All language subtitles for Thiruda Thiruda CD2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,460 --> 00:00:38,088 Shall we give this to them? They're chasing us like this... 2 00:01:20,339 --> 00:01:22,807 T.T., please, leave me... don't want... 3 00:01:23,508 --> 00:01:25,476 Please, leave me... don't want... 4 00:01:26,178 --> 00:01:26,803 Vikram, don't want... 5 00:01:29,014 --> 00:01:31,312 Beg... beg more... 6 00:01:32,517 --> 00:01:33,984 I missed the card by mistake. 7 00:01:36,021 --> 00:01:37,318 I can do anything for you... 8 00:01:38,023 --> 00:01:39,991 I can sacrifice even my life... - Then, sacrifice... 9 00:01:52,871 --> 00:01:53,667 Don't shake... 10 00:01:55,874 --> 00:01:57,000 Won't it be painful? 11 00:01:57,209 --> 00:01:59,837 "Sinners will be punished" Can this saying go wrong? 12 00:02:01,546 --> 00:02:02,672 Tell me, you won't advise me. 13 00:02:04,049 --> 00:02:06,017 Okay, take away your hand... 14 00:02:08,720 --> 00:02:10,847 It's burning, isn't it? Then, what? 15 00:02:11,390 --> 00:02:13,858 If you desire other's things... do you think that God will Spare? 16 00:02:14,559 --> 00:02:15,526 He'll pluck out your eyes... 17 00:02:15,894 --> 00:02:17,361 I don't believe in God... 18 00:02:18,397 --> 00:02:20,194 Shut up! You'll be cursed... 19 00:02:20,399 --> 00:02:21,195 Hey! Wait... 20 00:02:23,235 --> 00:02:24,202 Blood is bleeding, isn't it? 21 00:02:25,570 --> 00:02:27,367 There're thousands of jobs in the world... 22 00:02:27,572 --> 00:02:30,040 Leaving these, do you've to live by stealing? 23 00:02:30,242 --> 00:02:31,368 I know only this... 24 00:02:31,743 --> 00:02:32,869 You're not doing it individually... 25 00:02:33,245 --> 00:02:34,872 You've even diverted that innocent Azhagu also into this. 26 00:02:35,080 --> 00:02:36,877 Both of you are partners in this shameless job... 27 00:02:37,249 --> 00:02:40,047 Look, till now, my stomach was filled by this way only... 28 00:02:40,752 --> 00:02:41,878 Don't say anything newly... 29 00:02:42,087 --> 00:02:43,213 When did you start stealing? 30 00:02:44,089 --> 00:02:45,886 Did you start stealing in the womb itself? 31 00:02:46,091 --> 00:02:46,887 Assume it like that... 32 00:02:47,092 --> 00:02:48,559 Aren't you embarrassed to say this? -No... 33 00:02:48,760 --> 00:02:49,226 Wait... 34 00:02:53,932 --> 00:02:55,399 When did this hand started stealing? 35 00:02:56,601 --> 00:02:57,727 Have you started from your childhood? 36 00:03:00,272 --> 00:03:01,398 I'm asking you, isn't it? 37 00:03:02,107 --> 00:03:03,233 When did you first steal? 38 00:03:05,444 --> 00:03:07,571 At 5 years... - Oh God! 39 00:03:10,449 --> 00:03:11,074 Why did you steal? 40 00:03:11,950 --> 00:03:13,076 What did you steal at the age at 5? 41 00:03:22,294 --> 00:03:23,761 Azhagu was the one whom I stole first. 42 00:03:24,963 --> 00:03:26,430 He was not even 3 yrs at that time. 43 00:03:27,632 --> 00:03:29,259 Just for Rs.150... 44 00:03:30,135 --> 00:03:33,593 His drunkard father sold him to a firewood seller. 45 00:03:34,473 --> 00:03:36,441 3 yrs child... he should carry wood... 46 00:03:37,809 --> 00:03:39,936 One day he was beaten like a dog, and thrown in the corner of a street. 47 00:03:41,313 --> 00:03:42,940 Azhagu was lying like torn pieces... 48 00:03:44,316 --> 00:03:45,783 I couldn't be silent after seeing that... 49 00:03:46,985 --> 00:03:48,111 I took him & left the town... 50 00:03:50,489 --> 00:03:53,287 We both didn't have anything to eat. 51 00:03:54,159 --> 00:03:55,126 If we had died because of hunger. 52 00:03:55,660 --> 00:03:56,456 There was no one to care for us. 53 00:03:57,662 --> 00:03:58,458 We filled our stomachs by stealing. 54 00:03:58,997 --> 00:03:59,964 We didn't find any other way... 55 00:04:00,999 --> 00:04:02,125 We didn't have clothes to wear. 56 00:04:02,667 --> 00:04:03,793 When we got hurt and were bleeding. 57 00:04:04,002 --> 00:04:04,969 There was no money to buy medicines. 58 00:04:05,837 --> 00:04:06,303 We snatched... 59 00:04:06,838 --> 00:04:08,965 We snatched money from the people who had plenty. 60 00:04:10,675 --> 00:04:12,973 What to do if someone cries out of hunger? 61 00:04:14,012 --> 00:04:15,809 We gave them by stealing. - Why? 62 00:04:16,515 --> 00:04:17,812 What did we do when you came to us & cried. 63 00:04:18,350 --> 00:04:19,647 We saved you from your uncle by stealing you... 64 00:04:20,685 --> 00:04:21,811 At that time, you were blind. 65 00:04:22,187 --> 00:04:24,655 But now, you're telling that as theft, crime... 66 00:04:25,857 --> 00:04:27,654 You're telling so many reasons for becoming a thief... 67 00:04:28,193 --> 00:04:31,321 You're telling poverty, hunger & cruelty of firewood seller. 68 00:04:31,863 --> 00:04:34,991 But, didn't you find a single reason to become a good man? 69 00:04:40,705 --> 00:04:44,664 Kathir, please, reform for my sake... 70 00:04:47,379 --> 00:04:50,007 I'll leave my house, relations & everything... 71 00:04:50,715 --> 00:04:51,682 You please leave this job... 72 00:04:54,052 --> 00:04:55,849 As a woman, I'm telling you that I'll leave everything for you. 73 00:04:57,055 --> 00:04:58,522 Won't you do anything for me? 74 00:05:04,763 --> 00:05:08,699 She has come from some where to snatch me. 75 00:05:12,571 --> 00:05:16,530 Oh! What's this? I'm not able to bear it. 76 00:05:20,078 --> 00:05:23,878 Now, I'm in distressed state. 77 00:05:27,752 --> 00:05:29,049 Did you see these? 78 00:05:31,256 --> 00:05:32,223 It's a marriage between Fox and Dog. 79 00:05:32,424 --> 00:05:33,721 It's marriage drums every where... 80 00:05:35,260 --> 00:05:36,227 Leave all those things... 81 00:05:37,596 --> 00:05:38,893 When are we going to get married? 82 00:05:39,264 --> 00:05:41,232 What's this? Some one may hear it. 83 00:05:43,101 --> 00:05:46,901 No one has heard it, shall I say it loudly? 84 00:05:47,939 --> 00:05:51,568 Shall we get married in the March? 85 00:05:51,776 --> 00:05:54,404 Don't shout... talk slowly... your dress is getting wet. 86 00:05:55,447 --> 00:05:58,245 Is it wet? Shall I remove it? - Oh God! 87 00:05:59,284 --> 00:06:01,081 You won't faint, isn't it? - Oh God! 88 00:06:04,623 --> 00:06:05,419 Oh Lord! 89 00:06:07,459 --> 00:06:08,585 Oh Lord! 90 00:06:10,629 --> 00:06:12,597 Oh God! Save me... 91 00:06:17,802 --> 00:06:19,599 Oh God! What's this? 92 00:06:23,808 --> 00:06:24,934 Hold this... have it... 93 00:06:26,144 --> 00:06:26,769 Wear this... 94 00:06:27,312 --> 00:06:27,937 Should I've to wear it... 95 00:06:30,815 --> 00:06:33,784 Not like this... put it on... 96 00:06:43,495 --> 00:06:45,292 This is village... they can't bear it... 97 00:06:45,997 --> 00:06:48,295 Wear this... put on... 98 00:06:49,834 --> 00:06:51,802 Look, you'll be caught by the Panchayat. 99 00:06:52,337 --> 00:06:53,304 Even, if you steal, they may forgive you. 100 00:06:53,505 --> 00:06:54,802 But, if you roam like this they won't forgive you... 101 00:06:56,007 --> 00:06:57,975 How's it? If I roam like this? 102 00:06:58,843 --> 00:07:00,970 Oh God! 103 00:07:02,347 --> 00:07:04,474 Roam nicely... 104 00:07:06,851 --> 00:07:08,318 Azhagu, you got caught nicely. 105 00:07:09,187 --> 00:07:12,486 Don't want... someone may see ...have it... 106 00:07:13,191 --> 00:07:15,989 Okay... tell me, you'll marry me, then I'll wear it now itself. 107 00:07:16,361 --> 00:07:17,328 That, I can't... 108 00:07:17,529 --> 00:07:18,996 Why? What's lacking in me? 109 00:07:20,365 --> 00:07:22,162 I don't want know about city... 110 00:07:22,534 --> 00:07:27,335 But, in village, if someone likes a girl he'll not look another girl. 111 00:07:28,373 --> 00:07:29,670 Even, if she's beautiful like you... it's the same. 112 00:07:30,208 --> 00:07:31,835 Another girl? Who's she? 113 00:08:28,600 --> 00:08:35,233 This is the sweet honey which turns red by the touch. 114 00:08:35,607 --> 00:08:42,410 This is the honey which boils all over the body. 115 00:08:42,781 --> 00:08:49,584 Come & join as a pair. Why're you hesitating? 116 00:08:49,788 --> 00:09:02,599 By his single touch, I got caught. 117 00:09:48,179 --> 00:09:54,641 Even though, I've fire in my eyes I've won over you. 118 00:09:55,019 --> 00:10:01,652 This is the camphor body... it dissolves by the heat of love. 119 00:10:01,860 --> 00:10:08,823 Why my legs are going back? Why it's hiding the love? 120 00:10:09,033 --> 00:10:16,166 By getting scared of future why it's hiding the love? 121 00:11:32,617 --> 00:11:39,250 Oh! Love! Let us join in ecstasy! 122 00:11:39,457 --> 00:11:46,260 Let us forget about ourselves. 123 00:11:46,631 --> 00:11:50,431 Let us cross the gravitational pull. 124 00:11:50,635 --> 00:11:53,263 And let us go to the new world! 125 00:11:53,805 --> 00:12:01,109 Let us drench in kisses let us go to heaven! 126 00:12:51,763 --> 00:12:57,929 One flower blossomed by pouring one pot of water. 127 00:13:00,872 --> 00:13:04,000 Who's the Prime Minister of India? Meenakshi, answer. 128 00:13:05,209 --> 00:13:06,506 You're only fit to eat, stand as it is. 129 00:13:06,711 --> 00:13:07,507 Shekhar, you answer... 130 00:13:07,879 --> 00:13:08,504 I'm not the one... 131 00:13:10,882 --> 00:13:13,350 Sir, if we know what is 'SKF'... 1138... 132 00:13:14,385 --> 00:13:17,843 What's this 'SKF' 1138? 133 00:13:19,557 --> 00:13:21,525 We've checked the heavy vehicles all over India in Computer. 134 00:13:21,726 --> 00:13:23,523 There's no lorry numbers like that... 135 00:13:25,563 --> 00:13:27,030 It's neither a Swiss Bank account nor a locker number. 136 00:13:27,231 --> 00:13:28,528 Vijay, it won't have sufficient space in locker. 137 00:13:28,900 --> 00:13:30,197 1 crore is one suitcase only. 138 00:13:31,903 --> 00:13:34,701 Sir, if I smoke, I'll get inspiration. - I'll get cancer... 139 00:13:35,239 --> 00:13:38,697 They've not hidden this 1000 crores in a place, as we thought. 140 00:13:38,910 --> 00:13:40,036 They're taking it somewhere. 141 00:13:40,411 --> 00:13:44,211 They've not taken them by bus, lorry or ship... 142 00:13:44,749 --> 00:13:46,376 Then, how would've they taken it? 143 00:13:52,590 --> 00:13:53,557 By ship container... 144 00:13:56,094 --> 00:13:58,392 'SKF 1138' may be the number of a container. 145 00:13:58,763 --> 00:14:00,560 This much money can be taken by that... 146 00:14:00,932 --> 00:14:02,058 You can take it to anywhere in India. 147 00:14:02,433 --> 00:14:03,900 If they load the ship, they can take it even to foreign. 148 00:14:05,436 --> 00:14:07,063 Sometimes, your brain also works... 149 00:14:09,440 --> 00:14:10,737 You should intercept where that is going... 150 00:14:10,942 --> 00:14:11,909 You should immediately stop it... 151 00:14:32,964 --> 00:14:34,591 I've opened, isn't it? Go... 152 00:14:38,469 --> 00:14:39,766 Please, show me the register book. 153 00:14:40,471 --> 00:14:41,267 Why? 154 00:14:42,306 --> 00:14:45,104 I want to see whether 'SKF' 1138 passed this way or not. 155 00:14:45,309 --> 00:14:47,277 Yes... I can show you... can you do one thing? 156 00:14:47,478 --> 00:14:49,275 Turn your vehicle and go to Collector's office. 157 00:14:49,480 --> 00:14:53,439 And get a letter & permission from D.M. 158 00:14:53,818 --> 00:14:58,118 If you get a sign from officer and come here, I can show you... 159 00:14:58,823 --> 00:15:00,450 Will you leave me? I should eat... 160 00:15:05,496 --> 00:15:07,293 Don't want... I'm a family man... 161 00:15:07,498 --> 00:15:09,625 Having 6 children & 2 wives please, leave me. 162 00:15:13,004 --> 00:15:15,802 It's not that side... right side... 3rd line. 163 00:15:31,189 --> 00:15:31,985 When did it pass? 164 00:15:32,356 --> 00:15:33,323 At 2.00 P.M. 165 00:15:34,525 --> 00:15:36,152 Which side it has gone? - Southern side... 166 00:15:38,362 --> 00:15:39,158 Which is Southern side? 167 00:15:39,363 --> 00:15:42,491 Forgive me, go straight & turn right you will find southern side. 168 00:16:04,555 --> 00:16:07,854 Yes... it has gone, container lorry has gone at 2.00 P.M. Only. 169 00:16:08,059 --> 00:16:09,686 Look at the register. I've only signed it... 170 00:16:09,894 --> 00:16:12,863 It has gone southern side that means, go straight and turn right. 171 00:16:13,064 --> 00:16:16,522 I'm a family man. I've 6 children & 2 wives, don't do anything. 172 00:16:17,568 --> 00:16:19,195 Have you gone? Thank you very much. 173 00:16:20,404 --> 00:16:21,029 Long live! 174 00:16:23,908 --> 00:16:26,706 Let that container lorry go to hell. 175 00:16:48,599 --> 00:16:50,726 Today, you've drunk for Rs.48.30 paise. 176 00:16:51,269 --> 00:16:58,732 Old debt Rs.346.80 paise total amount Rs.395.10 paise. 177 00:16:58,943 --> 00:17:01,741 Buddy, you're calculating nicely... 178 00:17:02,280 --> 00:17:03,747 My daughter is for you... 179 00:17:04,115 --> 00:17:07,084 I'll get you married to my daughter. 180 00:17:07,285 --> 00:17:09,082 First, give money... then we'll talk about marriage. 181 00:17:12,456 --> 00:17:13,081 Come here... 182 00:17:14,959 --> 00:17:16,927 Do you've sense? 183 00:17:17,128 --> 00:17:19,756 You're asking money with the one who doesn't have... 184 00:17:20,298 --> 00:17:21,765 You're a fool... 185 00:17:21,966 --> 00:17:25,265 Look, give respect and talk... 186 00:17:25,469 --> 00:17:26,436 Please, forgive me... 187 00:17:26,804 --> 00:17:28,431 Sir, you're a fool... 188 00:17:28,973 --> 00:17:29,940 Hold this... 189 00:17:35,813 --> 00:17:36,279 Give me... 190 00:17:38,983 --> 00:17:40,450 Give money & leave this place. 191 00:17:52,330 --> 00:17:55,299 Your side has justice. It's right that you've beaten me. 192 00:17:56,167 --> 00:17:57,464 For how many days, you'll be patient. 193 00:17:57,668 --> 00:17:59,966 Many are coming here & drinking... they're leaving by keeping accounts. 194 00:18:00,171 --> 00:18:01,138 What's the guarantee? 195 00:18:01,672 --> 00:18:04,641 You're right... I'll support you... 196 00:18:04,842 --> 00:18:07,310 Look, today, we'll settle our account. 197 00:18:07,678 --> 00:18:11,307 Keep that container lorry till I repay your debt. 198 00:18:11,515 --> 00:18:13,983 As though, you've bundles of money in that... 199 00:18:14,518 --> 00:18:15,314 It's full of cardomon. 200 00:18:16,687 --> 00:18:20,316 It is gold... have it... Iock it inside. 201 00:18:26,030 --> 00:18:27,156 2 bottles of arrack, please. 202 00:18:36,040 --> 00:18:39,498 Come on... come on... 203 00:18:51,055 --> 00:18:53,853 Yes... crores of money... let's go fast... 204 00:18:54,058 --> 00:18:55,525 All are great criminals... 205 00:18:55,893 --> 00:18:57,690 I should take 3 of you to the police. 206 00:18:57,895 --> 00:18:59,863 And make you to eat millet balls for 15 yrs. 207 00:19:00,064 --> 00:19:02,191 If I don't do like that, don't call 'Rasathi'. 208 00:19:02,400 --> 00:19:03,367 Call me, 'You shameless girl'. 209 00:19:03,567 --> 00:19:06,365 Oh God! Police... he's having his tea turn the cycle... 210 00:19:07,071 --> 00:19:07,867 Don't stand... go... 211 00:19:12,410 --> 00:19:13,035 Hey, come... 212 00:19:21,252 --> 00:19:22,048 Don't leave them... catch... 213 00:19:24,922 --> 00:19:26,389 What's this? They're going in short cut... 214 00:19:27,925 --> 00:19:28,721 Go fast... 215 00:19:31,929 --> 00:19:33,226 They're going that side... 216 00:21:55,573 --> 00:21:56,369 Hold it tightly... 217 00:21:56,740 --> 00:22:00,369 A Tamil girl came near me... 218 00:22:01,412 --> 00:22:04,381 1... 1... 3... 8... 219 00:22:07,251 --> 00:22:10,550 "SKF 1138"...that "Money Box". 220 00:22:10,754 --> 00:22:11,721 Money box? 221 00:22:13,757 --> 00:22:17,215 Chandralekha, Look, whether it's that money box? 222 00:22:18,929 --> 00:22:19,554 Yes... 223 00:22:24,935 --> 00:22:26,402 Hey! Who's it? 224 00:22:29,106 --> 00:22:30,903 Did that wine shop man Das sent you? 225 00:22:31,442 --> 00:22:33,569 Miser fellow... I'll let you down... 226 00:22:39,116 --> 00:22:39,912 Are you still hanging? 227 00:22:53,464 --> 00:22:55,432 I can't come now... Because... 228 00:23:00,304 --> 00:23:03,603 It's nothing... if you want in the next leave... 229 00:23:04,308 --> 00:23:04,774 What? 230 00:23:05,976 --> 00:23:08,604 Not in the next birth... I said, in next leave... 231 00:23:11,148 --> 00:23:13,946 Seethalakshmi, don't use 'divorce' & You shouldn't talk like this. 232 00:23:14,151 --> 00:23:16,949 If you divorce me, who'll prepare gravy for me? 233 00:23:17,655 --> 00:23:19,623 If you've headache, who'll press your head? Tell me... 234 00:23:20,991 --> 00:23:21,457 What? 235 00:23:22,159 --> 00:23:23,126 Second marriage... 236 00:23:23,827 --> 00:23:25,124 With that Marathi Fisher woman? 237 00:23:26,330 --> 00:23:30,130 How's it possible? You know that I'm allergic to fish smell... 238 00:23:32,336 --> 00:23:36,466 Don't cry... wipe your eyes... Please... 239 00:23:39,176 --> 00:23:40,643 Where's that fatso officer? 240 00:23:41,679 --> 00:23:42,145 There? 241 00:23:44,682 --> 00:23:46,809 Sir, fatso Police? -He's there. 242 00:23:47,518 --> 00:23:49,816 Hey! You needn't tell first... I'll tell him... 243 00:23:55,025 --> 00:23:55,650 Tell him... 244 00:23:56,026 --> 00:23:57,653 Santhosam, say it in Tamil... Why're you killing English? 245 00:23:57,861 --> 00:23:59,988 I can't tell it so fast in Tamil. - Okay, tell me... 246 00:24:00,197 --> 00:24:01,494 Sir, we've seen that Chandrelekha madam. 247 00:24:01,699 --> 00:24:02,165 Where? 248 00:24:02,366 --> 00:24:06,325 You asked us to search 'SKF 1138'... Am I right? 249 00:24:06,537 --> 00:24:09,665 That madam was wearing a tight dress & going on the container. 250 00:24:09,873 --> 00:24:11,841 Immediately, I spotted her... - Seetha, I'll talk to you later... 251 00:24:12,042 --> 00:24:13,509 I'll talk to you later... Disconnect the phone. 252 00:24:13,877 --> 00:24:14,343 Come, let's go... 253 00:24:18,716 --> 00:24:19,683 Everything is gone... 254 00:24:20,050 --> 00:24:22,348 You deserve it. 255 00:24:22,553 --> 00:24:24,680 Thank God! I've got an idea... 256 00:24:24,888 --> 00:24:26,014 We can take the money box from the water. 257 00:24:26,890 --> 00:24:28,187 How's it possible? Don't blabber. 258 00:24:28,559 --> 00:24:32,188 Lord Ganesh is with us, come. 259 00:24:34,565 --> 00:24:36,192 Sir, will you come for a while? 260 00:24:41,071 --> 00:24:42,197 It's not South... it's West... 261 00:24:43,073 --> 00:24:44,540 Our container has gone in the west side. 262 00:24:46,076 --> 00:24:47,873 Did you see it carefully? - I saw it directly... 263 00:24:48,078 --> 00:24:51,377 I came here by cycle as you'll go to the South and suffer. 264 00:24:51,582 --> 00:24:52,879 Thank you, sir... Bye-Wait. 265 00:24:53,083 --> 00:24:54,710 It's alright... I'll take leave... - Take him in the vehicle. 266 00:24:55,753 --> 00:24:57,050 Show us where's the container? 267 00:24:57,254 --> 00:24:59,381 Don't harm me. I've 6 children and 2 wives. 268 00:25:04,595 --> 00:25:08,053 Don't worry... our Ganesha is there. He'll lift it. 269 00:25:09,767 --> 00:25:10,392 Come... come... 270 00:25:31,121 --> 00:25:33,089 There is a village fish in the river. 271 00:25:34,958 --> 00:25:37,426 There's a red container inside the water. 272 00:25:47,137 --> 00:25:49,264 Trap it. 273 00:25:51,141 --> 00:25:53,268 Fish has been trapped. 274 00:25:55,646 --> 00:25:58,615 Ask the Mother-in-law to wait in the shore. 275 00:25:59,650 --> 00:26:02,619 Ask the sister-in-law to grind turmeric. 276 00:26:57,708 --> 00:26:59,175 Hey! Truly, Is there money inside? 277 00:27:47,624 --> 00:27:48,591 Shall I touch & see it? 278 00:28:19,656 --> 00:28:22,216 We want a new earth! 279 00:28:24,628 --> 00:28:27,290 We want sky for every second. 280 00:28:30,667 --> 00:28:32,567 There should be Golden Rain. 281 00:28:34,705 --> 00:28:37,139 Cuckoo should sing in Tamil. 282 00:30:03,260 --> 00:30:05,057 We want our own sky! 283 00:30:05,762 --> 00:30:07,753 We want pair of Moons! 284 00:30:08,331 --> 00:30:13,667 When our forehead get sweat there should be rain. 285 00:30:18,608 --> 00:30:20,303 We want colourful stars. 286 00:30:20,877 --> 00:30:23,243 Flowers should talk... 287 00:30:23,480 --> 00:30:28,713 The flower where bee sits... I want a boon to sit on that flower. 288 00:30:31,121 --> 00:30:33,089 Oh! God! Please, give us a way... 289 00:30:33,290 --> 00:30:35,850 Give us a place near you... 290 00:30:36,059 --> 00:30:39,859 Give us a boon to have smile as our mother tongue. 291 00:30:41,131 --> 00:30:44,692 Let this world have some changes. 292 00:31:26,810 --> 00:31:30,906 We want a war less world with peace. 293 00:31:41,858 --> 00:31:43,587 Scarcity & poverty should be vanished. 294 00:31:44,394 --> 00:31:46,385 Flowers should blossom in the Desert! 295 00:31:46,897 --> 00:31:51,925 There should be slogan of 'Peace' all over the world! 296 00:31:54,604 --> 00:31:59,007 Let bygones be bygones... Let our future be good. 297 00:31:59,509 --> 00:32:03,741 Let our country be without boundary. 298 00:32:04,614 --> 00:32:08,141 Let God live on this earth! 299 00:32:50,393 --> 00:32:52,190 I was feeding the grass to my horse for these many days. 300 00:32:52,562 --> 00:32:54,757 Now, I'm supposed to put grass to the cardamom lorry. 301 00:33:17,387 --> 00:33:19,184 Wow! Delicious smell. 302 00:33:19,389 --> 00:33:21,254 This fish was caught in the sea. 303 00:33:21,725 --> 00:33:24,193 Eat it, after I fry it then you smell it. 304 00:33:24,894 --> 00:33:27,624 If I was a man, I would've married you only. 305 00:33:29,399 --> 00:33:31,026 Don't mistake me if I ask you one thing. 306 00:33:31,968 --> 00:33:33,526 You look to be a good girl. 307 00:33:34,070 --> 00:33:36,265 Then how did you join with these thieves. No need that, isn't it? 308 00:33:37,907 --> 00:33:39,374 It's like riding on the tiger. 309 00:33:42,412 --> 00:33:43,208 Tiger will eat me if I get down. 310 00:33:43,680 --> 00:33:45,045 Then, why did you ride on the tiger? 311 00:33:46,082 --> 00:33:48,380 In my childhood, I didn't know tiger was dangerous. 312 00:33:50,754 --> 00:33:51,721 I wished to ride on the tiger. 313 00:33:53,089 --> 00:33:53,714 Now I'm suffering. 314 00:33:54,924 --> 00:33:57,654 Whom do you mean? Was it that baldy? 315 00:34:00,430 --> 00:34:06,562 At the age of 17, without even knowing whether T.T. Vikram was good or bad. 316 00:34:09,606 --> 00:34:10,732 I loved him blindly. 317 00:34:12,042 --> 00:34:13,737 I loved him so much. 318 00:34:15,278 --> 00:34:17,337 If he has asked me, I would've even taken poison. 319 00:34:18,381 --> 00:34:18,847 Then? 320 00:34:19,382 --> 00:34:20,576 What'll happen if we love a bad person? 321 00:34:21,951 --> 00:34:23,077 Honour... Respect. 322 00:34:24,287 --> 00:34:25,254 And the off spring which was in my womb. 323 00:34:26,122 --> 00:34:26,918 I lost everything. 324 00:34:28,124 --> 00:34:30,422 What's this? It is very hard to hear this. 325 00:34:31,461 --> 00:34:32,587 And how come you're so courageous? 326 00:34:34,964 --> 00:34:36,932 Am I lucky like you? 327 00:34:37,801 --> 00:34:40,429 I'm little jealous of you. 328 00:34:40,970 --> 00:34:42,699 Oh! What's this new story? 329 00:34:43,139 --> 00:34:46,939 You're very young... fair and beautiful. 330 00:34:47,310 --> 00:34:50,279 Yuck! You look tall and glamorous. 331 00:34:50,747 --> 00:34:52,612 You're speaking English very fluently. 332 00:34:53,817 --> 00:34:57,116 Look, how innocent and happy you're... 333 00:34:58,388 --> 00:35:01,118 That's why 2 guys are after you. 334 00:35:01,658 --> 00:35:04,286 Oh! Both are after you, isn't it? 335 00:35:04,661 --> 00:35:07,129 They don't even look at me at all. 336 00:35:07,664 --> 00:35:09,791 Don't lie to me, tell me. 337 00:35:10,834 --> 00:35:11,630 Whom're you going to marry? 338 00:35:12,769 --> 00:35:13,633 He or him? 339 00:35:14,170 --> 00:35:15,797 Oh! You're too much... please go. 340 00:35:16,172 --> 00:35:17,298 I know everything. 341 00:35:17,841 --> 00:35:18,967 Won't you go quietly, please? 342 00:35:20,176 --> 00:35:22,940 Since no one was there she caught me. 343 00:35:43,867 --> 00:35:46,836 Kathir, what're we going to do with so much of money? 344 00:35:48,872 --> 00:35:49,998 Shall I tell you what I'll do with that? 345 00:35:50,707 --> 00:35:51,833 You're loitering like a street bull. 346 00:35:52,208 --> 00:35:54,335 I'll catch you, rein you. 347 00:35:54,544 --> 00:35:56,068 And find a beautiful girl. 348 00:35:56,546 --> 00:35:59,674 And on an auspicious day with band etc... 349 00:36:00,049 --> 00:36:02,847 And by inviting the entire village for the feast, get you married. 350 00:36:03,052 --> 00:36:03,677 Hey, get lost. 351 00:36:04,053 --> 00:36:05,850 Kathir, who else is there for you? 352 00:36:06,222 --> 00:36:07,348 Even if I'm younger to you. 353 00:36:07,557 --> 00:36:08,854 I should only get you married in the position of a brother. 354 00:36:09,392 --> 00:36:10,188 You'll do it! 355 00:36:12,896 --> 00:36:14,022 Now the problem here is... 356 00:36:14,898 --> 00:36:18,026 Only if you get married the other one can attain heights. 357 00:36:18,234 --> 00:36:19,792 Hey, why're you beating around the bush? What's the matter? 358 00:36:20,837 --> 00:36:23,362 You're a country brute, you don't have any desires... 359 00:36:23,907 --> 00:36:25,204 But others are not dead wood. 360 00:36:25,909 --> 00:36:27,536 They're growing into a youth Moustache is making its appearance. 361 00:36:28,011 --> 00:36:30,536 Desires are making their presence felt. - Who's desiring? 362 00:36:31,247 --> 00:36:34,216 This plant... tree... falls ...mountain... 363 00:36:34,584 --> 00:36:36,882 This tiny fish... are you wondering that these have desires? 364 00:36:37,253 --> 00:36:38,220 It's all for me only. 365 00:36:39,255 --> 00:36:40,381 Even I'm trying to get rid of it. 366 00:36:41,257 --> 00:36:43,487 Something has entered my heart and it's dominating me. 367 00:36:44,160 --> 00:36:44,819 Hey, who is that? 368 00:36:45,428 --> 00:36:45,894 Is it a girl? 369 00:36:46,429 --> 00:36:47,555 No... OId woman. 370 00:36:47,764 --> 00:36:48,230 Who's that girl? 371 00:36:49,432 --> 00:36:50,399 I'll beat you to pulp... Tell me. 372 00:36:52,602 --> 00:36:55,230 Hey, tell me otherwise I'll break your hip, rascal. 373 00:36:55,772 --> 00:36:57,399 It's paining. - Hey, tell me idiot. 374 00:36:58,274 --> 00:36:59,070 Wait, I'll get some courage. 375 00:37:00,276 --> 00:37:00,742 Tell me... 376 00:37:00,944 --> 00:37:01,740 I thought of abandoning. 377 00:37:02,111 --> 00:37:03,237 But it got imprinted in my heart. 378 00:37:04,447 --> 00:37:05,744 Hey, are you hiding it from me? 379 00:37:07,617 --> 00:37:08,083 Hey, leave me... 380 00:37:08,618 --> 00:37:10,415 You stay put here, I'll tell you. - Tell me. 381 00:37:10,620 --> 00:37:11,416 You stay put there. 382 00:37:11,955 --> 00:37:12,751 I'll think that you're not there. 383 00:37:13,122 --> 00:37:14,919 I'll close my eyes I'll close my ears. 384 00:37:16,459 --> 00:37:17,187 Do you want me to say it out? 385 00:37:18,294 --> 00:37:18,760 That's... 386 00:37:20,129 --> 00:37:20,595 That's... 387 00:37:21,130 --> 00:37:22,256 Who's that girl without my knowledge? 388 00:37:22,899 --> 00:37:25,424 That's Rasathi. 389 00:37:33,309 --> 00:37:34,435 She's Rasathi... 390 00:37:34,978 --> 00:37:35,774 Salt bag... 391 00:37:58,334 --> 00:38:00,302 Her uncle dragged and took Rasathi away. 392 00:38:07,944 --> 00:38:09,070 Did you ask whether she had food? 393 00:38:09,445 --> 00:38:11,072 I had served everything. It seems she isn't hungry. 394 00:38:11,447 --> 00:38:12,243 She's refusing to eat. 395 00:38:12,782 --> 00:38:14,909 She'll refuse... don't you've sense? 396 00:38:21,291 --> 00:38:22,417 How could you do this, dear? 397 00:38:23,993 --> 00:38:25,255 If your parents were alive. 398 00:38:25,528 --> 00:38:27,257 Did you think how they would've suffered? 399 00:38:28,665 --> 00:38:30,428 Now, the blame will fall on me. 400 00:38:31,000 --> 00:38:32,763 It seems her uncle had tortured a motherless child. 401 00:38:32,969 --> 00:38:34,766 And she couldn't bear it, so she ran away. 402 00:38:36,306 --> 00:38:37,933 What didn't I give you? 403 00:38:38,541 --> 00:38:41,442 Could a girl of Singampetti Landlord elope shamelessly like this? 404 00:38:43,880 --> 00:38:45,438 The one who had brought me up as his own daughter. 405 00:38:45,748 --> 00:38:48,114 More than his desire to marry me... 406 00:38:49,218 --> 00:38:50,776 My eloping isn't any shameless act. 407 00:38:52,989 --> 00:38:54,115 Rasathi, be quiet... don't... want... 408 00:38:54,357 --> 00:38:56,120 How long can I stay quiet, Aunt? 409 00:38:56,759 --> 00:38:59,125 Instead of we both getting slaughtered for his cruel acts. 410 00:38:59,562 --> 00:39:01,792 You only told me that it's better to die taking poison. 411 00:39:02,165 --> 00:39:03,291 Now, why're you hiding? 412 00:39:06,336 --> 00:39:07,963 Uncle... don't hit her... stop it. 413 00:39:12,342 --> 00:39:13,809 Why do you beat and kill her? 414 00:39:14,177 --> 00:39:15,474 I'm the calamity for your life. 415 00:39:17,046 --> 00:39:19,810 Everyone said that my parents were swept away by the river. 416 00:39:20,516 --> 00:39:22,484 But now, I have lost that hope. 417 00:39:23,920 --> 00:39:25,820 Because my uncle won't show mercy for relatives also. 418 00:39:26,356 --> 00:39:27,653 He'll do anything for the sake of property. 419 00:39:27,924 --> 00:39:29,824 I'll do... I'll even kill. 420 00:39:30,393 --> 00:39:31,826 Even if anyone comes as an obstacle to me. 421 00:39:32,028 --> 00:39:33,325 I'll chop them off like weeds. 422 00:39:33,796 --> 00:39:35,161 I won't even consider whoever it may be. 423 00:39:43,039 --> 00:39:45,667 Hey, lock that donkey in the room. 424 00:39:46,075 --> 00:39:48,839 Even the air shouldn't enter. Be careful. 425 00:39:49,045 --> 00:39:50,512 Come, let's start... 426 00:40:07,964 --> 00:40:10,524 So many tough buffaloes are there how to save her? 427 00:40:36,592 --> 00:40:38,219 Hey, who allowed you inside? 428 00:42:01,144 --> 00:42:02,236 Hey salt bag, are you fine? 429 00:42:03,946 --> 00:42:06,073 Did it take so much of time for 2 tough guys to save me? 430 00:42:06,282 --> 00:42:07,909 You're scolding the one who has come to save, I'll go. 431 00:42:08,785 --> 00:42:09,911 Hey, hold my hand properly and take me. 432 00:43:16,519 --> 00:43:18,316 Kathir, don't go... 433 00:44:09,605 --> 00:44:10,867 Hey Rascal. 434 00:44:24,253 --> 00:44:25,049 Did you get scared? 435 00:44:29,425 --> 00:44:30,722 Did you think that I'm dead? 436 00:44:46,042 --> 00:44:50,001 Madam, look who has come in search of you? 437 00:44:51,380 --> 00:44:54,349 Come... madam is here only. 438 00:45:10,433 --> 00:45:15,871 Take... Take... my money... My money. 439 00:45:19,408 --> 00:45:21,706 Where's the card? Give the card. 440 00:45:22,244 --> 00:45:25,213 I've the card... My money. 441 00:45:38,194 --> 00:45:39,058 Look at your face. 442 00:45:40,596 --> 00:45:41,722 Thorn... Be careful. 443 00:45:43,432 --> 00:45:43,898 You go... 444 00:45:54,944 --> 00:45:56,241 Your face is smeared with charcoal. 445 00:45:56,479 --> 00:45:58,413 If I come in search of you, then I had to smear charcoal only. 446 00:45:58,614 --> 00:45:59,239 What did you say? 447 00:45:59,615 --> 00:46:00,411 I told you the truth, isn't it? 448 00:46:05,821 --> 00:46:06,913 Hey wait... I'll hit you if you run. 449 00:46:12,962 --> 00:46:15,590 Kathir, car is going, that baldy is taking the vehicle. 450 00:46:18,634 --> 00:46:20,101 Come fast, let's catch him. - Come... 451 00:46:21,303 --> 00:46:23,430 Azhagu, wait... no need to go. 452 00:46:23,806 --> 00:46:24,932 We don't need any stolen things hereafter. 453 00:46:25,141 --> 00:46:26,267 You both had promised me, isn't it? 454 00:46:26,642 --> 00:46:28,610 Rasathi dear, we're missing bundles of currency notes. 455 00:46:28,811 --> 00:46:29,937 Close your eyes only for this time. 456 00:46:30,379 --> 00:46:32,279 I swear, if you desire for other's things... 457 00:46:32,515 --> 00:46:33,607 Oh God, not for money. 458 00:46:33,816 --> 00:46:36,114 Look, Chandralekha there they're taking even her. 459 00:46:36,318 --> 00:46:36,784 I didn't see her... 460 00:46:38,821 --> 00:46:40,448 Did she get caught by those sinners? 461 00:46:41,390 --> 00:46:43,620 Why're you standing here still? Go and stop them. 462 00:46:45,528 --> 00:46:47,120 I'll come by the short route. Go fast. 463 00:47:41,417 --> 00:47:42,714 Are you here? 464 00:47:49,758 --> 00:47:51,726 You both came here like brave heroes. 465 00:48:04,340 --> 00:48:06,069 You're driving well. 466 00:48:06,609 --> 00:48:08,577 Buddy, my daughter is for you. 467 00:48:29,131 --> 00:48:29,927 Go... Go... Go... 468 00:48:53,656 --> 00:48:55,783 Where's Chandralekha? 469 00:49:43,172 --> 00:49:44,196 Where's the container? 470 00:49:45,908 --> 00:49:46,533 Where's the money? 471 00:49:47,076 --> 00:49:48,202 Cardamom lorry has come. 472 00:49:49,912 --> 00:49:50,708 We have covered with straw. 473 00:49:50,913 --> 00:49:51,880 Go, without making noise. 474 00:49:52,748 --> 00:49:53,715 Turn that side. 475 00:50:01,190 --> 00:50:01,884 Hide there. 476 00:50:04,526 --> 00:50:05,550 Hide it inside the bush. 477 00:50:08,430 --> 00:50:09,897 Cover it... and hide it. 478 00:50:11,333 --> 00:50:13,563 Hoodwinking C.B.I., and by deceiving the Government. 479 00:50:13,769 --> 00:50:15,896 You people can't take the money anywhere. 480 00:50:16,105 --> 00:50:18,573 Suppose you take them what'll you do with so much of money? 481 00:50:18,774 --> 00:50:20,901 Politicians and Ministers are accumulating crores. 482 00:50:21,443 --> 00:50:22,569 What're they doing? 483 00:50:22,778 --> 00:50:24,075 Don't blabber without knowing anything. 484 00:50:24,446 --> 00:50:27,574 Do you know, what T.T. Vikram will do with this money? 485 00:50:27,783 --> 00:50:28,750 He'll take the money abroad. 486 00:50:29,118 --> 00:50:30,244 Do you know, how he'll spend this money? 487 00:50:30,452 --> 00:50:31,419 The incident which had taken place in Bombay. 488 00:50:31,620 --> 00:50:32,746 Same thing will be blasted in Delhi. 489 00:50:32,955 --> 00:50:34,582 Then in Calcutta... Then in Madras. 490 00:50:34,790 --> 00:50:36,815 Then everything, he can ruin the economy of this country itself. 491 00:50:37,026 --> 00:50:38,084 Similarly, the country can also be ruined. 492 00:50:40,029 --> 00:50:41,929 You're just a small straw what do you know about him? 493 00:50:42,131 --> 00:50:44,258 For past 20 years, the files about him are lying in our C.B.I. Department. 494 00:50:44,633 --> 00:50:45,600 He's another Dawood Rahim? 495 00:50:45,801 --> 00:50:47,098 He'll even dare to sell India for money. 496 00:50:48,103 --> 00:50:50,264 This Lakshmi Narayana is saying it, note it down. 497 00:50:50,973 --> 00:50:55,774 Your T.T. Vikram can't ruin even a straw in India. 498 00:50:56,645 --> 00:50:57,771 I'm telling you this in the Temple. 499 00:50:58,647 --> 00:51:01,275 He can't escape this time, he won't escape. 500 00:51:06,121 --> 00:51:07,418 Hey salt bag, wait. 501 00:51:08,123 --> 00:51:08,919 Get lost. 502 00:51:09,458 --> 00:51:11,255 Hey, wait I say. 503 00:51:12,027 --> 00:51:13,927 I had prayed to the Goddess for you. 504 00:51:14,129 --> 00:51:14,754 Close your eyes. 505 00:51:14,963 --> 00:51:16,260 Show your forehead. 506 00:51:16,799 --> 00:51:17,925 Tell me, what did I pray? 507 00:51:18,467 --> 00:51:20,264 Did the holy bird tell me what did you pray? 508 00:51:20,703 --> 00:51:25,436 I prayed that you should get married to your fiancee on no moon day. 509 00:51:25,641 --> 00:51:28,109 Hey Rascal! You'll be no more if I hit you. 510 00:51:28,477 --> 00:51:29,774 It seems the devotee has prayed. 511 00:51:37,486 --> 00:51:40,284 Look, what your Azhagu had done to my face? 512 00:51:40,823 --> 00:51:43,621 It seems he had prayed that I should get married soon. 513 00:51:49,665 --> 00:51:50,632 What happened to you? 514 00:51:51,333 --> 00:51:53,801 Why're you so dull as if you have lost something? 515 00:51:54,169 --> 00:51:56,797 And if I come straight, you're turning your face. 516 00:51:57,172 --> 00:51:58,799 Why're you trying to avoid me? 517 00:52:04,179 --> 00:52:04,975 Why? 518 00:52:06,615 --> 00:52:08,981 It's long since you spoke to me. 519 00:52:09,752 --> 00:52:11,151 What mistake did I commit? 520 00:52:25,868 --> 00:52:27,335 Do you like me truly? 521 00:52:27,703 --> 00:52:30,001 Oh God, what's this? 522 00:52:30,205 --> 00:52:32,332 Will you do anything if I say? 523 00:52:32,541 --> 00:52:33,838 Why do you ask this suddenly? 524 00:52:34,209 --> 00:52:36,006 Just tell me whether you'll do it or not? 525 00:52:38,447 --> 00:52:39,675 Tell me. 526 00:52:42,451 --> 00:52:43,179 Forget me. 527 00:52:54,797 --> 00:52:56,526 I'm telling it for everyone's good. 528 00:52:56,899 --> 00:52:58,366 Hereafter, please erase all my remembrances. 529 00:53:00,068 --> 00:53:01,194 What did you think? 530 00:53:02,237 --> 00:53:03,534 Did you think women are so cheap? 531 00:53:03,739 --> 00:53:05,866 Or did you decide me as a chameleon? 532 00:53:06,575 --> 00:53:08,702 Who're you to ask me to erase everything? 533 00:53:09,478 --> 00:53:11,708 This isn't written by water, but by heart. 534 00:53:12,614 --> 00:53:14,878 If you can't understand this then go to hell. 535 00:53:15,751 --> 00:53:16,877 Don't threaten me unnecessarily. 536 00:53:31,500 --> 00:53:32,899 Kathir asked me to bring you. - Why? 537 00:53:33,101 --> 00:53:34,728 It seems he wants to talk some important matter. 538 00:53:34,937 --> 00:53:36,063 So he asked me to bring you. 539 00:53:46,114 --> 00:53:47,081 I've brought her. 540 00:53:58,126 --> 00:53:59,753 I don't have anyone else except you. 541 00:54:00,295 --> 00:54:04,095 From childhood till now, you're everything to me. 542 00:54:05,000 --> 00:54:07,093 You only taught me what's good and bad. 543 00:54:08,003 --> 00:54:10,938 Even now, you only have to talk to her and make her understand. 544 00:54:11,640 --> 00:54:12,607 Go... 545 00:54:28,657 --> 00:54:30,955 I and Azhagu were together for 20 years. 546 00:54:32,661 --> 00:54:34,458 He has got beaten up for my sake for stealing. 547 00:54:35,998 --> 00:54:36,965 He has shed his blood for me. 548 00:54:38,333 --> 00:54:39,459 He was ready to sacrifice even his life. 549 00:54:41,570 --> 00:54:45,131 He know him more than what he knows about himself. 550 00:54:47,175 --> 00:54:51,305 If he likes something he doesn't even bother about his life. 551 00:54:52,581 --> 00:54:53,809 He'll sacrifice it. 552 00:54:57,185 --> 00:54:58,812 Now, he's loving a girl. 553 00:55:02,190 --> 00:55:04,988 He loves a girl who's good hearted like him. 554 00:55:08,096 --> 00:55:09,427 I mean you, Rasathi. 555 00:55:25,681 --> 00:55:27,410 I didn't feel anything when I met you for the first time. 556 00:55:27,783 --> 00:55:29,410 I behaved with you playfully. 557 00:55:30,452 --> 00:55:31,749 I had even trapped you at the time of difficulties. 558 00:55:33,822 --> 00:55:39,920 But if I see the tears in her eyes even I'm getting tears. 559 00:55:44,132 --> 00:55:45,429 I'm lucky. 560 00:55:46,468 --> 00:55:51,269 Or else how'll this worthless person get affection, love, desires suddenly? 561 00:55:55,844 --> 00:55:57,436 This is that God's grace. 562 00:55:59,715 --> 00:56:06,279 I'll swear by God and say I'll marry only Rasathi. 563 00:56:16,498 --> 00:56:17,795 What should I do? 564 00:56:18,066 --> 00:56:19,294 I know what Kathir will say. 565 00:56:19,534 --> 00:56:21,126 He'll say that we've to get married tomorrow itself. 566 00:56:28,877 --> 00:56:30,970 You've to marry my Azhagu, Rasathi. 567 00:56:43,859 --> 00:56:46,157 What? Won't you say anything? 568 00:56:56,104 --> 00:57:00,234 Do you love me truly? - Yes. 569 00:57:03,812 --> 00:57:07,407 Will you do anything for me? - Tell me, I'll do it now itself. 570 00:57:12,454 --> 00:57:12,920 Please, forget me... 571 00:57:20,462 --> 00:57:22,930 You say anything other than this, but this is impossible. 572 00:57:25,701 --> 00:57:27,100 Even it's impossible for me. 573 00:57:28,303 --> 00:57:30,931 What happened, Kathir? Why is she talking like this? 574 00:57:31,973 --> 00:57:33,941 I shouldn't stay here more, I'm going... 575 00:57:34,176 --> 00:57:34,938 Rasathi, don't be in a hurry. 576 00:57:36,812 --> 00:57:37,779 I'll go back to my place. 577 00:57:38,313 --> 00:57:40,781 I'll marry someone and go away according to my uncle's wish. 578 00:57:41,850 --> 00:57:44,410 Let it happen according to my fate. - Rasathi, wait. 579 00:57:45,153 --> 00:57:46,120 None should utter a word. 580 00:57:49,858 --> 00:57:50,620 Why're you going? 581 00:57:51,193 --> 00:57:53,627 Don't you like me? 582 00:57:53,995 --> 00:57:54,962 Didn't you like? Please tell me the reason. 583 00:58:00,736 --> 00:58:02,966 How's it possible if you leave me half way after being affectionate? 584 00:58:04,840 --> 00:58:07,138 Wait... you used to say always, isn't it? 585 00:58:07,409 --> 00:58:09,309 Swear by that God and say that you don't like me. 586 00:58:17,519 --> 00:58:19,646 I love you a lot, don't go. 587 00:58:25,861 --> 00:58:26,828 Azhagu, give way. 588 00:58:37,906 --> 00:58:41,706 Rasathi, my soul isn't mine. 589 00:58:45,280 --> 00:58:49,011 You're going away to get married. 590 00:58:52,587 --> 00:58:56,421 If you go, my body will be buried. 591 00:59:00,028 --> 00:59:03,691 You'll get the information by night, please come. 592 00:59:33,028 --> 00:59:35,826 While grinding the turmeric in the verandah. 593 00:59:36,698 --> 00:59:40,156 Before she grounded the turmeric she grounded the heart. 594 00:59:40,368 --> 00:59:43,826 While washing the saree near the rivulet. 595 00:59:44,039 --> 00:59:47,531 She had wet the clothes and wringed the heart. 596 00:59:47,742 --> 00:59:54,011 She went away after trapping me in her heart. 597 00:59:55,050 --> 01:00:01,421 She wiped her tears with the bridal saree and went away. 598 01:00:02,624 --> 01:00:06,116 After discarding the flowers which I gave her. 599 01:00:06,328 --> 01:00:09,661 She's going with tears by keeping flowers. 600 01:00:09,865 --> 01:00:13,232 She swore on sea & sir... 601 01:00:13,435 --> 01:00:17,098 Women's promises should be written on the air. 602 01:01:34,215 --> 01:01:37,707 My fore-finger which kept the dot for you hasn't dried yet. 603 01:01:37,919 --> 01:01:41,377 Even the fragrance hasn't gone. 604 01:01:41,589 --> 01:01:45,116 The bangles which I had bought you hasn't broken. 605 01:01:45,327 --> 01:01:48,524 Even that yellow border hasn't faded in the dhothi 606 01:01:48,730 --> 01:01:55,533 When can I see that scar on the neck & mole near the ear? 607 01:01:56,271 --> 01:02:02,005 When can I hear her smile of anklets? 608 01:02:03,778 --> 01:02:07,236 A sparrow in the forest. 609 01:02:07,449 --> 01:02:11,044 Is singing in different tune that its partner is not seen. 610 01:03:14,315 --> 01:03:18,217 India's heart beat is in the villages like this. 611 01:03:18,420 --> 01:03:19,682 Everyone knows that truth. 612 01:03:20,522 --> 01:03:23,889 That too, today our country's economic future. 613 01:03:24,225 --> 01:03:27,353 Lies in this village, even that's in your hands. 614 01:03:27,662 --> 01:03:28,890 I'll tell you the matter. 615 01:03:29,097 --> 01:03:33,693 After hearing it, you people shouldn't run lured by it, understood? 616 01:03:37,472 --> 01:03:40,270 You've to promise that you'll stand unitedly. 617 01:03:40,875 --> 01:03:42,775 And shouldn't desire for the Government's property. 618 01:03:42,977 --> 01:03:44,410 Property? Where? How much? 619 01:03:44,612 --> 01:03:45,738 Sit down, please. 620 01:03:46,781 --> 01:03:48,806 10 days ago, in a Northern State. 621 01:03:49,084 --> 01:03:52,247 Fresh notes printed in Nasik was stolen. 622 01:03:52,821 --> 01:03:53,378 How? 623 01:03:54,022 --> 01:03:57,287 It was hidden in the covered container lorry. 624 01:03:57,492 --> 01:03:59,255 And while going on the way... - On the way? 625 01:04:00,295 --> 01:04:02,422 It got lost! - Lost? 626 01:04:02,630 --> 01:04:04,029 Wait, there's more... left to say. 627 01:04:04,365 --> 01:04:10,099 We got the information, that the lorry was hidden in this place somewhere. 628 01:04:10,905 --> 01:04:11,803 Wait... 629 01:04:12,073 --> 01:04:13,665 Sir, how much did you say? 630 01:04:13,875 --> 01:04:14,899 Sir, don't say... 631 01:04:15,410 --> 01:04:18,243 I'll tell you, but you people shouldn't run after it. 632 01:04:18,613 --> 01:04:19,807 Government's money, Be careful. 633 01:04:20,748 --> 01:04:21,646 So it's worth many crores. 634 01:04:24,719 --> 01:04:28,211 Hey oldies, start as soon as you see the vehicle. 635 01:04:29,624 --> 01:04:30,283 Come fast. 636 01:04:30,558 --> 01:04:31,889 It seems it's worth many crores. 637 01:04:32,694 --> 01:04:34,662 Can it repay all our dues? - Come. 638 01:04:34,863 --> 01:04:36,728 Oh God... sir It's wrong. 639 01:04:37,165 --> 01:04:40,191 We shouldn't scatter like this we've to stay unitedly. 640 01:04:40,401 --> 01:04:42,335 Only then it'll be good for this village. 641 01:04:42,537 --> 01:04:45,233 I missed it by thinking it as cardamom lorry. 642 01:04:45,507 --> 01:04:46,667 Don't go... 643 01:04:47,242 --> 01:04:50,040 Please listen to me. ...Sir... 644 01:04:51,646 --> 01:04:54,171 CBI people will feel happy if village gets scattered. 645 01:04:55,950 --> 01:05:02,150 Hoodwinking these people, T.T. Vikram can't take that container from this place. 646 01:05:03,224 --> 01:05:04,248 I had provoked them. 647 01:05:04,759 --> 01:05:06,420 People will find out the container. 648 01:05:06,895 --> 01:05:08,157 And the Government will take it back from them. 649 01:05:09,564 --> 01:05:11,532 Oh, are you following that way? 650 01:05:12,066 --> 01:05:14,864 CBI are very intelligent. 651 01:05:17,205 --> 01:05:19,571 Sir, it's urgent... please, go fast. 652 01:05:21,576 --> 01:05:22,543 I'm asking you to go fast, isn't it? 653 01:05:22,744 --> 01:05:23,642 What's it girl? 654 01:05:23,878 --> 01:05:27,211 Last time, the ABC police who chased us with the guns. 655 01:05:27,415 --> 01:05:29,280 And you're going in search of them. 656 01:05:29,484 --> 01:05:30,917 This is an unwanted risk, isn't it? 657 01:05:31,252 --> 01:05:32,241 You're ignorant. 658 01:05:32,820 --> 01:05:35,448 However I should find them and hand over their belongings. 659 01:05:35,723 --> 01:05:36,883 Their belongings? 660 01:05:37,091 --> 01:05:37,989 Our cardamom lorry? 661 01:05:38,259 --> 01:05:41,126 No... yes, that one only... go fast. 662 01:05:47,402 --> 01:05:48,960 Is it this girl? - Yes. 663 01:06:04,986 --> 01:06:05,680 Where's the money? 664 01:06:06,321 --> 01:06:08,221 I know that you're not the owner of that money. 665 01:06:08,456 --> 01:06:10,515 Sir, she's an innocent girl... she doesn't know anything. 666 01:06:10,725 --> 01:06:11,987 Hey, tell me where's the money? 667 01:06:12,193 --> 01:06:14,252 Hey! Don't threaten the village girl. 668 01:06:14,596 --> 01:06:16,928 If I take the sickle out, I'll chop your nerves. 669 01:06:17,365 --> 01:06:19,890 After that you've to roam bald. 670 01:06:20,168 --> 01:06:21,396 Are you going to tell me the whereabouts of money or not? 671 01:06:21,803 --> 01:06:23,100 Tell him, dear, they're cruel people. 672 01:06:23,304 --> 01:06:25,534 I won't tell you. - Where are those 2 boys? 673 01:06:25,773 --> 01:06:26,398 I won't tell you. 674 01:06:26,708 --> 01:06:30,439 Leave her! I'll tell you! They took the vehicle to Kottai Vasal! - Sir! 675 01:06:30,812 --> 01:06:33,645 ...Don't tell them, that thing belongs to Government. 676 01:06:35,650 --> 01:06:36,981 Tie these both to the rear of the jeep. 677 01:07:29,871 --> 01:07:32,339 Hey! Leave that girl. 678 01:07:34,475 --> 01:07:35,237 Look here! 679 01:07:40,181 --> 01:07:41,944 The money you were searching is here only. 680 01:07:45,586 --> 01:07:46,450 Take it! 681 01:07:47,922 --> 01:07:49,184 Leave that girl! 682 01:07:56,864 --> 01:07:59,389 I've found my money! I've found the money. 683 01:08:10,178 --> 01:08:14,239 That money is all mine. 684 01:08:20,054 --> 01:08:21,419 Don't spare anyone! Fire them! 685 01:08:33,101 --> 01:08:33,760 Azhagu, no! 686 01:08:35,870 --> 01:08:36,598 Hey! Who's that? 687 01:08:45,947 --> 01:08:48,313 Come! Brave Tamil girl! 688 01:08:59,994 --> 01:09:01,222 Do something Kathir! 689 01:09:04,265 --> 01:09:05,698 We've set roadblocks in all the roads. 690 01:09:05,900 --> 01:09:07,094 A red alert message has been sent to all police stations. 691 01:09:07,502 --> 01:09:09,993 If we block all ways, they can't take out the container. 692 01:09:11,305 --> 01:09:12,863 Please, don't interfere into things unconnected to you. 693 01:09:13,074 --> 01:09:13,836 Please allow me to talk. 694 01:09:16,144 --> 01:09:17,543 Container must reach Cochin Harbour. 695 01:09:18,212 --> 01:09:21,238 Tomorrow morning it'll leave India by Italian liner, Oceanic. 696 01:09:22,083 --> 01:09:23,311 If we search for it on roads? 697 01:09:26,087 --> 01:09:27,281 Contact Delhi immediately. 698 01:09:27,488 --> 01:09:29,012 Talk to the Finance Minister personally. 699 01:09:29,223 --> 01:09:30,190 Tell him we've found the money. 700 01:09:30,391 --> 01:09:32,086 Tell him that we've confiscated money from West Coast Express. 701 01:09:33,461 --> 01:09:35,053 Try to stop the train in the next station. 702 01:09:35,263 --> 01:09:36,958 If it isn't possible next... otherwise next station. 703 01:11:15,329 --> 01:11:16,694 Hey! Catch them. 704 01:11:19,934 --> 01:11:20,525 Take out the guns. 705 01:14:17,745 --> 01:14:18,803 Kathir, don't leave him. 706 01:16:08,489 --> 01:16:09,353 Azhagu, be careful. 707 01:17:57,398 --> 01:17:59,696 I stole it from that bald man, scoundrel! 708 01:18:08,108 --> 01:18:09,405 I've come to a decision after giving a great thought. 709 01:18:10,110 --> 01:18:11,771 I shouldn't have come in between you & Rasathi. 710 01:18:12,513 --> 01:18:15,175 You're older to me! You're perfect match for her. 711 01:18:15,883 --> 01:18:16,907 You marry Rasathi. 712 01:18:17,584 --> 01:18:18,380 I'll take care of money. 713 01:18:18,585 --> 01:18:20,450 No, Azhagu you're younger to me. 714 01:18:21,121 --> 01:18:22,383 You'll take care of her better than me. 715 01:18:22,957 --> 01:18:24,015 I must leave her for you that's justice. 716 01:18:24,825 --> 01:18:26,190 I'll somehow manage to survive with the money. 717 01:18:26,660 --> 01:18:28,252 You marry her! - No Kathir. 718 01:18:28,729 --> 01:18:30,219 You marry Rasathi, I'll take care of money. 719 01:18:30,431 --> 01:18:32,456 No... No... you marry her. I'll take care of money. 720 01:18:32,666 --> 01:18:34,759 No... No... Rasathi is all yours I've handed over her to you. 721 01:18:34,969 --> 01:18:35,993 Let money go to hell. I'm here, isn't it? 722 01:18:36,203 --> 01:18:38,865 I've united you & Rasathi. Leave the money to me. 723 01:18:39,073 --> 01:18:40,506 No... no... Rasathi is yours. Money is mine. 724 01:18:40,708 --> 01:18:41,902 You marry her and leave the money to me, boy. 725 01:18:42,109 --> 01:18:44,475 Bloody! Are you auctioning a woman? 726 01:18:47,114 --> 01:18:48,513 Is money more important to you than me? 727 01:18:48,716 --> 01:18:50,684 Yes... Yes... isn't it, true? 728 01:18:51,051 --> 01:18:52,951 What did you say? - Escape. 729 01:18:53,420 --> 01:18:53,977 Don't run. 730 01:19:01,061 --> 01:19:02,153 Hey, don't run... 731 01:19:10,471 --> 01:19:12,598 Budget is to be presented tomorrow. We've found the money. 732 01:19:13,007 --> 01:19:15,168 Oh God, we're escaped from that elderly person. 733 01:19:15,642 --> 01:19:16,609 Are you a scared of a woman and running? 734 01:19:17,011 --> 01:19:18,137 We're running away by leaving the money. 735 01:19:18,345 --> 01:19:21,542 Are you talking about the money again? I'll beat you... wait. 736 01:19:30,591 --> 01:19:33,116 Don't run... wait. 737 01:19:34,028 --> 01:19:38,124 Is money important for you than me? - Yes. 738 01:19:38,332 --> 01:19:39,629 Let's see... Repeat that again. 739 01:19:39,967 --> 01:19:41,958 I'll chop you both. 740 01:19:43,370 --> 01:19:45,998 I'm telling you both only... Wait. 741 01:19:49,143 --> 01:19:50,337 Thief... thief. 742 01:19:50,544 --> 01:19:55,345 If two pairs of eyes rob each other ...It means love. 743 01:19:56,050 --> 01:20:00,953 If sky robs the sea it means clouds. 744 01:20:01,755 --> 01:20:06,749 If bee robs the flower it means treasure. 745 01:20:07,594 --> 01:20:13,089 If treasure robs me then it means I'm lucky. 746 01:21:03,550 --> 01:21:08,510 If the bird appears that means that the rivers are near by. 747 01:21:09,423 --> 01:21:14,588 If there's high tide in the sea then it means full moon day. 748 01:21:15,329 --> 01:21:17,923 If we laugh simply when there's no one. 749 01:21:18,132 --> 01:21:20,293 Then it means we're mad. 750 01:21:21,034 --> 01:21:23,764 If she's the mother of a beautiful girl. 751 01:21:23,971 --> 01:21:26,599 That means she's a mother-in-law. 56975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.