All language subtitles for non-hi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:23,605 --> 00:01:25,128 Non, merci. 4 00:01:25,172 --> 00:01:27,174 Moi et l'art, moins on se voit, mieux on se porte! 5 00:01:27,217 --> 00:01:29,350 Puis je suis venue avec Rose, 6 00:01:29,393 --> 00:01:31,134 elle m'attend dehors avec le chien. 7 00:01:31,178 --> 00:01:33,267 Eh, t'as déjà passé la tête en dehors une voiture 8 00:01:33,310 --> 00:01:35,878 qui fait 800 à l'heure? Wow, c'est génial! 9 00:02:49,343 --> 00:02:50,909 - Allô? 10 00:02:53,695 --> 00:02:55,479 Qu'est-ce que tu veux? 11 00:03:10,755 --> 00:03:12,453 Elle est revenue. 12 00:03:13,889 --> 00:03:15,543 Elle me regardait. 13 00:03:17,109 --> 00:03:18,720 - Essaie de te rendormir 14 00:03:18,763 --> 00:03:20,765 avant que le Dr Birkin te trouve dans mon lit. 15 00:03:20,809 --> 00:03:23,420 - Je l'ai vue, je te le dis. - Tu n'as... 16 00:03:23,464 --> 00:03:26,031 Tu n'as rien vu du tout. 17 00:03:29,774 --> 00:03:31,559 Y a personne, je te dis. 18 00:03:33,561 --> 00:03:35,432 Ferme les yeux. 19 00:03:45,399 --> 00:03:48,184 Espèce de vieux pervers! 20 00:03:48,228 --> 00:03:50,404 J'ai été mariée pendant 45 ans 21 00:03:50,447 --> 00:03:52,623 et mon mari n'a jamais montré ses Gauguin! 22 00:05:07,698 --> 00:05:09,700 Allô? 23 00:05:29,938 --> 00:05:31,853 Comment tu t'appelles? 24 00:05:45,170 --> 00:05:47,390 Lisa Trevor? 25 00:05:49,044 --> 00:05:50,611 Tu habites ici? 26 00:05:54,092 --> 00:05:56,094 Ouù habites-tu alors? 27 00:06:15,549 --> 00:06:17,289 - En dessous? 28 00:06:17,333 --> 00:06:18,943 [Lisa part en courant. 29 00:06:44,229 --> 00:06:45,622 - Ah! 30 00:06:45,666 --> 00:06:47,668 - Qu'est-ce que tu fais debout, jeune fille? 31 00:06:49,191 --> 00:06:50,627 Je t'écoute. 32 00:06:52,803 --> 00:06:54,457 - CÇa lui arrive d'être somnambule 33 00:06:54,501 --> 00:06:56,241 depuis la mort de nos parents. 34 00:07:03,727 --> 00:07:05,163 - Oh... 35 00:07:06,208 --> 00:07:07,557 Je vois. 36 00:07:08,515 --> 00:07:10,430 Retournez au lit, et vite. 37 00:07:11,909 --> 00:07:13,258 Attendez. 38 00:07:14,172 --> 00:07:15,739 Redfield, c'est bien ça? 39 00:07:15,783 --> 00:07:17,741 Chris et Claire Redfield? 40 00:07:19,874 --> 00:07:23,181 C'est très gentil de ta part de prendre soin de ta soeur. 41 00:07:25,009 --> 00:07:26,489 Bonne nuit. 42 00:07:58,652 --> 00:08:00,131 Bonne nuit. 43 00:08:48,223 --> 00:08:50,355 - CÇa alors, c'était tout un cauchemar. 44 00:08:55,273 --> 00:08:57,972 J'en ai presque chié dans mon pantalon. 45 00:08:58,625 --> 00:09:00,670 Si j'avais su que tu crierais dans ton sommeil, 46 00:09:00,714 --> 00:09:02,454 je t'aurais laissée sur le bord de la route. 47 00:09:08,765 --> 00:09:11,202 D'ailleurs, pourquoi tu fais du stop par une nuit pareille? 48 00:09:12,160 --> 00:09:13,596 Oh, c'est vrai. 49 00:09:13,640 --> 00:09:15,467 T'as dit que t'allais voir ton frère. 50 00:09:15,511 --> 00:09:18,253 C'est ça? T'as dit que t'habitais ici, avant. 51 00:09:19,689 --> 00:09:21,648 Raccoon City. 52 00:09:22,300 --> 00:09:24,825 Alors toi, t'as vraiment pas de chance. 53 00:09:24,868 --> 00:09:26,391 Moi aussi, je ferais des cauchemars 54 00:09:26,435 --> 00:09:28,219 si je retournais dans un trou pareil. 55 00:09:28,263 --> 00:09:30,700 Tout tombe en ruines depuis qu'Umbrella a foutu le camp. 56 00:09:30,744 --> 00:09:32,572 - Je peux? 57 00:09:32,615 --> 00:09:35,183 - Tu devrais dire à ton frère de se tirer de là. 58 00:09:35,226 --> 00:09:37,489 De plier bagage au plus vite. 59 00:09:37,533 --> 00:09:40,275 Quoique... qui voudrait acheter sa maison? 60 00:09:40,318 --> 00:09:42,364 Personne. 61 00:09:42,407 --> 00:09:45,236 Prends-moi, par exemple. 62 00:09:45,280 --> 00:09:47,978 Je vivrais jamais là-bas. Jamais de la vie. 63 00:09:48,544 --> 00:09:51,286 Si tu veux, je peux t'emmener jusqu'à Gatlin. 64 00:09:51,329 --> 00:09:53,636 Tu lui diras que t'as changé d'avis. 65 00:09:53,680 --> 00:09:56,117 Les gens accordent beaucoup trop d'importance à la famille. 66 00:09:56,160 --> 00:09:57,771 Parfois, il vaut mieux passer à autre chose. 67 00:09:57,814 --> 00:09:59,120 - Attention! 68 00:10:00,730 --> 00:10:03,211 Merde! 69 00:10:36,374 --> 00:10:37,985 Est-ce qu'elle est... 70 00:10:39,595 --> 00:10:43,294 Oh, non, non, non, non, non, non, non. Merde! 71 00:10:43,904 --> 00:10:46,210 Je l'ai pas vue, elle est sortie de nulle part. 72 00:10:46,254 --> 00:10:48,343 Qu'est-ce qu'elle foutait là en plein milieu de la nuit? 73 00:10:48,386 --> 00:10:50,171 - Donne-moi quelque chose pour envelopper le corps. 74 00:10:50,214 --> 00:10:52,260 - Tu as vu que c'était pas ma faute, hein? 75 00:10:52,608 --> 00:10:55,785 C'est pas vrai. Merde! Bon sang! - EÉcoutez-moi. 76 00:10:55,829 --> 00:10:57,569 D'abord, on va recouvrir le corps 77 00:10:57,613 --> 00:10:59,310 et puis on va l'emmener en ville. 78 00:10:59,354 --> 00:11:02,705 - C'était pas ma faute! Seigneur... Merde! 79 00:11:07,231 --> 00:11:09,146 - Mon frère est flic, il va nous aider. 80 00:11:09,190 --> 00:11:10,582 - Un flic? 81 00:11:10,626 --> 00:11:13,324 Mais c'était pas ma faute! C'était pas ma faute! 82 00:11:13,368 --> 00:11:16,632 - Non, je sais. Je sais. - Bordel! Merde! 83 00:11:19,113 --> 00:11:21,245 - On peut pas la laisser ici! OK? 84 00:11:21,289 --> 00:11:24,901 - Merde! Merde! Merde! Merde! Merde! 85 00:11:31,691 --> 00:11:35,607 Merde! Attends, j'hallucine, ou quoi? 86 00:11:38,785 --> 00:11:40,308 - Madame? 87 00:11:41,178 --> 00:11:42,832 Madame! 88 00:11:43,572 --> 00:11:46,444 Vous avez eu un accident, laissez-nous vous aider! 89 00:11:51,406 --> 00:11:52,973 Il faut qu'on la retrouve! 90 00:11:53,016 --> 00:11:56,454 - Tu peux bien faire ce que tu veux, mais moi, je dégage d'ici. 91 00:13:09,745 --> 00:13:11,660 - Oh, merde... 92 00:13:16,883 --> 00:13:18,885 C'est pas vrai... 93 00:13:32,724 --> 00:13:34,422 Oh, merde. 94 00:13:44,911 --> 00:13:46,782 - Wesker, pourquoi tu viens pas t'asseoir? 95 00:13:46,826 --> 00:13:48,740 Laisse ce pauvre gars tranquille! 96 00:13:48,784 --> 00:13:50,394 - Chut... 97 00:13:58,925 --> 00:14:00,317 - OK. 98 00:14:02,885 --> 00:14:05,453 Dix dollars. Je te gage dix dollars 99 00:14:05,496 --> 00:14:07,847 que tu peux pas faire tomber la bouteille d'ici. 100 00:14:11,198 --> 00:14:12,852 - C'est facile. 101 00:14:12,895 --> 00:14:14,766 - Eh, non, arrête. 102 00:14:14,810 --> 00:14:16,551 T'es malade ou quoi? 103 00:14:18,683 --> 00:14:20,860 Je voulais dire avec ça. 104 00:14:22,470 --> 00:14:24,298 C'est quoi, ton problème? 105 00:14:26,735 --> 00:14:28,389 - Vingt dollars 106 00:14:28,432 --> 00:14:30,782 que je renverse la bouteille sans même regarder. 107 00:14:33,046 --> 00:14:35,787 - Pourquoi pas? Après tout, c'est ton argent. 108 00:14:41,576 --> 00:14:43,578 - Ah! Qu'est-ce qui se passe? 109 00:14:46,711 --> 00:14:48,104 Merde. 110 00:14:54,719 --> 00:14:56,591 - Eh! - Oh, non, le perdant. 111 00:14:56,634 --> 00:14:58,158 - Quoi? - C'est à moi, maintenant. 112 00:14:58,201 --> 00:14:59,942 Hum! - C'est pas vrai. 113 00:14:59,986 --> 00:15:01,248 - Hum-hum-hum! 114 00:15:01,291 --> 00:15:02,727 Allez. 115 00:15:03,946 --> 00:15:05,382 J'attends. 116 00:15:05,948 --> 00:15:07,907 Vas-y, paie-moi! 117 00:15:19,527 --> 00:15:20,963 - Génial. 118 00:15:22,486 --> 00:15:23,879 - Bonsoir. 119 00:15:25,185 --> 00:15:27,230 Louise, t'es à l'arrière? 120 00:15:28,623 --> 00:15:30,146 - Bonsoir, les gars. 121 00:15:30,625 --> 00:15:33,541 Qu'est-ce que je vous sers? - Deux cafés pour emporter. 122 00:15:33,584 --> 00:15:35,847 - Longue journée? - Han-han-han. 123 00:15:36,848 --> 00:15:39,025 - Je pourrais-- - Et toi, tu es sûrement... 124 00:15:39,068 --> 00:15:40,940 la nouvelle recrue. 125 00:15:43,551 --> 00:15:45,596 Tout va bien, le nouveau? 126 00:15:46,858 --> 00:15:49,731 Eh, dis donc, on m'a raconté que... 127 00:15:50,166 --> 00:15:52,168 t'avais tiré ton partenaire dans le derrière 128 00:15:52,212 --> 00:15:53,953 pendant l'entraînement, c'est vrai? 129 00:15:53,996 --> 00:15:56,999 On m'a aussi dit que c'est ton papa, 130 00:15:57,043 --> 00:15:59,132 une grosse pointure dans la police, 131 00:15:59,175 --> 00:16:01,308 qui t'a sorti de ce merdier. 132 00:16:01,786 --> 00:16:04,311 - Tu crois que c'est pour ça qu'ils t'ont transféré 133 00:16:04,354 --> 00:16:07,053 dans cette ville merdique? 134 00:16:09,011 --> 00:16:11,100 - Ouais. - Leon S. Kennedy. 135 00:16:11,144 --> 00:16:13,407 Le S, ça veut dire quoi? Stupide? 136 00:16:14,930 --> 00:16:17,411 Allez, je rigole un peu, c'est tout. 137 00:16:17,454 --> 00:16:19,108 - OK. Super. 138 00:16:19,152 --> 00:16:21,589 - Ah... Vous êtes de service cette nuit? 139 00:16:21,632 --> 00:16:23,591 - Ouais. Vous allez ouù, ce soir? 140 00:16:23,634 --> 00:16:26,159 - Eh bien, apparemment, y a un cadavre 141 00:16:26,202 --> 00:16:27,987 qui a été retrouvé en très mauvais état 142 00:16:28,030 --> 00:16:29,423 près du manoir Spencer. 143 00:16:29,466 --> 00:16:31,033 - Je croyais qu'il y avait plus personne là-bas. 144 00:16:31,077 --> 00:16:32,556 - Si vous voulez mon avis, 145 00:16:32,600 --> 00:16:34,428 ils feraient mieux de vider toute la ville au plus vite. 146 00:16:34,471 --> 00:16:36,952 - Eh! Reste poli, c'est ma ville natale. 147 00:16:36,996 --> 00:16:38,649 - Je dis ça pour ton bien. 148 00:16:39,085 --> 00:16:41,565 - Allez, viens, on a du travail. 149 00:16:46,092 --> 00:16:47,571 - Ne tire pas! 150 00:16:48,094 --> 00:16:50,139 Je suis pas armé! 151 00:16:52,272 --> 00:16:54,187 - Sale connard... 152 00:16:54,230 --> 00:16:57,712 - J'imagine que... c'est moi qui paie? 153 00:16:57,755 --> 00:16:59,279 - T'as tout compris. 154 00:16:59,714 --> 00:17:01,585 - Bon, c'est l'heure d'aller au poste. 155 00:17:06,938 --> 00:17:10,072 - Eh! Ne fais pas attention à ce qu'on dit. 156 00:17:10,594 --> 00:17:13,554 On n'est pas si mal quand t'apprends à nous connaître. 157 00:17:14,903 --> 00:17:16,774 Moi, c'est Jill Valentine. 158 00:17:16,818 --> 00:17:18,733 - Leon Kennedy. 159 00:17:18,776 --> 00:17:22,563 - Ravie de te rencontrer, Leon Kennedy. 160 00:17:25,870 --> 00:17:27,481 - N'y pense même pas. 161 00:17:27,524 --> 00:17:29,309 C'est le grand costaud qui l'intéresse. 162 00:17:29,352 --> 00:17:31,789 Et je crois que t'as aucune chance contre lui. 163 00:17:34,488 --> 00:17:36,968 T'as vraiment tiré sur ton partenaire? 164 00:17:37,012 --> 00:17:38,970 - Euh... ouais. Hum... 165 00:17:39,014 --> 00:17:41,190 C'est une... C'est une longue histoire. 166 00:17:43,192 --> 00:17:44,846 Qu'est-ce que vous avez à l'oeil? 167 00:17:45,499 --> 00:17:47,109 - Quoi? 168 00:17:49,459 --> 00:17:50,982 Oh... 169 00:17:51,026 --> 00:17:53,898 J'en sais rien, ça dure depuis quelques semaines. 170 00:17:53,942 --> 00:17:55,987 - AÀ votre place, j'irais vite voir un médecin. 171 00:17:56,031 --> 00:17:57,337 - Ouais. 172 00:17:57,685 --> 00:17:59,339 C'est sans doute rien. 173 00:18:13,048 --> 00:18:14,528 Oh... 174 00:18:14,919 --> 00:18:16,573 Tiens, regarde-moi ça. 175 00:18:53,219 --> 00:18:55,046 - Eh, à propos de... 176 00:18:56,047 --> 00:18:57,484 de cette femme... 177 00:18:58,485 --> 00:19:00,617 C'était peut-être pas aussi grave qu'on le croyait, 178 00:19:00,661 --> 00:19:03,664 pas vrai? - Ouais. Bien sûr. 179 00:19:03,707 --> 00:19:05,709 Merci de m'avoir amenée. 180 00:19:18,809 --> 00:19:20,420 Me revoilà. 181 00:19:28,079 --> 00:19:29,733 - Qu'est-ce qui se passe? 182 00:19:32,475 --> 00:19:34,390 Je te défends de tomber malade, t'as compris? 183 00:19:34,434 --> 00:19:36,087 Je n'ai pas les moyens de te soigner. 184 00:19:37,001 --> 00:19:39,265 Ah! Merde! 185 00:19:39,308 --> 00:19:42,268 Tu m'as mordu, sale enfoiré! 186 00:19:42,311 --> 00:19:44,357 C'est pas vrai! 187 00:22:01,189 --> 00:22:03,322 Tu penses encore à Jill, on dirait. 188 00:22:03,844 --> 00:22:05,759 Tu perds ton temps, frérot. 189 00:22:43,405 --> 00:22:45,364 - Il a toujours été là pour moi. 190 00:22:45,886 --> 00:22:48,192 - Je vois que tu t'épiles le torse maintenant. 191 00:22:48,236 --> 00:22:50,064 Très drôle. 192 00:22:52,109 --> 00:22:55,896 Après ton départ, William était tout ce qui me restait. 193 00:23:01,031 --> 00:23:02,555 Comment es-tu entrée? 194 00:23:03,817 --> 00:23:05,993 - J'ai crocheté ta serrure. - Tu sais que je suis flic, 195 00:23:06,036 --> 00:23:07,429 pas vrai? - Ouais. 196 00:23:07,473 --> 00:23:09,170 T'as pas une très bonne serrure. 197 00:23:09,213 --> 00:23:11,259 - C'est un pêne dormant à cylindre simple, Claire. 198 00:23:11,302 --> 00:23:13,261 T'aurais pu frapper à la porte. - Je l'ai fait! 199 00:23:13,304 --> 00:23:15,829 T'as pas répondu. - Alors t'as décidé d'entrer. 200 00:23:15,872 --> 00:23:17,700 Qu'est-ce que tu fais ici? 201 00:23:17,744 --> 00:23:19,093 On te manquait tellement 202 00:23:19,136 --> 00:23:20,660 que t'as pas pu t'empêcher de revenir? 203 00:23:20,703 --> 00:23:24,228 - Ouais, tu sais comme j'aime Raccoon City. 204 00:23:24,272 --> 00:23:26,056 Allez, les Bandits! 205 00:23:27,275 --> 00:23:28,885 - T'es insupportable. 206 00:23:28,929 --> 00:23:30,539 Et tu sais quoi? 207 00:23:31,018 --> 00:23:34,238 Je suis loyal envers Birkin et envers Umbrella. 208 00:23:34,848 --> 00:23:37,372 C'est grâce à eux que je suis allé à l'Académie de police. 209 00:23:37,416 --> 00:23:39,026 Ils étaient là pour moi. 210 00:23:39,069 --> 00:23:40,419 Et toi, t'étais ouù? 211 00:23:40,462 --> 00:23:42,377 J'ai pas entendu parler de toi depuis cinq ans. 212 00:23:42,421 --> 00:23:43,726 Ravi de te voir. 213 00:23:44,379 --> 00:23:45,902 - Attends, Chris. 214 00:23:45,946 --> 00:23:49,079 Je suis désolée. Je suis là, maintenant. 215 00:23:51,995 --> 00:23:54,694 EÉcoute, y a quelque chose 216 00:23:54,737 --> 00:23:57,000 qui tourne vraiment pas rond dans cette ville. 217 00:23:57,392 --> 00:23:58,959 - Qu'est-ce que tu veux dire? 218 00:23:59,002 --> 00:24:02,179 - EÉcoute ça. J'ai fait du stop pour venir jusqu'ici-- 219 00:24:02,223 --> 00:24:04,094 - Tu sais que c'est illégal, ça aussi? 220 00:24:04,138 --> 00:24:05,618 - T'as qu'à m'arrêter. 221 00:24:05,661 --> 00:24:07,924 Et le chauffeur a percuté une femme, mais... 222 00:24:07,968 --> 00:24:10,144 mais elle s'est relevée et elle est partie. 223 00:24:10,187 --> 00:24:11,580 - T'as frappé quelqu'un? Bon sang, Claire! 224 00:24:11,624 --> 00:24:13,495 T'as signalé l'accident? - C'est ce que je fais, là. 225 00:24:13,539 --> 00:24:15,149 T'as entendu ce que j'ai dit? 226 00:24:15,192 --> 00:24:16,890 La femme s'est relevée et elle est partie! 227 00:24:16,933 --> 00:24:18,587 - Tu pourrais être complice d'un délit de fuite. 228 00:24:18,631 --> 00:24:21,024 - Chut! Regarde. - Non, Claire. 229 00:24:21,460 --> 00:24:23,374 J'ai vraiment pas le temps. - Attends. 230 00:24:23,418 --> 00:24:25,420 J'ai discuté avec un gars dans un salon de discussion-- 231 00:24:25,464 --> 00:24:27,204 - C'est quoi, un salon de discussion? 232 00:24:27,727 --> 00:24:30,294 - Un endroit sur Internet ouù les gens discutent. 233 00:24:30,338 --> 00:24:32,296 Je veux juste que tu regardes. 234 00:24:32,862 --> 00:24:35,038 Le gars s'appelle Ben Bertolucci. 235 00:24:35,561 --> 00:24:37,563 - Le problème, c'est l'eau, Claire. 236 00:24:38,215 --> 00:24:41,175 L'eau est contaminée. Euh... 237 00:24:42,263 --> 00:24:44,178 Toute la ville est empoisonnée. 238 00:24:44,570 --> 00:24:48,051 CÇa dure depuis des années et des années, et... 239 00:24:48,095 --> 00:24:50,227 aujourd'hui, les gens sont malades. 240 00:24:50,271 --> 00:24:53,317 - Oh, je t'en prie, Claire. Recommence pas. 241 00:24:53,361 --> 00:24:55,015 - Chut! - Toi, chut! 242 00:24:55,058 --> 00:24:59,541 - Et tu vois, Umbrella a cru qu'elle pouvait simplement... 243 00:24:59,976 --> 00:25:04,285 tout remballer et abandonner cette ville à son sort 244 00:25:04,328 --> 00:25:07,375 pendant qu'elle allait installer ses quartiers ailleurs 245 00:25:07,418 --> 00:25:10,683 pour recommencer à zéro, et... elle a presque réussi. 246 00:25:10,726 --> 00:25:13,076 Mais y a quelques jours, y a eu un petit incident. 247 00:25:13,120 --> 00:25:15,122 Et je parle pas uniquement 248 00:25:15,165 --> 00:25:17,385 des produits chimiques qui contaminent l'eau, 249 00:25:17,428 --> 00:25:19,430 mais d'une fuite beaucoup plus grave. 250 00:25:19,866 --> 00:25:22,259 Du genre Chernobyl, si tu vois ce que je veux dire, 251 00:25:22,303 --> 00:25:25,175 et... elle a essayé de contenir l'incident, 252 00:25:25,219 --> 00:25:29,005 mais elle a réagi trop tard et le mal est fait, maintenant. 253 00:25:32,400 --> 00:25:34,533 Et j'ai peur, Claire. J'ai... 254 00:25:34,576 --> 00:25:37,187 J'ai peur de ce qu'Umbrella va faire à cette ville... 255 00:25:37,971 --> 00:25:40,016 et aux gens qui s'y trouvent. 256 00:25:44,238 --> 00:25:46,588 - Je n'arrive plus à le joindre depuis ce jour-là. 257 00:25:46,632 --> 00:25:48,982 - Tant mieux. Ce gars est cinglé 258 00:25:49,025 --> 00:25:51,071 et probablement dangereux. EÉcoute, 259 00:25:51,114 --> 00:25:52,594 tes théories du complot étaient fausses 260 00:25:52,638 --> 00:25:54,030 quand on était petits, 261 00:25:54,074 --> 00:25:55,466 et elles le sont toujours. 262 00:25:55,510 --> 00:25:57,686 Pourquoi t'es revenue? T'as été renvoyée? 263 00:25:57,730 --> 00:25:59,122 T'as besoin d'argent? 264 00:25:59,166 --> 00:26:00,602 - C'est vrai, t'arrives sans prévenir, 265 00:26:00,646 --> 00:26:01,951 tu te pointes chez moi 266 00:26:01,995 --> 00:26:03,953 et tu décides de crocheter ma serrure? 267 00:26:03,997 --> 00:26:06,042 C'est... c'est assez impressionnant, mais... 268 00:26:06,086 --> 00:26:07,304 mais qu'est-ce qui t'a pris? 269 00:26:07,348 --> 00:26:09,219 Désolé, faut que j'aille travailler. 270 00:26:10,003 --> 00:26:11,526 - Chris. 271 00:26:15,530 --> 00:26:17,227 Merde. 272 00:26:24,539 --> 00:26:26,715 - CÇa va, chérie, papa et maman sont là. 273 00:26:28,325 --> 00:26:30,676 - J'ai... j'ai vu un monstre. 274 00:26:31,285 --> 00:26:34,157 - Oh, trésor, c'était seulement un mauvais rêve. 275 00:26:34,201 --> 00:26:36,638 Chut... - Mais je l'ai vu, je te jure. 276 00:26:36,682 --> 00:26:38,988 Il était tout vert et... et gluant, 277 00:26:39,032 --> 00:26:41,600 et il avait des gros yeux jaunes et des dents comme ça. 278 00:26:41,643 --> 00:26:43,776 Ah! - J'aurais eu peur, moi aussi. 279 00:26:43,819 --> 00:26:45,516 Pas toi, chérie? - Oh, bien sûr, 280 00:26:45,560 --> 00:26:47,780 j'aurais été terrifiée. - Terrorisé. 281 00:26:47,823 --> 00:26:49,608 Allez, t'en fais pas. 282 00:26:49,651 --> 00:26:51,653 Je ne laisserai jamais rien de mal t'arriver. 283 00:26:58,660 --> 00:27:00,488 Je reviens tout de suite. - OK. 284 00:27:06,973 --> 00:27:09,366 - Allez, on se remet au lit, ma chérie. 285 00:27:09,410 --> 00:27:11,847 - Non, attends... - Allô? 286 00:27:20,813 --> 00:27:22,466 - Tu sais ce qu'on va faire? 287 00:27:22,510 --> 00:27:24,686 On va penser à des choses joyeuses, d'accord? 288 00:27:24,730 --> 00:27:26,688 Comme la dernière fois qu'on est allés à la plage. 289 00:27:26,732 --> 00:27:27,994 Hum? 290 00:27:28,037 --> 00:27:29,082 Pense à ce moment. 291 00:27:29,125 --> 00:27:30,692 - On doit partir. 292 00:27:30,736 --> 00:27:32,302 - De quoi est-ce que tu parles? 293 00:27:32,346 --> 00:27:34,740 C'était qui, au téléphone? - Tout de suite! 294 00:27:37,133 --> 00:27:39,179 - Qu'est-ce qui se passe, William? 295 00:27:40,180 --> 00:27:42,182 - Aide Sherry à s'habiller 296 00:27:42,704 --> 00:27:44,967 et retrouvez-moi à la voiture. - Euh... 297 00:27:45,620 --> 00:27:48,536 D'accord. CÇa va. Regarde-moi. Regarde-moi. 298 00:27:51,757 --> 00:27:53,759 Ici Umbrella Corporation. 299 00:27:53,802 --> 00:27:56,587 Pour votre sécurité, veuillez rester à l'intérieur 300 00:27:56,631 --> 00:27:58,764 et attendre de nouvelles instructions. 301 00:27:59,939 --> 00:28:01,897 Ici Umbrella Corporation. 302 00:28:01,941 --> 00:28:04,465 Pour votre sécurité, veuillez rester à l'intérieur 303 00:28:04,508 --> 00:28:06,685 et attendre de nouvelles instructions. 304 00:28:08,512 --> 00:28:11,298 Ici Umbrella Corporation. - C'est quoi ça? 305 00:28:11,341 --> 00:28:13,387 ...rester à l'intérieur. 306 00:28:13,430 --> 00:28:15,781 - C'est rien. C'est rien. Il faut que j'aille au poste. 307 00:28:15,824 --> 00:28:18,000 Tiens, c'est tout ce que j'ai. - Quoi? 308 00:28:18,044 --> 00:28:19,698 - Prends-le, d'accord? 309 00:28:19,741 --> 00:28:21,743 N'oublie pas de fermer la porte en partant. 310 00:28:21,787 --> 00:28:23,005 - Chris. 311 00:28:23,049 --> 00:28:25,573 Chris! - Je veux juste que tu partes. 312 00:28:25,616 --> 00:28:27,227 OK? 313 00:28:28,228 --> 00:28:30,143 Et touche pas à ma moto! 314 00:28:34,669 --> 00:28:36,671 - Ici Umbrella Corporation. 315 00:28:36,715 --> 00:28:39,065 Pour votre sécurité, veuillez rester à l'intérieur 316 00:28:39,108 --> 00:28:41,415 et attendre de nouvelles instructions. 317 00:28:43,243 --> 00:28:45,114 Ici Umbrella Corporation. 318 00:28:51,381 --> 00:28:53,557 - Pourquoi t'es pas malade, grand frère? 319 00:29:35,774 --> 00:29:36,992 Je peux vous aider? 320 00:29:53,008 --> 00:29:54,705 Y a quelqu'un? 321 00:30:15,901 --> 00:30:18,729 Eh, t'as besoin d'aide? 322 00:30:20,209 --> 00:30:22,429 - Non. Mais toi, oui. 323 00:30:23,778 --> 00:30:25,171 - Quoi? 324 00:30:30,263 --> 00:30:32,308 - Aide-moi! Aide-moi! 325 00:31:05,820 --> 00:31:07,474 - Ici Umbrella Corporation. 326 00:31:07,517 --> 00:31:09,737 Pour votre sécurité, veuillez rester à l'intérieur 327 00:31:09,780 --> 00:31:12,044 et attendre de nouvelles instructions. 328 00:31:19,442 --> 00:31:21,575 Ici Umbrella Corporation. 329 00:31:21,618 --> 00:31:23,925 Pour votre sécurité, veuillez rester à l'intérieur 330 00:31:23,969 --> 00:31:26,101 et attendre de nouvelles instructions. 331 00:31:30,410 --> 00:31:32,978 - Quelle mort serait la plus terrible, selon vous? 332 00:31:33,021 --> 00:31:34,457 - Quoi? 333 00:31:34,501 --> 00:31:37,112 - EÊtre avalé tout rond par un serpent ou... 334 00:31:37,896 --> 00:31:40,463 être dévoré vivant par un grand requin blanc? 335 00:31:40,507 --> 00:31:43,075 - Ah... T'es malade, Valentine. 336 00:31:43,118 --> 00:31:44,685 Moi, je vais mourir en paix, 337 00:31:44,728 --> 00:31:48,428 au lit, bien au chaud dans les gros bras de Wesker. 338 00:31:48,471 --> 00:31:50,996 - Ha! Ha! Ouais! - Moi aussi, mon vieux. 339 00:31:51,039 --> 00:31:53,999 - Là, tu parles. - Qu'est-ce que Vickers fait là? 340 00:31:54,042 --> 00:31:56,610 Je croyais qu'on n'avait plus les moyens d'avoir l'hélico. 341 00:31:56,653 --> 00:31:58,351 Il ne peut pas vivre sans nous. 342 00:31:58,394 --> 00:32:00,483 - Je t'emmerde, mon vieux. 343 00:32:00,527 --> 00:32:02,442 - Oh, c'est vrai? - On dirait que non. 344 00:32:02,485 --> 00:32:04,661 Eh! 345 00:32:04,705 --> 00:32:06,359 - OK, Chef, qu'est-ce qui se passe? 346 00:32:06,402 --> 00:32:07,664 - C'est quoi, cette alarme? 347 00:32:07,708 --> 00:32:09,536 - Si vous la fermez tous une minute 348 00:32:09,579 --> 00:32:12,539 et que vous écoutez, vous le découvrirez peut-être. 349 00:32:15,020 --> 00:32:17,979 Honnêtement, je n'en sais rien. - Sérieusement? 350 00:32:18,023 --> 00:32:20,112 - C'est exact, Redfield. Je ne sais pas ce qui se passe. 351 00:32:20,155 --> 00:32:22,592 Ce que je sais, c'est que Marini et Dooley 352 00:32:22,636 --> 00:32:24,159 ne répondent pas à leur radio. 353 00:32:24,203 --> 00:32:25,987 - Ils enquêtent sur la découverte d'un cadavre 354 00:32:26,031 --> 00:32:29,034 près du manoir Spencer. - Tu crois que c'est relié? 355 00:32:29,077 --> 00:32:32,428 - Hum... C'est quoi, le... le manoir Spencer? 356 00:32:32,472 --> 00:32:34,953 - Comme vous le savez sans doute déjà, 357 00:32:34,996 --> 00:32:38,217 Oswald Spencer était le créateur d'Umbrella Corporation 358 00:32:38,260 --> 00:32:41,829 et il a habité au manoir jusqu'à ce qu'il meure en... 359 00:32:41,872 --> 00:32:44,179 Mais qu'est-ce que tu fous ici, Leon? 360 00:32:44,223 --> 00:32:46,790 - Vous vouliez parler à tout le monde, alors je suis là. 361 00:32:46,834 --> 00:32:48,923 - Je veux dire tout le monde sauf toi, crétin. 362 00:32:48,967 --> 00:32:50,533 T'as rien à faire ici, Leon! 363 00:32:50,577 --> 00:32:52,274 Qu'est-ce qu'on fait si quelqu'un arrive 364 00:32:52,318 --> 00:32:54,015 et qu'il n'y a personne à l'accueil? 365 00:32:54,059 --> 00:32:55,930 Une vieille dame qui a perdu son chat, par exemple? 366 00:32:55,974 --> 00:32:58,498 Retourne à l'accueil, plus vite que ça! 367 00:32:58,541 --> 00:33:00,674 Et va te faire couper les cheveux, le hippie! 368 00:33:00,717 --> 00:33:02,067 Seigneur. 369 00:33:02,110 --> 00:33:05,331 - C'est l'heure. Regarde dans ton casier. 370 00:33:05,374 --> 00:33:07,550 - Allez-y doucement avec le nouveau, patron. 371 00:33:11,032 --> 00:33:13,861 - Euh, dis donc, Wesker, t'as une urgence? 372 00:33:13,904 --> 00:33:16,081 - Non, ça va, pas d'urgence. - Une nouvelle conquête? 373 00:33:16,124 --> 00:33:17,908 C'est ça? 374 00:33:18,953 --> 00:33:20,650 Tu pourrais l'amener manger une bouchée 375 00:33:20,694 --> 00:33:22,130 au nouveau Planet Hollywood de Gatlin. 376 00:33:22,174 --> 00:33:25,090 Oh, leur salade est délicieuse. 377 00:33:25,133 --> 00:33:26,961 Leur vin aussi. 378 00:33:27,005 --> 00:33:29,137 Ou tu pensais peut-être l'inviter à ton appartement, 379 00:33:29,181 --> 00:33:31,835 louer un film chez Blockbuster pour l'attirer sur ton canapé, 380 00:33:31,879 --> 00:33:33,968 ou lui faire jouer du Journey. 381 00:33:34,229 --> 00:33:37,058 La voix de Steve Perry fait fondre le coeur des femmes, 382 00:33:37,102 --> 00:33:39,017 tu trouves pas? 383 00:33:39,060 --> 00:33:40,540 Qu'est-ce que t'en dis? 384 00:33:41,802 --> 00:33:43,804 - J'en dis que c'est dans la poche! 385 00:33:45,588 --> 00:33:47,503 - Ouais, mais tu peux faire une croix là-dessus, 386 00:33:47,547 --> 00:33:49,201 parce que je te donne cinq minutes, 387 00:33:49,244 --> 00:33:51,507 et à vous aussi, pour vous préparer et partir en hélico 388 00:33:51,551 --> 00:33:53,074 pour retrouver l'équipe Bravo, 389 00:33:53,118 --> 00:33:54,815 et me dire d'ouù sortent ces foutues alarmes! 390 00:33:54,858 --> 00:33:58,036 C'est compris? Allez! Bougez-vous! Allez! 391 00:33:58,079 --> 00:34:00,951 - On y va. - Plus vite que ça! 392 00:34:00,995 --> 00:34:02,736 - OK. - Allez, les gars. 393 00:34:02,779 --> 00:34:04,651 - Je vous attends à l'hélicoptère. 394 00:34:11,527 --> 00:34:13,747 Qu'est-ce que c'est que ça? 395 00:34:19,187 --> 00:34:22,277 Tout ce que tu as besoin de savoir est sur cet appareil. 396 00:34:27,065 --> 00:34:30,329 Raccoon City sera détruite à 6 h du matin. 397 00:34:35,812 --> 00:34:38,076 - Wesker, faut y aller! 398 00:34:52,612 --> 00:34:54,353 - Ralentis, William. 399 00:34:54,396 --> 00:34:55,919 C'est dangereux. 400 00:34:56,398 --> 00:34:58,008 William, ralentis! 401 00:34:58,879 --> 00:35:00,446 - Ouù est-ce qu'on va? 402 00:35:02,752 --> 00:35:05,059 - Quand vas-tu nous dire pourquoi on a dû partir? 403 00:35:05,103 --> 00:35:07,366 - Ce sont eux qui veulent qu'on parte. 404 00:35:07,409 --> 00:35:09,890 Ils veulent détruire tout ce que j'ai accompli. 405 00:35:09,933 --> 00:35:11,848 Papa, attention! 406 00:35:11,892 --> 00:35:14,199 Ah! 407 00:35:16,114 --> 00:35:18,681 Tu aurais pu tuer cette fille. 408 00:35:22,337 --> 00:35:24,078 - CÇa va? 409 00:35:34,871 --> 00:35:38,092 - Réveille-toi. Réveille-toi. Réveille-toi! 410 00:35:38,701 --> 00:35:41,704 Il faut que tu te réveilles et que tu viennes avec nous. 411 00:35:49,277 --> 00:35:52,933 - Ouù est-ce qu'on va? - Chut... Tout va bien, petite. 412 00:35:52,976 --> 00:35:54,978 Je suis très heureux de t'annoncer 413 00:35:55,022 --> 00:35:57,067 que tu as une nouvelle famille. 414 00:35:57,111 --> 00:35:59,113 Tes parents t'attendent à l'extérieur. 415 00:35:59,157 --> 00:36:01,028 C'est excitant, n'est-ce pas? 416 00:36:01,071 --> 00:36:03,378 Oui, c'est vraiment très excitant. 417 00:36:03,422 --> 00:36:05,424 Oh, ne t'en fais pas pour ton frère. 418 00:36:05,467 --> 00:36:07,643 Il va venir te rejoindre aussitôt que possible. 419 00:36:07,687 --> 00:36:10,037 Nous ne voudrions jamais vous séparer. 420 00:36:10,080 --> 00:36:11,604 Tu n'as qu'à venir avec nous, 421 00:36:11,647 --> 00:36:14,302 et quelqu'un va ramasser tes effets personnels. 422 00:36:22,136 --> 00:36:23,833 - William! 423 00:38:55,855 --> 00:38:57,596 - Qu'est-ce qui se passe? 424 00:38:58,640 --> 00:39:00,990 - Je te suggère d'aller chercher l'extincteur. 425 00:39:01,034 --> 00:39:04,080 Et verrouille les barrières. Y en a peut-être d'autres. 426 00:39:05,212 --> 00:39:07,780 - Hein? D'autres? D'autres quoi? 427 00:39:43,555 --> 00:39:45,034 Quelle merde... 428 00:39:54,000 --> 00:39:55,958 Dites donc, monsieur... 429 00:39:56,002 --> 00:39:58,004 qu'est-ce qui se passe? Est-ce qu'on... 430 00:39:58,047 --> 00:40:00,485 Est-ce qu'on devrait appeler quelqu'un? 431 00:40:00,528 --> 00:40:02,704 - Tu vas appeler qui? C'est toi la police. 432 00:40:03,488 --> 00:40:04,837 - Une ambulance? 433 00:40:04,880 --> 00:40:06,665 - EÉcoute, je ne suis pas médecin, 434 00:40:06,708 --> 00:40:08,884 mais je crois que personne ne pourra sauver ce gars. 435 00:40:08,928 --> 00:40:11,583 Hum? En plus, je ne sais pas si tu le sais, 436 00:40:11,626 --> 00:40:13,672 mais toutes les lignes téléphoniques de la ville 437 00:40:13,715 --> 00:40:15,935 sont coupées. Prends soin de toi, Leon. 438 00:40:23,508 --> 00:40:25,335 - Merde. Merde! 439 00:40:25,379 --> 00:40:27,947 Euh... monsieur? Attendez! Monsieur! 440 00:40:29,296 --> 00:40:31,124 Vous allez ouù, monsieur? 441 00:40:31,167 --> 00:40:32,473 Eh... 442 00:40:33,082 --> 00:40:34,475 Je... 443 00:40:34,519 --> 00:40:36,738 Eh, eh... 444 00:40:38,000 --> 00:40:39,524 Monsieur... 445 00:40:39,567 --> 00:40:40,873 je sais que je suis nouveau 446 00:40:40,916 --> 00:40:42,918 et je sais pas vraiment ce qui se passe, mais... 447 00:40:42,962 --> 00:40:45,486 ouù vous allez, au juste? Qui est aux commandes? 448 00:40:45,530 --> 00:40:46,835 - C'est toi. 449 00:40:47,357 --> 00:40:49,011 - Euh... non, non, non, non. 450 00:40:49,055 --> 00:40:50,491 Je suis la nouvelle recrue, moi. 451 00:40:50,535 --> 00:40:52,711 - Alors, félicitations pour ta promotion, la recrue. 452 00:40:52,754 --> 00:40:54,756 Je suis sûr que ton père serait extrêmement fier 453 00:40:54,800 --> 00:40:56,802 de savoir que son fils pathétique 454 00:40:56,845 --> 00:40:59,065 a gravi les échelons aussi rapidement. 455 00:40:59,108 --> 00:41:01,633 - Euh... monsieur, je crois pas que ce soit une bonne idée. 456 00:41:01,676 --> 00:41:03,591 Je me sens pas prêt-- - Je m'en vais. 457 00:41:03,635 --> 00:41:05,071 Pas de panique, respire par le nez 458 00:41:05,114 --> 00:41:07,465 et bonne chance dans tes nouvelles fonctions. 459 00:41:11,033 --> 00:41:12,426 - Monsieur. 460 00:41:13,906 --> 00:41:15,385 Monsieur! 461 00:41:21,957 --> 00:41:23,655 Oh, merde... 462 00:42:12,442 --> 00:42:14,053 - Regardez. 463 00:42:49,044 --> 00:42:50,524 Appelle Irons, 464 00:42:50,568 --> 00:42:52,526 dis-lui qu'on a trouvé la Jeep de l'autre équipe. 465 00:42:53,353 --> 00:42:54,702 - C'est bon. 466 00:43:14,504 --> 00:43:16,158 Bon sang. 467 00:43:22,600 --> 00:43:25,298 CÇa alors, qu'est-ce qui s'est passé ici? 468 00:43:26,299 --> 00:43:28,083 Ouù est-ce qu'ils sont? 469 00:43:34,960 --> 00:43:36,918 - Regardez-moi ça. 470 00:43:39,529 --> 00:43:41,488 Qu'est-ce qui se passe avec cet oiseau? 471 00:43:47,712 --> 00:43:49,148 Sérieux? 472 00:43:50,236 --> 00:43:51,367 - Quoi? 473 00:43:51,411 --> 00:43:53,413 - Quelqu'un devrait te le confisquer. 474 00:43:54,762 --> 00:43:57,069 - CÇa va. - Eh, venez voir ça. 475 00:44:00,986 --> 00:44:02,727 Ils sont allés de ce côté. 476 00:45:50,225 --> 00:45:52,793 - Marini et Dooley sont ici quelque part. 477 00:45:52,837 --> 00:45:55,535 - On devrait se disperser. - Quoi? 478 00:45:56,101 --> 00:45:58,233 - Plus vite on les retrouvera 479 00:45:58,277 --> 00:46:00,322 et plus vite, on pourra foutre le camp d'ici. 480 00:46:01,280 --> 00:46:03,064 - Allons-y deux par deux. 481 00:46:03,717 --> 00:46:05,588 - Je t'accompagne, Wesker. 482 00:46:08,069 --> 00:46:10,506 - Assurez-vous que vos radios soient toujours ouvertes. 483 00:46:25,739 --> 00:46:28,394 ♪ All night all night 484 00:46:28,437 --> 00:46:30,091 Route fermée? 485 00:46:31,876 --> 00:46:34,052 ♪ So hold tight... 486 00:46:34,095 --> 00:46:35,923 Wô! W! Wô! W! Wô! 487 00:46:36,315 --> 00:46:38,012 J'aime pas ça du tout. 488 00:46:38,578 --> 00:46:41,624 - Ici Umbrella Corporation. - Qu'est-ce que... 489 00:46:41,668 --> 00:46:45,019 - Retournez à vos véhicules et rentrez chez vous immédiatement. 490 00:46:45,063 --> 00:46:47,021 Eh! 491 00:46:47,892 --> 00:46:50,329 Reculez! Tout de suite! 492 00:46:51,504 --> 00:46:54,812 Reculez! Faites marche arrière, on est bloqués! 493 00:46:55,377 --> 00:46:57,379 - Y en a pour encore longtemps? 494 00:46:57,423 --> 00:46:59,686 Qu'est-ce que vous faites? Faut que j'aille travailler. 495 00:46:59,729 --> 00:47:02,558 Laissez-moi... - Eh! Wô! W! Wô! W! Ah! 496 00:47:04,647 --> 00:47:06,649 - Oh, c'est pas vrai! 497 00:47:07,912 --> 00:47:10,001 Oh, non! Non, non, non! 498 00:47:10,044 --> 00:47:12,873 - Ouvrez-moi, s'il vous plaît! Laissez-moi entrer! 499 00:47:12,917 --> 00:47:16,181 - Touche pas à ma voiture! Laisse ma voiture tranquille! 500 00:47:16,224 --> 00:47:18,661 Dégage! Wô! W! Wô! W! 501 00:47:18,705 --> 00:47:20,881 - Tirez pas, je suis pas armé! - Merde... 502 00:47:20,925 --> 00:47:23,884 C'est pas vrai! Oh, non! 503 00:47:23,928 --> 00:47:26,234 Oh, qu'est-ce qui se passe? 504 00:47:27,279 --> 00:47:28,933 Merde! 505 00:47:29,629 --> 00:47:31,326 - Ici Umbrella Corporation. 506 00:47:31,370 --> 00:47:34,895 Retournez à vos véhicules et rentrez chez vous immédiatement. 507 00:47:46,254 --> 00:47:48,953 - Raccoon City est bouclée et sécurisée. 508 00:47:55,002 --> 00:47:56,917 Laissez-moi entrer. 509 00:47:59,006 --> 00:48:00,965 Laissez-moi entrer! 510 00:48:02,705 --> 00:48:04,620 Laissez-moi entrer! 511 00:48:04,664 --> 00:48:06,231 AÀ l'aide! 512 00:48:06,274 --> 00:48:07,841 Pitié! 513 00:49:30,271 --> 00:49:31,925 - Ah... 514 00:49:31,969 --> 00:49:33,579 Allez, allez. 515 00:49:33,622 --> 00:49:36,190 Ah... 516 00:49:36,974 --> 00:49:38,888 Saletés de munitions! 517 00:49:39,367 --> 00:49:40,716 Allez... 518 00:49:45,112 --> 00:49:47,288 Merde! Ah! 519 00:51:06,846 --> 00:51:09,762 - Eh! Baisse ton arme! Montre-moi tes mains! 520 00:51:16,943 --> 00:51:18,814 - J'ai pas d'arme. 521 00:51:21,600 --> 00:51:23,645 - Mais t'es qui, toi? 522 00:51:26,300 --> 00:51:27,823 - Venez. 523 00:51:30,130 --> 00:51:32,524 - Leon, range ton arme, d'accord? 524 00:51:32,567 --> 00:51:34,830 - Vous reprenez votre poste, monsieur? 525 00:51:44,318 --> 00:51:48,366 - Laissez-moi entrer! Laissez-moi entrer! 526 00:51:55,938 --> 00:51:58,376 - Ouù est mon frère? C'est Chris Redfield. 527 00:51:58,419 --> 00:52:00,160 - Ah! Alors, t'es la petite soeur de Chris. 528 00:52:00,204 --> 00:52:02,380 Je croyais que vous ne vous parliez plus. 529 00:52:05,426 --> 00:52:08,168 Il est dans les montagnes Arklay avec l'équipe Alpha. 530 00:52:08,212 --> 00:52:09,648 - Excusez-moi, mais l'un de vous 531 00:52:09,691 --> 00:52:11,519 pourrait me dire ce qui se passe ici? 532 00:52:11,563 --> 00:52:14,261 Qu'est-ce que... Qu'est-ce qui leur est arrivé? 533 00:52:14,305 --> 00:52:16,829 Laissez-moi entrer. 534 00:52:16,872 --> 00:52:18,874 Laissez-moi entrer. 535 00:52:23,270 --> 00:52:25,490 - Je n'en sais rien, mais ça a l'air grave. 536 00:52:25,533 --> 00:52:28,275 Umbrella a bloqué toutes les sorties de la ville. 537 00:52:28,623 --> 00:52:31,322 - Il nous faut des munitions et des armes. 538 00:52:32,236 --> 00:52:34,716 - L'armurerie est au sous-sol. - Vous allez ouù? 539 00:52:34,760 --> 00:52:36,936 - Je vais essayer d'appeler ton frère. 540 00:52:36,979 --> 00:52:39,156 On ne peut pas quitter la ville par la route, 541 00:52:39,199 --> 00:52:41,375 mais on pourra peut-être le faire en hélicoptère. 542 00:53:26,855 --> 00:53:28,553 - Qu'est-ce que c'est? 543 00:53:29,293 --> 00:53:32,121 - Euh... je vais t'expliquer plus tard. 544 00:54:07,679 --> 00:54:09,855 - Eh! Police de Raccoon. 545 00:54:11,857 --> 00:54:13,685 Au secours... 546 00:54:13,728 --> 00:54:15,991 - Eh! Montrez-moi vos mains. 547 00:54:28,656 --> 00:54:31,050 - C'est quoi, cette merde? 548 00:54:32,269 --> 00:54:34,575 Ne bougez pas de là. 549 00:54:45,717 --> 00:54:48,546 C'est pas vrai. 550 00:54:52,376 --> 00:54:53,986 Marini, merde! 551 00:54:54,029 --> 00:54:55,466 Eh! 552 00:54:55,509 --> 00:54:57,337 OK! Tiens, tiens, tiens, tiens, tiens. 553 00:54:57,381 --> 00:54:59,383 CÇa va aller. Tiens-le sur ta blessure, OK? 554 00:54:59,426 --> 00:55:01,733 Le plus fort possible. Va chercher Dooley. 555 00:55:03,648 --> 00:55:05,258 Tu vas t'en remettre. 556 00:55:05,302 --> 00:55:06,912 Allez, mon vieux, ça va aller. 557 00:55:06,955 --> 00:55:08,392 C'est rien. 558 00:55:09,523 --> 00:55:11,090 Oh, merde... 559 00:55:11,395 --> 00:55:13,353 C'est pas vrai. Bon sang! 560 00:55:13,397 --> 00:55:14,789 Merde! 561 00:55:15,834 --> 00:55:17,226 Allez... 562 00:55:17,270 --> 00:55:19,272 Accroche-toi, Marini. 563 00:55:34,156 --> 00:55:35,897 Tiens bon, mon vieux, d'accord? 564 00:55:38,291 --> 00:55:39,640 Merde! 565 00:55:40,424 --> 00:55:42,643 C'est pas vrai. Non, non, non, non! 566 00:56:13,239 --> 00:56:14,936 - Dooley. 567 00:56:27,688 --> 00:56:29,429 Richard! 568 00:56:42,181 --> 00:56:44,009 - Redfield! 569 00:56:49,928 --> 00:56:51,451 - Aiken! 570 00:56:51,495 --> 00:56:53,192 - Il faut se tirer d'ici! 571 00:58:34,815 --> 00:58:36,338 - Qu'est-ce que tu fous, Wesker? 572 00:58:36,382 --> 00:58:37,644 - Une minute. 573 00:58:43,432 --> 00:58:46,261 - EÉcoute ça. T'entends pas quelque chose? 574 00:58:59,623 --> 00:59:01,929 Qu'est-ce que Vickers fabrique? 575 00:59:03,714 --> 00:59:05,716 Cours! 576 00:59:32,656 --> 00:59:35,093 - On y est. - En fait, c'est... 577 00:59:35,136 --> 00:59:37,486 c'est la première fois que je viens dans cette pièce. 578 00:59:39,967 --> 00:59:41,534 Oh! 579 00:59:44,668 --> 00:59:46,104 CÇa, c'est bien, non? 580 00:59:46,147 --> 00:59:47,888 Mais je crois qu'il est... 581 00:59:49,063 --> 00:59:50,848 Je crois qu'il est bloqué. - Donne. 582 00:59:50,891 --> 00:59:52,284 Euh... 583 00:59:53,851 --> 00:59:55,461 Enfile ça. 584 00:59:57,115 --> 00:59:59,596 - Pourquoi t'en connais autant sur les armes? 585 01:00:02,250 --> 01:00:04,296 - Mes parents sont morts dans un accident de voiture 586 01:00:04,339 --> 01:00:05,906 quand j'avais huit ans. 587 01:00:05,950 --> 01:00:07,821 Mon frère et moi, on a grandi à l'orphelinat tout près... 588 01:00:07,865 --> 01:00:10,171 mais je me suis enfuie y a longtemps. 589 01:00:10,650 --> 01:00:12,783 J'ai dû apprendre à me débrouiller très jeune. 590 01:00:12,826 --> 01:00:15,089 - OK, ouais, je comprends. 591 01:00:16,700 --> 01:00:18,876 Tu te demandes sûrement pourquoi un gars comme moi 592 01:00:18,919 --> 01:00:20,529 est policier, non? 593 01:00:20,921 --> 01:00:22,314 - En effet. 594 01:00:22,967 --> 01:00:24,621 - Ouais, moi aussi. 595 01:00:26,318 --> 01:00:30,061 Eh! Sortez-moi d'ici, quelqu'un! 596 01:00:31,410 --> 01:00:33,194 Eh-oh! - C'est ton poste de police. 597 01:00:33,238 --> 01:00:34,456 - Sortez-moi d'ici, merde! 598 01:00:34,500 --> 01:00:36,197 - Je vais voir ce que je peux trouver. 599 01:00:36,241 --> 01:00:38,112 - Ouvrez-moi cette porte! - OK. 600 01:00:38,765 --> 01:00:41,550 - Ils m'ont enfermé dans le sous-sol, c'est pas vrai! 601 01:00:41,942 --> 01:00:43,335 Sortez-moi d'ici! 602 01:00:43,378 --> 01:00:46,251 Je sais qu'il y a... Oh, Dieu merci. 603 01:00:47,818 --> 01:00:49,646 Heureusement qu'il y a quelqu'un. 604 01:00:49,689 --> 01:00:51,691 Il faut que tu me sortes d'ici, vite. 605 01:00:51,735 --> 01:00:53,693 - T'es qui, toi? 606 01:00:54,738 --> 01:00:57,175 - Je te le dirai quand je serai sorti de cette cellule. 607 01:01:06,706 --> 01:01:08,186 Bon sang. 608 01:01:12,669 --> 01:01:14,061 Il va bien? 609 01:01:16,803 --> 01:01:18,109 - Lui? 610 01:01:19,023 --> 01:01:21,329 Oh, ouais, il est en pleine forme. Ouais. 611 01:01:21,373 --> 01:01:23,549 Ouais, on crache tous un peu de sang par terre 612 01:01:23,592 --> 01:01:25,072 quand on est malade, non? 613 01:01:25,116 --> 01:01:26,813 Il a un petit rhume. 614 01:01:26,857 --> 01:01:29,033 EÉvidemment qu'il est pas en forme, regarde-le. 615 01:01:29,076 --> 01:01:30,948 Ouvre-moi cette foutue porte! 616 01:01:31,513 --> 01:01:33,515 - Euh... pourquoi ils t'ont enfermé? 617 01:01:33,907 --> 01:01:35,256 - Pourquoi? 618 01:01:35,648 --> 01:01:37,650 Parce que j'ai découvert la vérité. 619 01:01:39,086 --> 01:01:40,784 - La vérité? Mais quelle vérité? 620 01:01:40,827 --> 01:01:44,004 - EÉcoute-moi bien, espèce d'aspirant flic arrogant. 621 01:01:44,048 --> 01:01:47,312 Tu crois qu'Umbrella passe son temps à fabriquer de l'aspirine 622 01:01:47,355 --> 01:01:49,096 et des comprimés de vitamines? 623 01:01:50,576 --> 01:01:51,795 Jamais de la vie. 624 01:01:51,838 --> 01:01:53,666 - Laisse-moi... Eh! Wô! W! Wô! 625 01:01:53,710 --> 01:01:56,016 - Ouvre la foutue porte. - C'est mon arme. 626 01:01:56,060 --> 01:01:57,888 - Tout de suite. - T'es pas obligé de faire ça. 627 01:01:57,931 --> 01:01:59,280 - Ah, ouais, tu parles. 628 01:01:59,324 --> 01:02:01,369 Tes petits copains policiers et toi, 629 01:02:01,413 --> 01:02:03,154 vous croyez que vous êtes pas malades 630 01:02:03,197 --> 01:02:05,286 parce que vous avez tous un bon système immunitaire? 631 01:02:05,330 --> 01:02:06,723 N'importe quoi. 632 01:02:06,766 --> 01:02:08,550 Vous avez sans doute eu une injection 633 01:02:08,594 --> 01:02:11,553 ou ingéré une petite pilule sans même vous en rendre compte. 634 01:02:11,597 --> 01:02:13,991 Vous êtes en sécurité pour le moment. 635 01:02:14,034 --> 01:02:15,949 Mais les autres... 636 01:02:16,210 --> 01:02:18,125 ceux qui sont pas indispensables, 637 01:02:18,647 --> 01:02:20,345 les gens ordinaires... 638 01:02:20,606 --> 01:02:22,782 ils peuvent tous crever, c'est ça? 639 01:02:22,826 --> 01:02:24,392 Sors-moi de là tout de suite. 640 01:02:25,002 --> 01:02:26,786 Les clés sont sur le bureau juste là. 641 01:02:26,830 --> 01:02:28,527 Allez, dépêche! - OK, OK. 642 01:02:28,570 --> 01:02:31,008 Du calme. J'y vais. Pas de panique. 643 01:02:31,617 --> 01:02:33,227 J'hallucine ou quoi? 644 01:02:35,447 --> 01:02:37,318 - Allez, mon gars, pour l'amour du ciel. 645 01:02:37,362 --> 01:02:38,798 Dépêche-toi. 646 01:02:40,104 --> 01:02:41,845 Oh, fait chier, merde. 647 01:02:41,888 --> 01:02:44,151 T'as déjà entendu parler du Virus T? 648 01:02:44,195 --> 01:02:45,762 Et du Virus G? 649 01:02:45,805 --> 01:02:47,807 Oh, juste à te regarder, je suis sûr que non. 650 01:02:47,851 --> 01:02:50,636 Tu vois, c'est un virus qui modifie génétiquement 651 01:02:50,679 --> 01:02:52,377 l'ADN des cellules vivantes 652 01:02:52,420 --> 01:02:55,032 et qui transforme les gens en véritables machines à tuer. 653 01:02:55,989 --> 01:02:57,904 Alors, sors-moi d'ici au plus vite, OK? 654 01:03:00,080 --> 01:03:01,778 - Toute une façon de le demander. 655 01:03:01,821 --> 01:03:03,910 - Ouais, en même temps, j'ai plus rien à perdre. 656 01:03:07,131 --> 01:03:08,306 Allez... 657 01:03:09,002 --> 01:03:10,874 Dépêche-toi, Bon Dieu de merde! 658 01:03:10,917 --> 01:03:13,180 - OK, on reste calme. Donne-moi une minute. 659 01:03:14,921 --> 01:03:17,532 - T'es pas exactement Einstein, hein? 660 01:03:18,533 --> 01:03:21,449 Bon, c'est pas trop tôt. 661 01:03:23,060 --> 01:03:25,105 Merde! 662 01:03:27,934 --> 01:03:31,068 Wô! W! Wô! W! Wô! Minute, minute, OK. 663 01:03:31,111 --> 01:03:32,765 OK, pas de panique. 664 01:03:32,809 --> 01:03:34,419 OK. Euh... 665 01:03:39,816 --> 01:03:41,861 Minute, minute, minute! 666 01:03:52,829 --> 01:03:54,178 Salut. 667 01:04:11,325 --> 01:04:12,805 - Ben... 668 01:04:25,122 --> 01:04:28,299 Reprends-toi en main ou tu passeras jamais la nuit. 669 01:04:35,480 --> 01:04:37,047 - Oh, merde... 670 01:04:50,408 --> 01:04:51,975 - T'as fini? 671 01:04:55,195 --> 01:04:57,154 - Je veux seulement foutre le camp de cette ville. 672 01:04:59,156 --> 01:05:01,419 - Vickers, tu me reçois? AÀ toi. 673 01:05:02,724 --> 01:05:06,119 Vickers, c'est le shérif Irons, tu ferais mieux de me répondre! 674 01:05:08,121 --> 01:05:10,732 Vickers, tu me reçois? AÀ toi. 675 01:05:10,776 --> 01:05:13,822 Vickers, ici Irons. Qu'est-ce que t'attends pour répondre? 676 01:05:19,045 --> 01:05:20,525 - Eh... 677 01:05:22,875 --> 01:05:24,224 CÇa va? 678 01:05:24,268 --> 01:05:25,660 Eh! 679 01:05:28,663 --> 01:05:30,404 - CÇa alors. 680 01:05:39,631 --> 01:05:41,633 Tu m'as sauvé la vie. 681 01:05:49,554 --> 01:05:50,947 Oh, merde... 682 01:05:55,690 --> 01:05:57,040 Allez! 683 01:05:57,083 --> 01:05:58,867 Allez, je t'en prie. 684 01:06:11,968 --> 01:06:14,971 J'arrive pas à y croire, elle disait la vérité. 685 01:06:16,668 --> 01:06:18,626 - La vérité sur quoi? 686 01:06:22,413 --> 01:06:24,458 Wesker, qu'est-ce qui se passe? 687 01:06:27,853 --> 01:06:30,769 - Ils ont pris contact avec moi il y a quelques mois. 688 01:06:32,292 --> 01:06:34,860 Quand Umbrella a commencé à déplacer ses opérations 689 01:06:34,903 --> 01:06:36,427 en dehors de Raccoon. 690 01:06:36,470 --> 01:06:37,950 Je sais pas qui ils sont. 691 01:06:38,603 --> 01:06:40,953 Et pour être bien honnte, je m'en fiche. 692 01:06:42,955 --> 01:06:45,871 Tout ce que je sais, c'est qu'ils sont prêts à tout 693 01:06:45,914 --> 01:06:48,047 pour révéler au grand jour les secrets 694 01:06:48,091 --> 01:06:50,484 qu'Umbrella essaie de nous cacher depuis des années. 695 01:06:50,528 --> 01:06:52,965 - Mais de quoi est-ce que tu parles? 696 01:06:54,184 --> 01:06:56,577 - Je t'en prie, Jill, ne me regarde pas comme ça. 697 01:06:56,621 --> 01:06:58,318 Je fais ça pour l'argent. Tu comprends? 698 01:06:58,362 --> 01:07:00,190 Et ces gens sont prêts à payer. 699 01:07:00,233 --> 01:07:03,062 Et c'était un moyen pour moi d'échapper à... 700 01:07:03,106 --> 01:07:06,892 cette petite ville perdue ouù j'ai aucun avenir! 701 01:07:08,720 --> 01:07:10,548 - Alors, tu... 702 01:07:11,984 --> 01:07:14,204 tu voulais nous abandonner? 703 01:07:17,772 --> 01:07:19,165 Allez, viens. 704 01:07:20,340 --> 01:07:23,778 Il faut qu'on retrouve Chris et Richard 705 01:07:23,822 --> 01:07:25,737 pour leur dire que Vickers est mort. 706 01:07:29,132 --> 01:07:30,829 Viens avec moi. 707 01:07:32,700 --> 01:07:35,094 Je croyais qu'ils étaient tes amis! 708 01:07:42,014 --> 01:07:44,712 - Je peux pas. - Qu'est-ce que... 709 01:08:05,081 --> 01:08:06,604 Oh, mon Dieu... 710 01:08:12,262 --> 01:08:14,829 Qu'est-ce qui a bien pu lui arriver? 711 01:08:16,744 --> 01:08:18,398 - J'en sais rien. 712 01:08:30,497 --> 01:08:31,890 - Wesker. 713 01:08:32,717 --> 01:08:34,371 Wesker! 714 01:08:51,736 --> 01:08:53,520 - Vous avez parlé à mon frère? 715 01:08:53,955 --> 01:08:55,218 - Non. 716 01:09:00,048 --> 01:09:02,399 On a besoin de l'hélicoptère pour partir d'ici. 717 01:09:02,442 --> 01:09:04,227 Il faut qu'on se rende aux montagnes Arklay. 718 01:09:04,270 --> 01:09:05,706 - Comment? 719 01:09:07,360 --> 01:09:09,884 - Je connais peut-être un moyen. Venez! 720 01:09:15,716 --> 01:09:17,457 - C'est pas vrai. 721 01:09:19,503 --> 01:09:21,244 Dépêchez-vous! 722 01:09:25,596 --> 01:09:27,989 Le quai de chargement est par ici. 723 01:09:31,471 --> 01:09:33,386 Merde. 724 01:10:01,197 --> 01:10:04,069 - Vite, faut y aller! - Allez, vas-y! 725 01:10:04,112 --> 01:10:05,766 - Plus vite, plus vite! 726 01:10:42,542 --> 01:10:44,370 - Qu'est-ce qu'on fait ici? 727 01:11:35,378 --> 01:11:38,946 - Il faut que tu te réveilles et que tu viennes avec nous. 728 01:11:39,730 --> 01:11:42,123 Ouù est-ce qu'on va? 729 01:11:53,961 --> 01:11:55,441 Eh! 730 01:11:55,963 --> 01:11:57,574 Qu'est-ce qu'on fait ici? 731 01:11:57,617 --> 01:11:59,489 - Cet endroit cache un passage secret 732 01:11:59,532 --> 01:12:01,447 qui mène jusqu'au manoir Spencer. 733 01:12:01,491 --> 01:12:03,188 - Comment vous savez ça? 734 01:12:03,971 --> 01:12:06,452 Ils ont acheté votre silence, pas vrai? 735 01:12:06,496 --> 01:12:08,280 Ils vous ont donné un joli montant 736 01:12:08,324 --> 01:12:10,326 pour garder sous silence tout ce qu'ils faisaient ici. 737 01:12:10,369 --> 01:12:12,806 Et maintenant, ils vous ont abandonné, comme tout le monde. 738 01:12:25,776 --> 01:12:27,430 - Eh, merde! 739 01:12:37,396 --> 01:12:38,615 Euh... 740 01:12:38,658 --> 01:12:40,181 Venez voir! 741 01:12:42,923 --> 01:12:44,925 - Chut... 742 01:12:46,449 --> 01:12:48,233 - J'espère que vous savez 743 01:12:48,276 --> 01:12:50,104 qu'ils se sont moqués de vous pendant tout ce temps. 744 01:12:50,975 --> 01:12:52,890 - Ne sois pas si naiïve. - Venez voir! 745 01:12:59,505 --> 01:13:01,289 Qu'est-ce que... 746 01:13:01,333 --> 01:13:03,814 Non, y avait... y avait quelqu'un. 747 01:13:03,857 --> 01:13:05,816 Juste devant moi. 748 01:13:09,602 --> 01:13:11,299 - Ah! 749 01:13:37,369 --> 01:13:39,327 - Cours! - Allez! 750 01:13:41,460 --> 01:13:43,244 Cours! 751 01:13:45,638 --> 01:13:47,858 Merde! 752 01:13:50,513 --> 01:13:51,862 - Saloperie! 753 01:14:03,439 --> 01:14:04,701 - Ah! 754 01:14:39,692 --> 01:14:41,477 - Lisa Trevor. 755 01:14:45,176 --> 01:14:47,483 On doit se rendre au manoir Spencer. 756 01:14:48,571 --> 01:14:50,660 Tu sais comment, pas vrai? 757 01:14:54,011 --> 01:14:55,665 - Claire... Claire... 758 01:14:58,058 --> 01:14:59,843 Amie. 759 01:15:08,460 --> 01:15:09,940 - Suivons-la. 760 01:15:16,250 --> 01:15:19,471 Pourquoi vous m'amenez ici? 761 01:15:21,429 --> 01:15:23,170 Je veux voir mon frère. 762 01:15:24,432 --> 01:15:26,826 - Ah! Elle m'a mordu la main! 763 01:15:28,698 --> 01:15:30,264 - Attrapez-la. 764 01:15:41,188 --> 01:15:43,669 - Clé... Clé... 765 01:15:51,198 --> 01:15:54,462 Voici la... la clé... 766 01:15:57,988 --> 01:15:59,859 C'est ici... 767 01:16:03,602 --> 01:16:05,082 La clé... 768 01:16:05,561 --> 01:16:06,997 La clé... 769 01:16:40,857 --> 01:16:42,336 - Merci. 770 01:16:43,642 --> 01:16:45,644 - Claire... 771 01:16:50,736 --> 01:16:52,651 - Tes amis sont très bizarres. 772 01:18:37,756 --> 01:18:39,540 Merde... 773 01:19:05,784 --> 01:19:07,220 Dooley? 774 01:19:10,441 --> 01:19:12,704 C'est pas vrai. 775 01:19:13,749 --> 01:19:16,055 Allez! 776 01:19:59,446 --> 01:20:01,187 On doit retourner à l'hélicoptère. 777 01:20:01,231 --> 01:20:02,754 Ouù est Wesker? 778 01:20:03,624 --> 01:20:06,453 - L'hélicoptère s'est écrasé, Vickers est mort. 779 01:20:08,455 --> 01:20:10,675 Wesker nous a trahis, Chris. 780 01:20:10,718 --> 01:20:11,937 - Quoi? 781 01:20:11,981 --> 01:20:14,374 - Il voulait nous abandonner à notre sort. 782 01:20:15,114 --> 01:20:18,639 Il faut qu'on le suive, c'est la seule façon de sortir d'ici. 783 01:22:04,920 --> 01:22:06,747 - Les jumeaux Ashford. 784 01:22:06,791 --> 01:22:08,314 C'est quoi, cet endroit? 785 01:22:09,663 --> 01:22:12,797 Qu'est-ce que... qu'est-ce qu'Umbrella faisait ici? 786 01:22:14,973 --> 01:22:18,020 - C'est ici qu'ils amenaient les enfants de l'orphelinat. 787 01:22:30,597 --> 01:22:33,252 Ils faisaient toute sorte d'expériences sur eux. 788 01:22:37,039 --> 01:22:39,519 Ils voulaient m'amener ici, moi aussi. 789 01:22:49,703 --> 01:22:52,097 Sujet : Lisa Trevor, dangereuse. 790 01:22:57,711 --> 01:22:59,017 - Claire. 791 01:22:59,061 --> 01:23:00,714 CÇa va. - Non! 792 01:23:01,628 --> 01:23:03,152 Ah! 793 01:23:05,067 --> 01:23:07,199 - CÇa va aller. Ca va. 794 01:23:25,696 --> 01:23:27,480 - Allons trouver mon frère. 795 01:23:39,188 --> 01:23:40,885 - CÇa va, chérie. 796 01:23:53,376 --> 01:23:56,031 William, qu'est-ce que tu fabriques dans ce labo? 797 01:23:57,423 --> 01:23:58,772 - L'oeuvre de Dieu. 798 01:24:13,222 --> 01:24:15,398 William. 799 01:24:16,442 --> 01:24:17,704 - Eh! 800 01:24:18,227 --> 01:24:19,750 Comment êtes-vous... 801 01:24:23,928 --> 01:24:26,061 Non, non, non, non, non, non. 802 01:24:30,630 --> 01:24:33,155 - EÉcoutez, je veux seulement ce truc. 803 01:24:33,198 --> 01:24:35,070 Non, mais... 804 01:24:35,113 --> 01:24:37,811 J'ai travaillé trop dur, je ne vous le donnerai jamais. 805 01:24:38,595 --> 01:24:41,119 - Je vous laisserai pas vraiment le choix, mon vieux. 806 01:24:41,163 --> 01:24:42,773 - OK, minute, minute. 807 01:24:42,816 --> 01:24:44,514 Je vous en prie, déposez votre arme. 808 01:24:44,557 --> 01:24:46,255 Déposez-la. 809 01:24:49,475 --> 01:24:51,521 Qui vous a envoyé? 810 01:24:52,391 --> 01:24:54,306 - Aucune importance. 811 01:24:59,181 --> 01:25:01,487 - Non, vous avez sans doute raison. 812 01:25:13,804 --> 01:25:15,022 - Papa! 813 01:25:17,764 --> 01:25:19,897 - Non, non, non, non! - Papa! 814 01:25:22,508 --> 01:25:24,162 - Oh, non. C'est pas vrai. 815 01:25:24,206 --> 01:25:26,295 OK... - Les fioles. 816 01:25:26,947 --> 01:25:29,559 Les fioles! Les fioles... 817 01:25:31,082 --> 01:25:32,562 - Eh! 818 01:25:33,345 --> 01:25:34,738 Donnez-moi ça. 819 01:25:41,092 --> 01:25:42,615 Donnez-moi les fioles. 820 01:25:44,878 --> 01:25:47,490 Madame, ne faites rien de stupide, d'accord? Non! 821 01:25:52,364 --> 01:25:53,887 Eh, merde. 822 01:25:54,497 --> 01:25:57,108 Ouù est la gamine? Petite? 823 01:25:58,153 --> 01:25:59,458 Petite? 824 01:26:00,720 --> 01:26:02,157 C'est pas vrai. 825 01:26:03,897 --> 01:26:05,421 Sale crétin! 826 01:26:09,860 --> 01:26:12,471 Tout ce qui s'est passé, c'est votre faute. 827 01:26:13,472 --> 01:26:15,909 C'est quoi, votre problème? 828 01:26:21,088 --> 01:26:23,178 Mais qu'est-ce qui se passe ici? 829 01:26:42,284 --> 01:26:43,894 Ah... 830 01:26:55,166 --> 01:26:57,168 - Eh! CÇa va aller. 831 01:26:57,212 --> 01:26:58,822 - Il les a tués. 832 01:26:58,865 --> 01:27:00,171 - Eh! 833 01:27:00,215 --> 01:27:01,781 Eh! Eh! Eh! Eh! 834 01:27:01,825 --> 01:27:04,741 - Dis donc, tu tires vraiment sur tout ce qui bouge, pas vrai? 835 01:27:06,438 --> 01:27:08,658 - Eh, t'en fais pas, on va te sortir d'ici. 836 01:27:08,701 --> 01:27:10,573 - Laisse tomber, Jill, c'est ma faute. 837 01:27:12,575 --> 01:27:14,838 Umbrella va détruire la ville très bientôt. 838 01:27:14,881 --> 01:27:17,362 AÀ 6 h. Tout Raccoon City. 839 01:27:17,406 --> 01:27:19,973 Y a un tunnel ferroviaire juste en dessous de nous. 840 01:27:20,322 --> 01:27:23,455 Il mène de l'autre côté des montagnes, jusqu'à Gatlin. 841 01:27:24,761 --> 01:27:26,893 Il faut que vous montiez dans ce train. 842 01:27:27,329 --> 01:27:29,287 Dépêchez-vous. Allez-y. 843 01:27:34,074 --> 01:27:37,382 Désolé, mon vieux. Vraiment désolé. 844 01:27:40,037 --> 01:27:42,257 Je ne t'aurais jamais tiré dessus, petite. 845 01:27:44,694 --> 01:27:46,478 - Non, non, non, non. 846 01:27:47,131 --> 01:27:48,480 Wesker! 847 01:28:51,804 --> 01:28:54,329 Venez, c'est par ici. 848 01:28:56,200 --> 01:28:57,984 OK, venez. 849 01:29:00,030 --> 01:29:01,901 - Oh, putain de merde! 850 01:29:19,571 --> 01:29:21,094 Qu'est-ce que... 851 01:29:22,008 --> 01:29:23,445 Cache-toi. 852 01:29:25,795 --> 01:29:27,100 - Allez. 853 01:29:27,144 --> 01:29:28,493 Viens, viens. 854 01:29:58,915 --> 01:30:02,309 - Chris, viens jouer avec moi. 855 01:30:08,359 --> 01:30:10,056 Tu as vraiment cru 856 01:30:10,100 --> 01:30:12,755 que tu pouvais faire partie de ma famille? 857 01:30:13,146 --> 01:30:16,498 Oh, quel vaillant petit soldat! 858 01:30:17,455 --> 01:30:20,153 Quel petit drone loyal! 859 01:30:27,944 --> 01:30:29,511 Ouù es-tu, Chris? 860 01:30:36,082 --> 01:30:38,302 Comment peux-tu être si stupide, 861 01:30:38,345 --> 01:30:41,087 alors que ta soeur est si brillante? 862 01:31:09,899 --> 01:31:11,466 Tu sais... 863 01:31:13,380 --> 01:31:15,034 je suis presque... 864 01:31:15,078 --> 01:31:17,863 triste de devoir te tuer. 865 01:31:21,563 --> 01:31:23,913 J'ai dit presque. 866 01:31:24,696 --> 01:31:28,004 J'aurais dû vous amener au labo à l'époque, ta soeur et toi. 867 01:31:28,047 --> 01:31:32,051 Vous auriez été d'excellents spécimens. 868 01:31:34,750 --> 01:31:36,186 - Laisse... 869 01:31:36,752 --> 01:31:38,449 mon frère... 870 01:31:38,493 --> 01:31:40,059 tranquille! 871 01:31:43,019 --> 01:31:44,890 Espèce de monstre. 872 01:31:47,589 --> 01:31:49,112 - Vas-y. 873 01:31:59,339 --> 01:32:01,167 Chris... 874 01:32:01,211 --> 01:32:02,691 mon garçon. 875 01:32:03,300 --> 01:32:05,084 - Ferme ta grande gueule, Birkin. 876 01:32:22,101 --> 01:32:23,973 - Dieu merci, tu n'as rien. 877 01:32:25,104 --> 01:32:26,671 - C'est vraiment agréable, 878 01:32:26,715 --> 01:32:28,151 mais je crois que j'ai des côtes cassées. 879 01:32:28,194 --> 01:32:30,153 - Oh, bon sang. Je suis désolée. T'es blessé? 880 01:32:30,196 --> 01:32:31,807 - Non, non, non. CÇa va, ça va. 881 01:32:31,850 --> 01:32:33,417 Il faut qu'on foute le camp d'ici. 882 01:32:33,460 --> 01:32:34,897 Umbrella va détruire toute la ville. 883 01:32:34,940 --> 01:32:36,289 OK. 884 01:32:36,333 --> 01:32:38,596 - Eh, du calme. - Le nouveau? 885 01:32:38,640 --> 01:32:41,730 - Ouais. Je suis aussi étonné que toi, tu peux me croire. 886 01:32:41,773 --> 01:32:43,122 Vous êtes prts? 887 01:32:43,688 --> 01:32:45,298 - On y va. 888 01:32:46,735 --> 01:32:48,345 - OK. 889 01:32:49,651 --> 01:32:51,566 Suivez-moi! 890 01:33:07,277 --> 01:33:08,931 Assieds-toi. 891 01:33:08,974 --> 01:33:11,324 - On va démarrer ce truc. - OK. 892 01:33:12,499 --> 01:33:14,937 - Plus que cinq minutes avant que la ville s'autodétruise. 893 01:33:17,548 --> 01:33:19,158 Comment ça fonctionne? 894 01:33:20,203 --> 01:33:21,726 Euh... 895 01:33:33,651 --> 01:33:35,305 CÇa y est. 896 01:33:51,669 --> 01:33:53,584 - On va sortir d'ici. 897 01:33:54,629 --> 01:33:55,934 - Wouh! 898 01:34:11,471 --> 01:34:13,996 - J'aurais dû t'écouter depuis le début. 899 01:34:15,345 --> 01:34:16,999 Je suis désolé. 900 01:34:19,392 --> 01:34:21,046 - T'en fais pas. 901 01:34:23,527 --> 01:34:26,661 Je crois que j'ai égratigné la peinture sur ta moto. 902 01:34:27,531 --> 01:34:29,925 - Oh... Ha! Ha! Ne me fais pas rire. 903 01:34:29,968 --> 01:34:31,666 CÇa fait mal. - Désolée. 904 01:34:33,363 --> 01:34:36,018 Oh, non. 905 01:35:28,723 --> 01:35:30,768 Va rejoindre les autres. Je vais trouver une sortie. 906 01:35:30,812 --> 01:35:33,205 - Est-ce que ça va? - CÇa va. 907 01:35:49,134 --> 01:35:52,094 - C'est pas vrai. Sherry, va derrière moi. 908 01:35:53,704 --> 01:35:55,532 - Oh... 909 01:35:56,272 --> 01:35:57,752 Sherry, cours! 910 01:35:59,710 --> 01:36:01,190 Claire! 911 01:36:17,902 --> 01:36:20,905 Ah! 912 01:36:35,615 --> 01:36:37,792 Eh! 913 01:36:38,880 --> 01:36:40,795 Espèce de pourriture! 914 01:36:43,623 --> 01:36:46,409 - Oh, merde! - Attention! 915 01:37:08,387 --> 01:37:10,215 - Un lance-roquettes? 916 01:37:11,129 --> 01:37:12,957 - Je l'ai trouvé en première classe. 917 01:37:17,919 --> 01:37:19,355 - CÇa alors! 918 01:37:19,921 --> 01:37:22,662 Mais qu'est-ce que vous avez fait à ce train? 919 01:37:29,669 --> 01:37:31,410 - Bon sang... 920 01:39:31,095 --> 01:39:32,618 - Ah! 921 01:39:38,059 --> 01:39:39,712 Ah! 922 01:40:09,133 --> 01:40:11,005 - Enfin, tu es réveillé. 923 01:40:12,180 --> 01:40:13,659 - Ouù est-ce que je suis? 924 01:40:13,703 --> 01:40:15,096 - Aucune importance. 925 01:40:16,097 --> 01:40:17,750 - Mais je... 926 01:40:18,273 --> 01:40:20,318 Je comprends rien, je croyais que j'étais mort. 927 01:40:20,362 --> 01:40:22,190 - Tu l'étais. 928 01:40:22,233 --> 01:40:23,669 - Mes yeux. 929 01:40:24,192 --> 01:40:26,803 Je ne vois plus rien. Qu'est-ce qui m'est arrivé? 930 01:40:27,151 --> 01:40:28,935 - C'est un effet secondaire. 931 01:40:28,979 --> 01:40:30,937 - C'est une conséquence de ce qu'on a dû faire 932 01:40:30,981 --> 01:40:32,417 pour te ramener parmi nous. 933 01:40:32,461 --> 01:40:34,550 Il y en aura d'autres. 934 01:40:50,305 --> 01:40:52,655 - Je peux savoir comment tu t'appelles? 935 01:40:54,091 --> 01:40:55,484 - Ada. 936 01:40:56,267 --> 01:40:58,095 Je m'appelle Ada Wong. 937 01:40:59,923 --> 01:41:02,143 - Qu'est-ce que tu attends de moi? 938 01:47:25,700 --> 01:47:28,224 Sous-titrage: difuze 66152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.