All language subtitles for The.Witcher.S02E08.WEB-DL.Fa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,541 --> 00:00:21,583 سیریلا فیونا الن ریانون این چیزها به نظرت مسخره بازیه؟ 2 00:00:22,125 --> 00:00:23,750 مگه بهت نگفته بودم، اگه موقع نواخته شدن ترومپت‌ها - موسساک - 3 00:00:23,833 --> 00:00:25,833 آماده نباشی، چه اتفاقی میوفته 4 00:00:25,916 --> 00:00:27,666 فکر کردی شوخی میکنم؟ 5 00:00:27,750 --> 00:00:31,291 وای به حالت اگه توی جیب‌‌هات از اون استخون‌های کثیف پیدا کنم 6 00:00:32,958 --> 00:00:33,916 دارم خواب می‌بینم؟ 7 00:00:34,000 --> 00:00:38,291 اگه سریعتر اون قیافه خواب‌آلودت رو جمع نکنی و پاشی به کارهات برسی، تبدیل به کابوس میشه 8 00:00:38,375 --> 00:00:40,416 مراسم انتصاب شوالیه بیست دقیقه پیش شروع شده 9 00:00:40,500 --> 00:00:43,041 و مادربزرگت برنامه‌ریزی کرده که با کلی آدم برقصی 10 00:00:44,041 --> 00:00:45,125 مادربزرگم؟ 11 00:00:45,208 --> 00:00:47,583 ... آره، فکش شروع کرده به 12 00:00:48,500 --> 00:00:50,291 همون که یک دفعه تکون میخوره خودت میدونی چی میگم 13 00:01:00,333 --> 00:01:01,833 ! پشمام 14 00:01:01,916 --> 00:01:03,875 مراقب حرف زدنت باش، شاهدخت 15 00:01:06,458 --> 00:01:07,458 چه کار میکنی؟ 16 00:01:08,916 --> 00:01:09,958 واقعاً خودتی 17 00:01:11,000 --> 00:01:12,041 زده به سرش 18 00:01:12,666 --> 00:01:15,875 مراسم داره انجام میشه و این دختره دیوونه شده میدونی چیه؟ 19 00:01:15,958 --> 00:01:17,833 ... این 20 00:01:18,333 --> 00:01:19,375 اهمیتی نداره 21 00:01:19,458 --> 00:01:20,583 بیا بریم 22 00:02:03,541 --> 00:02:04,500 گرالت 23 00:02:06,166 --> 00:02:07,125 گرالت 24 00:02:20,333 --> 00:02:21,166 گرالت 25 00:02:25,208 --> 00:02:27,875 گوش بده - بهمون خیانت کردی - 26 00:02:27,958 --> 00:02:31,041 گرالت خواهش میکنم جریان اون‌طوری که تو فکر میکنی نیست، بذار توضیح بدم 27 00:02:31,125 --> 00:02:33,750 قبل از این که ولت میر، خود واقعیش رو نشونم بده به شکل یک دختر اومد پیشم 28 00:02:33,833 --> 00:02:36,083 یه مدل داغون از خودم 29 00:02:36,166 --> 00:02:37,625 آره، اون از درد و رنج تغذیه میکنه 30 00:02:38,333 --> 00:02:40,708 ولی همه آدم‌های این اقلیم درد و رنج دارن 31 00:02:40,791 --> 00:02:43,708 انگیزه‌ش شخصی‌تر از این حرف‌هاست روشش خاصتر از اینه 32 00:02:44,500 --> 00:02:45,333 توضیح بده 33 00:02:45,958 --> 00:02:47,583 نقطه ضعفت رو پیدا میکنه 34 00:02:48,416 --> 00:02:50,583 ... زخم بازی که توی قلبت وجود داره 35 00:02:50,666 --> 00:02:54,625 چیزی که باعث ناامیدیت میشه و دستش رو میکنه توی اون زخم 36 00:02:54,708 --> 00:02:56,875 کاری میکنه جوری درد بکشی که حاضر به انجام هرکاری بشی 37 00:02:58,083 --> 00:03:00,250 مثل قربانی کردن یک بچه معصوم 38 00:03:01,833 --> 00:03:04,375 آره، ولی من نتونستم انجامش بدم 39 00:03:05,583 --> 00:03:06,500 گرالت 40 00:03:07,500 --> 00:03:11,500 میدونم این حرف واست بی‌معنیه ولی الان متوجه میشم که اون چه‌قدر خاصه 41 00:03:12,458 --> 00:03:13,375 وقتی آشوب رو از دست دادم 42 00:03:13,458 --> 00:03:17,416 ... فکر نمیکردم دیگه بتونم اون جرقه اون زندگی رو دوباره تجربه کنم 43 00:03:17,500 --> 00:03:19,166 ولی سیری، اون حس رو می‌تابونه 44 00:03:20,041 --> 00:03:22,250 توی معبد ملیتلی ... وقتی کمکش کردم کنترلش کنه 45 00:03:22,750 --> 00:03:26,333 وقتی تحت هدایت من ... اون پورتال رو باز کرد، حس کردم 46 00:03:27,416 --> 00:03:29,291 ... انگار - خودم میدونم چه حسی داره - 47 00:03:29,791 --> 00:03:32,083 نمیدونم ولت میر چی از سیری میخواد 48 00:03:32,916 --> 00:03:34,583 ولی باید ازش محافظت کنیم 49 00:03:37,666 --> 00:03:39,708 من، باید ازش محافظت کنم 50 00:04:21,208 --> 00:04:23,000 51 00:04:24,125 --> 00:04:25,875 52 00:05:14,958 --> 00:05:16,083 وزمیر 53 00:05:18,500 --> 00:05:20,708 سیری، اینجا چه خبره؟ 54 00:05:21,500 --> 00:05:22,583 گرالت؟ 55 00:05:22,666 --> 00:05:24,250 یه زن اونجاست 56 00:05:24,333 --> 00:05:27,250 یک پیر زن، ردای سیاه پوشیده 57 00:05:27,333 --> 00:05:28,875 ولت میره - اینجا؟ - 58 00:05:29,875 --> 00:05:31,875 در کائر مورن؟ - الان کجاست؟ - 59 00:05:32,750 --> 00:05:36,125 دیدم از اتاق اورارد اومد بیرون باید یک کاری بکنیم 60 00:05:37,000 --> 00:05:38,000 اون کشتشون 61 00:05:38,708 --> 00:05:39,833 اورارد و گوین 62 00:05:41,416 --> 00:05:42,916 تو چطور فرار کردی؟ 63 00:05:44,416 --> 00:05:45,541 جیغ زدم 64 00:05:46,416 --> 00:05:47,916 هیچ آسیبی بهش نزد؟ 65 00:05:49,416 --> 00:05:51,583 نمیدونم - وزمیر از صداش بیدار نشد؟ - 66 00:05:52,250 --> 00:05:55,166 گرالت - من ترسیدم، خواهش میکنم - 67 00:06:12,083 --> 00:06:13,416 بگو چی میخوای 67 00:06:39,083 --> 00:06:43,416 ‫بیاتوموویز؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور ‫:.: Bia2Movies.bid :.: 67 00:06:44,083 --> 00:06:47,816 ‫دانلود اپلیکیشن با قابلیت پخش آنلاین ‫:.: WwW.Bia2Movies.App :.: 67 00:06:52,083 --> 00:06:57,416 ‫مترجمان: ‫آرین دراما و کیانوش 68 00:07:01,833 --> 00:07:03,833 باورم نمیشه سیری این کار رو کرده 69 00:07:03,916 --> 00:07:06,041 برادرهامون رو توی خونه‌مون کُشت 70 00:07:06,125 --> 00:07:07,875 اون موجود، سیری نیست 71 00:07:09,041 --> 00:07:10,833 هرکی مونده رو جمع کنین 72 00:07:12,625 --> 00:07:13,458 ورتک 73 00:07:14,375 --> 00:07:15,375 میرک 74 00:07:16,000 --> 00:07:17,541 میرک رو هم کشته 75 00:07:40,958 --> 00:07:43,041 هرچی میتونین اکسیر بردارین 76 00:07:43,583 --> 00:07:45,500 نمیدونیم چه کارهایی ازش برمیاد 77 00:07:48,916 --> 00:07:50,250 به سمت اسلحه‌خونه 78 00:07:50,333 --> 00:07:51,500 سیری رو پیدا کنین 79 00:07:52,416 --> 00:07:54,583 طرف تو سیری نیست 80 00:07:57,625 --> 00:07:59,583 ... تالبوت، پیداشون کنین 81 00:07:59,666 --> 00:08:01,750 وقتی اسکل رو کشتی، داغون شدم 82 00:08:02,333 --> 00:08:04,875 ولی حق با تو بود کاری بود که باید انجام میشد 83 00:08:04,958 --> 00:08:06,375 مثل الان 84 00:08:06,458 --> 00:08:08,250 سیری باید کشته بشه 85 00:08:08,750 --> 00:08:11,958 دختر یا شیطان در هر حال، اون بیش از حد به ما صدمه زده 86 00:08:12,458 --> 00:08:14,375 ویچرها از سر ترس، کسی رو نمیکشن 87 00:08:14,875 --> 00:08:16,083 برای نجات جون بقیه، آدم میکشن 88 00:08:17,166 --> 00:08:18,250 حرف خودمه 89 00:08:18,833 --> 00:08:19,791 آره 90 00:08:19,875 --> 00:08:21,958 الان خیلی کسشر به نظر میرسه 91 00:08:23,083 --> 00:08:25,083 اسکل، ریموس 92 00:08:25,166 --> 00:08:27,166 گاسکادن، زورل، گوین 93 00:08:28,500 --> 00:08:31,291 مدال‌های زیادی از اون درخت آویزون شده 94 00:08:31,375 --> 00:08:33,333 ولی ریختن خون سیری 95 00:08:34,583 --> 00:08:36,000 اون‌ها رو برنمیگردونه 96 00:08:36,083 --> 00:08:39,750 تو بودی که میگفتی اون به اندازه کافی قوی هست، که ویچر بعدی باشه 97 00:08:40,750 --> 00:08:42,000 همون‌طور که من بودم 98 00:08:44,166 --> 00:08:45,916 میتونه از پسش بربیاد 99 00:08:47,541 --> 00:08:48,791 بهت نیاز داره 100 00:08:51,458 --> 00:08:53,291 من بهت نیاز دارم 101 00:08:58,875 --> 00:08:59,791 ... گرگ 102 00:08:59,875 --> 00:09:02,416 من ولت میر رو راضی میکنم از بدن سیری خارج بشه 103 00:09:02,500 --> 00:09:06,875 وقتی که اومد بیرون و به شکل خودش برگشت گیرش میندازیم 104 00:09:06,958 --> 00:09:08,166 این کار جواب میده؟ 105 00:09:08,250 --> 00:09:09,208 نمیدونم 106 00:09:09,291 --> 00:09:11,791 ولی اگه باهم کار کنیم بیشترین شانس موفقیت رو داریم 107 00:09:13,416 --> 00:09:15,791 خواهش میکنم بهم اعتماد کن 108 00:09:51,500 --> 00:09:52,625 یاسکیر - همم؟ - 109 00:09:52,708 --> 00:09:56,000 یاسکیر، یاسکیر، پاشو - سنجاب‌ها خیلی زیادن - 110 00:09:56,083 --> 00:09:57,041 یاسکیر 111 00:09:57,125 --> 00:09:58,083 کارت دارم 112 00:09:59,000 --> 00:10:00,666 سیری تسخیر شده 113 00:10:00,750 --> 00:10:03,375 آخرین بار که کنارت بیدار شدم 114 00:10:03,458 --> 00:10:07,041 تخم‌هام رو گرفتی و بعد ساختمون رو منفجر کردی 115 00:10:07,125 --> 00:10:08,166 بجنب 116 00:10:08,250 --> 00:10:10,250 ای بابا 117 00:10:11,500 --> 00:10:13,500 صبر کن. گفتی تسخیر شده؟ 118 00:10:20,083 --> 00:10:21,666 مطمئنی؟ 119 00:10:22,375 --> 00:10:23,333 ... گفت اون 120 00:10:24,000 --> 00:10:26,625 جیکسترا گفت دیگه بهم نیاز نداره 121 00:10:28,125 --> 00:10:30,708 راه‌های دیگه‌ای برای رسیدن به اون چه که دنبالش بود، داشت 122 00:10:32,500 --> 00:10:34,083 سیریلا از سینترا؟ 123 00:10:37,333 --> 00:10:38,166 بله 124 00:10:38,250 --> 00:10:39,250 ... خب، اون 125 00:10:41,583 --> 00:10:44,291 دختر ما چه ربطی به این موضوع داشت؟ 126 00:10:44,375 --> 00:10:46,875 چرا ردینیا باید ما رو هدف قرار بده؟ 127 00:10:46,958 --> 00:10:49,458 چون ما نیلفگارد رو همراهی کردیم 128 00:10:50,416 --> 00:10:51,833 چون الف هستیم 129 00:10:53,375 --> 00:10:54,500 اون‌ها از ما متنفرن 130 00:10:56,208 --> 00:10:58,000 همیشه هم بودن 131 00:10:59,833 --> 00:11:02,791 جز حالت گوش‌هامون به دلیل دیگه‌ای نیاز ندارن 132 00:11:04,625 --> 00:11:05,583 ... من 133 00:11:08,708 --> 00:11:09,583 ... من 134 00:11:10,541 --> 00:11:11,541 متاسفم 135 00:11:13,708 --> 00:11:15,000 ... من زندانی بودم و 136 00:11:17,041 --> 00:11:19,541 ... گفت هدفش نیلفگارده و من 137 00:11:20,541 --> 00:11:21,708 اصلاً متوجه نشدم 138 00:11:22,208 --> 00:11:23,833 ... هیچوقت فکرش رو نمیکردم 139 00:11:25,583 --> 00:11:27,041 تو جون خودت رو نجات دادی 140 00:11:28,291 --> 00:11:29,500 این موضوع تقصیر تو نیست 141 00:11:33,708 --> 00:11:35,250 چندتا اسب جمع کنین 142 00:11:48,166 --> 00:11:50,250 قبل از این که بگی جریان از چه قراره 143 00:11:50,333 --> 00:11:53,166 خواهش میکنم بگو داری واسم داروی سر درد بعد از مستی درست میکنی 144 00:11:53,250 --> 00:11:57,083 حس میکنم سرم بین دوتا کپل 145 00:11:57,166 --> 00:12:00,041 یک بز چاق و عاشق سکس خشن، قرار گرفته 146 00:12:00,125 --> 00:12:01,250 باید چه کار کنیم؟ 147 00:12:01,333 --> 00:12:04,416 ولت میر یک انگله باید بدون کشتن میزبان، اون رو از بدنش جدا کنیم 148 00:12:04,500 --> 00:12:07,750 اوه، باز هم جریان مادر نامیرا خب، ادامه بده 149 00:12:08,250 --> 00:12:10,875 یک سحر از خانواده استخراج یا انفصال کار رو راه میندازه 150 00:12:10,958 --> 00:12:13,708 آره، البته اگه تو هنوز میتونستی جادو کنی ولی خب، نمیتونی 151 00:12:13,791 --> 00:12:15,208 ... اگه جادوم سرجاش بود 152 00:12:15,291 --> 00:12:18,416 به جاش حالا باید با هرچیزی که توی این آزمایشگاه ویچرها پیدا میکنم، کار رو به یک جایی برسونم 153 00:12:19,750 --> 00:12:20,916 مثل این 154 00:12:21,000 --> 00:12:23,791 ! اوه، آره یک سنگ کوچولو ! همه‌مون رو نجات دادی 155 00:12:23,875 --> 00:12:24,875 یشم فعال 156 00:12:24,958 --> 00:12:27,833 مهیا کننده گرما، انرژی، توازن 157 00:12:28,375 --> 00:12:29,500 مرغ انجیرخوار طلایی 158 00:12:29,583 --> 00:12:31,208 چی؟ 159 00:12:32,208 --> 00:12:34,208 این که گفتی فکر کنم مربوط به سینه‌ست 160 00:12:34,291 --> 00:12:36,125 اثر سم‌های توی خون رو از بین میبره 161 00:12:36,208 --> 00:12:39,375 ... البته که من همه چیز رو به ممه ربط میدم - مثل سم ... یاسکیر - 162 00:12:41,166 --> 00:12:44,625 من سیری رو توی این دردسر انداختم و هرکاری بتونم برای رهاییش انجام میدم 163 00:12:48,916 --> 00:12:50,041 بگو چه کار کنم 164 00:12:50,125 --> 00:12:50,958 گرالت رو پیدا کن 165 00:12:52,125 --> 00:12:54,500 یشم رو بده بهش - واسه چی؟ - 166 00:12:54,583 --> 00:12:57,083 کمک میکنه اشتباهات رو درست کنه خودش متوجه میشه 167 00:12:57,166 --> 00:12:58,958 صبر کن ببینم، تو چه کار میکنی؟ 168 00:12:59,041 --> 00:13:00,375 کاری که ساحره‌ها بیشترین تبحر رو توش دارن 169 00:13:01,416 --> 00:13:02,416 معجون درست میکنم 170 00:13:39,500 --> 00:13:40,916 سیری، بیا 171 00:13:44,250 --> 00:13:46,208 از اون چیزی که یادمه هم بهتره 172 00:13:46,291 --> 00:13:47,916 مطمئنی حالت خوبه؟ 173 00:13:49,791 --> 00:13:50,958 بهتر از همیشه‌ام 174 00:13:59,041 --> 00:14:00,791 نوه‌تون 175 00:14:01,583 --> 00:14:03,250 به عنوان عضوی از خاندان سلطنتی 176 00:14:03,333 --> 00:14:05,166 ... خواسته زیادیه که انتظار داشته باشم 177 00:14:05,250 --> 00:14:06,416 یه ذره احترام سرم بشه 178 00:14:06,500 --> 00:14:07,500 179 00:14:08,708 --> 00:14:09,666 بله 180 00:14:11,125 --> 00:14:12,250 ببخشید دیر کردم 181 00:14:30,333 --> 00:14:31,166 182 00:14:35,458 --> 00:14:37,916 میدونم که به نظرت زیادی سخت گیرم 183 00:14:39,208 --> 00:14:40,041 نه 184 00:14:41,208 --> 00:14:43,375 نه، میدونم شما فقط میخواین ازم مراقبت کنین 185 00:14:43,458 --> 00:14:44,416 البته 186 00:14:46,083 --> 00:14:48,625 چون میدونم اینجا بدون تو مثل قبلش نمیشه 187 00:14:52,208 --> 00:14:53,208 188 00:14:54,750 --> 00:14:57,250 علیاحضرت، به بنده افتخار رقص میدین؟ 189 00:14:59,833 --> 00:15:02,791 ... خوشحال می - خوشحال میشم، مارتین - 190 00:15:59,416 --> 00:16:00,625 دوباره بررسی کنین 191 00:16:00,708 --> 00:16:03,416 وقتی امپراطور امیهر تشریف فرما میشن نباید خطایی رخ بده 192 00:16:09,000 --> 00:16:10,208 چی شده؟ 193 00:16:10,291 --> 00:16:11,333 الف‌ها 194 00:16:12,750 --> 00:16:13,958 بعضی‌هاشون فرار کردن 195 00:16:14,458 --> 00:16:16,416 همیشه یک سری فرار میکنن، فرینجلا 196 00:16:16,500 --> 00:16:17,958 انتظارش میره 197 00:16:18,708 --> 00:16:20,791 فرانچسکا و فیلاوندریل بینشون بودن 198 00:16:22,083 --> 00:16:26,041 دیده‌بان‌هامون گفتن داشتن با اسب‌های دزدی به سمت شمال میرفتن 199 00:16:27,541 --> 00:16:29,791 تا قاتل دخترشون رو پیدا کنن 200 00:16:31,250 --> 00:16:33,041 همه چیز نشون میده کار ردینیا بوده 201 00:16:34,041 --> 00:16:37,083 اگه بهم گفته بود میتونستم کمکش کنم 202 00:16:37,875 --> 00:16:39,291 نیرو، دسترسی به ارتش 203 00:16:39,375 --> 00:16:42,083 ... هرچی که میخواست، البته - اگه برمیگشت؟ - 204 00:16:43,333 --> 00:16:44,250 آره 205 00:16:45,166 --> 00:16:46,041 چرا؟ 206 00:16:46,875 --> 00:16:49,625 چرا اون اینقدر واست مهمه؟ 207 00:16:49,708 --> 00:16:51,416 خب، دوستمه - نه - 208 00:16:53,875 --> 00:16:54,708 نه 209 00:16:55,791 --> 00:16:58,291 اون کلید انجام نقشه‌ـتـه 210 00:16:59,416 --> 00:17:02,291 که به امهیر نشون بدی رهبر با ارزشی هستی 211 00:17:04,958 --> 00:17:05,875 آره 212 00:17:07,500 --> 00:17:08,791 آره، اون هم همینطور 213 00:17:10,375 --> 00:17:11,583 ولی دیگه رفته 214 00:17:12,458 --> 00:17:14,916 طبق نقشه تو 215 00:17:15,666 --> 00:17:17,000 بهش فکر کن 216 00:17:17,083 --> 00:17:18,875 اون بچه بهشون امید میداد 217 00:17:19,541 --> 00:17:22,291 دلیلی برای زندگی به جای مردن حین جنگ 218 00:17:23,791 --> 00:17:25,416 و اون بچه به طرز اسرار امیزی کشته شده؟ 219 00:17:26,625 --> 00:17:27,583 ... و حالا 220 00:17:28,333 --> 00:17:31,250 دارن میرن که قلمرو دشمنانمون رو نابود کنن 221 00:17:32,916 --> 00:17:35,041 منظورت چیه؟ 222 00:17:36,958 --> 00:17:38,250 جواب داد 223 00:17:41,250 --> 00:17:42,583 نقشه تو 224 00:17:46,791 --> 00:17:47,958 ولی من هیچوقت همچین کاری نمیکردم 225 00:17:49,083 --> 00:17:51,958 این کار ازم برنمیاد - خودت گفتی، فرینجلا - 226 00:17:52,458 --> 00:17:55,083 وقتی امیهر میاد، من باید غوغا کنم 227 00:17:58,125 --> 00:17:59,166 پس اجازه بده 228 00:18:33,750 --> 00:18:35,291 کجایی سیری؟ 229 00:18:40,666 --> 00:18:41,625 سیری؟ 230 00:18:44,333 --> 00:18:45,333 سیری 231 00:18:46,166 --> 00:18:47,541 بیا اینجا دختر 232 00:18:48,666 --> 00:18:50,000 233 00:18:53,208 --> 00:18:54,125 سیری 234 00:18:56,833 --> 00:18:58,875 سیری 235 00:19:18,416 --> 00:19:20,208 نمیخوای فرار کنی 236 00:19:29,375 --> 00:19:30,916 خیلی‌ها رفتن 237 00:19:31,916 --> 00:19:34,666 به دست این اقلیم جهنمی بلعیده شدن 238 00:19:35,208 --> 00:19:37,041 من سیری رو میخوام 239 00:19:37,750 --> 00:19:39,333 قیمتت رو بگو 240 00:19:39,833 --> 00:19:40,916 اینجاست 241 00:19:43,208 --> 00:19:44,416 من عقب رو پوشش میدم 242 00:19:45,000 --> 00:19:47,166 مسئله قیمت نیست 243 00:19:50,458 --> 00:19:52,333 بلکه بحث بهاست 244 00:19:53,916 --> 00:19:56,208 آروم بچه‌ها - درخواستت رو بگو - 245 00:19:57,333 --> 00:19:58,500 آزادش کن 246 00:19:59,458 --> 00:20:00,791 و میتونی من رو داشته باشی 247 00:20:06,375 --> 00:20:07,791 اغوا کننده‌ست 248 00:20:09,250 --> 00:20:13,458 چه درد و رنج باشکوهی میتونیم باهم به وجود بیاریم 249 00:20:15,416 --> 00:20:16,833 دیگه خیلی دیر شده 250 00:20:17,541 --> 00:20:18,875 گرالت 251 00:20:20,333 --> 00:20:22,458 ... ینیفر گفت 252 00:20:22,541 --> 00:20:24,500 253 00:20:25,208 --> 00:20:26,041 سرت شلوغه 254 00:20:27,083 --> 00:20:27,916 همه مشغول هستین 255 00:20:30,875 --> 00:20:31,708 آره 256 00:21:09,875 --> 00:21:11,041 این دیگه چیه؟ 257 00:21:16,375 --> 00:21:17,416 سیری 258 00:21:28,041 --> 00:21:29,083 نه 259 00:22:11,458 --> 00:22:13,375 این‌ها دیگه چه مدل اژدهایی هستن؟ 260 00:22:13,458 --> 00:22:15,083 وقتی کشتمشون بهت میگم 261 00:22:15,666 --> 00:22:17,083 اجازه نمیدم اون تو رو مال خودش کنه، سیری 262 00:22:23,833 --> 00:22:24,958 لعنتی 263 00:22:30,875 --> 00:22:33,708 یردن، حالا - گرگ - 264 00:22:33,791 --> 00:22:35,541 وزمیر، از پسش برمیام 265 00:22:35,625 --> 00:22:37,083 باید کنترلش کنیم 266 00:22:50,833 --> 00:22:52,791 بگو ازش چی میخوای 267 00:22:53,708 --> 00:22:55,333 اون واست چه معنایی داره 268 00:22:55,958 --> 00:22:57,875 اون آینده‌ست 269 00:22:59,750 --> 00:23:01,583 و تو سر راهمی 270 00:23:07,291 --> 00:23:09,208 سیری ! بهم گوش بده 271 00:23:09,666 --> 00:23:12,208 میتونی باهاش مقابله کنی 272 00:23:12,958 --> 00:23:15,250 میدونم اینجا بدون تو مثل سابقش نمیشه 273 00:23:20,416 --> 00:23:22,916 گرالت 274 00:23:24,375 --> 00:23:25,458 275 00:23:27,333 --> 00:23:28,375 اشتباهات رو درست میکنه؟ 276 00:23:28,458 --> 00:23:31,458 خب، ینیفر، نمیدونم اوضاع چطور میتونه از این خرابتر بشه 277 00:23:33,208 --> 00:23:34,958 گرالت 278 00:23:45,000 --> 00:23:46,250 یکی کمک کنه 279 00:23:47,166 --> 00:23:48,833 کمک 280 00:23:50,125 --> 00:23:52,500 ورتک 281 00:23:56,625 --> 00:23:58,875 وزمیر، کمک‌مون کن 282 00:23:59,541 --> 00:24:00,541 وزمیر 283 00:24:06,333 --> 00:24:08,625 ورتک، پشت سرت 284 00:24:26,458 --> 00:24:27,333 گرالت 285 00:24:29,750 --> 00:24:32,250 گرالت ! ینیفر گفت این رو برسونم بهت 286 00:24:32,333 --> 00:24:35,333 ... برای توازن و دما و 287 00:24:35,416 --> 00:24:37,000 اوه، صدام رو نمی‌شنوی 288 00:24:41,291 --> 00:24:42,541 گرالت 289 00:24:47,333 --> 00:24:48,208 نه 290 00:24:54,250 --> 00:24:55,416 نمیتونی به من برسی 291 00:24:58,458 --> 00:25:01,791 بهش نشون بده دیگه بهش نیاز نداری 292 00:25:04,208 --> 00:25:05,666 سیری، قوی بمون 293 00:25:25,208 --> 00:25:26,500 میشه من جا بزنم؟ 294 00:25:30,416 --> 00:25:33,000 میدونی، شاهدخت اگه با مارین ماربری ازدواج کنی 295 00:25:33,083 --> 00:25:36,083 یک نسل خیلی استثنایی رو ادامه میدین 296 00:25:36,166 --> 00:25:37,541 چندش 297 00:25:47,541 --> 00:25:49,000 نسل من، موسساک 298 00:25:50,208 --> 00:25:52,125 بیشتر ازش بگو 299 00:25:52,708 --> 00:25:53,583 الان؟ 300 00:25:54,541 --> 00:25:57,666 فکر نکنم چنین آهنگ بلندی وجود داشته باشه که حینش درباره اون موضوع صحبت کنیم 301 00:25:59,458 --> 00:26:00,750 پس یه روز، به زودی؟ 302 00:26:09,291 --> 00:26:10,291 قول میدم 303 00:26:13,291 --> 00:26:14,791 شاهدخت، خانواده شما 304 00:26:16,750 --> 00:26:18,750 ... خانم‌هایی که قبل از شما بودن 305 00:26:19,250 --> 00:26:21,000 ‫واقعا شگفت آور بودن 306 00:26:21,500 --> 00:26:23,791 ‫سیری 307 00:26:23,875 --> 00:26:25,583 ‫میتونی باهاش مقابله کنی 308 00:26:25,666 --> 00:26:27,833 ‫قوی بمون، سیری 309 00:26:29,958 --> 00:26:31,583 ‫گرالت - ‫تسلیم نشو - 310 00:26:34,750 --> 00:26:37,458 ‫تو میدونی واقعاً کی هستی 311 00:26:38,916 --> 00:26:41,125 ‫شاهدخت، حالتون خوبه؟ 312 00:26:42,458 --> 00:26:43,625 ‫مادربزرگم 313 00:26:44,666 --> 00:26:46,541 ‫چرا هیچوقت حقیقت ‫رو بهم نگفت؟ 314 00:26:47,208 --> 00:26:48,291 ‫اینکه کی هستم؟ 315 00:26:49,583 --> 00:26:52,333 ‫عزیزم، حتما خیلی خسته شدی 316 00:26:52,416 --> 00:26:56,375 ‫پدرت ناراحت میشه که ‫نمی‌تونه باهات برقصه 317 00:26:57,083 --> 00:26:57,958 ‫چی؟ 318 00:27:19,458 --> 00:27:21,125 ‫حمله! 319 00:27:22,250 --> 00:27:23,916 ‫قوی باش، سیری 320 00:27:27,416 --> 00:27:29,083 ‫هنوز گریه می‌کنه؟ 321 00:27:29,166 --> 00:27:31,083 ‫نمی‌دونم مشکلش چیه 322 00:27:31,166 --> 00:27:34,208 ‫احتمالا خود شاه وزیمیر هم ‫می‌تونه صدای گریه‌هاش رو بشنوه 323 00:27:34,291 --> 00:27:35,291 ‫بدش به من 324 00:27:36,291 --> 00:27:37,875 ‫بیا، بیا 325 00:27:37,958 --> 00:27:40,041 ‫هیس، هیس 326 00:27:40,583 --> 00:27:42,833 ‫همینطوری 327 00:27:43,625 --> 00:27:45,333 ‫هیس، هیس 328 00:28:01,083 --> 00:28:05,250 ‫به هرکی تونستیم پیدا کنیم هشدار دادیم. ‫الف‌های زیادی توی ردینیا باقی نمونده 329 00:28:05,333 --> 00:28:06,500 ‫مطمئنی؟ 330 00:28:06,583 --> 00:28:09,250 ‫بدون تلافی‌کردن ‫نمیشه ادامه داد 331 00:28:10,458 --> 00:28:12,250 ‫خواهر، روش‌های دیگه‌ای هم هست 332 00:28:15,125 --> 00:28:16,875 ‫میدونم چه سختی‌‌هایی کشیدی، ولی... 333 00:28:16,958 --> 00:28:18,916 ‫نه، نمیدونی 334 00:28:24,458 --> 00:28:27,083 ‫آنچه قبلا بوده لازم نیست برای همیشه باشه 335 00:28:31,916 --> 00:28:33,791 ‫بچه‌ام! 336 00:28:36,833 --> 00:28:38,083 ‫بچه‌ام! 337 00:28:39,291 --> 00:28:41,708 ‫- بچه‌ام! ‫- نه! 338 00:29:00,458 --> 00:29:01,833 ‫جدا؟ 339 00:29:02,541 --> 00:29:03,708 ‫لعنتی! 340 00:29:11,000 --> 00:29:12,625 ‫ 341 00:29:45,166 --> 00:29:46,125 ‫ 342 00:30:09,875 --> 00:30:12,375 ‫گرالت، من یه معجون ‫برای استخراج وولث درست کردم! 343 00:30:27,166 --> 00:30:28,875 ‫وسمیر! 344 00:30:28,958 --> 00:30:31,708 ‫اگه اون رو بکشی، ‫سیری هم می‌میره! 345 00:30:42,541 --> 00:30:44,875 ‫ویچرهای بدبخت و بیچاره 346 00:30:46,041 --> 00:30:49,166 ‫شما همه‌چیز رو حس می‌کنید، مگه نه؟ 347 00:30:49,250 --> 00:30:51,333 ‫برو کنار! 348 00:30:52,625 --> 00:30:55,541 ‫بخصوص نفرت رو 349 00:31:05,916 --> 00:31:07,500 ‫بیا تمومش کنیم، گرالت! 350 00:31:13,000 --> 00:31:15,625 ‫جاسپر شجاعت جبران ‫اشتباهات رو به آدم میده 351 00:31:19,000 --> 00:31:19,833 ‫نفرت 352 00:31:19,916 --> 00:31:21,083 ‫ 353 00:31:21,666 --> 00:31:22,916 ‫نفرت ما... 354 00:31:23,458 --> 00:31:25,958 ‫همون دردی هست که ‫اون رو قوی‌تر می‌کنه 355 00:31:27,041 --> 00:31:28,541 ‫بیا چیزی که دنبالشه ‫رو بهش ندیم 356 00:31:30,500 --> 00:31:31,333 ‫سیری 357 00:31:32,708 --> 00:31:33,708 ‫اگه صدای من رو می‌شنوی... 358 00:31:34,916 --> 00:31:36,166 ‫اگه صدای ما رو می‌شنوی... 359 00:31:37,166 --> 00:31:38,083 ‫بیا خونه 360 00:31:41,708 --> 00:31:43,666 ‫خیلی دلم براتون تنگ شده بود 361 00:31:52,208 --> 00:31:53,541 ‫ما که همیشه 362 00:31:54,375 --> 00:31:55,541 ‫اینجا بودیم 363 00:31:56,500 --> 00:31:57,750 ‫و همیشه بهت ‫عشق می‌ورزیدیم 364 00:32:00,916 --> 00:32:02,000 ‫دختر استثنایی ما 365 00:32:03,750 --> 00:32:05,833 ‫اگه صدای من رو می‌شنوی... 366 00:32:05,916 --> 00:32:06,750 ‫گرالت؟ 367 00:32:06,833 --> 00:32:08,125 ‫...اگه صدای ما رو می‌شنوی... 368 00:32:10,583 --> 00:32:12,125 ‫بیا خونه 369 00:32:17,750 --> 00:32:20,500 ‫خودش نمیخواد اینجا باشه 370 00:32:22,250 --> 00:32:23,333 ‫اون مال شما نیست 371 00:32:23,916 --> 00:32:25,333 ‫اینطوری جواب نمیده، گرگ 372 00:32:26,166 --> 00:32:28,791 ‫برگرد پیش ما، سیری. ‫صدای ما رو می‌شنوی؟ 373 00:32:29,375 --> 00:32:30,250 ‫سیری؟ 374 00:32:30,916 --> 00:32:32,208 ‫تمومش کن 375 00:32:32,291 --> 00:32:33,541 ‫کار من نیست 376 00:32:33,625 --> 00:32:35,541 ‫- من بهت باور دارم ‫- وزمیر؟ 377 00:32:35,625 --> 00:32:37,250 ‫بابت کاری که کردم متاسفم 378 00:32:37,333 --> 00:32:38,458 ‫با ما باش 379 00:32:40,416 --> 00:32:41,500 ‫جای تو اینجاست 380 00:32:43,916 --> 00:32:44,791 ‫بمون 381 00:32:46,083 --> 00:32:46,916 ‫بمون 382 00:32:49,458 --> 00:32:50,375 ‫پیش ما بمون 383 00:32:50,458 --> 00:32:52,041 ‫پیش ما بمون... 384 00:32:55,625 --> 00:32:57,166 ‫من جایی نمیرم 385 00:32:58,250 --> 00:33:00,708 ‫باشه؟ ‫همینجا می‌مونم 386 00:33:00,791 --> 00:33:03,583 ‫فقط لطفا منو ترک نکنین 387 00:33:04,583 --> 00:33:07,791 ‫من جایی نمیرم 388 00:33:08,458 --> 00:33:11,375 ‫همینجا می‌مونم 389 00:33:11,458 --> 00:33:13,500 ‫و در وجودش زندگی می‌کنم 390 00:33:13,583 --> 00:33:14,541 ‫تا ابد 391 00:33:15,500 --> 00:33:16,916 ‫خونه‌اش سوخته 392 00:33:18,000 --> 00:33:20,708 ‫به یک حامل برای زندگی در ‫این دنیا نیاز داره 393 00:33:22,333 --> 00:33:23,750 ‫سیری نمی‌تونه فرار کنه 394 00:33:23,833 --> 00:33:24,958 ‫مگر اینکه... 395 00:33:28,250 --> 00:33:30,708 ‫مگر اینکه من این ‫اشتباه رو درست کنم 396 00:33:30,791 --> 00:33:32,625 ‫- زخم‌هام خوب نمیشدن... ‫- ین 397 00:33:32,708 --> 00:33:34,750 ‫ولی مشکل از ‫نبود جادو نبود... 398 00:33:34,833 --> 00:33:36,791 ‫- من می‌تونم حاملش بشم ‫- نه 399 00:33:36,875 --> 00:33:38,625 ‫- برای سیری ‫- ین! 400 00:33:46,833 --> 00:33:48,500 ‫نه! 401 00:34:01,250 --> 00:34:02,750 ‫نذار دوباره بمیریم 402 00:34:04,958 --> 00:34:05,958 ‫ما خانواده‌ی تو هستیم 403 00:34:07,791 --> 00:34:09,458 ‫ما همه‌چیز تو هستیم 404 00:34:11,500 --> 00:34:13,791 ‫تو لیاقت همه‌ چیزی داری سیری 405 00:34:13,875 --> 00:34:16,333 ‫بذار هرچیزی که دارم ‫رو بهت بدم 406 00:34:17,458 --> 00:34:19,083 ‫نمیدونم چکار کنم 407 00:34:20,083 --> 00:34:21,833 ‫لطفا نرید 408 00:34:23,291 --> 00:34:24,625 ‫خواهش می‌کنم نرید 409 00:34:31,083 --> 00:34:32,750 ‫می‌دونم ترسیدی سیری، 410 00:34:33,541 --> 00:34:35,375 ‫ولی چیزی که اونجا می‌بینی... 411 00:34:35,458 --> 00:34:37,791 ‫واقعی نیست 412 00:34:48,083 --> 00:34:49,208 ‫اینکارو نکن 413 00:34:58,041 --> 00:34:58,875 ‫سیری... 414 00:35:02,125 --> 00:35:03,875 ‫- سیری... ‫- با ما باش 415 00:35:05,250 --> 00:35:08,291 ‫جای تو پیش ماست 416 00:35:09,416 --> 00:35:11,083 ‫ما باید باهم باشیم 417 00:35:12,458 --> 00:35:13,333 ‫تو، 418 00:35:14,375 --> 00:35:15,291 ‫ما، 419 00:35:16,833 --> 00:35:18,250 ‫رابطه‌مون بی‌نقص نیست، 420 00:35:19,166 --> 00:35:20,375 ‫اما واقعیه 421 00:35:21,500 --> 00:35:22,666 ‫مال خودته 422 00:35:26,208 --> 00:35:28,500 ‫ما خانواده‌ی تو هستیم... 423 00:35:31,000 --> 00:35:32,333 ‫و بهت نیاز داریم 424 00:35:35,666 --> 00:35:37,208 ‫من باید برم خونه 425 00:36:25,458 --> 00:36:26,833 ‫سیری، ما وقت زیادی نداریم 426 00:36:26,916 --> 00:36:28,875 ‫باید یکبار برای همیشه ‫ولت‌میر رو گیر بندازیم 427 00:36:30,791 --> 00:36:33,125 ‫اگه می‌تونی از مونولیت هیولا بیاری، 428 00:36:33,208 --> 00:36:34,708 ‫می‌تونی یکی هم باهاش پس بفرستی 429 00:36:35,208 --> 00:36:36,083 ‫چی؟ 430 00:36:36,916 --> 00:36:38,125 ‫تو از پسش برمیای 431 00:36:39,208 --> 00:36:40,208 ‫آموزه‌های ینیفر 432 00:36:40,291 --> 00:36:43,250 ‫- ولی نمیدونم بتونم... ‫- من بهت باور دارم 433 00:36:46,250 --> 00:36:47,166 ‫باشه 434 00:36:54,291 --> 00:36:55,208 ‫سرانجامش رو ببین 435 00:36:56,708 --> 00:36:57,916 ‫انجامش بده 436 00:37:00,583 --> 00:37:01,541 ‫دوباره نه 437 00:37:37,750 --> 00:37:39,083 ‫داره میره 438 00:38:09,333 --> 00:38:11,125 ‫فرزند خون ارشد، 439 00:38:11,208 --> 00:38:13,750 ‫دختر آشوب با ‫چشمانی پُر امید، 440 00:38:14,375 --> 00:38:15,750 ‫به شکار ما ملحق شو 441 00:38:16,291 --> 00:38:18,416 ‫جای تو در میان ماست 442 00:38:21,291 --> 00:38:23,416 ‫تو مال مایی 443 00:38:24,125 --> 00:38:25,750 ‫سیری! 444 00:38:29,708 --> 00:38:31,125 ‫سیری... 445 00:38:40,291 --> 00:38:42,125 ‫برگشتی. حالت خوبه؟ 446 00:38:43,875 --> 00:38:45,416 ‫چی... 447 00:38:47,208 --> 00:38:48,875 ‫اونها اشباح مورهاگ بودن؟ 448 00:38:49,375 --> 00:38:51,541 ‫وایلد هانت. آره 449 00:38:53,333 --> 00:38:55,250 ‫الان به لطف تو در امانیم 450 00:38:56,916 --> 00:38:58,375 ‫فقط همین مهمه 451 00:39:07,083 --> 00:39:08,291 ‫ویچرها بهت نیاز دارن 452 00:39:35,708 --> 00:39:37,791 ‫مثل یه ماموت رو به موت ‫به نفس‌نفس افتادی 453 00:39:39,833 --> 00:39:41,041 ‫ما رو ببین 454 00:39:41,125 --> 00:39:43,083 ‫عجب خانواده‌ی بزرگی شدیم، مگه نه؟ 455 00:39:43,166 --> 00:39:44,000 ‫نه 456 00:39:45,541 --> 00:39:46,625 ‫صحیح. باشه 457 00:40:04,000 --> 00:40:05,125 ‫کجا رفتی؟ 458 00:40:06,125 --> 00:40:08,125 ‫هنوز دنبال جوابشم 459 00:40:10,291 --> 00:40:11,583 ‫وایلد هانت رو دیدم 460 00:40:12,875 --> 00:40:14,166 ‫ 461 00:40:15,708 --> 00:40:17,458 ‫باید آذوقه‌ی بیشتری جمع کنیم 462 00:40:17,541 --> 00:40:19,000 ‫شروع به بازسازی کنیم 463 00:40:19,083 --> 00:40:20,500 ‫من و سیری نمی‌تونیم بمونیم 464 00:40:21,750 --> 00:40:23,125 ‫باید به راهمون ادامه بدیم 465 00:40:23,208 --> 00:40:25,166 ‫ببخشید گرگ. باید بهت ‫اعتماد می‌کردم! 466 00:40:25,250 --> 00:40:27,583 ‫قضیه این نیست وزمیر 467 00:40:27,666 --> 00:40:29,708 ‫اهریمن. وایلد هانت 468 00:40:29,791 --> 00:40:32,416 ‫انتخاب سیری یک دلیل داره ‫و اونا دست برنمی‌دارن 469 00:40:32,500 --> 00:40:34,875 ‫اگر ساحرها و اشرافی‌ها ‫بفهمن سیری هنوز زنده‌ست، 470 00:40:34,958 --> 00:40:36,666 ‫و چه توانایی‌هایی داره... 471 00:40:39,541 --> 00:40:41,375 ‫دست از سرش برنمی‌دارن 472 00:40:42,000 --> 00:40:43,333 ‫چشمای دختره سبز بود 473 00:40:44,583 --> 00:40:46,166 ‫با موهایی خاکستری 474 00:40:46,708 --> 00:40:49,166 ‫خودش بود 475 00:40:49,791 --> 00:40:52,000 ‫توله شیر سینترا، 476 00:40:52,083 --> 00:40:55,083 ‫زنده و در سادن بهمراه یک ویچر 477 00:40:55,166 --> 00:40:57,708 ‫چرا تازه الان خبرش رو شنیدیم؟ 478 00:40:58,291 --> 00:41:01,791 ‫سیگیسموند دیکسترا اومد آریتوزا ‫و دنبال یه چیزی بود 479 00:41:02,375 --> 00:41:05,250 ‫یعنی میگی اومده بود ببینه ‫برادری میدونه سیریلا زنده‌ست؟ 480 00:41:07,375 --> 00:41:08,833 ‫همینطوره، میو 481 00:41:10,541 --> 00:41:13,916 ‫سیریلا رو پیدا می‌کنه و ‫با شاهش ازدواجش میده 482 00:41:14,625 --> 00:41:17,291 ‫و باعث میشه تنها ‫وارث برحق سینترا بشه 483 00:41:17,791 --> 00:41:19,666 ‫ردینیا به اندازه‌ی کافی ثروتمنده 484 00:41:20,166 --> 00:41:23,250 ‫اگه سینترا رو به قلمروشون اضافه کنن، ‫اونوقت دیگه همه‌مون از وزمیر دستور می‌گیریم 485 00:41:23,333 --> 00:41:27,375 ‫دیکسترا بدون شک جاسوس‌هاش رو ‫فرستاده دنبال سیری 486 00:41:27,958 --> 00:41:29,458 ‫پس خودم میگم 487 00:41:30,041 --> 00:41:33,083 ‫وقتی شاهدخت سیریلا مُرده بود، ‫مشکلات خیلی کمتری برامون ایجاد می‌کرد 488 00:41:35,125 --> 00:41:36,458 ‫روی سر دختره جایزه می‌ذاریم 489 00:41:38,875 --> 00:41:40,916 ‫و روی سر هرکسی که ‫ازش محافظت کنه 490 00:41:43,708 --> 00:41:46,625 ‫چقدر وحشیانه. حتی از دید من 491 00:41:47,375 --> 00:41:48,791 ‫به برادری خوش اومدی 492 00:41:48,875 --> 00:41:49,875 ‫آره! 493 00:41:53,458 --> 00:41:56,250 ‫با اینکه مسیر ما ‫آنچنان هم صاف و هموار نبود، 494 00:41:56,333 --> 00:41:59,000 ‫اما بااینحال در شرایط مساعدی هستیم 495 00:42:00,208 --> 00:42:02,791 ‫الف‌ها بخاطر مرگ بچه‌شون ‫لشکرکشی کردن 496 00:42:02,875 --> 00:42:05,333 ‫نیلفگارد در حال مشتعل کردن ‫آتش یک جنگ دیگه هست 497 00:42:05,416 --> 00:42:07,583 ‫و شمال هم بدون شک ‫تحریک میشه 498 00:42:09,291 --> 00:42:11,958 ‫و وقتی آشوب قاره رو فرا بگیره، 499 00:42:12,708 --> 00:42:15,125 ‫ما تمرکزمون رو روی گرفتن دختره می‌ذاریم 500 00:42:17,791 --> 00:42:19,833 ‫دوباره ناامیدتون نمی‌کنم 501 00:42:20,375 --> 00:42:21,916 ‫سرورم... سرورم... سرورم... 502 00:42:22,666 --> 00:42:25,958 ‫باید تا قبل اینکه بیان ‫به زینتریا برگردیم 503 00:42:26,041 --> 00:42:28,000 ‫بذار بیان 504 00:42:28,583 --> 00:42:29,791 ‫ما انتقاممون رو گرفتیم 505 00:42:30,750 --> 00:42:32,333 ‫بذار ختم قضیه همونجا باشه 506 00:42:32,416 --> 00:42:33,583 ‫انتقام؟ 507 00:42:35,000 --> 00:42:36,750 ‫وقتی انسان‌ها رسیدن، 508 00:42:36,833 --> 00:42:38,541 ‫ما براشون دست دوستی دراز کردیم، 509 00:42:39,083 --> 00:42:40,791 ‫به جای اینکه ذات واقعیشون رو ببینیم 510 00:42:42,375 --> 00:42:44,958 ‫و این باعث شد یک ‫گور دسته‌جمعی برای خودمون بکنیم 511 00:42:46,916 --> 00:42:50,833 ‫من انتقام نمیخوام. من عدالت میخوام 512 00:42:50,916 --> 00:42:52,250 ‫راه باز کنید! 513 00:42:53,833 --> 00:42:55,291 ‫راه بیوفت 514 00:42:56,208 --> 00:42:59,000 ‫از کنار رودخونه اینجا رو می‌پایید ‫که گرفتیمش. میگه از زینتریا اومده 515 00:42:59,083 --> 00:43:02,416 ‫- من ایسترید هستم. یک ساحر هستم ‫- تو انسانی 516 00:43:02,500 --> 00:43:04,458 ‫اطلاعاتی دارم که ‫می‌تونه بهتون کمک کنه 517 00:43:04,541 --> 00:43:07,083 ‫یه دختری هست ‫به اسم شاهدخت سیریلا از سینترا 518 00:43:07,958 --> 00:43:10,500 ‫- برای همینم نیلفگارد به سادن حمله کرد ‫- خودمون می‌دونیم 519 00:43:10,583 --> 00:43:13,000 ‫برای چی میخواستن حمله کنین؟ ‫تا اون خودش رو نشون بده 520 00:43:13,083 --> 00:43:14,416 ‫- ترتیبش رو بدید ‫- نه! 521 00:43:15,416 --> 00:43:16,666 ‫اون هن ایکره! 522 00:43:16,750 --> 00:43:19,083 ‫- اون هن ایکره! ‫- وایستید! 523 00:43:21,083 --> 00:43:22,500 ‫برگردونیدش 524 00:43:28,083 --> 00:43:28,958 ‫چی گفتی؟ 525 00:43:31,000 --> 00:43:32,833 ‫اون هن ایکره 526 00:43:34,916 --> 00:43:36,625 ‫اون... خون ارشده؟ 527 00:43:38,416 --> 00:43:39,416 ‫اون مثل همه‌ی شماست 528 00:43:40,541 --> 00:43:41,541 ‫ولی متفاوت 529 00:43:42,666 --> 00:43:45,125 ‫تا حالا چیزی مثل قدرتش ندیده بودم 530 00:43:45,208 --> 00:43:46,458 ‫منظورت چیه؟ 531 00:43:47,708 --> 00:43:49,083 ‫همونی که ایتلین پیشگویی کرد 532 00:43:52,750 --> 00:43:54,708 ‫داره میگه سیری ‫می‌تونه نجاتمون بده 533 00:44:09,166 --> 00:44:10,416 ‫منظورت چیه؟ 534 00:44:14,041 --> 00:44:16,708 ‫دارم میگم خبر دختره پخش شده 535 00:44:19,458 --> 00:44:23,750 ‫خب پس تازه اوضاع ‫داره یکم جالب میشه، فیلیپا 536 00:44:26,125 --> 00:44:27,250 ‫شاعر رو بیار 537 00:44:27,833 --> 00:44:29,708 ‫وقتشه که لطف اربابش ‫رو جبران کنه 538 00:44:46,250 --> 00:44:47,666 ‫دوباره حالت خوب شد 539 00:44:49,750 --> 00:44:51,416 ‫برگشت جادو رو حس کردم... 540 00:44:52,041 --> 00:44:53,000 ‫وقتیکه... 541 00:44:53,083 --> 00:44:55,375 ‫وقتیکه خودت رو برای ‫سیری قربانی کردی 542 00:44:55,958 --> 00:44:57,666 ‫و حاضرم دوباره اینکارو بکنم 543 00:44:58,958 --> 00:44:59,916 ‫بدون هیچ تردیدی 544 00:45:01,500 --> 00:45:03,000 ‫من تو رو نمی‌بخشم، ینیفر 545 00:45:09,208 --> 00:45:10,500 ‫میدونم دلت رو شکوندم 546 00:45:12,125 --> 00:45:14,458 ‫ولی بازهم دلم میخواد ‫بتونیم دوباره شروع کنیم 547 00:45:16,583 --> 00:45:19,125 ‫از دانش سحروجادوت ‫برای آموزش دختره استفاده کن 548 00:45:21,000 --> 00:45:23,916 ‫تو تنها کسی هستی که ‫توی کنترل قدرت‌هاش کمکش کردی 549 00:45:24,416 --> 00:45:26,666 ‫خودمم به کس دیگه‌ای اعتماد ندارم 550 00:45:29,000 --> 00:45:31,791 ‫ویلنترتنمرث بهمون گفت ‫که ما برای هم ساخته شدیم 551 00:45:32,958 --> 00:45:34,583 ‫سرنوشتمون بهم گره خورده 552 00:45:35,291 --> 00:45:36,875 ‫و بازهم اتفاقی بینمون نمیوفته، 553 00:45:37,375 --> 00:45:39,708 ‫چون تنها سرنوشت کافی نیست 554 00:45:42,875 --> 00:45:44,375 ‫بیشتر از این نیازه 555 00:45:48,833 --> 00:45:51,250 ‫و سیری همون بیشتره‌ست 556 00:46:24,083 --> 00:46:26,416 ‫هربار فکر می‌کنم ‫می‌تونم گذشته رو فراموش کنم، 557 00:46:27,708 --> 00:46:30,833 ‫یه نیرویی من رو دوباره ‫به تاریکی برمی‌گردونه 558 00:46:32,208 --> 00:46:34,708 ‫خسته شدم گرالت 559 00:46:35,375 --> 00:46:36,916 ‫منم خسته شدم سیری 560 00:46:38,125 --> 00:46:39,583 ‫اما که چی؟ 561 00:46:41,000 --> 00:46:42,208 ‫زندگی ادامه داره 562 00:46:43,666 --> 00:46:45,875 ‫ما سه نفر بهمدیگه کمک می‌کنیم 563 00:46:48,083 --> 00:46:49,958 ‫از دست سرنوشت فراری نیست 564 00:46:52,750 --> 00:46:54,000 ‫و نبایدم باشه 565 00:47:00,791 --> 00:47:03,333 ‫فکر کنم میدونم ولت میر ‫از تو چی می‌‌خواست 566 00:47:04,208 --> 00:47:05,041 ‫چی؟ 567 00:47:05,125 --> 00:47:07,375 ‫اون از زمان تلاقی دنیاها اینجا بوده 568 00:47:07,458 --> 00:47:08,708 ‫این رو می‌دونستیم 569 00:47:08,791 --> 00:47:11,083 ‫همیشه فکر می‌کردیم ‫از یک دنیای دیگه میاد 570 00:47:12,166 --> 00:47:14,041 ‫همونجایی که خودمون ‫رو بهش پورتال کردم؟ 571 00:47:15,875 --> 00:47:16,833 ‫یک دنیای دیگه؟ 572 00:47:16,916 --> 00:47:18,916 ‫اون مونولیت‌هایی که نابود کردی، 573 00:47:19,416 --> 00:47:22,458 ‫همونهایی که هربار جیغ می‌کشی ‫ازشون نژادهای جدیدی از هیولاها میان، 574 00:47:23,125 --> 00:47:25,583 ‫اونا می‌تونن دروازه‌هایی ‫به دنیاهای دیگه باشن 575 00:47:26,125 --> 00:47:27,750 ‫جیغ من ولت میر رو بیدار کرد 576 00:47:28,708 --> 00:47:30,250 ‫برای همینم من رو می‌خواست 577 00:47:30,333 --> 00:47:31,916 ‫می‌‌خواست برگرده خونه 578 00:47:33,041 --> 00:47:35,166 ‫و تو کلیدی به آینده‌اش بودی 579 00:47:38,666 --> 00:47:40,583 ‫ولی یه چیزی رو متوجه نمیشم 580 00:47:41,333 --> 00:47:44,625 ‫نیلفگارد کی فهمید تو ‫کلیدی به آینده‌اش هستی؟ 581 00:47:44,750 --> 00:47:46,916 ‫اونا قبل از هرکسی می‌دونستن 582 00:47:49,083 --> 00:47:51,375 ‫اونها چطوری حقیقت رو ‫راجع به تو می‌دونن، سیری؟ 583 00:47:56,666 --> 00:48:01,833 ‫توجه! ‫اعلیحضرت امپراطور امهیر وار امریس، 584 00:48:01,916 --> 00:48:03,250 ‫شعله‌ی سفید 585 00:48:03,875 --> 00:48:06,125 ‫الف‌ها مشغول جنگ ‫در شمال هستن 586 00:48:06,208 --> 00:48:09,083 ‫درسته زیر پرچم ما نیستن ‫اما دارن کار ما رو انجام میدن 587 00:48:09,958 --> 00:48:10,791 ‫و... 588 00:48:11,375 --> 00:48:13,958 ‫البته دنبال دختره هم هستن 589 00:48:14,041 --> 00:48:18,166 ‫به تجربه‌ی خودم، ‫الف‌ها فقط برای خودشون ارزش قائلن 590 00:48:19,666 --> 00:48:21,083 ‫چطوری برای جنگیدن قانعشون کردی؟ 591 00:48:21,666 --> 00:48:23,125 ‫با کشتن امیدشون 592 00:48:23,791 --> 00:48:24,666 ‫همم 593 00:48:24,750 --> 00:48:26,583 ‫تقصیر رو انداختیم گردن ردینیا 594 00:48:29,708 --> 00:48:32,208 ‫ولی ما بودیم که کودک الفی رو کشتیم 595 00:48:34,375 --> 00:48:36,250 ‫ما هرکاری برای شعله‌ی سفید انجام میدیم 596 00:48:36,750 --> 00:48:38,791 ‫از دست دادن یک فرزند... 597 00:48:39,708 --> 00:48:42,041 ‫بشدت غم‌انگیزه، ولی حق با شماست 598 00:48:43,166 --> 00:48:45,083 ‫این غم قدرت به حرکت درآوردن کوه رو هم داره 599 00:48:45,166 --> 00:48:47,083 ‫- زمانی برای ناامیدی ‫- و اقداماتی از سر ناامیدی 600 00:48:47,166 --> 00:48:49,083 ‫قطعا ناامیدکننده‌ست 601 00:48:50,291 --> 00:48:51,291 ‫میدونم 602 00:48:52,125 --> 00:48:53,000 ‫سرورم؟ 603 00:48:53,750 --> 00:48:56,166 ‫خودم همچین حسی داشتم وقتی فهمیدم 604 00:48:56,250 --> 00:48:58,583 ‫دیگه نمی‌تونم روتون حساب باز کنم 605 00:48:59,291 --> 00:49:01,083 ‫تا ماموریتم رو به اتمام برسونید 606 00:49:02,916 --> 00:49:06,000 ‫من بودم که دستور مرگ ‫اون کودک الفی رو دادم 607 00:49:06,583 --> 00:49:07,666 ‫مجبور بودم 608 00:49:07,750 --> 00:49:10,375 ‫بهترین روش بود برای... 609 00:49:10,458 --> 00:49:12,875 ‫پیدا کردن دخترم 610 00:49:21,958 --> 00:49:23,791 ‫دستگیرشون کنید 611 00:49:27,522 --> 00:49:31,792 ‫مترجمان: ‫آرین دراما و کیانوش 612 00:49:32,793 --> 00:49:35,793 ‫آرین دراما در ‫Telegram @ArianDrama ‫Twitter @ArianisDrama 613 00:49:36,794 --> 00:49:42,794 ‫« ارائه‌ای از وب‌سایت بیاتوموویز » ‫:.: Bia2Movies.bid :.: 52143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.