All language subtitles for Thiruda Thiruda CD1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,772 --> 00:00:43,232 Indian security printing press, Nasik, India. 2 00:05:12,312 --> 00:05:15,770 LONDON 3 00:05:26,326 --> 00:05:27,452 I'm Ashok, calling from Bombay. 4 00:05:27,660 --> 00:05:28,957 The task is completed, Vikram. 5 00:05:29,662 --> 00:05:31,129 We've got all the money, T.T. 6 00:05:31,664 --> 00:05:34,462 Even the computer card also, is now in my hands. -Money? 7 00:05:35,001 --> 00:05:37,629 Money will reach you, Vikram, but don't ask me now. 8 00:05:38,004 --> 00:05:38,800 I'll take care of it. 9 00:05:39,005 --> 00:05:41,303 In 27 days time, it'll leave India & reach you. 10 00:05:43,176 --> 00:05:44,473 We've done it Vikram. We've done it. 11 00:05:44,677 --> 00:05:45,644 Thousand crores... - Not over the phone. 12 00:06:19,812 --> 00:06:22,007 Money is going to pour through the roof, English lady. 13 00:06:25,218 --> 00:06:26,685 It is going to pour through the roof. 14 00:06:27,253 --> 00:06:29,721 NEW DELHI. 15 00:06:48,074 --> 00:06:49,041 Is it all currency notes? 16 00:06:49,242 --> 00:06:51,540 It's all newly printed currency notes from Nasik Security press. 17 00:06:52,078 --> 00:06:54,876 They've sabotaged the train moving towards South & stole it. 18 00:06:58,418 --> 00:06:59,282 There was tight security. 19 00:06:59,752 --> 00:07:03,381 Infact, a new computerized locking system was also introduced. 20 00:07:04,090 --> 00:07:06,388 It can be opened safely only with a coded computer card. 21 00:07:06,592 --> 00:07:08,219 Don't tell me the card is also stolen. 22 00:07:08,428 --> 00:07:09,952 Yes sir, I'm afraid so. 23 00:07:11,097 --> 00:07:11,563 Oh! God! 24 00:07:14,267 --> 00:07:15,894 RBI Governor has signed these notes. 25 00:07:16,102 --> 00:07:19,071 We can't declare it illegal, a fake. Isn't there a constitution? 26 00:07:19,272 --> 00:07:20,296 All will rip us apart. 27 00:07:21,441 --> 00:07:22,305 What is the solution now? 28 00:07:22,942 --> 00:07:25,240 We are not in a position to announce such a scandal. 29 00:07:25,945 --> 00:07:27,242 That 'EIder Man' will kill me. 30 00:07:27,613 --> 00:07:30,446 Whom is he referring to sir? - Who else, it's the P.M. 31 00:07:30,950 --> 00:07:32,349 Only 10 days are left for the budget to be presented. 32 00:07:32,552 --> 00:07:33,746 Now, should I add this to the deficit? 33 00:07:44,130 --> 00:07:46,997 Oh! My God! I don't think we'll catch the train to go to Srirangam. 34 00:07:47,467 --> 00:07:50,163 Don't talk like that, Sita We've 3 minutes more. 35 00:07:50,470 --> 00:07:51,937 Don't keep talking. They've blown the whistle. 36 00:07:52,138 --> 00:07:54,606 I don't think, we'll fulfill our vow, we be blessed with a child. 37 00:07:54,807 --> 00:07:56,001 Should we go to Srirangam for it? 38 00:07:56,442 --> 00:07:57,670 I'll kill you if you keep on talking... 39 00:07:58,144 --> 00:08:00,044 You're walking like a chariot Why don't you run? 40 00:08:02,148 --> 00:08:03,274 If I wait, we'll miss the train. 41 00:08:03,483 --> 00:08:05,110 I didn't mean that. I referred to my weight. 42 00:08:06,486 --> 00:08:08,784 If I put on more weight... If I run it will jolt the train. 43 00:08:10,490 --> 00:08:14,290 I don't know where F3 is. I can't dear... - You can dear. 44 00:08:14,494 --> 00:08:17,292 I'm gasping for breath, darling. - I'll kill you now, darling. 45 00:08:18,164 --> 00:08:20,496 I'll have an heart attack, dear. - We can take medicines, dear. 46 00:08:28,174 --> 00:08:29,368 Oh! God! 47 00:08:31,844 --> 00:08:34,472 After 12 years we are going back to Srirangam, Oh! God. 48 00:08:35,181 --> 00:08:36,978 This ordeal was like our movie climax. - Yes... 49 00:08:37,183 --> 00:08:37,808 Except for a villain. 50 00:08:39,519 --> 00:08:42,647 Hello Mr. Rao, how come... Are you also coming to Srirangam? -No sir. 51 00:08:43,022 --> 00:08:46,651 Varma Sir, sent me to bring you. I'm on leave sir, family... Temple... 52 00:08:47,193 --> 00:08:48,251 No, sir, it is an emergency. 53 00:08:48,694 --> 00:08:51,925 Finance Minister needs you urgently. Today at 11'o clock is your flight. 54 00:09:03,876 --> 00:09:06,504 If it is one thousand crores then, how many zeros are there? 55 00:09:08,381 --> 00:09:11,009 Thousand, ten thousand... lakh... - 10 zeros. 56 00:09:11,884 --> 00:09:13,181 Can I be a Finance Minister without knowing it? 57 00:09:16,322 --> 00:09:18,688 Only 10 days left for the Parliament session to begin. 58 00:09:19,058 --> 00:09:20,525 It has to be traced before that. 59 00:09:22,228 --> 00:09:26,688 1000 crores... 10 zeros... 10 days. 60 00:09:27,567 --> 00:09:29,034 You are giving me a day for a zero. 61 00:09:30,069 --> 00:09:30,865 We've to work very hard work. 62 00:09:43,082 --> 00:09:45,209 We've to check all the Harbours & the Air Ports. 63 00:09:45,918 --> 00:09:47,545 I need to speak to the IG's of all States. 64 00:09:48,087 --> 00:09:49,247 I need the Indian Road Map. 65 00:09:50,590 --> 00:09:53,889 We've to enquire Nasik Security Press and the Western Railways. 66 00:09:58,931 --> 00:10:01,729 Then, I've to call up my wife Sita at Srirangam. 67 00:10:01,934 --> 00:10:03,401 ...And listen to her uncharitable abuses. - Yes sir. 68 00:10:04,604 --> 00:10:05,400 I've to listen. -Yes, sir. 69 00:10:07,607 --> 00:10:09,370 How long ago did the robbery take place? -12 hours. 70 00:10:15,948 --> 00:10:19,577 By now those 1000 crores can be anywhere in India. 71 00:10:34,800 --> 00:10:39,737 Dear, my life is no more. 72 00:10:43,643 --> 00:10:48,103 You're going away getting married to someone else... 73 00:10:51,317 --> 00:10:54,946 If you go away, My life is for the earth. 74 00:10:56,489 --> 00:11:01,188 There's a flash news that 5 Army Men & some passengers have died. 75 00:11:02,161 --> 00:11:04,959 There is a suspicion that this could be a terrorist act. 76 00:11:05,998 --> 00:11:13,962 To get to the bottom of this act. The CBI and Police Dept. Have been alerted. 77 00:11:18,511 --> 00:11:22,538 Oh! God! Oh! Stolen all my jewels & money. 78 00:11:23,015 --> 00:11:24,482 Oh! God! Thief, thief... 79 00:11:25,117 --> 00:11:31,215 Thieves who can steal smile from your lips, dreams from your eyes. 80 00:11:32,525 --> 00:11:33,583 Thief... Thief... 81 00:11:35,027 --> 00:11:40,329 Thieves who can escape by their skin ...Thief... Thief... 82 00:11:41,801 --> 00:11:42,733 Thief... Thief... 83 00:11:50,209 --> 00:11:55,010 Hey, Chelladurai, They've washed out old man's locker. Not a pie left. 84 00:11:56,382 --> 00:11:58,850 What? - Our old man's safe. 85 00:11:59,051 --> 00:12:00,177 Thanks for your information. 86 00:12:00,553 --> 00:12:01,019 Grandpa! 87 00:12:02,054 --> 00:12:04,022 Heard the news? - What? 88 00:12:04,223 --> 00:12:06,248 Old man's house has been burgled. - How? 89 00:12:06,559 --> 00:12:08,857 A thief entered and took away our loan papers also. 90 00:12:09,061 --> 00:12:12,519 Damn good. Let that blessed man be always happy. 91 00:12:20,406 --> 00:12:21,270 Do you have change for Rs.100? 92 00:12:21,741 --> 00:12:23,936 Selvi, who's it? - What's all that noise? 93 00:12:24,744 --> 00:12:25,938 Oh! God! It's my daddy. 94 00:12:29,081 --> 00:12:29,809 Who's on the roof? 95 00:12:30,249 --> 00:12:32,376 Who's running towards that side? Near the young girl... 96 00:12:32,752 --> 00:12:34,811 Sundaram, bring the sickle. - Someone has laid hands on your daughter. 97 00:12:49,602 --> 00:12:50,068 Welcome! 98 00:12:50,436 --> 00:12:53,166 You seem to have forgotten the way to Valliama's house for quite time. 99 00:12:53,272 --> 00:12:54,705 What dear, Isn't your husband at home? 100 00:12:56,275 --> 00:12:58,766 You sent him away, by bus, to the city on an errand... 101 00:12:59,111 --> 00:13:00,908 Now, you're talking as though you're unaware of it. What a cheek? 102 00:13:01,280 --> 00:13:02,076 Okay, come in before somebody sees us. 103 00:13:02,281 --> 00:13:04,579 Look, Junior Boss is in a hurry early in the morning... 104 00:13:04,784 --> 00:13:06,251 Don't try to be coquettes come... come. 105 00:13:07,286 --> 00:13:11,916 Hey, Gaudy... Bawdy! Bearded Bandit! 106 00:13:13,125 --> 00:13:18,085 Breaking the locks, he's escaping with the booty. 107 00:13:18,297 --> 00:13:21,755 Thief... Thief... 108 00:13:23,469 --> 00:13:24,436 Thief... Thief... 109 00:13:26,138 --> 00:13:27,105 Thief... Thief... 110 00:13:35,815 --> 00:13:37,612 Hey, what's happening here? 111 00:13:39,985 --> 00:13:40,952 What's the matter? 112 00:13:41,654 --> 00:13:45,146 If it's that, goods have become dearer in our small market. 113 00:13:45,658 --> 00:13:46,488 Even cow fodder is demand there. 114 00:13:46,992 --> 00:13:49,017 So they are thinking of giving alternate feed for cattle. 115 00:13:49,495 --> 00:13:51,622 In 'Keernanur' village a exalted hermit has come. 116 00:13:52,164 --> 00:13:53,631 Everyone is falling at his feet. 117 00:13:54,166 --> 00:13:54,962 When we enquired about it... we found out... 118 00:13:55,167 --> 00:13:57,635 ...He is Chidambaram from our village. Who claims to be a alchemist. 119 00:13:58,170 --> 00:14:00,832 Then, people bashed him up. Now, his hip is broken. 120 00:14:01,841 --> 00:14:02,637 Listen to this... 121 00:14:03,175 --> 00:14:06,576 Kottasamy & Pandian who were at loggerheads for 20 years. 122 00:14:06,846 --> 00:14:08,643 Met in front of Devar Brother's house & started a fight. 123 00:14:09,014 --> 00:14:11,039 To prove their supremacy over each other. 124 00:14:11,684 --> 00:14:13,811 Brother Devar got angry & wracked them with a broomstick. 125 00:14:15,187 --> 00:14:16,518 He is asking 'who's car, isn't it? 126 00:14:19,191 --> 00:14:19,987 Hey! Elder man -Yes! - Look. 127 00:14:20,192 --> 00:14:21,250 Did you see, how he's questioning me? 128 00:14:21,861 --> 00:14:24,261 He is accusing me as if I'm opening somebody's car with a stolen key. 129 00:14:24,530 --> 00:14:25,895 Don't I look like a car owner? 130 00:14:26,532 --> 00:14:28,830 You don't know with whom you're speaking. Otherwise you'll face a problem. 131 00:14:29,201 --> 00:14:30,065 Do you know who's inside? 132 00:14:31,704 --> 00:14:34,901 Landlord of 'Melgudi' my uncle Duraisingam. 133 00:14:35,541 --> 00:14:36,633 If he comes out, he'll shoot you. 134 00:14:37,209 --> 00:14:39,074 Uncle... Police has come in search of you. 135 00:14:42,214 --> 00:14:45,308 Uncle, come out. Police wants to question you. 136 00:14:47,887 --> 00:14:49,013 Oh! God! It's the Police. 137 00:14:49,722 --> 00:14:54,182 I didn't want to disturb your merrymaking but, he's insisting to question you. 138 00:14:54,894 --> 00:14:56,521 Uncle, why so late? 139 00:14:57,229 --> 00:15:00,858 What are you doing inside? Police are waiting for you, come out &... 140 00:15:05,237 --> 00:15:08,206 Even if a thief is a kilometer away my nerves will vibrate. 141 00:15:09,241 --> 00:15:11,106 You're his nephew. - Yes. 142 00:15:12,411 --> 00:15:13,878 'Kaliaperumal' let's get back. 143 00:15:30,596 --> 00:15:32,393 Who's that? Thief, thief... 144 00:15:35,935 --> 00:15:36,663 Sir, thief... 145 00:15:48,447 --> 00:15:51,905 Hey... Bike is toppling. Drive carefully, idiot. 146 00:16:34,927 --> 00:16:36,622 Kathir, look here. 147 00:17:13,365 --> 00:17:15,890 Kathir... 148 00:17:16,368 --> 00:17:18,165 How lucky were you? In first 3 minutes I opened the safe. 149 00:17:19,471 --> 00:17:21,098 You took so long to steal a car? 150 00:17:21,373 --> 00:17:25,173 Wow! I spotted the car but the key was not suitable. 151 00:17:25,711 --> 00:17:27,736 Then, I inserted a wire to start it... It's thrilling... 152 00:17:28,047 --> 00:17:29,674 Suddenly I saw, Police behind me. 153 00:17:30,049 --> 00:17:31,676 Crack fellow. See properly and drive. 154 00:17:39,892 --> 00:17:41,086 Oh God! 155 00:17:42,895 --> 00:17:44,419 Hey, we've to drive in four wheels only. 156 00:18:08,153 --> 00:18:11,611 Wow! - Hey, Azhagu drive properly. 157 00:18:38,784 --> 00:18:43,585 When eyes entrap, each other it's a sign of love. 158 00:18:44,456 --> 00:18:49,325 When the sky entraps the sea clouds germinate. 159 00:18:50,295 --> 00:18:55,096 When a bee entraps a flower it means treasure is found. 160 00:18:56,135 --> 00:19:01,437 When treasure entraps, it means the presence of a lucky mole. 161 00:19:52,024 --> 00:19:56,825 If you see a flock of birds it is a sign of a river nearby. 162 00:19:57,696 --> 00:20:02,929 When the sea is in high tide it means full moon. 163 00:20:03,535 --> 00:20:08,529 If you laugh when no one is around, it means... 164 00:20:09,374 --> 00:20:14,835 If you are a mother of a beautiful girl then you're my mother-in-law. 165 00:21:09,601 --> 00:21:14,629 Small tributaries are a river's sister. 166 00:21:15,440 --> 00:21:20,571 Drizzles are rain's friends. 167 00:21:21,280 --> 00:21:26,274 If you paint darkness white, it becomes dawn. 168 00:21:27,119 --> 00:21:32,614 If you strike the enemy after announcing his name is called as victory. 169 00:22:35,687 --> 00:22:38,315 CBI officer is coming to question you. 170 00:22:39,024 --> 00:22:41,151 I'm speaking from the office. I can't speak further. 171 00:22:41,526 --> 00:22:42,652 They've left 15 minutes ago. 172 00:23:35,080 --> 00:23:38,049 Who're you? Can't you see. Why do you push & go? 173 00:23:38,250 --> 00:23:39,478 He seems to be new in Bombay. 174 00:24:17,122 --> 00:24:19,249 I'm calling from Bombay. Ashok Chellaiah has been arrested. 175 00:24:21,460 --> 00:24:22,927 Is it the Police or CBI? 176 00:24:23,128 --> 00:24:25,596 CBI only. They've re-opened your file. Don't come to India now. 177 00:24:25,797 --> 00:24:26,593 All are alert here. 178 00:24:28,133 --> 00:24:28,599 I know. 179 00:24:43,815 --> 00:24:44,281 Yes, sir. 180 00:24:44,983 --> 00:24:46,780 We're going to India. Arrange for the tickets. 181 00:24:49,488 --> 00:24:50,284 To which country were you taking it? 182 00:24:51,490 --> 00:24:52,354 Who all are involved in this? 183 00:24:53,325 --> 00:24:54,451 To which currency were you going to convert it? 184 00:25:12,177 --> 00:25:14,236 What is SKF 1138? 185 00:25:23,622 --> 00:25:28,992 This... Isn't it your letter head? 186 00:25:30,529 --> 00:25:31,655 We got it from your briefcase. 187 00:25:36,034 --> 00:25:37,160 We searched your office... 188 00:25:40,205 --> 00:25:41,331 ...Without your permission. 189 00:25:41,540 --> 00:25:42,666 What to do? It's my duty. 190 00:25:45,377 --> 00:25:45,843 This... 191 00:25:46,545 --> 00:25:47,842 Before we arrested you... 192 00:25:49,214 --> 00:25:51,682 ...This is the copy of the last letter in your handwriting. 193 00:25:53,118 --> 00:25:56,849 It got imprinted on the white paper which was under the letter. 194 00:25:57,222 --> 00:25:58,189 I found it. 195 00:26:10,569 --> 00:26:12,196 This was also in your briefcase. 196 00:26:16,107 --> 00:26:17,039 Who is this Chandralekha? 197 00:27:09,628 --> 00:27:13,086 A part of the moon, A part of fire... 198 00:27:14,132 --> 00:27:17,590 If come together... It's my body. 199 00:27:18,803 --> 00:27:22,102 A bit of poison, A bit of nectar. 200 00:27:22,974 --> 00:27:26,774 If come together... They're my eyes. 201 00:27:27,979 --> 00:27:31,437 A bit of wildness, A bit of godliness 202 00:27:32,484 --> 00:27:35,942 If come together... It's my heart. 203 00:28:24,035 --> 00:28:31,840 In my dreams... Someone... 204 00:28:33,378 --> 00:28:41,012 In the night... Appears as light. 205 00:28:42,554 --> 00:28:46,354 He will drop like a rain into my life. 206 00:28:46,725 --> 00:28:51,025 And shower everyday whenever I ask for. 207 00:28:51,730 --> 00:29:00,035 My lips never tired of giving it to yourself like the untiring sea waves. 208 00:29:00,672 --> 00:29:09,205 The question never arises why was I born on this Earth? 209 00:29:09,748 --> 00:29:13,878 If you're around there will be no failure. 210 00:29:15,086 --> 00:29:19,216 When your leg touches sand it remains no more sand. 211 00:29:19,758 --> 00:29:23,888 Neither is the sweat salty on your body. 212 00:29:24,262 --> 00:29:28,221 A thorn inside the Aloe flower is not a mistake. 213 00:29:28,933 --> 00:29:32,892 A flaw in a Golden House is not a mistake. 214 00:31:01,359 --> 00:31:05,318 Your dream man will come riding on the moon. 215 00:31:05,864 --> 00:31:09,994 He'll give you stars of the sky to play with you. 216 00:32:28,146 --> 00:32:28,612 Yes... 217 00:32:37,055 --> 00:32:37,714 Did you see the programme? 218 00:32:38,823 --> 00:32:39,949 Did you like it or not? 219 00:32:40,658 --> 00:32:41,625 Excellent. I got stunned. 220 00:32:41,993 --> 00:32:44,018 What a great footwork? What a grace! Till now, I've not... 221 00:32:45,096 --> 00:32:46,222 Sir, I said it in an artistic vein. 222 00:32:47,999 --> 00:32:49,296 Do you know Ashok Chellaiah? 223 00:32:51,169 --> 00:32:51,863 I know him very well. 224 00:32:55,106 --> 00:32:56,368 He proposed to me also. 225 00:32:56,674 --> 00:32:57,299 Oh! God... 226 00:32:58,443 --> 00:32:59,603 But, I refused... 227 00:33:00,712 --> 00:33:01,974 Now, he's in our custody. 228 00:33:08,019 --> 00:33:09,043 2 days earlier... 229 00:33:09,354 --> 00:33:12,346 A Robbery had take place near Nasik on Western Ghat Route. 230 00:33:13,524 --> 00:33:15,253 We've arrested Ashok for that only. 231 00:33:16,260 --> 00:33:16,817 Ashok? 232 00:33:19,964 --> 00:33:21,090 He's a coward. 233 00:33:21,966 --> 00:33:24,025 If he was bold enough to steal in a train. 234 00:33:24,736 --> 00:33:26,033 I would've married him. 235 00:33:28,873 --> 00:33:30,101 Dare enough to rob in a train... 236 00:33:31,142 --> 00:33:32,837 We never said that this happened in the train. 237 00:33:33,378 --> 00:33:34,106 How do you know it? 238 00:33:35,313 --> 00:33:35,904 You didn't tell me... 239 00:33:36,381 --> 00:33:39,350 But, your KBS told me indirectly through his gestures. 240 00:33:42,920 --> 00:33:44,945 Do you know what's SKF 1138? 241 00:33:54,932 --> 00:33:58,163 It'll be of this size and 'Holo Graphic' will be imprinted on it. 242 00:33:58,369 --> 00:34:02,897 Did Ashok give this to you directly or through post? 243 00:34:04,142 --> 00:34:05,803 Computer card? No... 244 00:34:06,477 --> 00:34:08,240 You've arrested a wrong person. 245 00:34:10,782 --> 00:34:13,546 Then, come to my office... 246 00:34:18,523 --> 00:34:19,717 I'll give you a written statement. 247 00:34:20,658 --> 00:34:23,092 Shall I change my dress? Or... As it is... 248 00:34:30,635 --> 00:34:31,397 I'll change in the room... 249 00:34:47,385 --> 00:34:49,080 Don't look in an artistic vein... Look carefully... 250 00:35:04,435 --> 00:35:04,924 She is gone... 251 00:35:13,444 --> 00:35:13,910 She's not inside... 252 00:35:31,796 --> 00:35:32,387 Sir, Greetings. 253 00:35:32,663 --> 00:35:34,961 Sir, Greetings. -Greetings. 254 00:35:38,169 --> 00:35:39,193 What's this injustice? 255 00:35:39,604 --> 00:35:41,469 Last month, there was a theft in Periyaswami's house. 256 00:35:41,839 --> 00:35:43,568 2 months back, in Vanjidevan's house... 257 00:35:43,774 --> 00:35:45,469 They had stolen their money and jewels. 258 00:35:45,810 --> 00:35:49,473 It's all a lie... where were the jewels? They're lying. 259 00:35:49,914 --> 00:35:52,314 Now, they've stolen in our Muthuraman's house also. 260 00:35:52,617 --> 00:35:54,175 Was it Chinarasu's kinsman? 261 00:35:54,552 --> 00:35:57,214 Is he the one who never left his son to come out? 262 00:35:57,822 --> 00:35:58,686 You're right. 263 00:35:59,290 --> 00:36:00,257 There is a saying... 264 00:36:00,625 --> 00:36:01,853 Food served without respect. 265 00:36:02,226 --> 00:36:03,386 Oil applied without rubbing. 266 00:36:03,761 --> 00:36:05,228 ...And wealth locked up will all go waste. 267 00:36:08,266 --> 00:36:09,130 Inspector sir, 268 00:36:09,333 --> 00:36:10,823 If the thieves steal from every village... 269 00:36:11,035 --> 00:36:13,560 Then even the rich will have to take a begging bowl. 270 00:36:13,771 --> 00:36:14,863 Devar sir, 271 00:36:15,573 --> 00:36:17,700 Does losing a small part from your huge wealth make any difference? 272 00:36:18,142 --> 00:36:19,700 You've so much of wealth. 273 00:36:20,378 --> 00:36:22,278 Can your son be short of money? 274 00:36:22,480 --> 00:36:24,505 Or can the barber's son be short of hair? 275 00:36:26,517 --> 00:36:27,040 Who's it? 276 00:36:28,386 --> 00:36:30,684 Everyone is shocked by the theft of their money. 277 00:36:30,888 --> 00:36:32,947 You're talking nonsense... I'll thrash you nicely. 278 00:36:33,157 --> 00:36:34,852 Sengalvaraya, Have little patience. 279 00:36:35,126 --> 00:36:36,184 I'll ask for justice. 280 00:36:37,128 --> 00:36:41,064 Inspector sir, someone is robbing our entire town... 281 00:36:41,532 --> 00:36:43,227 How can we remain silent? 282 00:36:43,434 --> 00:36:46,631 How can they choose a right place & steal? 283 00:36:48,339 --> 00:36:51,365 It seems, country has lost crores of money. 284 00:36:52,009 --> 00:36:53,636 No one is finding that. 285 00:36:54,178 --> 00:36:57,113 Rs.300 was stolen... and we've gathered for that... 286 00:36:58,950 --> 00:36:59,917 He has said it rightly... 287 00:37:01,018 --> 00:37:02,508 Santhosam, what's it if you laugh like this yourself? 288 00:37:02,720 --> 00:37:03,550 You should've sent them to jail... 289 00:37:03,921 --> 00:37:05,320 Only if you take steps, problem will be solved, isn't it? 290 00:37:06,224 --> 00:37:08,522 You've informed to me, isn't it? Leave it... 291 00:37:09,927 --> 00:37:11,087 Wherever the thief may be... 292 00:37:11,829 --> 00:37:14,059 If I don't catch him within no time, ask me... 293 00:37:14,765 --> 00:37:17,495 Kathir, I don't know, who's rich... 294 00:37:18,202 --> 00:37:19,635 Look, who's wearing more number of rings... 295 00:37:20,304 --> 00:37:22,135 Look, where the 'Yes men' are surrounding largely? 296 00:37:22,740 --> 00:37:25,140 Look, whom Valliyur girl is mesmerizing? 297 00:37:25,343 --> 00:37:27,470 Has Valliyur girl come? Where is she? 298 00:37:29,113 --> 00:37:30,774 No, you know what's my name in my department? 299 00:37:31,716 --> 00:37:35,516 I can sense the arrival of thief within a mile itself. 300 00:37:36,187 --> 00:37:37,154 Am I right? - Yes, sir. 301 00:37:37,955 --> 00:37:40,515 But, I want to know one thing... 302 00:37:40,825 --> 00:37:42,884 Tonight, In which house, they're going to steal? 303 00:37:51,936 --> 00:37:52,732 Thief... Thief... 304 00:37:54,438 --> 00:37:55,234 Thief... thief... 305 00:37:56,941 --> 00:38:00,399 Thief... thief... 306 00:38:34,378 --> 00:38:35,003 How much will it be inside? 307 00:38:37,982 --> 00:38:38,448 Rs.10,000? 308 00:38:42,153 --> 00:38:42,619 Rs.15,000? 309 00:38:45,990 --> 00:38:46,456 Rs.20,000? 310 00:38:52,663 --> 00:38:53,561 I'll go & check. 311 00:39:31,102 --> 00:39:31,568 Oh! God! 312 00:40:04,468 --> 00:40:07,062 Come quickly... I can't bear her weight she'll tighten the noose. 313 00:40:11,809 --> 00:40:12,741 Hey! You thief... 314 00:40:13,277 --> 00:40:14,471 Kathir, what should I do now? 315 00:40:14,678 --> 00:40:15,838 Tie her hands, mouth and come... 316 00:40:16,046 --> 00:40:16,842 I've opened the locker. 317 00:40:21,886 --> 00:40:23,581 Puspavalli, what's the noise there? 318 00:40:28,159 --> 00:40:28,853 What am I to do with her? 319 00:40:29,126 --> 00:40:30,252 Hit and lock her up inside... 320 00:40:30,528 --> 00:40:31,825 Oh! God! My girdle... 321 00:40:32,029 --> 00:40:33,826 Don't shout... be quiet... 322 00:40:34,031 --> 00:40:35,089 You demons! Are you stealing my jewels? 323 00:40:35,766 --> 00:40:36,425 You stupid... 324 00:40:37,701 --> 00:40:40,101 I'll cut your legs... 325 00:40:40,838 --> 00:40:42,328 Then, you've to steal all your life with the handicap. 326 00:40:43,040 --> 00:40:44,837 Look, listen to us... For a while... 327 00:40:45,042 --> 00:40:46,373 Knife... Don't come near me... 328 00:40:46,577 --> 00:40:48,477 I would've left her there itself to die... - You realise now... 329 00:40:48,679 --> 00:40:51,614 Look, my uncle has 15 strong henchmen. 330 00:40:52,149 --> 00:40:55,016 Now, if I shout, they'll bash you up. 331 00:40:55,219 --> 00:40:56,880 Okay... okay... sister, don't shout... 332 00:40:57,188 --> 00:40:58,519 Sister? Who's your sister? 333 00:41:01,025 --> 00:41:01,992 You thieves... 334 00:41:03,127 --> 00:41:04,594 Now, if I get a sickle in my hand. 335 00:41:05,262 --> 00:41:06,820 I'll cut you into pieces & feed it to crows... 336 00:41:07,131 --> 00:41:09,190 Hey! Noise is coming... Get up. 337 00:41:09,733 --> 00:41:10,392 Oh! Uncle... 338 00:41:14,138 --> 00:41:15,298 There is no noise. 339 00:41:16,640 --> 00:41:18,039 The pot is upside down in the courtyard. 340 00:41:20,277 --> 00:41:21,369 What's that rope on top? 341 00:41:24,148 --> 00:41:26,013 You've only one way out. 342 00:41:27,451 --> 00:41:28,577 You must also take me with you. 343 00:41:29,353 --> 00:41:30,945 If you sleep like a chameleon how will you hear the noise? 344 00:41:31,155 --> 00:41:31,780 Donkey... 345 00:41:32,356 --> 00:41:32,879 Okay. 346 00:41:34,758 --> 00:41:36,089 You must give all that you've stolen. 347 00:41:36,827 --> 00:41:37,919 Without leaving a single speck of gold. 348 00:41:38,229 --> 00:41:38,820 No, I can't... 349 00:41:39,463 --> 00:41:42,023 Speaking law point? That too with a thief? 350 00:41:42,399 --> 00:41:43,423 Sir, there'll be nothing. 351 00:41:43,701 --> 00:41:45,692 The vessels have fallen down I was able to hear the noise. 352 00:41:45,903 --> 00:41:46,801 Didn't you hear the noise? 353 00:41:47,338 --> 00:41:51,434 You should give me half of this. It's all my jewels. 354 00:41:51,809 --> 00:41:53,640 Otherwise. I'll scream now. 355 00:41:54,512 --> 00:41:57,140 Okay -Why did you agree? That too for equal. 356 00:41:58,048 --> 00:41:58,571 Okay. 357 00:41:59,049 --> 00:42:00,277 Check out what's happening upstairs. 358 00:42:00,484 --> 00:42:01,109 I'll go and see. 359 00:42:02,119 --> 00:42:04,280 Bring the cart to the backyard We'll come this way. 360 00:42:07,124 --> 00:42:09,217 Who is it? - No body uncle. 361 00:42:11,195 --> 00:42:14,858 Its me Rasathi, A bandicoot entered the roof &... 362 00:42:15,633 --> 00:42:19,364 Is it you? I thought it was a thief. Okay, go & sleep. 363 00:42:20,437 --> 00:42:21,631 I'm telling you, isn't it? Go... 364 00:42:24,141 --> 00:42:26,302 Hey, where're you going? Come... 365 00:42:47,698 --> 00:42:50,326 Hey, don't crush my hand Its paining. - Shut up. 366 00:42:53,470 --> 00:42:56,337 Don't go by the back gate. That devil will be there. Come this way. 367 00:42:56,774 --> 00:42:59,470 Wow! I thought you would gift away half the jewels. 368 00:42:59,810 --> 00:43:00,435 Good, you've another plan. 369 00:43:00,878 --> 00:43:01,902 We'll cheat that devil. 370 00:43:09,720 --> 00:43:12,621 You thieves! I knew you'll cheat me. 371 00:43:13,123 --> 00:43:15,853 Leaving me here. Did you plan to run away with the booty? 372 00:43:16,727 --> 00:43:19,924 If you don't take me along I'll cut you into pieces. 373 00:43:20,864 --> 00:43:23,332 Hey, who's down there? Hey, Pandi. 374 00:43:24,268 --> 00:43:24,893 Oh! We are caught. 375 00:43:27,338 --> 00:43:29,135 Go & see, somebody is there go soon... quick... 376 00:43:33,077 --> 00:43:36,945 Go... go... don't stay rooted. Cut their hands & legs... go... 377 00:44:46,050 --> 00:44:48,018 Oh My God! Your accomplice is getting beaten up nicely. 378 00:44:51,989 --> 00:44:54,219 They're beating him... - You're not aware of Kathir. 379 00:44:54,491 --> 00:44:55,583 Nobody can win him. 380 00:46:13,303 --> 00:46:15,464 God! Leave me... leave me... 381 00:46:50,674 --> 00:46:53,734 Hey mouse! Why're you hanging ...climb, climb up. 382 00:46:57,681 --> 00:46:58,670 God save me. 383 00:47:03,620 --> 00:47:13,086 Oh My God! 384 00:47:14,798 --> 00:47:16,459 Azhagu, do you have the money bag or you've lost it. 385 00:47:17,134 --> 00:47:18,897 Wow! What do you think of me? 386 00:47:19,403 --> 00:47:22,031 See they are in this bag. All sister's jewels. 387 00:47:25,275 --> 00:47:27,607 You rascals! Instead of believing you I could have hung myself. 388 00:47:28,145 --> 00:47:30,705 May both of you be ruined, burn to death and never be happy. 389 00:47:32,482 --> 00:47:33,779 Look, look, look behind. 390 00:48:02,079 --> 00:48:04,877 Oh! God! You've brought me to this level. 391 00:48:06,250 --> 00:48:07,979 I've to hold the legs of two thieves. 392 00:48:10,621 --> 00:48:11,087 Give me your hand. 393 00:48:12,055 --> 00:48:14,250 Oh God! Leg... leg... leg... legs have gone... missing. 394 00:48:21,465 --> 00:48:23,433 Leaving this innocent girl here you both have vanished. 395 00:48:28,572 --> 00:48:31,666 What is in the bag? Stolen money! 396 00:48:35,279 --> 00:48:36,109 Oh God! How heavy! 397 00:48:38,916 --> 00:48:39,644 Do you know what's this? 398 00:48:41,485 --> 00:48:43,453 Do you know, what'll happen If I pull this? 399 00:48:43,787 --> 00:48:45,687 We know, but don't. 400 00:48:46,156 --> 00:48:48,852 Why? What benefit do I get by helping you? 401 00:48:49,593 --> 00:48:50,252 You'll be blessed a million times. 402 00:48:51,161 --> 00:48:52,992 No. What are you going to give me? - Whatever you ask. 403 00:48:53,363 --> 00:48:55,092 Already the devil wants half... 404 00:48:56,266 --> 00:48:57,858 Whatever I ask? - Yes... 405 00:48:58,702 --> 00:49:00,670 Oh My God! The railway track is running. 406 00:49:01,605 --> 00:49:02,663 I'm feeling giddy. 407 00:49:04,341 --> 00:49:07,674 Oh God! I'll give any offerings you like. Stop the train. 408 00:49:11,114 --> 00:49:12,081 Stop it! Stop it! 409 00:49:15,485 --> 00:49:17,783 Chain wasn't pulled. How come? Is it a magic? 410 00:49:19,990 --> 00:49:21,719 Oh God! You've stopped it. 411 00:49:23,727 --> 00:49:24,716 Search all the compartments. 412 00:49:31,101 --> 00:49:32,068 I must run away from here immediately. 413 00:49:35,172 --> 00:49:36,571 Turn that side. - Why? 414 00:49:38,208 --> 00:49:38,867 So many Policemen for... 415 00:49:39,509 --> 00:49:40,498 Are all these Policemen looking for you. 416 00:49:41,345 --> 00:49:42,812 They're not Police, but CBI. 417 00:49:43,447 --> 00:49:45,847 Oh My God! She looks a bigger criminal than us. 418 00:49:46,950 --> 00:49:49,077 So many CBI's... she must have robbed a huge treasure. 419 00:49:50,253 --> 00:49:52,153 I have to run from here. How're you planning to take me. 420 00:49:53,924 --> 00:49:58,258 Why should we help you? What'll be our gain? 421 00:50:00,030 --> 00:50:01,327 More money than what you have. 422 00:50:02,366 --> 00:50:03,094 More than this! 423 00:50:11,975 --> 00:50:14,273 Leaving the village girl here, you're going away with another girl. 424 00:50:14,678 --> 00:50:15,144 Stop. 425 00:50:24,688 --> 00:50:27,213 Hey, don't run away with my money. 426 00:50:28,225 --> 00:50:29,419 It's they. Go... 427 00:50:31,328 --> 00:50:33,023 Rascals. You've shown your true colours. 428 00:50:42,572 --> 00:50:45,200 Who are they? Who're chasing us in a car blindly. 429 00:50:46,076 --> 00:50:47,065 ABC is chasing us like this. 430 00:50:47,944 --> 00:50:49,571 It's not ABC, CBI. 431 00:50:51,581 --> 00:50:51,979 Okay. 432 00:50:52,215 --> 00:50:54,445 Hey CBI, Is it your father-in-law's or the Government's car? 433 00:50:55,085 --> 00:50:55,676 You're driving so rashly. -Go fast. 434 00:50:56,253 --> 00:50:58,414 Driver, won't your carriage go faster. 435 00:50:58,789 --> 00:50:59,255 It will go. 436 00:51:00,323 --> 00:51:01,415 If you give "SMACK." 437 00:51:01,625 --> 00:51:03,786 For whom? For you or your horse? 438 00:51:04,828 --> 00:51:05,294 Go elder man. 439 00:51:14,438 --> 00:51:16,406 God! They're taking out their guns. Will they shoot us? 440 00:51:17,340 --> 00:51:18,466 No. They won't. 441 00:51:19,943 --> 00:51:20,910 My life is very precious for them. 442 00:51:22,145 --> 00:51:22,770 Is it so precious? 443 00:51:38,662 --> 00:51:40,789 You're talking too much. If you carry on like this. 444 00:51:41,164 --> 00:51:43,826 I'll cut your tongue & throw it to the dog. 445 00:51:44,568 --> 00:51:48,527 Get lost -Will I keep quite till you do that to me? 446 00:51:48,738 --> 00:51:52,003 Are you such a rowdy woman? - Get lost you old devil. 447 00:52:15,398 --> 00:52:17,992 Those are shooting. Tell them not to. 448 00:52:18,201 --> 00:52:20,226 Sir, don't shoot, she's asking not to. 449 00:52:20,604 --> 00:52:21,468 Carriage driver, please bow down. 450 00:52:21,805 --> 00:52:23,898 Who're those car fellows making so much noise? 451 00:52:24,241 --> 00:52:27,005 Tell them to come quietly my horse is getting scared. 452 00:52:27,944 --> 00:52:29,707 It's getting separated... separated... separated. 453 00:52:30,080 --> 00:52:33,015 Look here, getting separated. 454 00:52:33,450 --> 00:52:33,916 Don't leave. 455 00:52:35,685 --> 00:52:38,654 Hold it tight... don't leave it... save my life. 456 00:52:38,822 --> 00:52:40,847 Don't keep on talking climb and come here. 457 00:52:41,458 --> 00:52:43,187 I can't man, I'm scared. 458 00:52:43,593 --> 00:52:44,059 Hold on. 459 00:52:44,728 --> 00:52:48,664 Oh My God! It's caught fire my skirt has caught fire. 460 00:52:48,865 --> 00:52:50,196 My dear sensible woman climb & come up. 461 00:52:51,801 --> 00:52:54,269 My God, I'm leaving everything to you and going to jump. Save me. 462 00:53:11,288 --> 00:53:13,051 Elder man, where is this path leading to? 463 00:53:13,256 --> 00:53:14,484 Straight to Korapalayam. 464 00:53:14,824 --> 00:53:16,587 What does that mean? - It's a mountain path. 465 00:53:17,227 --> 00:53:18,023 Beyond that. 466 00:53:18,328 --> 00:53:19,852 No beyond... it stops there. 467 00:53:20,063 --> 00:53:21,223 What's beyond that. 468 00:53:21,431 --> 00:53:24,832 Beyond that are water falls, hell Mountain & valley. 469 00:53:26,803 --> 00:53:27,360 What do I do? 470 00:53:28,038 --> 00:53:28,970 They're coming, keep going. 471 00:53:29,873 --> 00:53:32,341 Go... go... go... 472 00:53:32,542 --> 00:53:36,979 Leave, I'm not coming, leave me and my horse. 473 00:53:37,314 --> 00:53:38,281 Run away my dear. 474 00:53:41,885 --> 00:53:45,821 Together all are taking me to hell. God save me. 475 00:54:56,626 --> 00:55:00,426 Thanks a lot T. T, for paying 5 lakhs and bailing me out. 476 00:55:03,466 --> 00:55:06,264 You're my friend Ashok. Friendship is more important than money. 477 00:55:06,636 --> 00:55:07,933 I never uttered a word to the CBI. 478 00:55:08,638 --> 00:55:10,936 They tried very hard. But, I never uttered a word. 479 00:55:11,308 --> 00:55:12,275 I know, Ashok. 480 00:55:12,642 --> 00:55:14,109 Computer card & money are safe. 481 00:55:14,644 --> 00:55:17,613 Card is with Chandralekha. She knows where the money is going. 482 00:55:25,989 --> 00:55:28,958 Don't worry... I'm here... I'll take care. 483 00:55:40,270 --> 00:55:43,137 Rascal has died. Are you dead my friend? 484 00:55:44,274 --> 00:55:46,799 T.T. Doesn't like people who get caught, dear. 485 00:55:48,345 --> 00:55:50,142 It's not easy to earn 1000 crores. 486 00:55:50,680 --> 00:55:51,806 Some blood has to be shed. 487 00:55:53,016 --> 00:55:53,641 Can you hear? 488 00:55:56,519 --> 00:55:59,977 Lalith, throw him into the sea. 489 00:56:01,691 --> 00:56:04,159 Praveen, trace Chandralekha. 490 00:56:26,716 --> 00:56:27,182 Madam. 491 00:56:31,221 --> 00:56:32,017 Madam Chandralekha. 492 00:56:37,060 --> 00:56:37,856 Hey, Azhagu-Yes. 493 00:56:38,228 --> 00:56:39,024 Chandralekha is missing. 494 00:56:40,063 --> 00:56:41,360 Hey, our money bag is missing. 495 00:56:44,067 --> 00:56:45,534 What is it? Is the money bag missing? 496 00:56:48,238 --> 00:56:49,000 I left it here. 497 00:56:58,848 --> 00:56:59,610 Shall we leave her? 498 00:57:01,084 --> 00:57:02,642 Luck is not favouring us after we met her. 499 00:57:25,608 --> 00:57:26,905 Chandralekha, where are you calling from? 500 00:57:27,610 --> 00:57:28,235 Where is Ashok? 501 00:57:44,727 --> 00:57:45,489 C.B.I. Is looking for you. 502 00:57:45,795 --> 00:57:47,592 Let's talk about something else, which I don't know. 503 00:57:48,298 --> 00:57:49,595 Is the computer card safe? 504 00:57:51,134 --> 00:57:52,601 Do you know to whom you're talking? 505 00:57:56,639 --> 00:57:59,369 Take a taxi and come to 'Thennarmalai'. 506 00:58:00,143 --> 00:58:01,770 Praveen will be waiting for you. 507 00:58:02,312 --> 00:58:03,210 Rest, I'll take care. 508 00:58:04,814 --> 00:58:06,782 When should I be there? - 8 'o' clock. 509 00:58:24,667 --> 00:58:25,292 Wow! 510 00:58:25,835 --> 00:58:28,804 Escaped many times but got caught now. 511 00:58:31,007 --> 00:58:32,975 See her shoulder... our bag. 512 00:58:34,844 --> 00:58:36,971 Kathir... I want to know. 513 00:58:37,514 --> 00:58:41,644 Is it fair for her to cheat us whom we had saved from danger. 514 00:58:42,852 --> 00:58:44,479 City girl is a city girl... 515 00:58:45,088 --> 00:58:46,146 Stealing from a thief. 516 00:58:48,191 --> 00:58:50,318 I did not steal. I need it. 517 00:58:51,027 --> 00:58:52,824 And it was necessary. I took it. 518 00:58:54,197 --> 00:58:55,323 I would have definitely returned it. 519 00:58:56,699 --> 00:58:59,998 Why a flower like hand should bear so much burden? 520 00:59:02,038 --> 00:59:05,007 Give it... give it... We'll take care of this burden. 521 00:59:06,142 --> 00:59:06,665 See you. 522 00:59:13,049 --> 00:59:13,845 Run. -Hey. 523 00:59:18,555 --> 00:59:20,614 Hey, Thief, Thief 524 00:59:21,391 --> 00:59:24,360 In broad daylight in front of Santhosam... 525 00:59:24,727 --> 00:59:26,354 Can you steal a lady's handbag? 526 00:59:26,729 --> 00:59:27,855 My nerves vibrated... 527 00:59:29,065 --> 00:59:30,157 Your nerves only... 528 00:59:31,234 --> 00:59:31,859 Give the bag. 529 00:59:34,404 --> 00:59:36,531 Madam, take your bag. 530 00:59:42,745 --> 00:59:44,508 If there are one Inspectors like you... 531 00:59:45,748 --> 00:59:47,215 They'll never be a theft in our country. 532 00:59:48,084 --> 00:59:49,210 You're praising me a lot. 533 00:59:50,086 --> 00:59:52,384 No, I mean it. 534 00:59:54,257 --> 00:59:57,385 Oh! God! Oh God! - Oh! God... Oh God! 535 01:00:02,432 --> 01:00:06,198 Escaped many times but got caught at last. 536 01:00:14,110 --> 01:00:14,576 Hey... 537 01:00:15,778 --> 01:00:16,904 Tie their hands & load them in the carriage. 538 01:00:17,614 --> 01:00:18,410 They've to be taken to the station. 539 01:00:20,283 --> 01:00:24,583 It's midnight time for thieves to operate. 540 01:00:25,288 --> 01:00:29,088 Dogs were barking & he was going in the middle of the road. 541 01:00:29,892 --> 01:00:34,261 I picked up the pistol & fired the thief dropped there. 542 01:00:34,964 --> 01:00:36,932 Kathir, it's okay. 543 01:00:37,634 --> 01:00:40,102 God closed the door but left a window open. 544 01:00:41,638 --> 01:00:42,263 Look here. 545 01:00:46,643 --> 01:00:48,543 That lady's bag. I've cut it. 546 01:00:49,312 --> 01:00:51,280 Your head. What's there inside? 547 01:00:51,981 --> 01:00:53,608 You've left everything & brought this rat shit. 548 01:00:56,986 --> 01:00:58,283 This is better than nothing. 549 01:01:00,156 --> 01:01:00,622 Oh! My God! 550 01:01:03,326 --> 01:01:03,792 Pistol. 551 01:01:11,167 --> 01:01:13,465 Kaliaperumal, why didn't you tell me he has got a pistol? 552 01:01:13,670 --> 01:01:14,466 I never knew, sir. 553 01:01:14,671 --> 01:01:16,798 Stupid fellows. Oh! My God! 554 01:01:17,273 --> 01:01:20,640 Brother, It may hit at the wrong place. Don't fire, dear. 555 01:01:21,010 --> 01:01:21,635 Azhagu, come. 556 01:01:24,847 --> 01:01:25,814 You shouldn't follow us... I'll shoot. 557 01:01:46,869 --> 01:01:48,598 Hey, you haven't still committed suicide? 558 01:01:49,372 --> 01:01:50,168 Brother, give me the umbrella. 559 01:01:52,041 --> 01:01:53,167 You took away my money & jewels... 560 01:01:53,710 --> 01:01:55,337 ...And left this distressed girl and ran away. 561 01:01:55,878 --> 01:01:58,005 You thieves you can ever be happy? 562 01:01:58,214 --> 01:01:59,681 Azhagu, what happened? - You will be ruined. 563 01:02:08,391 --> 01:02:09,483 See if that girl is there. 564 01:02:18,167 --> 01:02:19,964 Brother, are you looking for that girl? 565 01:02:20,336 --> 01:02:22,201 She is hiding there underneath. - Hey, keep quiet. 566 01:02:22,505 --> 01:02:24,029 Did she ran away from the home? Is it her? 567 01:02:28,010 --> 01:02:29,204 Boss has ordered us to bring you. 568 01:02:30,079 --> 01:02:31,706 What will you do if I refuse? 569 01:02:31,914 --> 01:02:32,881 He told us to bash you up and bring. 570 01:02:33,082 --> 01:02:35,710 Take her away, very cunning girl. Put a big lock & lock her up. 571 01:02:37,420 --> 01:02:39,217 Junior boss has himself come ...come quietly. 572 01:02:39,756 --> 01:02:42,316 Tell him, I won't come. Leave my hand. 573 01:02:44,761 --> 01:02:45,557 Run away dog! 574 01:02:46,095 --> 01:02:47,392 Grandma, why're they hitting that sister? 575 01:02:48,097 --> 01:02:49,724 Shameless fellow, you are showing your manliness to a girl. 576 01:02:51,434 --> 01:02:53,402 Shut up & come, you donkey, come. 577 01:02:54,437 --> 01:02:56,803 Kathir, I only got her caught, isn't it? 578 01:02:57,774 --> 01:02:58,741 Leave me... leave me. 579 01:03:02,945 --> 01:03:04,003 Brother, turn. We've to catch that car. 580 01:03:05,782 --> 01:03:07,750 What do you want? You want to catch that fatso, isn't it? 581 01:03:08,117 --> 01:03:10,085 Darling, you go fast, I'll take care. 582 01:03:13,956 --> 01:03:14,581 Go... Go... 583 01:03:20,129 --> 01:03:23,098 Leave me... leave me. 584 01:03:30,807 --> 01:03:31,774 Brother, right side. 585 01:03:43,486 --> 01:03:46,455 Turn right & take the short cut route. 586 01:04:55,224 --> 01:04:56,350 Hit him... hit him... nicely. 587 01:04:59,562 --> 01:05:00,494 Don't leave him... hit him. 588 01:05:05,568 --> 01:05:07,365 Hit... hit him. 589 01:05:17,246 --> 01:05:17,712 Don't leave him. 590 01:05:38,100 --> 01:05:38,566 Hit him. 591 01:05:40,336 --> 01:05:41,735 Hey, What's your name? Look behind. 592 01:05:45,775 --> 01:05:46,241 Be careful. 593 01:05:48,611 --> 01:05:49,134 Break his bone. 594 01:05:53,950 --> 01:05:55,747 You useless fellows, thankless people. 595 01:06:02,625 --> 01:06:04,092 Oh! Driver, start the bus. 596 01:06:11,300 --> 01:06:12,267 Hey, get into the bus. 597 01:06:24,246 --> 01:06:25,110 Your accomplice. 598 01:06:57,680 --> 01:07:00,649 My parents died when I was very young. 599 01:07:01,684 --> 01:07:03,914 It would have been nice, if they had taken me along. 600 01:07:09,191 --> 01:07:13,491 They left me with my uncle 'Sengalvarayan'. 601 01:07:14,697 --> 01:07:15,664 My uncle is not a good person. 602 01:07:19,535 --> 01:07:21,503 The uncle who raised me for so many years. 603 01:07:22,204 --> 01:07:24,502 I expected some affection from him, it was my mistake. 604 01:07:26,042 --> 01:07:27,339 Only when the astrologer came home... 605 01:07:28,210 --> 01:07:30,007 ...I came to know his true colour. 606 01:07:30,212 --> 01:07:33,670 Raagu(evil planet)is in the 18th & Destiny planet(Jupiter) in 12th. 607 01:07:36,218 --> 01:07:38,516 Ask the girl to go inside. 608 01:07:39,221 --> 01:07:40,848 Rasathi, go inside. 609 01:07:46,829 --> 01:07:49,525 Raagu & Mercury are in the 8th together. 610 01:07:50,566 --> 01:07:53,535 Lucky Jupiter is hiding in the 12th. 611 01:07:54,403 --> 01:07:55,529 Shall I tell you one thing honestly? 612 01:07:56,072 --> 01:07:56,595 Tell me. 613 01:07:57,239 --> 01:07:59,366 According to Rasathi's horoscope... 614 01:08:00,242 --> 01:08:05,874 For you, her uncle's life is short. Gods are against you. 615 01:08:08,084 --> 01:08:08,880 What are you telling, astrologer? 616 01:08:09,752 --> 01:08:12,687 One of you will have to die. 617 01:08:13,255 --> 01:08:16,383 If she lives your life will be shortened. 618 01:08:17,093 --> 01:08:20,062 I'm not saying, it's the astrology that says. 619 01:08:36,779 --> 01:08:38,906 Pushpavalli, I'm thinking of marrying Rasathi. 620 01:08:46,789 --> 01:08:50,088 Why? I haven't said anything unusual. 621 01:08:50,793 --> 01:08:53,261 I'm her maternal uncle... what's wrong in it? 622 01:08:54,296 --> 01:08:55,593 But, how can this? - What's your worry? 623 01:08:56,065 --> 01:08:57,589 Think that I've another wife. 624 01:08:58,801 --> 01:09:02,259 Why has this evil thought come to you? Poor thing, she's a young girl. 625 01:09:02,805 --> 01:09:05,365 I like evil thoughts as well as young girls. 626 01:09:05,808 --> 01:09:06,433 What's wrong with it? 627 01:09:07,810 --> 01:09:09,778 After marrying her, I can get her property. 628 01:09:10,479 --> 01:09:11,741 And then do what's necessary. 629 01:09:13,649 --> 01:09:16,447 She is no danger to me I'm a danger to her. 630 01:09:42,178 --> 01:09:45,477 I'm talking for so long. You're still replying in mono syllables. 631 01:09:46,182 --> 01:09:47,308 It's long since he has gone to sleep. 632 01:09:55,524 --> 01:09:57,492 Don't cry... sleep. 633 01:10:05,367 --> 01:10:06,994 By telling my story... 634 01:10:08,204 --> 01:10:10,502 I'm spoiling your sleep. I'm sorry. 635 01:10:10,706 --> 01:10:12,333 Don't worry. Everything will be okay. 636 01:10:15,778 --> 01:10:16,836 Even the lizard is agreeing to this. 637 01:10:26,222 --> 01:10:28,190 I've come away trusting two thieves. 638 01:10:29,225 --> 01:10:29,850 Is it okay? 639 01:10:30,559 --> 01:10:32,527 It's okay. Lie down & sleep. 640 01:10:41,570 --> 01:10:43,037 Hey, go to sleep. 641 01:10:55,751 --> 01:10:57,048 God save me. 642 01:11:07,196 --> 01:11:10,222 I had come without properly watching. It is my mistake. Forgive me. 643 01:11:11,767 --> 01:11:12,233 Go. 644 01:11:16,205 --> 01:11:21,404 Hey fatso, you're fatso, isn't it? 645 01:11:22,378 --> 01:11:23,242 This is a temple that's why I'm keeping quite. 646 01:11:23,612 --> 01:11:25,580 I'm also capable of speaking in the same vein. Got it. 647 01:11:25,948 --> 01:11:26,915 Hey, don't be angry. 648 01:11:28,284 --> 01:11:29,251 Kathir, told me about you. 649 01:11:30,619 --> 01:11:32,416 Without knowing the facts, I handed you over to your uncle. 650 01:11:32,955 --> 01:11:35,423 You may forget it but God will never forgive me. 651 01:11:35,958 --> 01:11:37,585 That's why, I sought God's forgiveness and brought vermilion. 652 01:11:38,127 --> 01:11:38,752 Keep it. 653 01:11:40,296 --> 01:11:42,764 Keep it sister. - Am I your sister? 654 01:11:42,965 --> 01:11:43,863 Calling me a sister? 655 01:11:44,300 --> 01:11:46,097 If you address me once again this way I'll cut you to pieces. 656 01:11:46,635 --> 01:11:47,897 Are you sure you're not my sister? - No, I'm not. 657 01:11:48,637 --> 01:11:52,437 God saved me, saved me. Here keep it. 658 01:11:52,641 --> 01:11:55,940 You're not my sister, isn't it. God saved me. You said a good thing. 659 01:12:45,027 --> 01:12:46,654 Shall we go? - Do you have the computer card? 660 01:12:48,030 --> 01:12:49,327 You've got nothing to do with it. 661 01:12:49,631 --> 01:12:51,826 T.T. Vikram has asked me not to bring you without the card. 662 01:12:52,201 --> 01:12:54,999 Why is it so? Doesn't your London Boss trust me. 663 01:12:55,871 --> 01:12:57,839 Give it soon dear, My hands are itching. 664 01:13:06,715 --> 01:13:07,181 What happened? 665 01:13:08,817 --> 01:13:09,841 Who is it? Where is the card? 666 01:13:11,320 --> 01:13:11,843 They stole it. 667 01:13:12,888 --> 01:13:14,515 Two boys have stolen it. Don't you understand it? 668 01:13:19,061 --> 01:13:20,028 I don't have the card. 669 01:13:20,396 --> 01:13:21,021 They have stolen it. 670 01:13:21,897 --> 01:13:23,023 If you don't trust me look for yourself. 671 01:13:27,903 --> 01:13:29,700 After getting the card has T.T. Vikram asked you to kill me. 672 01:13:31,740 --> 01:13:32,297 Where is the card? 673 01:13:41,417 --> 01:13:42,384 These are all lady's things. 674 01:13:49,591 --> 01:13:50,888 This is also a lady's thing. 675 01:13:55,431 --> 01:13:56,557 All are lady's things. 676 01:13:59,768 --> 01:14:02,066 Kathir, do you have any money? 677 01:14:11,447 --> 01:14:12,414 Not a single pie. 678 01:14:35,971 --> 01:14:39,600 Wow, all seems to be happy & in a festive mood. 679 01:14:40,309 --> 01:14:41,105 What's happening here? 680 01:14:41,577 --> 01:14:42,601 A folk dance programme is about to start. 681 01:14:42,978 --> 01:14:45,276 Is it a folk drama? Can we also join them? -Can I also come along? 682 01:14:45,647 --> 01:14:46,944 Oh! My God! Our Inspector. 683 01:14:47,316 --> 01:14:48,943 Hey, what's this? It's a fiddle. 684 01:14:53,155 --> 01:14:55,123 Has he spotted you both? Are you going to be caught? 685 01:14:55,491 --> 01:14:56,287 Cover the face. 686 01:14:56,658 --> 01:14:58,285 Let's get mixed with this group. Come... come. 687 01:14:59,328 --> 01:15:00,124 Me too... Me too... 688 01:15:09,671 --> 01:15:12,299 Who are they? Who are those two boys? 689 01:15:14,576 --> 01:15:15,668 Tell us who stole the card? 690 01:15:46,542 --> 01:15:48,339 In Veerapandiyan's fort... 691 01:15:50,379 --> 01:15:52,176 When the lightning strikes... 692 01:15:54,216 --> 01:15:56,013 When the place & the rivers are asleep... 693 01:15:58,053 --> 01:15:59,850 When the flowers & moon fade away. 694 01:16:01,890 --> 01:16:04,017 The tinkling of an anklet stole my heart. 695 01:16:18,907 --> 01:16:22,365 In Veerapandiyan's fort while there was pitch darkness. 696 01:16:22,744 --> 01:16:24,712 Tinkling of an anklet stole my heart. 697 01:16:26,582 --> 01:16:29,881 In Veerapandiyan's fort... When the lighting strikes... 698 01:16:30,252 --> 01:16:32,220 The noise of the bangles stole my heart. 699 01:16:34,089 --> 01:16:37,718 In Veerapandiyan's fort While there was a moon rise. 700 01:16:37,926 --> 01:16:41,384 You planned to steal & hug a young girl. 701 01:16:41,697 --> 01:16:43,722 Did the noise of a toe ring steal your heart? 702 01:16:46,168 --> 01:16:49,069 I'll adorn your beautiful shoulder with diamonds. 703 01:16:49,438 --> 01:16:52,737 I'll adorn your long slender leg with a gold slipper. 704 01:16:53,609 --> 01:16:56,737 I'll give you corals for milk like teeth. 705 01:16:57,112 --> 01:17:00,240 I'll give you pearls for your short-tempered talk. 706 01:17:01,283 --> 01:17:04,252 Your wishes are all like a mirage. 707 01:17:05,120 --> 01:17:08,021 Find another person for your auction. 708 01:17:08,223 --> 01:17:11,750 My life depends on the word you are going to say. 709 01:17:11,960 --> 01:17:15,418 I long for the betel nut you have eaten. 710 01:17:20,902 --> 01:17:21,425 Where is my bag? 711 01:17:21,637 --> 01:17:22,604 Don't know. -It's gone. 712 01:17:22,971 --> 01:17:24,598 What happened to the computer card inside it? 713 01:17:24,806 --> 01:17:26,433 That's also gone. Kathir threw it in the river. 714 01:17:26,642 --> 01:17:28,610 I need it. It's like a key for huge account of money. 715 01:17:28,810 --> 01:17:30,937 Please give it to me. I'll pay you lakhs. 716 01:17:31,146 --> 01:17:34,115 Lakhs? Wow! Celebration for us. 717 01:18:52,894 --> 01:18:56,352 Two suns had appeared & one lotus is getting burnt. 718 01:19:00,736 --> 01:19:04,035 If a girl has to choose a groom in front of a sword, will she be scared? 719 01:19:08,076 --> 01:19:10,044 I'm a 'Damayanthi' (Princess). 720 01:19:11,747 --> 01:19:13,715 Who is my 'Nalarajan'(King). 721 01:19:15,584 --> 01:19:17,211 I'm your groom. 722 01:19:19,421 --> 01:19:21,048 I'm your King. 723 01:19:23,091 --> 01:19:25,218 This is like an evening intoxication. 724 01:19:26,928 --> 01:19:28,896 I'm having butterflies in my stomach. 725 01:19:30,532 --> 01:19:32,898 My heart is yearning to say... 726 01:19:34,603 --> 01:19:38,403 If you ask me to choose amongst the two how will this bird choose? 727 01:22:04,085 --> 01:22:05,552 Leaving me alone. 728 01:22:05,754 --> 01:22:07,551 How much time will you spend in the water? 729 01:22:09,424 --> 01:22:12,222 I'm telling you, you won't get that Computer card today. 730 01:22:13,929 --> 01:22:17,057 Are they alive or not? Can't you respond? 731 01:22:17,265 --> 01:22:18,061 I'm getting scared... isn't it? 732 01:22:24,272 --> 01:22:27,070 What bothers me? Let some crocodile swallow you... 733 01:22:28,543 --> 01:22:30,340 If you earn money by stealing it won't stay forever. 734 01:22:30,545 --> 01:22:32,672 I swear on God & telling this... 735 01:23:10,819 --> 01:23:13,287 Chandralekha, give that card to me... 736 01:24:29,230 --> 01:24:31,926 Ashok Chellaiah is our only witness. 737 01:24:32,233 --> 01:24:36,192 His dead body was floating near O.N.G. C Oil Rig. 738 01:24:36,704 --> 01:24:38,171 We shouldn't release him on bail. 739 01:24:38,373 --> 01:24:41,171 You're telling, but court & Law are not accepting it. 740 01:24:41,376 --> 01:24:42,502 He has committed 3 murders. 741 01:24:43,545 --> 01:24:44,341 We've to find him... 742 01:24:45,814 --> 01:24:48,112 Don't cry, my dear... 743 01:24:48,750 --> 01:24:55,883 Kutti Singamani's child, kid is smiling. 744 01:25:00,595 --> 01:25:01,391 Greetings, sir... 745 01:25:02,464 --> 01:25:06,423 Sir, you're a great Police Officer You've come to village. Please sit down. 746 01:25:06,668 --> 01:25:08,966 Kaliaperumal, go & get a coffee. 747 01:25:11,206 --> 01:25:14,539 My son... he wetted his trousers that's why, I went to clean... 748 01:25:18,246 --> 01:25:19,213 Have you seen her? 749 01:25:20,748 --> 01:25:21,874 When did you see? Where? 750 01:25:22,584 --> 01:25:22,879 Where is she? 751 01:25:23,084 --> 01:25:24,881 Is Chandralekha staying alone or is anyone along with her? 752 01:25:25,086 --> 01:25:26,053 Tell me... I'm asking you, isn't it? 753 01:25:28,590 --> 01:25:29,557 We've come in search of her... 754 01:25:32,594 --> 01:25:33,390 Where is the money? 755 01:25:36,598 --> 01:25:38,225 There's no need to tell that to you... 756 01:25:40,101 --> 01:25:40,897 Where is Ashok? 757 01:25:42,103 --> 01:25:43,070 Lekha, where is the money? 758 01:25:44,939 --> 01:25:46,065 Where is Ashok? 759 01:25:50,478 --> 01:25:51,103 ...Don't touch me... 760 01:25:52,280 --> 01:25:55,579 Lekha, you've an important nerve in the neck... 761 01:25:57,952 --> 01:25:59,579 If I press like this, nothing will happen... 762 01:26:00,288 --> 01:26:01,414 But, if I press it little strongly. 763 01:26:02,457 --> 01:26:03,253 I won't press... 764 01:26:03,958 --> 01:26:05,255 If I press it little strongly... 765 01:26:08,796 --> 01:26:10,263 You cowards... 766 01:26:10,798 --> 01:26:12,425 You're showing your braveness with a girl? 767 01:26:12,634 --> 01:26:13,430 Aren't you ashamed? 768 01:26:13,635 --> 01:26:16,103 Kathir, be quiet... they'll kill us... 769 01:26:17,472 --> 01:26:18,268 Sir, it's nothing... 770 01:26:18,940 --> 01:26:20,908 I'm not telling you... I'm telling about that baldy... 771 01:26:21,142 --> 01:26:22,939 Hey, Kathir... sir, he's not telling you... 772 01:26:23,144 --> 01:26:23,940 I meant only him. 773 01:26:30,185 --> 01:26:32,813 If you've guts, unite us and come in tandem to fight 774 01:26:34,689 --> 01:26:36,486 Sir, why are you beating like this? 775 01:26:36,691 --> 01:26:39,159 He's very innocent... he doesn't know anything... please, forgive him. 776 01:26:39,694 --> 01:26:41,321 You cowards, are you tying us and beating? 777 01:26:42,864 --> 01:26:43,990 He's blabbering in fear... 778 01:26:44,199 --> 01:26:45,826 Is this the braveness of city men? 779 01:26:47,035 --> 01:26:50,664 Hey! What's this? You're tying and beating us. 780 01:27:05,220 --> 01:27:06,016 Please, leave him... 781 01:27:07,388 --> 01:27:08,685 I'll tell you the place where money is kept. 782 01:27:10,058 --> 01:27:11,855 That money is going to Cochin in a container lorry. 783 01:27:13,061 --> 01:27:15,188 Day after tomorrow, it'll cross 'Vanapadi' check post. 784 01:27:18,066 --> 01:27:19,192 What's the code of that container? 785 01:27:26,407 --> 01:27:28,534 Kill both of them. 786 01:27:31,746 --> 01:27:38,049 Give way... to the idol move away... move come... 787 01:27:43,925 --> 01:27:44,892 Please come... 788 01:28:05,947 --> 01:28:08,074 Come... don't stand... come... 789 01:28:14,956 --> 01:28:16,753 Leave them... let them go... 790 01:28:30,471 --> 01:28:31,938 Card is missing... 56782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.