All language subtitles for The.Witcher.S02E07.WEB-DL.Fa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:08,500 « بیاتوموویز؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی » :.: Bia2Movies.bid :.: 2 00:00:08,525 --> 00:00:11,875 « دانلود اپلیکیشن با قابلیت پخش آنلاین » :.: WwW.Bia2Movies.App :.: 3 00:00:13,500 --> 00:00:14,833 سکه‌های ردینیایی 4 00:00:15,750 --> 00:00:16,958 ،ملیتلی 5 00:00:18,791 --> 00:00:21,250 من سرافکنده‌ت کردم 6 00:00:22,291 --> 00:00:23,416 من رو ببخش 7 00:00:24,208 --> 00:00:25,916 این آدما دنبال «سیری» بودن 8 00:00:31,244 --> 00:00:32,578 سلاح‌هام؟ 9 00:00:34,426 --> 00:00:36,718 باید سیری رو پیداش کنم 10 00:00:37,208 --> 00:00:40,791 باید اجازه بدی اول به زخمت رسیدگی کنم 11 00:00:48,208 --> 00:00:49,375 ...هوم 12 00:00:51,083 --> 00:00:52,458 اون چطور شکست؟ 13 00:00:56,333 --> 00:00:57,989 اون دختر زیاد از این‌کارا می‌کنه 14 00:00:59,666 --> 00:01:02,833 اگه چیزی که راجع‌به ،قدرت اون دختر میگی درست باشه 15 00:01:04,500 --> 00:01:06,291 تو نمی‌تونی کمکی بهش بکنی 16 00:01:06,375 --> 00:01:07,875 خودم سلاح‌هامـو پیدا می‌کنم 17 00:01:07,958 --> 00:01:09,666 منظور من اینه که 18 00:01:10,375 --> 00:01:13,708 تو دیگه نمی‌تونی نیاز سیری رو برطرف کنی 19 00:01:13,791 --> 00:01:15,927 !ولی من قسم خوردم که ازش محافظت می‌کنم 20 00:01:17,791 --> 00:01:18,666 ننکه 21 00:01:19,958 --> 00:01:21,958 من همین‌طوری نمی‌شینم یه گوشه که 22 00:01:22,041 --> 00:01:25,166 بلایی وحشتناک‌تر از اون ساحره و اهداف شومش سرِ این بچه بیاد 23 00:01:25,250 --> 00:01:30,919 به‌نظرت ینیفر قصد آسیب‌رسوندن به اون دختر رو داره؟ 24 00:01:32,791 --> 00:01:36,458 کاش ینیفر هم در جریانِ توازنی که تو میگی بود 25 00:01:38,208 --> 00:01:40,041 واقعاً آرزومـه 26 00:01:42,708 --> 00:01:45,700 ولی دیگه درس‌مـو راجع‌به ینیفر و رؤیاپردازی پس دادم 27 00:01:46,291 --> 00:01:49,791 ما گاهی‌وقتا، بدترین حالت ممکن رو در نظر می‌گیریم 28 00:01:50,583 --> 00:01:53,416 چون از امیدوار بودن می‌ترسیم 29 00:01:55,833 --> 00:01:59,125 من چه.. کمکی می‌تونم بهت کنم؟ 30 00:02:04,708 --> 00:02:06,458 می‌خوام یه پورتال برام باز کنی 31 00:02:17,750 --> 00:02:18,583 زولا 32 00:02:19,250 --> 00:02:20,718 قبلاً هم اومده بودی اینجا؟ 33 00:02:21,875 --> 00:02:25,416 زنی که ساکن اینجاست به من سرپناه داد بهم محبت کرد 34 00:02:26,666 --> 00:02:27,541 ،تو رؤیام 35 00:02:28,208 --> 00:02:29,750 اولین‌بار که اسمت رو شنیدم 36 00:02:29,833 --> 00:02:31,333 توی همین خونه بود 37 00:02:32,041 --> 00:02:33,583 گرالت هم همون روز منو پیدا کرد 38 00:02:34,541 --> 00:02:37,000 برای همینم پورتال ما رو آورد اینجا چون حس می‌کردی امن‌ـه 39 00:02:38,875 --> 00:02:40,791 می‌خوای دوباره امتحان کنم؟ برمون گردونم پیش گرالت؟ 40 00:02:40,875 --> 00:02:42,833 نه. کارت حرف نداشت، ولی نه 41 00:02:43,333 --> 00:02:45,916 بذار دل و روده‌مون سر جاش بمونه 42 00:02:46,875 --> 00:02:49,333 اونا الان کجان؟ - حتماً رفته‌ن - 43 00:02:50,666 --> 00:02:53,875 جنگ در سادن نزدیک بوده شاید فرار کردن 44 00:02:53,958 --> 00:02:55,708 شاید 45 00:03:03,500 --> 00:03:04,666 لعنت خدا بر شیطون 46 00:03:07,125 --> 00:03:08,125 بیا بریم 47 00:03:15,625 --> 00:03:16,583 نه 48 00:03:19,375 --> 00:03:20,208 نه 49 00:03:21,875 --> 00:03:23,208 من چند ماه پیش از اینجا رفتم 50 00:03:25,000 --> 00:03:26,708 هیچکس نمی‌دونست من اینجا بودم هیچکسی 51 00:03:30,166 --> 00:03:31,833 حتی کسی از زنده‌بودنم هم خبر نداره 52 00:03:34,125 --> 00:03:35,083 ...مگه این‌که 53 00:03:38,166 --> 00:03:39,750 به‌نظرت اون برای نیلفگارد کار می‌کنه؟ 54 00:03:42,375 --> 00:03:43,875 اگه گرالت رو گرفته باشه، چی؟ 55 00:03:45,291 --> 00:03:46,666 گرالت قوی‌ـه 56 00:03:46,750 --> 00:03:48,208 از پس خودش بر میاد 57 00:03:48,291 --> 00:03:49,833 خیلی با اطمینان نمی‌گی، ینیفر 58 00:03:50,416 --> 00:03:52,458 ...اگه نیلفگاردی‌ها گرفته باشنش، اگه 59 00:03:53,875 --> 00:03:57,000 حتماً گرالت رو زنده نگه داشتن که کمک‌شون کنه تو رو پیدا کنن 60 00:03:57,083 --> 00:03:59,708 اونو نگه‌ش می‌دارن که تو بری سراغش - کجا؟ - 61 00:04:01,791 --> 00:04:03,458 نزدیک‌ترین پایگاه‌شون 62 00:04:05,750 --> 00:04:06,583 «سینترا» 63 00:04:10,875 --> 00:04:12,916 واسه خودم خیال‌پردازی می‌کردم که برمی‌گردم 64 00:04:15,833 --> 00:04:19,500 و شوالیۀ سیاه رو پیدا می‌کنم و شمشیرمـو می‌کنم تهِ حلقش 65 00:04:20,541 --> 00:04:22,958 تا پَرهاش خونین‌ومالین بشن 66 00:04:30,125 --> 00:04:31,791 اگه به گرالت باشه نمی‌خواد برم اونجا 67 00:04:34,250 --> 00:04:35,916 اون می‌خواد سمت‌وسوی خطر نرم 68 00:04:39,125 --> 00:04:41,458 گرالت تا جایی که بتونه مقاومت می‌کنه 69 00:04:43,791 --> 00:04:45,833 ما باید بریم سینترا. با هم 70 00:04:50,458 --> 00:04:51,875 !ینیفر، صبر کن 71 00:04:53,750 --> 00:04:56,487 تو خودت دیدی سَر کس‌هایی که میان به من کمک کنن چه بلاهایی میاد 72 00:04:56,916 --> 00:04:58,250 باید تنهایی برم 73 00:04:58,333 --> 00:05:00,375 سیری، من تنهات نمی‌ذارم 74 00:05:01,583 --> 00:05:04,333 ،اگه یه مو از سرت کم بشه گرالت هیچ‌وقت منو نمی‌بخشه 75 00:05:10,375 --> 00:05:11,375 باید بجنبیم 76 00:05:12,250 --> 00:05:13,708 آفرین 77 00:05:14,583 --> 00:05:16,250 اونو بیار 78 00:05:22,375 --> 00:05:24,750 قدرت «آشوب» مال خودت می‌شه 79 00:05:29,818 --> 00:05:39,818 :تـــرجـــمـــه « ســــروش و تــارا » :.:.: TAra & SuRouSH_AbG :.:.: 80 00:05:41,041 --> 00:05:43,208 چه‌قدر لباس تن‌تـه 81 00:05:44,500 --> 00:05:45,625 بیا برگرد تو تخت 82 00:05:53,085 --> 00:05:54,333 چی شده؟ 83 00:05:54,708 --> 00:05:55,625 هیچی 84 00:06:09,833 --> 00:06:11,000 ما شریک‌ایم 85 00:06:12,125 --> 00:06:13,916 اگه چیزی شده می‌تونی بهم بگی 86 00:06:17,458 --> 00:06:21,500 مقام جدیدمون مسئولیت‌های جدیدی با خودش میاره 87 00:06:21,583 --> 00:06:23,364 نمی‌خوام بارِ مسئولیت‌هات رو سنگین‌تر کنم 88 00:06:23,625 --> 00:06:27,916 مقام جدیدمون تغییری توی عشق من به تو اینجا نمی‌کنه 89 00:06:30,125 --> 00:06:32,041 درد تو، درد منم هست 90 00:06:35,708 --> 00:06:37,416 یه مهمون ناخونده برامون اومده 91 00:06:38,625 --> 00:06:40,708 هوم. کی؟ 92 00:06:43,166 --> 00:06:44,291 دیکسترا 93 00:06:45,333 --> 00:06:47,458 ردینیا حتماً یه نقشه‌هایی داره 94 00:06:50,333 --> 00:06:53,208 از کجا انقدر مطمئنی که ردینیا یه جاسوس فرستاده بین‌مون؟ 95 00:06:53,291 --> 00:06:55,333 چون منم بودم همین‌کارو می‌کردم 96 00:06:55,416 --> 00:06:58,041 اول که اِلف‌ها، بعدم دورگه‌ها 97 00:06:58,125 --> 00:06:59,791 ،حالا هم خانواده‌ها و هوادارها 98 00:06:59,875 --> 00:07:02,541 ،هر روز گروه‌گروه وارد مرزمون می‌شن و عملاً بازرسی هم نمی‌شن 99 00:07:02,625 --> 00:07:04,541 یه فرصت حیّ و حاضر، به لطف جناب‌عالی 100 00:07:04,625 --> 00:07:06,875 ما باید ارتش‌مون رو تقویت کنیم 101 00:07:07,541 --> 00:07:09,166 بله. منم موافقم 102 00:07:09,250 --> 00:07:10,875 ولی بیاید هوشمندانه این‌کارو بکنیم 103 00:07:11,875 --> 00:07:14,791 ،اگه بخوایم افراد خارجی رو وارد جمع‌مون کنیم باید از وفاداری‌شون مطمئن بشیم 104 00:07:14,875 --> 00:07:17,625 امروز نصفی از الف‌هامون تو تمرینات شرکت نکردن 105 00:07:17,708 --> 00:07:20,416 جشن تولد نوزاد تا نصفه‌شب طول کشیده بود 106 00:07:20,500 --> 00:07:22,208 چه عالی. پس یه‌سری اسکل دورمون رو گرفتن 107 00:07:22,291 --> 00:07:24,430 که نه جنبۀ مشروب‌خوردن دارن نه از دستورات پیروی می‌کنن 108 00:07:24,455 --> 00:07:27,666 باهاشون صحبت می‌کنم - تو فرمانده‌شون نیستی - 109 00:07:33,125 --> 00:07:34,875 باید اینو ملکۀ ذهنش کنه 110 00:07:42,000 --> 00:07:44,166 فرینجیلا، طرف راست می‌گه 111 00:07:44,250 --> 00:07:46,291 ژنرال‌ها می‌دونن که این وضعیت پایدار نیست 112 00:07:46,375 --> 00:07:47,625 و امهیر هم فردا از راه می‌رسه 113 00:07:47,708 --> 00:07:50,166 نمی‌ذارم با هرج‌ومرج و نافرمانی مواجه بشه 114 00:07:50,250 --> 00:07:51,250 گفتم که 115 00:07:52,083 --> 00:07:53,250 خودم حلش می‌کنم 116 00:07:55,958 --> 00:07:59,500 انقدر بحث از وفاداری می‌کنید ولی من چرا بیشتر از همه به خود ژنرال‌ها شک دارم؟ 117 00:07:59,583 --> 00:08:01,458 تو رو هم باید جزو اونا حساب کنم، کهیر؟ 118 00:08:01,541 --> 00:08:03,701 من هر کاری می‌کنم در راستای خدمت به شعلۀ سفیده 119 00:08:03,726 --> 00:08:05,414 پس فکر کردی من دارم چی‌کار می‌کنم؟ 120 00:08:09,173 --> 00:08:10,132 !فرینجیلا 121 00:08:15,416 --> 00:08:19,125 واقعاً فکر کردی من اگه برعلیه‌ت بودم این‌چیزا رو بهت می‌گفتم؟ 122 00:08:20,083 --> 00:08:21,750 تو میگی چی‌کار کنم؟ 123 00:08:22,250 --> 00:08:25,583 ُاگه الف‌ها حاضر به خدمت نیستن بذار خودم به حساب‌شون برسم 124 00:08:26,375 --> 00:08:28,791 ژنرال‌ها به یه یار محکم احترام می‌ذارن 125 00:08:29,666 --> 00:08:30,875 امهیر هم همین‌طور 126 00:08:38,791 --> 00:08:40,916 شما قصد کردید به دروازۀ قلعه نفوذ کنید 127 00:08:41,000 --> 00:08:42,833 والا دنبال غذا بودم 128 00:08:42,916 --> 00:08:44,500 من جاسوس نیستم 129 00:08:45,375 --> 00:08:47,500 انجام میدی یا خودم انجامش بدم؟ - !خواهش می‌کنم - 130 00:08:47,583 --> 00:08:49,666 !من فقط دنبال یه لقمه غذا بودم 131 00:08:49,750 --> 00:08:51,541 هیچ کار خلاف‌شرعی نکردم 132 00:08:52,458 --> 00:08:55,250 !تو رو خدا، بانوی من - ای بابا - 133 00:08:55,333 --> 00:08:56,791 ...به من رحم 134 00:09:09,583 --> 00:09:11,666 اون‌وقت به خودت رهبر هم میگی؟ 135 00:09:23,937 --> 00:09:26,187 136 00:09:26,791 --> 00:09:29,208 137 00:09:31,583 --> 00:09:34,500 138 00:09:34,583 --> 00:09:36,666 139 00:09:41,625 --> 00:09:44,250 140 00:09:45,041 --> 00:09:47,791 141 00:09:50,125 --> 00:09:53,666 142 00:09:55,541 --> 00:09:57,416 143 00:09:59,708 --> 00:10:03,416 144 00:10:03,500 --> 00:10:04,625 145 00:10:04,708 --> 00:10:06,791 146 00:10:06,875 --> 00:10:09,166 147 00:10:09,250 --> 00:10:11,541 148 00:10:11,625 --> 00:10:12,666 !با من بخونید 149 00:10:12,750 --> 00:10:15,166 150 00:10:15,250 --> 00:10:17,333 151 00:10:17,416 --> 00:10:20,333 152 00:10:20,833 --> 00:10:24,708 153 00:10:25,333 --> 00:10:27,000 ...ممنونم! ممنون - یه کلمه دیگه زر بزنی - 154 00:10:27,083 --> 00:10:28,500 !زبون‌تـو از حلقومت می‌کشم بیرون 155 00:10:30,291 --> 00:10:31,166 بی‌ادب 156 00:10:31,916 --> 00:10:34,625 بچه‌ها، شما هارمونی‌تون یه‌کم جیغ بود 157 00:10:35,208 --> 00:10:37,083 گوردون، تو عالی بودی 158 00:10:37,166 --> 00:10:39,750 بااستعدادها، همدیگه رو به جا میارن ...دوباره بریم. سه، چهار 159 00:10:40,431 --> 00:10:42,083 بسه دیگه! من رفتم برینم 160 00:10:42,166 --> 00:10:44,333 161 00:10:44,416 --> 00:10:46,833 162 00:10:48,583 --> 00:10:51,625 163 00:10:51,708 --> 00:10:55,583 از دست شما! آقا ناسلامتی !ما اینجا داریم تمرین می‌کنیمـا 164 00:10:55,666 --> 00:10:57,625 آقایون، عذر من رو بپذیرید یک لحظه اجازه بدید 165 00:10:57,708 --> 00:11:00,333 من باید برم این نگهبان بی‌ادب رو ادبش کنم 166 00:11:01,375 --> 00:11:06,000 آقای من، شما استعداد خوبـو از گوشت‌کوبیده تشخیص نمیدی.. گرالت 167 00:11:10,958 --> 00:11:11,833 سگ خور 168 00:11:15,166 --> 00:11:16,208 دل منم برات تنگ شده بود 169 00:11:16,291 --> 00:11:18,583 واسه چی اومدی اینجا؟ - وقت نداریم. باید سریع بریم - 170 00:11:18,666 --> 00:11:20,333 مطمئنی؟ - آره - 171 00:11:20,416 --> 00:11:24,291 آخه آخرین باری که همدیگه رو دیدیم عملاً بهم گفتی برم درمـو بذارم 172 00:11:24,375 --> 00:11:27,958 یادته؟ و وسط کوه ولم کردی رفتی 173 00:11:28,041 --> 00:11:29,458 این چکمه‌ها رو دیدی؟ 174 00:11:29,541 --> 00:11:31,541 یعنی من تقریباً کل راه رو 175 00:11:31,625 --> 00:11:33,583 از بالای اون کوه تا کینگورن لیز خوردم رفتم 176 00:11:33,666 --> 00:11:35,791 ...یاسکیر - !واسه من یاسکیر یاسکیر نکن - 177 00:11:35,875 --> 00:11:37,875 دارم باهات حرف می‌زنم باید گوش بدی 178 00:11:38,791 --> 00:11:39,958 من به کمکت نیاز دارم 179 00:11:44,083 --> 00:11:44,958 باشه 180 00:11:46,351 --> 00:11:47,642 ...ولی قبلش 181 00:11:48,750 --> 00:11:50,833 خیلی خوشحال شدم، آقایون 182 00:11:53,458 --> 00:11:56,916 چیه؟ دوست‌های جدید پیدا کردم حالا گریه نکن 183 00:11:57,414 --> 00:11:58,830 حسود خان 184 00:12:12,250 --> 00:12:14,458 این اسب‌ها اگه بمیرن به هیچ دردی نمی‌خورن 185 00:12:17,333 --> 00:12:18,958 ،هر چی دیرتر برسیم وقت بیشتری دارم که 186 00:12:19,041 --> 00:12:22,875 به این فکر کنم که دارن چه بلایی سرش میارن - شما به‌نظر رابطۀ خاصی دارین - 187 00:12:23,375 --> 00:12:26,041 خب، اون بدعُنق‌ترین مرد دنیاست 188 00:12:26,125 --> 00:12:29,357 ...و روابط اجتماعیش در حد یه گراز وحشیـه، ولی 189 00:12:30,000 --> 00:12:31,250 اون محافظتـه 190 00:12:33,833 --> 00:12:35,625 اون پدرِ نداشته‌مـه 191 00:12:38,083 --> 00:12:40,208 ،وقتی پیشمه دیگه احساس تنهایی نمی‌کنم 192 00:12:42,916 --> 00:12:44,083 می‌دونم چی میگی 193 00:12:46,958 --> 00:12:47,791 ...بین 194 00:12:49,083 --> 00:12:50,750 تو و گرالت چه خبر بود؟ 195 00:12:53,166 --> 00:12:54,083 ،هوس 196 00:12:55,333 --> 00:12:56,166 ،پشیمونی 197 00:12:58,285 --> 00:13:00,618 امید و ترس 198 00:13:02,166 --> 00:13:04,104 فکر نکنم چیزی رو از قلم انداخته باشم 199 00:13:06,375 --> 00:13:09,125 پس.. تو هم دوستش داری 200 00:13:13,083 --> 00:13:14,083 تندش کن 201 00:13:22,750 --> 00:13:26,041 من همیشه اسم «کاین‌ون» رو دوست داشتم 202 00:13:26,958 --> 00:13:28,458 هیس هیس 203 00:13:28,541 --> 00:13:29,875 اصلا و ابدا 204 00:13:30,750 --> 00:13:32,541 من یه پسرعمو به اسم کاین‌ون داشتم 205 00:13:33,041 --> 00:13:34,750 موهای خودشـو می‌خورد 206 00:13:35,333 --> 00:13:36,500 به این بچه «فیونا» میاد 207 00:13:37,750 --> 00:13:38,958 باظرافت 208 00:13:39,583 --> 00:13:40,708 «یا «لیزرن 209 00:13:41,416 --> 00:13:43,000 شجاع و قدرتمند 210 00:13:43,500 --> 00:13:46,166 هیس. بیا.. بیا اینجا - ممنونم، دارا - 211 00:13:48,541 --> 00:13:51,333 212 00:13:52,916 --> 00:13:54,083 لیزرن اسم قشنگیـه 213 00:13:55,666 --> 00:13:57,208 ،با توجه به همچین اتفاق فوق‌العاده‌ای 214 00:13:57,291 --> 00:14:00,500 حتماً خبر ندارید که جنگجویان‌تون امروز صبح در تمرینات شرکت نکردن 215 00:14:00,583 --> 00:14:02,791 بله شنیدم - خب، پس حتماً - 216 00:14:02,875 --> 00:14:05,083 پیگیری می‌کنید که دیگه همچین اتفاقی نیفته 217 00:14:05,166 --> 00:14:07,291 ،یه روز رو می‌گیم خماری‌ـه 218 00:14:07,833 --> 00:14:09,666 دو روز بشه، شورش می‌شه 219 00:14:09,750 --> 00:14:12,791 نظر خیلی‌هامون عوض شده - خب نظرشون رو برگردونید - 220 00:14:12,875 --> 00:14:15,416 من هیچ‌وقت نمی‌خواستم برای نیلفگارد بجنگم 221 00:14:16,916 --> 00:14:18,416 ،فرانچسکا مجابم کرد 222 00:14:18,500 --> 00:14:23,416 اما حالا دلیل بسیار بهتری برای دوری از جنگ بهم داده 223 00:14:24,000 --> 00:14:25,708 الان وقت‌شه خودمون رو بازسازی کنیم 224 00:14:27,166 --> 00:14:28,166 و دوباره قدرتمند بشیم 225 00:14:28,250 --> 00:14:31,458 مگه یادتون رفته کی این بچه رو به‌دنیا آورد؟ 226 00:14:32,041 --> 00:14:34,583 کی سینترا رو جای امنی برای الف‌ها کرد؟ - ما ممنونت هستیم - 227 00:14:34,666 --> 00:14:37,000 ،ولی ما الان باید تعدادمون رو بیشتر کنیم 228 00:14:37,083 --> 00:14:38,750 نه که تو جنگ یکی دیگه تلف بشیم 229 00:14:38,833 --> 00:14:40,958 جنگ ما، جنگ شما هم هست 230 00:14:41,041 --> 00:14:44,916 فرینجیلا، به‌عنوان دوستت باید ازت بپرسم که 231 00:14:45,500 --> 00:14:47,458 اینا حرف‌های خودته یا کهیر؟ 232 00:14:48,875 --> 00:14:50,000 ...فرانچسکا 233 00:15:01,125 --> 00:15:03,166 ،توافقی که ما تو اون کلبه کردیم 234 00:15:04,583 --> 00:15:05,833 تا الان جواب داده 235 00:15:09,458 --> 00:15:10,791 ...تو به بچه‌ت رسیدی 236 00:15:12,833 --> 00:15:14,578 منم مورد لطف امهیر قرار گرفتم 237 00:15:15,833 --> 00:15:17,291 و می‌تونه هم همین‌طوری پیش بره 238 00:15:17,958 --> 00:15:18,791 ...اگر که 239 00:15:19,791 --> 00:15:21,458 پیوند ما پرقدرت بمونه 240 00:15:23,416 --> 00:15:25,916 همون‌طور که گفتم ما دوست هستیم 241 00:15:26,833 --> 00:15:28,375 پیوندمون برام ارزشمنده 242 00:15:30,250 --> 00:15:31,291 ،اما خانواده 243 00:15:32,541 --> 00:15:33,416 ،و خون 244 00:15:34,958 --> 00:15:39,500 ،تنها پیوندیـه که نمی‌شکنه و من باید ازش محافظت کنم 245 00:15:56,666 --> 00:15:59,041 گفتم شاید بخواید خبرش رو فوراً بشنوید 246 00:15:59,125 --> 00:16:00,958 وضع از اونی که نگرانش بودم هم خراب‌تره 247 00:16:01,041 --> 00:16:03,833 ،نه‌تنها یه بچه الف‌ـه تازه مادرشـم ساحره‌ست 248 00:16:04,708 --> 00:16:07,791 موقعی که همه فقط یه بچه می‌بینن فقط تو می‌تونی اونو یه تهدید ببینی 249 00:16:07,875 --> 00:16:10,250 خب همه مثل تو الف‌ها نقطه‌ضعف‌شون نیستن، تیسایا 250 00:16:10,333 --> 00:16:13,333 اون یکی از رؤسای این شوراست نقطه‌ضعفی نداره 251 00:16:13,416 --> 00:16:14,500 خب تو که خوب می‌دونی 252 00:16:15,125 --> 00:16:19,250 تازه‌شم، صرفاً که یه بچه نیست اون.. یه نماده، یه نشانه 253 00:16:19,750 --> 00:16:22,958 تازه ممکنه یه دشمن ازش در بیاد ...که تا قرن‌ها زنده می‌مونه 254 00:16:23,041 --> 00:16:25,541 که در حال حاضر هم‌دستِ دیگر دشمن‌مون شده 255 00:16:25,625 --> 00:16:27,625 ممکنه بدون این‌که متوجه شیم درگیر یه جنگ بشیم 256 00:16:27,708 --> 00:16:29,416 ،آرتوریوس، برخلاف مزایایی که تو داری 257 00:16:29,500 --> 00:16:32,166 ما دیگه بر پایۀ شایعات و تعصبات بی‌اساس کاری نمی‌کنیم 258 00:16:32,250 --> 00:16:35,000 برای همینم باورش انقدر برای من سخته 259 00:16:35,083 --> 00:16:37,872 که تو صرفاً واسه شایعه‌پراکنی اومده باشی اینجا 260 00:16:39,125 --> 00:16:41,625 ،خب، توی کسب و کار من 261 00:16:42,125 --> 00:16:44,250 شایعات امروز، اخبار ماه آینده هستن 262 00:16:44,750 --> 00:16:48,625 مثلاً به گوشم رسیده که یکی از شاگردان سابق شما برگشته 263 00:16:49,868 --> 00:16:52,160 ساحرۀ فالتست؟ 264 00:16:53,791 --> 00:16:55,750 تریس مریگولد بود، درسته؟ 265 00:16:56,250 --> 00:16:57,541 تریس اومده اینجا؟ 266 00:16:57,805 --> 00:16:59,721 اون تو «تمریا» دچار بیماری شد 267 00:17:00,750 --> 00:17:02,541 و برای دوا درمون اومده اینجا 268 00:17:02,625 --> 00:17:03,625 اوهوم 269 00:17:04,333 --> 00:17:07,958 بله، خبرهای زیادی از یه معده‌دردِ عجیب تو بهار امسال به گوش می‌رسه 270 00:17:08,041 --> 00:17:10,666 البته منشأ همه‌شون بالای کوه‌هاست 271 00:17:13,708 --> 00:17:14,875 از طرف من براش آرزوی موفقیت کن 272 00:17:15,741 --> 00:17:16,991 حتماً 273 00:17:17,166 --> 00:17:19,375 به شرطی که شما هم از طرف ما برای شاه وزیمیر آرزوی موفقیت کنید 274 00:17:19,458 --> 00:17:22,291 برای این اخبار پریشان‌کننده دربارۀ بچه 275 00:17:28,625 --> 00:17:30,291 مسئله‌ی دیگه‌ای هم هست؟ 276 00:17:31,041 --> 00:17:32,083 دیکسترا؟ 277 00:17:35,416 --> 00:17:39,333 ،همین که سیریلا ناپدید شد فهمیدم فرصتم رو از دست دادم و فرار کردم 278 00:17:40,375 --> 00:17:41,208 فرار کردی؟ 279 00:17:41,708 --> 00:17:44,000 خب بهم کمک هم شد 280 00:17:44,625 --> 00:17:47,583 من خودم توان یا وقت کافی برای پورتال باز کردن رو نداشتم 281 00:17:47,666 --> 00:17:49,333 ...آره خب 282 00:17:50,708 --> 00:17:52,458 اون چند روزه نیومده اینجا 283 00:17:53,875 --> 00:17:55,000 گفتش که میاد 284 00:17:55,083 --> 00:17:57,625 و تو گفتی می‌تونم ببینمش 285 00:17:57,708 --> 00:17:59,541 اگر که دختره رو می‌آوردی 286 00:18:00,375 --> 00:18:01,416 تقصیر خودتـه 287 00:18:05,083 --> 00:18:06,333 یا که تقصیر توئه 288 00:18:08,166 --> 00:18:11,266 شاید اون‌قدرم که فکر می‌کردی حرفت پیشش خریدار نداره 289 00:18:11,916 --> 00:18:14,208 نه، اینم جزء نقشه‌شـه 290 00:18:14,833 --> 00:18:16,083 این فیلم‌ها 291 00:18:19,539 --> 00:18:21,664 و پرت‌کردن حواس ملت 292 00:18:34,041 --> 00:18:35,916 باشه، دخترۀ خل‌وچل، بگیرش 293 00:18:37,791 --> 00:18:39,458 بیا برو آزمایش تخمیت رو انجام بده 294 00:18:39,541 --> 00:18:42,666 اگر جواب داد، اربابت سه‌سوته اینجاست، مطمئن باش 295 00:18:44,125 --> 00:18:45,125 واقعاً میگی؟ 296 00:18:57,666 --> 00:18:59,083 ردگیری خون کاری نداره 297 00:18:59,583 --> 00:19:02,166 ساحره‌ها چندین قرنـه که این‌کارو می‌کنن 298 00:19:02,250 --> 00:19:03,750 البته باید اقرار کنم که 299 00:19:04,250 --> 00:19:06,041 ...بهترین سوژه‌های آزمایشات من معمولاً 300 00:19:06,492 --> 00:19:07,408 جنازه‌ان 301 00:19:09,000 --> 00:19:10,458 دقیقاً 302 00:19:38,000 --> 00:19:39,375 آه، ای شهد زیبا 303 00:19:39,458 --> 00:19:41,666 مدتی می‌شه که حمام نکردم 304 00:19:41,750 --> 00:19:44,625 و کم‌کم دارم بوی بیضۀ نیلفگاردی‌ها رو می‌گیرم 305 00:19:44,708 --> 00:19:47,250 پس اگه منو ببخشی، اینو نگه دار 306 00:19:50,250 --> 00:19:53,125 !خیلی‌وقته منتظر این لحظه‌ام 307 00:19:55,125 --> 00:19:56,083 !وای خدا، چه سرده 308 00:19:56,166 --> 00:19:57,583 309 00:19:57,666 --> 00:20:01,000 آخ، می‌تونی الان به نوک سینه‌م نقاشی آویزون کنی 310 00:20:01,750 --> 00:20:03,750 متخصصش تویی خون رو چطوری پاک کنم؟ 311 00:20:03,833 --> 00:20:05,875 ینیفر رفته بود اکسنفورت چی‌کار؟ 312 00:20:06,458 --> 00:20:08,833 خب، اومده بود جون منو نجات بده - چی؟ - 313 00:20:08,916 --> 00:20:11,541 ،آره والا. منم مثل تو غافلگیر شدم 314 00:20:11,625 --> 00:20:15,625 از اونجایی که در حدی بهش اعتماد دارم که می‌تونم اون گلوی عجیب و لاغرشـو «فشار» بدم 315 00:20:15,708 --> 00:20:16,583 ولی آره 316 00:20:17,250 --> 00:20:18,916 اون جون‌شـو به‌خاطر من تو خطر انداخت 317 00:20:19,000 --> 00:20:21,250 همیشه می‌دونستم یه حس عمیق‌تری به من داره 318 00:20:21,333 --> 00:20:24,125 زیر اون همه خشم... و مو 319 00:20:24,208 --> 00:20:26,625 اون زن واقعاً موهای پُرپشتی داره - هدفش چی بود؟ - 320 00:20:26,708 --> 00:20:28,416 چیز جالبی نبود 321 00:20:29,541 --> 00:20:32,500 فراری بود جادوش رو از دست داده بود 322 00:20:33,041 --> 00:20:34,416 یه‌جورایی قابل‌تحمل شده بود 323 00:20:34,500 --> 00:20:36,791 قدرت جادویی‌شـو از دست داده؟ - !آره پسر - 324 00:20:36,875 --> 00:20:38,541 !عالی بود 325 00:20:39,583 --> 00:20:40,750 مگه اینکه دروغ گفته باشه 326 00:20:42,083 --> 00:20:44,500 و حالا تازه دارم متوجه می‌شم که ممکنه دروغ گفته باشه 327 00:20:44,583 --> 00:20:48,583 !تو روحت! وای، یاسکیرِ احمق 328 00:20:49,125 --> 00:20:50,583 ،آخه اگه دروغ نگفته 329 00:20:50,666 --> 00:20:53,625 ،چطوری یهو دود شد رفت هوا 330 00:20:53,708 --> 00:20:55,375 در حالی که تو فاحشه‌خونه زندانی شده بود؟ 331 00:20:55,458 --> 00:20:57,416 تعریف کن بگو دقیقاً تو اکسنفورت چی شد 332 00:20:57,500 --> 00:20:59,083 ،وقتی نگهبان‌های ردینیایی گرفتنش 333 00:20:59,166 --> 00:21:01,958 یه‌چیزی درمورد جنگل زمزمه کرد 334 00:21:02,041 --> 00:21:05,333 ،و همین‌طور مادر و کلبه 335 00:21:05,416 --> 00:21:07,500 ،و بعد یهویی غیب شد 336 00:21:07,583 --> 00:21:09,958 ...و - از جنگل روی برگردان، ای کلبه، ای کلبه»؟» - 337 00:21:10,458 --> 00:21:13,458 «برگرد رو به من، ای کلبه، ای کلبه» آره، همینو گفت 338 00:21:16,166 --> 00:21:18,541 اون با مادر جاودان دست‌به‌یکی کرده 339 00:21:19,083 --> 00:21:21,458 خب، به‌نظر خیلی باحال میاد 340 00:21:21,541 --> 00:21:24,041 حالا این مادر جاودان کیه، گرالت؟ 341 00:21:24,125 --> 00:21:25,250 «ولت میر» 342 00:21:26,000 --> 00:21:28,291 مأموریت اولین ویچرها به اسارت گرفتنِ اون بود 343 00:21:29,333 --> 00:21:31,166 اونو زیر کلبه‌ش دفن کردن 344 00:21:31,833 --> 00:21:34,000 ولی یه نفر رفته در کلبه رو باز کرده 345 00:21:34,750 --> 00:21:36,166 ...و اون یک نفر 346 00:21:37,791 --> 00:21:39,625 اون همچین کاری نمی‌کنه - چرا می‌کنه - 347 00:21:40,500 --> 00:21:43,375 چی؟ بچۀ حق غافلگیری‌ت رو فدا نمی‌کنه که قدرت جادوییش رو پس بگیره؟ 348 00:21:43,458 --> 00:21:46,041 به عضلات خفنت قسم که این‌کارو می‌کنه 349 00:21:46,625 --> 00:21:49,583 ولت میر اهریمنیـه که از درد تغذیه می‌کنه 350 00:21:56,583 --> 00:21:58,083 باید بریم سینترا 351 00:21:58,166 --> 00:21:59,916 چرا؟ مگه سینترا چه خبره؟ 352 00:22:00,000 --> 00:22:00,916 353 00:22:04,000 --> 00:22:06,666 !یکی اصلاً از پیرهنم خوشش نیومده 354 00:22:10,791 --> 00:22:11,958 یارپن زیگرین 355 00:22:12,500 --> 00:22:13,916 هدف‌گیریت خیلی تخمی شده 356 00:22:14,000 --> 00:22:17,833 به به، گرگ سفید چاقال و رفیق دهن‌گشاد چاقال‌ترش 357 00:22:22,291 --> 00:22:24,875 ،سلاح‌هاتون رو بگیرید پایین بابا احمق‌های عوضی 358 00:22:25,458 --> 00:22:27,250 ایشون دوست قدیمی منه 359 00:22:27,333 --> 00:22:28,958 دوستان. دو نفریم 360 00:22:29,041 --> 00:22:31,041 ...جولیان آلفرد پانکراتز، ویکُنت - !بله - 361 00:22:31,541 --> 00:22:32,458 می‌دونم 362 00:22:33,166 --> 00:22:34,125 آره آره 363 00:22:34,208 --> 00:22:38,477 خب.. اینجا وسط ناکجاآباد شرقی چی‌کار می‌کنی، جادوگر؟ 364 00:22:38,586 --> 00:22:40,583 منم باید همین سؤال رو از تو بپرسم 365 00:22:40,666 --> 00:22:43,875 مگه تو لُرد یه دولت خراجگزار توی «کینگورن» نیستی؟ 366 00:22:43,958 --> 00:22:45,083 اَه 367 00:22:45,166 --> 00:22:47,583 لردبازی واسه طاووس‌ها و مورچه‌هاست 368 00:22:47,666 --> 00:22:50,583 الان جاده هارو برای هنسلت اداره می‌کنیم از کاروان هاش محافظت می‌کنیم 369 00:22:50,666 --> 00:22:51,666 پولش بهتر‌ـه 370 00:22:52,541 --> 00:22:55,583 آدم های من رو یادته - بله، خوشحالم همتون رو دوباره می‌بینم - 371 00:22:56,791 --> 00:22:59,416 هیچ خاطره‌ای از هیچکدوم از این آدما ندارم 372 00:23:01,041 --> 00:23:02,458 لوکاس کورتو کجاست؟ 373 00:23:03,083 --> 00:23:05,208 به من پول بدهکاره - حافظه‌ی خوبی داری - 374 00:23:05,833 --> 00:23:08,333 لوکاس کورتو ازدواج کرده توی ماهاکام زندگی می‌کنه 375 00:23:08,416 --> 00:23:10,833 و از گروه خارج شد احمقِ ساده لوح 376 00:23:13,958 --> 00:23:15,583 خودت دنبال گروه برای عضو شدن نمی‌گردی؟ 377 00:23:16,250 --> 00:23:19,791 خوشحال میشیم عضو ششم گروه بشی حتی با اینکه بوی گٌه میدی 378 00:23:21,166 --> 00:23:22,625 الان نمی‌تونم، یارپن 379 00:23:24,041 --> 00:23:26,125 ...و یه اسب لازم دارم، من 380 00:23:27,083 --> 00:23:29,541 وقتی پول دستم رسید هزینه‌اشو دوبرابر با سود بهت میدم 381 00:23:30,125 --> 00:23:32,375 درحالت نرمال بهت میگفتم دوبرابر برین و بمیر 382 00:23:33,041 --> 00:23:36,750 ولی ما توی کوه راه هستیم و هیچوقت نباید درخواست کمک رو توی کوه راه رد کرد 383 00:23:38,125 --> 00:23:40,250 به هرحال شکمشو نمیتونستیم سیر کنیم 384 00:23:41,416 --> 00:23:43,291 اگه ناراحت نمیشی بپرسم ماموریتت چیه؟ 385 00:23:43,375 --> 00:23:44,333 میشم 386 00:23:47,875 --> 00:23:49,000 از نوع محرمانه‌ست 387 00:23:49,916 --> 00:23:51,166 نوع مورد علاقه ام 388 00:23:57,833 --> 00:23:59,458 معمولا اسبی مثل تو انتخاب نمی‌کنم 389 00:24:02,416 --> 00:24:03,416 اما از پسش برمیای 390 00:24:03,916 --> 00:24:06,541 !بجنبین پسرا شاه میتونه صبر کنه 391 00:24:07,125 --> 00:24:09,833 داریم میریم ماجراجویی 392 00:24:24,083 --> 00:24:25,333 پل از بین رفته 393 00:24:36,375 --> 00:24:37,666 دیگه چطوری میتونیم رد شیم؟ 394 00:24:37,750 --> 00:24:39,875 نصف روز باید برونیم همچین وقتی نداریم 395 00:24:43,458 --> 00:24:47,125 مجبوریم اسب هارو جا بذاریم اما یه راهی هست 396 00:24:48,041 --> 00:24:49,416 درس شماره ی 2 397 00:24:50,000 --> 00:24:51,791 ببینیم آشوبِ تو چیکار میتونه بکنه 398 00:24:57,541 --> 00:25:00,625 یا برای شکست خوردن زیادی قوی‌ای یا برای تلاش کردن زیادی ضعیف 399 00:25:00,708 --> 00:25:02,125 میتونی انجامش بدی، سیری 400 00:25:04,166 --> 00:25:05,416 بهت ایمان دارم 401 00:25:16,000 --> 00:25:17,041 بعد از من تکرار کن 402 00:25:45,125 --> 00:25:47,000 خودشه! حالا تکرار کن 403 00:25:59,375 --> 00:26:02,166 به خودت فشار نیار به قدرتت اعتماد کن که انجامش بده 404 00:26:09,125 --> 00:26:10,291 کافیه 405 00:26:10,375 --> 00:26:11,416 میتونم انجامش بدم 406 00:26:12,125 --> 00:26:15,041 یه مسیر دیگه پیدا می‌کنیم 407 00:26:15,958 --> 00:26:18,250 !به خودت صدمه میزنی 408 00:26:21,875 --> 00:26:23,916 !سیری، بس کن! تمومش کن 409 00:26:26,083 --> 00:26:27,416 !لعنتی! لعنتی 410 00:26:28,375 --> 00:26:31,000 !لعنتی 411 00:26:40,833 --> 00:26:42,625 خب، اینم یه راه دیگه برای انجام دادنشه 412 00:26:46,958 --> 00:26:49,041 خیلی متاسفم نمیدونم چه اتفاقی افتاد 413 00:26:51,291 --> 00:26:53,166 وقتی همچین قدرتی داری 414 00:26:53,708 --> 00:26:55,208 هیچوقت عذرخواهی نکن 415 00:27:22,375 --> 00:27:23,583 صداشونو میشنوی؟ 416 00:27:25,125 --> 00:27:27,625 صدای باسترک جنگلی‌ـه همدیگه رو صدا می‌کنن [نوعی پرنده] 417 00:27:29,125 --> 00:27:32,291 وقتی اولین بار رفتم دربار دلم برای این صدا تنگ شده بود 418 00:27:33,250 --> 00:27:35,833 وقتی جوون‌تر بودی لب پنجره دونه میریختی 419 00:27:35,916 --> 00:27:39,041 سعی می‌کردی بگیریشون که نگهشون داری، یه بار موفق شدی 420 00:27:39,125 --> 00:27:42,541 نمیدونستم اول گردن کی رو میشکونی منو یا پرنده رو 421 00:27:45,416 --> 00:27:48,875 وقتی فراخونده شدی نفهمیدم قراره چیکار کنی 422 00:27:49,541 --> 00:27:50,750 باید بدونی که 423 00:27:51,375 --> 00:27:53,291 سیریلا اهل سنترا رو توی سادن دیدم 424 00:27:54,666 --> 00:27:55,500 چی؟ 425 00:27:55,583 --> 00:27:58,250 اونجا بود با اون ویچرِ مو سفید 426 00:28:00,500 --> 00:28:03,458 نمیدونستم کیه اما الان البته که منطقی به نظر میاد 427 00:28:04,916 --> 00:28:06,291 ...اونا داشتن دنبال - ینیفر بودن - 428 00:28:06,375 --> 00:28:07,250 آره 429 00:28:08,458 --> 00:28:10,166 باور داشتن که مُرد‌ـه 430 00:28:23,208 --> 00:28:25,291 اطلاعاتی که راجب سیری بهم گفتی 431 00:28:25,791 --> 00:28:28,500 راجب چیزی که وقتی داشتی دول دوزا رو اجرا می‌کردی، دیدی 432 00:28:29,000 --> 00:28:30,083 دیگه کی خبر داره؟ 433 00:28:30,166 --> 00:28:31,875 بقیه ی ویچرها و تو 434 00:28:31,958 --> 00:28:33,833 به کس دیگه ای اعتماد ندارم 435 00:28:33,916 --> 00:28:35,000 !تریس 436 00:28:35,083 --> 00:28:37,833 نه، نه، بهت گفتم هروقت آماده بود خبرت می‌کنم 437 00:28:37,916 --> 00:28:41,250 من باید همه چیز رو !راجب اون دختر بدونم، الان 438 00:28:42,208 --> 00:28:43,083 بهش گفتی 439 00:28:43,166 --> 00:28:47,208 نمیشه این اطلاعات فقط بین خودمون بمونه خیلی چیزها در خطر‌ـه 440 00:28:47,291 --> 00:28:49,458 ببین، این خیلی مهم‌ـه 441 00:28:50,833 --> 00:28:53,708 میخوام همه چیز رو بهم بگی، تریس 442 00:28:56,750 --> 00:28:57,583 تریس 443 00:29:06,375 --> 00:29:07,625 اون آماده نبود 444 00:29:08,208 --> 00:29:10,625 برای همین نمیخواستم بهت بگم 445 00:29:10,708 --> 00:29:12,666 این یه بازی نیست، تیسایا 446 00:29:13,750 --> 00:29:15,250 اگه چیزی که میگه درست باشه 447 00:29:15,333 --> 00:29:20,166 اون بچه توانایی پایان دادن به همه‌ی جنگ ها رو داره 448 00:29:20,750 --> 00:29:21,666 برای همیشه 449 00:29:23,333 --> 00:29:25,583 مگراینکه دست آدمای اشتباه بیفته 450 00:29:25,666 --> 00:29:29,000 و اگه این اتفاق بیفته پیامدهاش پای خودمون خواهد بود 451 00:29:29,083 --> 00:29:31,000 خب، لعنت به پیامدها 452 00:29:31,083 --> 00:29:33,500 چون من یه قولی به تریس دادم 453 00:29:33,583 --> 00:29:37,583 و دیگه تا وقتی که ضرورتی نیست جون دخترهامو به خطر نمیندازم 454 00:29:37,666 --> 00:29:40,541 !اگه ضروری نبود ازت درخواست نمی‌کردم 455 00:30:00,541 --> 00:30:03,916 من همیشه تو رو شریک‌ هم تراز خودم در نظر گرفتم 456 00:30:05,833 --> 00:30:07,791 مورد اعتمادترین رازدارم 457 00:30:09,000 --> 00:30:11,791 کاش میتونستم بهت ثابت کنم 458 00:30:12,625 --> 00:30:14,416 که منم لایق همچین چیزی هستم 459 00:30:30,416 --> 00:30:32,125 چه جرئتی داری که اینجا پیدات شده 460 00:30:33,250 --> 00:30:35,625 بعد از اینکه به انجمن دروغ گفتی !و توی سادن بهمون حمله کردی 461 00:30:35,708 --> 00:30:37,583 بدون شک پورتالم هشدارها رو به صدا درآورده 462 00:30:38,416 --> 00:30:40,833 وقت زیادی ندارم - پس برو سراصل مطلب - 463 00:30:40,916 --> 00:30:43,375 نیلفگار این دفعه ازت خواسته چیکار براشون بکنی؟ 464 00:30:43,458 --> 00:30:44,666 به خاطر اونا اینجا نیستم 465 00:30:44,750 --> 00:30:45,750 یا به عنوان یه ساحره 466 00:30:46,333 --> 00:30:47,583 به عنوان برادر زاده‌ات اومدم 467 00:30:50,000 --> 00:30:51,583 شاید لازم باشه نیلفگارد رو ترک کنم 468 00:30:52,541 --> 00:30:53,500 هرچه سریعتر 469 00:30:57,000 --> 00:30:58,000 چه تغییری ایجاد شده؟ 470 00:30:58,625 --> 00:31:01,708 یه امپراطور با انتظارات زیادی فردا میرسه 471 00:31:02,708 --> 00:31:07,541 الف هارو آوردم که برامون بجنگن اما اونا...نظرشون عوض شد 472 00:31:08,958 --> 00:31:11,833 پس تولد اون الف به هدفمون کمک کرد نه اینکه به خطر بندازتش 473 00:31:13,333 --> 00:31:14,833 حق با تیسایا بود 474 00:31:14,916 --> 00:31:17,625 من به سیاست های برادری اهمیتی نمیدم - ولی من میدم - 475 00:31:20,125 --> 00:31:24,625 تریس مریگولد برمی‌گرده، ناگهانی بدون توضیحی 476 00:31:24,708 --> 00:31:26,916 چیزی درموردش میدونی؟ - نه - 477 00:31:29,625 --> 00:31:30,458 عمو 478 00:31:32,416 --> 00:31:33,500 تو از خون من هستی 479 00:31:36,291 --> 00:31:39,375 و این پیوند از همه چی قوی تره 480 00:31:44,541 --> 00:31:45,416 لطفاً 481 00:31:48,708 --> 00:31:50,208 ازت کمک میخوام 482 00:31:52,041 --> 00:31:53,708 واسه یه بارم که شده بهم کمک می‌کنی؟ 483 00:31:56,916 --> 00:32:00,833 اون شبِ جشن اریتوزا باید ازت حمایت می‌کردم 484 00:32:02,416 --> 00:32:03,416 متاسفم 485 00:32:04,958 --> 00:32:07,000 بیا صادق باشیم با اتفاقایی که اون بیرون داره میفته 486 00:32:07,083 --> 00:32:09,375 انجمن برادری باید اینجا تجدید قوا کنه 487 00:32:10,500 --> 00:32:12,125 اگه میخوای برگردی 488 00:32:12,208 --> 00:32:14,166 باید درمورد کارهات توضیح بدی 489 00:32:16,500 --> 00:32:18,083 عذرخواهی هم بکنی 490 00:32:19,041 --> 00:32:20,708 برای همکاری با نیلفگارد؟ 491 00:32:21,208 --> 00:32:22,041 بله 492 00:32:22,125 --> 00:32:25,916 برای اینکه باور داشتی میتونی اونجا تاثیری بذاری، عزیز من 493 00:32:27,208 --> 00:32:29,375 آدمایی هستن که درگیر پیدا کردن قدرت هستن 494 00:32:29,458 --> 00:32:31,708 و کسایی هستن که جایگاه خودشون رو میدونن 495 00:32:31,791 --> 00:32:34,708 خودت میدونی از کدوم نوع هستی، خدارو شکر 496 00:32:35,416 --> 00:32:37,791 اگه نمیدونستی اینجا برنمیگشتی 497 00:32:51,208 --> 00:32:52,666 معلومه که مضطربم 498 00:32:53,250 --> 00:32:57,000 بچه که بودم، می‌دیدم سربازهای سینترایی هم نوع های من رو میکشن 499 00:32:57,583 --> 00:32:59,458 حالا میبینم نیلفگارد هم همون کار رو می‌کنه 500 00:33:00,833 --> 00:33:02,333 ولی حالا من باهاشون همدستم 501 00:33:05,000 --> 00:33:06,458 دنبال من می‌گردن 502 00:33:07,166 --> 00:33:10,708 الف ها دارن میمیرن چون من اینجام در حال جاسوسی 503 00:33:13,416 --> 00:33:15,125 اما قضیه بیشتر از این حرفاست 504 00:33:15,916 --> 00:33:16,916 دیشب 505 00:33:18,416 --> 00:33:20,791 با دیدن آواز خوندن و رقصیدن مردمانم 506 00:33:20,875 --> 00:33:23,666 ...دیدن یه بچه توی بغل مادرش 507 00:33:27,500 --> 00:33:29,083 اهمیتی به ردینیا نمیدم 508 00:33:29,583 --> 00:33:30,916 یا سیریلا یا سینترا 509 00:33:31,708 --> 00:33:33,208 میتونن همدیگه رو تصاحب کنن 510 00:33:33,791 --> 00:33:34,750 از الان به بعد 511 00:33:34,833 --> 00:33:37,708 میخوام روی زنده نگه داشتن اون امید الفی تمرکز کنم 512 00:33:41,416 --> 00:33:42,791 به دیکسترا بگو من دیگه نیستم 513 00:33:44,958 --> 00:33:47,166 تمام این مدت راجب فرینجیلا تردید داشتم 514 00:33:48,833 --> 00:33:52,166 امهیر اجازه بده یه ساحره !بهمون دستور بده؟ نه 515 00:33:54,083 --> 00:33:57,333 شعله‌ی سفید یه نگاه به این فاجعه میندازه و بازی رو عوض می‌کنه 516 00:33:57,833 --> 00:34:01,125 اگه تا صبح سرش هنوز روی شونه‌اش باشه، من شوکه میشم 517 00:34:05,791 --> 00:34:07,166 داری عقب میفتی 518 00:34:08,208 --> 00:34:09,041 مشکل چیه؟ 519 00:34:09,750 --> 00:34:11,958 ما قرار بود باهم توی یه تیم باشیم 520 00:34:12,041 --> 00:34:14,208 دنبال شاهدخت سیریلا بگردیم 521 00:34:16,625 --> 00:34:17,666 اون زنده‌ست 522 00:34:18,458 --> 00:34:19,458 میدونم 523 00:34:20,500 --> 00:34:22,041 و پیداش می‌کنیم 524 00:34:23,916 --> 00:34:26,166 هروقت از شر فرینجیلا خلاص شدیم 525 00:34:29,291 --> 00:34:32,041 اگه اینکارو نکنیم ...سر هممون 526 00:34:40,166 --> 00:34:44,458 انقدر از تمرینات آرتوزاییم نفرت دارم 527 00:34:44,541 --> 00:34:46,583 ...که یادم میره 528 00:34:48,333 --> 00:34:50,541 ...نقاط روشنی هم بود 529 00:34:51,500 --> 00:34:53,458 برای مثال، گیاه شناسی 530 00:34:55,375 --> 00:34:58,916 دیگه از کجا میتونستم خاصیت فلج کننده‌ی تاجریزی رو یاد بگیرم؟ [نوعی گیاه] 531 00:35:00,833 --> 00:35:03,333 یا اینکه چطوری توی شراب حلش کنم؟ 532 00:35:08,208 --> 00:35:10,041 ...ولی با ارزش ترین درس رو 533 00:35:11,083 --> 00:35:12,541 آخرین شبی که اونجا بودم یاد گرفتم 534 00:35:13,958 --> 00:35:16,875 وقتی ینیفر اهل ونگربرگ 535 00:35:18,416 --> 00:35:21,458 صندلی حکمرانی ادیرن که حق من بود رو دزدید 536 00:35:21,541 --> 00:35:24,625 ...و این بهم یاد داد که 537 00:35:25,583 --> 00:35:27,958 هروقت یه نیروی ضعیف‌تر سعی می‌کنه چیزی که مال توئه رو بدزده 538 00:35:28,041 --> 00:35:31,666 همینجوری نشین بگیرش 539 00:35:35,916 --> 00:35:37,750 قدرتِ توئه 540 00:35:42,333 --> 00:35:43,250 به دستش بیار 541 00:35:51,041 --> 00:35:52,375 ...تو باید 542 00:35:54,125 --> 00:35:55,000 ...هرکاری لازمه 543 00:35:56,208 --> 00:35:57,291 انجام بدی 544 00:36:00,166 --> 00:36:02,333 نه به عنوان یه چاپلوس بی آزار 545 00:36:02,416 --> 00:36:03,625 ...چاپلوس 546 00:36:09,375 --> 00:36:10,458 ...برای نگه داشتن 547 00:36:13,458 --> 00:36:14,833 چیزی که به دست آوردی 548 00:36:23,708 --> 00:36:25,583 چطوری به اینجا رسید، کهیر؟ 549 00:36:28,833 --> 00:36:29,833 ...شاید هیچوقت نفهمم 550 00:36:30,416 --> 00:36:32,875 که نقشه‌ی سرنگونیِ من رو داشتی یا نه 551 00:36:32,958 --> 00:36:34,500 اما یه چیزی رو میدونم 552 00:36:36,375 --> 00:36:39,791 من دیگه هیچوقت به اون سیاه چال برنمی‌گردم 553 00:36:42,333 --> 00:36:44,333 ...ترجیح میدم به جاش 554 00:36:44,916 --> 00:36:46,666 این چاقو رو بکنم توی چشمای خودم 555 00:36:47,375 --> 00:36:48,375 و همه چیز رو تموم کنم 556 00:36:56,125 --> 00:36:58,916 امهیر باید از خیانتی که الان کشف کردم، خبردار شه 557 00:37:00,708 --> 00:37:03,291 فقط نیاز داره که مورد اعتمادترین ژنرالش 558 00:37:04,416 --> 00:37:06,208 بهش بگه حق با من بوده 559 00:37:08,666 --> 00:37:10,416 ...پس وقتی اون فردا میرسه 560 00:37:13,208 --> 00:37:14,083 براش تعریف کن 561 00:37:42,916 --> 00:37:45,750 جاسوس کوچولومون، دارا نظرش عوض شده 562 00:37:48,250 --> 00:37:50,000 همه اطلاعاتی که میخوایم رو داریم 563 00:37:52,458 --> 00:37:54,625 اون دختر بهت حق مشروع برای تصاحب سینترا رو میده 564 00:37:55,916 --> 00:37:59,291 این باعث میشه ردینیا قدرتمندترین پادشاهی اقلیم بشه 565 00:37:59,375 --> 00:38:01,375 یا نیلفگارد، اگه زودتر دختره رو به دست بیارن 566 00:38:02,833 --> 00:38:04,333 آریتوزا چی؟ 567 00:38:05,166 --> 00:38:06,583 ...اونجا نرفتی دنبال 568 00:38:07,583 --> 00:38:09,000 یه چیزی؟ 569 00:38:09,708 --> 00:38:14,083 متغیرهای ناشناسی توی آریتوزا وجود داره 570 00:38:15,333 --> 00:38:17,916 تیسایا از وجود دختره خبر داره مطمئنم 571 00:38:18,625 --> 00:38:21,208 اما اطلاعاتش رو حسابی مخفی نگه میداره 572 00:38:21,708 --> 00:38:23,083 حتی از ویلگفورتز 573 00:38:23,166 --> 00:38:26,541 کسی که خودش کمک کرد به ریاست برسه و مشخصاً بهش اهمیت میده 574 00:38:27,500 --> 00:38:30,041 کی؟ - رهبر جدید برادری - 575 00:38:30,125 --> 00:38:32,250 تا کی دووم بیاره خدا میدونه 576 00:38:32,333 --> 00:38:35,500 تیسایا مستقل عمل می‌کنه 577 00:38:35,583 --> 00:38:39,166 اما اجازه میده روابط روی قضاوتش تاثیر بذاره 578 00:38:40,041 --> 00:38:43,083 استرگوبور از این سواستفاده میکنه ...اگه اهل شرطبندی بودم 579 00:38:43,166 --> 00:38:44,000 ...اگه 580 00:38:45,916 --> 00:38:49,333 اهل شرطبندی بودی با پول من شرط می‌بستی 581 00:38:52,250 --> 00:38:54,625 من بهت پول میدم که مشکلات رو حل کنی، دیکسترا 582 00:38:55,250 --> 00:38:58,291 نه اینکه سرمو با خبرای بد پر کنی 583 00:38:58,375 --> 00:39:01,333 خبرهای بد نیست، ارباب من 584 00:39:01,416 --> 00:39:02,458 هیاهو 585 00:39:03,416 --> 00:39:06,250 و اگه هدف ما بی ثبات کردن اقلیم‌ـه 586 00:39:06,333 --> 00:39:08,541 هیاهو خبر خوبی‌ـه 587 00:39:09,041 --> 00:39:12,250 آره، خب، بیا به خاطر تو هم که شده امیدوار باشیم، دیکسترا 588 00:39:12,958 --> 00:39:14,166 بهم اعتماد کنین، اعلیحضرت 589 00:39:14,250 --> 00:39:16,708 جاسوس‌های الفی باشن یا نه ما توی موقعیت قوی ای هستیم 590 00:39:18,458 --> 00:39:21,208 و من نقشه های بیشتری هم دارم 591 00:39:22,458 --> 00:39:24,583 !برو! زودباش 592 00:39:24,666 --> 00:39:25,791 ببین، من متوجه هستم 593 00:39:25,875 --> 00:39:29,000 که اون اهریمن میخواد بچه‌ی حق غافلگیری رو بخوره 594 00:39:29,083 --> 00:39:31,125 و من خوشحال میشم کمکت کنم نجاتش بدی 595 00:39:31,208 --> 00:39:34,875 اما تو حتی از اول این بچه رو ...نمیخواستی، و حالا 596 00:39:36,208 --> 00:39:39,875 حالا الان انگار اون کل دنیات رو زیر و رو کرده 597 00:39:42,000 --> 00:39:42,916 ...فکر کنم 598 00:39:43,791 --> 00:39:45,375 ...درواقع دارم ازت می‌پرسم 599 00:39:47,458 --> 00:39:49,291 آیا این چیزیه که راضیت می‌کنه؟ 600 00:39:51,875 --> 00:39:56,833 فکر میکردم نادیده گرفتن وجود سیری همه چیز رو بهتر می‌کنه 601 00:39:59,916 --> 00:40:00,916 اشتباه می‌کردم 602 00:40:04,541 --> 00:40:05,583 ینیفر چی؟ 603 00:40:05,666 --> 00:40:08,708 اگه به سیری آسیب بزنه شاید مجبور باشم بکشمش 604 00:40:08,791 --> 00:40:12,000 نه، خب، مشخصاً می‌کشیمش حتماً می‌کشیمش 605 00:40:12,083 --> 00:40:14,875 فقط هنوز سلاح مناسبشو پیدا نکردم 606 00:40:14,958 --> 00:40:16,750 اما اگه اونم عوض شده باشه چی؟ 607 00:40:19,333 --> 00:40:23,041 آدما وقتی حس کنن یه گوشه گیر افتادن کارهای احمقانه ای می‌کنن، گرالت 608 00:40:23,125 --> 00:40:24,833 و حرفای احمقانه ای هم میزنن 609 00:40:26,500 --> 00:40:27,916 این کاریه که دوست ها می‌کنن 610 00:40:29,041 --> 00:40:30,125 اونا برمی‌گردن 611 00:40:31,250 --> 00:40:32,750 این فرق داره 612 00:40:35,500 --> 00:40:36,916 و من متاسفم یاسکیر 613 00:40:37,916 --> 00:40:41,541 تو همیشه خیلی احساساتی هستی 614 00:40:41,625 --> 00:40:44,750 بعضی اوقات همش چرت و پرت میگی 615 00:40:44,833 --> 00:40:47,750 اوه، یاسکیر» «!من خیلی غمگین و پیچیده هستم 616 00:40:47,833 --> 00:40:49,500 خفه شو، یاسکیر - تو خفه شو - 617 00:40:49,583 --> 00:40:51,500 درضمن خیلی خوب اداتو درآوردم 618 00:41:09,416 --> 00:41:11,000 چطور ممکنه همون شکلی باشه 619 00:41:11,625 --> 00:41:13,583 وقتی همه‌ی کسایی که میشناختم مُردن 620 00:41:25,500 --> 00:41:27,166 یه مونولیت اونجا بود 621 00:41:28,083 --> 00:41:29,083 سیاه ترین استلاسایت 622 00:41:30,875 --> 00:41:32,083 چه بلایی سرش اومد؟ 623 00:41:34,833 --> 00:41:35,708 من 624 00:41:38,541 --> 00:41:39,541 تو این کار رو کردی؟ 625 00:41:47,083 --> 00:41:48,250 سی...سیری 626 00:41:49,375 --> 00:41:51,666 یه قولی بهم بده اگه از هم جدا شدیم 627 00:41:54,208 --> 00:41:55,666 یادت باشه چی داری 628 00:41:57,666 --> 00:41:58,583 جادو 629 00:41:59,708 --> 00:42:02,083 درونت خونه کرده مثل یه پیکان نوک تیز 630 00:42:03,833 --> 00:42:05,916 زخمی‌ت میکنه عمیقاً 631 00:42:07,708 --> 00:42:09,333 اما یه جور درد عجیبی داره 632 00:42:11,000 --> 00:42:12,041 ...ترکیب شده با 633 00:42:13,666 --> 00:42:14,500 لذت 634 00:42:19,375 --> 00:42:20,458 بهم اعتماد کن 635 00:42:21,041 --> 00:42:22,458 این تمام چیزی‌ـه که نیاز داری 636 00:42:24,583 --> 00:42:25,625 همه چیز‌ـه 637 00:42:27,375 --> 00:42:28,750 میخوام باورت کنم 638 00:42:30,208 --> 00:42:31,541 ...واقعاً میخوام، ولی 639 00:42:32,791 --> 00:42:34,041 وقتی جادو داشتی 640 00:42:35,375 --> 00:42:36,958 آشوب رو کنترل کردی 641 00:42:38,541 --> 00:42:39,875 اما اون منو کنترل می‌کنه 642 00:42:40,583 --> 00:42:43,083 هیچکس نتونسته بهم یاد بده چطوری ازش استفاده کنم 643 00:42:45,125 --> 00:42:45,958 ...و 644 00:42:47,250 --> 00:42:48,750 من میترسم، ینیفر 645 00:42:55,083 --> 00:42:57,916 ...خیلی نزدیک‌ـه 646 00:42:58,833 --> 00:43:02,083 هرکاری لازمه برای به دست آوردن سرنوشتت انجام بده 647 00:43:03,041 --> 00:43:05,416 منو به سمت درِ سیاهِ شکسته شده ببر 648 00:43:06,416 --> 00:43:08,125 سرنوشت 649 00:43:09,666 --> 00:43:12,500 سرنوشتِ تو 650 00:43:20,291 --> 00:43:23,250 اگه میترسی، برگرد 651 00:43:24,083 --> 00:43:27,291 اون در نباید باز شه خودت میدونی 652 00:43:27,375 --> 00:43:28,750 میدونم 653 00:43:30,625 --> 00:43:32,500 اما هنوز داری منو به اون سمت هدایت می‌کنی 654 00:43:33,083 --> 00:43:35,791 اگه ترسیدی، برگرد 655 00:43:35,875 --> 00:43:38,625 هنوز وقت داری که برگردی خیلی دیر نشده 656 00:43:39,208 --> 00:43:40,208 و تو؟ 657 00:43:40,291 --> 00:43:42,000 برای من دیر شده 658 00:43:43,416 --> 00:43:45,625 ...انتخابی نبود ...من حق انتخاب نداشتم 659 00:43:46,125 --> 00:43:48,250 ...آشوبِ من ...فکر می‌کردم مجبورم 660 00:43:53,541 --> 00:43:54,750 من خیلی متاسفم، سیری 661 00:43:55,541 --> 00:43:56,500 نرو 662 00:43:57,291 --> 00:43:58,875 من نمیدونستم تو کی هستی 663 00:43:59,375 --> 00:44:01,250 نمیدونستم برای اون چه ارزشی داری 664 00:44:01,958 --> 00:44:03,291 باید بهش برسم 665 00:44:03,791 --> 00:44:04,875 !اون اینجا نیست 666 00:44:06,875 --> 00:44:07,958 هیچوقت نبوده 667 00:44:15,208 --> 00:44:16,833 اون ساحر توی ملیتلی 668 00:44:18,625 --> 00:44:19,625 تو رو میشناخت 669 00:44:20,458 --> 00:44:21,333 نه 670 00:44:22,750 --> 00:44:24,375 اون رو به سمتمون هدایت کردی 671 00:44:24,458 --> 00:44:25,291 نه 672 00:44:25,375 --> 00:44:28,166 ما توی دردسر بودیم و کمک می‌خواستیم !و تو بهمون خیانت کردی 673 00:44:28,250 --> 00:44:29,750 احمق بودم 674 00:44:30,375 --> 00:44:31,625 !و خودخواه 675 00:44:32,375 --> 00:44:34,000 باید باهام بیای 676 00:44:34,083 --> 00:44:34,916 !حالا 677 00:44:37,166 --> 00:44:38,458 بهت اعتماد ندارم 678 00:45:00,333 --> 00:45:01,875 !زنگ خطر رو به صدا دربیار 679 00:45:08,166 --> 00:45:09,250 !برو سراغ اسب ها 680 00:45:12,083 --> 00:45:13,416 !برو سراغ اسب ها، حالا 681 00:45:20,000 --> 00:45:21,125 !اوناهاشن 682 00:45:22,041 --> 00:45:22,958 !دختر رو بگیر 683 00:45:25,916 --> 00:45:28,166 !به نظر میاد اسبت رو گم کردی 684 00:45:32,625 --> 00:45:33,625 !بیا اینجا 685 00:45:35,958 --> 00:45:37,000 !ینیفر 686 00:45:37,083 --> 00:45:38,875 !یه مبارز اینجا داریم 687 00:45:38,958 --> 00:45:40,500 !بچه‌ی لوس 688 00:45:40,583 --> 00:45:41,791 !نگهش دار 689 00:45:55,875 --> 00:45:57,208 !بجنت، بارد 690 00:46:00,333 --> 00:46:01,750 !درست توی دماغ لعنتیش 691 00:46:01,833 --> 00:46:03,583 !توی کاسه‌ی زانو 692 00:46:05,208 --> 00:46:06,583 ...بیا اینجا، بچه‌ی 693 00:46:11,916 --> 00:46:13,458 !بس کن! مبارزه نکن 694 00:46:14,916 --> 00:46:15,750 !هی 695 00:46:38,041 --> 00:46:39,791 چطور تونستی این کارو بکنی؟ 696 00:46:40,541 --> 00:46:41,750 خیلی متاسفم 697 00:46:45,666 --> 00:46:47,833 یارپن و آدم هاش تو رو از اینجا میبرن 698 00:46:48,750 --> 00:46:51,291 یاسکیر، ببرش پیش کائر مورهن 699 00:46:52,541 --> 00:46:53,708 سیری راه رو بلده 700 00:46:53,791 --> 00:46:55,750 نه، نه، من باهات میمونم 701 00:46:55,833 --> 00:46:57,291 نمیتونی 702 00:46:57,833 --> 00:46:59,875 چرا؟ کجا میری؟ 703 00:47:01,375 --> 00:47:02,458 تا یه هیولا رو بکشم 704 00:47:04,666 --> 00:47:06,208 زود میام پیشت، قول میدم 705 00:47:12,791 --> 00:47:13,666 خیلی خب 706 00:47:17,708 --> 00:47:20,250 بچه‌ی حق غافلگیری ...خیلی چیزها درموردت 707 00:47:21,750 --> 00:47:23,125 مثل پدرش می‌مونه 708 00:47:26,750 --> 00:47:27,625 ...دختره 709 00:47:28,291 --> 00:47:29,125 مال توئه؟ 710 00:47:35,333 --> 00:47:36,166 مال منه 711 00:47:41,916 --> 00:47:43,333 مال منه، زیگرین 712 00:47:50,625 --> 00:47:51,541 بگو 713 00:47:53,791 --> 00:47:55,750 ...نظاره کن مادر جنگل را 714 00:47:57,416 --> 00:47:58,666 مادر جاودان 715 00:47:59,458 --> 00:48:00,708 که در رویاها لانه کرده 716 00:48:01,500 --> 00:48:03,875 از جنگل روی برگردان ای کلبه، ای کلبه 717 00:48:07,083 --> 00:48:08,416 برگرد رو به من 718 00:48:09,000 --> 00:48:10,416 ای کلبه، ای کلبه 719 00:48:27,875 --> 00:48:29,083 اوه، نه 720 00:49:07,916 --> 00:49:08,958 اون رفت 721 00:49:10,333 --> 00:49:11,291 همیشه جواب داده 722 00:49:12,291 --> 00:49:15,125 اولین ویچرها تا ابد توی این کلبه زندانیش کردن 723 00:49:15,208 --> 00:49:17,125 نباید بتونه فرار کنه 724 00:49:19,750 --> 00:49:20,791 ...مگر اینکه 725 00:49:22,250 --> 00:49:23,083 چی؟ 726 00:49:23,166 --> 00:49:25,041 مگر اینکه با درد و ناامیدی 727 00:49:25,625 --> 00:49:27,208 پرش کرده باشه 728 00:49:29,375 --> 00:49:31,166 این می‌تونه بهش زندگی جدید داده باشه 729 00:49:31,958 --> 00:49:32,958 که چیکار کنه؟ 730 00:50:01,600 --> 00:50:10,600 :تـــرجـــمـــه « ســــروش و تــارا » :.:.: TAra & SuRouSH_AbG :.:.: 731 00:50:12,413 --> 00:50:22,413 « ارائه‌ای از وب‌سایت بیاتوموویز » :.: Bia2Movies.bid :.: 65996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.