
00:25:46,630 --> 00:25:47,906
Ma l'hanno ucciso!
207
00:25:48,412 --> 00:25:49,214
Chi lo ha ucciso?
208
00:25:50,949 --> 00:25:54,354
Non posso dirtelo...
i loro nomi sono qui dentro.
209
00:25:56,388 --> 00:25:57,968
Perché non informi la polizia?
210
00:25:58,625 --> 00:26:00,524
Voglio vendetta!
211
00:26:00,816 --> 00:26:03,652
Mio padre è morto
perché non poteva difendersi...
212
00:26:03,665 --> 00:26:08,066
Ma se mi insegni ad usare la pistola
potrò difendermi ed ottenere vendetta!
213
00:26:08,424 --> 00:26:10,090
- Me lo insegnerai...?
- No.
214
00:26:11,384 --> 00:26:12,831
Ho detto addio alle pistole.
215
00:26:14,339 --> 00:26:15,828
Adesso lavoro per mangiare...
216
00:26:15,828 --> 00:26:18,828
E poi le pistole
non sono fatte per le donne.
217
00:26:19,324 --> 00:26:19,969
Ciao.
218
00:26:48,188 --> 00:26:48,996
Eccomi qui.
219
00:26:51,125 --> 00:26:52,365
Perché ci hai messo così tanto?
220
00:26:53,160 --> 00:26:57,323
Hanno l'ordine di ucciderci.
Non smetteranno di cercarci.
221
00:26:57,854 --> 00:27:00,162
Mi muovo con grande difficoltà.
222
00:27:01,519 --> 00:27:03,442
- Hai preso le pistole?
- Sono lì dentro.
223
00:27:05,936 --> 00:27:06,627
Levatevi.
224
00:27:12,204 --> 00:27:13,160
Tu prendi questa.
225
00:27:14,362 --> 00:27:15,117
Questa è per te.
226
00:27:20,066 --> 00:27:20,566
Tieni.
227
00:27:25,211 --> 00:27:26,726
Preferisco questo...
228
00:27:34,207 --> 00:27:35,710
Non hai portato niente per me?!
229
00:27:35,828 --> 00:27:38,532
Sta' zitto! Ne ho abbastanza
del tuo hashish, adesso.
230
00:27:39,277 --> 00:27:42,633
C'è una donna, nel tuo cestino?
Sarebbe il momento ideale!
231
00:27:43,553 --> 00:27:48,223
Sì... tua madre! Ma era fuori
a mettere le corna a tuo padre!
232
00:27:49,446 --> 00:27:53,173
Non immischiare mia madre
in tutto questo, stronzo!
233
00:27:56,409 --> 00:27:56,982
Fermi!
234
00:27:59,729 --> 00:28:01,392
Ho detto... fermi!
235
00:28:04,151 --> 00:28:06,185
Smettetela... siete fuori di testa?!
236
00:28:06,223 --> 00:28:07,972
Stupidi cani pazzi!
237
00:28:13,339 --> 00:28:14,570
Povero papà...
238
00:28:15,905 --> 00:28:17,786
Amava lavorare in giardino...
239
00:28:19,594 --> 00:28:23,350
Tutti questi fiori che vedi
li aveva piantati e cresciuti da solo.
240
00:28:24,691 --> 00:28:26,683
Un tempo eravamo così felici, qui...
241
00:28:27,563 --> 00:28:30,122
Non avevo nessun altro che lui...
242
00:28:32,129 --> 00:28:34,146
Vorrei fossi morta anch'io...
243
00:28:36,063 --> 00:28:37,500
Non puoi vivere fra i morti...
244
00:28:38,941 --> 00:28:40,837
Vivo solo per vendicarmi.
245
00:30:36,551 --> 00:30:41,177
Aiuto...! Murat...! Murat, aiuto!
246
00:30:45,591 --> 00:30:47,853
Aiuto...! Aiuto!
247
00:30:48,781 --> 00:30:49,756
Murat...!
248
00:30:51,363 --> 00:30:52,280
Aiuto...!
249
00:30:55,147 --> 00:30:56,009
Murat...!
250
00:30:58,123 --> 00:30:59,563
Murat...!
251
00:31:00,975 --> 00:31:02,842
Murat, aiutami...!
252
00:31:03,157 --> 00:31:05,258
Murat! Murat!
253
00:31:06,656 --> 00:31:07,303
Zeynep!
254
00:31:11,927 --> 00:31:12,526
Zeynep!
255
00:31:24,971 --> 00:31:25,584
Zeynep!
256
00:31:29,038 --> 00:31:29,720
Zeynep!
257
00:31:31,668 --> 00:31:32,287
Zeynep?
258
00:31:32,486 --> 00:31:33,946
Sono tornati...
259
00:31:35,945 --> 00:31:37,731
L'assassino di mio padre...
260
00:31:40,843 --> 00:31:43,160
Uno... uno di loro è stato qui...
261
00:31:45,342 --> 00:31:49,597
Un giorno torneranno...
sono così debole...
262
00:31:50,705 --> 00:31:54,142
Non potevo difendermi
perché ero così debole!
263
00:31:57,045 --> 00:32:00,697
Ora guardami...
ti piace, quello che vedi?!
264
00:32:03,787 --> 00:32:05,848
Dimmi... rispondimi!
265
00:32:05,848 --> 00:32:09,848
Ancora non vuoi insegnarmi
come usare quella pistola?!
266
00:32:10,250 --> 00:32:12,442
Ti imploro, insegnami a sparare!
267
00:32:22,142 --> 00:32:23,022
Prendi la tua pistola.
268
00:32:27,300 --> 00:32:31,057
Attenta... l'occhio e la canna
devono essere dritti in linea.
269
00:32:31,940 --> 00:32:34,678
Tienila così... non puoi tenere
una pistola come fosse un bastone.
270
00:32:35,082 --> 00:32:36,125
Metti il braccio così.
271
00:32:36,809 --> 00:32:38,194
Esatto... tiralo su.
272
00:32:43,382 --> 00:32:44,309
Puntala sul bersaglio.
273
00:32:56,860 --> 00:33:00,073
Impossibile... non puoi usare
un'arma così... tirala su.
274
00:33:01,787 --> 00:33:04,073
Guarda... ti trema la mano.
275
00:33:04,710 --> 00:33:05,572
Mettila giù...
276
00:33:06,305 --> 00:33:07,066
Dalla a me.
277
00:33:08,940 --> 00:33:11,139
Non puoi usare una pistola,
nelle tue condizioni.
278
00:33:11,316 --> 00:33:12,467
Devi rinforzarti.
279
00:33:13,722 --> 00:33:15,642
Hai bisogno di coraggio,
per usare una pistola...
280
00:33:15,642 --> 00:33:17,490
E un polso forte
per maneggiare il calcio.
281
00:33:56,359 --> 00:33:59,810
Guarda il bersaglio con l'occhio destro
ma tienili entrambi aperti.
282
00:34:00,084 --> 00:34:01,884
Potrebbe esserci un nemico,
alla tua sinistra.
283
00:34:07,688 --> 00:34:08,397
No...
284
00:34:11,387 --> 00:34:12,535
Tira su il braccio.
285
00:34:15,147 --> 00:34:15,858
Così...
286
00:34:16,838 --> 00:34:18,487
Su al livello della spalla.
287
00:34:43,885 --> 00:34:44,620
Così...
288
00:34:45,572 --> 00:34:48,156
Mira al tuo nemico
con la coda dell'occhio...
289
00:34:49,019 --> 00:34:52,412
Devi essere per lui un bersaglio
il più piccolo possibile.
290
00:34:57,523 --> 00:35:00,433
Prima di tutto devi calcolare
molto attentamente la distanza.
291
00:35:00,801 --> 00:35:03,240
Anche vento e sole
dovrebbero essere considerati.
292
00:35:04,107 --> 00:35:05,278
Sei pronta a sparare?
293
00:35:20,641 --> 00:35:23,227
Bene. Un'altra volta. Un'altra volta.
294
00:35:29,090 --> 00:35:30,890
Non dovresti stare ferma
di fronte al nemico.
295
00:35:31,090 --> 00:35:33,534
Può spararti facilmente
dopo la seconda, terza volta...
296
00:35:33,652 --> 00:35:35,532
Se ti comporti
come un bersaglio fisso per lui.
297
00:35:36,816 --> 00:35:39,275
Ora...
comincia a sparare mentre ti muovi.
298
00:35:56,360 --> 00:35:58,125
Devi colpirlo esattamente qui...
299
00:35:58,125 --> 00:36:01,125
Colpito la prima volta
devi colpire di nuovo.
300
00:36:01,426 --> 00:36:05,315
Potresti credere sia morto ma...
potrebbe essere vivo, ucciderti.
301
00:36:08,388 --> 00:36:09,875
Non puoi permetterti disattenzioni...
302
00:36:09,876 --> 00:36:12,280
Ci vuole solo un momento
per uccidere o rimanere uccisi.
303
00:36:14,284 --> 00:36:17,332
Non ti deve accadere nulla...
non voglio tu muoia.
304
00:36:19,160 --> 00:36:21,563
- Perché...?
- Sei così giovane e bella.
305
00:36:55,294 --> 00:36:56,992
- Com'è andata stavolta?
- Non male.
306
00:36:58,658 --> 00:37:01,804
Ma avrei preferito vedere un fiore
nelle tue mani invece di una pistola.
307
00:37:02,307 --> 00:37:03,827
Una volta li vendevo, i fiori.
308
00:37:04,976 --> 00:37:06,233
Vorrei lo facessi ancora.
309
00:37:26,593 --> 00:37:27,443
Ascoltami...
310
00:37:29,244 --> 00:37:31,244
Voglio che colpisci il bersaglio
proprio al centro.
311
00:37:33,131 --> 00:37:35,597
- Non ci riesco!
- Dovrai!
312
00:37:36,075 --> 00:37:37,467
Il nemico non è un giocattolo.
313
00:37:37,600 --> 00:37:40,202
Devi prenderlo seriamente altrimenti...
non ce la farai.
314
00:37:41,129 --> 00:37:43,948
Ti serve un bersaglio vivo...
per raggiungere il tuo obiettivo.
315
00:37:47,407 --> 00:37:49,995
Ora... mira alla sigaretta...
nella mia bocca.
316
00:37:56,975 --> 00:37:58,241
Mira alla sigaretta!
317
00:37:59,212 --> 00:38:01,070
- Non posso farcela!
- Ce la farai.
318
00:38:02,368 --> 00:38:03,034
No...
319
00:38:03,530 --> 00:38:05,128
Avanti... fa' come ti dico!
320
00:38:23,365 --> 00:38:24,401
Murat...!
321
00:38:28,651 --> 00:38:29,811
Vedi? Ti sei comportata bene.
322
00:38:29,811 --> 00:38:30,948
Avevo tanta paura...!
323
00:38:31,103 --> 00:38:33,510
Io no... ero certo del risultato.
324
00:38:33,702 --> 00:38:34,937
E se ti avessi colpito?
325
00:38:35,772 --> 00:38:36,897
Sono già colpito...
326
00:38:37,894 --> 00:38:39,451
Ma sembri non averlo notato...
327
00:39:30,156 --> 00:39:32,341
Non capisco, perché mi hai portata qui?
328
00:39:32,342 --> 00:39:34,389
Per insegnarti a difenderti
correttamente.
329
00:39:34,389 --> 00:39:36,607
Ma mi hai detto che sono brava,
con la pistola.
330
00:39:36,607 --> 00:39:40,737
Non è abbastanza. Ancora più importante
è l'abilità di proteggersi.
331
00:39:40,880 --> 00:39:44,015
- Vuoi dire...?
- Sì... voglio che impari il karate.
332
00:39:45,900 --> 00:39:48,012
I desideri del maestro sono ordini,
per me.
333
00:41:19,263 --> 00:41:21,023
Sono stanco di fuggire...
334
00:41:21,081 --> 00:41:23,571
Di vivere in posti diversi ogni notte!
335
00:41:23,634 --> 00:41:26,222
- Sento l'odore della morte...
- Moriremo tutti.
336
00:41:26,369 --> 00:41:28,106
Lo sento, ci cattureranno!
337
00:41:28,512 --> 00:41:29,529
E io...?!
338
00:41:29,982 --> 00:41:33,915
Sono quattro giorni
che non fumo hashish! Sto impazzendo!
339
00:41:34,746 --> 00:41:38,601
Saremmo dovuti andarcene per tempo...
e nasconderci in campagna!
340
00:41:39,267 --> 00:41:40,541
Non ce n'è stato il tempo!
341
00:41:41,305 --> 00:41:44,222
Ora è perfino peggio...
la polizia ha bloccato tutte le strade!
342
00:41:45,146 --> 00:41:46,802
Non riusciremo a scappare...
343
00:41:47,268 --> 00:41:49,261
- Arrendiamoci!
- Chiudi quella bocca!
344
00:41:52,215 --> 00:41:54,461
Chi vuole che ci arrendiamo
vada al diavolo!
345
00:41:54,720 --> 00:41:55,888
Ci dividiamo?
346
00:41:57,966 --> 00:41:59,253
È la cosa più sicura...
347
00:42:00,513 --> 00:42:02,402
Sarà... più facile,
se ci nascondiamo divisi.
348
00:42:04,079 --> 00:42:05,898
D'ora in poi ognuno per conto suo...
349
00:42:15,279 --> 00:42:17,131
Non c'è più nulla
che possa insegnarti...
350
00:42:18,053 --> 00:42:19,253
Che bei fiori, Zeynep...
351
00:42:19,810 --> 00:42:22,602
Sei diventata un'ottima sparatrice
e una brava ragazza karateka.
352
00:42:22,652 --> 00:42:23,925
Grazie per il tuo aiuto.
353
00:42:24,247 --> 00:42:27,088
Mi considero molto fortunata
ad averti incontrato.
354
00:42:27,595 --> 00:42:28,943
Sono stato io, il fortunato...
355
00:42:29,925 --> 00:42:32,474
Quando ti ho vista per la prima volta
il cuore mi ha palpitato.
356
00:42:33,349 --> 00:42:35,559
Voglio tu stia con me... sempre.
357
00:42:36,305 --> 00:42:36,927
Voglio dire...
358
00:42:38,659 --> 00:42:39,738
Se lo vuoi anche tu.
359
00:42:40,684 --> 00:42:43,107
Non sarei qui se non lo volessi.
360
00:42:44,059 --> 00:42:47,688
Sei l'unica persona che amo...
da quando è morto mio padre.
361
00:42:49,883 --> 00:42:51,801
E tu sei l'unica donna che amo...
362
00:43:02,269 --> 00:43:03,271
La aspettano fuori...
363
00:43:04,790 --> 00:43:05,981
Torno subito.
364
00:43:23,903 --> 00:43:26,259
Vedo che sei sorpreso di vedermi.
365
00:43:26,785 --> 00:43:29,454
Non saresti dovuto venire qui...
ti stanno cercando.
366
00:43:30,640 --> 00:43:33,793
Lo so...
ma non ho altro posto dove andare.
367
00:43:34,853 --> 00:43:36,625
Mi nasconderai...
368
00:43:37,799 --> 00:43:39,693
No, non posso... prenderanno anche me!
369
00:43:40,195 --> 00:43:43,271
Smettila! Io resto qui.
370
00:44:02,803 --> 00:44:03,600
Ferruh...!
371
00:44:19,450 --> 00:44:20,301
È il tuo turno.
372
00:44:22,209 --> 00:44:23,049
Passo...
373
00:44:24,336 --> 00:44:29,092
Avevo un amico, una volta, che giocava
con codardia... così ha perso tutto.
374
00:44:31,265 --> 00:44:32,563
Che c'è, sei annoiato?
375
00:44:43,553 --> 00:44:45,887
Star club
376
00:45:13,418 --> 00:45:15,646
Rispondimi... sei annoiato?
377
00:45:16,538 --> 00:45:20,076
- No...!
- Beh... che problema hai?!
378
00:45:21,222 --> 00:45:21,927
Niente!
379
00:45:25,220 --> 00:45:30,545
Sai... una volta avevo un amico
che rispondeva sempre "niente"...
380
00:45:30,644 --> 00:45:32,915
E un giorno è morto per niente...
381
00:45:44,194 --> 00:45:45,571
Portate via quest'uomo... forza!
382
00:45:56,182 --> 00:45:58,227
Catturato uno dei 5 fuggitivi
383
00:46:02,855 --> 00:46:06,677
Ieri l'ispettore Murat
ha arrestato uno dei 5 fuggitivi...
384
00:46:11,327 --> 00:46:14,919
Il fioraio ha ordinato 400 garofani...
prendo l'ordine?
385
00:46:38,374 --> 00:46:38,998
Zeynep...!
386
00:46:39,508 --> 00:46:42,521
Sei un bugiardo...
un bugiardo a due facce!
387
00:46:42,910 --> 00:46:45,799
Mi hai preso in giro,
non dicendomi che sei un poliziotto!
388
00:46:45,800 --> 00:46:48,013
Ascoltami...! Ti sbagli, Zeynep!
389
00:46:48,325 --> 00:46:49,833
Stavo solo facendo il mio lavoro!
390
00:46:50,101 --> 00:46:52,607
Non dovevo dire a nessuno
che sono della polizia!
391
00:46:54,297 --> 00:46:58,465
Era anche tuo compito...
giocare coi sentimenti di una ragazza?!
392
00:46:58,681 --> 00:46:59,793
Sei un bugiardo!
393
00:46:59,793 --> 00:47:02,852
Le altre erano bugie, sì...
ma è vero che ti amo!
394
00:47:02,935 --> 00:47:06,126
Vattene... non ti credo più, ormai!
395
00:47:06,585 --> 00:47:09,720
Con quello che è successo a mio padre...
non avresti dovuto giocare con me!
396
00:47:09,721 --> 00:47:11,881
La vivo come te, Zeynep!
397
00:47:12,083 --> 00:47:15,213
Anch'io voglio solo vendicarmi
contro quegli assassini!
398
00:47:19,588 --> 00:47:22,397
Il poliziotto che hanno ucciso...
era mio fratello.
399
00:47:32,322 --> 00:47:34,066
Ho perso il mio figlio più grande...
400
00:47:39,223 --> 00:47:41,437
Possa Allah
salvare e proteggere Murat...
401
00:47:41,443 --> 00:47:42,844
Avevo due figli...
402
00:47:44,333 --> 00:47:46,383
Ma Allah ha preso con sé uno di loro.
403
00:47:46,797 --> 00:47:49,555
Ho sempre desiderato
avere una madre amorevole come lei...
404
00:47:50,224 --> 00:47:52,399
Ho perso mia madre da bambina...
405
00:47:52,632 --> 00:47:55,145
Da allora desidero poter dire "madre"...
406
00:47:55,973 --> 00:47:58,087
D'ora in poi sarò io tua madre...
407
00:47:58,858 --> 00:47:59,735
Madre...
408
00:48:14,153 --> 00:48:15,184
Come ti ho detto...
409
00:48:15,969 --> 00:48:19,696
Anche se ne avessi la possibilità
non lo ucciderei. Lo arresterei...
410
00:48:20,486 --> 00:48:22,240
E lo consegnerei alla giustizia.
411
00:48:22,891 --> 00:48:24,756
La legge gli darà la sua punizione.
412
00:48:25,907 --> 00:48:28,260
Non uccidere a meno che
tu non sia obbligato.
413
00:48:39,552 --> 00:48:43,280
Ci sono altre cose, nella vita,
che scontri a sangue e vendette.
414
00:48:43,984 --> 00:48:46,067
Come... come una casa adorabile...
415
00:48:46,563 --> 00:48:47,755
E una famiglia felice.
416
00:48:48,863 --> 00:48:52,018
Una donna amorevole
che attende suo marito...
417
00:48:52,825 --> 00:48:56,627
E un uomo che si affretta a tornare
a casa dalla sua famiglia piena d'amore.
418
00:49:03,757 --> 00:49:06,429
Bambini adorabili
che ci corrono intorno...
419
00:49:06,789 --> 00:49:08,656
Una bella ragazza che ti somiglia.
420
00:49:09,020 --> 00:49:10,723
E due figli in salute.
421
00:49:20,582 --> 00:49:21,160
Lì...
422
00:49:22,125 --> 00:49:23,542
In casa nostra...
423
00:49:24,924 --> 00:49:26,029
A vivere felici...
424
00:49:27,489 --> 00:49:30,516
Amandoci l'uno con l'altro,
sempre più...
425
00:49:30,957 --> 00:49:32,218
Ogni giorno che passa...
426
00:49:33,456 --> 00:49:34,599
Fino alla morte.
427
00:49:35,548 --> 00:49:37,705
Anche... oltre la morte.
428
00:49:39,063 --> 00:49:39,887
Amare...
429
00:49:41,225 --> 00:49:42,199
Ed essere amati...
430
00:49:43,251 --> 00:49:44,082
Per sempre.
431
00:50:12,025 --> 00:50:13,025
Sono questi gli uomini...
432
00:50:13,025 --> 00:50:15,145
Che hanno ucciso mio padre
e tentato di violentarmi...
433
00:50:15,145 --> 00:50:17,021
E questo è l'uomo
che è tornato quella notte...
434
00:50:17,371 --> 00:50:18,028
Questo.
435
00:50:18,805 --> 00:50:20,092
Sono sulle loro tracce...
436
00:50:21,489 --> 00:50:23,669
Li catturerò presto uno ad uno...
437
00:50:23,845 --> 00:50:25,764
E li consegnerò alla giustizia.
438
00:50:26,457 --> 00:50:27,956
Ti credo, Murat.
439
00:50:28,276 --> 00:50:31,211
Te lo prometto... vendicherò tuo padre.
440
00:50:31,231 --> 00:50:32,400
Non preoccupartene più.
441
00:50:34,873 --> 00:50:37,159
Mi preoccupo solo per te, Murat...
442
00:50:37,713 --> 00:50:40,622
Starò attento.
Non lascerò che mi uccidano...
443
00:50:40,623 --> 00:50:42,513
Finché ci sei tu ad attendermi, Zeynep.
444
00:50:44,486 --> 00:50:45,402
Dimenticavo...
445
00:50:45,580 --> 00:50:48,829
Quando i detenuti sono fuggiti via
ho trovato questa foto sul pavimento.
446
00:50:57,152 --> 00:50:57,776
Aspetta!
447
00:50:58,626 --> 00:51:00,112
Vieni a farti una passeggiata con me.
448
00:51:00,235 --> 00:51:00,946
Cosa diavolo...?!
449
00:51:01,176 --> 00:51:02,536
Abbiamo qualcosa da fare, noi due.
450
00:51:02,616 --> 00:51:05,437
- Lasciami il braccio!
- Andiamo... mi hai sentito!
451
00:51:05,854 --> 00:51:08,289
Lasciami stare! Cosa vuoi, chi sei?!
452
00:51:14,415 --> 00:51:15,134
Pronto?
453
00:51:18,375 --> 00:51:21,940
Parla. Se provi a tradirmi... ti uccido.
454
00:51:24,205 --> 00:51:24,809
Pronto...?
455
00:51:25,205 --> 00:51:27,191
Chi sei? Dannazione... chi sei?!
456
00:51:28,045 --> 00:51:29,476
Sono... io.. Ferruh.
457
00:51:30,299 --> 00:51:31,493
Sono... Meral.
458
00:51:32,183 --> 00:51:34,866
Dove diavolo sei?!
Sono ore che ti aspetto!
459
00:51:34,949 --> 00:51:35,798
Ascolta, Ferruh...
460
00:51:35,798 --> 00:51:38,398
Mentre uscivo dal locale
mi ha seguito un poliziotto...
461
00:51:40,427 --> 00:51:43,707
- La polizia...?!
- La polizia ci ha rintracciati?!
462
00:51:43,966 --> 00:51:46,837
- Visto, amico... te l'avevo detto...!
- Sta' zitto!
463
00:51:47,191 --> 00:51:47,959
Idiota...
464
00:51:48,933 --> 00:51:50,042
Ok, qual è la situazione?
465
00:51:50,771 --> 00:51:52,860
Non riesco a pedinare la polizia...
466
00:51:52,995 --> 00:51:55,606
Ora sono al distributore di benzina
prima di Bosphorus Road.
467
00:51:55,681 --> 00:51:56,954
Appena prima del bivio.
468
00:51:57,178 --> 00:51:59,254
Perché non sei tornata subito a casa?!
469
00:52:00,267 --> 00:52:03,681
Potrebbero scoprirti in casa!
Devi andartene subito!
470
00:52:03,717 --> 00:52:04,926
Siamo tutti in pericolo!
471
00:52:05,226 --> 00:52:08,619
Ti aspetto al distributore di benzina,
prima del bivio.
472
00:52:08,935 --> 00:52:11,509
Resta lì... arrivo subito.
473
00:52:44,094 --> 00:52:44,748
Fermo!
474
00:52:52,025 --> 00:52:52,847
Girati...
475
00:53:01,103 --> 00:53:04,183
Butta la pistola...
e non provare nessun trucco, con me!
476
00:53:18,311 --> 00:53:20,088
Calcia via la pistola con il piede.
477
00:53:30,706 --> 00:53:32,821
Ora vieni avanti molto lentamente...
intesi?
478
00:54:42,965 --> 00:54:45,189
- È morto, pover'uomo...
- Ora che facciamo?
479
00:54:45,907 --> 00:54:48,702
Dobbiamo andarcene via di qui
prima che ci catturi la polizia!
480
00:54:48,715 --> 00:54:50,514
Capito? Andiamo!
481
00:55:11,428 --> 00:55:13,629
Voglio parlare con la madre
dell'ispettore Murat.
482
00:55:13,641 --> 00:55:14,530
Entri, prego.
483
00:55:19,550 --> 00:55:20,653
Cosa c'è, figliolo?
484
00:55:21,933 --> 00:55:23,367
Arrivo dal quartier generale...
485
00:55:24,277 --> 00:55:26,280
Mi spiace ma suo figlio,
l'ispettore Murat...
486
00:55:26,957 --> 00:55:28,109
Ieri notte è stato ferito...
487
00:55:28,109 --> 00:55:29,909
Mentre cercava di catturare
uno dei detenuti.
488
00:55:30,153 --> 00:55:31,562
È nel reparto Emergenze.
489
00:55:34,416 --> 00:55:35,349
Murat...!
490
00:56:01,191 --> 00:56:02,030
Come sta...?!
491
00:56:03,270 --> 00:56:03,918
Murat...?
492
00:56:21,630 --> 00:56:25,537
Avevo tanta paura...
tu non riuscissi ad arrivare in tempo.
493
00:56:26,335 --> 00:56:27,161
Zeynep...
494
00:56:27,643 --> 00:56:29,913
V-volevo vederti ancora una volta...
495
00:56:30,599 --> 00:56:31,498
Sono qui...!
496
00:56:32,411 --> 00:56:36,464
Con te... era tutto così meraviglioso...
497
00:56:36,465 --> 00:56:37,504
Anche per me...
498
00:56:38,149 --> 00:56:39,174
Eravamo felici...
499
00:56:40,685 --> 00:56:42,321
Saremo di nuovo felici!
500
00:56:42,833 --> 00:56:44,820
La nostra felicità
è stata troppo breve...
501
00:56:45,683 --> 00:56:47,552
È finita prima ancora di cominciare.
502
00:56:48,111 --> 00:56:51,151
No, non è vero... non è finito nulla.
503
00:56:51,802 --> 00:56:53,366
Abbiamo tanti anni, di fronte...
504
00:56:54,134 --> 00:56:56,815
Avremo splendide giornate, in futuro.
505
00:56:57,283 --> 00:57:00,884
Non voglio... separarmi da te...
506
00:57:02,174 --> 00:57:06,249
Non ci separeremo...!
Staremo assieme per sempre...
507
00:57:06,951 --> 00:57:08,306
Prenditi cura di mia madre...
508
00:57:08,663 --> 00:57:10,189
Prenditi... cura di lei...
509
00:57:11,458 --> 00:57:14,292
Ti imploro... non dire così, Murat...!
510
00:57:14,773 --> 00:57:18,868
Pensa a me...
pensa alla nostra amorevole casa...
511
00:57:19,217 --> 00:57:20,795
Alla nostra bellissima figlia...
512
00:57:21,030 --> 00:57:23,340
Ai nostri due figli in salute
che devono nascere...
513
00:57:23,756 --> 00:57:25,727
Pensa al nostro adorabile sogno...
514
00:57:26,963 --> 00:57:28,600
Era un sogno meraviglioso...
515
00:57:29,825 --> 00:57:30,349
Ma...
516
00:57:31,210 --> 00:57:32,965
È finito troppo in fretta...
517
00:57:34,471 --> 00:57:36,263
È molto, molto lontano...
518
00:57:37,018 --> 00:57:37,844
No, caro...
519
00:57:38,577 --> 00:57:41,315
Non devi lasciarmi così...! Devi vivere!
520
00:57:48,343 --> 00:57:49,687
Tu vivrai!
521
00:57:50,472 --> 00:57:51,674
Tu vivrai!
522
00:57:52,945 --> 00:57:54,808
Solo... nei...
523
00:57:56,789 --> 00:57:57,806
Ricordi...
524
00:57:59,140 --> 00:57:59,734
Quando...
525
00:58:01,078 --> 00:58:01,717
Sarà...
526
00:58:03,432 --> 00:58:04,275
Ricordami...
527
00:58:08,105 --> 00:58:08,854
Murat...!
528
00:58:10,110 --> 00:58:11,597
Murat...!
529
00:59:19,430 --> 00:59:22,430
Accademia di polizia di Istanbul
530
00:59:44,274 --> 00:59:45,112
Congratulazioni...
531
00:59:45,112 --> 00:59:47,912
Ha terminato il corso di polizia
col massimo dei voti.
532
00:59:47,977 --> 00:59:48,937
Le auguro buona fortuna.
533
00:59:49,285 --> 00:59:50,263
Grazie mille.
534
00:59:57,035 --> 00:59:59,540
Per il momento
l'ho assegnata in Quinta Divisione.
535
00:59:59,742 --> 01:00:01,590
Lavorerà nell'ufficio registri.
536
01:00:03,690 --> 01:00:06,778
Vorrei occuparmi del caso di Murat,
se possibile.
537
01:00:10,570 --> 01:00:13,718
Vorrei continuare
dove si è fermato Murat.
538
01:02:29,922 --> 01:02:34,214
Ferruh Durak...
conosciuto come Fello. Età, 26.
539
01:02:34,691 --> 01:02:37,206
Molto pericoloso. Maniaco del sesso.
540
01:02:37,476 --> 01:02:40,132
Buon tiratore...
molto abile coi coltelli.
541
01:02:40,737 --> 01:02:44,563
Era l'amante della danzatrice Meral...
prima di essere imprigionato.
542
01:04:34,756 --> 01:04:37,165
- Cosa vuoi?
- Voglio vedere Meral.
543
01:04:37,208 --> 01:04:38,861
Impossibile, l'ingresso è vietato.
544
01:04:39,075 --> 01:04:40,031
Vedremo...
545
01:05:03,276 --> 01:05:04,127
Cosa vuoi?
546
01:05:18,750 --> 01:05:19,635
Chi sei?!
547
01:05:43,930 --> 01:05:44,539
No...!
548
01:05:44,766 --> 01:05:45,847
No, quelli sono...!
549
01:06:07,835 --> 01:06:09,532
Sparatele... sparatele!
550
01:06:11,062 --> 01:06:13,004
Forza, cosa aspettate?! Sparatele!
551
01:06:42,413 --> 01:06:44,468
Ora mi porti da Fello...
552
01:06:44,493 --> 01:06:46,183
No... lasciami in pace!
553
01:06:50,758 --> 01:06:51,966
No... no!
554
01:06:53,247 --> 01:06:54,092
Ti prego, no...!
555
01:06:55,585 --> 01:06:57,481
No...! Non colpirmi!
556
01:06:58,461 --> 01:06:59,999
Farò qualsiasi cosa tu voglia.
557
01:07:01,643 --> 01:07:02,703
Andremo da Fello.
558
01:07:11,819 --> 01:07:12,502
Chi è?
559
01:07:13,051 --> 01:07:15,768
- Vai...
- Sono io, Fello! Meral!
560
01:07:29,878 --> 01:07:31,797
- Tu...!
- Sì, sono io.
561
01:07:34,262 --> 01:07:35,239
Sta' attenta...
562
01:07:36,521 --> 01:07:39,327
È molto veloce... molto pericoloso.
563
01:07:40,229 --> 01:07:41,546
Molto abile coi coltelli...
564
01:07:42,710 --> 01:07:46,777
Quando lancia un coltello...
trova il suo bersaglio.
565
01:08:51,891 --> 01:08:53,636
Devi colpirlo dritto al cuore...
566
01:08:54,158 --> 01:08:56,524
Colpito la prima volta
devi colpire di nuovo.
567
01:08:56,963 --> 01:09:00,887
Potresti credere sia morto ma...
potrebbe essere vivo, ucciderti.
568
01:09:03,874 --> 01:09:04,634
Ancora...
569
01:09:16,359 --> 01:09:17,098
Un'altra volta.
570
01:09:23,322 --> 01:09:24,570
Un'altra volta.
571
01:10:15,894 --> 01:10:20,468
Kasım Arpacı,
conosciuto come Gogo... età, 29.
572
01:10:21,036 --> 01:10:21,874
Tossicodipendente.
573
01:10:22,379 --> 01:10:23,504
Fuma hashish.
574
01:10:23,997 --> 01:10:25,152
Molto pericoloso.
575
01:10:25,809 --> 01:10:28,704
Usa il rasoio da barbiere
con la mano sinistra.
576
01:10:33,086 --> 01:10:37,026
Sì, lo conosco.
Siamo stati anni insieme, in carcere.
577
01:10:39,992 --> 01:10:42,277
Ma non lo vedo da quando sono uscito.
578
01:10:47,532 --> 01:10:51,125
Ho sentito che è evaso...
ma non è ancora passato di qua.
579
01:10:51,876 --> 01:10:53,630
Non mi sorprende
che la polizia lo cerchi...
580
01:10:53,638 --> 01:10:55,301
Chissà dove possa nascondersi.
581
01:10:57,729 --> 01:11:02,131
Kasım ha i soldi...
non si fuma qualsiasi cosa.
582
01:11:02,916 --> 01:11:06,370
- Fuma solo il meglio.
- Dove credi possa trovarlo?
583
01:11:06,790 --> 01:11:07,518
Beh...
584
01:11:08,120 --> 01:11:09,747
D'improvviso mi è passato di mente...
585
01:11:10,047 --> 01:11:13,431
Non fumo hashish da giorni...
non ricordo, sono confuso.
586
01:11:13,578 --> 01:11:14,592
Che strana memoria...
587
01:11:15,126 --> 01:11:15,644
Aspetta...
588
01:11:16,157 --> 01:11:19,203
Qui, tieni. Forse questi soldi
ti aiuteranno a ricordare.
589
01:11:22,468 --> 01:11:24,337
D'improvviso mi è tornata la memoria.
590
01:11:24,598 --> 01:11:26,223
È da Tiara.
591
01:11:34,523 --> 01:11:37,333
Sì, baby? Cosa posso fare per te?
592
01:11:37,517 --> 01:11:39,984
- Cerco dell'hashish.
- Ne abbiamo della migliore qualità.
593
01:11:40,218 --> 01:11:42,837
- Ne voglio mezza fascetta.
- Ti costerà 200.
594
01:11:48,064 --> 01:11:48,710
Grazie.
595
01:11:49,260 --> 01:11:51,023
Siediti... te la porto subito.
596
01:12:43,123 --> 01:12:45,459
Ti cerca Tiara... è di sopra.
597
01:12:58,955 --> 01:12:59,946
Piacere di vederti!
598
01:13:04,280 --> 01:13:05,639
Non ci vediamo da parecchio!
599
01:13:16,991 --> 01:13:19,441
- Ferma... dove vai?!
- Di sopra.
600
01:13:19,619 --> 01:13:22,207
È privato, nessuno può andare di sopra.
601
01:13:23,034 --> 01:13:24,194
Aspetta...!
602
01:13:30,508 --> 01:13:31,312
Arrestatelo.
603
01:13:57,444 --> 01:14:01,036
Kasım Arpacı...
alzati, non creare problemi...
604
01:14:01,036 --> 01:14:03,677
Getta la tua pistola a terra
e arrenditi in nome della legge.
605
01:14:04,546 --> 01:14:07,047
Sei tu...! Io ti conosco!
606
01:14:07,162 --> 01:14:08,853
Come desideri... principessa!
607
01:14:53,327 --> 01:14:54,494
Arrenditi, Kasım!
608
01:14:55,971 --> 01:14:56,863
Portatelo via.
609
01:15:09,245 --> 01:15:09,899
Ben fatto.
610
01:15:34,614 --> 01:15:37,697
Guarda, tutti i banditi
sono stati catturati eccetto Bekir.
611
01:16:05,881 --> 01:16:08,533
Bekir Bulut... età, 36.
612
01:16:08,808 --> 01:16:11,860
Non si lascerà catturare facilmente...
è il più pericoloso di tutti.
613
01:16:12,177 --> 01:16:15,327
Ottimo tiratore. La sua ragazza
ha sposato qualcun altro.
614
01:16:15,937 --> 01:16:18,180
È evaso di prigione per vendicarsi.
615
01:16:18,510 --> 01:16:19,783
Potrebbe tentare di ucciderla.
616
01:16:20,427 --> 01:16:26,535
L'indirizzo della ragazza è...
Twentysecond Street, numero 5.
617
01:16:33,791 --> 01:16:35,756
Non conosco nessuno con quel nome.
618
01:16:36,389 --> 01:16:37,569
Non l'ho mai visto.
619
01:16:38,228 --> 01:16:39,548
Né ho mai sentito parlare di lui.
620
01:16:40,414 --> 01:16:44,449
Non capisco... è stato lui
a uccidere tuo padre e tuo fratello...
621
01:16:44,721 --> 01:16:46,821
Non ti è stato permesso di sposarlo.
622
01:16:48,227 --> 01:16:50,385
Non lo so...
non mi faccia altre domande.
623
01:16:52,158 --> 01:16:53,254
Puoi fidarti di me...
624
01:16:53,572 --> 01:16:56,161
Voglio proteggerti... e aiutarti.
625
01:16:57,159 --> 01:16:58,491
Non ho bisogno di alcun aiuto.
626
01:16:58,953 --> 01:17:00,166
La prego, mi lasci in pace.
627
01:17:00,691 --> 01:17:01,393
D'accordo...
628
01:17:02,705 --> 01:17:03,682
Come desideri.
629
01:17:06,193 --> 01:17:09,978
Tieni, ecco il mio telefono.
Chiamami dovessi trovarti nei guai.
630
01:18:21,472 --> 01:18:23,197
- Posso usare il telefono?
- Certo.
631
01:18:30,934 --> 01:18:31,645
Akmar...!
632
01:18:33,414 --> 01:18:35,868
Lasciami!
633
01:18:36,103 --> 01:18:39,303
Per amore di Allah...! Lasciami stare!
634
01:18:40,251 --> 01:18:42,686
- Sta' zitta, troia!
- Lasciami stare...!
635
01:18:42,996 --> 01:18:44,488
No! No...!
636
01:18:46,466 --> 01:18:47,694
No! Uccidi me, prima!
637
01:18:47,695 --> 01:18:49,362
- Ora non te ne andrai più!
- Lasciami...!
638
01:18:49,412 --> 01:18:53,006
Assassino...!
Ti imploro... lasciami andare!
639
01:18:53,525 --> 01:18:55,618
Mio Allah...
mio Allah, ti prego, aiutaci!
640
01:18:55,734 --> 01:18:56,574
- Aiutaci!
- Lasciami!
641
01:18:57,576 --> 01:18:58,709
Lasciami stare...!
642
01:18:59,101 --> 01:19:00,198
- Lasciami!
- Akmar...!
643
01:19:00,683 --> 01:19:02,778
Ti imploro... lasciami...!
644
01:19:08,154 --> 01:19:11,720
Bekir Bulut...
ti arresto in nome della legge.
645
01:19:14,600 --> 01:19:15,687
Non mi dire...!
646
01:19:29,383 --> 01:19:32,746
Non uccidere a meno che
tu non sia obbligato.
647
01:19:33,812 --> 01:19:36,026
La legge gli darà la sua punizione.
648
01:20:14,714 --> 01:20:16,872
- No...!
- Non muoverti o gli rompo il collo!
649
01:20:17,829 --> 01:20:19,799
Il mio bambino... il mio bambino...!
650
01:20:23,815 --> 01:20:25,514
Non avvicinarti...!
651
01:20:26,175 --> 01:20:28,975
O ucciderò il bambino! Lo uccido!
652
01:20:30,281 --> 01:20:32,175
Il mio bambino! Mio figlio!
653
01:22:07,171 --> 01:22:09,753
Bekir Bulut... arrenditi!
In nome della legge!
654
01:22:28,826 --> 01:22:31,077
Bekir Bulut... arrenditi!
655
01:22:31,773 --> 01:22:33,109
In nome della legge...!
656
01:22:33,602 --> 01:22:37,049
Non puoi fuggire...
non hai altra scelta!
657
01:22:37,899 --> 01:22:39,456
Avrete solo il mio cadavere!
658
01:22:39,970 --> 01:22:41,330
Andatevene via di qui, dannazione!
659
01:22:41,959 --> 01:22:43,301
O getto giù il bambino!
660
01:22:49,481 --> 01:22:53,133
- Ispettore... è il nostro bambino...
- La imploro... salvi il nostro bambino!
661
01:22:53,204 --> 01:22:54,037
Siate pazienti...
662
01:22:54,606 --> 01:22:55,773
Faremo del nostro meglio.
663
01:22:56,537 --> 01:23:00,834
Bekir Bulut...! Ti avviso
per l'ultima volta... arrenditi!
664
01:23:00,980 --> 01:23:02,216
O ti spareremo!
665
01:23:02,922 --> 01:23:05,239
Avanti...
non mi interessa più nulla, ormai!
666
01:23:05,827 --> 01:23:08,017
Ma se muoio... il bambino morirà con me.
667
01:23:18,280 --> 01:23:21,157
Se non ve ne andate subito...
getto giù il bambino!
668
01:23:22,015 --> 01:23:23,615
Forza... fatemi vedere che ve ne andate!
669
01:23:23,795 --> 01:23:26,837
Non mi prenderete vivo,
prima morirà il bambino!
670
01:24:39,635 --> 01:24:42,008
Bambini adorabili
che ci corrono intorno...
671
01:24:43,346 --> 01:24:45,576
Una bella ragazza che ti somiglia.
672
01:24:46,133 --> 01:24:47,491
E due figli in salute.
673
01:24:48,484 --> 01:24:52,568
A vivere felici...
amandoci l'un l'altro sempre più...
674
01:24:52,919 --> 01:24:54,287
Ogni giorno che passa...
675
01:24:55,075 --> 01:24:56,103
Fino alla morte.
676
01:24:56,915 --> 01:25:00,795
Anche... oltre la morte.
677
01:25:01,351 --> 01:25:02,131
Per sempre.
678
01:25:03,689 --> 01:25:09,603
Fine
49650
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.