Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,460 --> 00:00:38,088
Shall we give this to them?
They're chasing us like this...
2
00:01:20,339 --> 00:01:22,807
T.T., please, leave me...
don't want...
3
00:01:23,508 --> 00:01:25,476
Please, leave me... don't want...
4
00:01:26,178 --> 00:01:26,803
Vikram, don't want...
5
00:01:29,014 --> 00:01:31,312
Beg... beg more...
6
00:01:32,517 --> 00:01:33,984
I missed the card by mistake.
7
00:01:36,021 --> 00:01:37,318
I can do anything for you...
8
00:01:38,023 --> 00:01:39,991
I can sacrifice even my life...
- Then, sacrifice...
9
00:01:52,871 --> 00:01:53,667
Don't shake...
10
00:01:55,874 --> 00:01:57,000
Won't it be painful?
11
00:01:57,209 --> 00:01:59,837
"Sinners will be punished"
Can this saying go wrong?
12
00:02:01,546 --> 00:02:02,672
Tell me, you won't advise me.
13
00:02:04,049 --> 00:02:06,017
Okay, take away your hand...
14
00:02:08,720 --> 00:02:10,847
It's burning, isn't it? Then, what?
15
00:02:11,390 --> 00:02:13,858
If you desire other's things...
do you think that God will Spare?
16
00:02:14,559 --> 00:02:15,526
He'll pluck out your eyes...
17
00:02:15,894 --> 00:02:17,361
I don't believe in God...
18
00:02:18,397 --> 00:02:20,194
Shut up! You'll be cursed...
19
00:02:20,399 --> 00:02:21,195
Hey! Wait...
20
00:02:23,235 --> 00:02:24,202
Blood is bleeding, isn't it?
21
00:02:25,570 --> 00:02:27,367
There're thousands of jobs
in the world...
22
00:02:27,572 --> 00:02:30,040
Leaving these, do you've to
live by stealing?
23
00:02:30,242 --> 00:02:31,368
I know only this...
24
00:02:31,743 --> 00:02:32,869
You're not doing it individually...
25
00:02:33,245 --> 00:02:34,872
You've even diverted that
innocent Azhagu also into this.
26
00:02:35,080 --> 00:02:36,877
Both of you are partners
in this shameless job...
27
00:02:37,249 --> 00:02:40,047
Look, till now, my stomach
was filled by this way only...
28
00:02:40,752 --> 00:02:41,878
Don't say anything newly...
29
00:02:42,087 --> 00:02:43,213
When did you start stealing?
30
00:02:44,089 --> 00:02:45,886
Did you start stealing in
the womb itself?
31
00:02:46,091 --> 00:02:46,887
Assume it like that...
32
00:02:47,092 --> 00:02:48,559
Aren't you embarrassed to
say this? -No...
33
00:02:48,760 --> 00:02:49,226
Wait...
34
00:02:53,932 --> 00:02:55,399
When did this hand started stealing?
35
00:02:56,601 --> 00:02:57,727
Have you started from
your childhood?
36
00:03:00,272 --> 00:03:01,398
I'm asking you, isn't it?
37
00:03:02,107 --> 00:03:03,233
When did you first steal?
38
00:03:05,444 --> 00:03:07,571
At 5 years... - Oh God!
39
00:03:10,449 --> 00:03:11,074
Why did you steal?
40
00:03:11,950 --> 00:03:13,076
What did you steal at the
age at 5?
41
00:03:22,294 --> 00:03:23,761
Azhagu was the one whom
I stole first.
42
00:03:24,963 --> 00:03:26,430
He was not even 3 yrs at
that time.
43
00:03:27,632 --> 00:03:29,259
Just for Rs.150...
44
00:03:30,135 --> 00:03:33,593
His drunkard father sold him
to a firewood seller.
45
00:03:34,473 --> 00:03:36,441
3 yrs child... he should
carry wood...
46
00:03:37,809 --> 00:03:39,936
One day he was beaten like a dog,
and thrown in the corner of a street.
47
00:03:41,313 --> 00:03:42,940
Azhagu was lying like torn pieces...
48
00:03:44,316 --> 00:03:45,783
I couldn't be silent after
seeing that...
49
00:03:46,985 --> 00:03:48,111
I took him & left the town...
50
00:03:50,489 --> 00:03:53,287
We both didn't have anything
to eat.
51
00:03:54,159 --> 00:03:55,126
If we had died because of hunger.
52
00:03:55,660 --> 00:03:56,456
There was no one to care for us.
53
00:03:57,662 --> 00:03:58,458
We filled our stomachs
by stealing.
54
00:03:58,997 --> 00:03:59,964
We didn't find any other way...
55
00:04:00,999 --> 00:04:02,125
We didn't have clothes to wear.
56
00:04:02,667 --> 00:04:03,793
When we got hurt and were bleeding.
57
00:04:04,002 --> 00:04:04,969
There was no money to
buy medicines.
58
00:04:05,837 --> 00:04:06,303
We snatched...
59
00:04:06,838 --> 00:04:08,965
We snatched money from the
people who had plenty.
60
00:04:10,675 --> 00:04:12,973
What to do if someone cries
out of hunger?
61
00:04:14,012 --> 00:04:15,809
We gave them by stealing. - Why?
62
00:04:16,515 --> 00:04:17,812
What did we do when you came
to us & cried.
63
00:04:18,350 --> 00:04:19,647
We saved you from your uncle
by stealing you...
64
00:04:20,685 --> 00:04:21,811
At that time, you were blind.
65
00:04:22,187 --> 00:04:24,655
But now, you're telling that
as theft, crime...
66
00:04:25,857 --> 00:04:27,654
You're telling so many reasons
for becoming a thief...
67
00:04:28,193 --> 00:04:31,321
You're telling poverty, hunger &
cruelty of firewood seller.
68
00:04:31,863 --> 00:04:34,991
But, didn't you find a single
reason to become a good man?
69
00:04:40,705 --> 00:04:44,664
Kathir, please, reform for
my sake...
70
00:04:47,379 --> 00:04:50,007
I'll leave my house, relations
& everything...
71
00:04:50,715 --> 00:04:51,682
You please leave this job...
72
00:04:54,052 --> 00:04:55,849
As a woman, I'm telling you that
I'll leave everything for you.
73
00:04:57,055 --> 00:04:58,522
Won't you do anything for me?
74
00:05:04,763 --> 00:05:08,699
She has come from some where
to snatch me.
75
00:05:12,571 --> 00:05:16,530
Oh! What's this? I'm not
able to bear it.
76
00:05:20,078 --> 00:05:23,878
Now, I'm in distressed state.
77
00:05:27,752 --> 00:05:29,049
Did you see these?
78
00:05:31,256 --> 00:05:32,223
It's a marriage between
Fox and Dog.
79
00:05:32,424 --> 00:05:33,721
It's marriage drums
every where...
80
00:05:35,260 --> 00:05:36,227
Leave all those things...
81
00:05:37,596 --> 00:05:38,893
When are we going to get married?
82
00:05:39,264 --> 00:05:41,232
What's this? Some one may hear it.
83
00:05:43,101 --> 00:05:46,901
No one has heard it,
shall I say it loudly?
84
00:05:47,939 --> 00:05:51,568
Shall we get married in the March?
85
00:05:51,776 --> 00:05:54,404
Don't shout... talk slowly...
your dress is getting wet.
86
00:05:55,447 --> 00:05:58,245
Is it wet? Shall I remove it?
- Oh God!
87
00:05:59,284 --> 00:06:01,081
You won't faint, isn't it?
- Oh God!
88
00:06:04,623 --> 00:06:05,419
Oh Lord!
89
00:06:07,459 --> 00:06:08,585
Oh Lord!
90
00:06:10,629 --> 00:06:12,597
Oh God! Save me...
91
00:06:17,802 --> 00:06:19,599
Oh God! What's this?
92
00:06:23,808 --> 00:06:24,934
Hold this... have it...
93
00:06:26,144 --> 00:06:26,769
Wear this...
94
00:06:27,312 --> 00:06:27,937
Should I've to wear it...
95
00:06:30,815 --> 00:06:33,784
Not like this... put it on...
96
00:06:43,495 --> 00:06:45,292
This is village...
they can't bear it...
97
00:06:45,997 --> 00:06:48,295
Wear this... put on...
98
00:06:49,834 --> 00:06:51,802
Look, you'll be caught
by the Panchayat.
99
00:06:52,337 --> 00:06:53,304
Even, if you steal,
they may forgive you.
100
00:06:53,505 --> 00:06:54,802
But, if you roam like this
they won't forgive you...
101
00:06:56,007 --> 00:06:57,975
How's it? If I roam like this?
102
00:06:58,843 --> 00:07:00,970
Oh God!
103
00:07:02,347 --> 00:07:04,474
Roam nicely...
104
00:07:06,851 --> 00:07:08,318
Azhagu, you got caught nicely.
105
00:07:09,187 --> 00:07:12,486
Don't want... someone may see
...have it...
106
00:07:13,191 --> 00:07:15,989
Okay... tell me, you'll marry me,
then I'll wear it now itself.
107
00:07:16,361 --> 00:07:17,328
That, I can't...
108
00:07:17,529 --> 00:07:18,996
Why? What's lacking in me?
109
00:07:20,365 --> 00:07:22,162
I don't want know about city...
110
00:07:22,534 --> 00:07:27,335
But, in village, if someone likes a girl
he'll not look another girl.
111
00:07:28,373 --> 00:07:29,670
Even, if she's beautiful like you...
it's the same.
112
00:07:30,208 --> 00:07:31,835
Another girl? Who's she?
113
00:08:28,600 --> 00:08:35,233
This is the sweet honey which
turns red by the touch.
114
00:08:35,607 --> 00:08:42,410
This is the honey which boils
all over the body.
115
00:08:42,781 --> 00:08:49,584
Come & join as a pair.
Why're you hesitating?
116
00:08:49,788 --> 00:09:02,599
By his single touch, I got caught.
117
00:09:48,179 --> 00:09:54,641
Even though, I've fire in my eyes
I've won over you.
118
00:09:55,019 --> 00:10:01,652
This is the camphor body... it dissolves
by the heat of love.
119
00:10:01,860 --> 00:10:08,823
Why my legs are going back?
Why it's hiding the love?
120
00:10:09,033 --> 00:10:16,166
By getting scared of future
why it's hiding the love?
121
00:11:32,617 --> 00:11:39,250
Oh! Love! Let us join in ecstasy!
122
00:11:39,457 --> 00:11:46,260
Let us forget about ourselves.
123
00:11:46,631 --> 00:11:50,431
Let us cross the gravitational pull.
124
00:11:50,635 --> 00:11:53,263
And let us go to the new world!
125
00:11:53,805 --> 00:12:01,109
Let us drench in kisses
let us go to heaven!
126
00:12:51,763 --> 00:12:57,929
One flower blossomed by pouring
one pot of water.
127
00:13:00,872 --> 00:13:04,000
Who's the Prime Minister of India?
Meenakshi, answer.
128
00:13:05,209 --> 00:13:06,506
You're only fit to eat,
stand as it is.
129
00:13:06,711 --> 00:13:07,507
Shekhar, you answer...
130
00:13:07,879 --> 00:13:08,504
I'm not the one...
131
00:13:10,882 --> 00:13:13,350
Sir, if we know what is
'SKF'... 1138...
132
00:13:14,385 --> 00:13:17,843
What's this 'SKF' 1138?
133
00:13:19,557 --> 00:13:21,525
We've checked the heavy vehicles
all over India in Computer.
134
00:13:21,726 --> 00:13:23,523
There's no lorry numbers
like that...
135
00:13:25,563 --> 00:13:27,030
It's neither a Swiss Bank account
nor a locker number.
136
00:13:27,231 --> 00:13:28,528
Vijay, it won't have sufficient
space in locker.
137
00:13:28,900 --> 00:13:30,197
1 crore is one suitcase only.
138
00:13:31,903 --> 00:13:34,701
Sir, if I smoke, I'll get inspiration.
- I'll get cancer...
139
00:13:35,239 --> 00:13:38,697
They've not hidden this 1000 crores
in a place, as we thought.
140
00:13:38,910 --> 00:13:40,036
They're taking it somewhere.
141
00:13:40,411 --> 00:13:44,211
They've not taken them by bus,
lorry or ship...
142
00:13:44,749 --> 00:13:46,376
Then, how would've they taken it?
143
00:13:52,590 --> 00:13:53,557
By ship container...
144
00:13:56,094 --> 00:13:58,392
'SKF 1138' may be the number
of a container.
145
00:13:58,763 --> 00:14:00,560
This much money can be taken
by that...
146
00:14:00,932 --> 00:14:02,058
You can take it to anywhere
in India.
147
00:14:02,433 --> 00:14:03,900
If they load the ship, they can
take it even to foreign.
148
00:14:05,436 --> 00:14:07,063
Sometimes, your brain also works...
149
00:14:09,440 --> 00:14:10,737
You should intercept where
that is going...
150
00:14:10,942 --> 00:14:11,909
You should immediately stop it...
151
00:14:32,964 --> 00:14:34,591
I've opened, isn't it? Go...
152
00:14:38,469 --> 00:14:39,766
Please, show me the register book.
153
00:14:40,471 --> 00:14:41,267
Why?
154
00:14:42,306 --> 00:14:45,104
I want to see whether 'SKF' 1138
passed this way or not.
155
00:14:45,309 --> 00:14:47,277
Yes... I can show you...
can you do one thing?
156
00:14:47,478 --> 00:14:49,275
Turn your vehicle and go to
Collector's office.
157
00:14:49,480 --> 00:14:53,439
And get a letter & permission
from D.M.
158
00:14:53,818 --> 00:14:58,118
If you get a sign from officer and
come here, I can show you...
159
00:14:58,823 --> 00:15:00,450
Will you leave me? I should eat...
160
00:15:05,496 --> 00:15:07,293
Don't want... I'm a family man...
161
00:15:07,498 --> 00:15:09,625
Having 6 children & 2 wives
please, leave me.
162
00:15:13,004 --> 00:15:15,802
It's not that side... right side...
3rd line.
163
00:15:31,189 --> 00:15:31,985
When did it pass?
164
00:15:32,356 --> 00:15:33,323
At 2.00 P.M.
165
00:15:34,525 --> 00:15:36,152
Which side it has gone?
- Southern side...
166
00:15:38,362 --> 00:15:39,158
Which is Southern side?
167
00:15:39,363 --> 00:15:42,491
Forgive me, go straight & turn right
you will find southern side.
168
00:16:04,555 --> 00:16:07,854
Yes... it has gone, container lorry
has gone at 2.00 P.M. Only.
169
00:16:08,059 --> 00:16:09,686
Look at the register.
I've only signed it...
170
00:16:09,894 --> 00:16:12,863
It has gone southern side that means,
go straight and turn right.
171
00:16:13,064 --> 00:16:16,522
I'm a family man. I've 6 children &
2 wives, don't do anything.
172
00:16:17,568 --> 00:16:19,195
Have you gone?
Thank you very much.
173
00:16:20,404 --> 00:16:21,029
Long live!
174
00:16:23,908 --> 00:16:26,706
Let that container lorry
go to hell.
175
00:16:48,599 --> 00:16:50,726
Today, you've drunk for
Rs.48.30 paise.
176
00:16:51,269 --> 00:16:58,732
Old debt Rs.346.80 paise
total amount Rs.395.10 paise.
177
00:16:58,943 --> 00:17:01,741
Buddy, you're calculating nicely...
178
00:17:02,280 --> 00:17:03,747
My daughter is for you...
179
00:17:04,115 --> 00:17:07,084
I'll get you married to
my daughter.
180
00:17:07,285 --> 00:17:09,082
First, give money... then
we'll talk about marriage.
181
00:17:12,456 --> 00:17:13,081
Come here...
182
00:17:14,959 --> 00:17:16,927
Do you've sense?
183
00:17:17,128 --> 00:17:19,756
You're asking money with the
one who doesn't have...
184
00:17:20,298 --> 00:17:21,765
You're a fool...
185
00:17:21,966 --> 00:17:25,265
Look, give respect and talk...
186
00:17:25,469 --> 00:17:26,436
Please, forgive me...
187
00:17:26,804 --> 00:17:28,431
Sir, you're a fool...
188
00:17:28,973 --> 00:17:29,940
Hold this...
189
00:17:35,813 --> 00:17:36,279
Give me...
190
00:17:38,983 --> 00:17:40,450
Give money & leave this place.
191
00:17:52,330 --> 00:17:55,299
Your side has justice. It's right
that you've beaten me.
192
00:17:56,167 --> 00:17:57,464
For how many days, you'll
be patient.
193
00:17:57,668 --> 00:17:59,966
Many are coming here & drinking...
they're leaving by keeping accounts.
194
00:18:00,171 --> 00:18:01,138
What's the guarantee?
195
00:18:01,672 --> 00:18:04,641
You're right... I'll support you...
196
00:18:04,842 --> 00:18:07,310
Look, today, we'll settle
our account.
197
00:18:07,678 --> 00:18:11,307
Keep that container lorry till
I repay your debt.
198
00:18:11,515 --> 00:18:13,983
As though, you've bundles
of money in that...
199
00:18:14,518 --> 00:18:15,314
It's full of cardomon.
200
00:18:16,687 --> 00:18:20,316
It is gold... have it...
Iock it inside.
201
00:18:26,030 --> 00:18:27,156
2 bottles of arrack, please.
202
00:18:36,040 --> 00:18:39,498
Come on... come on...
203
00:18:51,055 --> 00:18:53,853
Yes... crores of money...
let's go fast...
204
00:18:54,058 --> 00:18:55,525
All are great criminals...
205
00:18:55,893 --> 00:18:57,690
I should take 3 of you to
the police.
206
00:18:57,895 --> 00:18:59,863
And make you to eat millet balls
for 15 yrs.
207
00:19:00,064 --> 00:19:02,191
If I don't do like that,
don't call 'Rasathi'.
208
00:19:02,400 --> 00:19:03,367
Call me, 'You shameless girl'.
209
00:19:03,567 --> 00:19:06,365
Oh God! Police... he's having his tea
turn the cycle...
210
00:19:07,071 --> 00:19:07,867
Don't stand... go...
211
00:19:12,410 --> 00:19:13,035
Hey, come...
212
00:19:21,252 --> 00:19:22,048
Don't leave them... catch...
213
00:19:24,922 --> 00:19:26,389
What's this? They're going
in short cut...
214
00:19:27,925 --> 00:19:28,721
Go fast...
215
00:19:31,929 --> 00:19:33,226
They're going that side...
216
00:21:55,573 --> 00:21:56,369
Hold it tightly...
217
00:21:56,740 --> 00:22:00,369
A Tamil girl came near me...
218
00:22:01,412 --> 00:22:04,381
1... 1... 3... 8...
219
00:22:07,251 --> 00:22:10,550
"SKF 1138"...that "Money Box".
220
00:22:10,754 --> 00:22:11,721
Money box?
221
00:22:13,757 --> 00:22:17,215
Chandralekha, Look, whether it's
that money box?
222
00:22:18,929 --> 00:22:19,554
Yes...
223
00:22:24,935 --> 00:22:26,402
Hey! Who's it?
224
00:22:29,106 --> 00:22:30,903
Did that wine shop man Das sent you?
225
00:22:31,442 --> 00:22:33,569
Miser fellow... I'll let you down...
226
00:22:39,116 --> 00:22:39,912
Are you still hanging?
227
00:22:53,464 --> 00:22:55,432
I can't come now... Because...
228
00:23:00,304 --> 00:23:03,603
It's nothing... if you want
in the next leave...
229
00:23:04,308 --> 00:23:04,774
What?
230
00:23:05,976 --> 00:23:08,604
Not in the next birth...
I said, in next leave...
231
00:23:11,148 --> 00:23:13,946
Seethalakshmi, don't use 'divorce' &
You shouldn't talk like this.
232
00:23:14,151 --> 00:23:16,949
If you divorce me, who'll
prepare gravy for me?
233
00:23:17,655 --> 00:23:19,623
If you've headache, who'll
press your head? Tell me...
234
00:23:20,991 --> 00:23:21,457
What?
235
00:23:22,159 --> 00:23:23,126
Second marriage...
236
00:23:23,827 --> 00:23:25,124
With that Marathi Fisher woman?
237
00:23:26,330 --> 00:23:30,130
How's it possible? You know that
I'm allergic to fish smell...
238
00:23:32,336 --> 00:23:36,466
Don't cry... wipe your eyes...
Please...
239
00:23:39,176 --> 00:23:40,643
Where's that fatso officer?
240
00:23:41,679 --> 00:23:42,145
There?
241
00:23:44,682 --> 00:23:46,809
Sir, fatso Police? -He's there.
242
00:23:47,518 --> 00:23:49,816
Hey! You needn't tell first...
I'll tell him...
243
00:23:55,025 --> 00:23:55,650
Tell him...
244
00:23:56,026 --> 00:23:57,653
Santhosam, say it in Tamil...
Why're you killing English?
245
00:23:57,861 --> 00:23:59,988
I can't tell it so fast in Tamil.
- Okay, tell me...
246
00:24:00,197 --> 00:24:01,494
Sir, we've seen that
Chandrelekha madam.
247
00:24:01,699 --> 00:24:02,165
Where?
248
00:24:02,366 --> 00:24:06,325
You asked us to search 'SKF 1138'...
Am I right?
249
00:24:06,537 --> 00:24:09,665
That madam was wearing a tight dress &
going on the container.
250
00:24:09,873 --> 00:24:11,841
Immediately, I spotted her...
- Seetha, I'll talk to you later...
251
00:24:12,042 --> 00:24:13,509
I'll talk to you later...
Disconnect the phone.
252
00:24:13,877 --> 00:24:14,343
Come, let's go...
253
00:24:18,716 --> 00:24:19,683
Everything is gone...
254
00:24:20,050 --> 00:24:22,348
You deserve it.
255
00:24:22,553 --> 00:24:24,680
Thank God! I've got an idea...
256
00:24:24,888 --> 00:24:26,014
We can take the money box
from the water.
257
00:24:26,890 --> 00:24:28,187
How's it possible?
Don't blabber.
258
00:24:28,559 --> 00:24:32,188
Lord Ganesh is with us, come.
259
00:24:34,565 --> 00:24:36,192
Sir, will you come for a while?
260
00:24:41,071 --> 00:24:42,197
It's not South... it's West...
261
00:24:43,073 --> 00:24:44,540
Our container has gone
in the west side.
262
00:24:46,076 --> 00:24:47,873
Did you see it carefully?
- I saw it directly...
263
00:24:48,078 --> 00:24:51,377
I came here by cycle as you'll go
to the South and suffer.
264
00:24:51,582 --> 00:24:52,879
Thank you, sir... Bye-Wait.
265
00:24:53,083 --> 00:24:54,710
It's alright... I'll take leave...
- Take him in the vehicle.
266
00:24:55,753 --> 00:24:57,050
Show us where's the container?
267
00:24:57,254 --> 00:24:59,381
Don't harm me. I've 6 children
and 2 wives.
268
00:25:04,595 --> 00:25:08,053
Don't worry... our Ganesha is there.
He'll lift it.
269
00:25:09,767 --> 00:25:10,392
Come... come...
270
00:25:31,121 --> 00:25:33,089
There is a village fish
in the river.
271
00:25:34,958 --> 00:25:37,426
There's a red container
inside the water.
272
00:25:47,137 --> 00:25:49,264
Trap it.
273
00:25:51,141 --> 00:25:53,268
Fish has been trapped.
274
00:25:55,646 --> 00:25:58,615
Ask the Mother-in-law
to wait in the shore.
275
00:25:59,650 --> 00:26:02,619
Ask the sister-in-law to
grind turmeric.
276
00:26:57,708 --> 00:26:59,175
Hey! Truly, Is there money inside?
277
00:27:47,624 --> 00:27:48,591
Shall I touch & see it?
278
00:28:19,656 --> 00:28:22,216
We want a new earth!
279
00:28:24,628 --> 00:28:27,290
We want sky for every second.
280
00:28:30,667 --> 00:28:32,567
There should be Golden Rain.
281
00:28:34,705 --> 00:28:37,139
Cuckoo should sing in Tamil.
282
00:30:03,260 --> 00:30:05,057
We want our own sky!
283
00:30:05,762 --> 00:30:07,753
We want pair of Moons!
284
00:30:08,331 --> 00:30:13,667
When our forehead get sweat
there should be rain.
285
00:30:18,608 --> 00:30:20,303
We want colourful stars.
286
00:30:20,877 --> 00:30:23,243
Flowers should talk...
287
00:30:23,480 --> 00:30:28,713
The flower where bee sits...
I want a boon to sit on that flower.
288
00:30:31,121 --> 00:30:33,089
Oh! God! Please, give us a way...
289
00:30:33,290 --> 00:30:35,850
Give us a place near you...
290
00:30:36,059 --> 00:30:39,859
Give us a boon to have smile
as our mother tongue.
291
00:30:41,131 --> 00:30:44,692
Let this world have some changes.
292
00:31:26,810 --> 00:31:30,906
We want a war less world
with peace.
293
00:31:41,858 --> 00:31:43,587
Scarcity & poverty should be vanished.
294
00:31:44,394 --> 00:31:46,385
Flowers should blossom in the Desert!
295
00:31:46,897 --> 00:31:51,925
There should be slogan of 'Peace'
all over the world!
296
00:31:54,604 --> 00:31:59,007
Let bygones be bygones...
Let our future be good.
297
00:31:59,509 --> 00:32:03,741
Let our country be
without boundary.
298
00:32:04,614 --> 00:32:08,141
Let God live on this earth!
299
00:32:50,393 --> 00:32:52,190
I was feeding the grass to my
horse for these many days.
300
00:32:52,562 --> 00:32:54,757
Now, I'm supposed to put
grass to the cardamom lorry.
301
00:33:17,387 --> 00:33:19,184
Wow! Delicious smell.
302
00:33:19,389 --> 00:33:21,254
This fish was caught in the sea.
303
00:33:21,725 --> 00:33:24,193
Eat it, after I fry it
then you smell it.
304
00:33:24,894 --> 00:33:27,624
If I was a man, I would've
married you only.
305
00:33:29,399 --> 00:33:31,026
Don't mistake me if I
ask you one thing.
306
00:33:31,968 --> 00:33:33,526
You look to be a good girl.
307
00:33:34,070 --> 00:33:36,265
Then how did you join with these thieves.
No need that, isn't it?
308
00:33:37,907 --> 00:33:39,374
It's like riding on the tiger.
309
00:33:42,412 --> 00:33:43,208
Tiger will eat me if I get down.
310
00:33:43,680 --> 00:33:45,045
Then, why did you ride
on the tiger?
311
00:33:46,082 --> 00:33:48,380
In my childhood, I didn't
know tiger was dangerous.
312
00:33:50,754 --> 00:33:51,721
I wished to ride on the tiger.
313
00:33:53,089 --> 00:33:53,714
Now I'm suffering.
314
00:33:54,924 --> 00:33:57,654
Whom do you mean?
Was it that baldy?
315
00:34:00,430 --> 00:34:06,562
At the age of 17, without even knowing
whether T.T. Vikram was good or bad.
316
00:34:09,606 --> 00:34:10,732
I loved him blindly.
317
00:34:12,042 --> 00:34:13,737
I loved him so much.
318
00:34:15,278 --> 00:34:17,337
If he has asked me, I would've
even taken poison.
319
00:34:18,381 --> 00:34:18,847
Then?
320
00:34:19,382 --> 00:34:20,576
What'll happen if we
love a bad person?
321
00:34:21,951 --> 00:34:23,077
Honour... Respect.
322
00:34:24,287 --> 00:34:25,254
And the off spring which was
in my womb.
323
00:34:26,122 --> 00:34:26,918
I lost everything.
324
00:34:28,124 --> 00:34:30,422
What's this? It is very
hard to hear this.
325
00:34:31,461 --> 00:34:32,587
And how come you're so courageous?
326
00:34:34,964 --> 00:34:36,932
Am I lucky like you?
327
00:34:37,801 --> 00:34:40,429
I'm little jealous of you.
328
00:34:40,970 --> 00:34:42,699
Oh! What's this new story?
329
00:34:43,139 --> 00:34:46,939
You're very young...
fair and beautiful.
330
00:34:47,310 --> 00:34:50,279
Yuck! You look tall and
glamorous.
331
00:34:50,747 --> 00:34:52,612
You're speaking English
very fluently.
332
00:34:53,817 --> 00:34:57,116
Look, how innocent and happy you're...
333
00:34:58,388 --> 00:35:01,118
That's why 2 guys are after you.
334
00:35:01,658 --> 00:35:04,286
Oh! Both are after you, isn't it?
335
00:35:04,661 --> 00:35:07,129
They don't even look at me at all.
336
00:35:07,664 --> 00:35:09,791
Don't lie to me, tell me.
337
00:35:10,834 --> 00:35:11,630
Whom're you going to marry?
338
00:35:12,769 --> 00:35:13,633
He or him?
339
00:35:14,170 --> 00:35:15,797
Oh! You're too much... please go.
340
00:35:16,172 --> 00:35:17,298
I know everything.
341
00:35:17,841 --> 00:35:18,967
Won't you go quietly, please?
342
00:35:20,176 --> 00:35:22,940
Since no one was there
she caught me.
343
00:35:43,867 --> 00:35:46,836
Kathir, what're we going to do
with so much of money?
344
00:35:48,872 --> 00:35:49,998
Shall I tell you what
I'll do with that?
345
00:35:50,707 --> 00:35:51,833
You're loitering like a
street bull.
346
00:35:52,208 --> 00:35:54,335
I'll catch you, rein you.
347
00:35:54,544 --> 00:35:56,068
And find a beautiful girl.
348
00:35:56,546 --> 00:35:59,674
And on an auspicious day
with band etc...
349
00:36:00,049 --> 00:36:02,847
And by inviting the entire village
for the feast, get you married.
350
00:36:03,052 --> 00:36:03,677
Hey, get lost.
351
00:36:04,053 --> 00:36:05,850
Kathir, who else is there for you?
352
00:36:06,222 --> 00:36:07,348
Even if I'm younger to you.
353
00:36:07,557 --> 00:36:08,854
I should only get you married
in the position of a brother.
354
00:36:09,392 --> 00:36:10,188
You'll do it!
355
00:36:12,896 --> 00:36:14,022
Now the problem here is...
356
00:36:14,898 --> 00:36:18,026
Only if you get married the other
one can attain heights.
357
00:36:18,234 --> 00:36:19,792
Hey, why're you beating around the bush?
What's the matter?
358
00:36:20,837 --> 00:36:23,362
You're a country brute, you don't
have any desires...
359
00:36:23,907 --> 00:36:25,204
But others are not dead wood.
360
00:36:25,909 --> 00:36:27,536
They're growing into a youth
Moustache is making its appearance.
361
00:36:28,011 --> 00:36:30,536
Desires are making their presence felt.
- Who's desiring?
362
00:36:31,247 --> 00:36:34,216
This plant... tree... falls
...mountain...
363
00:36:34,584 --> 00:36:36,882
This tiny fish... are you wondering
that these have desires?
364
00:36:37,253 --> 00:36:38,220
It's all for me only.
365
00:36:39,255 --> 00:36:40,381
Even I'm trying to get
rid of it.
366
00:36:41,257 --> 00:36:43,487
Something has entered my heart
and it's dominating me.
367
00:36:44,160 --> 00:36:44,819
Hey, who is that?
368
00:36:45,428 --> 00:36:45,894
Is it a girl?
369
00:36:46,429 --> 00:36:47,555
No... OId woman.
370
00:36:47,764 --> 00:36:48,230
Who's that girl?
371
00:36:49,432 --> 00:36:50,399
I'll beat you to pulp... Tell me.
372
00:36:52,602 --> 00:36:55,230
Hey, tell me otherwise I'll
break your hip, rascal.
373
00:36:55,772 --> 00:36:57,399
It's paining.
- Hey, tell me idiot.
374
00:36:58,274 --> 00:36:59,070
Wait, I'll get some courage.
375
00:37:00,276 --> 00:37:00,742
Tell me...
376
00:37:00,944 --> 00:37:01,740
I thought of abandoning.
377
00:37:02,111 --> 00:37:03,237
But it got imprinted
in my heart.
378
00:37:04,447 --> 00:37:05,744
Hey, are you hiding it from me?
379
00:37:07,617 --> 00:37:08,083
Hey, leave me...
380
00:37:08,618 --> 00:37:10,415
You stay put here, I'll tell you.
- Tell me.
381
00:37:10,620 --> 00:37:11,416
You stay put there.
382
00:37:11,955 --> 00:37:12,751
I'll think that you're
not there.
383
00:37:13,122 --> 00:37:14,919
I'll close my eyes
I'll close my ears.
384
00:37:16,459 --> 00:37:17,187
Do you want me to say it out?
385
00:37:18,294 --> 00:37:18,760
That's...
386
00:37:20,129 --> 00:37:20,595
That's...
387
00:37:21,130 --> 00:37:22,256
Who's that girl without
my knowledge?
388
00:37:22,899 --> 00:37:25,424
That's Rasathi.
389
00:37:33,309 --> 00:37:34,435
She's Rasathi...
390
00:37:34,978 --> 00:37:35,774
Salt bag...
391
00:37:58,334 --> 00:38:00,302
Her uncle dragged and took
Rasathi away.
392
00:38:07,944 --> 00:38:09,070
Did you ask whether she had food?
393
00:38:09,445 --> 00:38:11,072
I had served everything.
It seems she isn't hungry.
394
00:38:11,447 --> 00:38:12,243
She's refusing to eat.
395
00:38:12,782 --> 00:38:14,909
She'll refuse... don't you've sense?
396
00:38:21,291 --> 00:38:22,417
How could you do this, dear?
397
00:38:23,993 --> 00:38:25,255
If your parents were alive.
398
00:38:25,528 --> 00:38:27,257
Did you think how they
would've suffered?
399
00:38:28,665 --> 00:38:30,428
Now, the blame will fall on me.
400
00:38:31,000 --> 00:38:32,763
It seems her uncle had tortured
a motherless child.
401
00:38:32,969 --> 00:38:34,766
And she couldn't bear it,
so she ran away.
402
00:38:36,306 --> 00:38:37,933
What didn't I give you?
403
00:38:38,541 --> 00:38:41,442
Could a girl of Singampetti Landlord
elope shamelessly like this?
404
00:38:43,880 --> 00:38:45,438
The one who had brought me up
as his own daughter.
405
00:38:45,748 --> 00:38:48,114
More than his desire
to marry me...
406
00:38:49,218 --> 00:38:50,776
My eloping isn't any shameless act.
407
00:38:52,989 --> 00:38:54,115
Rasathi, be quiet...
don't... want...
408
00:38:54,357 --> 00:38:56,120
How long can I stay quiet, Aunt?
409
00:38:56,759 --> 00:38:59,125
Instead of we both getting slaughtered
for his cruel acts.
410
00:38:59,562 --> 00:39:01,792
You only told me that it's better
to die taking poison.
411
00:39:02,165 --> 00:39:03,291
Now, why're you hiding?
412
00:39:06,336 --> 00:39:07,963
Uncle... don't hit her... stop it.
413
00:39:12,342 --> 00:39:13,809
Why do you beat and kill her?
414
00:39:14,177 --> 00:39:15,474
I'm the calamity for your life.
415
00:39:17,046 --> 00:39:19,810
Everyone said that my parents were
swept away by the river.
416
00:39:20,516 --> 00:39:22,484
But now, I have lost that hope.
417
00:39:23,920 --> 00:39:25,820
Because my uncle won't show
mercy for relatives also.
418
00:39:26,356 --> 00:39:27,653
He'll do anything for the
sake of property.
419
00:39:27,924 --> 00:39:29,824
I'll do... I'll even kill.
420
00:39:30,393 --> 00:39:31,826
Even if anyone comes as an
obstacle to me.
421
00:39:32,028 --> 00:39:33,325
I'll chop them off like weeds.
422
00:39:33,796 --> 00:39:35,161
I won't even consider
whoever it may be.
423
00:39:43,039 --> 00:39:45,667
Hey, lock that donkey in the room.
424
00:39:46,075 --> 00:39:48,839
Even the air shouldn't enter.
Be careful.
425
00:39:49,045 --> 00:39:50,512
Come, let's start...
426
00:40:07,964 --> 00:40:10,524
So many tough buffaloes are there
how to save her?
427
00:40:36,592 --> 00:40:38,219
Hey, who allowed you inside?
428
00:42:01,144 --> 00:42:02,236
Hey salt bag, are you fine?
429
00:42:03,946 --> 00:42:06,073
Did it take so much of time for
2 tough guys to save me?
430
00:42:06,282 --> 00:42:07,909
You're scolding the one who
has come to save, I'll go.
431
00:42:08,785 --> 00:42:09,911
Hey, hold my hand properly
and take me.
432
00:43:16,519 --> 00:43:18,316
Kathir, don't go...
433
00:44:09,605 --> 00:44:10,867
Hey Rascal.
434
00:44:24,253 --> 00:44:25,049
Did you get scared?
435
00:44:29,425 --> 00:44:30,722
Did you think that I'm dead?
436
00:44:46,042 --> 00:44:50,001
Madam, look who has come
in search of you?
437
00:44:51,380 --> 00:44:54,349
Come... madam is here only.
438
00:45:10,433 --> 00:45:15,871
Take... Take...
my money... My money.
439
00:45:19,408 --> 00:45:21,706
Where's the card?
Give the card.
440
00:45:22,244 --> 00:45:25,213
I've the card... My money.
441
00:45:38,194 --> 00:45:39,058
Look at your face.
442
00:45:40,596 --> 00:45:41,722
Thorn... Be careful.
443
00:45:43,432 --> 00:45:43,898
You go...
444
00:45:54,944 --> 00:45:56,241
Your face is smeared
with charcoal.
445
00:45:56,479 --> 00:45:58,413
If I come in search of you, then
I had to smear charcoal only.
446
00:45:58,614 --> 00:45:59,239
What did you say?
447
00:45:59,615 --> 00:46:00,411
I told you the truth, isn't it?
448
00:46:05,821 --> 00:46:06,913
Hey wait... I'll hit you
if you run.
449
00:46:12,962 --> 00:46:15,590
Kathir, car is going, that baldy is
taking the vehicle.
450
00:46:18,634 --> 00:46:20,101
Come fast, let's catch him.
- Come...
451
00:46:21,303 --> 00:46:23,430
Azhagu, wait... no need to go.
452
00:46:23,806 --> 00:46:24,932
We don't need any stolen
things hereafter.
453
00:46:25,141 --> 00:46:26,267
You both had promised me, isn't it?
454
00:46:26,642 --> 00:46:28,610
Rasathi dear, we're missing
bundles of currency notes.
455
00:46:28,811 --> 00:46:29,937
Close your eyes only
for this time.
456
00:46:30,379 --> 00:46:32,279
I swear, if you desire for
other's things...
457
00:46:32,515 --> 00:46:33,607
Oh God, not for money.
458
00:46:33,816 --> 00:46:36,114
Look, Chandralekha there
they're taking even her.
459
00:46:36,318 --> 00:46:36,784
I didn't see her...
460
00:46:38,821 --> 00:46:40,448
Did she get caught by
those sinners?
461
00:46:41,390 --> 00:46:43,620
Why're you standing here still?
Go and stop them.
462
00:46:45,528 --> 00:46:47,120
I'll come by the short route.
Go fast.
463
00:47:41,417 --> 00:47:42,714
Are you here?
464
00:47:49,758 --> 00:47:51,726
You both came here like
brave heroes.
465
00:48:04,340 --> 00:48:06,069
You're driving well.
466
00:48:06,609 --> 00:48:08,577
Buddy, my daughter is for you.
467
00:48:29,131 --> 00:48:29,927
Go... Go... Go...
468
00:48:53,656 --> 00:48:55,783
Where's Chandralekha?
469
00:49:43,172 --> 00:49:44,196
Where's the container?
470
00:49:45,908 --> 00:49:46,533
Where's the money?
471
00:49:47,076 --> 00:49:48,202
Cardamom lorry has come.
472
00:49:49,912 --> 00:49:50,708
We have covered with straw.
473
00:49:50,913 --> 00:49:51,880
Go, without making noise.
474
00:49:52,748 --> 00:49:53,715
Turn that side.
475
00:50:01,190 --> 00:50:01,884
Hide there.
476
00:50:04,526 --> 00:50:05,550
Hide it inside the bush.
477
00:50:08,430 --> 00:50:09,897
Cover it... and hide it.
478
00:50:11,333 --> 00:50:13,563
Hoodwinking C.B.I., and by deceiving
the Government.
479
00:50:13,769 --> 00:50:15,896
You people can't take the
money anywhere.
480
00:50:16,105 --> 00:50:18,573
Suppose you take them what'll you
do with so much of money?
481
00:50:18,774 --> 00:50:20,901
Politicians and Ministers are
accumulating crores.
482
00:50:21,443 --> 00:50:22,569
What're they doing?
483
00:50:22,778 --> 00:50:24,075
Don't blabber without
knowing anything.
484
00:50:24,446 --> 00:50:27,574
Do you know, what T.T. Vikram will
do with this money?
485
00:50:27,783 --> 00:50:28,750
He'll take the money abroad.
486
00:50:29,118 --> 00:50:30,244
Do you know, how he'll
spend this money?
487
00:50:30,452 --> 00:50:31,419
The incident which had
taken place in Bombay.
488
00:50:31,620 --> 00:50:32,746
Same thing will be blasted
in Delhi.
489
00:50:32,955 --> 00:50:34,582
Then in Calcutta...
Then in Madras.
490
00:50:34,790 --> 00:50:36,815
Then everything, he can ruin the
economy of this country itself.
491
00:50:37,026 --> 00:50:38,084
Similarly, the country can
also be ruined.
492
00:50:40,029 --> 00:50:41,929
You're just a small straw
what do you know about him?
493
00:50:42,131 --> 00:50:44,258
For past 20 years, the files about him
are lying in our C.B.I. Department.
494
00:50:44,633 --> 00:50:45,600
He's another Dawood Rahim?
495
00:50:45,801 --> 00:50:47,098
He'll even dare to sell
India for money.
496
00:50:48,103 --> 00:50:50,264
This Lakshmi Narayana is saying it,
note it down.
497
00:50:50,973 --> 00:50:55,774
Your T.T. Vikram can't ruin even
a straw in India.
498
00:50:56,645 --> 00:50:57,771
I'm telling you this
in the Temple.
499
00:50:58,647 --> 00:51:01,275
He can't escape this time,
he won't escape.
500
00:51:06,121 --> 00:51:07,418
Hey salt bag, wait.
501
00:51:08,123 --> 00:51:08,919
Get lost.
502
00:51:09,458 --> 00:51:11,255
Hey, wait I say.
503
00:51:12,027 --> 00:51:13,927
I had prayed to the
Goddess for you.
504
00:51:14,129 --> 00:51:14,754
Close your eyes.
505
00:51:14,963 --> 00:51:16,260
Show your forehead.
506
00:51:16,799 --> 00:51:17,925
Tell me, what did I pray?
507
00:51:18,467 --> 00:51:20,264
Did the holy bird tell me
what did you pray?
508
00:51:20,703 --> 00:51:25,436
I prayed that you should get married
to your fiancee on no moon day.
509
00:51:25,641 --> 00:51:28,109
Hey Rascal! You'll be
no more if I hit you.
510
00:51:28,477 --> 00:51:29,774
It seems the devotee has prayed.
511
00:51:37,486 --> 00:51:40,284
Look, what your Azhagu
had done to my face?
512
00:51:40,823 --> 00:51:43,621
It seems he had prayed
that I should get married soon.
513
00:51:49,665 --> 00:51:50,632
What happened to you?
514
00:51:51,333 --> 00:51:53,801
Why're you so dull as if you
have lost something?
515
00:51:54,169 --> 00:51:56,797
And if I come straight,
you're turning your face.
516
00:51:57,172 --> 00:51:58,799
Why're you trying to avoid me?
517
00:52:04,179 --> 00:52:04,975
Why?
518
00:52:06,615 --> 00:52:08,981
It's long since you spoke to me.
519
00:52:09,752 --> 00:52:11,151
What mistake did I commit?
520
00:52:25,868 --> 00:52:27,335
Do you like me truly?
521
00:52:27,703 --> 00:52:30,001
Oh God, what's this?
522
00:52:30,205 --> 00:52:32,332
Will you do anything
if I say?
523
00:52:32,541 --> 00:52:33,838
Why do you ask this suddenly?
524
00:52:34,209 --> 00:52:36,006
Just tell me whether you'll
do it or not?
525
00:52:38,447 --> 00:52:39,675
Tell me.
526
00:52:42,451 --> 00:52:43,179
Forget me.
527
00:52:54,797 --> 00:52:56,526
I'm telling it for
everyone's good.
528
00:52:56,899 --> 00:52:58,366
Hereafter, please erase
all my remembrances.
529
00:53:00,068 --> 00:53:01,194
What did you think?
530
00:53:02,237 --> 00:53:03,534
Did you think women are so cheap?
531
00:53:03,739 --> 00:53:05,866
Or did you decide me
as a chameleon?
532
00:53:06,575 --> 00:53:08,702
Who're you to ask me to
erase everything?
533
00:53:09,478 --> 00:53:11,708
This isn't written by water,
but by heart.
534
00:53:12,614 --> 00:53:14,878
If you can't understand this
then go to hell.
535
00:53:15,751 --> 00:53:16,877
Don't threaten me unnecessarily.
536
00:53:31,500 --> 00:53:32,899
Kathir asked me to bring you.
- Why?
537
00:53:33,101 --> 00:53:34,728
It seems he wants to talk
some important matter.
538
00:53:34,937 --> 00:53:36,063
So he asked me to bring you.
539
00:53:46,114 --> 00:53:47,081
I've brought her.
540
00:53:58,126 --> 00:53:59,753
I don't have anyone else
except you.
541
00:54:00,295 --> 00:54:04,095
From childhood till now,
you're everything to me.
542
00:54:05,000 --> 00:54:07,093
You only taught me what's
good and bad.
543
00:54:08,003 --> 00:54:10,938
Even now, you only have to talk to
her and make her understand.
544
00:54:11,640 --> 00:54:12,607
Go...
545
00:54:28,657 --> 00:54:30,955
I and Azhagu were
together for 20 years.
546
00:54:32,661 --> 00:54:34,458
He has got beaten up for my sake
for stealing.
547
00:54:35,998 --> 00:54:36,965
He has shed his blood for me.
548
00:54:38,333 --> 00:54:39,459
He was ready to sacrifice
even his life.
549
00:54:41,570 --> 00:54:45,131
He know him more than what he
knows about himself.
550
00:54:47,175 --> 00:54:51,305
If he likes something he doesn't
even bother about his life.
551
00:54:52,581 --> 00:54:53,809
He'll sacrifice it.
552
00:54:57,185 --> 00:54:58,812
Now, he's loving a girl.
553
00:55:02,190 --> 00:55:04,988
He loves a girl who's good hearted
like him.
554
00:55:08,096 --> 00:55:09,427
I mean you, Rasathi.
555
00:55:25,681 --> 00:55:27,410
I didn't feel anything when
I met you for the first time.
556
00:55:27,783 --> 00:55:29,410
I behaved with you playfully.
557
00:55:30,452 --> 00:55:31,749
I had even trapped you at the time
of difficulties.
558
00:55:33,822 --> 00:55:39,920
But if I see the tears in her eyes
even I'm getting tears.
559
00:55:44,132 --> 00:55:45,429
I'm lucky.
560
00:55:46,468 --> 00:55:51,269
Or else how'll this worthless person
get affection, love, desires suddenly?
561
00:55:55,844 --> 00:55:57,436
This is that God's grace.
562
00:55:59,715 --> 00:56:06,279
I'll swear by God and say
I'll marry only Rasathi.
563
00:56:16,498 --> 00:56:17,795
What should I do?
564
00:56:18,066 --> 00:56:19,294
I know what Kathir will say.
565
00:56:19,534 --> 00:56:21,126
He'll say that we've to get
married tomorrow itself.
566
00:56:28,877 --> 00:56:30,970
You've to marry my Azhagu, Rasathi.
567
00:56:43,859 --> 00:56:46,157
What? Won't you say anything?
568
00:56:56,104 --> 00:57:00,234
Do you love me truly? - Yes.
569
00:57:03,812 --> 00:57:07,407
Will you do anything for me?
- Tell me, I'll do it now itself.
570
00:57:12,454 --> 00:57:12,920
Please, forget me...
571
00:57:20,462 --> 00:57:22,930
You say anything other than this,
but this is impossible.
572
00:57:25,701 --> 00:57:27,100
Even it's impossible for me.
573
00:57:28,303 --> 00:57:30,931
What happened, Kathir?
Why is she talking like this?
574
00:57:31,973 --> 00:57:33,941
I shouldn't stay here more,
I'm going...
575
00:57:34,176 --> 00:57:34,938
Rasathi, don't be in a hurry.
576
00:57:36,812 --> 00:57:37,779
I'll go back to my place.
577
00:57:38,313 --> 00:57:40,781
I'll marry someone and go away
according to my uncle's wish.
578
00:57:41,850 --> 00:57:44,410
Let it happen according to my fate.
- Rasathi, wait.
579
00:57:45,153 --> 00:57:46,120
None should utter a word.
580
00:57:49,858 --> 00:57:50,620
Why're you going?
581
00:57:51,193 --> 00:57:53,627
Don't you like me?
582
00:57:53,995 --> 00:57:54,962
Didn't you like?
Please tell me the reason.
583
00:58:00,736 --> 00:58:02,966
How's it possible if you leave me
half way after being affectionate?
584
00:58:04,840 --> 00:58:07,138
Wait... you used to
say always, isn't it?
585
00:58:07,409 --> 00:58:09,309
Swear by that God and say
that you don't like me.
586
00:58:17,519 --> 00:58:19,646
I love you a lot, don't go.
587
00:58:25,861 --> 00:58:26,828
Azhagu, give way.
588
00:58:37,906 --> 00:58:41,706
Rasathi, my soul isn't mine.
589
00:58:45,280 --> 00:58:49,011
You're going away to get married.
590
00:58:52,587 --> 00:58:56,421
If you go, my body will be buried.
591
00:59:00,028 --> 00:59:03,691
You'll get the information
by night, please come.
592
00:59:33,028 --> 00:59:35,826
While grinding the turmeric
in the verandah.
593
00:59:36,698 --> 00:59:40,156
Before she grounded the turmeric
she grounded the heart.
594
00:59:40,368 --> 00:59:43,826
While washing the saree
near the rivulet.
595
00:59:44,039 --> 00:59:47,531
She had wet the clothes
and wringed the heart.
596
00:59:47,742 --> 00:59:54,011
She went away after trapping me
in her heart.
597
00:59:55,050 --> 01:00:01,421
She wiped her tears with the
bridal saree and went away.
598
01:00:02,624 --> 01:00:06,116
After discarding the flowers
which I gave her.
599
01:00:06,328 --> 01:00:09,661
She's going with tears by
keeping flowers.
600
01:00:09,865 --> 01:00:13,232
She swore on sea & sir...
601
01:00:13,435 --> 01:00:17,098
Women's promises should
be written on the air.
602
01:01:34,215 --> 01:01:37,707
My fore-finger which kept the
dot for you hasn't dried yet.
603
01:01:37,919 --> 01:01:41,377
Even the fragrance hasn't gone.
604
01:01:41,589 --> 01:01:45,116
The bangles which I had bought you
hasn't broken.
605
01:01:45,327 --> 01:01:48,524
Even that yellow border hasn't
faded in the dhothi
606
01:01:48,730 --> 01:01:55,533
When can I see that scar on the
neck & mole near the ear?
607
01:01:56,271 --> 01:02:02,005
When can I hear her
smile of anklets?
608
01:02:03,778 --> 01:02:07,236
A sparrow in the forest.
609
01:02:07,449 --> 01:02:11,044
Is singing in different tune
that its partner is not seen.
610
01:03:14,315 --> 01:03:18,217
India's heart beat is in the
villages like this.
611
01:03:18,420 --> 01:03:19,682
Everyone knows that truth.
612
01:03:20,522 --> 01:03:23,889
That too, today our country's
economic future.
613
01:03:24,225 --> 01:03:27,353
Lies in this village, even that's
in your hands.
614
01:03:27,662 --> 01:03:28,890
I'll tell you the matter.
615
01:03:29,097 --> 01:03:33,693
After hearing it, you people shouldn't
run lured by it, understood?
616
01:03:37,472 --> 01:03:40,270
You've to promise that
you'll stand unitedly.
617
01:03:40,875 --> 01:03:42,775
And shouldn't desire for the
Government's property.
618
01:03:42,977 --> 01:03:44,410
Property? Where? How much?
619
01:03:44,612 --> 01:03:45,738
Sit down, please.
620
01:03:46,781 --> 01:03:48,806
10 days ago, in a Northern State.
621
01:03:49,084 --> 01:03:52,247
Fresh notes printed in Nasik
was stolen.
622
01:03:52,821 --> 01:03:53,378
How?
623
01:03:54,022 --> 01:03:57,287
It was hidden in the covered
container lorry.
624
01:03:57,492 --> 01:03:59,255
And while going on the way...
- On the way?
625
01:04:00,295 --> 01:04:02,422
It got lost! - Lost?
626
01:04:02,630 --> 01:04:04,029
Wait, there's more... left to say.
627
01:04:04,365 --> 01:04:10,099
We got the information, that the lorry
was hidden in this place somewhere.
628
01:04:10,905 --> 01:04:11,803
Wait...
629
01:04:12,073 --> 01:04:13,665
Sir, how much did you say?
630
01:04:13,875 --> 01:04:14,899
Sir, don't say...
631
01:04:15,410 --> 01:04:18,243
I'll tell you, but you people shouldn't
run after it.
632
01:04:18,613 --> 01:04:19,807
Government's money, Be careful.
633
01:04:20,748 --> 01:04:21,646
So it's worth many crores.
634
01:04:24,719 --> 01:04:28,211
Hey oldies, start as soon as
you see the vehicle.
635
01:04:29,624 --> 01:04:30,283
Come fast.
636
01:04:30,558 --> 01:04:31,889
It seems it's worth many crores.
637
01:04:32,694 --> 01:04:34,662
Can it repay all our dues?
- Come.
638
01:04:34,863 --> 01:04:36,728
Oh God... sir It's wrong.
639
01:04:37,165 --> 01:04:40,191
We shouldn't scatter like this
we've to stay unitedly.
640
01:04:40,401 --> 01:04:42,335
Only then it'll be good for
this village.
641
01:04:42,537 --> 01:04:45,233
I missed it by thinking it
as cardamom lorry.
642
01:04:45,507 --> 01:04:46,667
Don't go...
643
01:04:47,242 --> 01:04:50,040
Please listen to me.
...Sir...
644
01:04:51,646 --> 01:04:54,171
CBI people will feel happy if
village gets scattered.
645
01:04:55,950 --> 01:05:02,150
Hoodwinking these people, T.T. Vikram can't take
that container from this place.
646
01:05:03,224 --> 01:05:04,248
I had provoked them.
647
01:05:04,759 --> 01:05:06,420
People will find out
the container.
648
01:05:06,895 --> 01:05:08,157
And the Government will take
it back from them.
649
01:05:09,564 --> 01:05:11,532
Oh, are you following that way?
650
01:05:12,066 --> 01:05:14,864
CBI are very intelligent.
651
01:05:17,205 --> 01:05:19,571
Sir, it's urgent...
please, go fast.
652
01:05:21,576 --> 01:05:22,543
I'm asking you to go
fast, isn't it?
653
01:05:22,744 --> 01:05:23,642
What's it girl?
654
01:05:23,878 --> 01:05:27,211
Last time, the ABC police who
chased us with the guns.
655
01:05:27,415 --> 01:05:29,280
And you're going in search
of them.
656
01:05:29,484 --> 01:05:30,917
This is an unwanted risk, isn't it?
657
01:05:31,252 --> 01:05:32,241
You're ignorant.
658
01:05:32,820 --> 01:05:35,448
However I should find them and
hand over their belongings.
659
01:05:35,723 --> 01:05:36,883
Their belongings?
660
01:05:37,091 --> 01:05:37,989
Our cardamom lorry?
661
01:05:38,259 --> 01:05:41,126
No... yes, that one only... go fast.
662
01:05:47,402 --> 01:05:48,960
Is it this girl? - Yes.
663
01:06:04,986 --> 01:06:05,680
Where's the money?
664
01:06:06,321 --> 01:06:08,221
I know that you're not the owner
of that money.
665
01:06:08,456 --> 01:06:10,515
Sir, she's an innocent girl...
she doesn't know anything.
666
01:06:10,725 --> 01:06:11,987
Hey, tell me where's the money?
667
01:06:12,193 --> 01:06:14,252
Hey! Don't threaten the village girl.
668
01:06:14,596 --> 01:06:16,928
If I take the sickle out,
I'll chop your nerves.
669
01:06:17,365 --> 01:06:19,890
After that you've to roam bald.
670
01:06:20,168 --> 01:06:21,396
Are you going to tell me the
whereabouts of money or not?
671
01:06:21,803 --> 01:06:23,100
Tell him, dear, they're
cruel people.
672
01:06:23,304 --> 01:06:25,534
I won't tell you.
- Where are those 2 boys?
673
01:06:25,773 --> 01:06:26,398
I won't tell you.
674
01:06:26,708 --> 01:06:30,439
Leave her! I'll tell you! They took
the vehicle to Kottai Vasal! - Sir!
675
01:06:30,812 --> 01:06:33,645
...Don't tell them, that thing
belongs to Government.
676
01:06:35,650 --> 01:06:36,981
Tie these both to the rear
of the jeep.
677
01:07:29,871 --> 01:07:32,339
Hey! Leave that girl.
678
01:07:34,475 --> 01:07:35,237
Look here!
679
01:07:40,181 --> 01:07:41,944
The money you were searching
is here only.
680
01:07:45,586 --> 01:07:46,450
Take it!
681
01:07:47,922 --> 01:07:49,184
Leave that girl!
682
01:07:56,864 --> 01:07:59,389
I've found my money!
I've found the money.
683
01:08:10,178 --> 01:08:14,239
That money is all mine.
684
01:08:20,054 --> 01:08:21,419
Don't spare anyone! Fire them!
685
01:08:33,101 --> 01:08:33,760
Azhagu, no!
686
01:08:35,870 --> 01:08:36,598
Hey! Who's that?
687
01:08:45,947 --> 01:08:48,313
Come! Brave Tamil girl!
688
01:08:59,994 --> 01:09:01,222
Do something Kathir!
689
01:09:04,265 --> 01:09:05,698
We've set roadblocks in all
the roads.
690
01:09:05,900 --> 01:09:07,094
A red alert message has been sent
to all police stations.
691
01:09:07,502 --> 01:09:09,993
If we block all ways, they can't
take out the container.
692
01:09:11,305 --> 01:09:12,863
Please, don't interfere into things
unconnected to you.
693
01:09:13,074 --> 01:09:13,836
Please allow me to talk.
694
01:09:16,144 --> 01:09:17,543
Container must reach Cochin Harbour.
695
01:09:18,212 --> 01:09:21,238
Tomorrow morning it'll leave India
by Italian liner, Oceanic.
696
01:09:22,083 --> 01:09:23,311
If we search for it on roads?
697
01:09:26,087 --> 01:09:27,281
Contact Delhi immediately.
698
01:09:27,488 --> 01:09:29,012
Talk to the Finance Minister personally.
699
01:09:29,223 --> 01:09:30,190
Tell him we've found the money.
700
01:09:30,391 --> 01:09:32,086
Tell him that we've confiscated money
from West Coast Express.
701
01:09:33,461 --> 01:09:35,053
Try to stop the train in the
next station.
702
01:09:35,263 --> 01:09:36,958
If it isn't possible next...
otherwise next station.
703
01:11:15,329 --> 01:11:16,694
Hey! Catch them.
704
01:11:19,934 --> 01:11:20,525
Take out the guns.
705
01:14:17,745 --> 01:14:18,803
Kathir, don't leave him.
706
01:16:08,489 --> 01:16:09,353
Azhagu, be careful.
707
01:17:57,398 --> 01:17:59,696
I stole it from that
bald man, scoundrel!
708
01:18:08,108 --> 01:18:09,405
I've come to a decision after
giving a great thought.
709
01:18:10,110 --> 01:18:11,771
I shouldn't have come in between
you & Rasathi.
710
01:18:12,513 --> 01:18:15,175
You're older to me! You're
perfect match for her.
711
01:18:15,883 --> 01:18:16,907
You marry Rasathi.
712
01:18:17,584 --> 01:18:18,380
I'll take care of money.
713
01:18:18,585 --> 01:18:20,450
No, Azhagu you're younger to me.
714
01:18:21,121 --> 01:18:22,383
You'll take care of her
better than me.
715
01:18:22,957 --> 01:18:24,015
I must leave her for you
that's justice.
716
01:18:24,825 --> 01:18:26,190
I'll somehow manage to survive
with the money.
717
01:18:26,660 --> 01:18:28,252
You marry her!
- No Kathir.
718
01:18:28,729 --> 01:18:30,219
You marry Rasathi, I'll take
care of money.
719
01:18:30,431 --> 01:18:32,456
No... No... you marry her.
I'll take care of money.
720
01:18:32,666 --> 01:18:34,759
No... No... Rasathi is all yours
I've handed over her to you.
721
01:18:34,969 --> 01:18:35,993
Let money go to hell.
I'm here, isn't it?
722
01:18:36,203 --> 01:18:38,865
I've united you & Rasathi.
Leave the money to me.
723
01:18:39,073 --> 01:18:40,506
No... no... Rasathi is yours.
Money is mine.
724
01:18:40,708 --> 01:18:41,902
You marry her and leave the
money to me, boy.
725
01:18:42,109 --> 01:18:44,475
Bloody! Are you auctioning a woman?
726
01:18:47,114 --> 01:18:48,513
Is money more important to
you than me?
727
01:18:48,716 --> 01:18:50,684
Yes... Yes... isn't it, true?
728
01:18:51,051 --> 01:18:52,951
What did you say?
- Escape.
729
01:18:53,420 --> 01:18:53,977
Don't run.
730
01:19:01,061 --> 01:19:02,153
Hey, don't run...
731
01:19:10,471 --> 01:19:12,598
Budget is to be presented tomorrow.
We've found the money.
732
01:19:13,007 --> 01:19:15,168
Oh God, we're escaped from that
elderly person.
733
01:19:15,642 --> 01:19:16,609
Are you a scared of a
woman and running?
734
01:19:17,011 --> 01:19:18,137
We're running away by
leaving the money.
735
01:19:18,345 --> 01:19:21,542
Are you talking about the money again?
I'll beat you... wait.
736
01:19:30,591 --> 01:19:33,116
Don't run... wait.
737
01:19:34,028 --> 01:19:38,124
Is money important for
you than me? - Yes.
738
01:19:38,332 --> 01:19:39,629
Let's see... Repeat that again.
739
01:19:39,967 --> 01:19:41,958
I'll chop you both.
740
01:19:43,370 --> 01:19:45,998
I'm telling you both only...
Wait.
741
01:19:49,143 --> 01:19:50,337
Thief... thief.
742
01:19:50,544 --> 01:19:55,345
If two pairs of eyes rob each other
...It means love.
743
01:19:56,050 --> 01:20:00,953
If sky robs the sea
it means clouds.
744
01:20:01,755 --> 01:20:06,749
If bee robs the flower
it means treasure.
745
01:20:07,594 --> 01:20:13,089
If treasure robs me
then it means I'm lucky.
746
01:21:03,550 --> 01:21:08,510
If the bird appears that means
that the rivers are near by.
747
01:21:09,423 --> 01:21:14,588
If there's high tide in the sea
then it means full moon day.
748
01:21:15,329 --> 01:21:17,923
If we laugh simply when there's no one.
749
01:21:18,132 --> 01:21:20,293
Then it means we're mad.
750
01:21:21,034 --> 01:21:23,764
If she's the mother of a
beautiful girl.
751
01:21:23,971 --> 01:21:26,599
That means she's a mother-in-law.
56975
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.