Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:23,605 --> 00:01:25,128
Non, merci.
4
00:01:25,172 --> 00:01:27,174
Moi et l'art, moins on se voit,
mieux on se porte!
5
00:01:27,217 --> 00:01:29,350
Puis je suis venue avec Rose,
6
00:01:29,393 --> 00:01:31,134
elle m'attend dehors
avec le chien.
7
00:01:31,178 --> 00:01:33,267
Eh, t'as déjà passé la tête
en dehors une voiture
8
00:01:33,310 --> 00:01:35,878
qui fait 800 à l'heure?
Wow, c'est génial!
9
00:02:49,343 --> 00:02:50,909
- Allô?
10
00:02:53,695 --> 00:02:55,479
Qu'est-ce que tu veux?
11
00:03:10,755 --> 00:03:12,453
Elle est revenue.
12
00:03:13,889 --> 00:03:15,543
Elle me regardait.
13
00:03:17,109 --> 00:03:18,720
- Essaie de te rendormir
14
00:03:18,763 --> 00:03:20,765
avant que le Dr Birkin
te trouve dans mon lit.
15
00:03:20,809 --> 00:03:23,420
- Je l'ai vue, je te le dis.
- Tu n'as...
16
00:03:23,464 --> 00:03:26,031
Tu n'as rien vu du tout.
17
00:03:29,774 --> 00:03:31,559
Y a personne, je te dis.
18
00:03:33,561 --> 00:03:35,432
Ferme les yeux.
19
00:03:45,399 --> 00:03:48,184
Espèce de vieux pervers!
20
00:03:48,228 --> 00:03:50,404
J'ai été mariée
pendant 45 ans
21
00:03:50,447 --> 00:03:52,623
et mon mari
n'a jamais montré ses Gauguin!
22
00:05:07,698 --> 00:05:09,700
Allô?
23
00:05:29,938 --> 00:05:31,853
Comment tu t'appelles?
24
00:05:45,170 --> 00:05:47,390
Lisa Trevor?
25
00:05:49,044 --> 00:05:50,611
Tu habites ici?
26
00:05:54,092 --> 00:05:56,094
Ouù habites-tu alors?
27
00:06:15,549 --> 00:06:17,289
- En dessous?
28
00:06:17,333 --> 00:06:18,943
[Lisa part en courant.
29
00:06:44,229 --> 00:06:45,622
- Ah!
30
00:06:45,666 --> 00:06:47,668
- Qu'est-ce que tu fais debout,
jeune fille?
31
00:06:49,191 --> 00:06:50,627
Je t'écoute.
32
00:06:52,803 --> 00:06:54,457
- CÇa lui arrive
d'être somnambule
33
00:06:54,501 --> 00:06:56,241
depuis la mort de nos parents.
34
00:07:03,727 --> 00:07:05,163
- Oh...
35
00:07:06,208 --> 00:07:07,557
Je vois.
36
00:07:08,515 --> 00:07:10,430
Retournez au lit, et vite.
37
00:07:11,909 --> 00:07:13,258
Attendez.
38
00:07:14,172 --> 00:07:15,739
Redfield, c'est bien ça?
39
00:07:15,783 --> 00:07:17,741
Chris et Claire Redfield?
40
00:07:19,874 --> 00:07:23,181
C'est très gentil de ta part
de prendre soin de ta soeur.
41
00:07:25,009 --> 00:07:26,489
Bonne nuit.
42
00:07:58,652 --> 00:08:00,131
Bonne nuit.
43
00:08:48,223 --> 00:08:50,355
- CÇa alors,
c'était tout un cauchemar.
44
00:08:55,273 --> 00:08:57,972
J'en ai presque chié
dans mon pantalon.
45
00:08:58,625 --> 00:09:00,670
Si j'avais su que tu crierais
dans ton sommeil,
46
00:09:00,714 --> 00:09:02,454
je t'aurais laissée
sur le bord de la route.
47
00:09:08,765 --> 00:09:11,202
D'ailleurs, pourquoi tu fais
du stop par une nuit pareille?
48
00:09:12,160 --> 00:09:13,596
Oh, c'est vrai.
49
00:09:13,640 --> 00:09:15,467
T'as dit que
t'allais voir ton frère.
50
00:09:15,511 --> 00:09:18,253
C'est ça? T'as dit
que t'habitais ici, avant.
51
00:09:19,689 --> 00:09:21,648
Raccoon City.
52
00:09:22,300 --> 00:09:24,825
Alors toi,
t'as vraiment pas de chance.
53
00:09:24,868 --> 00:09:26,391
Moi aussi,
je ferais des cauchemars
54
00:09:26,435 --> 00:09:28,219
si je retournais
dans un trou pareil.
55
00:09:28,263 --> 00:09:30,700
Tout tombe en ruines depuis
qu'Umbrella a foutu le camp.
56
00:09:30,744 --> 00:09:32,572
- Je peux?
57
00:09:32,615 --> 00:09:35,183
- Tu devrais dire à ton frère
de se tirer de là.
58
00:09:35,226 --> 00:09:37,489
De plier bagage au plus vite.
59
00:09:37,533 --> 00:09:40,275
Quoique...
qui voudrait acheter sa maison?
60
00:09:40,318 --> 00:09:42,364
Personne.
61
00:09:42,407 --> 00:09:45,236
Prends-moi, par exemple.
62
00:09:45,280 --> 00:09:47,978
Je vivrais jamais là-bas.
Jamais de la vie.
63
00:09:48,544 --> 00:09:51,286
Si tu veux, je peux t'emmener
jusqu'à Gatlin.
64
00:09:51,329 --> 00:09:53,636
Tu lui diras
que t'as changé d'avis.
65
00:09:53,680 --> 00:09:56,117
Les gens accordent beaucoup
trop d'importance à la famille.
66
00:09:56,160 --> 00:09:57,771
Parfois, il vaut mieux
passer à autre chose.
67
00:09:57,814 --> 00:09:59,120
- Attention!
68
00:10:00,730 --> 00:10:03,211
Merde!
69
00:10:36,374 --> 00:10:37,985
Est-ce qu'elle est...
70
00:10:39,595 --> 00:10:43,294
Oh, non, non, non, non, non,
non, non. Merde!
71
00:10:43,904 --> 00:10:46,210
Je l'ai pas vue,
elle est sortie de nulle part.
72
00:10:46,254 --> 00:10:48,343
Qu'est-ce qu'elle foutait là
en plein milieu de la nuit?
73
00:10:48,386 --> 00:10:50,171
- Donne-moi quelque chose
pour envelopper le corps.
74
00:10:50,214 --> 00:10:52,260
- Tu as vu que
c'était pas ma faute, hein?
75
00:10:52,608 --> 00:10:55,785
C'est pas vrai. Merde! Bon sang!
- EÉcoutez-moi.
76
00:10:55,829 --> 00:10:57,569
D'abord,
on va recouvrir le corps
77
00:10:57,613 --> 00:10:59,310
et puis on va l'emmener
en ville.
78
00:10:59,354 --> 00:11:02,705
- C'était pas ma faute!
Seigneur... Merde!
79
00:11:07,231 --> 00:11:09,146
- Mon frère est flic,
il va nous aider.
80
00:11:09,190 --> 00:11:10,582
- Un flic?
81
00:11:10,626 --> 00:11:13,324
Mais c'était pas ma faute!
C'était pas ma faute!
82
00:11:13,368 --> 00:11:16,632
- Non, je sais. Je sais.
- Bordel! Merde!
83
00:11:19,113 --> 00:11:21,245
- On peut pas la laisser ici!
OK?
84
00:11:21,289 --> 00:11:24,901
- Merde! Merde! Merde!
Merde! Merde!
85
00:11:31,691 --> 00:11:35,607
Merde!
Attends, j'hallucine, ou quoi?
86
00:11:38,785 --> 00:11:40,308
- Madame?
87
00:11:41,178 --> 00:11:42,832
Madame!
88
00:11:43,572 --> 00:11:46,444
Vous avez eu un accident,
laissez-nous vous aider!
89
00:11:51,406 --> 00:11:52,973
Il faut qu'on la retrouve!
90
00:11:53,016 --> 00:11:56,454
- Tu peux bien faire ce que tu
veux, mais moi, je dégage d'ici.
91
00:13:09,745 --> 00:13:11,660
- Oh, merde...
92
00:13:16,883 --> 00:13:18,885
C'est pas vrai...
93
00:13:32,724 --> 00:13:34,422
Oh, merde.
94
00:13:44,911 --> 00:13:46,782
- Wesker,
pourquoi tu viens pas t'asseoir?
95
00:13:46,826 --> 00:13:48,740
Laisse ce pauvre gars
tranquille!
96
00:13:48,784 --> 00:13:50,394
- Chut...
97
00:13:58,925 --> 00:14:00,317
- OK.
98
00:14:02,885 --> 00:14:05,453
Dix dollars.
Je te gage dix dollars
99
00:14:05,496 --> 00:14:07,847
que tu peux pas faire tomber
la bouteille d'ici.
100
00:14:11,198 --> 00:14:12,852
- C'est facile.
101
00:14:12,895 --> 00:14:14,766
- Eh, non, arrête.
102
00:14:14,810 --> 00:14:16,551
T'es malade ou quoi?
103
00:14:18,683 --> 00:14:20,860
Je voulais dire avec ça.
104
00:14:22,470 --> 00:14:24,298
C'est quoi, ton problème?
105
00:14:26,735 --> 00:14:28,389
- Vingt dollars
106
00:14:28,432 --> 00:14:30,782
que je renverse la bouteille
sans même regarder.
107
00:14:33,046 --> 00:14:35,787
- Pourquoi pas?
Après tout, c'est ton argent.
108
00:14:41,576 --> 00:14:43,578
- Ah! Qu'est-ce qui se passe?
109
00:14:46,711 --> 00:14:48,104
Merde.
110
00:14:54,719 --> 00:14:56,591
- Eh!
- Oh, non, le perdant.
111
00:14:56,634 --> 00:14:58,158
- Quoi?
- C'est à moi, maintenant.
112
00:14:58,201 --> 00:14:59,942
Hum!
- C'est pas vrai.
113
00:14:59,986 --> 00:15:01,248
- Hum-hum-hum!
114
00:15:01,291 --> 00:15:02,727
Allez.
115
00:15:03,946 --> 00:15:05,382
J'attends.
116
00:15:05,948 --> 00:15:07,907
Vas-y, paie-moi!
117
00:15:19,527 --> 00:15:20,963
- Génial.
118
00:15:22,486 --> 00:15:23,879
- Bonsoir.
119
00:15:25,185 --> 00:15:27,230
Louise, t'es à l'arrière?
120
00:15:28,623 --> 00:15:30,146
- Bonsoir, les gars.
121
00:15:30,625 --> 00:15:33,541
Qu'est-ce que je vous sers?
- Deux cafés pour emporter.
122
00:15:33,584 --> 00:15:35,847
- Longue journée?
- Han-han-han.
123
00:15:36,848 --> 00:15:39,025
- Je pourrais--
- Et toi, tu es sûrement...
124
00:15:39,068 --> 00:15:40,940
la nouvelle recrue.
125
00:15:43,551 --> 00:15:45,596
Tout va bien, le nouveau?
126
00:15:46,858 --> 00:15:49,731
Eh, dis donc,
on m'a raconté que...
127
00:15:50,166 --> 00:15:52,168
t'avais tiré ton partenaire
dans le derrière
128
00:15:52,212 --> 00:15:53,953
pendant l'entraînement,
c'est vrai?
129
00:15:53,996 --> 00:15:56,999
On m'a aussi dit
que c'est ton papa,
130
00:15:57,043 --> 00:15:59,132
une grosse pointure
dans la police,
131
00:15:59,175 --> 00:16:01,308
qui t'a sorti de ce merdier.
132
00:16:01,786 --> 00:16:04,311
- Tu crois que c'est pour ça
qu'ils t'ont transféré
133
00:16:04,354 --> 00:16:07,053
dans cette ville merdique?
134
00:16:09,011 --> 00:16:11,100
- Ouais.
- Leon S. Kennedy.
135
00:16:11,144 --> 00:16:13,407
Le S, ça veut dire quoi?
Stupide?
136
00:16:14,930 --> 00:16:17,411
Allez, je rigole un peu,
c'est tout.
137
00:16:17,454 --> 00:16:19,108
- OK. Super.
138
00:16:19,152 --> 00:16:21,589
- Ah... Vous êtes de service
cette nuit?
139
00:16:21,632 --> 00:16:23,591
- Ouais.
Vous allez ouù, ce soir?
140
00:16:23,634 --> 00:16:26,159
- Eh bien, apparemment,
y a un cadavre
141
00:16:26,202 --> 00:16:27,987
qui a été retrouvé
en très mauvais état
142
00:16:28,030 --> 00:16:29,423
près du manoir Spencer.
143
00:16:29,466 --> 00:16:31,033
- Je croyais qu'il y avait
plus personne là-bas.
144
00:16:31,077 --> 00:16:32,556
- Si vous voulez mon avis,
145
00:16:32,600 --> 00:16:34,428
ils feraient mieux de vider
toute la ville au plus vite.
146
00:16:34,471 --> 00:16:36,952
- Eh! Reste poli,
c'est ma ville natale.
147
00:16:36,996 --> 00:16:38,649
- Je dis ça pour ton bien.
148
00:16:39,085 --> 00:16:41,565
- Allez, viens,
on a du travail.
149
00:16:46,092 --> 00:16:47,571
- Ne tire pas!
150
00:16:48,094 --> 00:16:50,139
Je suis pas armé!
151
00:16:52,272 --> 00:16:54,187
- Sale connard...
152
00:16:54,230 --> 00:16:57,712
- J'imagine que...
c'est moi qui paie?
153
00:16:57,755 --> 00:16:59,279
- T'as tout compris.
154
00:16:59,714 --> 00:17:01,585
- Bon, c'est l'heure
d'aller au poste.
155
00:17:06,938 --> 00:17:10,072
- Eh! Ne fais pas attention
à ce qu'on dit.
156
00:17:10,594 --> 00:17:13,554
On n'est pas si mal quand
t'apprends à nous connaître.
157
00:17:14,903 --> 00:17:16,774
Moi, c'est Jill Valentine.
158
00:17:16,818 --> 00:17:18,733
- Leon Kennedy.
159
00:17:18,776 --> 00:17:22,563
- Ravie de te rencontrer,
Leon Kennedy.
160
00:17:25,870 --> 00:17:27,481
- N'y pense même pas.
161
00:17:27,524 --> 00:17:29,309
C'est le grand costaud
qui l'intéresse.
162
00:17:29,352 --> 00:17:31,789
Et je crois que t'as
aucune chance contre lui.
163
00:17:34,488 --> 00:17:36,968
T'as vraiment tiré
sur ton partenaire?
164
00:17:37,012 --> 00:17:38,970
- Euh... ouais. Hum...
165
00:17:39,014 --> 00:17:41,190
C'est une...
C'est une longue histoire.
166
00:17:43,192 --> 00:17:44,846
Qu'est-ce que vous avez
à l'oeil?
167
00:17:45,499 --> 00:17:47,109
- Quoi?
168
00:17:49,459 --> 00:17:50,982
Oh...
169
00:17:51,026 --> 00:17:53,898
J'en sais rien, ça dure
depuis quelques semaines.
170
00:17:53,942 --> 00:17:55,987
- AÀ votre place, j'irais vite
voir un médecin.
171
00:17:56,031 --> 00:17:57,337
- Ouais.
172
00:17:57,685 --> 00:17:59,339
C'est sans doute rien.
173
00:18:13,048 --> 00:18:14,528
Oh...
174
00:18:14,919 --> 00:18:16,573
Tiens, regarde-moi ça.
175
00:18:53,219 --> 00:18:55,046
- Eh, à propos de...
176
00:18:56,047 --> 00:18:57,484
de cette femme...
177
00:18:58,485 --> 00:19:00,617
C'était peut-être pas
aussi grave qu'on le croyait,
178
00:19:00,661 --> 00:19:03,664
pas vrai?
- Ouais. Bien sûr.
179
00:19:03,707 --> 00:19:05,709
Merci de m'avoir amenée.
180
00:19:18,809 --> 00:19:20,420
Me revoilà.
181
00:19:28,079 --> 00:19:29,733
- Qu'est-ce qui se passe?
182
00:19:32,475 --> 00:19:34,390
Je te défends de tomber malade,
t'as compris?
183
00:19:34,434 --> 00:19:36,087
Je n'ai pas les moyens
de te soigner.
184
00:19:37,001 --> 00:19:39,265
Ah! Merde!
185
00:19:39,308 --> 00:19:42,268
Tu m'as mordu, sale enfoiré!
186
00:19:42,311 --> 00:19:44,357
C'est pas vrai!
187
00:22:01,189 --> 00:22:03,322
Tu penses encore à Jill,
on dirait.
188
00:22:03,844 --> 00:22:05,759
Tu perds ton temps, frérot.
189
00:22:43,405 --> 00:22:45,364
- Il a toujours
été là pour moi.
190
00:22:45,886 --> 00:22:48,192
- Je vois que tu t'épiles
le torse maintenant.
191
00:22:48,236 --> 00:22:50,064
Très drôle.
192
00:22:52,109 --> 00:22:55,896
Après ton départ, William était
tout ce qui me restait.
193
00:23:01,031 --> 00:23:02,555
Comment es-tu entrée?
194
00:23:03,817 --> 00:23:05,993
- J'ai crocheté ta serrure.
- Tu sais que je suis flic,
195
00:23:06,036 --> 00:23:07,429
pas vrai?
- Ouais.
196
00:23:07,473 --> 00:23:09,170
T'as pas une très bonne serrure.
197
00:23:09,213 --> 00:23:11,259
- C'est un pêne dormant
à cylindre simple, Claire.
198
00:23:11,302 --> 00:23:13,261
T'aurais pu frapper à la porte.
- Je l'ai fait!
199
00:23:13,304 --> 00:23:15,829
T'as pas répondu.
- Alors t'as décidé d'entrer.
200
00:23:15,872 --> 00:23:17,700
Qu'est-ce que tu fais ici?
201
00:23:17,744 --> 00:23:19,093
On te manquait tellement
202
00:23:19,136 --> 00:23:20,660
que t'as pas pu t'empêcher
de revenir?
203
00:23:20,703 --> 00:23:24,228
- Ouais, tu sais
comme j'aime Raccoon City.
204
00:23:24,272 --> 00:23:26,056
Allez, les Bandits!
205
00:23:27,275 --> 00:23:28,885
- T'es insupportable.
206
00:23:28,929 --> 00:23:30,539
Et tu sais quoi?
207
00:23:31,018 --> 00:23:34,238
Je suis loyal envers Birkin
et envers Umbrella.
208
00:23:34,848 --> 00:23:37,372
C'est grâce à eux que je suis
allé à l'Académie de police.
209
00:23:37,416 --> 00:23:39,026
Ils étaient là pour moi.
210
00:23:39,069 --> 00:23:40,419
Et toi, t'étais ouù?
211
00:23:40,462 --> 00:23:42,377
J'ai pas entendu parler
de toi depuis cinq ans.
212
00:23:42,421 --> 00:23:43,726
Ravi de te voir.
213
00:23:44,379 --> 00:23:45,902
- Attends, Chris.
214
00:23:45,946 --> 00:23:49,079
Je suis désolée.
Je suis là, maintenant.
215
00:23:51,995 --> 00:23:54,694
EÉcoute, y a quelque chose
216
00:23:54,737 --> 00:23:57,000
qui tourne vraiment pas rond
dans cette ville.
217
00:23:57,392 --> 00:23:58,959
- Qu'est-ce que tu veux dire?
218
00:23:59,002 --> 00:24:02,179
- EÉcoute ça. J'ai fait du stop
pour venir jusqu'ici--
219
00:24:02,223 --> 00:24:04,094
- Tu sais que c'est illégal,
ça aussi?
220
00:24:04,138 --> 00:24:05,618
- T'as qu'à m'arrêter.
221
00:24:05,661 --> 00:24:07,924
Et le chauffeur a percuté
une femme, mais...
222
00:24:07,968 --> 00:24:10,144
mais elle s'est relevée
et elle est partie.
223
00:24:10,187 --> 00:24:11,580
- T'as frappé quelqu'un?
Bon sang, Claire!
224
00:24:11,624 --> 00:24:13,495
T'as signalé l'accident?
- C'est ce que je fais, là.
225
00:24:13,539 --> 00:24:15,149
T'as entendu ce que j'ai dit?
226
00:24:15,192 --> 00:24:16,890
La femme s'est relevée
et elle est partie!
227
00:24:16,933 --> 00:24:18,587
- Tu pourrais être complice
d'un délit de fuite.
228
00:24:18,631 --> 00:24:21,024
- Chut! Regarde.
- Non, Claire.
229
00:24:21,460 --> 00:24:23,374
J'ai vraiment pas le temps.
- Attends.
230
00:24:23,418 --> 00:24:25,420
J'ai discuté avec un gars
dans un salon de discussion--
231
00:24:25,464 --> 00:24:27,204
- C'est quoi,
un salon de discussion?
232
00:24:27,727 --> 00:24:30,294
- Un endroit sur Internet
ouù les gens discutent.
233
00:24:30,338 --> 00:24:32,296
Je veux juste que tu regardes.
234
00:24:32,862 --> 00:24:35,038
Le gars s'appelle
Ben Bertolucci.
235
00:24:35,561 --> 00:24:37,563
- Le problème, c'est l'eau,
Claire.
236
00:24:38,215 --> 00:24:41,175
L'eau est contaminée. Euh...
237
00:24:42,263 --> 00:24:44,178
Toute la ville est empoisonnée.
238
00:24:44,570 --> 00:24:48,051
CÇa dure depuis des années
et des années, et...
239
00:24:48,095 --> 00:24:50,227
aujourd'hui,
les gens sont malades.
240
00:24:50,271 --> 00:24:53,317
- Oh, je t'en prie, Claire.
Recommence pas.
241
00:24:53,361 --> 00:24:55,015
- Chut!
- Toi, chut!
242
00:24:55,058 --> 00:24:59,541
- Et tu vois, Umbrella a cru
qu'elle pouvait simplement...
243
00:24:59,976 --> 00:25:04,285
tout remballer et abandonner
cette ville à son sort
244
00:25:04,328 --> 00:25:07,375
pendant qu'elle allait installer
ses quartiers ailleurs
245
00:25:07,418 --> 00:25:10,683
pour recommencer à zéro,
et... elle a presque réussi.
246
00:25:10,726 --> 00:25:13,076
Mais y a quelques jours,
y a eu un petit incident.
247
00:25:13,120 --> 00:25:15,122
Et je parle pas uniquement
248
00:25:15,165 --> 00:25:17,385
des produits chimiques
qui contaminent l'eau,
249
00:25:17,428 --> 00:25:19,430
mais d'une fuite
beaucoup plus grave.
250
00:25:19,866 --> 00:25:22,259
Du genre Chernobyl, si tu vois
ce que je veux dire,
251
00:25:22,303 --> 00:25:25,175
et... elle a essayé
de contenir l'incident,
252
00:25:25,219 --> 00:25:29,005
mais elle a réagi trop tard
et le mal est fait, maintenant.
253
00:25:32,400 --> 00:25:34,533
Et j'ai peur, Claire. J'ai...
254
00:25:34,576 --> 00:25:37,187
J'ai peur de ce qu'Umbrella
va faire à cette ville...
255
00:25:37,971 --> 00:25:40,016
et aux gens qui s'y trouvent.
256
00:25:44,238 --> 00:25:46,588
- Je n'arrive plus à le joindre
depuis ce jour-là.
257
00:25:46,632 --> 00:25:48,982
- Tant mieux.
Ce gars est cinglé
258
00:25:49,025 --> 00:25:51,071
et probablement dangereux.
EÉcoute,
259
00:25:51,114 --> 00:25:52,594
tes théories du complot
étaient fausses
260
00:25:52,638 --> 00:25:54,030
quand on était petits,
261
00:25:54,074 --> 00:25:55,466
et elles le sont toujours.
262
00:25:55,510 --> 00:25:57,686
Pourquoi t'es revenue?
T'as été renvoyée?
263
00:25:57,730 --> 00:25:59,122
T'as besoin d'argent?
264
00:25:59,166 --> 00:26:00,602
- C'est vrai,
t'arrives sans prévenir,
265
00:26:00,646 --> 00:26:01,951
tu te pointes chez moi
266
00:26:01,995 --> 00:26:03,953
et tu décides
de crocheter ma serrure?
267
00:26:03,997 --> 00:26:06,042
C'est... c'est
assez impressionnant, mais...
268
00:26:06,086 --> 00:26:07,304
mais qu'est-ce qui t'a pris?
269
00:26:07,348 --> 00:26:09,219
Désolé,
faut que j'aille travailler.
270
00:26:10,003 --> 00:26:11,526
- Chris.
271
00:26:15,530 --> 00:26:17,227
Merde.
272
00:26:24,539 --> 00:26:26,715
- CÇa va, chérie,
papa et maman sont là.
273
00:26:28,325 --> 00:26:30,676
- J'ai... j'ai vu un monstre.
274
00:26:31,285 --> 00:26:34,157
- Oh, trésor, c'était seulement
un mauvais rêve.
275
00:26:34,201 --> 00:26:36,638
Chut...
- Mais je l'ai vu, je te jure.
276
00:26:36,682 --> 00:26:38,988
Il était tout vert et...
et gluant,
277
00:26:39,032 --> 00:26:41,600
et il avait des gros yeux jaunes
et des dents comme ça.
278
00:26:41,643 --> 00:26:43,776
Ah!
- J'aurais eu peur, moi aussi.
279
00:26:43,819 --> 00:26:45,516
Pas toi, chérie?
- Oh, bien sûr,
280
00:26:45,560 --> 00:26:47,780
j'aurais été terrifiée.
- Terrorisé.
281
00:26:47,823 --> 00:26:49,608
Allez, t'en fais pas.
282
00:26:49,651 --> 00:26:51,653
Je ne laisserai jamais
rien de mal t'arriver.
283
00:26:58,660 --> 00:27:00,488
Je reviens tout de suite.
- OK.
284
00:27:06,973 --> 00:27:09,366
- Allez, on se remet au lit,
ma chérie.
285
00:27:09,410 --> 00:27:11,847
- Non, attends...
- Allô?
286
00:27:20,813 --> 00:27:22,466
- Tu sais ce qu'on va faire?
287
00:27:22,510 --> 00:27:24,686
On va penser à des choses
joyeuses, d'accord?
288
00:27:24,730 --> 00:27:26,688
Comme la dernière fois
qu'on est allés à la plage.
289
00:27:26,732 --> 00:27:27,994
Hum?
290
00:27:28,037 --> 00:27:29,082
Pense à ce moment.
291
00:27:29,125 --> 00:27:30,692
- On doit partir.
292
00:27:30,736 --> 00:27:32,302
- De quoi est-ce que tu parles?
293
00:27:32,346 --> 00:27:34,740
C'était qui, au téléphone?
- Tout de suite!
294
00:27:37,133 --> 00:27:39,179
- Qu'est-ce qui se passe,
William?
295
00:27:40,180 --> 00:27:42,182
- Aide Sherry à s'habiller
296
00:27:42,704 --> 00:27:44,967
et retrouvez-moi à la voiture.
- Euh...
297
00:27:45,620 --> 00:27:48,536
D'accord. CÇa va.
Regarde-moi. Regarde-moi.
298
00:27:51,757 --> 00:27:53,759
Ici Umbrella Corporation.
299
00:27:53,802 --> 00:27:56,587
Pour votre sécurité,
veuillez rester à l'intérieur
300
00:27:56,631 --> 00:27:58,764
et attendre
de nouvelles instructions.
301
00:27:59,939 --> 00:28:01,897
Ici Umbrella Corporation.
302
00:28:01,941 --> 00:28:04,465
Pour votre sécurité,
veuillez rester à l'intérieur
303
00:28:04,508 --> 00:28:06,685
et attendre
de nouvelles instructions.
304
00:28:08,512 --> 00:28:11,298
Ici Umbrella Corporation.
- C'est quoi ça?
305
00:28:11,341 --> 00:28:13,387
...rester à l'intérieur.
306
00:28:13,430 --> 00:28:15,781
- C'est rien. C'est rien.
Il faut que j'aille au poste.
307
00:28:15,824 --> 00:28:18,000
Tiens, c'est tout ce que j'ai.
- Quoi?
308
00:28:18,044 --> 00:28:19,698
- Prends-le, d'accord?
309
00:28:19,741 --> 00:28:21,743
N'oublie pas
de fermer la porte en partant.
310
00:28:21,787 --> 00:28:23,005
- Chris.
311
00:28:23,049 --> 00:28:25,573
Chris!
- Je veux juste que tu partes.
312
00:28:25,616 --> 00:28:27,227
OK?
313
00:28:28,228 --> 00:28:30,143
Et touche pas à ma moto!
314
00:28:34,669 --> 00:28:36,671
- Ici Umbrella Corporation.
315
00:28:36,715 --> 00:28:39,065
Pour votre sécurité,
veuillez rester à l'intérieur
316
00:28:39,108 --> 00:28:41,415
et attendre
de nouvelles instructions.
317
00:28:43,243 --> 00:28:45,114
Ici Umbrella Corporation.
318
00:28:51,381 --> 00:28:53,557
- Pourquoi t'es pas malade,
grand frère?
319
00:29:35,774 --> 00:29:36,992
Je peux vous aider?
320
00:29:53,008 --> 00:29:54,705
Y a quelqu'un?
321
00:30:15,901 --> 00:30:18,729
Eh, t'as besoin d'aide?
322
00:30:20,209 --> 00:30:22,429
- Non. Mais toi, oui.
323
00:30:23,778 --> 00:30:25,171
- Quoi?
324
00:30:30,263 --> 00:30:32,308
- Aide-moi! Aide-moi!
325
00:31:05,820 --> 00:31:07,474
- Ici Umbrella Corporation.
326
00:31:07,517 --> 00:31:09,737
Pour votre sécurité,
veuillez rester à l'intérieur
327
00:31:09,780 --> 00:31:12,044
et attendre
de nouvelles instructions.
328
00:31:19,442 --> 00:31:21,575
Ici Umbrella Corporation.
329
00:31:21,618 --> 00:31:23,925
Pour votre sécurité,
veuillez rester à l'intérieur
330
00:31:23,969 --> 00:31:26,101
et attendre
de nouvelles instructions.
331
00:31:30,410 --> 00:31:32,978
- Quelle mort serait la plus
terrible, selon vous?
332
00:31:33,021 --> 00:31:34,457
- Quoi?
333
00:31:34,501 --> 00:31:37,112
- EÊtre avalé tout rond
par un serpent ou...
334
00:31:37,896 --> 00:31:40,463
être dévoré vivant
par un grand requin blanc?
335
00:31:40,507 --> 00:31:43,075
- Ah... T'es malade, Valentine.
336
00:31:43,118 --> 00:31:44,685
Moi, je vais mourir en paix,
337
00:31:44,728 --> 00:31:48,428
au lit, bien au chaud
dans les gros bras de Wesker.
338
00:31:48,471 --> 00:31:50,996
- Ha! Ha! Ouais!
- Moi aussi, mon vieux.
339
00:31:51,039 --> 00:31:53,999
- Là, tu parles.
- Qu'est-ce que Vickers fait là?
340
00:31:54,042 --> 00:31:56,610
Je croyais qu'on n'avait plus
les moyens d'avoir l'hélico.
341
00:31:56,653 --> 00:31:58,351
Il ne peut pas vivre sans nous.
342
00:31:58,394 --> 00:32:00,483
- Je t'emmerde, mon vieux.
343
00:32:00,527 --> 00:32:02,442
- Oh, c'est vrai?
- On dirait que non.
344
00:32:02,485 --> 00:32:04,661
Eh!
345
00:32:04,705 --> 00:32:06,359
- OK, Chef,
qu'est-ce qui se passe?
346
00:32:06,402 --> 00:32:07,664
- C'est quoi, cette alarme?
347
00:32:07,708 --> 00:32:09,536
- Si vous la fermez tous
une minute
348
00:32:09,579 --> 00:32:12,539
et que vous écoutez,
vous le découvrirez peut-être.
349
00:32:15,020 --> 00:32:17,979
Honnêtement, je n'en sais rien.
- Sérieusement?
350
00:32:18,023 --> 00:32:20,112
- C'est exact, Redfield.
Je ne sais pas ce qui se passe.
351
00:32:20,155 --> 00:32:22,592
Ce que je sais,
c'est que Marini et Dooley
352
00:32:22,636 --> 00:32:24,159
ne répondent pas à leur radio.
353
00:32:24,203 --> 00:32:25,987
- Ils enquêtent
sur la découverte d'un cadavre
354
00:32:26,031 --> 00:32:29,034
près du manoir Spencer.
- Tu crois que c'est relié?
355
00:32:29,077 --> 00:32:32,428
- Hum... C'est quoi, le...
le manoir Spencer?
356
00:32:32,472 --> 00:32:34,953
- Comme vous le savez
sans doute déjà,
357
00:32:34,996 --> 00:32:38,217
Oswald Spencer était le créateur
d'Umbrella Corporation
358
00:32:38,260 --> 00:32:41,829
et il a habité au manoir
jusqu'à ce qu'il meure en...
359
00:32:41,872 --> 00:32:44,179
Mais qu'est-ce
que tu fous ici, Leon?
360
00:32:44,223 --> 00:32:46,790
- Vous vouliez parler à tout
le monde, alors je suis là.
361
00:32:46,834 --> 00:32:48,923
- Je veux dire tout le monde
sauf toi, crétin.
362
00:32:48,967 --> 00:32:50,533
T'as rien à faire ici, Leon!
363
00:32:50,577 --> 00:32:52,274
Qu'est-ce qu'on fait
si quelqu'un arrive
364
00:32:52,318 --> 00:32:54,015
et qu'il n'y a personne
à l'accueil?
365
00:32:54,059 --> 00:32:55,930
Une vieille dame qui a perdu
son chat, par exemple?
366
00:32:55,974 --> 00:32:58,498
Retourne à l'accueil,
plus vite que ça!
367
00:32:58,541 --> 00:33:00,674
Et va te faire couper
les cheveux, le hippie!
368
00:33:00,717 --> 00:33:02,067
Seigneur.
369
00:33:02,110 --> 00:33:05,331
- C'est l'heure.
Regarde dans ton casier.
370
00:33:05,374 --> 00:33:07,550
- Allez-y doucement
avec le nouveau, patron.
371
00:33:11,032 --> 00:33:13,861
- Euh, dis donc, Wesker,
t'as une urgence?
372
00:33:13,904 --> 00:33:16,081
- Non, ça va, pas d'urgence.
- Une nouvelle conquête?
373
00:33:16,124 --> 00:33:17,908
C'est ça?
374
00:33:18,953 --> 00:33:20,650
Tu pourrais l'amener
manger une bouchée
375
00:33:20,694 --> 00:33:22,130
au nouveau Planet Hollywood
de Gatlin.
376
00:33:22,174 --> 00:33:25,090
Oh, leur salade est délicieuse.
377
00:33:25,133 --> 00:33:26,961
Leur vin aussi.
378
00:33:27,005 --> 00:33:29,137
Ou tu pensais peut-être
l'inviter à ton appartement,
379
00:33:29,181 --> 00:33:31,835
louer un film chez Blockbuster
pour l'attirer sur ton canapé,
380
00:33:31,879 --> 00:33:33,968
ou lui faire jouer du Journey.
381
00:33:34,229 --> 00:33:37,058
La voix de Steve Perry fait
fondre le coeur des femmes,
382
00:33:37,102 --> 00:33:39,017
tu trouves pas?
383
00:33:39,060 --> 00:33:40,540
Qu'est-ce que t'en dis?
384
00:33:41,802 --> 00:33:43,804
- J'en dis que
c'est dans la poche!
385
00:33:45,588 --> 00:33:47,503
- Ouais, mais tu peux faire
une croix là-dessus,
386
00:33:47,547 --> 00:33:49,201
parce que
je te donne cinq minutes,
387
00:33:49,244 --> 00:33:51,507
et à vous aussi, pour vous
préparer et partir en hélico
388
00:33:51,551 --> 00:33:53,074
pour retrouver l'équipe Bravo,
389
00:33:53,118 --> 00:33:54,815
et me dire d'ouù sortent
ces foutues alarmes!
390
00:33:54,858 --> 00:33:58,036
C'est compris? Allez!
Bougez-vous! Allez!
391
00:33:58,079 --> 00:34:00,951
- On y va.
- Plus vite que ça!
392
00:34:00,995 --> 00:34:02,736
- OK.
- Allez, les gars.
393
00:34:02,779 --> 00:34:04,651
- Je vous attends
à l'hélicoptère.
394
00:34:11,527 --> 00:34:13,747
Qu'est-ce que c'est que ça?
395
00:34:19,187 --> 00:34:22,277
Tout ce que tu as besoin
de savoir est sur cet appareil.
396
00:34:27,065 --> 00:34:30,329
Raccoon City sera détruite
à 6 h du matin.
397
00:34:35,812 --> 00:34:38,076
- Wesker, faut y aller!
398
00:34:52,612 --> 00:34:54,353
- Ralentis, William.
399
00:34:54,396 --> 00:34:55,919
C'est dangereux.
400
00:34:56,398 --> 00:34:58,008
William, ralentis!
401
00:34:58,879 --> 00:35:00,446
- Ouù est-ce qu'on va?
402
00:35:02,752 --> 00:35:05,059
- Quand vas-tu nous dire
pourquoi on a dû partir?
403
00:35:05,103 --> 00:35:07,366
- Ce sont eux
qui veulent qu'on parte.
404
00:35:07,409 --> 00:35:09,890
Ils veulent détruire
tout ce que j'ai accompli.
405
00:35:09,933 --> 00:35:11,848
Papa, attention!
406
00:35:11,892 --> 00:35:14,199
Ah!
407
00:35:16,114 --> 00:35:18,681
Tu aurais pu tuer cette fille.
408
00:35:22,337 --> 00:35:24,078
- CÇa va?
409
00:35:34,871 --> 00:35:38,092
- Réveille-toi.
Réveille-toi. Réveille-toi!
410
00:35:38,701 --> 00:35:41,704
Il faut que tu te réveilles
et que tu viennes avec nous.
411
00:35:49,277 --> 00:35:52,933
- Ouù est-ce qu'on va?
- Chut... Tout va bien, petite.
412
00:35:52,976 --> 00:35:54,978
Je suis très heureux
de t'annoncer
413
00:35:55,022 --> 00:35:57,067
que tu as une nouvelle famille.
414
00:35:57,111 --> 00:35:59,113
Tes parents t'attendent
à l'extérieur.
415
00:35:59,157 --> 00:36:01,028
C'est excitant, n'est-ce pas?
416
00:36:01,071 --> 00:36:03,378
Oui, c'est vraiment
très excitant.
417
00:36:03,422 --> 00:36:05,424
Oh, ne t'en fais pas
pour ton frère.
418
00:36:05,467 --> 00:36:07,643
Il va venir te rejoindre
aussitôt que possible.
419
00:36:07,687 --> 00:36:10,037
Nous ne voudrions jamais
vous séparer.
420
00:36:10,080 --> 00:36:11,604
Tu n'as qu'à venir avec nous,
421
00:36:11,647 --> 00:36:14,302
et quelqu'un va ramasser
tes effets personnels.
422
00:36:22,136 --> 00:36:23,833
- William!
423
00:38:55,855 --> 00:38:57,596
- Qu'est-ce qui se passe?
424
00:38:58,640 --> 00:39:00,990
- Je te suggère d'aller
chercher l'extincteur.
425
00:39:01,034 --> 00:39:04,080
Et verrouille les barrières.
Y en a peut-être d'autres.
426
00:39:05,212 --> 00:39:07,780
- Hein? D'autres?
D'autres quoi?
427
00:39:43,555 --> 00:39:45,034
Quelle merde...
428
00:39:54,000 --> 00:39:55,958
Dites donc, monsieur...
429
00:39:56,002 --> 00:39:58,004
qu'est-ce qui se passe?
Est-ce qu'on...
430
00:39:58,047 --> 00:40:00,485
Est-ce qu'on devrait
appeler quelqu'un?
431
00:40:00,528 --> 00:40:02,704
- Tu vas appeler qui?
C'est toi la police.
432
00:40:03,488 --> 00:40:04,837
- Une ambulance?
433
00:40:04,880 --> 00:40:06,665
- EÉcoute,
je ne suis pas médecin,
434
00:40:06,708 --> 00:40:08,884
mais je crois que personne
ne pourra sauver ce gars.
435
00:40:08,928 --> 00:40:11,583
Hum? En plus, je ne sais pas
si tu le sais,
436
00:40:11,626 --> 00:40:13,672
mais toutes les lignes
téléphoniques de la ville
437
00:40:13,715 --> 00:40:15,935
sont coupées.
Prends soin de toi, Leon.
438
00:40:23,508 --> 00:40:25,335
- Merde. Merde!
439
00:40:25,379 --> 00:40:27,947
Euh... monsieur?
Attendez! Monsieur!
440
00:40:29,296 --> 00:40:31,124
Vous allez ouù, monsieur?
441
00:40:31,167 --> 00:40:32,473
Eh...
442
00:40:33,082 --> 00:40:34,475
Je...
443
00:40:34,519 --> 00:40:36,738
Eh, eh...
444
00:40:38,000 --> 00:40:39,524
Monsieur...
445
00:40:39,567 --> 00:40:40,873
je sais que je suis nouveau
446
00:40:40,916 --> 00:40:42,918
et je sais pas vraiment
ce qui se passe, mais...
447
00:40:42,962 --> 00:40:45,486
ouù vous allez, au juste?
Qui est aux commandes?
448
00:40:45,530 --> 00:40:46,835
- C'est toi.
449
00:40:47,357 --> 00:40:49,011
- Euh... non, non, non, non.
450
00:40:49,055 --> 00:40:50,491
Je suis la nouvelle recrue, moi.
451
00:40:50,535 --> 00:40:52,711
- Alors, félicitations
pour ta promotion, la recrue.
452
00:40:52,754 --> 00:40:54,756
Je suis sûr que
ton père serait extrêmement fier
453
00:40:54,800 --> 00:40:56,802
de savoir
que son fils pathétique
454
00:40:56,845 --> 00:40:59,065
a gravi les échelons
aussi rapidement.
455
00:40:59,108 --> 00:41:01,633
- Euh... monsieur, je crois pas
que ce soit une bonne idée.
456
00:41:01,676 --> 00:41:03,591
Je me sens pas prêt--
- Je m'en vais.
457
00:41:03,635 --> 00:41:05,071
Pas de panique,
respire par le nez
458
00:41:05,114 --> 00:41:07,465
et bonne chance
dans tes nouvelles fonctions.
459
00:41:11,033 --> 00:41:12,426
- Monsieur.
460
00:41:13,906 --> 00:41:15,385
Monsieur!
461
00:41:21,957 --> 00:41:23,655
Oh, merde...
462
00:42:12,442 --> 00:42:14,053
- Regardez.
463
00:42:49,044 --> 00:42:50,524
Appelle Irons,
464
00:42:50,568 --> 00:42:52,526
dis-lui qu'on a trouvé la Jeep
de l'autre équipe.
465
00:42:53,353 --> 00:42:54,702
- C'est bon.
466
00:43:14,504 --> 00:43:16,158
Bon sang.
467
00:43:22,600 --> 00:43:25,298
CÇa alors, qu'est-ce
qui s'est passé ici?
468
00:43:26,299 --> 00:43:28,083
Ouù est-ce qu'ils sont?
469
00:43:34,960 --> 00:43:36,918
- Regardez-moi ça.
470
00:43:39,529 --> 00:43:41,488
Qu'est-ce qui se passe
avec cet oiseau?
471
00:43:47,712 --> 00:43:49,148
Sérieux?
472
00:43:50,236 --> 00:43:51,367
- Quoi?
473
00:43:51,411 --> 00:43:53,413
- Quelqu'un devrait
te le confisquer.
474
00:43:54,762 --> 00:43:57,069
- CÇa va.
- Eh, venez voir ça.
475
00:44:00,986 --> 00:44:02,727
Ils sont allés de ce côté.
476
00:45:50,225 --> 00:45:52,793
- Marini et Dooley
sont ici quelque part.
477
00:45:52,837 --> 00:45:55,535
- On devrait se disperser.
- Quoi?
478
00:45:56,101 --> 00:45:58,233
- Plus vite on les retrouvera
479
00:45:58,277 --> 00:46:00,322
et plus vite,
on pourra foutre le camp d'ici.
480
00:46:01,280 --> 00:46:03,064
- Allons-y deux par deux.
481
00:46:03,717 --> 00:46:05,588
- Je t'accompagne, Wesker.
482
00:46:08,069 --> 00:46:10,506
- Assurez-vous que vos radios
soient toujours ouvertes.
483
00:46:25,739 --> 00:46:28,394
♪ All night all night
484
00:46:28,437 --> 00:46:30,091
Route fermée?
485
00:46:31,876 --> 00:46:34,052
♪ So hold tight...
486
00:46:34,095 --> 00:46:35,923
Wô! W! Wô! W! Wô!
487
00:46:36,315 --> 00:46:38,012
J'aime pas ça du tout.
488
00:46:38,578 --> 00:46:41,624
- Ici Umbrella Corporation.
- Qu'est-ce que...
489
00:46:41,668 --> 00:46:45,019
- Retournez à vos véhicules et
rentrez chez vous immédiatement.
490
00:46:45,063 --> 00:46:47,021
Eh!
491
00:46:47,892 --> 00:46:50,329
Reculez!
Tout de suite!
492
00:46:51,504 --> 00:46:54,812
Reculez! Faites marche arrière,
on est bloqués!
493
00:46:55,377 --> 00:46:57,379
- Y en a pour encore longtemps?
494
00:46:57,423 --> 00:46:59,686
Qu'est-ce que vous faites?
Faut que j'aille travailler.
495
00:46:59,729 --> 00:47:02,558
Laissez-moi...
- Eh! Wô! W! Wô! W! Ah!
496
00:47:04,647 --> 00:47:06,649
- Oh, c'est pas vrai!
497
00:47:07,912 --> 00:47:10,001
Oh, non! Non, non, non!
498
00:47:10,044 --> 00:47:12,873
- Ouvrez-moi, s'il vous plaît!
Laissez-moi entrer!
499
00:47:12,917 --> 00:47:16,181
- Touche pas à ma voiture!
Laisse ma voiture tranquille!
500
00:47:16,224 --> 00:47:18,661
Dégage! Wô! W! Wô! W!
501
00:47:18,705 --> 00:47:20,881
- Tirez pas, je suis pas armé!
- Merde...
502
00:47:20,925 --> 00:47:23,884
C'est pas vrai!
Oh, non!
503
00:47:23,928 --> 00:47:26,234
Oh, qu'est-ce qui se passe?
504
00:47:27,279 --> 00:47:28,933
Merde!
505
00:47:29,629 --> 00:47:31,326
- Ici Umbrella Corporation.
506
00:47:31,370 --> 00:47:34,895
Retournez à vos véhicules et
rentrez chez vous immédiatement.
507
00:47:46,254 --> 00:47:48,953
- Raccoon City est
bouclée et sécurisée.
508
00:47:55,002 --> 00:47:56,917
Laissez-moi entrer.
509
00:47:59,006 --> 00:48:00,965
Laissez-moi entrer!
510
00:48:02,705 --> 00:48:04,620
Laissez-moi entrer!
511
00:48:04,664 --> 00:48:06,231
AÀ l'aide!
512
00:48:06,274 --> 00:48:07,841
Pitié!
513
00:49:30,271 --> 00:49:31,925
- Ah...
514
00:49:31,969 --> 00:49:33,579
Allez, allez.
515
00:49:33,622 --> 00:49:36,190
Ah...
516
00:49:36,974 --> 00:49:38,888
Saletés de munitions!
517
00:49:39,367 --> 00:49:40,716
Allez...
518
00:49:45,112 --> 00:49:47,288
Merde! Ah!
519
00:51:06,846 --> 00:51:09,762
- Eh! Baisse ton arme!
Montre-moi tes mains!
520
00:51:16,943 --> 00:51:18,814
- J'ai pas d'arme.
521
00:51:21,600 --> 00:51:23,645
- Mais t'es qui, toi?
522
00:51:26,300 --> 00:51:27,823
- Venez.
523
00:51:30,130 --> 00:51:32,524
- Leon, range ton arme,
d'accord?
524
00:51:32,567 --> 00:51:34,830
- Vous reprenez votre poste,
monsieur?
525
00:51:44,318 --> 00:51:48,366
- Laissez-moi entrer!
Laissez-moi entrer!
526
00:51:55,938 --> 00:51:58,376
- Ouù est mon frère?
C'est Chris Redfield.
527
00:51:58,419 --> 00:52:00,160
- Ah! Alors, t'es
la petite soeur de Chris.
528
00:52:00,204 --> 00:52:02,380
Je croyais que
vous ne vous parliez plus.
529
00:52:05,426 --> 00:52:08,168
Il est dans les montagnes Arklay
avec l'équipe Alpha.
530
00:52:08,212 --> 00:52:09,648
- Excusez-moi, mais l'un de vous
531
00:52:09,691 --> 00:52:11,519
pourrait me dire
ce qui se passe ici?
532
00:52:11,563 --> 00:52:14,261
Qu'est-ce que...
Qu'est-ce qui leur est arrivé?
533
00:52:14,305 --> 00:52:16,829
Laissez-moi entrer.
534
00:52:16,872 --> 00:52:18,874
Laissez-moi entrer.
535
00:52:23,270 --> 00:52:25,490
- Je n'en sais rien,
mais ça a l'air grave.
536
00:52:25,533 --> 00:52:28,275
Umbrella a bloqué
toutes les sorties de la ville.
537
00:52:28,623 --> 00:52:31,322
- Il nous faut des munitions
et des armes.
538
00:52:32,236 --> 00:52:34,716
- L'armurerie est au sous-sol.
- Vous allez ouù?
539
00:52:34,760 --> 00:52:36,936
- Je vais essayer
d'appeler ton frère.
540
00:52:36,979 --> 00:52:39,156
On ne peut pas quitter la ville
par la route,
541
00:52:39,199 --> 00:52:41,375
mais on pourra peut-être
le faire en hélicoptère.
542
00:53:26,855 --> 00:53:28,553
- Qu'est-ce que c'est?
543
00:53:29,293 --> 00:53:32,121
- Euh...
je vais t'expliquer plus tard.
544
00:54:07,679 --> 00:54:09,855
- Eh! Police de Raccoon.
545
00:54:11,857 --> 00:54:13,685
Au secours...
546
00:54:13,728 --> 00:54:15,991
- Eh! Montrez-moi vos mains.
547
00:54:28,656 --> 00:54:31,050
- C'est quoi, cette merde?
548
00:54:32,269 --> 00:54:34,575
Ne bougez pas de là.
549
00:54:45,717 --> 00:54:48,546
C'est pas vrai.
550
00:54:52,376 --> 00:54:53,986
Marini, merde!
551
00:54:54,029 --> 00:54:55,466
Eh!
552
00:54:55,509 --> 00:54:57,337
OK! Tiens, tiens, tiens,
tiens, tiens.
553
00:54:57,381 --> 00:54:59,383
CÇa va aller.
Tiens-le sur ta blessure, OK?
554
00:54:59,426 --> 00:55:01,733
Le plus fort possible.
Va chercher Dooley.
555
00:55:03,648 --> 00:55:05,258
Tu vas t'en remettre.
556
00:55:05,302 --> 00:55:06,912
Allez, mon vieux, ça va aller.
557
00:55:06,955 --> 00:55:08,392
C'est rien.
558
00:55:09,523 --> 00:55:11,090
Oh, merde...
559
00:55:11,395 --> 00:55:13,353
C'est pas vrai. Bon sang!
560
00:55:13,397 --> 00:55:14,789
Merde!
561
00:55:15,834 --> 00:55:17,226
Allez...
562
00:55:17,270 --> 00:55:19,272
Accroche-toi, Marini.
563
00:55:34,156 --> 00:55:35,897
Tiens bon, mon vieux, d'accord?
564
00:55:38,291 --> 00:55:39,640
Merde!
565
00:55:40,424 --> 00:55:42,643
C'est pas vrai.
Non, non, non, non!
566
00:56:13,239 --> 00:56:14,936
- Dooley.
567
00:56:27,688 --> 00:56:29,429
Richard!
568
00:56:42,181 --> 00:56:44,009
- Redfield!
569
00:56:49,928 --> 00:56:51,451
- Aiken!
570
00:56:51,495 --> 00:56:53,192
- Il faut se tirer d'ici!
571
00:58:34,815 --> 00:58:36,338
- Qu'est-ce que tu fous,
Wesker?
572
00:58:36,382 --> 00:58:37,644
- Une minute.
573
00:58:43,432 --> 00:58:46,261
- EÉcoute ça. T'entends pas
quelque chose?
574
00:58:59,623 --> 00:59:01,929
Qu'est-ce que Vickers fabrique?
575
00:59:03,714 --> 00:59:05,716
Cours!
576
00:59:32,656 --> 00:59:35,093
- On y est.
- En fait, c'est...
577
00:59:35,136 --> 00:59:37,486
c'est la première fois que
je viens dans cette pièce.
578
00:59:39,967 --> 00:59:41,534
Oh!
579
00:59:44,668 --> 00:59:46,104
CÇa, c'est bien, non?
580
00:59:46,147 --> 00:59:47,888
Mais je crois qu'il est...
581
00:59:49,063 --> 00:59:50,848
Je crois qu'il est bloqué.
- Donne.
582
00:59:50,891 --> 00:59:52,284
Euh...
583
00:59:53,851 --> 00:59:55,461
Enfile ça.
584
00:59:57,115 --> 00:59:59,596
- Pourquoi t'en connais autant
sur les armes?
585
01:00:02,250 --> 01:00:04,296
- Mes parents sont morts
dans un accident de voiture
586
01:00:04,339 --> 01:00:05,906
quand j'avais huit ans.
587
01:00:05,950 --> 01:00:07,821
Mon frère et moi, on a grandi
à l'orphelinat tout près...
588
01:00:07,865 --> 01:00:10,171
mais je me suis enfuie
y a longtemps.
589
01:00:10,650 --> 01:00:12,783
J'ai dû apprendre
à me débrouiller très jeune.
590
01:00:12,826 --> 01:00:15,089
- OK, ouais, je comprends.
591
01:00:16,700 --> 01:00:18,876
Tu te demandes sûrement
pourquoi un gars comme moi
592
01:00:18,919 --> 01:00:20,529
est policier, non?
593
01:00:20,921 --> 01:00:22,314
- En effet.
594
01:00:22,967 --> 01:00:24,621
- Ouais, moi aussi.
595
01:00:26,318 --> 01:00:30,061
Eh!
Sortez-moi d'ici, quelqu'un!
596
01:00:31,410 --> 01:00:33,194
Eh-oh!
- C'est ton poste de police.
597
01:00:33,238 --> 01:00:34,456
- Sortez-moi d'ici, merde!
598
01:00:34,500 --> 01:00:36,197
- Je vais voir
ce que je peux trouver.
599
01:00:36,241 --> 01:00:38,112
- Ouvrez-moi cette porte!
- OK.
600
01:00:38,765 --> 01:00:41,550
- Ils m'ont enfermé dans
le sous-sol, c'est pas vrai!
601
01:00:41,942 --> 01:00:43,335
Sortez-moi d'ici!
602
01:00:43,378 --> 01:00:46,251
Je sais qu'il y a...
Oh, Dieu merci.
603
01:00:47,818 --> 01:00:49,646
Heureusement
qu'il y a quelqu'un.
604
01:00:49,689 --> 01:00:51,691
Il faut que tu me sortes d'ici,
vite.
605
01:00:51,735 --> 01:00:53,693
- T'es qui, toi?
606
01:00:54,738 --> 01:00:57,175
- Je te le dirai quand je serai
sorti de cette cellule.
607
01:01:06,706 --> 01:01:08,186
Bon sang.
608
01:01:12,669 --> 01:01:14,061
Il va bien?
609
01:01:16,803 --> 01:01:18,109
- Lui?
610
01:01:19,023 --> 01:01:21,329
Oh, ouais,
il est en pleine forme. Ouais.
611
01:01:21,373 --> 01:01:23,549
Ouais, on crache tous
un peu de sang par terre
612
01:01:23,592 --> 01:01:25,072
quand on est malade, non?
613
01:01:25,116 --> 01:01:26,813
Il a un petit rhume.
614
01:01:26,857 --> 01:01:29,033
EÉvidemment qu'il est pas
en forme, regarde-le.
615
01:01:29,076 --> 01:01:30,948
Ouvre-moi cette foutue porte!
616
01:01:31,513 --> 01:01:33,515
- Euh...
pourquoi ils t'ont enfermé?
617
01:01:33,907 --> 01:01:35,256
- Pourquoi?
618
01:01:35,648 --> 01:01:37,650
Parce que j'ai
découvert la vérité.
619
01:01:39,086 --> 01:01:40,784
- La vérité?
Mais quelle vérité?
620
01:01:40,827 --> 01:01:44,004
- EÉcoute-moi bien, espèce
d'aspirant flic arrogant.
621
01:01:44,048 --> 01:01:47,312
Tu crois qu'Umbrella passe son
temps à fabriquer de l'aspirine
622
01:01:47,355 --> 01:01:49,096
et des comprimés de vitamines?
623
01:01:50,576 --> 01:01:51,795
Jamais de la vie.
624
01:01:51,838 --> 01:01:53,666
- Laisse-moi...
Eh! Wô! W! Wô!
625
01:01:53,710 --> 01:01:56,016
- Ouvre la foutue porte.
- C'est mon arme.
626
01:01:56,060 --> 01:01:57,888
- Tout de suite.
- T'es pas obligé de faire ça.
627
01:01:57,931 --> 01:01:59,280
- Ah, ouais, tu parles.
628
01:01:59,324 --> 01:02:01,369
Tes petits copains policiers
et toi,
629
01:02:01,413 --> 01:02:03,154
vous croyez que
vous êtes pas malades
630
01:02:03,197 --> 01:02:05,286
parce que vous avez tous
un bon système immunitaire?
631
01:02:05,330 --> 01:02:06,723
N'importe quoi.
632
01:02:06,766 --> 01:02:08,550
Vous avez sans doute eu
une injection
633
01:02:08,594 --> 01:02:11,553
ou ingéré une petite pilule
sans même vous en rendre compte.
634
01:02:11,597 --> 01:02:13,991
Vous êtes en sécurité
pour le moment.
635
01:02:14,034 --> 01:02:15,949
Mais les autres...
636
01:02:16,210 --> 01:02:18,125
ceux qui sont pas
indispensables,
637
01:02:18,647 --> 01:02:20,345
les gens ordinaires...
638
01:02:20,606 --> 01:02:22,782
ils peuvent tous crever,
c'est ça?
639
01:02:22,826 --> 01:02:24,392
Sors-moi de là tout de suite.
640
01:02:25,002 --> 01:02:26,786
Les clés sont sur le bureau
juste là.
641
01:02:26,830 --> 01:02:28,527
Allez, dépêche!
- OK, OK.
642
01:02:28,570 --> 01:02:31,008
Du calme. J'y vais.
Pas de panique.
643
01:02:31,617 --> 01:02:33,227
J'hallucine ou quoi?
644
01:02:35,447 --> 01:02:37,318
- Allez, mon gars,
pour l'amour du ciel.
645
01:02:37,362 --> 01:02:38,798
Dépêche-toi.
646
01:02:40,104 --> 01:02:41,845
Oh, fait chier, merde.
647
01:02:41,888 --> 01:02:44,151
T'as déjà entendu parler
du Virus T?
648
01:02:44,195 --> 01:02:45,762
Et du Virus G?
649
01:02:45,805 --> 01:02:47,807
Oh, juste à te regarder,
je suis sûr que non.
650
01:02:47,851 --> 01:02:50,636
Tu vois, c'est un virus
qui modifie génétiquement
651
01:02:50,679 --> 01:02:52,377
l'ADN des cellules vivantes
652
01:02:52,420 --> 01:02:55,032
et qui transforme les gens
en véritables machines à tuer.
653
01:02:55,989 --> 01:02:57,904
Alors, sors-moi d'ici
au plus vite, OK?
654
01:03:00,080 --> 01:03:01,778
- Toute une façon
de le demander.
655
01:03:01,821 --> 01:03:03,910
- Ouais, en même temps,
j'ai plus rien à perdre.
656
01:03:07,131 --> 01:03:08,306
Allez...
657
01:03:09,002 --> 01:03:10,874
Dépêche-toi, Bon Dieu de merde!
658
01:03:10,917 --> 01:03:13,180
- OK, on reste calme.
Donne-moi une minute.
659
01:03:14,921 --> 01:03:17,532
- T'es pas exactement
Einstein, hein?
660
01:03:18,533 --> 01:03:21,449
Bon, c'est pas trop tôt.
661
01:03:23,060 --> 01:03:25,105
Merde!
662
01:03:27,934 --> 01:03:31,068
Wô! W! Wô! W! Wô!
Minute, minute, OK.
663
01:03:31,111 --> 01:03:32,765
OK, pas de panique.
664
01:03:32,809 --> 01:03:34,419
OK. Euh...
665
01:03:39,816 --> 01:03:41,861
Minute, minute, minute!
666
01:03:52,829 --> 01:03:54,178
Salut.
667
01:04:11,325 --> 01:04:12,805
- Ben...
668
01:04:25,122 --> 01:04:28,299
Reprends-toi en main ou
tu passeras jamais la nuit.
669
01:04:35,480 --> 01:04:37,047
- Oh, merde...
670
01:04:50,408 --> 01:04:51,975
- T'as fini?
671
01:04:55,195 --> 01:04:57,154
- Je veux seulement
foutre le camp de cette ville.
672
01:04:59,156 --> 01:05:01,419
- Vickers, tu me reçois? AÀ toi.
673
01:05:02,724 --> 01:05:06,119
Vickers, c'est le shérif Irons,
tu ferais mieux de me répondre!
674
01:05:08,121 --> 01:05:10,732
Vickers, tu me reçois? AÀ toi.
675
01:05:10,776 --> 01:05:13,822
Vickers, ici Irons. Qu'est-ce
que t'attends pour répondre?
676
01:05:19,045 --> 01:05:20,525
- Eh...
677
01:05:22,875 --> 01:05:24,224
CÇa va?
678
01:05:24,268 --> 01:05:25,660
Eh!
679
01:05:28,663 --> 01:05:30,404
- CÇa alors.
680
01:05:39,631 --> 01:05:41,633
Tu m'as sauvé la vie.
681
01:05:49,554 --> 01:05:50,947
Oh, merde...
682
01:05:55,690 --> 01:05:57,040
Allez!
683
01:05:57,083 --> 01:05:58,867
Allez, je t'en prie.
684
01:06:11,968 --> 01:06:14,971
J'arrive pas à y croire,
elle disait la vérité.
685
01:06:16,668 --> 01:06:18,626
- La vérité sur quoi?
686
01:06:22,413 --> 01:06:24,458
Wesker, qu'est-ce qui se passe?
687
01:06:27,853 --> 01:06:30,769
- Ils ont pris contact avec moi
il y a quelques mois.
688
01:06:32,292 --> 01:06:34,860
Quand Umbrella a commencé
à déplacer ses opérations
689
01:06:34,903 --> 01:06:36,427
en dehors de Raccoon.
690
01:06:36,470 --> 01:06:37,950
Je sais pas qui ils sont.
691
01:06:38,603 --> 01:06:40,953
Et pour être bien honnte,
je m'en fiche.
692
01:06:42,955 --> 01:06:45,871
Tout ce que je sais,
c'est qu'ils sont prêts à tout
693
01:06:45,914 --> 01:06:48,047
pour révéler au grand jour
les secrets
694
01:06:48,091 --> 01:06:50,484
qu'Umbrella essaie de nous
cacher depuis des années.
695
01:06:50,528 --> 01:06:52,965
- Mais de quoi
est-ce que tu parles?
696
01:06:54,184 --> 01:06:56,577
- Je t'en prie, Jill,
ne me regarde pas comme ça.
697
01:06:56,621 --> 01:06:58,318
Je fais ça pour l'argent.
Tu comprends?
698
01:06:58,362 --> 01:07:00,190
Et ces gens sont prêts à payer.
699
01:07:00,233 --> 01:07:03,062
Et c'était un moyen pour moi
d'échapper à...
700
01:07:03,106 --> 01:07:06,892
cette petite ville perdue
ouù j'ai aucun avenir!
701
01:07:08,720 --> 01:07:10,548
- Alors, tu...
702
01:07:11,984 --> 01:07:14,204
tu voulais nous abandonner?
703
01:07:17,772 --> 01:07:19,165
Allez, viens.
704
01:07:20,340 --> 01:07:23,778
Il faut qu'on retrouve
Chris et Richard
705
01:07:23,822 --> 01:07:25,737
pour leur dire
que Vickers est mort.
706
01:07:29,132 --> 01:07:30,829
Viens avec moi.
707
01:07:32,700 --> 01:07:35,094
Je croyais
qu'ils étaient tes amis!
708
01:07:42,014 --> 01:07:44,712
- Je peux pas.
- Qu'est-ce que...
709
01:08:05,081 --> 01:08:06,604
Oh, mon Dieu...
710
01:08:12,262 --> 01:08:14,829
Qu'est-ce qui a
bien pu lui arriver?
711
01:08:16,744 --> 01:08:18,398
- J'en sais rien.
712
01:08:30,497 --> 01:08:31,890
- Wesker.
713
01:08:32,717 --> 01:08:34,371
Wesker!
714
01:08:51,736 --> 01:08:53,520
- Vous avez parlé à mon frère?
715
01:08:53,955 --> 01:08:55,218
- Non.
716
01:09:00,048 --> 01:09:02,399
On a besoin de l'hélicoptère
pour partir d'ici.
717
01:09:02,442 --> 01:09:04,227
Il faut qu'on se rende
aux montagnes Arklay.
718
01:09:04,270 --> 01:09:05,706
- Comment?
719
01:09:07,360 --> 01:09:09,884
- Je connais peut-être un moyen.
Venez!
720
01:09:15,716 --> 01:09:17,457
- C'est pas vrai.
721
01:09:19,503 --> 01:09:21,244
Dépêchez-vous!
722
01:09:25,596 --> 01:09:27,989
Le quai de chargement
est par ici.
723
01:09:31,471 --> 01:09:33,386
Merde.
724
01:10:01,197 --> 01:10:04,069
- Vite, faut y aller!
- Allez, vas-y!
725
01:10:04,112 --> 01:10:05,766
- Plus vite, plus vite!
726
01:10:42,542 --> 01:10:44,370
- Qu'est-ce qu'on fait ici?
727
01:11:35,378 --> 01:11:38,946
- Il faut que tu te réveilles
et que tu viennes avec nous.
728
01:11:39,730 --> 01:11:42,123
Ouù est-ce qu'on va?
729
01:11:53,961 --> 01:11:55,441
Eh!
730
01:11:55,963 --> 01:11:57,574
Qu'est-ce qu'on fait ici?
731
01:11:57,617 --> 01:11:59,489
- Cet endroit cache
un passage secret
732
01:11:59,532 --> 01:12:01,447
qui mène
jusqu'au manoir Spencer.
733
01:12:01,491 --> 01:12:03,188
- Comment vous savez ça?
734
01:12:03,971 --> 01:12:06,452
Ils ont acheté votre silence,
pas vrai?
735
01:12:06,496 --> 01:12:08,280
Ils vous ont donné
un joli montant
736
01:12:08,324 --> 01:12:10,326
pour garder sous silence
tout ce qu'ils faisaient ici.
737
01:12:10,369 --> 01:12:12,806
Et maintenant, ils vous ont
abandonné, comme tout le monde.
738
01:12:25,776 --> 01:12:27,430
- Eh, merde!
739
01:12:37,396 --> 01:12:38,615
Euh...
740
01:12:38,658 --> 01:12:40,181
Venez voir!
741
01:12:42,923 --> 01:12:44,925
- Chut...
742
01:12:46,449 --> 01:12:48,233
- J'espère que vous savez
743
01:12:48,276 --> 01:12:50,104
qu'ils se sont moqués de vous
pendant tout ce temps.
744
01:12:50,975 --> 01:12:52,890
- Ne sois pas si naiïve.
- Venez voir!
745
01:12:59,505 --> 01:13:01,289
Qu'est-ce que...
746
01:13:01,333 --> 01:13:03,814
Non, y avait...
y avait quelqu'un.
747
01:13:03,857 --> 01:13:05,816
Juste devant moi.
748
01:13:09,602 --> 01:13:11,299
- Ah!
749
01:13:37,369 --> 01:13:39,327
- Cours!
- Allez!
750
01:13:41,460 --> 01:13:43,244
Cours!
751
01:13:45,638 --> 01:13:47,858
Merde!
752
01:13:50,513 --> 01:13:51,862
- Saloperie!
753
01:14:03,439 --> 01:14:04,701
- Ah!
754
01:14:39,692 --> 01:14:41,477
- Lisa Trevor.
755
01:14:45,176 --> 01:14:47,483
On doit se rendre
au manoir Spencer.
756
01:14:48,571 --> 01:14:50,660
Tu sais comment, pas vrai?
757
01:14:54,011 --> 01:14:55,665
- Claire...
Claire...
758
01:14:58,058 --> 01:14:59,843
Amie.
759
01:15:08,460 --> 01:15:09,940
- Suivons-la.
760
01:15:16,250 --> 01:15:19,471
Pourquoi vous m'amenez ici?
761
01:15:21,429 --> 01:15:23,170
Je veux voir mon frère.
762
01:15:24,432 --> 01:15:26,826
- Ah! Elle m'a mordu la main!
763
01:15:28,698 --> 01:15:30,264
- Attrapez-la.
764
01:15:41,188 --> 01:15:43,669
- Clé... Clé...
765
01:15:51,198 --> 01:15:54,462
Voici la... la clé...
766
01:15:57,988 --> 01:15:59,859
C'est ici...
767
01:16:03,602 --> 01:16:05,082
La clé...
768
01:16:05,561 --> 01:16:06,997
La clé...
769
01:16:40,857 --> 01:16:42,336
- Merci.
770
01:16:43,642 --> 01:16:45,644
- Claire...
771
01:16:50,736 --> 01:16:52,651
- Tes amis sont très bizarres.
772
01:18:37,756 --> 01:18:39,540
Merde...
773
01:19:05,784 --> 01:19:07,220
Dooley?
774
01:19:10,441 --> 01:19:12,704
C'est pas vrai.
775
01:19:13,749 --> 01:19:16,055
Allez!
776
01:19:59,446 --> 01:20:01,187
On doit retourner
à l'hélicoptère.
777
01:20:01,231 --> 01:20:02,754
Ouù est Wesker?
778
01:20:03,624 --> 01:20:06,453
- L'hélicoptère s'est écrasé,
Vickers est mort.
779
01:20:08,455 --> 01:20:10,675
Wesker nous a trahis, Chris.
780
01:20:10,718 --> 01:20:11,937
- Quoi?
781
01:20:11,981 --> 01:20:14,374
- Il voulait nous abandonner
à notre sort.
782
01:20:15,114 --> 01:20:18,639
Il faut qu'on le suive, c'est
la seule façon de sortir d'ici.
783
01:22:04,920 --> 01:22:06,747
- Les jumeaux Ashford.
784
01:22:06,791 --> 01:22:08,314
C'est quoi, cet endroit?
785
01:22:09,663 --> 01:22:12,797
Qu'est-ce que... qu'est-ce
qu'Umbrella faisait ici?
786
01:22:14,973 --> 01:22:18,020
- C'est ici qu'ils amenaient
les enfants de l'orphelinat.
787
01:22:30,597 --> 01:22:33,252
Ils faisaient toute sorte
d'expériences sur eux.
788
01:22:37,039 --> 01:22:39,519
Ils voulaient m'amener ici,
moi aussi.
789
01:22:49,703 --> 01:22:52,097
Sujet : Lisa Trevor, dangereuse.
790
01:22:57,711 --> 01:22:59,017
- Claire.
791
01:22:59,061 --> 01:23:00,714
CÇa va.
- Non!
792
01:23:01,628 --> 01:23:03,152
Ah!
793
01:23:05,067 --> 01:23:07,199
- CÇa va aller. Ca va.
794
01:23:25,696 --> 01:23:27,480
- Allons trouver mon frère.
795
01:23:39,188 --> 01:23:40,885
- CÇa va, chérie.
796
01:23:53,376 --> 01:23:56,031
William, qu'est-ce que
tu fabriques dans ce labo?
797
01:23:57,423 --> 01:23:58,772
- L'oeuvre de Dieu.
798
01:24:13,222 --> 01:24:15,398
William.
799
01:24:16,442 --> 01:24:17,704
- Eh!
800
01:24:18,227 --> 01:24:19,750
Comment êtes-vous...
801
01:24:23,928 --> 01:24:26,061
Non, non, non, non, non, non.
802
01:24:30,630 --> 01:24:33,155
- EÉcoutez,
je veux seulement ce truc.
803
01:24:33,198 --> 01:24:35,070
Non, mais...
804
01:24:35,113 --> 01:24:37,811
J'ai travaillé trop dur,
je ne vous le donnerai jamais.
805
01:24:38,595 --> 01:24:41,119
- Je vous laisserai pas
vraiment le choix, mon vieux.
806
01:24:41,163 --> 01:24:42,773
- OK, minute, minute.
807
01:24:42,816 --> 01:24:44,514
Je vous en prie,
déposez votre arme.
808
01:24:44,557 --> 01:24:46,255
Déposez-la.
809
01:24:49,475 --> 01:24:51,521
Qui vous a envoyé?
810
01:24:52,391 --> 01:24:54,306
- Aucune importance.
811
01:24:59,181 --> 01:25:01,487
- Non, vous avez
sans doute raison.
812
01:25:13,804 --> 01:25:15,022
- Papa!
813
01:25:17,764 --> 01:25:19,897
- Non, non, non, non!
- Papa!
814
01:25:22,508 --> 01:25:24,162
- Oh, non. C'est pas vrai.
815
01:25:24,206 --> 01:25:26,295
OK...
- Les fioles.
816
01:25:26,947 --> 01:25:29,559
Les fioles!
Les fioles...
817
01:25:31,082 --> 01:25:32,562
- Eh!
818
01:25:33,345 --> 01:25:34,738
Donnez-moi ça.
819
01:25:41,092 --> 01:25:42,615
Donnez-moi les fioles.
820
01:25:44,878 --> 01:25:47,490
Madame, ne faites rien
de stupide, d'accord? Non!
821
01:25:52,364 --> 01:25:53,887
Eh, merde.
822
01:25:54,497 --> 01:25:57,108
Ouù est la gamine? Petite?
823
01:25:58,153 --> 01:25:59,458
Petite?
824
01:26:00,720 --> 01:26:02,157
C'est pas vrai.
825
01:26:03,897 --> 01:26:05,421
Sale crétin!
826
01:26:09,860 --> 01:26:12,471
Tout ce qui s'est passé,
c'est votre faute.
827
01:26:13,472 --> 01:26:15,909
C'est quoi, votre problème?
828
01:26:21,088 --> 01:26:23,178
Mais qu'est-ce qui se passe ici?
829
01:26:42,284 --> 01:26:43,894
Ah...
830
01:26:55,166 --> 01:26:57,168
- Eh! CÇa va aller.
831
01:26:57,212 --> 01:26:58,822
- Il les a tués.
832
01:26:58,865 --> 01:27:00,171
- Eh!
833
01:27:00,215 --> 01:27:01,781
Eh! Eh! Eh! Eh!
834
01:27:01,825 --> 01:27:04,741
- Dis donc, tu tires vraiment
sur tout ce qui bouge, pas vrai?
835
01:27:06,438 --> 01:27:08,658
- Eh, t'en fais pas,
on va te sortir d'ici.
836
01:27:08,701 --> 01:27:10,573
- Laisse tomber, Jill,
c'est ma faute.
837
01:27:12,575 --> 01:27:14,838
Umbrella va détruire la ville
très bientôt.
838
01:27:14,881 --> 01:27:17,362
AÀ 6 h.
Tout Raccoon City.
839
01:27:17,406 --> 01:27:19,973
Y a un tunnel ferroviaire
juste en dessous de nous.
840
01:27:20,322 --> 01:27:23,455
Il mène de l'autre côté
des montagnes, jusqu'à Gatlin.
841
01:27:24,761 --> 01:27:26,893
Il faut que vous montiez
dans ce train.
842
01:27:27,329 --> 01:27:29,287
Dépêchez-vous. Allez-y.
843
01:27:34,074 --> 01:27:37,382
Désolé, mon vieux.
Vraiment désolé.
844
01:27:40,037 --> 01:27:42,257
Je ne t'aurais jamais
tiré dessus, petite.
845
01:27:44,694 --> 01:27:46,478
- Non, non, non, non.
846
01:27:47,131 --> 01:27:48,480
Wesker!
847
01:28:51,804 --> 01:28:54,329
Venez, c'est par ici.
848
01:28:56,200 --> 01:28:57,984
OK, venez.
849
01:29:00,030 --> 01:29:01,901
- Oh, putain de merde!
850
01:29:19,571 --> 01:29:21,094
Qu'est-ce que...
851
01:29:22,008 --> 01:29:23,445
Cache-toi.
852
01:29:25,795 --> 01:29:27,100
- Allez.
853
01:29:27,144 --> 01:29:28,493
Viens, viens.
854
01:29:58,915 --> 01:30:02,309
- Chris, viens jouer avec moi.
855
01:30:08,359 --> 01:30:10,056
Tu as vraiment cru
856
01:30:10,100 --> 01:30:12,755
que tu pouvais faire partie
de ma famille?
857
01:30:13,146 --> 01:30:16,498
Oh, quel vaillant petit soldat!
858
01:30:17,455 --> 01:30:20,153
Quel petit drone loyal!
859
01:30:27,944 --> 01:30:29,511
Ouù es-tu, Chris?
860
01:30:36,082 --> 01:30:38,302
Comment peux-tu être si stupide,
861
01:30:38,345 --> 01:30:41,087
alors que ta soeur est
si brillante?
862
01:31:09,899 --> 01:31:11,466
Tu sais...
863
01:31:13,380 --> 01:31:15,034
je suis presque...
864
01:31:15,078 --> 01:31:17,863
triste de devoir te tuer.
865
01:31:21,563 --> 01:31:23,913
J'ai dit presque.
866
01:31:24,696 --> 01:31:28,004
J'aurais dû vous amener au labo
à l'époque, ta soeur et toi.
867
01:31:28,047 --> 01:31:32,051
Vous auriez été
d'excellents spécimens.
868
01:31:34,750 --> 01:31:36,186
- Laisse...
869
01:31:36,752 --> 01:31:38,449
mon frère...
870
01:31:38,493 --> 01:31:40,059
tranquille!
871
01:31:43,019 --> 01:31:44,890
Espèce de monstre.
872
01:31:47,589 --> 01:31:49,112
- Vas-y.
873
01:31:59,339 --> 01:32:01,167
Chris...
874
01:32:01,211 --> 01:32:02,691
mon garçon.
875
01:32:03,300 --> 01:32:05,084
- Ferme ta grande gueule,
Birkin.
876
01:32:22,101 --> 01:32:23,973
- Dieu merci, tu n'as rien.
877
01:32:25,104 --> 01:32:26,671
- C'est vraiment agréable,
878
01:32:26,715 --> 01:32:28,151
mais je crois
que j'ai des côtes cassées.
879
01:32:28,194 --> 01:32:30,153
- Oh, bon sang.
Je suis désolée. T'es blessé?
880
01:32:30,196 --> 01:32:31,807
- Non, non, non.
CÇa va, ça va.
881
01:32:31,850 --> 01:32:33,417
Il faut
qu'on foute le camp d'ici.
882
01:32:33,460 --> 01:32:34,897
Umbrella va détruire
toute la ville.
883
01:32:34,940 --> 01:32:36,289
OK.
884
01:32:36,333 --> 01:32:38,596
- Eh, du calme.
- Le nouveau?
885
01:32:38,640 --> 01:32:41,730
- Ouais. Je suis aussi étonné
que toi, tu peux me croire.
886
01:32:41,773 --> 01:32:43,122
Vous êtes prts?
887
01:32:43,688 --> 01:32:45,298
- On y va.
888
01:32:46,735 --> 01:32:48,345
- OK.
889
01:32:49,651 --> 01:32:51,566
Suivez-moi!
890
01:33:07,277 --> 01:33:08,931
Assieds-toi.
891
01:33:08,974 --> 01:33:11,324
- On va démarrer ce truc.
- OK.
892
01:33:12,499 --> 01:33:14,937
- Plus que cinq minutes avant
que la ville s'autodétruise.
893
01:33:17,548 --> 01:33:19,158
Comment ça fonctionne?
894
01:33:20,203 --> 01:33:21,726
Euh...
895
01:33:33,651 --> 01:33:35,305
CÇa y est.
896
01:33:51,669 --> 01:33:53,584
- On va sortir d'ici.
897
01:33:54,629 --> 01:33:55,934
- Wouh!
898
01:34:11,471 --> 01:34:13,996
- J'aurais dû t'écouter
depuis le début.
899
01:34:15,345 --> 01:34:16,999
Je suis désolé.
900
01:34:19,392 --> 01:34:21,046
- T'en fais pas.
901
01:34:23,527 --> 01:34:26,661
Je crois que j'ai égratigné
la peinture sur ta moto.
902
01:34:27,531 --> 01:34:29,925
- Oh... Ha! Ha!
Ne me fais pas rire.
903
01:34:29,968 --> 01:34:31,666
CÇa fait mal.
- Désolée.
904
01:34:33,363 --> 01:34:36,018
Oh, non.
905
01:35:28,723 --> 01:35:30,768
Va rejoindre les autres.
Je vais trouver une sortie.
906
01:35:30,812 --> 01:35:33,205
- Est-ce que ça va?
- CÇa va.
907
01:35:49,134 --> 01:35:52,094
- C'est pas vrai.
Sherry, va derrière moi.
908
01:35:53,704 --> 01:35:55,532
- Oh...
909
01:35:56,272 --> 01:35:57,752
Sherry, cours!
910
01:35:59,710 --> 01:36:01,190
Claire!
911
01:36:17,902 --> 01:36:20,905
Ah!
912
01:36:35,615 --> 01:36:37,792
Eh!
913
01:36:38,880 --> 01:36:40,795
Espèce de pourriture!
914
01:36:43,623 --> 01:36:46,409
- Oh, merde!
- Attention!
915
01:37:08,387 --> 01:37:10,215
- Un lance-roquettes?
916
01:37:11,129 --> 01:37:12,957
- Je l'ai trouvé
en première classe.
917
01:37:17,919 --> 01:37:19,355
- CÇa alors!
918
01:37:19,921 --> 01:37:22,662
Mais qu'est-ce que
vous avez fait à ce train?
919
01:37:29,669 --> 01:37:31,410
- Bon sang...
920
01:39:31,095 --> 01:39:32,618
- Ah!
921
01:39:38,059 --> 01:39:39,712
Ah!
922
01:40:09,133 --> 01:40:11,005
- Enfin, tu es réveillé.
923
01:40:12,180 --> 01:40:13,659
- Ouù est-ce que je suis?
924
01:40:13,703 --> 01:40:15,096
- Aucune importance.
925
01:40:16,097 --> 01:40:17,750
- Mais je...
926
01:40:18,273 --> 01:40:20,318
Je comprends rien,
je croyais que j'étais mort.
927
01:40:20,362 --> 01:40:22,190
- Tu l'étais.
928
01:40:22,233 --> 01:40:23,669
- Mes yeux.
929
01:40:24,192 --> 01:40:26,803
Je ne vois plus rien.
Qu'est-ce qui m'est arrivé?
930
01:40:27,151 --> 01:40:28,935
- C'est un effet secondaire.
931
01:40:28,979 --> 01:40:30,937
- C'est une conséquence
de ce qu'on a dû faire
932
01:40:30,981 --> 01:40:32,417
pour te ramener parmi nous.
933
01:40:32,461 --> 01:40:34,550
Il y en aura d'autres.
934
01:40:50,305 --> 01:40:52,655
- Je peux savoir
comment tu t'appelles?
935
01:40:54,091 --> 01:40:55,484
- Ada.
936
01:40:56,267 --> 01:40:58,095
Je m'appelle Ada Wong.
937
01:40:59,923 --> 01:41:02,143
- Qu'est-ce que
tu attends de moi?
938
01:47:25,700 --> 01:47:28,224
Sous-titrage: difuze
66152
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.