All language subtitles for The.Witcher.S02E07.WEB-DL.Fa
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:08,500
« بیاتوموویز؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
:.: Bia2Movies.bid :.:
2
00:00:08,525 --> 00:00:11,875
« دانلود اپلیکیشن با قابلیت پخش آنلاین »
:.: WwW.Bia2Movies.App :.:
3
00:00:13,500 --> 00:00:14,833
سکههای ردینیایی
4
00:00:15,750 --> 00:00:16,958
،ملیتلی
5
00:00:18,791 --> 00:00:21,250
من سرافکندهت کردم
6
00:00:22,291 --> 00:00:23,416
من رو ببخش
7
00:00:24,208 --> 00:00:25,916
این آدما دنبال «سیری» بودن
8
00:00:31,244 --> 00:00:32,578
سلاحهام؟
9
00:00:34,426 --> 00:00:36,718
باید سیری رو پیداش کنم
10
00:00:37,208 --> 00:00:40,791
باید اجازه بدی اول
به زخمت رسیدگی کنم
11
00:00:48,208 --> 00:00:49,375
...هوم
12
00:00:51,083 --> 00:00:52,458
اون چطور شکست؟
13
00:00:56,333 --> 00:00:57,989
اون دختر زیاد از اینکارا میکنه
14
00:00:59,666 --> 00:01:02,833
اگه چیزی که راجعبه
،قدرت اون دختر میگی درست باشه
15
00:01:04,500 --> 00:01:06,291
تو نمیتونی کمکی بهش بکنی
16
00:01:06,375 --> 00:01:07,875
خودم سلاحهامـو پیدا میکنم
17
00:01:07,958 --> 00:01:09,666
منظور من اینه که
18
00:01:10,375 --> 00:01:13,708
تو دیگه نمیتونی نیاز سیری رو برطرف کنی
19
00:01:13,791 --> 00:01:15,927
!ولی من قسم خوردم که ازش محافظت میکنم
20
00:01:17,791 --> 00:01:18,666
ننکه
21
00:01:19,958 --> 00:01:21,958
من همینطوری نمیشینم یه گوشه که
22
00:01:22,041 --> 00:01:25,166
بلایی وحشتناکتر از اون ساحره
و اهداف شومش سرِ این بچه بیاد
23
00:01:25,250 --> 00:01:30,919
بهنظرت ینیفر قصد آسیبرسوندن
به اون دختر رو داره؟
24
00:01:32,791 --> 00:01:36,458
کاش ینیفر هم در جریانِ
توازنی که تو میگی بود
25
00:01:38,208 --> 00:01:40,041
واقعاً آرزومـه
26
00:01:42,708 --> 00:01:45,700
ولی دیگه درسمـو راجعبه
ینیفر و رؤیاپردازی پس دادم
27
00:01:46,291 --> 00:01:49,791
ما گاهیوقتا، بدترین حالت ممکن
رو در نظر میگیریم
28
00:01:50,583 --> 00:01:53,416
چون از امیدوار بودن میترسیم
29
00:01:55,833 --> 00:01:59,125
من چه.. کمکی میتونم بهت کنم؟
30
00:02:04,708 --> 00:02:06,458
میخوام یه پورتال برام باز کنی
31
00:02:17,750 --> 00:02:18,583
زولا
32
00:02:19,250 --> 00:02:20,718
قبلاً هم اومده بودی اینجا؟
33
00:02:21,875 --> 00:02:25,416
زنی که ساکن اینجاست به من سرپناه داد
بهم محبت کرد
34
00:02:26,666 --> 00:02:27,541
،تو رؤیام
35
00:02:28,208 --> 00:02:29,750
اولینبار که اسمت رو شنیدم
36
00:02:29,833 --> 00:02:31,333
توی همین خونه بود
37
00:02:32,041 --> 00:02:33,583
گرالت هم همون روز منو پیدا کرد
38
00:02:34,541 --> 00:02:37,000
برای همینم پورتال ما رو آورد اینجا
چون حس میکردی امنـه
39
00:02:38,875 --> 00:02:40,791
میخوای دوباره امتحان کنم؟
برمون گردونم پیش گرالت؟
40
00:02:40,875 --> 00:02:42,833
نه. کارت حرف نداشت، ولی نه
41
00:02:43,333 --> 00:02:45,916
بذار دل و رودهمون سر جاش بمونه
42
00:02:46,875 --> 00:02:49,333
اونا الان کجان؟ -
حتماً رفتهن -
43
00:02:50,666 --> 00:02:53,875
جنگ در سادن نزدیک بوده
شاید فرار کردن
44
00:02:53,958 --> 00:02:55,708
شاید
45
00:03:03,500 --> 00:03:04,666
لعنت خدا بر شیطون
46
00:03:07,125 --> 00:03:08,125
بیا بریم
47
00:03:15,625 --> 00:03:16,583
نه
48
00:03:19,375 --> 00:03:20,208
نه
49
00:03:21,875 --> 00:03:23,208
من چند ماه پیش از اینجا رفتم
50
00:03:25,000 --> 00:03:26,708
هیچکس نمیدونست من اینجا بودم
هیچکسی
51
00:03:30,166 --> 00:03:31,833
حتی کسی از زندهبودنم هم خبر نداره
52
00:03:34,125 --> 00:03:35,083
...مگه اینکه
53
00:03:38,166 --> 00:03:39,750
بهنظرت اون برای نیلفگارد کار میکنه؟
54
00:03:42,375 --> 00:03:43,875
اگه گرالت رو گرفته باشه، چی؟
55
00:03:45,291 --> 00:03:46,666
گرالت قویـه
56
00:03:46,750 --> 00:03:48,208
از پس خودش بر میاد
57
00:03:48,291 --> 00:03:49,833
خیلی با اطمینان نمیگی، ینیفر
58
00:03:50,416 --> 00:03:52,458
...اگه نیلفگاردیها گرفته باشنش، اگه
59
00:03:53,875 --> 00:03:57,000
حتماً گرالت رو زنده نگه داشتن
که کمکشون کنه تو رو پیدا کنن
60
00:03:57,083 --> 00:03:59,708
اونو نگهش میدارن که تو بری سراغش -
کجا؟ -
61
00:04:01,791 --> 00:04:03,458
نزدیکترین پایگاهشون
62
00:04:05,750 --> 00:04:06,583
«سینترا»
63
00:04:10,875 --> 00:04:12,916
واسه خودم خیالپردازی میکردم که برمیگردم
64
00:04:15,833 --> 00:04:19,500
و شوالیۀ سیاه رو پیدا میکنم
و شمشیرمـو میکنم تهِ حلقش
65
00:04:20,541 --> 00:04:22,958
تا پَرهاش خونینومالین بشن
66
00:04:30,125 --> 00:04:31,791
اگه به گرالت باشه نمیخواد برم اونجا
67
00:04:34,250 --> 00:04:35,916
اون میخواد سمتوسوی خطر نرم
68
00:04:39,125 --> 00:04:41,458
گرالت تا جایی که بتونه مقاومت میکنه
69
00:04:43,791 --> 00:04:45,833
ما باید بریم سینترا. با هم
70
00:04:50,458 --> 00:04:51,875
!ینیفر، صبر کن
71
00:04:53,750 --> 00:04:56,487
تو خودت دیدی سَر کسهایی که
میان به من کمک کنن چه بلاهایی میاد
72
00:04:56,916 --> 00:04:58,250
باید تنهایی برم
73
00:04:58,333 --> 00:05:00,375
سیری، من تنهات نمیذارم
74
00:05:01,583 --> 00:05:04,333
،اگه یه مو از سرت کم بشه
گرالت هیچوقت منو نمیبخشه
75
00:05:10,375 --> 00:05:11,375
باید بجنبیم
76
00:05:12,250 --> 00:05:13,708
آفرین
77
00:05:14,583 --> 00:05:16,250
اونو بیار
78
00:05:22,375 --> 00:05:24,750
قدرت «آشوب» مال خودت میشه
79
00:05:29,818 --> 00:05:39,818
:تـــرجـــمـــه
« ســــروش و تــارا »
:.:.: TAra & SuRouSH_AbG :.:.:
80
00:05:41,041 --> 00:05:43,208
چهقدر لباس تنتـه
81
00:05:44,500 --> 00:05:45,625
بیا برگرد تو تخت
82
00:05:53,085 --> 00:05:54,333
چی شده؟
83
00:05:54,708 --> 00:05:55,625
هیچی
84
00:06:09,833 --> 00:06:11,000
ما شریکایم
85
00:06:12,125 --> 00:06:13,916
اگه چیزی شده میتونی بهم بگی
86
00:06:17,458 --> 00:06:21,500
مقام جدیدمون مسئولیتهای جدیدی
با خودش میاره
87
00:06:21,583 --> 00:06:23,364
نمیخوام بارِ مسئولیتهات رو سنگینتر کنم
88
00:06:23,625 --> 00:06:27,916
مقام جدیدمون تغییری توی
عشق من به تو اینجا نمیکنه
89
00:06:30,125 --> 00:06:32,041
درد تو، درد منم هست
90
00:06:35,708 --> 00:06:37,416
یه مهمون ناخونده برامون اومده
91
00:06:38,625 --> 00:06:40,708
هوم. کی؟
92
00:06:43,166 --> 00:06:44,291
دیکسترا
93
00:06:45,333 --> 00:06:47,458
ردینیا حتماً یه نقشههایی داره
94
00:06:50,333 --> 00:06:53,208
از کجا انقدر مطمئنی که ردینیا
یه جاسوس فرستاده بینمون؟
95
00:06:53,291 --> 00:06:55,333
چون منم بودم همینکارو میکردم
96
00:06:55,416 --> 00:06:58,041
اول که اِلفها، بعدم دورگهها
97
00:06:58,125 --> 00:06:59,791
،حالا هم خانوادهها و هوادارها
98
00:06:59,875 --> 00:07:02,541
،هر روز گروهگروه وارد مرزمون میشن
و عملاً بازرسی هم نمیشن
99
00:07:02,625 --> 00:07:04,541
یه فرصت حیّ و حاضر، به لطف جنابعالی
100
00:07:04,625 --> 00:07:06,875
ما باید ارتشمون رو تقویت کنیم
101
00:07:07,541 --> 00:07:09,166
بله. منم موافقم
102
00:07:09,250 --> 00:07:10,875
ولی بیاید هوشمندانه اینکارو بکنیم
103
00:07:11,875 --> 00:07:14,791
،اگه بخوایم افراد خارجی رو وارد جمعمون کنیم
باید از وفاداریشون مطمئن بشیم
104
00:07:14,875 --> 00:07:17,625
امروز نصفی از الفهامون
تو تمرینات شرکت نکردن
105
00:07:17,708 --> 00:07:20,416
جشن تولد نوزاد تا نصفهشب طول کشیده بود
106
00:07:20,500 --> 00:07:22,208
چه عالی. پس یهسری اسکل
دورمون رو گرفتن
107
00:07:22,291 --> 00:07:24,430
که نه جنبۀ مشروبخوردن دارن
نه از دستورات پیروی میکنن
108
00:07:24,455 --> 00:07:27,666
باهاشون صحبت میکنم -
تو فرماندهشون نیستی -
109
00:07:33,125 --> 00:07:34,875
باید اینو ملکۀ ذهنش کنه
110
00:07:42,000 --> 00:07:44,166
فرینجیلا، طرف راست میگه
111
00:07:44,250 --> 00:07:46,291
ژنرالها میدونن که
این وضعیت پایدار نیست
112
00:07:46,375 --> 00:07:47,625
و امهیر هم فردا از راه میرسه
113
00:07:47,708 --> 00:07:50,166
نمیذارم با هرجومرج و نافرمانی
مواجه بشه
114
00:07:50,250 --> 00:07:51,250
گفتم که
115
00:07:52,083 --> 00:07:53,250
خودم حلش میکنم
116
00:07:55,958 --> 00:07:59,500
انقدر بحث از وفاداری میکنید
ولی من چرا بیشتر از همه به خود ژنرالها شک دارم؟
117
00:07:59,583 --> 00:08:01,458
تو رو هم باید جزو اونا حساب کنم، کهیر؟
118
00:08:01,541 --> 00:08:03,701
من هر کاری میکنم
در راستای خدمت به شعلۀ سفیده
119
00:08:03,726 --> 00:08:05,414
پس فکر کردی من دارم چیکار میکنم؟
120
00:08:09,173 --> 00:08:10,132
!فرینجیلا
121
00:08:15,416 --> 00:08:19,125
واقعاً فکر کردی من اگه برعلیهت بودم
اینچیزا رو بهت میگفتم؟
122
00:08:20,083 --> 00:08:21,750
تو میگی چیکار کنم؟
123
00:08:22,250 --> 00:08:25,583
ُاگه الفها حاضر به خدمت نیستن
بذار خودم به حسابشون برسم
124
00:08:26,375 --> 00:08:28,791
ژنرالها به یه یار محکم احترام میذارن
125
00:08:29,666 --> 00:08:30,875
امهیر هم همینطور
126
00:08:38,791 --> 00:08:40,916
شما قصد کردید به دروازۀ قلعه نفوذ کنید
127
00:08:41,000 --> 00:08:42,833
والا دنبال غذا بودم
128
00:08:42,916 --> 00:08:44,500
من جاسوس نیستم
129
00:08:45,375 --> 00:08:47,500
انجام میدی یا خودم انجامش بدم؟ -
!خواهش میکنم -
130
00:08:47,583 --> 00:08:49,666
!من فقط دنبال یه لقمه غذا بودم
131
00:08:49,750 --> 00:08:51,541
هیچ کار خلافشرعی نکردم
132
00:08:52,458 --> 00:08:55,250
!تو رو خدا، بانوی من -
ای بابا -
133
00:08:55,333 --> 00:08:56,791
...به من رحم
134
00:09:09,583 --> 00:09:11,666
اونوقت به خودت رهبر هم میگی؟
135
00:09:23,937 --> 00:09:26,187
136
00:09:26,791 --> 00:09:29,208
137
00:09:31,583 --> 00:09:34,500
138
00:09:34,583 --> 00:09:36,666
139
00:09:41,625 --> 00:09:44,250
140
00:09:45,041 --> 00:09:47,791
141
00:09:50,125 --> 00:09:53,666
142
00:09:55,541 --> 00:09:57,416
143
00:09:59,708 --> 00:10:03,416
144
00:10:03,500 --> 00:10:04,625
145
00:10:04,708 --> 00:10:06,791
146
00:10:06,875 --> 00:10:09,166
147
00:10:09,250 --> 00:10:11,541
148
00:10:11,625 --> 00:10:12,666
!با من بخونید
149
00:10:12,750 --> 00:10:15,166
150
00:10:15,250 --> 00:10:17,333
151
00:10:17,416 --> 00:10:20,333
152
00:10:20,833 --> 00:10:24,708
153
00:10:25,333 --> 00:10:27,000
...ممنونم! ممنون -
یه کلمه دیگه زر بزنی -
154
00:10:27,083 --> 00:10:28,500
!زبونتـو از حلقومت میکشم بیرون
155
00:10:30,291 --> 00:10:31,166
بیادب
156
00:10:31,916 --> 00:10:34,625
بچهها، شما هارمونیتون یهکم جیغ بود
157
00:10:35,208 --> 00:10:37,083
گوردون، تو عالی بودی
158
00:10:37,166 --> 00:10:39,750
بااستعدادها، همدیگه رو به جا میارن
...دوباره بریم. سه، چهار
159
00:10:40,431 --> 00:10:42,083
بسه دیگه! من رفتم برینم
160
00:10:42,166 --> 00:10:44,333
161
00:10:44,416 --> 00:10:46,833
162
00:10:48,583 --> 00:10:51,625
163
00:10:51,708 --> 00:10:55,583
از دست شما! آقا ناسلامتی
!ما اینجا داریم تمرین میکنیمـا
164
00:10:55,666 --> 00:10:57,625
آقایون، عذر من رو بپذیرید
یک لحظه اجازه بدید
165
00:10:57,708 --> 00:11:00,333
من باید برم این نگهبان بیادب
رو ادبش کنم
166
00:11:01,375 --> 00:11:06,000
آقای من، شما استعداد خوبـو از
گوشتکوبیده تشخیص نمیدی.. گرالت
167
00:11:10,958 --> 00:11:11,833
سگ خور
168
00:11:15,166 --> 00:11:16,208
دل منم برات تنگ شده بود
169
00:11:16,291 --> 00:11:18,583
واسه چی اومدی اینجا؟ -
وقت نداریم. باید سریع بریم -
170
00:11:18,666 --> 00:11:20,333
مطمئنی؟ -
آره -
171
00:11:20,416 --> 00:11:24,291
آخه آخرین باری که همدیگه رو دیدیم
عملاً بهم گفتی برم درمـو بذارم
172
00:11:24,375 --> 00:11:27,958
یادته؟ و وسط کوه ولم کردی رفتی
173
00:11:28,041 --> 00:11:29,458
این چکمهها رو دیدی؟
174
00:11:29,541 --> 00:11:31,541
یعنی من تقریباً کل راه رو
175
00:11:31,625 --> 00:11:33,583
از بالای اون کوه تا کینگورن
لیز خوردم رفتم
176
00:11:33,666 --> 00:11:35,791
...یاسکیر -
!واسه من یاسکیر یاسکیر نکن -
177
00:11:35,875 --> 00:11:37,875
دارم باهات حرف میزنم
باید گوش بدی
178
00:11:38,791 --> 00:11:39,958
من به کمکت نیاز دارم
179
00:11:44,083 --> 00:11:44,958
باشه
180
00:11:46,351 --> 00:11:47,642
...ولی قبلش
181
00:11:48,750 --> 00:11:50,833
خیلی خوشحال شدم، آقایون
182
00:11:53,458 --> 00:11:56,916
چیه؟ دوستهای جدید پیدا کردم
حالا گریه نکن
183
00:11:57,414 --> 00:11:58,830
حسود خان
184
00:12:12,250 --> 00:12:14,458
این اسبها اگه بمیرن
به هیچ دردی نمیخورن
185
00:12:17,333 --> 00:12:18,958
،هر چی دیرتر برسیم
وقت بیشتری دارم که
186
00:12:19,041 --> 00:12:22,875
به این فکر کنم که دارن چه بلایی سرش میارن -
شما بهنظر رابطۀ خاصی دارین -
187
00:12:23,375 --> 00:12:26,041
خب، اون بدعُنقترین مرد دنیاست
188
00:12:26,125 --> 00:12:29,357
...و روابط اجتماعیش در حد یه گراز وحشیـه، ولی
189
00:12:30,000 --> 00:12:31,250
اون محافظتـه
190
00:12:33,833 --> 00:12:35,625
اون پدرِ نداشتهمـه
191
00:12:38,083 --> 00:12:40,208
،وقتی پیشمه
دیگه احساس تنهایی نمیکنم
192
00:12:42,916 --> 00:12:44,083
میدونم چی میگی
193
00:12:46,958 --> 00:12:47,791
...بین
194
00:12:49,083 --> 00:12:50,750
تو و گرالت چه خبر بود؟
195
00:12:53,166 --> 00:12:54,083
،هوس
196
00:12:55,333 --> 00:12:56,166
،پشیمونی
197
00:12:58,285 --> 00:13:00,618
امید و ترس
198
00:13:02,166 --> 00:13:04,104
فکر نکنم چیزی رو از قلم انداخته باشم
199
00:13:06,375 --> 00:13:09,125
پس.. تو هم دوستش داری
200
00:13:13,083 --> 00:13:14,083
تندش کن
201
00:13:22,750 --> 00:13:26,041
من همیشه اسم «کاینون» رو دوست داشتم
202
00:13:26,958 --> 00:13:28,458
هیس هیس
203
00:13:28,541 --> 00:13:29,875
اصلا و ابدا
204
00:13:30,750 --> 00:13:32,541
من یه پسرعمو به اسم کاینون داشتم
205
00:13:33,041 --> 00:13:34,750
موهای خودشـو میخورد
206
00:13:35,333 --> 00:13:36,500
به این بچه «فیونا» میاد
207
00:13:37,750 --> 00:13:38,958
باظرافت
208
00:13:39,583 --> 00:13:40,708
«یا «لیزرن
209
00:13:41,416 --> 00:13:43,000
شجاع و قدرتمند
210
00:13:43,500 --> 00:13:46,166
هیس. بیا.. بیا اینجا -
ممنونم، دارا -
211
00:13:48,541 --> 00:13:51,333
212
00:13:52,916 --> 00:13:54,083
لیزرن اسم قشنگیـه
213
00:13:55,666 --> 00:13:57,208
،با توجه به همچین اتفاق فوقالعادهای
214
00:13:57,291 --> 00:14:00,500
حتماً خبر ندارید که جنگجویانتون
امروز صبح در تمرینات شرکت نکردن
215
00:14:00,583 --> 00:14:02,791
بله شنیدم -
خب، پس حتماً -
216
00:14:02,875 --> 00:14:05,083
پیگیری میکنید که دیگه همچین اتفاقی نیفته
217
00:14:05,166 --> 00:14:07,291
،یه روز رو میگیم خماریـه
218
00:14:07,833 --> 00:14:09,666
دو روز بشه، شورش میشه
219
00:14:09,750 --> 00:14:12,791
نظر خیلیهامون عوض شده -
خب نظرشون رو برگردونید -
220
00:14:12,875 --> 00:14:15,416
من هیچوقت نمیخواستم
برای نیلفگارد بجنگم
221
00:14:16,916 --> 00:14:18,416
،فرانچسکا مجابم کرد
222
00:14:18,500 --> 00:14:23,416
اما حالا دلیل بسیار بهتری
برای دوری از جنگ بهم داده
223
00:14:24,000 --> 00:14:25,708
الان وقتشه خودمون رو بازسازی کنیم
224
00:14:27,166 --> 00:14:28,166
و دوباره قدرتمند بشیم
225
00:14:28,250 --> 00:14:31,458
مگه یادتون رفته
کی این بچه رو بهدنیا آورد؟
226
00:14:32,041 --> 00:14:34,583
کی سینترا رو جای امنی برای الفها کرد؟ -
ما ممنونت هستیم -
227
00:14:34,666 --> 00:14:37,000
،ولی ما الان باید تعدادمون رو بیشتر کنیم
228
00:14:37,083 --> 00:14:38,750
نه که تو جنگ یکی دیگه تلف بشیم
229
00:14:38,833 --> 00:14:40,958
جنگ ما، جنگ شما هم هست
230
00:14:41,041 --> 00:14:44,916
فرینجیلا، بهعنوان دوستت
باید ازت بپرسم که
231
00:14:45,500 --> 00:14:47,458
اینا حرفهای خودته یا کهیر؟
232
00:14:48,875 --> 00:14:50,000
...فرانچسکا
233
00:15:01,125 --> 00:15:03,166
،توافقی که ما تو اون کلبه کردیم
234
00:15:04,583 --> 00:15:05,833
تا الان جواب داده
235
00:15:09,458 --> 00:15:10,791
...تو به بچهت رسیدی
236
00:15:12,833 --> 00:15:14,578
منم مورد لطف امهیر قرار گرفتم
237
00:15:15,833 --> 00:15:17,291
و میتونه هم همینطوری پیش بره
238
00:15:17,958 --> 00:15:18,791
...اگر که
239
00:15:19,791 --> 00:15:21,458
پیوند ما پرقدرت بمونه
240
00:15:23,416 --> 00:15:25,916
همونطور که گفتم ما دوست هستیم
241
00:15:26,833 --> 00:15:28,375
پیوندمون برام ارزشمنده
242
00:15:30,250 --> 00:15:31,291
،اما خانواده
243
00:15:32,541 --> 00:15:33,416
،و خون
244
00:15:34,958 --> 00:15:39,500
،تنها پیوندیـه که نمیشکنه
و من باید ازش محافظت کنم
245
00:15:56,666 --> 00:15:59,041
گفتم شاید بخواید
خبرش رو فوراً بشنوید
246
00:15:59,125 --> 00:16:00,958
وضع از اونی که نگرانش بودم هم خرابتره
247
00:16:01,041 --> 00:16:03,833
،نهتنها یه بچه الفـه
تازه مادرشـم ساحرهست
248
00:16:04,708 --> 00:16:07,791
موقعی که همه فقط یه بچه میبینن
فقط تو میتونی اونو یه تهدید ببینی
249
00:16:07,875 --> 00:16:10,250
خب همه مثل تو
الفها نقطهضعفشون نیستن، تیسایا
250
00:16:10,333 --> 00:16:13,333
اون یکی از رؤسای این شوراست
نقطهضعفی نداره
251
00:16:13,416 --> 00:16:14,500
خب تو که خوب میدونی
252
00:16:15,125 --> 00:16:19,250
تازهشم، صرفاً که یه بچه نیست
اون.. یه نماده، یه نشانه
253
00:16:19,750 --> 00:16:22,958
تازه ممکنه یه دشمن ازش در بیاد
...که تا قرنها زنده میمونه
254
00:16:23,041 --> 00:16:25,541
که در حال حاضر همدستِ
دیگر دشمنمون شده
255
00:16:25,625 --> 00:16:27,625
ممکنه بدون اینکه متوجه شیم
درگیر یه جنگ بشیم
256
00:16:27,708 --> 00:16:29,416
،آرتوریوس، برخلاف مزایایی که تو داری
257
00:16:29,500 --> 00:16:32,166
ما دیگه بر پایۀ شایعات و
تعصبات بیاساس کاری نمیکنیم
258
00:16:32,250 --> 00:16:35,000
برای همینم باورش انقدر برای من سخته
259
00:16:35,083 --> 00:16:37,872
که تو صرفاً واسه شایعهپراکنی
اومده باشی اینجا
260
00:16:39,125 --> 00:16:41,625
،خب، توی کسب و کار من
261
00:16:42,125 --> 00:16:44,250
شایعات امروز، اخبار ماه آینده هستن
262
00:16:44,750 --> 00:16:48,625
مثلاً به گوشم رسیده که یکی از
شاگردان سابق شما برگشته
263
00:16:49,868 --> 00:16:52,160
ساحرۀ فالتست؟
264
00:16:53,791 --> 00:16:55,750
تریس مریگولد بود، درسته؟
265
00:16:56,250 --> 00:16:57,541
تریس اومده اینجا؟
266
00:16:57,805 --> 00:16:59,721
اون تو «تمریا» دچار بیماری شد
267
00:17:00,750 --> 00:17:02,541
و برای دوا درمون اومده اینجا
268
00:17:02,625 --> 00:17:03,625
اوهوم
269
00:17:04,333 --> 00:17:07,958
بله، خبرهای زیادی از یه معدهدردِ عجیب
تو بهار امسال به گوش میرسه
270
00:17:08,041 --> 00:17:10,666
البته منشأ همهشون بالای کوههاست
271
00:17:13,708 --> 00:17:14,875
از طرف من براش آرزوی موفقیت کن
272
00:17:15,741 --> 00:17:16,991
حتماً
273
00:17:17,166 --> 00:17:19,375
به شرطی که شما هم از طرف ما
برای شاه وزیمیر آرزوی موفقیت کنید
274
00:17:19,458 --> 00:17:22,291
برای این اخبار پریشانکننده دربارۀ بچه
275
00:17:28,625 --> 00:17:30,291
مسئلهی دیگهای هم هست؟
276
00:17:31,041 --> 00:17:32,083
دیکسترا؟
277
00:17:35,416 --> 00:17:39,333
،همین که سیریلا ناپدید شد
فهمیدم فرصتم رو از دست دادم و فرار کردم
278
00:17:40,375 --> 00:17:41,208
فرار کردی؟
279
00:17:41,708 --> 00:17:44,000
خب بهم کمک هم شد
280
00:17:44,625 --> 00:17:47,583
من خودم توان یا وقت کافی
برای پورتال باز کردن رو نداشتم
281
00:17:47,666 --> 00:17:49,333
...آره خب
282
00:17:50,708 --> 00:17:52,458
اون چند روزه نیومده اینجا
283
00:17:53,875 --> 00:17:55,000
گفتش که میاد
284
00:17:55,083 --> 00:17:57,625
و تو گفتی میتونم ببینمش
285
00:17:57,708 --> 00:17:59,541
اگر که دختره رو میآوردی
286
00:18:00,375 --> 00:18:01,416
تقصیر خودتـه
287
00:18:05,083 --> 00:18:06,333
یا که تقصیر توئه
288
00:18:08,166 --> 00:18:11,266
شاید اونقدرم که فکر میکردی
حرفت پیشش خریدار نداره
289
00:18:11,916 --> 00:18:14,208
نه، اینم جزء نقشهشـه
290
00:18:14,833 --> 00:18:16,083
این فیلمها
291
00:18:19,539 --> 00:18:21,664
و پرتکردن حواس ملت
292
00:18:34,041 --> 00:18:35,916
باشه، دخترۀ خلوچل، بگیرش
293
00:18:37,791 --> 00:18:39,458
بیا برو آزمایش تخمیت رو انجام بده
294
00:18:39,541 --> 00:18:42,666
اگر جواب داد، اربابت
سهسوته اینجاست، مطمئن باش
295
00:18:44,125 --> 00:18:45,125
واقعاً میگی؟
296
00:18:57,666 --> 00:18:59,083
ردگیری خون کاری نداره
297
00:18:59,583 --> 00:19:02,166
ساحرهها چندین قرنـه که اینکارو میکنن
298
00:19:02,250 --> 00:19:03,750
البته باید اقرار کنم که
299
00:19:04,250 --> 00:19:06,041
...بهترین سوژههای آزمایشات من معمولاً
300
00:19:06,492 --> 00:19:07,408
جنازهان
301
00:19:09,000 --> 00:19:10,458
دقیقاً
302
00:19:38,000 --> 00:19:39,375
آه، ای شهد زیبا
303
00:19:39,458 --> 00:19:41,666
مدتی میشه که حمام نکردم
304
00:19:41,750 --> 00:19:44,625
و کمکم دارم بوی بیضۀ
نیلفگاردیها رو میگیرم
305
00:19:44,708 --> 00:19:47,250
پس اگه منو ببخشی، اینو نگه دار
306
00:19:50,250 --> 00:19:53,125
!خیلیوقته منتظر این لحظهام
307
00:19:55,125 --> 00:19:56,083
!وای خدا، چه سرده
308
00:19:56,166 --> 00:19:57,583
309
00:19:57,666 --> 00:20:01,000
آخ، میتونی الان به نوک سینهم
نقاشی آویزون کنی
310
00:20:01,750 --> 00:20:03,750
متخصصش تویی
خون رو چطوری پاک کنم؟
311
00:20:03,833 --> 00:20:05,875
ینیفر رفته بود اکسنفورت چیکار؟
312
00:20:06,458 --> 00:20:08,833
خب، اومده بود جون منو نجات بده -
چی؟ -
313
00:20:08,916 --> 00:20:11,541
،آره والا. منم مثل تو غافلگیر شدم
314
00:20:11,625 --> 00:20:15,625
از اونجایی که در حدی بهش اعتماد دارم که
میتونم اون گلوی عجیب و لاغرشـو «فشار» بدم
315
00:20:15,708 --> 00:20:16,583
ولی آره
316
00:20:17,250 --> 00:20:18,916
اون جونشـو بهخاطر من تو خطر انداخت
317
00:20:19,000 --> 00:20:21,250
همیشه میدونستم
یه حس عمیقتری به من داره
318
00:20:21,333 --> 00:20:24,125
زیر اون همه خشم... و مو
319
00:20:24,208 --> 00:20:26,625
اون زن واقعاً موهای پُرپشتی داره -
هدفش چی بود؟ -
320
00:20:26,708 --> 00:20:28,416
چیز جالبی نبود
321
00:20:29,541 --> 00:20:32,500
فراری بود
جادوش رو از دست داده بود
322
00:20:33,041 --> 00:20:34,416
یهجورایی قابلتحمل شده بود
323
00:20:34,500 --> 00:20:36,791
قدرت جادوییشـو از دست داده؟ -
!آره پسر -
324
00:20:36,875 --> 00:20:38,541
!عالی بود
325
00:20:39,583 --> 00:20:40,750
مگه اینکه دروغ گفته باشه
326
00:20:42,083 --> 00:20:44,500
و حالا تازه دارم متوجه میشم
که ممکنه دروغ گفته باشه
327
00:20:44,583 --> 00:20:48,583
!تو روحت! وای، یاسکیرِ احمق
328
00:20:49,125 --> 00:20:50,583
،آخه اگه دروغ نگفته
329
00:20:50,666 --> 00:20:53,625
،چطوری یهو دود شد رفت هوا
330
00:20:53,708 --> 00:20:55,375
در حالی که تو فاحشهخونه زندانی شده بود؟
331
00:20:55,458 --> 00:20:57,416
تعریف کن بگو دقیقاً تو اکسنفورت چی شد
332
00:20:57,500 --> 00:20:59,083
،وقتی نگهبانهای ردینیایی گرفتنش
333
00:20:59,166 --> 00:21:01,958
یهچیزی درمورد جنگل زمزمه کرد
334
00:21:02,041 --> 00:21:05,333
،و همینطور مادر و کلبه
335
00:21:05,416 --> 00:21:07,500
،و بعد یهویی غیب شد
336
00:21:07,583 --> 00:21:09,958
...و -
از جنگل روی برگردان، ای کلبه، ای کلبه»؟» -
337
00:21:10,458 --> 00:21:13,458
«برگرد رو به من، ای کلبه، ای کلبه»
آره، همینو گفت
338
00:21:16,166 --> 00:21:18,541
اون با مادر جاودان دستبهیکی کرده
339
00:21:19,083 --> 00:21:21,458
خب، بهنظر خیلی باحال میاد
340
00:21:21,541 --> 00:21:24,041
حالا این مادر جاودان کیه، گرالت؟
341
00:21:24,125 --> 00:21:25,250
«ولت میر»
342
00:21:26,000 --> 00:21:28,291
مأموریت اولین ویچرها
به اسارت گرفتنِ اون بود
343
00:21:29,333 --> 00:21:31,166
اونو زیر کلبهش دفن کردن
344
00:21:31,833 --> 00:21:34,000
ولی یه نفر رفته در کلبه رو باز کرده
345
00:21:34,750 --> 00:21:36,166
...و اون یک نفر
346
00:21:37,791 --> 00:21:39,625
اون همچین کاری نمیکنه -
چرا میکنه -
347
00:21:40,500 --> 00:21:43,375
چی؟ بچۀ حق غافلگیریت رو فدا نمیکنه
که قدرت جادوییش رو پس بگیره؟
348
00:21:43,458 --> 00:21:46,041
به عضلات خفنت قسم
که اینکارو میکنه
349
00:21:46,625 --> 00:21:49,583
ولت میر اهریمنیـه که از درد تغذیه میکنه
350
00:21:56,583 --> 00:21:58,083
باید بریم سینترا
351
00:21:58,166 --> 00:21:59,916
چرا؟ مگه سینترا چه خبره؟
352
00:22:00,000 --> 00:22:00,916
353
00:22:04,000 --> 00:22:06,666
!یکی اصلاً از پیرهنم خوشش نیومده
354
00:22:10,791 --> 00:22:11,958
یارپن زیگرین
355
00:22:12,500 --> 00:22:13,916
هدفگیریت خیلی تخمی شده
356
00:22:14,000 --> 00:22:17,833
به به، گرگ سفید چاقال
و رفیق دهنگشاد چاقالترش
357
00:22:22,291 --> 00:22:24,875
،سلاحهاتون رو بگیرید پایین بابا
احمقهای عوضی
358
00:22:25,458 --> 00:22:27,250
ایشون دوست قدیمی منه
359
00:22:27,333 --> 00:22:28,958
دوستان. دو نفریم
360
00:22:29,041 --> 00:22:31,041
...جولیان آلفرد پانکراتز، ویکُنت -
!بله -
361
00:22:31,541 --> 00:22:32,458
میدونم
362
00:22:33,166 --> 00:22:34,125
آره آره
363
00:22:34,208 --> 00:22:38,477
خب.. اینجا وسط ناکجاآباد شرقی
چیکار میکنی، جادوگر؟
364
00:22:38,586 --> 00:22:40,583
منم باید همین سؤال رو از تو بپرسم
365
00:22:40,666 --> 00:22:43,875
مگه تو لُرد یه دولت خراجگزار
توی «کینگورن» نیستی؟
366
00:22:43,958 --> 00:22:45,083
اَه
367
00:22:45,166 --> 00:22:47,583
لردبازی واسه طاووسها و مورچههاست
368
00:22:47,666 --> 00:22:50,583
الان جاده هارو برای هنسلت اداره میکنیم
از کاروان هاش محافظت میکنیم
369
00:22:50,666 --> 00:22:51,666
پولش بهترـه
370
00:22:52,541 --> 00:22:55,583
آدم های من رو یادته -
بله، خوشحالم همتون رو دوباره میبینم -
371
00:22:56,791 --> 00:22:59,416
هیچ خاطرهای از
هیچکدوم از این آدما ندارم
372
00:23:01,041 --> 00:23:02,458
لوکاس کورتو کجاست؟
373
00:23:03,083 --> 00:23:05,208
به من پول بدهکاره -
حافظهی خوبی داری -
374
00:23:05,833 --> 00:23:08,333
لوکاس کورتو ازدواج کرده
توی ماهاکام زندگی میکنه
375
00:23:08,416 --> 00:23:10,833
و از گروه خارج شد
احمقِ ساده لوح
376
00:23:13,958 --> 00:23:15,583
خودت دنبال گروه برای
عضو شدن نمیگردی؟
377
00:23:16,250 --> 00:23:19,791
خوشحال میشیم عضو ششم گروه بشی
حتی با اینکه بوی گٌه میدی
378
00:23:21,166 --> 00:23:22,625
الان نمیتونم، یارپن
379
00:23:24,041 --> 00:23:26,125
...و یه اسب لازم دارم، من
380
00:23:27,083 --> 00:23:29,541
وقتی پول دستم رسید
هزینهاشو دوبرابر با سود بهت میدم
381
00:23:30,125 --> 00:23:32,375
درحالت نرمال بهت میگفتم
دوبرابر برین و بمیر
382
00:23:33,041 --> 00:23:36,750
ولی ما توی کوه راه هستیم و هیچوقت نباید
درخواست کمک رو توی کوه راه رد کرد
383
00:23:38,125 --> 00:23:40,250
به هرحال شکمشو
نمیتونستیم سیر کنیم
384
00:23:41,416 --> 00:23:43,291
اگه ناراحت نمیشی بپرسم
ماموریتت چیه؟
385
00:23:43,375 --> 00:23:44,333
میشم
386
00:23:47,875 --> 00:23:49,000
از نوع محرمانهست
387
00:23:49,916 --> 00:23:51,166
نوع مورد علاقه ام
388
00:23:57,833 --> 00:23:59,458
معمولا اسبی مثل تو
انتخاب نمیکنم
389
00:24:02,416 --> 00:24:03,416
اما از پسش برمیای
390
00:24:03,916 --> 00:24:06,541
!بجنبین پسرا
شاه میتونه صبر کنه
391
00:24:07,125 --> 00:24:09,833
داریم میریم ماجراجویی
392
00:24:24,083 --> 00:24:25,333
پل از بین رفته
393
00:24:36,375 --> 00:24:37,666
دیگه چطوری میتونیم رد شیم؟
394
00:24:37,750 --> 00:24:39,875
نصف روز باید برونیم
همچین وقتی نداریم
395
00:24:43,458 --> 00:24:47,125
مجبوریم اسب هارو جا بذاریم
اما یه راهی هست
396
00:24:48,041 --> 00:24:49,416
درس شماره ی 2
397
00:24:50,000 --> 00:24:51,791
ببینیم آشوبِ تو چیکار میتونه بکنه
398
00:24:57,541 --> 00:25:00,625
یا برای شکست خوردن زیادی قویای
یا برای تلاش کردن زیادی ضعیف
399
00:25:00,708 --> 00:25:02,125
میتونی انجامش بدی، سیری
400
00:25:04,166 --> 00:25:05,416
بهت ایمان دارم
401
00:25:16,000 --> 00:25:17,041
بعد از من تکرار کن
402
00:25:45,125 --> 00:25:47,000
خودشه! حالا تکرار کن
403
00:25:59,375 --> 00:26:02,166
به خودت فشار نیار
به قدرتت اعتماد کن که انجامش بده
404
00:26:09,125 --> 00:26:10,291
کافیه
405
00:26:10,375 --> 00:26:11,416
میتونم انجامش بدم
406
00:26:12,125 --> 00:26:15,041
یه مسیر دیگه پیدا میکنیم
407
00:26:15,958 --> 00:26:18,250
!به خودت صدمه میزنی
408
00:26:21,875 --> 00:26:23,916
!سیری، بس کن! تمومش کن
409
00:26:26,083 --> 00:26:27,416
!لعنتی! لعنتی
410
00:26:28,375 --> 00:26:31,000
!لعنتی
411
00:26:40,833 --> 00:26:42,625
خب، اینم یه راه دیگه
برای انجام دادنشه
412
00:26:46,958 --> 00:26:49,041
خیلی متاسفم
نمیدونم چه اتفاقی افتاد
413
00:26:51,291 --> 00:26:53,166
وقتی همچین قدرتی داری
414
00:26:53,708 --> 00:26:55,208
هیچوقت عذرخواهی نکن
415
00:27:22,375 --> 00:27:23,583
صداشونو میشنوی؟
416
00:27:25,125 --> 00:27:27,625
صدای باسترک جنگلیـه
همدیگه رو صدا میکنن
[نوعی پرنده]
417
00:27:29,125 --> 00:27:32,291
وقتی اولین بار رفتم دربار
دلم برای این صدا تنگ شده بود
418
00:27:33,250 --> 00:27:35,833
وقتی جوونتر بودی
لب پنجره دونه میریختی
419
00:27:35,916 --> 00:27:39,041
سعی میکردی بگیریشون که
نگهشون داری، یه بار موفق شدی
420
00:27:39,125 --> 00:27:42,541
نمیدونستم اول گردن کی رو میشکونی
منو یا پرنده رو
421
00:27:45,416 --> 00:27:48,875
وقتی فراخونده شدی
نفهمیدم قراره چیکار کنی
422
00:27:49,541 --> 00:27:50,750
باید بدونی که
423
00:27:51,375 --> 00:27:53,291
سیریلا اهل سنترا رو
توی سادن دیدم
424
00:27:54,666 --> 00:27:55,500
چی؟
425
00:27:55,583 --> 00:27:58,250
اونجا بود
با اون ویچرِ مو سفید
426
00:28:00,500 --> 00:28:03,458
نمیدونستم کیه اما الان
البته که منطقی به نظر میاد
427
00:28:04,916 --> 00:28:06,291
...اونا داشتن دنبال -
ینیفر بودن -
428
00:28:06,375 --> 00:28:07,250
آره
429
00:28:08,458 --> 00:28:10,166
باور داشتن که مُردـه
430
00:28:23,208 --> 00:28:25,291
اطلاعاتی که راجب سیری بهم گفتی
431
00:28:25,791 --> 00:28:28,500
راجب چیزی که وقتی داشتی
دول دوزا رو اجرا میکردی، دیدی
432
00:28:29,000 --> 00:28:30,083
دیگه کی خبر داره؟
433
00:28:30,166 --> 00:28:31,875
بقیه ی ویچرها و تو
434
00:28:31,958 --> 00:28:33,833
به کس دیگه ای اعتماد ندارم
435
00:28:33,916 --> 00:28:35,000
!تریس
436
00:28:35,083 --> 00:28:37,833
نه، نه، بهت گفتم هروقت
آماده بود خبرت میکنم
437
00:28:37,916 --> 00:28:41,250
من باید همه چیز رو
!راجب اون دختر بدونم، الان
438
00:28:42,208 --> 00:28:43,083
بهش گفتی
439
00:28:43,166 --> 00:28:47,208
نمیشه این اطلاعات فقط بین خودمون بمونه
خیلی چیزها در خطرـه
440
00:28:47,291 --> 00:28:49,458
ببین، این خیلی مهمـه
441
00:28:50,833 --> 00:28:53,708
میخوام همه چیز رو بهم بگی، تریس
442
00:28:56,750 --> 00:28:57,583
تریس
443
00:29:06,375 --> 00:29:07,625
اون آماده نبود
444
00:29:08,208 --> 00:29:10,625
برای همین نمیخواستم بهت بگم
445
00:29:10,708 --> 00:29:12,666
این یه بازی نیست، تیسایا
446
00:29:13,750 --> 00:29:15,250
اگه چیزی که میگه درست باشه
447
00:29:15,333 --> 00:29:20,166
اون بچه توانایی پایان دادن
به همهی جنگ ها رو داره
448
00:29:20,750 --> 00:29:21,666
برای همیشه
449
00:29:23,333 --> 00:29:25,583
مگراینکه دست آدمای اشتباه بیفته
450
00:29:25,666 --> 00:29:29,000
و اگه این اتفاق بیفته
پیامدهاش پای خودمون خواهد بود
451
00:29:29,083 --> 00:29:31,000
خب، لعنت به پیامدها
452
00:29:31,083 --> 00:29:33,500
چون من یه قولی به تریس دادم
453
00:29:33,583 --> 00:29:37,583
و دیگه تا وقتی که ضرورتی نیست
جون دخترهامو به خطر نمیندازم
454
00:29:37,666 --> 00:29:40,541
!اگه ضروری نبود ازت درخواست نمیکردم
455
00:30:00,541 --> 00:30:03,916
من همیشه تو رو شریک
هم تراز خودم در نظر گرفتم
456
00:30:05,833 --> 00:30:07,791
مورد اعتمادترین رازدارم
457
00:30:09,000 --> 00:30:11,791
کاش میتونستم بهت ثابت کنم
458
00:30:12,625 --> 00:30:14,416
که منم لایق همچین چیزی هستم
459
00:30:30,416 --> 00:30:32,125
چه جرئتی داری
که اینجا پیدات شده
460
00:30:33,250 --> 00:30:35,625
بعد از اینکه به انجمن دروغ گفتی
!و توی سادن بهمون حمله کردی
461
00:30:35,708 --> 00:30:37,583
بدون شک پورتالم
هشدارها رو به صدا درآورده
462
00:30:38,416 --> 00:30:40,833
وقت زیادی ندارم -
پس برو سراصل مطلب -
463
00:30:40,916 --> 00:30:43,375
نیلفگار این دفعه ازت خواسته
چیکار براشون بکنی؟
464
00:30:43,458 --> 00:30:44,666
به خاطر اونا اینجا نیستم
465
00:30:44,750 --> 00:30:45,750
یا به عنوان یه ساحره
466
00:30:46,333 --> 00:30:47,583
به عنوان برادر زادهات اومدم
467
00:30:50,000 --> 00:30:51,583
شاید لازم باشه نیلفگارد رو ترک کنم
468
00:30:52,541 --> 00:30:53,500
هرچه سریعتر
469
00:30:57,000 --> 00:30:58,000
چه تغییری ایجاد شده؟
470
00:30:58,625 --> 00:31:01,708
یه امپراطور با انتظارات زیادی فردا میرسه
471
00:31:02,708 --> 00:31:07,541
الف هارو آوردم که برامون بجنگن
اما اونا...نظرشون عوض شد
472
00:31:08,958 --> 00:31:11,833
پس تولد اون الف به هدفمون کمک کرد
نه اینکه به خطر بندازتش
473
00:31:13,333 --> 00:31:14,833
حق با تیسایا بود
474
00:31:14,916 --> 00:31:17,625
من به سیاست های برادری اهمیتی نمیدم -
ولی من میدم -
475
00:31:20,125 --> 00:31:24,625
تریس مریگولد برمیگرده، ناگهانی
بدون توضیحی
476
00:31:24,708 --> 00:31:26,916
چیزی درموردش میدونی؟ -
نه -
477
00:31:29,625 --> 00:31:30,458
عمو
478
00:31:32,416 --> 00:31:33,500
تو از خون من هستی
479
00:31:36,291 --> 00:31:39,375
و این پیوند از همه چی قوی تره
480
00:31:44,541 --> 00:31:45,416
لطفاً
481
00:31:48,708 --> 00:31:50,208
ازت کمک میخوام
482
00:31:52,041 --> 00:31:53,708
واسه یه بارم که شده
بهم کمک میکنی؟
483
00:31:56,916 --> 00:32:00,833
اون شبِ جشن اریتوزا
باید ازت حمایت میکردم
484
00:32:02,416 --> 00:32:03,416
متاسفم
485
00:32:04,958 --> 00:32:07,000
بیا صادق باشیم
با اتفاقایی که اون بیرون داره میفته
486
00:32:07,083 --> 00:32:09,375
انجمن برادری باید
اینجا تجدید قوا کنه
487
00:32:10,500 --> 00:32:12,125
اگه میخوای برگردی
488
00:32:12,208 --> 00:32:14,166
باید درمورد کارهات توضیح بدی
489
00:32:16,500 --> 00:32:18,083
عذرخواهی هم بکنی
490
00:32:19,041 --> 00:32:20,708
برای همکاری با نیلفگارد؟
491
00:32:21,208 --> 00:32:22,041
بله
492
00:32:22,125 --> 00:32:25,916
برای اینکه باور داشتی
میتونی اونجا تاثیری بذاری، عزیز من
493
00:32:27,208 --> 00:32:29,375
آدمایی هستن که
درگیر پیدا کردن قدرت هستن
494
00:32:29,458 --> 00:32:31,708
و کسایی هستن که
جایگاه خودشون رو میدونن
495
00:32:31,791 --> 00:32:34,708
خودت میدونی از کدوم
نوع هستی، خدارو شکر
496
00:32:35,416 --> 00:32:37,791
اگه نمیدونستی
اینجا برنمیگشتی
497
00:32:51,208 --> 00:32:52,666
معلومه که مضطربم
498
00:32:53,250 --> 00:32:57,000
بچه که بودم، میدیدم سربازهای سینترایی
هم نوع های من رو میکشن
499
00:32:57,583 --> 00:32:59,458
حالا میبینم نیلفگارد هم
همون کار رو میکنه
500
00:33:00,833 --> 00:33:02,333
ولی حالا من باهاشون همدستم
501
00:33:05,000 --> 00:33:06,458
دنبال من میگردن
502
00:33:07,166 --> 00:33:10,708
الف ها دارن میمیرن چون من اینجام
در حال جاسوسی
503
00:33:13,416 --> 00:33:15,125
اما قضیه بیشتر از این حرفاست
504
00:33:15,916 --> 00:33:16,916
دیشب
505
00:33:18,416 --> 00:33:20,791
با دیدن آواز خوندن و رقصیدن مردمانم
506
00:33:20,875 --> 00:33:23,666
...دیدن یه بچه توی بغل مادرش
507
00:33:27,500 --> 00:33:29,083
اهمیتی به ردینیا نمیدم
508
00:33:29,583 --> 00:33:30,916
یا سیریلا یا سینترا
509
00:33:31,708 --> 00:33:33,208
میتونن همدیگه رو تصاحب کنن
510
00:33:33,791 --> 00:33:34,750
از الان به بعد
511
00:33:34,833 --> 00:33:37,708
میخوام روی زنده نگه داشتن
اون امید الفی تمرکز کنم
512
00:33:41,416 --> 00:33:42,791
به دیکسترا بگو من دیگه نیستم
513
00:33:44,958 --> 00:33:47,166
تمام این مدت راجب
فرینجیلا تردید داشتم
514
00:33:48,833 --> 00:33:52,166
امهیر اجازه بده یه ساحره
!بهمون دستور بده؟ نه
515
00:33:54,083 --> 00:33:57,333
شعلهی سفید یه نگاه به این فاجعه میندازه
و بازی رو عوض میکنه
516
00:33:57,833 --> 00:34:01,125
اگه تا صبح سرش هنوز
روی شونهاش باشه، من شوکه میشم
517
00:34:05,791 --> 00:34:07,166
داری عقب میفتی
518
00:34:08,208 --> 00:34:09,041
مشکل چیه؟
519
00:34:09,750 --> 00:34:11,958
ما قرار بود باهم توی یه تیم باشیم
520
00:34:12,041 --> 00:34:14,208
دنبال شاهدخت سیریلا بگردیم
521
00:34:16,625 --> 00:34:17,666
اون زندهست
522
00:34:18,458 --> 00:34:19,458
میدونم
523
00:34:20,500 --> 00:34:22,041
و پیداش میکنیم
524
00:34:23,916 --> 00:34:26,166
هروقت از شر فرینجیلا
خلاص شدیم
525
00:34:29,291 --> 00:34:32,041
اگه اینکارو نکنیم
...سر هممون
526
00:34:40,166 --> 00:34:44,458
انقدر از تمرینات آرتوزاییم نفرت دارم
527
00:34:44,541 --> 00:34:46,583
...که یادم میره
528
00:34:48,333 --> 00:34:50,541
...نقاط روشنی هم بود
529
00:34:51,500 --> 00:34:53,458
برای مثال، گیاه شناسی
530
00:34:55,375 --> 00:34:58,916
دیگه از کجا میتونستم خاصیت
فلج کنندهی تاجریزی رو یاد بگیرم؟
[نوعی گیاه]
531
00:35:00,833 --> 00:35:03,333
یا اینکه چطوری توی شراب
حلش کنم؟
532
00:35:08,208 --> 00:35:10,041
...ولی با ارزش ترین درس رو
533
00:35:11,083 --> 00:35:12,541
آخرین شبی که اونجا بودم
یاد گرفتم
534
00:35:13,958 --> 00:35:16,875
وقتی ینیفر اهل ونگربرگ
535
00:35:18,416 --> 00:35:21,458
صندلی حکمرانی ادیرن که
حق من بود رو دزدید
536
00:35:21,541 --> 00:35:24,625
...و این بهم یاد داد که
537
00:35:25,583 --> 00:35:27,958
هروقت یه نیروی ضعیفتر
سعی میکنه چیزی که مال توئه رو بدزده
538
00:35:28,041 --> 00:35:31,666
همینجوری نشین
بگیرش
539
00:35:35,916 --> 00:35:37,750
قدرتِ توئه
540
00:35:42,333 --> 00:35:43,250
به دستش بیار
541
00:35:51,041 --> 00:35:52,375
...تو باید
542
00:35:54,125 --> 00:35:55,000
...هرکاری لازمه
543
00:35:56,208 --> 00:35:57,291
انجام بدی
544
00:36:00,166 --> 00:36:02,333
نه به عنوان یه چاپلوس بی آزار
545
00:36:02,416 --> 00:36:03,625
...چاپلوس
546
00:36:09,375 --> 00:36:10,458
...برای نگه داشتن
547
00:36:13,458 --> 00:36:14,833
چیزی که به دست آوردی
548
00:36:23,708 --> 00:36:25,583
چطوری به اینجا رسید، کهیر؟
549
00:36:28,833 --> 00:36:29,833
...شاید هیچوقت نفهمم
550
00:36:30,416 --> 00:36:32,875
که نقشهی سرنگونیِ
من رو داشتی یا نه
551
00:36:32,958 --> 00:36:34,500
اما یه چیزی رو میدونم
552
00:36:36,375 --> 00:36:39,791
من دیگه هیچوقت به اون
سیاه چال برنمیگردم
553
00:36:42,333 --> 00:36:44,333
...ترجیح میدم به جاش
554
00:36:44,916 --> 00:36:46,666
این چاقو رو بکنم
توی چشمای خودم
555
00:36:47,375 --> 00:36:48,375
و همه چیز رو تموم کنم
556
00:36:56,125 --> 00:36:58,916
امهیر باید از خیانتی که الان
کشف کردم، خبردار شه
557
00:37:00,708 --> 00:37:03,291
فقط نیاز داره که
مورد اعتمادترین ژنرالش
558
00:37:04,416 --> 00:37:06,208
بهش بگه حق با من بوده
559
00:37:08,666 --> 00:37:10,416
...پس وقتی اون فردا میرسه
560
00:37:13,208 --> 00:37:14,083
براش تعریف کن
561
00:37:42,916 --> 00:37:45,750
جاسوس کوچولومون، دارا
نظرش عوض شده
562
00:37:48,250 --> 00:37:50,000
همه اطلاعاتی که میخوایم رو داریم
563
00:37:52,458 --> 00:37:54,625
اون دختر بهت حق مشروع
برای تصاحب سینترا رو میده
564
00:37:55,916 --> 00:37:59,291
این باعث میشه ردینیا قدرتمندترین
پادشاهی اقلیم بشه
565
00:37:59,375 --> 00:38:01,375
یا نیلفگارد، اگه زودتر دختره رو
به دست بیارن
566
00:38:02,833 --> 00:38:04,333
آریتوزا چی؟
567
00:38:05,166 --> 00:38:06,583
...اونجا نرفتی دنبال
568
00:38:07,583 --> 00:38:09,000
یه چیزی؟
569
00:38:09,708 --> 00:38:14,083
متغیرهای ناشناسی
توی آریتوزا وجود داره
570
00:38:15,333 --> 00:38:17,916
تیسایا از وجود دختره خبر داره
مطمئنم
571
00:38:18,625 --> 00:38:21,208
اما اطلاعاتش رو حسابی
مخفی نگه میداره
572
00:38:21,708 --> 00:38:23,083
حتی از ویلگفورتز
573
00:38:23,166 --> 00:38:26,541
کسی که خودش کمک کرد به ریاست برسه
و مشخصاً بهش اهمیت میده
574
00:38:27,500 --> 00:38:30,041
کی؟ -
رهبر جدید برادری -
575
00:38:30,125 --> 00:38:32,250
تا کی دووم بیاره خدا میدونه
576
00:38:32,333 --> 00:38:35,500
تیسایا مستقل عمل میکنه
577
00:38:35,583 --> 00:38:39,166
اما اجازه میده روابط
روی قضاوتش تاثیر بذاره
578
00:38:40,041 --> 00:38:43,083
استرگوبور از این سواستفاده میکنه
...اگه اهل شرطبندی بودم
579
00:38:43,166 --> 00:38:44,000
...اگه
580
00:38:45,916 --> 00:38:49,333
اهل شرطبندی بودی
با پول من شرط میبستی
581
00:38:52,250 --> 00:38:54,625
من بهت پول میدم که
مشکلات رو حل کنی، دیکسترا
582
00:38:55,250 --> 00:38:58,291
نه اینکه سرمو با خبرای بد پر کنی
583
00:38:58,375 --> 00:39:01,333
خبرهای بد نیست، ارباب من
584
00:39:01,416 --> 00:39:02,458
هیاهو
585
00:39:03,416 --> 00:39:06,250
و اگه هدف ما بی ثبات کردن اقلیمـه
586
00:39:06,333 --> 00:39:08,541
هیاهو خبر خوبیـه
587
00:39:09,041 --> 00:39:12,250
آره، خب، بیا به خاطر تو هم که شده
امیدوار باشیم، دیکسترا
588
00:39:12,958 --> 00:39:14,166
بهم اعتماد کنین، اعلیحضرت
589
00:39:14,250 --> 00:39:16,708
جاسوسهای الفی باشن یا نه
ما توی موقعیت قوی ای هستیم
590
00:39:18,458 --> 00:39:21,208
و من نقشه های بیشتری هم دارم
591
00:39:22,458 --> 00:39:24,583
!برو! زودباش
592
00:39:24,666 --> 00:39:25,791
ببین، من متوجه هستم
593
00:39:25,875 --> 00:39:29,000
که اون اهریمن میخواد
بچهی حق غافلگیری رو بخوره
594
00:39:29,083 --> 00:39:31,125
و من خوشحال میشم کمکت کنم
نجاتش بدی
595
00:39:31,208 --> 00:39:34,875
اما تو حتی از اول این بچه رو
...نمیخواستی، و حالا
596
00:39:36,208 --> 00:39:39,875
حالا الان انگار اون کل
دنیات رو زیر و رو کرده
597
00:39:42,000 --> 00:39:42,916
...فکر کنم
598
00:39:43,791 --> 00:39:45,375
...درواقع دارم ازت میپرسم
599
00:39:47,458 --> 00:39:49,291
آیا این چیزیه که راضیت میکنه؟
600
00:39:51,875 --> 00:39:56,833
فکر میکردم نادیده گرفتن وجود سیری
همه چیز رو بهتر میکنه
601
00:39:59,916 --> 00:40:00,916
اشتباه میکردم
602
00:40:04,541 --> 00:40:05,583
ینیفر چی؟
603
00:40:05,666 --> 00:40:08,708
اگه به سیری آسیب بزنه
شاید مجبور باشم بکشمش
604
00:40:08,791 --> 00:40:12,000
نه، خب، مشخصاً میکشیمش
حتماً میکشیمش
605
00:40:12,083 --> 00:40:14,875
فقط هنوز سلاح مناسبشو پیدا نکردم
606
00:40:14,958 --> 00:40:16,750
اما اگه اونم عوض شده باشه چی؟
607
00:40:19,333 --> 00:40:23,041
آدما وقتی حس کنن یه گوشه گیر افتادن
کارهای احمقانه ای میکنن، گرالت
608
00:40:23,125 --> 00:40:24,833
و حرفای احمقانه ای هم میزنن
609
00:40:26,500 --> 00:40:27,916
این کاریه که دوست ها میکنن
610
00:40:29,041 --> 00:40:30,125
اونا برمیگردن
611
00:40:31,250 --> 00:40:32,750
این فرق داره
612
00:40:35,500 --> 00:40:36,916
و من متاسفم یاسکیر
613
00:40:37,916 --> 00:40:41,541
تو همیشه خیلی احساساتی هستی
614
00:40:41,625 --> 00:40:44,750
بعضی اوقات همش چرت و پرت میگی
615
00:40:44,833 --> 00:40:47,750
اوه، یاسکیر»
«!من خیلی غمگین و پیچیده هستم
616
00:40:47,833 --> 00:40:49,500
خفه شو، یاسکیر -
تو خفه شو -
617
00:40:49,583 --> 00:40:51,500
درضمن خیلی خوب اداتو درآوردم
618
00:41:09,416 --> 00:41:11,000
چطور ممکنه همون شکلی باشه
619
00:41:11,625 --> 00:41:13,583
وقتی همهی کسایی که
میشناختم مُردن
620
00:41:25,500 --> 00:41:27,166
یه مونولیت اونجا بود
621
00:41:28,083 --> 00:41:29,083
سیاه ترین استلاسایت
622
00:41:30,875 --> 00:41:32,083
چه بلایی سرش اومد؟
623
00:41:34,833 --> 00:41:35,708
من
624
00:41:38,541 --> 00:41:39,541
تو این کار رو کردی؟
625
00:41:47,083 --> 00:41:48,250
سی...سیری
626
00:41:49,375 --> 00:41:51,666
یه قولی بهم بده
اگه از هم جدا شدیم
627
00:41:54,208 --> 00:41:55,666
یادت باشه چی داری
628
00:41:57,666 --> 00:41:58,583
جادو
629
00:41:59,708 --> 00:42:02,083
درونت خونه کرده
مثل یه پیکان نوک تیز
630
00:42:03,833 --> 00:42:05,916
زخمیت میکنه
عمیقاً
631
00:42:07,708 --> 00:42:09,333
اما یه جور درد عجیبی داره
632
00:42:11,000 --> 00:42:12,041
...ترکیب شده با
633
00:42:13,666 --> 00:42:14,500
لذت
634
00:42:19,375 --> 00:42:20,458
بهم اعتماد کن
635
00:42:21,041 --> 00:42:22,458
این تمام چیزیـه که نیاز داری
636
00:42:24,583 --> 00:42:25,625
همه چیزـه
637
00:42:27,375 --> 00:42:28,750
میخوام باورت کنم
638
00:42:30,208 --> 00:42:31,541
...واقعاً میخوام، ولی
639
00:42:32,791 --> 00:42:34,041
وقتی جادو داشتی
640
00:42:35,375 --> 00:42:36,958
آشوب رو کنترل کردی
641
00:42:38,541 --> 00:42:39,875
اما اون منو کنترل میکنه
642
00:42:40,583 --> 00:42:43,083
هیچکس نتونسته بهم یاد بده
چطوری ازش استفاده کنم
643
00:42:45,125 --> 00:42:45,958
...و
644
00:42:47,250 --> 00:42:48,750
من میترسم، ینیفر
645
00:42:55,083 --> 00:42:57,916
...خیلی نزدیکـه
646
00:42:58,833 --> 00:43:02,083
هرکاری لازمه برای به دست آوردن
سرنوشتت انجام بده
647
00:43:03,041 --> 00:43:05,416
منو به سمت درِ سیاهِ شکسته شده ببر
648
00:43:06,416 --> 00:43:08,125
سرنوشت
649
00:43:09,666 --> 00:43:12,500
سرنوشتِ تو
650
00:43:20,291 --> 00:43:23,250
اگه میترسی، برگرد
651
00:43:24,083 --> 00:43:27,291
اون در نباید باز شه
خودت میدونی
652
00:43:27,375 --> 00:43:28,750
میدونم
653
00:43:30,625 --> 00:43:32,500
اما هنوز داری منو به اون
سمت هدایت میکنی
654
00:43:33,083 --> 00:43:35,791
اگه ترسیدی، برگرد
655
00:43:35,875 --> 00:43:38,625
هنوز وقت داری که برگردی
خیلی دیر نشده
656
00:43:39,208 --> 00:43:40,208
و تو؟
657
00:43:40,291 --> 00:43:42,000
برای من دیر شده
658
00:43:43,416 --> 00:43:45,625
...انتخابی نبود
...من حق انتخاب نداشتم
659
00:43:46,125 --> 00:43:48,250
...آشوبِ من
...فکر میکردم مجبورم
660
00:43:53,541 --> 00:43:54,750
من خیلی متاسفم، سیری
661
00:43:55,541 --> 00:43:56,500
نرو
662
00:43:57,291 --> 00:43:58,875
من نمیدونستم تو کی هستی
663
00:43:59,375 --> 00:44:01,250
نمیدونستم برای اون
چه ارزشی داری
664
00:44:01,958 --> 00:44:03,291
باید بهش برسم
665
00:44:03,791 --> 00:44:04,875
!اون اینجا نیست
666
00:44:06,875 --> 00:44:07,958
هیچوقت نبوده
667
00:44:15,208 --> 00:44:16,833
اون ساحر توی ملیتلی
668
00:44:18,625 --> 00:44:19,625
تو رو میشناخت
669
00:44:20,458 --> 00:44:21,333
نه
670
00:44:22,750 --> 00:44:24,375
اون رو به سمتمون هدایت کردی
671
00:44:24,458 --> 00:44:25,291
نه
672
00:44:25,375 --> 00:44:28,166
ما توی دردسر بودیم و کمک میخواستیم
!و تو بهمون خیانت کردی
673
00:44:28,250 --> 00:44:29,750
احمق بودم
674
00:44:30,375 --> 00:44:31,625
!و خودخواه
675
00:44:32,375 --> 00:44:34,000
باید باهام بیای
676
00:44:34,083 --> 00:44:34,916
!حالا
677
00:44:37,166 --> 00:44:38,458
بهت اعتماد ندارم
678
00:45:00,333 --> 00:45:01,875
!زنگ خطر رو به صدا دربیار
679
00:45:08,166 --> 00:45:09,250
!برو سراغ اسب ها
680
00:45:12,083 --> 00:45:13,416
!برو سراغ اسب ها، حالا
681
00:45:20,000 --> 00:45:21,125
!اوناهاشن
682
00:45:22,041 --> 00:45:22,958
!دختر رو بگیر
683
00:45:25,916 --> 00:45:28,166
!به نظر میاد اسبت رو گم کردی
684
00:45:32,625 --> 00:45:33,625
!بیا اینجا
685
00:45:35,958 --> 00:45:37,000
!ینیفر
686
00:45:37,083 --> 00:45:38,875
!یه مبارز اینجا داریم
687
00:45:38,958 --> 00:45:40,500
!بچهی لوس
688
00:45:40,583 --> 00:45:41,791
!نگهش دار
689
00:45:55,875 --> 00:45:57,208
!بجنت، بارد
690
00:46:00,333 --> 00:46:01,750
!درست توی دماغ لعنتیش
691
00:46:01,833 --> 00:46:03,583
!توی کاسهی زانو
692
00:46:05,208 --> 00:46:06,583
...بیا اینجا، بچهی
693
00:46:11,916 --> 00:46:13,458
!بس کن! مبارزه نکن
694
00:46:14,916 --> 00:46:15,750
!هی
695
00:46:38,041 --> 00:46:39,791
چطور تونستی این کارو بکنی؟
696
00:46:40,541 --> 00:46:41,750
خیلی متاسفم
697
00:46:45,666 --> 00:46:47,833
یارپن و آدم هاش تو رو از اینجا میبرن
698
00:46:48,750 --> 00:46:51,291
یاسکیر، ببرش پیش کائر مورهن
699
00:46:52,541 --> 00:46:53,708
سیری راه رو بلده
700
00:46:53,791 --> 00:46:55,750
نه، نه، من باهات میمونم
701
00:46:55,833 --> 00:46:57,291
نمیتونی
702
00:46:57,833 --> 00:46:59,875
چرا؟ کجا میری؟
703
00:47:01,375 --> 00:47:02,458
تا یه هیولا رو بکشم
704
00:47:04,666 --> 00:47:06,208
زود میام پیشت، قول میدم
705
00:47:12,791 --> 00:47:13,666
خیلی خب
706
00:47:17,708 --> 00:47:20,250
بچهی حق غافلگیری
...خیلی چیزها درموردت
707
00:47:21,750 --> 00:47:23,125
مثل پدرش میمونه
708
00:47:26,750 --> 00:47:27,625
...دختره
709
00:47:28,291 --> 00:47:29,125
مال توئه؟
710
00:47:35,333 --> 00:47:36,166
مال منه
711
00:47:41,916 --> 00:47:43,333
مال منه، زیگرین
712
00:47:50,625 --> 00:47:51,541
بگو
713
00:47:53,791 --> 00:47:55,750
...نظاره کن مادر جنگل را
714
00:47:57,416 --> 00:47:58,666
مادر جاودان
715
00:47:59,458 --> 00:48:00,708
که در رویاها لانه کرده
716
00:48:01,500 --> 00:48:03,875
از جنگل روی برگردان
ای کلبه، ای کلبه
717
00:48:07,083 --> 00:48:08,416
برگرد رو به من
718
00:48:09,000 --> 00:48:10,416
ای کلبه، ای کلبه
719
00:48:27,875 --> 00:48:29,083
اوه، نه
720
00:49:07,916 --> 00:49:08,958
اون رفت
721
00:49:10,333 --> 00:49:11,291
همیشه جواب داده
722
00:49:12,291 --> 00:49:15,125
اولین ویچرها تا ابد
توی این کلبه زندانیش کردن
723
00:49:15,208 --> 00:49:17,125
نباید بتونه فرار کنه
724
00:49:19,750 --> 00:49:20,791
...مگر اینکه
725
00:49:22,250 --> 00:49:23,083
چی؟
726
00:49:23,166 --> 00:49:25,041
مگر اینکه با درد و ناامیدی
727
00:49:25,625 --> 00:49:27,208
پرش کرده باشه
728
00:49:29,375 --> 00:49:31,166
این میتونه بهش
زندگی جدید داده باشه
729
00:49:31,958 --> 00:49:32,958
که چیکار کنه؟
730
00:50:01,600 --> 00:50:10,600
:تـــرجـــمـــه
« ســــروش و تــارا »
:.:.: TAra & SuRouSH_AbG :.:.:
731
00:50:12,413 --> 00:50:22,413
« ارائهای از وبسایت بیاتوموویز »
:.: Bia2Movies.bid :.:
65996