All language subtitles for the.miniaturist.part.1.hdtv.x264-mtb[ettv].ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,400 --> 00:01:06,180 Hello. 2 00:01:21,040 --> 00:01:22,300 Johannes Brandt? 3 00:01:26,660 --> 00:01:28,140 Are we to have a menagerie? 4 00:01:30,100 --> 00:01:33,330 Er, his name is Peebo. 5 00:01:33,380 --> 00:01:36,010 He's a parakeet. 6 00:01:36,460 --> 00:01:37,410 I'm Nella. 7 00:01:37,860 --> 00:01:39,370 Short for Petronella. 8 00:01:40,720 --> 00:01:41,920 Are you the housekeeper? 9 00:01:46,220 --> 00:01:47,740 Where is Johannes? 10 00:01:49,100 --> 00:01:51,110 My brother is not at home. 11 00:01:51,660 --> 00:01:55,410 Your brother? So you are... 12 00:01:55,460 --> 00:01:56,940 Marin Brandt. 13 00:02:02,800 --> 00:02:03,700 Otto! 14 00:02:13,860 --> 00:02:15,100 For your feet. 15 00:02:23,140 --> 00:02:25,850 Otto is my brother's manservant. 16 00:02:25,900 --> 00:02:28,690 This is Cornelia, she is the maid. 17 00:02:28,740 --> 00:02:32,970 They will look after you. This is Petronella. 18 00:02:33,020 --> 00:02:34,860 She is the Seigneur's new wife. 19 00:02:35,860 --> 00:02:38,180 I expect you'll want to see your bedroom. 20 00:02:40,660 --> 00:02:42,060 To the kitchen. 21 00:02:44,520 --> 00:02:45,780 Oh, he lives with, um... 22 00:02:54,660 --> 00:02:56,100 Come on! 23 00:03:08,220 --> 00:03:10,650 This used to be my room. 24 00:03:10,700 --> 00:03:14,770 But it had the better view, so we gave it to you. 25 00:03:14,820 --> 00:03:16,730 Oh, no, please, you must keep it. 26 00:03:16,780 --> 00:03:19,090 No, you misunderstand. 27 00:03:19,140 --> 00:03:21,970 The view is of you. 28 00:03:22,020 --> 00:03:25,580 Amsterdammers must see that Johannes Brandt has a new wife. 29 00:03:29,460 --> 00:03:35,580 The Oortmans' grand ancestral seat, is it warm and dry? 30 00:03:37,140 --> 00:03:39,210 It's not that grand... 31 00:03:39,260 --> 00:03:40,660 .. and it's damp. 32 00:03:43,300 --> 00:03:46,010 We couldn't afford to maintain the dykes. 33 00:03:46,060 --> 00:03:49,050 Pedigree counts for nothing. 34 00:03:49,100 --> 00:03:50,380 Nothing. 35 00:03:53,060 --> 00:03:56,060 The dykes must be maintained or the waters will rise. 36 00:03:58,660 --> 00:04:02,450 We sent the second-best barge. I hope you weren't offended. 37 00:04:02,500 --> 00:04:04,570 Johannes was using the other one. 38 00:04:04,620 --> 00:04:10,220 No, of course not. Did he know I was coming? 39 00:04:11,260 --> 00:04:13,370 You must be hungry. 40 00:04:13,420 --> 00:04:16,020 I'll have Cornelia bring you something to eat. 41 00:04:17,300 --> 00:04:19,020 Oh, do you have any marzipan? 42 00:04:21,180 --> 00:04:23,610 We do not keep sugar in the house. 43 00:04:23,660 --> 00:04:25,900 The luxury of it sickens the soul. 44 00:04:26,940 --> 00:04:28,860 Cornelia will bring you a herring. 45 00:04:57,100 --> 00:04:59,340 Be still, girl! He'll be here any moment! 46 00:05:01,820 --> 00:05:05,410 Now you listen to me, my girl. You need to marry him. 47 00:05:05,460 --> 00:05:08,890 You need to make him want to marry you, otherwise we are ruined. 48 00:05:08,940 --> 00:05:10,330 For myself, I don't care. 49 00:05:10,380 --> 00:05:13,180 - But for your brother and sister... - He's coming! He's coming! 50 00:05:17,740 --> 00:05:20,290 And this is Nella... 51 00:05:20,340 --> 00:05:22,940 Petronella, I mean. 52 00:05:28,380 --> 00:05:31,380 Your daughter is very beautiful, Madame Oortman. 53 00:05:35,380 --> 00:05:38,060 - How bad are the debts, exactly? - The debts? 54 00:05:39,940 --> 00:05:41,850 I know I was not the only one you wrote to. 55 00:05:41,900 --> 00:05:44,820 You would not have done so had you not been desperate. 56 00:05:46,980 --> 00:05:48,620 Did I mention she plays the lute? 57 00:05:51,020 --> 00:05:55,210 Praise God, we are saved. He has asked for your hand. 58 00:05:55,260 --> 00:05:57,010 Do you think you could love him? 59 00:05:57,060 --> 00:06:00,060 - Does it make a difference? - No. But I want you to be happy. 60 00:06:02,300 --> 00:06:05,300 I think perhaps I could. 61 00:06:07,340 --> 00:06:11,490 I hear they eat chocolate wrapped in gold in Amsterdam! 62 00:06:11,540 --> 00:06:12,850 Come, come. 63 00:06:49,340 --> 00:06:51,330 She's here. 64 00:06:51,380 --> 00:06:55,260 It would have looked better if you'd been here when she arrived. 65 00:07:00,140 --> 00:07:01,860 Perhaps you should go and see her. 66 00:07:04,780 --> 00:07:06,890 No, let her sleep. 67 00:07:06,940 --> 00:07:08,940 - You have to understand... - I understand. 68 00:07:11,660 --> 00:07:14,420 I have to work. Rzecki, come. 69 00:07:45,700 --> 00:07:48,050 That's right, although, Hamburg's a good choice 70 00:07:48,100 --> 00:07:49,220 And Marseilles... 71 00:07:54,900 --> 00:07:56,690 Good morning! 72 00:07:56,740 --> 00:07:57,820 Good morning. 73 00:07:59,260 --> 00:08:02,490 Thank you for my dress. 74 00:08:02,540 --> 00:08:04,500 There are more. 75 00:08:05,500 --> 00:08:07,450 It's a little large. 76 00:08:07,500 --> 00:08:08,740 Marin, don't you think? 77 00:08:11,020 --> 00:08:14,540 Never mind, we'll have it altered. Come and eat something. 78 00:08:31,100 --> 00:08:34,450 We are eating frugally today to demonstrate humility. 79 00:08:34,500 --> 00:08:37,850 Privation as a thrill, you mean. Otto, get me some beer. 80 00:08:37,900 --> 00:08:40,370 And Nella and Marin too. 81 00:08:40,420 --> 00:08:41,730 It gives me indigestion. 82 00:08:41,780 --> 00:08:44,130 Go on, be defiant! 83 00:08:44,180 --> 00:08:47,220 Bravery is the rarest commodity in the city these days. 84 00:08:49,900 --> 00:08:52,810 - How was the voyage? - Not much to tell. 85 00:08:52,860 --> 00:08:56,010 - The Lombardy silk, who won the import rights? - I forget. 86 00:08:56,060 --> 00:08:58,890 - Who? - Henry Field of London. 87 00:08:58,940 --> 00:09:01,890 The English, always the English. Think of the commission, Johannes. 88 00:09:01,940 --> 00:09:05,050 I know what I'm doing, Marin. This house is evidence enough, no? 89 00:09:05,100 --> 00:09:07,770 Have you spoken to Frans Meermans yet about his wife's sugar? 90 00:09:07,820 --> 00:09:09,210 So that's what this is about. 91 00:09:09,260 --> 00:09:11,170 It's been sitting in the warehouse for a month. 92 00:09:11,220 --> 00:09:13,490 You still haven't told them what you plan to do with it. 93 00:09:13,540 --> 00:09:15,810 My sister thinks that sugar rots the soul, Nella, 94 00:09:15,860 --> 00:09:18,170 but of all the things I might sell, she pushes this. 95 00:09:18,220 --> 00:09:20,170 - What do you make of that? - Sell the sugar! 96 00:09:20,220 --> 00:09:21,340 Don't tell me what to do! 97 00:09:29,220 --> 00:09:31,690 - Where are you going? - To check on your damned sugar! 98 00:09:31,740 --> 00:09:33,020 I don't believe you. 99 00:09:43,480 --> 00:09:44,240 Hello! 100 00:09:52,780 --> 00:09:55,930 Did Johannes collect these on his travels? 101 00:09:55,980 --> 00:09:58,410 The world in a set of plates. 102 00:09:58,460 --> 00:10:00,960 Isn't he rich enough to have someone travel for him? 103 00:10:02,060 --> 00:10:05,090 The Seigneur's spirit belongs on the seas. 104 00:10:05,140 --> 00:10:08,450 He says the ocean is something the land can never be. 105 00:10:08,500 --> 00:10:10,500 No patch ever stays the same. 106 00:10:11,460 --> 00:10:12,780 What are you doing? 107 00:10:14,180 --> 00:10:15,530 Only talking. 108 00:10:15,580 --> 00:10:19,090 He's working. Can't you see? 109 00:10:19,140 --> 00:10:20,650 Leave that. 110 00:10:20,700 --> 00:10:22,940 There are scrolls you need to deliver. 111 00:10:30,060 --> 00:10:33,050 Marin, I think Peebo misses me. 112 00:10:33,100 --> 00:10:35,810 He needs fresh air and light. 113 00:10:35,860 --> 00:10:38,370 His place is down here. 114 00:10:38,420 --> 00:10:40,530 - But Johannes' dog... - Johannes is the Seigneur. 115 00:10:40,580 --> 00:10:42,180 He may do as he pleases. 116 00:10:43,420 --> 00:10:45,180 Is he away a great deal? 117 00:10:56,700 --> 00:10:59,140 Nobody forced you to marry him. 118 00:11:32,940 --> 00:11:35,020 Johannes... 119 00:11:36,300 --> 00:11:38,130 I just wondered, 120 00:11:38,180 --> 00:11:41,740 will I see you... 121 00:11:44,100 --> 00:11:45,740 .. later? 122 00:11:49,900 --> 00:11:51,380 Tonight... 123 00:11:55,860 --> 00:11:57,580 Tonight, I cannot. 124 00:12:03,260 --> 00:12:05,100 Soon, then? 125 00:12:06,780 --> 00:12:09,060 Nella... 126 00:12:16,980 --> 00:12:20,500 .. good night, sweet girl. 127 00:12:29,340 --> 00:12:32,410 I have now been in Amsterdam for over a week. 128 00:12:32,460 --> 00:12:36,290 The city is a glory, like nothing I have ever experienced. 129 00:12:36,340 --> 00:12:40,250 My new home is beautiful, and I want for no material thing. 130 00:12:40,300 --> 00:12:43,410 "He is like a man which built a house 131 00:12:43,460 --> 00:12:46,450 "and laid the foundations upon a rock. " 132 00:12:46,500 --> 00:12:50,650 Johannes's sister Marin is very godly, 133 00:12:50,700 --> 00:12:53,530 and takes great interest in our diet. 134 00:12:53,580 --> 00:12:55,740 ".. built his house upon the earth. " 135 00:13:01,180 --> 00:13:03,370 As for Johannes, 136 00:13:03,420 --> 00:13:05,690 he treats me with great kindness, 137 00:13:05,740 --> 00:13:08,890 but his work takes him away a great deal. 138 00:13:08,940 --> 00:13:11,980 I look forward to spending more time with him. 139 00:13:16,460 --> 00:13:18,970 I hope the dykes are holding. 140 00:13:19,020 --> 00:13:20,970 Please send my love to little... 141 00:13:23,940 --> 00:13:25,810 Be quiet! 142 00:13:25,860 --> 00:13:30,610 My God, Johannes, what have you done? 143 00:13:30,660 --> 00:13:33,930 - What? You told me to find a... - A what? 144 00:13:33,980 --> 00:13:37,460 A wedding gift. For you. 145 00:13:46,300 --> 00:13:48,850 A man at the docks had some cabinets left over. 146 00:13:48,900 --> 00:13:51,820 I had it improved with tortoiseshell and pewter inlays. 147 00:13:55,980 --> 00:13:57,610 But what is it? 148 00:13:57,660 --> 00:14:01,530 A house. Your house. 149 00:14:01,580 --> 00:14:03,620 This house. 150 00:14:05,620 --> 00:14:07,730 - How much? - The frame was 2,000. 151 00:14:07,780 --> 00:14:10,690 Curtains and furnishings brought it to three. 152 00:14:10,740 --> 00:14:14,850 3,000 guilders? A family could live on that for years. 153 00:14:14,900 --> 00:14:18,130 If you had money to spare, you should have given it to the Church. 154 00:14:18,180 --> 00:14:19,790 Enough of your piety. 155 00:14:20,540 --> 00:14:24,260 Well, she doesn't like it. Neither do I. 156 00:14:26,020 --> 00:14:27,900 That's a bitch's taste for you. 157 00:14:35,540 --> 00:14:37,090 What about you? 158 00:14:37,140 --> 00:14:39,770 I hoped you might like it. 159 00:14:39,820 --> 00:14:43,970 What am I to do with it, exactly? 160 00:14:44,020 --> 00:14:45,620 You'll think of something. 161 00:15:03,180 --> 00:15:04,700 What are you doing? 162 00:15:06,620 --> 00:15:10,090 Nothing. Your door was open. 163 00:15:10,140 --> 00:15:11,820 I thought you'd prefer it closed. 164 00:15:19,260 --> 00:15:20,970 Smit's List. 165 00:15:21,020 --> 00:15:24,940 It's a register of all the crafts people and businesses in the city. 166 00:15:26,460 --> 00:15:28,530 What for? 167 00:15:28,580 --> 00:15:30,690 To decorate your house. 168 00:15:30,740 --> 00:15:34,020 My brother will pay for everything. 169 00:15:36,780 --> 00:15:39,690 I thought you said it was an extravagance. 170 00:15:39,740 --> 00:15:42,460 The Devil finds work for idle hands. 171 00:15:47,780 --> 00:15:49,410 Miniaturist. 172 00:15:49,460 --> 00:15:52,490 Trained with the great Bruges clockmaker Lucas Windelbreke. 173 00:15:52,540 --> 00:15:54,290 At the sign of the sun. 174 00:15:54,340 --> 00:15:58,090 "Dear Sir, I have a house of nine rooms, on a miniature scale, 175 00:15:58,140 --> 00:16:00,410 "that is to be displayed in a cabinet. 176 00:16:00,460 --> 00:16:03,970 "I venture three requests to you and await your response. 177 00:16:04,020 --> 00:16:07,090 "Item - one lute with strings. 178 00:16:07,140 --> 00:16:10,890 "Item - one cage, suitable for a parakeet. 179 00:16:10,940 --> 00:16:13,140 "Item - one box of marzipan. " 180 00:16:14,540 --> 00:16:16,340 How do I get to the Kalverstraat? 181 00:16:17,620 --> 00:16:19,690 What do you want there? 182 00:16:19,740 --> 00:16:22,970 Nothing. To leave a message for someone. 183 00:16:23,020 --> 00:16:24,690 Who? 184 00:16:24,740 --> 00:16:27,420 A craftsman, that's all. 185 00:16:29,940 --> 00:16:31,290 I'll come with you, Madame. 186 00:16:31,340 --> 00:16:33,820 There's no need. I have a good sense of direction. 187 00:16:41,580 --> 00:16:43,420 Why didn't Otto come? 188 00:16:44,580 --> 00:16:47,380 - It's not easy for him. - What do you mean? 189 00:16:48,740 --> 00:16:54,050 He was on a Portuguese slave ship. 16 years old. 190 00:16:54,100 --> 00:16:55,890 His parents were dead. 191 00:16:55,940 --> 00:16:59,010 The Seigneur saw him and bought him. 192 00:16:59,060 --> 00:17:01,330 You're saying he's a slave. 193 00:17:01,380 --> 00:17:04,380 No. But he owes the Seigneur his life. 194 00:17:09,100 --> 00:17:11,970 Oh, Marzipan! Do you think we can get some? 195 00:17:12,020 --> 00:17:14,820 - Come on, Madame. - Cornflower! Where've you been? 196 00:17:16,140 --> 00:17:18,820 Well, what you waiting for? Come in! 197 00:17:22,060 --> 00:17:24,980 Please, Madame, have a look around. 198 00:17:28,660 --> 00:17:31,610 The Meermans insisted the Seigneur distribute it. 199 00:17:31,660 --> 00:17:33,690 They know he can get a better price abroad. 200 00:17:33,740 --> 00:17:36,490 And Madame's all for it, even though she hates sugar. 201 00:17:36,540 --> 00:17:38,610 Her and all the rest of the killjoys! 202 00:17:38,660 --> 00:17:41,490 I heard a rumour they want to ban gingerbread men as papist - 203 00:17:41,540 --> 00:17:42,740 can you believe that? 204 00:17:44,500 --> 00:17:46,500 Madame, try anything you like. 205 00:17:48,500 --> 00:17:50,530 Why not sell it here? 206 00:17:50,580 --> 00:17:52,450 There's barely enough to go round. 207 00:17:52,500 --> 00:17:54,210 I think there's more going on. 208 00:17:54,260 --> 00:17:56,300 More? What do you mean...? 209 00:17:57,740 --> 00:18:01,090 Hanna! What are you doing, woman? 210 00:18:01,140 --> 00:18:03,740 I must go. I'll see you soon, Cornflower. 211 00:18:11,420 --> 00:18:13,180 There it is. 212 00:18:14,620 --> 00:18:16,730 The sign of the sun. 213 00:18:16,780 --> 00:18:18,580 I've never noticed that before... 214 00:18:21,620 --> 00:18:23,100 Hello? 215 00:18:24,540 --> 00:18:26,180 Hello? 216 00:18:46,740 --> 00:18:48,490 Madame! 217 00:18:48,540 --> 00:18:50,740 I don't think there's anyone here, Madame. 218 00:19:09,020 --> 00:19:10,740 What happened to the cabinet? 219 00:19:25,900 --> 00:19:28,370 It couldn't stay in the hallway. 220 00:19:28,420 --> 00:19:30,420 It was taking up all the light. 221 00:19:59,380 --> 00:20:01,570 Otto! Cornelia! The door. 222 00:20:15,980 --> 00:20:17,820 Hello. 223 00:20:19,980 --> 00:20:21,850 What the hell are you doing here? 224 00:20:21,900 --> 00:20:25,450 A package. For Nella Oortman. 225 00:20:25,500 --> 00:20:27,220 So, this is your new wife? 226 00:20:30,220 --> 00:20:31,580 Jack Philips, Madame. 227 00:20:33,420 --> 00:20:35,380 Next time, use the lower entrance. 228 00:20:38,620 --> 00:20:40,140 Who was it, Seigneur? 229 00:20:41,300 --> 00:20:42,780 No-one, Otto. No-one. 230 00:20:44,340 --> 00:20:46,500 A delivery, that's all. 231 00:20:50,700 --> 00:20:52,500 What is it in the parcel? 232 00:20:54,020 --> 00:20:56,580 Just some things for the cabinet you bought me. 233 00:21:15,300 --> 00:21:18,620 "Every woman is the architect of her own fortune. " 234 00:21:23,620 --> 00:21:26,020 Item - one lute with strings. 235 00:21:34,500 --> 00:21:38,060 Item - one cage, suitable for a parakeet. 236 00:21:47,700 --> 00:21:50,340 Item - one box of marzipan. 237 00:23:04,500 --> 00:23:07,050 "Sir, I thank you for the items I requested. 238 00:23:07,100 --> 00:23:09,090 "Your craftsmanship is exceptional. 239 00:23:09,140 --> 00:23:10,890 "However, I made no request for a cradle, 240 00:23:10,940 --> 00:23:13,650 "nor do I understand why you would wish to send one. 241 00:23:13,700 --> 00:23:16,410 "I must therefore curtail our transactions forthwith. 242 00:23:16,460 --> 00:23:18,540 "Yours in good faith, Petronella Brandt. " 243 00:23:27,220 --> 00:23:29,130 For the craftsman again? 244 00:23:29,180 --> 00:23:31,620 - Don't open it. - No, Madame. 245 00:23:38,180 --> 00:23:40,610 There you are. But where on earth is Cornelia? 246 00:23:40,660 --> 00:23:42,250 You need to start getting ready. 247 00:23:42,300 --> 00:23:43,850 Ready? For what? 248 00:23:43,900 --> 00:23:46,810 Johannes is taking you to a feast at the Guild of Silversmiths. 249 00:23:46,860 --> 00:23:48,850 Why are the curtains closed? 250 00:23:48,900 --> 00:23:52,010 The sunlight was too bright, that's all. 251 00:23:52,060 --> 00:23:54,820 We keep them open during the daylight. 252 00:23:58,900 --> 00:24:02,690 Otherwise people will think we have something to hide. 253 00:24:02,740 --> 00:24:04,980 The feast. 254 00:24:06,100 --> 00:24:08,170 Was it his idea? 255 00:24:08,220 --> 00:24:10,860 We agreed it was appropriate you should attend. 256 00:24:17,340 --> 00:24:18,700 You look wonderful. 257 00:24:21,740 --> 00:24:25,580 See, Marin, all that money I spent on dresses was worth it after all. 258 00:24:27,340 --> 00:24:29,290 Why aren't you coming? 259 00:24:29,340 --> 00:24:32,890 I think it is better you're seen with your wife, don't you? 260 00:24:32,940 --> 00:24:35,610 You must remember to invite the Meermans to dinner. 261 00:24:35,660 --> 00:24:37,500 All right. Nella, let's go. 262 00:24:49,540 --> 00:24:53,460 Thank you... for bringing me. 263 00:24:55,140 --> 00:24:58,690 You don't have to thank me. 264 00:24:58,740 --> 00:25:01,010 Then whom should I thank? 265 00:25:01,060 --> 00:25:03,090 I mean, you're my wife. 266 00:25:03,140 --> 00:25:05,980 You shouldn't have to thank me for taking you somewhere. 267 00:25:07,700 --> 00:25:10,290 Will the Meermans be there? 268 00:25:10,340 --> 00:25:14,890 Marin seems very keen for you to sell Frans Meermans' sugar. 269 00:25:14,940 --> 00:25:16,980 It's not his. 270 00:25:18,140 --> 00:25:19,580 It's his wife's. 271 00:25:21,620 --> 00:25:25,930 She sees it as a passport to what she's always wanted - 272 00:25:25,980 --> 00:25:28,770 the power and position Frans couldn't give her - 273 00:25:28,820 --> 00:25:31,380 but Marin doesn't understand the complications. 274 00:25:32,900 --> 00:25:34,420 Which are? 275 00:25:35,460 --> 00:25:39,260 Exactly what he and Agnes will do with the power once they have it. 276 00:25:49,140 --> 00:25:50,740 Turn around. 277 00:26:00,100 --> 00:26:01,860 Close your eyes. 278 00:26:16,980 --> 00:26:19,420 Smile, and don't say anything. 279 00:26:23,580 --> 00:26:26,660 The Guilds have monopoly on trade, and set the prices. 280 00:26:29,980 --> 00:26:32,330 The silversmiths' is one of the richest. 281 00:26:32,380 --> 00:26:34,930 For a merchant like me, who works outside the guilds, 282 00:26:34,980 --> 00:26:38,060 attendance is not simply a mark of respect, but a duty. 283 00:26:48,380 --> 00:26:49,940 Here. 284 00:27:05,460 --> 00:27:09,620 Did you ever think food is where we truly find ourselves? 285 00:27:11,900 --> 00:27:13,250 You see this? 286 00:27:13,300 --> 00:27:15,850 Cumin seeds studding a new cheese 287 00:27:15,900 --> 00:27:18,460 remind me I am capable of delight. 288 00:27:23,100 --> 00:27:27,300 Delft butter, so fine and creamy... 289 00:27:28,540 --> 00:27:29,820 Figs... 290 00:27:33,980 --> 00:27:39,620 .. and sour cream, taking me back to childhood... 291 00:27:42,260 --> 00:27:44,780 .. only the taste of which I now remember. 292 00:27:49,740 --> 00:27:51,020 You? 293 00:27:52,820 --> 00:27:56,060 My mother used to make marzipan into rolls. 294 00:27:57,300 --> 00:28:00,180 And the smell coming from the kitchen... 295 00:28:02,660 --> 00:28:04,180 .. it made my heart race. 296 00:28:05,460 --> 00:28:06,980 Better than herrings. 297 00:28:09,020 --> 00:28:10,660 What do you eat out at sea? 298 00:28:16,140 --> 00:28:17,530 Other men. 299 00:28:18,080 --> 00:28:18,630 BAH! 300 00:28:31,500 --> 00:28:33,180 Johannes! Over here! 301 00:28:35,580 --> 00:28:37,660 Business. Won't be long. 302 00:28:43,940 --> 00:28:48,050 I see Brandt keeps the same standard of wife as he does everything else. 303 00:28:48,100 --> 00:28:49,650 Agnes Meermans. 304 00:28:49,700 --> 00:28:51,890 Petronella, isn't it? 305 00:28:51,940 --> 00:28:55,730 Now tell me, however did Marin find you? 306 00:28:55,780 --> 00:28:59,650 Marin? What do you mean? 307 00:28:59,700 --> 00:29:04,690 A bride for Johannes. She's been searching for so long. 308 00:29:04,740 --> 00:29:08,460 They're so close, of course, brother and sister. 309 00:29:10,700 --> 00:29:13,500 - Sometimes we wondered if... - Agnes, please... 310 00:29:14,860 --> 00:29:18,050 Frans, this is Petronella Brandt. 311 00:29:18,100 --> 00:29:21,100 Oh, I thought she was a silversmith. 312 00:29:22,300 --> 00:29:24,810 Where's Johannes? I thought we were going to talk to him. 313 00:29:24,860 --> 00:29:27,010 - Here he comes. - Madame Meermans. 314 00:29:27,060 --> 00:29:31,290 Seigneur. I see you are working your usual magic this evening. 315 00:29:31,340 --> 00:29:33,530 No magic, Madame. Just me. 316 00:29:33,580 --> 00:29:37,130 - About the sugar, Johannes. - I have it in hand. 317 00:29:37,180 --> 00:29:38,930 We never doubted. 318 00:29:38,980 --> 00:29:42,330 Only, er, when will it sell, do you think? 319 00:29:42,380 --> 00:29:43,930 To get the best price takes time. 320 00:29:43,980 --> 00:29:45,930 What with the black markets in the east, 321 00:29:45,980 --> 00:29:48,410 and the adulterers at home, people are craving good product. 322 00:29:48,460 --> 00:29:50,330 But I will not take your sugar to the bourse. 323 00:29:50,380 --> 00:29:52,650 The trading floor is a circus, the market rigged. 324 00:29:52,700 --> 00:29:54,970 You intend to sell it abroad? 325 00:29:55,020 --> 00:29:57,050 I sail to Venice shortly. 326 00:29:57,100 --> 00:29:58,380 Papists? 327 00:29:59,700 --> 00:30:02,050 Of course, if you prefer, we can dump it all here in Amsterdam, 328 00:30:02,100 --> 00:30:05,690 flood the market, and realise only a quarter of its true value. The choice is entirely yours. 329 00:30:05,740 --> 00:30:09,730 - You're the expert. - Yes, I am. 330 00:30:09,780 --> 00:30:12,250 Come, Agnes. There's Slabbaert. 331 00:30:12,300 --> 00:30:14,410 We should say hello. 332 00:30:14,460 --> 00:30:15,700 God be with you. 333 00:30:17,380 --> 00:30:18,660 And you. 334 00:30:25,260 --> 00:30:27,330 Who are they? 335 00:30:27,380 --> 00:30:31,980 Schout and Schepenbank. Judge and jury here in Amsterdam. 336 00:30:33,420 --> 00:30:35,770 Why do they look at you like that? 337 00:30:35,820 --> 00:30:37,890 Because they don't control me. 338 00:30:37,940 --> 00:30:40,940 Do they want to? Control you? 339 00:30:42,540 --> 00:30:44,890 No. 340 00:30:44,940 --> 00:30:46,900 They want to destroy me. 341 00:30:58,140 --> 00:30:59,850 You must be tired. Go to bed. 342 00:30:59,900 --> 00:31:01,490 I'm... 343 00:31:01,540 --> 00:31:04,820 .. not tired, Johannes. 344 00:31:08,260 --> 00:31:09,460 Still... 345 00:31:12,260 --> 00:31:14,820 .. I have to make notes on the men I met tonight. 346 00:31:31,980 --> 00:31:33,650 What do you want? 347 00:31:33,700 --> 00:31:35,580 What do you think I want, Johannes? 348 00:31:38,580 --> 00:31:40,690 I want to be your wife. 349 00:31:40,740 --> 00:31:42,930 You are my wife. 350 00:31:42,980 --> 00:31:46,740 No. As far as I can tell I'm just... 351 00:31:48,140 --> 00:31:49,580 .. someone you own. 352 00:31:51,780 --> 00:31:55,100 Someone who's useful to you for purposes I can only guess at. 353 00:31:57,740 --> 00:32:01,730 Like a dog, like Otto. 354 00:32:01,780 --> 00:32:04,500 - Nella, please... - I've been here 11 days, Johannes. 355 00:32:05,620 --> 00:32:08,100 Longer than it took God to make the world. 356 00:32:10,740 --> 00:32:13,850 Until tonight, you've barely spoken to me. 357 00:32:13,900 --> 00:32:15,860 You're right. 358 00:32:17,180 --> 00:32:20,260 I'm sorry. I'll make it up to you. 359 00:32:23,700 --> 00:32:25,100 Come. 360 00:33:23,900 --> 00:33:26,450 Do I disgust you that much? 361 00:33:26,500 --> 00:33:28,010 You do not disgust me. 362 00:33:28,060 --> 00:33:31,500 - You cannot bear me to touch you. - It's not that. 363 00:33:33,180 --> 00:33:37,020 I have to share you with her. Is that it? 364 00:33:42,660 --> 00:33:45,770 I think you'd better leave before one of us says something we both regret. 365 00:33:45,820 --> 00:33:48,370 - No, no, Johannes, I know... - Go. Get out! 366 00:34:15,540 --> 00:34:16,850 Oh, no. 367 00:34:16,900 --> 00:34:19,250 Come on, Madame. You can't stay in bed all day. 368 00:34:19,300 --> 00:34:20,570 Madame Marin wants us 369 00:34:20,620 --> 00:34:24,610 all to go to church to hear Pastor Pellicorne preach. 370 00:34:24,660 --> 00:34:26,810 And there's something for you. 371 00:34:26,860 --> 00:34:30,330 It must be from the artisan. Whatever it was you ordered. 372 00:34:30,380 --> 00:34:32,140 But I didn't order anything. 373 00:34:33,420 --> 00:34:36,620 Well, then. All the more reason to find out what's inside. 374 00:36:02,620 --> 00:36:05,940 Look! They brought the savage. 375 00:36:19,620 --> 00:36:22,620 Seigneur, Madame Meermans. 376 00:36:23,780 --> 00:36:25,460 Where is your brother? 377 00:36:26,580 --> 00:36:28,940 Did Johannes invite you to dine with us? 378 00:36:30,620 --> 00:36:32,410 No, he did not. 379 00:36:32,460 --> 00:36:34,300 But you will come, won't you? 380 00:36:35,620 --> 00:36:38,900 Shouldn't his wife be the one who issues the invitation? 381 00:36:40,340 --> 00:36:43,060 Please, do come tomorrow. 382 00:36:45,340 --> 00:36:46,860 We would be honoured. 383 00:36:48,140 --> 00:36:49,900 Come, let us take our place. 384 00:36:58,540 --> 00:37:03,770 Adultery! Usury! Fornication! 385 00:37:03,820 --> 00:37:09,730 And fouler deeds, too degraded to name in God's house! 386 00:37:09,780 --> 00:37:14,330 Do I talk of Sodom? Of Gomorrah? 387 00:37:14,380 --> 00:37:18,090 No, I speak of Amsterdam! 388 00:37:18,140 --> 00:37:23,370 A city of closed doors, through which no man can see. 389 00:37:23,420 --> 00:37:25,850 Nella! Please! 390 00:37:25,900 --> 00:37:27,570 But God sees! 391 00:37:27,620 --> 00:37:30,690 For too long we have tolerated the iniquities of our fellow men. 392 00:37:30,740 --> 00:37:33,970 But a storm is coming. 393 00:37:34,020 --> 00:37:35,370 So... 394 00:37:35,420 --> 00:37:42,010 .. look now into your own hearts 395 00:37:42,060 --> 00:37:46,250 and the hearts of your neighbours, 396 00:37:46,300 --> 00:37:50,460 and consider how you have sinned. 397 00:37:51,580 --> 00:37:53,900 Marin. Marin, are you quite well? 398 00:37:55,220 --> 00:37:58,900 Husbands, love your wives. 399 00:39:19,140 --> 00:39:20,860 Only two of them. 400 00:39:32,820 --> 00:39:34,020 What are you doing? 401 00:39:39,420 --> 00:39:41,210 Where did you get these? 402 00:39:41,260 --> 00:39:44,610 A miniaturist. I don't know their name. 403 00:39:44,660 --> 00:39:47,250 Marin gave me Smit's List. It was the only one in there. 404 00:39:47,300 --> 00:39:50,330 - What did you tell them? - Nothing. 405 00:39:50,380 --> 00:39:51,810 But you ordered these. 406 00:39:51,860 --> 00:39:54,650 No. No, I didn't order these. 407 00:39:54,700 --> 00:39:57,610 I only ordered the lute, the cage and the marzipan. 408 00:39:57,660 --> 00:39:59,610 These just... came. 409 00:39:59,660 --> 00:40:01,650 How did they know what to make? 410 00:40:01,700 --> 00:40:03,570 I don't know. 411 00:40:04,120 --> 00:40:05,020 No more. 412 00:40:07,260 --> 00:40:09,170 No more, you understand? 413 00:40:09,720 --> 00:40:11,900 I think you're forgetting your place. 414 00:40:14,300 --> 00:40:16,010 What is that? 415 00:40:16,060 --> 00:40:17,690 As a servant. 416 00:40:17,740 --> 00:40:21,700 My place is to protect this house, and all in it, including you. 417 00:40:28,740 --> 00:40:31,780 We stand or fall together. 418 00:40:40,220 --> 00:40:43,250 A wonderful sermon from Pastor Pellicorne on Sunday, 419 00:40:43,300 --> 00:40:44,970 don't you think? 420 00:40:46,020 --> 00:40:49,290 Oh, but of course, you missed it, Johannes. 421 00:40:49,340 --> 00:40:50,380 Let me guess. 422 00:40:51,420 --> 00:40:53,490 He offers absolution for your own sins, 423 00:40:53,540 --> 00:40:56,730 but only if you confess those of your neighbours. 424 00:40:56,780 --> 00:41:00,130 Shall we try the sugar? 425 00:41:00,180 --> 00:41:01,540 Cornelia? 426 00:41:11,660 --> 00:41:13,260 Allow me. 427 00:41:40,700 --> 00:41:42,540 Exquisite. 428 00:41:49,500 --> 00:41:52,340 Cornelia, Otto, what do you think? 429 00:42:03,940 --> 00:42:06,700 Very good, Seigneur. Delicious. 430 00:42:14,220 --> 00:42:15,570 Mmm! 431 00:42:15,620 --> 00:42:20,370 God be thanked, you're going to make our fortunes, Brandt! 432 00:42:20,420 --> 00:42:22,050 When do you go to Venice? 433 00:42:22,100 --> 00:42:23,770 I'll be gone within the month. 434 00:42:23,820 --> 00:42:26,170 I have to know. 435 00:42:26,220 --> 00:42:29,010 What did Brandt get you for a wedding gift? 436 00:42:29,060 --> 00:42:31,570 I want one of my own. 437 00:42:31,620 --> 00:42:34,130 And I want mine to be better than hers. 438 00:42:34,180 --> 00:42:38,300 Thank the Lord they've gone. Clear up in the morning. 439 00:43:27,980 --> 00:43:31,940 - If you had only consented... - Why should I... 440 00:45:07,740 --> 00:45:11,650 "My darling, I love you like the ever-changing sea, 441 00:45:11,700 --> 00:45:14,370 "always different, and always moving 442 00:45:14,420 --> 00:45:17,650 "You are sunlight through a window which I stand in, warmed. 443 00:45:17,700 --> 00:45:19,930 "One touch lasts a thousand hours. 444 00:45:19,980 --> 00:45:21,930 "I love you from the bottom of my heart... " 445 00:45:21,980 --> 00:45:23,180 Give it to me. 446 00:45:25,340 --> 00:45:28,060 Marin, I'm sorry. 447 00:45:29,140 --> 00:45:31,340 I said give it to me. 448 00:45:32,780 --> 00:45:34,930 Marin, Marin, let go of me. 449 00:45:34,980 --> 00:45:37,170 Marin, you're hurting me! 450 00:45:37,220 --> 00:45:39,940 Get out! Johannes will hear of this! 451 00:46:19,740 --> 00:46:21,690 Where is everyone? 452 00:46:21,740 --> 00:46:24,890 Madame Marin is unwell. I took her her breakfast, but she... 453 00:46:24,940 --> 00:46:26,570 And Johannes? 454 00:46:26,620 --> 00:46:29,370 He left early for his office. 455 00:46:29,420 --> 00:46:32,860 No! Tell me! Where did he go last night? 456 00:46:34,020 --> 00:46:37,130 He didn't come back! And why is Marin so worried? 457 00:46:37,180 --> 00:46:39,940 I told you. He went to his office. 458 00:46:42,060 --> 00:46:46,130 No. No, you're lying to me. 459 00:46:46,180 --> 00:46:50,130 Where are you going, Madame? It isn't even eight o'clock! 460 00:46:50,180 --> 00:46:52,490 You should stay here. 461 00:46:52,540 --> 00:46:55,060 I can go wherever I want. 462 00:46:57,100 --> 00:47:00,100 Otto! Otto! 463 00:47:49,340 --> 00:47:50,900 Johannes. 464 00:48:11,580 --> 00:48:13,100 Oh! 465 00:48:28,860 --> 00:48:31,180 No, stop it, stop... 466 00:48:41,180 --> 00:48:42,780 I brought your creature. 467 00:48:44,180 --> 00:48:47,690 There are rose water wafers with cinnamon and ginger. 468 00:48:47,740 --> 00:48:49,090 Cornelia made them specially. 469 00:48:49,140 --> 00:48:52,410 - You think you can bribe me? - You haven't eaten in three days. 470 00:48:52,460 --> 00:48:56,090 - Because you drugged me. - You were beside yourself. 471 00:48:56,140 --> 00:48:58,250 I will not be your prisoner. 472 00:48:58,300 --> 00:49:00,970 Don't be ridiculous. Eat. And then we can talk. 473 00:49:01,020 --> 00:49:04,290 Enough of your orders, Marin. I understand it all. 474 00:49:04,340 --> 00:49:05,780 Your brother is... 475 00:49:07,580 --> 00:49:09,260 .. is a sodomite. 476 00:49:13,420 --> 00:49:15,860 He is unlike most husbands, it's true. 477 00:49:17,900 --> 00:49:19,380 You knew? 478 00:49:24,100 --> 00:49:25,450 You all knew. 479 00:49:25,500 --> 00:49:28,050 Dear God, I am your fool. 480 00:49:28,100 --> 00:49:30,540 I have been a fool from the moment I arrived here. 481 00:49:32,300 --> 00:49:34,330 We never laughed at you. Ever. 482 00:49:34,380 --> 00:49:36,490 You knew he would never love me. 483 00:49:36,540 --> 00:49:38,050 He likes you. 484 00:49:38,100 --> 00:49:41,820 Like a pet. Like the dog, Rzecki, only less so. 485 00:49:43,380 --> 00:49:45,210 It's true, isn't it? 486 00:49:45,260 --> 00:49:48,610 He thinks less of me than his dog. 487 00:49:48,660 --> 00:49:51,010 I cannot forgive this... trick. 488 00:49:51,060 --> 00:49:53,130 You knew what this would be like for me. 489 00:49:53,180 --> 00:49:56,010 How can I be happy with a man who is going to burn in Hell? 490 00:49:56,060 --> 00:49:57,690 Your father left you paupers. 491 00:49:57,740 --> 00:49:59,970 It was a kindness to bring you here. 492 00:50:00,020 --> 00:50:01,610 You would have ended up a farmer's wife. 493 00:50:01,660 --> 00:50:03,770 - Who might have loved me. - And in ten years, 494 00:50:03,820 --> 00:50:06,650 when your hands are red raw with children squealing to be fed? 495 00:50:06,700 --> 00:50:08,450 At least I would have been a proper woman. 496 00:50:08,500 --> 00:50:11,000 You can be a proper woman without spawning brats. 497 00:50:13,580 --> 00:50:15,290 What are you doing? 498 00:50:15,340 --> 00:50:17,450 There's nothing for me here. There never was. 499 00:50:17,500 --> 00:50:19,810 It was a mistake to come. 500 00:50:19,860 --> 00:50:22,850 What will you tell them in Assendelft, Nella? Words are water. 501 00:50:22,900 --> 00:50:24,170 One drop could drown us all. 502 00:50:24,220 --> 00:50:25,610 I don't expect you to care about me, 503 00:50:25,660 --> 00:50:27,530 but what will happen to Otto and Cornelia? 504 00:50:27,580 --> 00:50:29,090 They are not my responsibility. 505 00:50:29,140 --> 00:50:30,530 But you are mistress of this house. 506 00:50:30,580 --> 00:50:32,410 Whose responsibility do you think they are? 507 00:50:32,460 --> 00:50:35,050 Well, then perhaps I should just tell them the truth. 508 00:50:35,100 --> 00:50:37,850 Do you know what they do to men like my brother? 509 00:50:37,900 --> 00:50:39,370 They drown them. 510 00:50:39,420 --> 00:50:41,850 The holy magistrate will tie weights around their necks 511 00:50:41,900 --> 00:50:43,370 and push them in the water. 512 00:50:43,420 --> 00:50:45,050 You would be signing his death warrant. 513 00:50:45,100 --> 00:50:46,220 Is that what you want? 514 00:51:07,620 --> 00:51:09,660 Go. Spread your wings! 515 00:51:13,700 --> 00:51:15,220 Madame! 516 00:51:22,460 --> 00:51:25,930 What are they going to do? 517 00:51:25,980 --> 00:51:28,170 Throw me out? 518 00:51:28,220 --> 00:51:30,330 This is your home now, Madame. 519 00:51:30,380 --> 00:51:32,940 How can this house of secrets ever be called a home? 520 00:51:35,940 --> 00:51:37,980 What is there for you in Assendelft? 521 00:51:39,420 --> 00:51:42,650 From what I hear, there's more cows than there are people. 522 00:51:42,700 --> 00:51:43,980 What do I have here? 523 00:51:46,940 --> 00:51:49,970 You have a friend, Madame. 524 00:51:50,020 --> 00:51:51,820 And more than just one. 525 00:51:53,980 --> 00:51:57,020 Cornelia, did Marin love someone once? 526 00:52:03,700 --> 00:52:07,660 Why do you think Agnes Meermans hates Marin so much? 527 00:52:08,980 --> 00:52:11,690 Marin stole her husband's heart. 528 00:52:11,740 --> 00:52:12,780 Frans? 529 00:52:15,220 --> 00:52:18,690 Madame Marin was little more than a child when she first met him. 530 00:52:18,740 --> 00:52:20,930 He was the Seigneur's friend, 531 00:52:20,980 --> 00:52:23,900 perhaps 18, and Marin was 11 or so. 532 00:52:25,020 --> 00:52:28,130 She first saw him at the Feast of St Nicholas. 533 00:52:28,180 --> 00:52:31,810 She thought he was a prince, so handsome. 534 00:52:31,860 --> 00:52:34,050 He eats too much now, but back then... 535 00:52:34,100 --> 00:52:37,810 You were barely a child then! How do you know all of this? 536 00:52:37,860 --> 00:52:39,700 Keyholes, Madame. 537 00:52:40,740 --> 00:52:44,130 When she was 15, the Seigneur took his first ship out to Batavia. 538 00:52:44,180 --> 00:52:48,890 Frans stayed here - he was seasick - but without a chaperone, 539 00:52:48,940 --> 00:52:50,530 she couldn't meet him. 540 00:52:50,580 --> 00:52:54,250 Then, when Marin was 20, and the Seigneur had returned a rich man, 541 00:52:54,300 --> 00:52:57,780 Frans came to the house and asked for her hand in marriage. 542 00:52:58,780 --> 00:53:00,340 And Johannes... 543 00:53:02,860 --> 00:53:04,770 Refused him utterly. 544 00:53:04,820 --> 00:53:09,330 But why? He loved her enough to wait five years. 545 00:53:09,380 --> 00:53:13,340 Meermans was handsome enough, but he didn't have a good reputation. 546 00:53:14,420 --> 00:53:16,540 Did Marin find out what Johannes had done? 547 00:53:17,780 --> 00:53:19,610 Eventually. 548 00:53:19,660 --> 00:53:22,730 But by then Frans had married Agnes. 549 00:53:22,780 --> 00:53:25,700 So he's married to Agnes, but he still loves Marin? 550 00:53:28,860 --> 00:53:33,730 He sends her gifts every St Nicholas Day, the day they met. 551 00:53:33,780 --> 00:53:37,140 He never puts his name, but we all know they're from him. 552 00:53:40,460 --> 00:53:42,460 Peebo. 553 00:53:43,900 --> 00:53:46,490 Peebo, where are you? 554 00:53:46,540 --> 00:53:48,210 Peebo. 555 00:53:48,260 --> 00:53:50,820 Peebo where are... 556 00:53:56,940 --> 00:53:59,660 No, no, no, no, no, no. 557 00:54:10,780 --> 00:54:12,100 Peebo! 558 00:54:14,580 --> 00:54:16,180 Peebo! 559 00:54:31,540 --> 00:54:32,810 Hello? 560 00:54:32,860 --> 00:54:34,100 Wait! 561 00:54:37,340 --> 00:54:39,290 Wait! 562 00:54:39,340 --> 00:54:41,620 Open up! St George's Militia. 563 00:54:45,260 --> 00:54:46,770 Nothing, nothing at all. 564 00:54:46,820 --> 00:54:48,580 No, there's nobody here. 565 00:54:52,540 --> 00:54:54,970 I just want to talk to you. What are you doing? 566 00:54:55,020 --> 00:54:57,570 Madame, you are needed back in the house. 567 00:54:57,620 --> 00:54:59,210 What are you talking about? 568 00:54:59,260 --> 00:55:02,490 We wondered where you had gone, Madame. Madame Marin was worried. 569 00:55:02,540 --> 00:55:05,130 I was looking for Peebo. 570 00:55:05,180 --> 00:55:06,940 We will help you find him. 571 00:55:27,100 --> 00:55:30,420 "Blue periwinkle for early friends, Persicaria for restoration. 572 00:55:32,180 --> 00:55:35,260 - "I would buy you a new bird but... " - It would pale in imitation. 573 00:55:36,460 --> 00:55:41,620 Do you think I can be bought with a cabinet, or dresses, or flowers? 574 00:55:42,940 --> 00:55:46,020 - I'm not trying to buy you. - No, because you already succeeded. 575 00:55:47,900 --> 00:55:51,450 Did she know, my mother, when she sold me? 576 00:55:51,500 --> 00:55:56,170 Nella, please. The fault is mine. Don't blame anyone else. 577 00:55:56,220 --> 00:55:59,970 If they find out, they will drown you. 578 00:56:00,020 --> 00:56:02,090 I've spent my entire life on the sea. 579 00:56:02,140 --> 00:56:04,530 - I am not afraid of drowning. - And what about me? 580 00:56:04,580 --> 00:56:07,860 You were drowning in Assendelft. Here you are safe, warm and dry. 581 00:56:09,820 --> 00:56:13,690 I wanted love. Not safety. 582 00:56:13,740 --> 00:56:15,060 As did I. 583 00:56:17,060 --> 00:56:20,740 Always. You see? 584 00:56:22,420 --> 00:56:24,500 The truth is... 585 00:56:26,140 --> 00:56:28,530 .. you and I, 586 00:56:29,580 --> 00:56:32,460 we are more alike than we are different. 587 00:56:35,340 --> 00:56:39,290 Marin, Cornelia, Otto, they wish for love, but value safety more. 588 00:56:39,340 --> 00:56:43,780 You and I, our hearts are constructed differently. 589 00:56:49,220 --> 00:56:53,740 What made you like this, do you think? 590 00:56:55,660 --> 00:56:56,940 Nothing made me. 591 00:56:59,900 --> 00:57:02,300 It was in my soul from the beginning. 592 00:57:05,100 --> 00:57:09,140 They could cut me open from head to foot and still not get it out. 593 00:57:18,340 --> 00:57:19,850 Here... 594 00:57:19,900 --> 00:57:22,740 Please, they're yours. A peace offering, nothing more. 595 00:57:28,220 --> 00:57:30,970 If you wish to leave, I will not stop you. 596 00:57:31,020 --> 00:57:33,890 Otto will accompany you back to Assendelft, 597 00:57:33,940 --> 00:57:36,530 with enough to settle your family's debts. 598 00:57:36,580 --> 00:57:37,850 The marriage can be annulled. 599 00:57:37,900 --> 00:57:39,660 You would be free to marry another. 600 00:57:41,900 --> 00:57:43,540 What about the others? 601 00:57:45,180 --> 00:57:46,700 They are not your concern. 602 00:57:50,420 --> 00:57:51,620 And what about you? 603 00:57:58,900 --> 00:58:00,300 I would like you to stay. 604 00:58:10,820 --> 00:58:16,260 If I do, it will not be because you gave me flowers. 605 00:58:19,540 --> 00:58:21,420 But because this is my home. 606 00:58:24,340 --> 00:58:29,020 And because you swear to tell me the truth about everything from now on. 607 00:58:30,660 --> 00:58:32,780 Everything, Johannes. 608 00:58:40,980 --> 00:58:43,890 No more secrets. 609 00:58:43,940 --> 00:58:46,900 You have my word. 610 00:58:49,300 --> 00:58:51,490 Was it Jack who delivered this? 611 00:58:51,540 --> 00:58:53,900 It was there when I went to wash the front steps. 612 00:58:55,580 --> 00:58:57,090 What's in it? 613 00:58:57,140 --> 00:58:58,740 Just some things for my cabinet. 614 00:59:02,180 --> 00:59:04,100 You may go, Cornelia. 615 00:59:25,460 --> 00:59:27,460 "Things can change. " 616 01:00:13,580 --> 01:00:18,340 Cornelia! You're sure you didn't see who delivered that package? 617 01:00:19,300 --> 01:00:20,780 No, Madame. I told you. 618 01:00:22,260 --> 01:00:24,970 It's November now! 619 01:00:25,020 --> 01:00:26,900 By December it'll be too late. 620 01:00:28,140 --> 01:00:32,170 Not to mention the damp in the warehouse spoiling the sugar. 621 01:00:32,220 --> 01:00:34,850 What about the damp in my bones, boat-hopping in that weather? 622 01:00:34,900 --> 01:00:37,090 But you were the one who told them to sell it. 623 01:00:37,140 --> 01:00:39,440 - Get someone else. - If you are even thinking... 624 01:00:41,900 --> 01:00:46,810 Nella. Did you... Did you have any luck with your parakeet? 625 01:00:46,860 --> 01:00:48,940 Where are you going? 626 01:00:51,060 --> 01:00:55,770 Venice. To sell Agnes' sugar. 627 01:00:55,820 --> 01:00:57,450 We thought it'd be best. 628 01:00:57,500 --> 01:01:00,460 - For whom? - For all of us. 629 01:01:12,140 --> 01:01:13,940 Do you have the sample loaves? 630 01:01:16,660 --> 01:01:18,810 My word is enough. 631 01:01:18,860 --> 01:01:21,690 Why don't you take her? 632 01:01:21,740 --> 01:01:24,020 She'd only get in the way. 633 01:01:28,820 --> 01:01:30,340 Look after her while I'm gone. 634 01:01:43,940 --> 01:01:45,260 Goodbye. 635 01:01:46,180 --> 01:01:47,820 You put the flowers in your hair. 636 01:01:50,980 --> 01:01:52,340 For restoration. 637 01:02:10,260 --> 01:02:12,610 Didn't you want to see Venice? 638 01:02:12,660 --> 01:02:16,380 I've been, Madame. Once is enough to see the Doge's palace. 639 01:02:20,020 --> 01:02:21,180 He could have taken me. 640 01:02:29,900 --> 01:02:31,740 What are you trying to do to us? 641 01:02:33,980 --> 01:02:35,700 Who have you told about us? 642 01:02:37,580 --> 01:02:40,610 Nobody. No, you don't understand... 643 01:02:40,660 --> 01:02:43,250 Dogs and furniture, I understand. 644 01:02:43,300 --> 01:02:44,690 But Jack Philips? 645 01:02:44,740 --> 01:02:47,620 What are you doing? Marin, no. 646 01:02:50,820 --> 01:02:52,970 You shouldn't have done that. 647 01:02:53,020 --> 01:02:54,930 Don't play with fire, Petronella. 648 01:02:54,980 --> 01:02:57,300 Or you'll get burned along with the rest of us. 649 01:05:21,220 --> 01:05:23,410 What are you doing here? 650 01:05:23,460 --> 01:05:26,130 Get out. Get out! 651 01:05:26,180 --> 01:05:28,500 Wait. Wait. 652 01:05:33,180 --> 01:05:34,700 I'm back on deliveries. 653 01:05:36,220 --> 01:05:38,060 I have something for you, Madame. 654 01:05:41,260 --> 01:05:44,450 You have no right to be here. Johannes said... 655 01:05:44,500 --> 01:05:48,970 You squeal like a mouse. I need to see him. 656 01:05:49,020 --> 01:05:50,850 Is he back yet? Johannes! 657 01:05:50,900 --> 01:05:52,970 He's not here. 658 01:05:53,020 --> 01:05:55,690 You need to leave. 659 01:05:55,740 --> 01:05:59,090 So, it's true. He's gone to Venice. 660 01:05:59,140 --> 01:06:00,890 Well, don't tell me you believed him 661 01:06:00,940 --> 01:06:03,530 - when he said he was going there to work. - How dare you! 662 01:06:03,580 --> 01:06:07,610 I know him, Madame, better than you. 663 01:06:07,660 --> 01:06:09,930 No-one works in Venice. 664 01:06:09,980 --> 01:06:12,250 Milan, maybe. 665 01:06:12,300 --> 01:06:16,610 But Venice is all dark canals and courtesans 666 01:06:16,660 --> 01:06:20,210 and pretty little boys like moths, flying to the brightest flame. 667 01:06:20,260 --> 01:06:22,380 What's happening? Why is the front door open? 668 01:06:24,580 --> 01:06:25,900 Get out. 669 01:06:29,380 --> 01:06:31,340 Get out! 670 01:06:33,300 --> 01:06:36,140 How many times have I told you to keep away? 671 01:06:37,820 --> 01:06:39,290 Clean that up. 672 01:06:39,340 --> 01:06:42,770 Your brother would fuck a dog if the price was right. 673 01:06:42,820 --> 01:06:44,850 I said clean it up. 674 01:06:44,900 --> 01:06:48,930 They say he gives it to you, too - that he's the only man that will. 675 01:06:48,980 --> 01:06:50,250 What a tired old insult. 676 01:06:52,060 --> 01:06:54,890 How brave are you really, Jack? 677 01:06:54,940 --> 01:06:56,780 Do you dare draw my blood? 678 01:06:59,100 --> 01:07:01,130 Is that what you really want? 679 01:07:01,180 --> 01:07:04,610 Bitch. He said I couldn't work for him any more. 680 01:07:04,660 --> 01:07:06,410 And whose idea was that? 681 01:07:06,460 --> 01:07:08,970 Oh, so that's what this is about? 682 01:07:09,020 --> 01:07:11,090 You child! 683 01:07:11,140 --> 01:07:13,850 Just tell me what it'll cost to get you to go away. 684 01:07:13,900 --> 01:07:15,210 I don't want your money. 685 01:07:15,260 --> 01:07:17,610 I'm here to show you what happens when you meddle. 686 01:07:17,660 --> 01:07:18,860 Otto, he has a knife. 687 01:07:21,980 --> 01:07:23,690 Go. 688 01:07:23,740 --> 01:07:25,260 Before I kill you. 689 01:07:26,740 --> 01:07:30,290 He dresses you up as a lord, but the truth is you're nothing 690 01:07:30,340 --> 01:07:32,050 but a savage. 691 01:07:32,100 --> 01:07:34,090 Do you know what he says about you? 692 01:07:34,140 --> 01:07:37,450 He's going to get rid of you, savage. 693 01:07:37,500 --> 01:07:40,250 Sell you to the highest bidder. 694 01:07:40,300 --> 01:07:44,490 You're nothing to him, boy. 695 01:07:44,540 --> 01:07:46,130 Now go. 696 01:07:46,180 --> 01:07:47,540 Agh! 697 01:08:23,780 --> 01:08:25,180 God speed. 698 01:08:50,580 --> 01:08:52,460 What if Jack reports what I did? 699 01:08:53,900 --> 01:08:56,690 You heard what he said - attempted murder, 700 01:08:56,740 --> 01:08:58,730 with a knife and a wound to prove it. 701 01:08:58,780 --> 01:09:00,180 The Militia would arrest me. 702 01:09:01,740 --> 01:09:03,410 When they ask Jack why he was here? 703 01:09:03,460 --> 01:09:06,580 He'd be signing his own death warrant if he told them. 704 01:09:08,420 --> 01:09:10,700 English, a sodomite... 705 01:09:11,820 --> 01:09:13,930 .. a former actor in the playhouses? 706 01:09:13,980 --> 01:09:16,370 I can't think of three things the Burgomasters hate more. 707 01:09:16,420 --> 01:09:19,250 He has no money, and he needs it. 708 01:09:19,300 --> 01:09:21,420 A man may do anything when he is desperate. 709 01:09:28,500 --> 01:09:31,850 The Seigneur saved me, he taught me everything. 710 01:09:31,900 --> 01:09:35,330 And look how I've repaid him. 711 01:09:35,380 --> 01:09:37,140 There was never any debt to pay. 712 01:09:38,180 --> 01:09:41,010 Johannes bought you for his own amusement. 713 01:09:41,060 --> 01:09:42,420 He employed me, Madame. 714 01:09:45,100 --> 01:09:48,060 You haven't killed anyone. The boy's alive. 715 01:09:49,380 --> 01:09:51,970 Johannes will be more worried about his dog than you. 716 01:09:52,020 --> 01:09:54,380 I've endangered you. 717 01:09:55,940 --> 01:09:57,620 I've endangered all of you. 718 01:10:22,060 --> 01:10:23,740 Are you reading my mind now? 719 01:10:52,980 --> 01:10:55,610 "Every woman is the architect of her own fortune. " 720 01:10:55,660 --> 01:10:58,410 "I fight to emerge. " 721 01:10:58,460 --> 01:11:01,090 "Things can change. " 722 01:11:01,140 --> 01:11:04,220 "The turnip cannot thrive in the tulip's patch of soil. " 723 01:11:08,460 --> 01:11:10,610 Enough of this. Who are you? 724 01:11:10,660 --> 01:11:11,890 What do you want from me? 725 01:11:11,940 --> 01:11:13,130 Are you a spy? 726 01:11:13,180 --> 01:11:15,280 What is your business with Agnes Meermans? 727 01:11:24,420 --> 01:11:27,090 I know you're in there. 728 01:11:27,140 --> 01:11:29,570 You have to come out eventually. 729 01:11:29,620 --> 01:11:31,130 I can wait. 730 01:11:31,180 --> 01:11:34,530 There's no need to bellow. They can hear you in Antwerp. 731 01:11:34,580 --> 01:11:36,170 I need to find the miniaturist. 732 01:11:36,220 --> 01:11:39,540 The what? No-one's been in that building for over a week. 733 01:11:40,620 --> 01:11:42,060 But only yesterday she... 734 01:11:45,700 --> 01:11:49,420 What's your name? I might have something for you. 735 01:11:50,420 --> 01:11:51,740 Petronella Brandt. 736 01:11:58,420 --> 01:11:59,780 Left on that doorstep. 737 01:12:06,780 --> 01:12:08,220 Cornelia. 738 01:12:22,700 --> 01:12:25,300 "Don't let sweet weapons stray. " 739 01:12:32,460 --> 01:12:34,050 Madame! The Seigneur has returned. 740 01:12:34,100 --> 01:12:35,980 He's already asking where Rzecki is. 741 01:12:37,460 --> 01:12:38,850 You haven't told him? 742 01:12:38,900 --> 01:12:40,050 Rzecki! 743 01:12:40,100 --> 01:12:44,370 I couldn't do it. It has to be you. Please. 744 01:12:44,420 --> 01:12:45,740 Rzecki! 745 01:12:48,580 --> 01:12:49,810 Johannes. 746 01:12:49,860 --> 01:12:52,020 You're home safe. 747 01:12:54,500 --> 01:12:56,500 Was Venice enjoyable? 748 01:12:58,740 --> 01:13:00,050 Venice was Venice. 749 01:13:00,100 --> 01:13:03,260 The Venetians never shut up, and too much dancing for my knees. 750 01:13:12,220 --> 01:13:13,500 It's good to see you. 751 01:13:15,820 --> 01:13:17,250 Rzecki! 752 01:13:17,300 --> 01:13:20,200 Why is there no fire in this room? The house is freezing. Otto! 753 01:13:22,420 --> 01:13:23,780 Morning, Otto. 754 01:13:27,540 --> 01:13:30,730 Something wrong? 755 01:13:30,780 --> 01:13:33,210 How many loaves did you sell in Venice, brother? 756 01:13:33,260 --> 01:13:34,250 It was slow. 757 01:13:34,300 --> 01:13:37,050 I told you I should have waited until the New Year. 758 01:13:37,100 --> 01:13:40,250 Then perhaps it would be better to build such a gigantic fire 759 01:13:40,300 --> 01:13:42,010 once the sugar is actually sold. 760 01:13:42,060 --> 01:13:43,730 Don't provoke me, Marin. 761 01:13:43,780 --> 01:13:45,010 It was you who forced me 762 01:13:45,060 --> 01:13:47,250 to go out on a ship to Italy in the dead of winter. 763 01:13:47,300 --> 01:13:49,010 You are the provocateur, not me. 764 01:13:49,060 --> 01:13:51,290 And stop talking about this household as if it's yours. 765 01:13:51,340 --> 01:13:52,860 It belongs to Petronella now. 766 01:14:00,740 --> 01:14:02,020 Then she can have it. 767 01:14:03,620 --> 01:14:08,050 I have wasted enough of my life 768 01:14:08,100 --> 01:14:10,220 keeping yours smooth. 769 01:14:11,740 --> 01:14:16,460 We are all nothing but prisoners to your desire, all of us. 770 01:14:18,740 --> 01:14:20,860 Otto, do you feel like a prisoner? 771 01:14:23,260 --> 01:14:26,250 - No, Seigneur. - What do you expect him to say?! 772 01:14:26,300 --> 01:14:30,050 Look around you, Marin! Amsterdam is closing down like a vice. 773 01:14:30,100 --> 01:14:32,410 This house is the only place any of us are free. 774 01:14:32,460 --> 01:14:35,050 You. You are free. 775 01:14:35,100 --> 01:14:37,770 You think because you have some maps on your wall, some books 776 01:14:37,820 --> 01:14:40,410 and a few animal skulls you know my business better than I do? 777 01:14:40,460 --> 01:14:41,450 Stop! Stop! 778 01:14:41,500 --> 01:14:43,330 All you had to do was marry. The one thing. 779 01:14:43,380 --> 01:14:46,170 - Marry rich, marry well. - Both of you! - But no, you couldn't do that. 780 01:14:46,220 --> 01:14:47,210 God knows we tried, 781 01:14:47,260 --> 01:14:49,860 - but all the guilders in Amsterdam... - Rzecki is dead! 782 01:14:54,220 --> 01:14:55,460 What? 783 01:14:57,740 --> 01:15:02,100 Rzecki. She's dead, Johannes. 784 01:15:04,420 --> 01:15:05,810 Is this true? 785 01:15:05,860 --> 01:15:09,180 Oh, yes. And all your own fault. 786 01:15:11,660 --> 01:15:15,140 Your Englishman came knocking yesterday. Your brothel moth. 787 01:15:16,820 --> 01:15:22,130 He put a dagger through her head right here in your own hallway. 788 01:15:22,180 --> 01:15:27,530 I warned you about him. Over and over. 789 01:15:27,580 --> 01:15:29,060 If it hadn't been for Otto... 790 01:15:32,260 --> 01:15:35,340 - What did you do to him? - I didn't mean to. 791 01:15:37,300 --> 01:15:39,210 What did you do? 792 01:15:39,260 --> 01:15:41,450 He showed mercy. 793 01:15:41,500 --> 01:15:44,500 Your pretty little English whelp got up and walked away. 794 01:15:57,940 --> 01:16:00,410 "Dear Seigneur Windelbreke, I am writing to 795 01:16:00,460 --> 01:16:02,850 "enquire about an apprentice you once had. 796 01:16:02,900 --> 01:16:05,970 "She is female, with a tall, fair-haired appearance, 797 01:16:06,020 --> 01:16:08,420 "and stares at me as if she would look into my soul. 798 01:16:11,740 --> 01:16:13,770 "She has crept into my life, Seigneur, 799 01:16:13,820 --> 01:16:16,810 "and the miniatures she sends are becoming more unnerving. 800 01:16:16,860 --> 01:16:18,960 "How did she come to you and why did she leave?" 801 01:16:23,380 --> 01:16:25,090 Did you find him? 802 01:16:25,140 --> 01:16:26,730 Who? 803 01:16:26,780 --> 01:16:30,090 Please, Johannes. You swore. 804 01:16:30,140 --> 01:16:32,810 No more lies, remember? 805 01:16:32,860 --> 01:16:35,700 You went to find Jack, didn't you? 806 01:16:37,340 --> 01:16:38,890 It's hard to tell the truth 807 01:16:38,940 --> 01:16:42,090 when your whole life has been built on lies and silence. 808 01:16:42,140 --> 01:16:45,240 Nobody has ever been much interested in hearing it, until now. 809 01:16:51,060 --> 01:16:54,130 This is not the marriage you imagined for yourself, is it? 810 01:16:54,180 --> 01:16:56,170 I was foolish to imagine anything. 811 01:16:56,220 --> 01:17:01,490 Without imagination, what else is there? And you are no fool. 812 01:17:01,540 --> 01:17:04,220 How much of the sugar did you manage to sell in Venice? 813 01:17:06,980 --> 01:17:09,250 What is happening, Johannes? 814 01:17:09,300 --> 01:17:11,530 Why will you not sell their sugar? 815 01:17:11,580 --> 01:17:14,330 Look at me. The truth. 816 01:17:14,380 --> 01:17:15,820 The truth? 817 01:17:16,980 --> 01:17:19,570 Because Frans hates me and would like to destroy me. 818 01:17:19,620 --> 01:17:20,810 And Agnes hates Marin. 819 01:17:20,860 --> 01:17:23,170 While they had no inheritance, they had no power. 820 01:17:23,220 --> 01:17:25,010 But once they have the money from the sugar, 821 01:17:25,060 --> 01:17:27,290 there will be nothing in Amsterdam that will stop them. 822 01:17:27,340 --> 01:17:29,130 Then why agree to sell it in the first place? 823 01:17:29,180 --> 01:17:31,180 Because if I didn't, somebody else would. 824 01:17:32,740 --> 01:17:35,410 You can't hold them at bay for ever. 825 01:17:35,460 --> 01:17:36,820 I know. 826 01:17:43,420 --> 01:17:44,580 The truth. 827 01:17:45,940 --> 01:17:47,580 Now you have it. 828 01:18:04,060 --> 01:18:06,540 You said something earlier that wasn't true. 829 01:18:08,660 --> 01:18:09,940 What was that? 830 01:18:12,380 --> 01:18:13,980 That our marriage was a lie. 831 01:18:16,660 --> 01:18:17,940 Isn't it? 832 01:18:19,820 --> 01:18:21,700 Not a lie. 833 01:18:23,740 --> 01:18:25,100 Just different. 834 01:18:33,820 --> 01:18:35,570 Tell me, Johannes. 835 01:18:35,620 --> 01:18:37,810 How does this end? 836 01:18:37,860 --> 01:18:39,700 I'll tell you how it ends. 837 01:18:41,620 --> 01:18:43,610 Come January, I'll be gone again. 838 01:18:43,660 --> 01:18:48,980 And this time I'll make their profit for them and all will be well. 839 01:18:50,980 --> 01:18:54,300 My stock always sells when I want it to. I promise. 840 01:18:56,100 --> 01:18:57,620 What about you? 841 01:18:59,820 --> 01:19:01,700 I'll take the consequences. 842 01:19:03,700 --> 01:19:05,260 There has to be another way. 843 01:19:12,660 --> 01:19:14,020 Here... 844 01:19:15,620 --> 01:19:18,370 .. I've something to show you. 845 01:19:18,420 --> 01:19:20,100 Rzecki. 846 01:19:25,740 --> 01:19:27,740 I've never seen anything like it. 847 01:19:29,300 --> 01:19:32,050 Who on earth could have made such a thing? 848 01:19:32,100 --> 01:19:35,580 I've been asking myself that question for weeks. 849 01:19:52,260 --> 01:19:53,970 Wake up, Madame, please! 850 01:19:54,020 --> 01:19:56,650 What is it? Cornelia, what's wrong? 851 01:19:56,700 --> 01:19:59,050 Is it Johannes? 852 01:19:59,100 --> 01:20:01,010 No, Madame. It's Otto. 853 01:20:01,060 --> 01:20:02,340 He's gone. 854 01:20:04,380 --> 01:20:06,250 Why did he have to run like that? 855 01:20:06,300 --> 01:20:08,170 I'll check the docks first. 856 01:20:08,220 --> 01:20:10,540 And then the prisons, in case he was arrested. 857 01:20:12,900 --> 01:20:14,900 Cornelia! 858 01:20:19,540 --> 01:20:20,730 Cornelia! 859 01:20:20,780 --> 01:20:22,780 I can't light the kindling. 860 01:20:25,940 --> 01:20:27,650 I told him nothing would happen. 861 01:20:27,700 --> 01:20:29,010 Why didn't he listen to me? 862 01:20:29,060 --> 01:20:34,450 It's better that he's gone. By leaving here, he protected us. 863 01:20:34,500 --> 01:20:36,650 Imagine what would happen to a man like Otto 864 01:20:36,700 --> 01:20:39,410 if the Burgomasters got hold of him. 865 01:20:39,460 --> 01:20:43,570 You knew he was going to leave, didn't you? 866 01:20:43,620 --> 01:20:45,420 Let's just say he saw sense. 867 01:20:50,140 --> 01:20:52,020 You sent him away, Madame? 868 01:20:53,020 --> 01:20:55,130 I suggested it. 869 01:20:55,180 --> 01:20:58,820 Yes, and we all know how your suggestions work. 870 01:21:03,140 --> 01:21:05,940 What if it's the Militia, come for Otto? 871 01:21:06,940 --> 01:21:10,140 Well, they won't find him, will they? 872 01:21:23,620 --> 01:21:27,010 - Frans. - Where is Johannes? Johannes! 873 01:21:27,060 --> 01:21:29,370 He'll be at the bourse. 874 01:21:29,420 --> 01:21:32,650 No, I've been to the bourse, and the Company, and several taverns. 875 01:21:32,700 --> 01:21:34,090 I am not my brother's keeper. 876 01:21:34,140 --> 01:21:35,620 More's the pity for all of us. 877 01:21:36,660 --> 01:21:39,530 Last night I went to the warehouse to see for myself how much 878 01:21:39,580 --> 01:21:40,620 sugar had been sold. 879 01:21:41,900 --> 01:21:44,250 Not a grain has been shifted. 880 01:21:44,300 --> 01:21:47,380 Not a single blasted grain of all that sugar. 881 01:21:49,380 --> 01:21:50,580 But it's worse than that. 882 01:21:52,380 --> 01:21:56,610 Our fortune, our entire fortune, 883 01:21:56,660 --> 01:21:59,650 is mouldering in the dark. 884 01:21:59,700 --> 01:22:02,730 I touched it. Some of it was paste. 885 01:22:02,780 --> 01:22:05,290 No, Frans. That's impossible. 886 01:22:05,340 --> 01:22:07,250 Johannes would never permit that to happen. 887 01:22:07,300 --> 01:22:09,450 I saw it with my own eyes. 888 01:22:09,500 --> 01:22:12,410 God knows, that would be reason enough to ruin Johannes Brandt. 889 01:22:12,460 --> 01:22:15,580 But there was worse to come. Far worse. 890 01:22:19,380 --> 01:22:21,650 Do you know what we saw, 891 01:22:21,700 --> 01:22:23,340 pressed up against the walls? 892 01:22:27,140 --> 01:22:30,250 - We saw his devilry. - What are you talking about? 893 01:22:30,300 --> 01:22:32,890 Oh, come on, Marin. You've always known it. 894 01:22:32,940 --> 01:22:36,210 You must have. But you... Did you know it? 895 01:22:36,260 --> 01:22:39,220 How he spends his time up against the warehouse walls? 896 01:22:40,500 --> 01:22:44,690 Such a thing cannot be unseen. That's right. 897 01:22:44,740 --> 01:22:48,890 Now you know, and soon the world will have to know, 898 01:22:48,940 --> 01:22:53,740 how your husband takes his vile pleasures - with a boy. 899 01:22:55,180 --> 01:22:57,620 And what's more... 900 01:22:58,740 --> 01:23:03,250 What's more, the boy says he attacked him. 901 01:23:03,300 --> 01:23:09,130 No, you've made a mistake, that's not possible. 902 01:23:09,180 --> 01:23:10,420 Frans. 903 01:23:12,940 --> 01:23:16,580 Frans, please... you're his friend. 904 01:23:18,340 --> 01:23:20,380 Do not seek his punishment. 905 01:23:22,100 --> 01:23:23,930 You know how it will end. 906 01:23:23,980 --> 01:23:25,810 That friendship died years ago. 907 01:23:25,860 --> 01:23:28,540 Our sugar is as abandoned as his soul. 908 01:23:29,620 --> 01:23:32,010 Johannes Brandt is a worm in the fruit of the city. 909 01:23:32,060 --> 01:23:33,970 And I must do my duty as a citizen. 910 01:23:34,020 --> 01:23:37,330 Frans, you will ruin us. 911 01:23:37,380 --> 01:23:39,690 Turn away from this. 912 01:23:39,740 --> 01:23:43,850 Surely, we can... We can come to some arrangement. 913 01:23:43,900 --> 01:23:47,540 - We will sell your sugar and let that be an end. - No. 914 01:23:49,580 --> 01:23:50,980 I'm a different man now. 915 01:24:03,900 --> 01:24:05,140 I don't believe... 916 01:24:07,420 --> 01:24:08,740 It can't be true! 917 01:24:11,380 --> 01:24:14,330 Surely, he can't have been such a fool! 918 01:24:14,380 --> 01:24:15,610 Madame, calm, please 919 01:24:15,660 --> 01:24:17,010 Did you not hear him? 920 01:24:17,060 --> 01:24:19,250 He is going straight to the Burgomasters. 921 01:24:19,300 --> 01:24:20,770 Then his arrogance is a gift. 922 01:24:20,820 --> 01:24:23,690 Johannes still has a few hours to escape. 923 01:24:23,740 --> 01:24:25,450 First Otto, now the Seigneur? 924 01:24:25,500 --> 01:24:28,650 But we can't live here, just the three of us. 925 01:24:28,700 --> 01:24:31,090 I don't know how, but we need to find a way to sell the sugar 926 01:24:31,140 --> 01:24:33,570 and buy his silence. It can't all be rotten. 927 01:24:33,620 --> 01:24:35,780 Nothing will keep his silence. 928 01:24:36,940 --> 01:24:39,050 And what do you know of selling sugar? 929 01:24:39,100 --> 01:24:41,610 I am searching for the light, Marin. 930 01:24:41,660 --> 01:24:44,260 There must be some in all this darkness. 931 01:25:08,380 --> 01:25:11,340 You have to go. You have to leave now. 932 01:25:13,940 --> 01:25:16,180 Nella, what's wrong, what's happening? 933 01:25:17,820 --> 01:25:19,820 Frans and Agnes saw you. 934 01:25:22,820 --> 01:25:25,220 They saw you, Johannes. 935 01:25:26,900 --> 01:25:28,600 At the warehouse, with a young man. 936 01:25:29,500 --> 01:25:30,740 Was it Jack? 937 01:25:32,420 --> 01:25:35,850 How could you, after the way he betrayed you? 938 01:25:35,900 --> 01:25:38,290 It is not Jack Philips who has betrayed me, Nella. 939 01:25:38,340 --> 01:25:39,380 It is this city. 940 01:25:41,180 --> 01:25:45,210 Neighbours watching neighbours, twisting ropes to bind us all. 941 01:25:45,260 --> 01:25:48,740 Well, they cannot bind you if you are not here. 942 01:25:55,460 --> 01:25:57,290 Where will you go? 943 01:25:57,340 --> 01:26:00,490 I have friends in many countries. 944 01:26:00,540 --> 01:26:02,010 What does it open? 945 01:26:02,060 --> 01:26:05,770 The warehouse. Here is the list that I've been working on. 946 01:26:05,820 --> 01:26:08,170 People who may be interested in the sugar. 947 01:26:08,220 --> 01:26:09,250 Give it to Marin. 948 01:26:09,300 --> 01:26:11,690 She's always wanted to run my business and now she can. 949 01:26:11,740 --> 01:26:14,300 But she'll find it's not as simple as she thinks. 950 01:26:17,180 --> 01:26:19,090 Will you ever come back? 951 01:26:19,140 --> 01:26:22,290 Amsterdam is a city like no other, but I have never called it home. 952 01:26:22,340 --> 01:26:25,050 - Well, where is home? - Wherever comfort is. 953 01:26:25,100 --> 01:26:27,340 But for a man like me, it can be hard to find. 954 01:26:28,660 --> 01:26:30,610 I'll miss you. 955 01:26:30,660 --> 01:26:33,820 I'll miss you, too. More than I ever expected. 956 01:26:35,020 --> 01:26:36,900 Where is Marin? Marin! 957 01:26:39,380 --> 01:26:43,220 She says she is too ill to come down. 958 01:26:45,700 --> 01:26:47,500 Johannes! 959 01:26:49,220 --> 01:26:50,620 Take me with you. 960 01:26:52,300 --> 01:26:53,580 You're serious? 961 01:26:54,780 --> 01:27:00,100 A man travelling with his wife doesn't attract a second glance. 962 01:27:03,860 --> 01:27:06,530 They need you here, Nella. 963 01:27:06,580 --> 01:27:08,330 Otto, Cornelia. 964 01:27:08,380 --> 01:27:13,420 Even Marin, much more than you know. Here. 965 01:27:24,300 --> 01:27:26,140 Promise me you'll come back. 966 01:27:27,900 --> 01:27:29,860 No lies, remember? 967 01:27:31,180 --> 01:27:33,060 I cannot change what I am... 968 01:27:34,300 --> 01:27:35,660 One day, perhaps. 969 01:27:47,820 --> 01:27:48,970 What happened? 970 01:27:49,020 --> 01:27:51,330 The Militia came for her last night. 971 01:27:51,380 --> 01:27:53,780 - You said she'd gone. - Then why are you here? 972 01:27:55,780 --> 01:27:58,250 - I thought she might have returned. - So did they. 973 01:27:58,300 --> 01:28:02,140 They left disappointed, but they cleared the place out. 974 01:28:07,020 --> 01:28:09,290 Marin, would you happen to have... 975 01:28:11,620 --> 01:28:14,060 - I'm coming in. - No, no, no please don't. 976 01:28:15,180 --> 01:28:17,820 What, by all the angels...? 977 01:28:18,900 --> 01:28:20,220 Go away. 978 01:28:23,460 --> 01:28:25,130 What is that in your hand? 979 01:28:25,180 --> 01:28:27,780 - I said go away. - What is it? Marin! 980 01:28:29,420 --> 01:28:31,290 No! No! 981 01:28:31,340 --> 01:28:33,010 You have no right. 982 01:28:33,060 --> 01:28:34,210 You understand nothing! 983 01:28:34,260 --> 01:28:36,570 I understand everything. Johannes will be safe. 984 01:28:36,620 --> 01:28:39,410 And even if they catch him, I have a list of names. 985 01:28:39,460 --> 01:28:41,940 We will sell the sugar and it will all be fine. 986 01:28:43,700 --> 01:28:47,730 Oh, you stupid, stupid girl. 987 01:28:47,780 --> 01:28:49,860 Don't you see? 988 01:28:52,060 --> 01:28:54,370 It's not about him. 989 01:28:54,420 --> 01:28:55,900 What don't I see? 990 01:29:02,220 --> 01:29:04,370 Now do you see? 991 01:29:04,420 --> 01:29:06,100 My God, Marin. 992 01:29:07,220 --> 01:29:08,380 What have you done? 72702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.