All language subtitles for The.Witcher.S02E01.WEB-DL.Fa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,398 --> 00:00:09,078 « بیاتوموویز؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی » :.: Bia2Movies.bid :.: 2 00:00:26,094 --> 00:00:30,672 « دانلود اپلیکیشن با قابلیت پخش آنلاین » :.: WwW.Bia2Movies.App :.: 3 00:00:38,696 --> 00:00:39,696 ‫کالین! 4 00:00:40,616 --> 00:00:42,036 ‫کالین،‌ بقیه کجان؟ 5 00:00:45,906 --> 00:00:46,906 ‫آهای؟ 6 00:00:50,696 --> 00:00:51,696 ‫آهای؟ 7 00:00:52,536 --> 00:00:54,696 ‫برای امشب یه اتاق می‌خوام 8 00:00:54,826 --> 00:00:55,826 ‫من یه تاجرم 9 00:00:56,496 --> 00:00:57,496 ‫پول دارم بهتون بدم 10 00:01:00,286 --> 00:01:01,286 ‫آهای؟ 11 00:01:03,826 --> 00:01:05,246 ‫آهای! 12 00:01:05,366 --> 00:01:07,906 ‫من واسه امشب اتاق... 13 00:01:13,805 --> 00:01:14,845 ‫کیرا! 14 00:01:14,975 --> 00:01:16,185 ‫کیرا! 15 00:01:35,472 --> 00:01:39,917 ‫کانال اطلاع‌رسانی و دانلود زیرنویس‌ها ‫ @Night_sub 16 00:01:48,938 --> 00:01:58,789 ‫ترجمه از: وحــید فرحناکی ، میلاد. .:: Milad eMJey & Night_Walker77 ::. 17 00:02:15,145 --> 00:02:16,685 ‫- رحم کن! ‫- امروز نه 18 00:02:16,805 --> 00:02:17,895 ‫لطفاً رحم کن... 19 00:02:24,725 --> 00:02:26,435 ‫اونو ببرین. ‫منو ول کنید 20 00:02:27,305 --> 00:02:28,305 ‫لطفاً! 21 00:02:51,827 --> 00:02:52,827 ‫ینیفر؟ 22 00:03:07,391 --> 00:03:09,431 ‫چهار هزار سرباز تمریانی 23 00:03:09,561 --> 00:03:11,021 ‫پنج هزار کایدوانی 24 00:03:11,141 --> 00:03:13,311 ‫و حداقل بیست هزار نفر ‫از سربازای اونا مرده‌ن 25 00:03:16,351 --> 00:03:18,221 ‫نمی‌تونی توی الهام‌هات پیداش کنی 26 00:03:23,641 --> 00:03:24,851 ‫اون دیگه رفته 27 00:03:33,431 --> 00:03:34,431 ‫ینیفر؟ 28 00:03:37,811 --> 00:03:38,811 ‫ینیفر... 29 00:03:41,181 --> 00:03:43,641 ‫ینیفر! 30 00:03:45,141 --> 00:03:46,221 ‫ینیفر! 31 00:04:05,181 --> 00:04:06,181 ‫قبلاً اینو دیده‌م 32 00:04:10,391 --> 00:04:11,391 ‫از اسب پیاده نشو 33 00:04:19,221 --> 00:04:20,221 ‫کجاست؟ 34 00:04:22,061 --> 00:04:24,021 ‫و تو دقیقاً چکاره‌ش می‌شی؟ 35 00:04:24,141 --> 00:04:25,141 ‫زنده‌ست؟ 36 00:04:34,721 --> 00:04:36,471 ‫ما به‌خاطر اون پیروز شدیم 37 00:04:38,391 --> 00:04:40,891 ‫تا رسیدن ارتش‌ها واسه‌مون زمان خرید 38 00:04:47,221 --> 00:04:48,221 ‫ارزش‌ش رو داشت؟ 39 00:05:12,721 --> 00:05:13,721 ‫ینیفر 40 00:05:14,891 --> 00:05:16,811 ‫می‌شه لطفاً بهم بگی کیه؟ 41 00:05:16,931 --> 00:05:17,931 ‫مهم نیست 42 00:05:19,601 --> 00:05:20,601 ‫دیگه زنده نیست 43 00:05:52,181 --> 00:05:53,181 ‫ولم کن 44 00:05:55,471 --> 00:05:56,471 ‫ولم کن! 45 00:06:16,221 --> 00:06:17,431 ‫منم وضعیت خوابم داغونه 46 00:06:20,771 --> 00:06:21,891 ‫تو که کلاً‌ نمی‌خوابی 47 00:06:23,931 --> 00:06:25,431 ‫عوض‌ش کابوس‌های کمتری می‌بینم 48 00:06:27,641 --> 00:06:29,471 ‫به‌جز اونی که دربارهٔ ترول سنگیه 49 00:06:30,681 --> 00:06:31,681 ‫خیلی صمیمی بود 50 00:06:34,601 --> 00:06:35,721 ‫از یاد بردن‌ش سخته 51 00:06:40,851 --> 00:06:41,851 ‫کابوس تو چیه؟ 52 00:06:50,681 --> 00:06:52,681 ‫شوالیهٔ سیاه منو سوار اسب‌ش کرده... 53 00:06:56,221 --> 00:06:57,601 ‫سینترا در حال سوختنه 54 00:07:01,391 --> 00:07:03,271 ‫در مورد هیچ کدوم کاری از دستم بر نمیاد 55 00:07:06,721 --> 00:07:07,721 ‫فرار کردی 56 00:07:10,391 --> 00:07:11,391 ‫شانس باهام یار بود 57 00:07:22,061 --> 00:07:24,811 ‫من...باید یه‌سری چیزا رو درک کنم 58 00:07:26,181 --> 00:07:28,061 ‫تو حق غافل‌گیری رو درخواست کردی، ‫و منو بهت دادن 59 00:07:28,681 --> 00:07:29,681 ‫چرا؟ 60 00:07:30,141 --> 00:07:31,561 یه‌ ادای دین بود 61 00:07:32,431 --> 00:07:33,681 ‫جون پدرت رو نجات دادم 62 00:07:34,811 --> 00:07:36,351 ‫- از چی؟ ‫- از دست مادربزرگت 63 00:07:38,141 --> 00:07:40,101 ‫نمی‌خواست مادرت با یه ... 64 00:07:41,891 --> 00:07:42,891 ‫اجنبی ازدواج کنه 65 00:07:51,971 --> 00:07:53,971 ‫پدرت نمی‌دونست چی رو از دست می‌ده 66 00:08:01,641 --> 00:08:02,641 ‫پس... 67 00:08:03,891 --> 00:08:04,931 ‫من تقدیر توئم 68 00:08:06,431 --> 00:08:08,811 ‫- حالا معنی‌ش هر چی که هست ‫- تو خیلی مهم‌تر از این حرفایی سیریلا 69 00:08:20,141 --> 00:08:22,721 ‫- دلم واسه شهرم تنگ شده ‫- سینترا دیگه جای امنی نیست 70 00:08:25,181 --> 00:08:28,181 ‫خب پس...«اسکلیگ» چی؟ ‫یه‌سریا رو اونجا می‌شناسم 71 00:08:28,311 --> 00:08:29,681 ‫- اونجا جام امنه ‫- اگه خودت می‌خوای باشه 72 00:08:31,141 --> 00:08:33,431 ‫ولی مجور می‌شی با اولین «لرد بوگندویی» ‫که سر راهت سبز بشه ازدواج کنی 73 00:08:35,811 --> 00:08:37,811 ‫تازه چشم‌ش دنبال تخت پادشاهی‌ت هم هست 74 00:08:41,311 --> 00:08:42,771 ‫البته غذاش خوبه اونجا 75 00:09:03,141 --> 00:09:04,471 ‫آتش! 76 00:09:06,811 --> 00:09:08,061 ‫- بجنبید ‫- اینجا 77 00:09:10,061 --> 00:09:11,561 ‫مگه با شما نیستم! 78 00:09:17,061 --> 00:09:18,141 ‫تریس! 79 00:09:18,271 --> 00:09:20,061 طاقت بیار 80 00:09:20,771 --> 00:09:22,431 طاقت بیار! 81 00:09:23,971 --> 00:09:26,351 ‫تریس! 82 00:09:26,471 --> 00:09:28,151 ‫وضعیت‌ش پایدار بود. ‫نمی‌دونم چی شد 83 00:09:35,311 --> 00:09:37,101 ‫داریم از دست‌ش می‌دیم 84 00:09:50,181 --> 00:09:51,641 ‫همم. 85 00:10:03,721 --> 00:10:05,721 ‫- چیه؟ ‫- هیچ ردی از ینیفر نیست 86 00:10:07,391 --> 00:10:08,561 ‫واسه همیشه از دست رفت 87 00:10:10,721 --> 00:10:12,271 ‫برادر زاده‌م چی؟ 88 00:10:12,391 --> 00:10:13,721 ‫فرینجیلا تو خط مقدم بود 89 00:10:15,021 --> 00:10:17,461 ‫داشت حملهٔ‌ نیلفگاردی‌ها رو همراهِ ‫زندانی‌ای که گرفتیم هماهنگ می‌کرد 90 00:10:19,021 --> 00:10:22,391 ‫همهٔ قوانین «آشوب» رو زیر پا گذاشته 91 00:10:24,681 --> 00:10:25,891 ‫پس اونم از دست رفته 92 00:10:26,021 --> 00:10:27,561 ‫رسوایی‌های خونوادگی‌تون ‫رو می‌تونید بذارید واسه بعد 93 00:10:28,351 --> 00:10:30,071 ‫باید همین الان از اون زندانی اطلاعات بگیریم 94 00:10:31,351 --> 00:10:34,811 ‫خون پادشاهان به جوش اومده. ‫می‌خوان نیلفگارد رو به جنوب برونن 95 00:10:34,931 --> 00:10:37,641 ‫شاید بهتره بریم خب، بالاخره ‫ به‌جای این‌که مشاور و تو کاخ باشیم 96 00:10:37,771 --> 00:10:40,931 ‫- ما رو می‌فرستین وسط جنگ که مبارزه کنیم ‫- تو اونجا نبودی آتوریس 97 00:10:41,061 --> 00:10:43,061 ‫ما پیروز شدیم، ولی نه کامل 98 00:10:43,825 --> 00:10:46,445 ‫ما از تعداد سربازای ‫باقی‌موندهٔ نیلفگارد خبر نداریم 99 00:10:46,771 --> 00:10:49,011 ‫این‌که کجا گرد هم میان، ‫و برنامهٔ بعدی‌شون چیه 100 00:10:50,771 --> 00:10:53,021 ‫زندانی 101 00:10:53,721 --> 00:10:54,891 ‫چی ازش می‌دونیم؟ 102 00:10:55,021 --> 00:10:56,811 ‫جاسوس‌هامون چیز زیادی دستگیرشون نشده 103 00:10:56,931 --> 00:10:59,471 ‫فقط این‌که اون ترتیب سقوط سینترا رو داده 104 00:10:59,601 --> 00:11:02,851 ‫و این‌که به عوام جواب پس نمی‌ده، ‫فقط می‌خواد با شخص خود امپراتور صحبت کنه 105 00:11:03,891 --> 00:11:05,681 ‫هیچ کس نتونسته به حرف‌ش بیاره 106 00:11:06,391 --> 00:11:07,891 ‫اگه مدتی بسپارین‌ش دست من 107 00:11:09,021 --> 00:11:10,311 ‫هر چیزی که می‌خوایم رو بهمون می‌ده... 108 00:11:14,561 --> 00:11:16,931 ‫ما قوانین خاص خودمون رو داریم 109 00:11:20,311 --> 00:11:22,221 ‫ازت اجازه نخواست 110 00:11:45,271 --> 00:11:46,931 ‫به هوش اومده 111 00:11:52,601 --> 00:11:54,521 ‫خوش برگشتی 112 00:11:54,641 --> 00:11:55,811 ‫شک داشتم جون سالم به‌در ببری 113 00:12:07,891 --> 00:12:08,891 ‫لامصب 114 00:12:18,471 --> 00:12:20,221 ‫خب، دقیقاً کائر مورهن چیه؟ 115 00:12:22,141 --> 00:12:24,431 ‫همونجا که ویچرها موقع زمستون می‌رن 116 00:12:25,221 --> 00:12:28,601 ‫اون‌جا می‌تونن استراحت کنن و بهبود پیدا کنن ‫زره و اکسیرهاشون رو عوض کنن 117 00:12:30,311 --> 00:12:31,311 ‫خونهٔ من اونجاست 118 00:12:33,221 --> 00:12:34,721 ‫چطور تا حالا چیزی ازش نشنیده‌م؟ 119 00:12:35,391 --> 00:12:36,811 ‫چون خودمون می‌خوایم این‌جوری باشه 120 00:12:37,851 --> 00:12:38,851 ‫چرا؟ 121 00:12:41,521 --> 00:12:42,601 ‫خیلی‌وقت پیش 122 00:12:43,471 --> 00:12:45,061 ‫وقتی بچه بودم، ‫یه حمله‌ای شد 123 00:12:46,101 --> 00:12:47,521 ‫تقریباً همه‌مون رو نابود کرد 124 00:12:50,021 --> 00:12:51,811 ‫واسه همین الان می‌خوایم ‫چراغ خاموش پیش بریم 125 00:12:53,391 --> 00:12:54,503 ‫هممم 126 00:12:54,528 --> 00:12:58,391 ‫قبلاً توی سینترا مثل پسرا لباس می‌پوشیدم ‫که بتونم قاپ‌بازی کنم 127 00:13:00,061 --> 00:13:01,821 ‫به‌نظر هر دومون باید چراغ خاموش پیش بریم 128 00:13:06,521 --> 00:13:08,431 ‫واسه این‌که با بقیه فرق داشتین، ‫بهتون حمله شد؟ 129 00:13:12,811 --> 00:13:15,971 ‫آره. ما مثل تو نمی‌تونیم آینده رو ببینیم 130 00:13:20,471 --> 00:13:25,021 ‫توی میدان نبرد، وقتی که من و اون زن رو ‫قبل از این‌که همدیگه رو ببینیم، دیده بودی 131 00:13:27,681 --> 00:13:30,811 ‫آره، خب...بیشتر شبیه یه خواب بود 132 00:13:33,811 --> 00:13:34,811 ‫مبهم بود. و خب... 133 00:13:35,851 --> 00:13:36,851 ‫عجیب بود 134 00:14:08,891 --> 00:14:09,891 ‫آروم باش 135 00:14:15,891 --> 00:14:17,061 ‫چطور این‌کارو کردی؟ 136 00:14:17,181 --> 00:14:18,391 ‫بهش می‌گن «اَکسی» 137 00:14:19,391 --> 00:14:20,561 ‫علامتِ آرامشه 138 00:14:21,771 --> 00:14:23,891 ‫جادو. مثلِ...یه دروئید؟ 139 00:14:24,561 --> 00:14:25,561 ‫نه خیلی 140 00:15:01,601 --> 00:15:02,931 ‫باید حرکت کنیم 141 00:15:12,311 --> 00:15:13,311 ‫وای،‌ خدا رو شکر 142 00:15:16,351 --> 00:15:17,521 ‫به‌نظرت مهمانسرا داره؟ 143 00:15:18,521 --> 00:15:19,681 ‫هممم 144 00:15:19,811 --> 00:15:20,971 ‫یالا روچ 145 00:15:32,971 --> 00:15:33,971 ‫چی شده؟ 146 00:15:34,561 --> 00:15:35,851 ‫هیچ نگهبانی نیست 147 00:15:37,311 --> 00:15:38,681 ‫- شاید مخفی شدن که... ‫- ساکت 148 00:15:41,931 --> 00:15:43,521 صدای ‫هیچ سگی هم نمیاد 149 00:15:45,221 --> 00:15:46,521 ‫اینجا هیچ وقت این‌قدر بی سر و صدا نبوده 150 00:15:50,021 --> 00:15:52,851 ‫- الان چکار کنیم؟ ‫- یه‌جایی این‌ نزدیکی می‌شناسم، یه دوست قدیمی 151 00:16:22,721 --> 00:16:23,811 ‫سوار روچ بمون 152 00:16:57,601 --> 00:16:58,601 ‫گرالت! 153 00:17:00,971 --> 00:17:02,174 ‫نیوِلن؟ 154 00:17:02,290 --> 00:17:04,250 ‫اینجا چه غلطی می‌کنی حرومزادهِٔ خرفت؟ 155 00:17:05,931 --> 00:17:07,351 ‫این دوستته؟ 156 00:17:07,471 --> 00:17:08,471 ‫آره... 157 00:17:09,851 --> 00:17:11,771 ‫- ولی عوض شده ‫- می‌دونم 158 00:17:12,641 --> 00:17:14,811 ‫یه‌ذره نسبت به آخرین دفعه‌ای که ‫منو دیدی فرق کردم 159 00:17:16,271 --> 00:17:17,891 ‫ولی به‌نظرم تو هم همین‌طور 160 00:17:20,271 --> 00:17:23,646 ‫چاقو رو بذار کنار ‫و بیا بریم داخل، که سرده ویچر 161 00:17:24,141 --> 00:17:25,471 ‫همه‌چیز رو واسه‌ت تعریف می‌کنم 162 00:17:26,141 --> 00:17:27,141 ‫هوم؟ 163 00:17:32,891 --> 00:17:34,391 ‫آتشی برای مهمانان‌ـم 164 00:17:35,221 --> 00:17:36,641 ‫و تو، که اسم قشنگـت...؟ 165 00:17:38,521 --> 00:17:39,561 ‫سیری هستم 166 00:17:39,681 --> 00:17:42,431 ‫خب سیری، نظرت در مورد یه حموم آب گرم 167 00:17:42,561 --> 00:17:44,641 ‫واسه گرم کردن استخونای یخ زده‌ت چیه؟ 168 00:17:44,771 --> 00:17:46,181 ‫خیلی دوست دارم 169 00:17:46,311 --> 00:17:48,771 ‫- فقط تا وقتی که طوفان تموم بشه می‌مونیم ‫- لطفاً 170 00:17:48,891 --> 00:17:50,141 ‫عالی 171 00:17:50,271 --> 00:17:51,271 ‫حمام! 172 00:17:57,101 --> 00:17:59,101 ‫تو می‌تونی توی اتاق بغلی حموم کنی 173 00:17:59,221 --> 00:18:00,351 ‫من تمیزم 174 00:18:00,471 --> 00:18:02,931 ‫رفیق، تو هیچ شباهتی به تمیزی نداری 175 00:18:03,061 --> 00:18:05,101 ‫پیر مردِ بد بو 176 00:18:05,221 --> 00:18:06,851 ‫خودش بخشی از جذابیتمه 177 00:18:06,971 --> 00:18:09,271 ‫تو که همیشه کله‌ت بو قرمه‌سبزی می‌داد 178 00:18:09,971 --> 00:18:10,971 ‫درها بسته! 179 00:18:13,601 --> 00:18:16,601 ‫چقدر گذشته؟ ‫۱۳ زمستان از آخرین باری که همدیگه رو دیدیم؟ 180 00:18:16,721 --> 00:18:19,471 ‫نیولن، من آدمی نیستم ‫که نمک بخورم و نمکدون بشکنم 181 00:18:20,811 --> 00:18:23,061 ‫ولی باید بدونم که اینجا جاش امنه 182 00:18:23,181 --> 00:18:26,386 ‫دندونام رو دیدی و ‫فکر کردی که گلوش رو گاز می‌گیرم؟ 183 00:18:30,742 --> 00:18:32,662 ‫اوهوم. جاش امنه 184 00:18:33,561 --> 00:18:34,561 ‫هنوز خودمم 185 00:18:34,641 --> 00:18:36,101 ‫خب...روشن شو! 186 00:18:37,891 --> 00:18:40,271 ‫حقه‌ت بدک نبود 187 00:18:41,431 --> 00:18:43,311 ‫می‌خوای بهم بگی چی سرت اومده؟ 188 00:18:43,431 --> 00:18:45,811 ‫این داستانیه که گفتن‌ش شراب می‌خواد ‫تو چی؟ 189 00:18:46,851 --> 00:18:48,641 ‫داستان‌ش یه انبار شراب می‌خواد 190 00:19:39,452 --> 00:19:43,021 ‫کله‌پوک یه نگاهی بهش انداخت، ‫دمش رو گذاشت رو کولش و طوری فرار کرد 191 00:19:43,141 --> 00:19:44,891 ‫که پاهاش به زمین نمی‌خورد 192 00:19:45,021 --> 00:19:47,181 ‫راهزنای دوران خودمون ‫خیلی سرسخت‌تر بودن، نه؟ 193 00:19:49,471 --> 00:19:51,601 ‫خیلی ممنون واسه لباس 194 00:19:51,721 --> 00:19:53,931 ‫بقیهٔ لباسام رو دیگه این‌قدر پوشیده بودم ‫می‌خواستن از دستم فرار کنن 195 00:19:56,391 --> 00:19:57,771 ‫خواهش می‌کنم... 196 00:19:59,141 --> 00:20:00,141 ‫چه دل‌نشین شدی 197 00:20:06,641 --> 00:20:08,521 ‫کبابِ گوزن، ترافل مریم‌گلی 198 00:20:08,641 --> 00:20:10,391 ‫شراب شیرین، اونم کلی! 199 00:20:11,471 --> 00:20:12,471 ‫و برای تو 200 00:20:13,141 --> 00:20:14,431 ‫گل سر سبد رو آوردم 201 00:20:14,561 --> 00:20:15,811 ‫بلدرچینِ ویچر 202 00:20:20,931 --> 00:20:22,061 ‫خوب بود 203 00:20:22,181 --> 00:20:23,521 ‫شوخی کردم، شوخی کردم! 204 00:20:23,641 --> 00:20:25,811 ‫قرقاول کوهی برای دوست عزیزم 205 00:20:34,021 --> 00:20:36,221 ‫- خیلی‌خوبه نه؟ ‫- همم، واقعاً خوبه 206 00:20:37,391 --> 00:20:39,891 ‫- بهت گفته اولین بار چطور آشنا شدیم؟ ‫- نه 207 00:20:40,931 --> 00:20:42,391 ‫خیلی اهل حرف زدن نیست 208 00:20:42,521 --> 00:20:44,641 ‫- نه ‫- ولی خب دوست دارم داستان‌ش رو بشنوم 209 00:20:44,771 --> 00:20:48,681 ‫داستان مورد علاقمه. ‫این اخموی مو سفید رو می‌بینی که اینجاست 210 00:20:49,681 --> 00:20:52,101 ‫توسط هولناک‌ترین هیولای دنیا یعنی پدرم 211 00:20:52,721 --> 00:20:53,971 ‫اجیر شده بود، 212 00:20:54,101 --> 00:20:56,601 ‫که جنگل رو از هجوم وایورن* نجات بده ‫[اژدهای دوپا] 213 00:20:56,721 --> 00:20:59,471 ‫- توی کتابا دیده‌مشون ‫- موجودات ترسناکی هستن 214 00:20:59,601 --> 00:21:01,141 ‫اون پسرکِ نحیف رو می‌بینی؟ 215 00:21:02,641 --> 00:21:03,891 ‫اون من بودم 216 00:21:05,101 --> 00:21:07,271 ‫و خواستم این‌طور خودم رو به پدرم ثابت کنم 217 00:21:08,221 --> 00:21:09,351 ‫که زودتر از گرالت یکی‌شون رو بکشم 218 00:21:10,601 --> 00:21:12,351 ‫ولی به‌جاش... 219 00:21:12,471 --> 00:21:14,931 ‫یه‌راست افتادم تو لونهٔ لامصب‌شون 220 00:21:15,061 --> 00:21:17,931 ‫و ایشون منو از پشت گردنم بلند کرد 221 00:21:18,061 --> 00:21:20,641 ‫و وایورن رو که داشت ‫پایین تنهٔ منو گاز می‌زد کشت 222 00:21:22,271 --> 00:21:23,891 ‫به‌نظرت بعدش چکار کرد؟ 223 00:21:25,351 --> 00:21:26,771 ‫چی؟ 224 00:21:26,891 --> 00:21:29,311 ‫واسه این‌که همچین بچهٔ احمقی بودم ‫منو کتک زد؟ نه 225 00:21:30,891 --> 00:21:32,641 ‫سر وایورن رو بهم داد 226 00:21:34,351 --> 00:21:37,181 ‫و به پدرم گفت که من اونو کشتم 227 00:21:42,851 --> 00:21:45,101 ‫باید جنگل رو از دست ‫کل دسته‌شون نجات می‌دادم 228 00:21:45,221 --> 00:21:48,561 ‫به‌ هرحال پولش رو گرفتم ‫چرت می‌گه! خیلی با احساسه 229 00:21:48,681 --> 00:21:51,021 ‫جز حقیقت چیزی بهت نمی‌گم سیری جوان 230 00:21:51,971 --> 00:21:54,021 ‫اولین و آخرین باری بود.. 231 00:21:55,181 --> 00:21:57,021 ‫که دیدم پدرم بهم افتخار می‌کنه 232 00:21:58,351 --> 00:21:59,351 ‫بعدش 233 00:22:00,290 --> 00:22:04,771 ‫من و گرالت یه‌جورایی دوست شدیم، ‫سالیان سال 234 00:22:04,891 --> 00:22:07,811 ‫از اون‌جایی که دروغی در کار نیست، ‫در مورد طلسمـت بهش بگو 235 00:22:09,141 --> 00:22:11,931 ‫- جلوی دختره؟ ‫- قوی‌تر از چیزیه که فکرش رو بکنی 236 00:22:21,576 --> 00:22:24,326 ‫یه جوون احمق و بی‌فکر بودم 237 00:22:24,351 --> 00:22:25,351 ‫قضیه این بود 238 00:22:26,271 --> 00:22:27,521 رفیقای نابابی داشتم 239 00:22:30,431 --> 00:22:32,521 معبد فرقهٔ «کورِم آترا» رو ‫ داغون کردم 240 00:22:32,641 --> 00:22:34,431 ‫نشئهٔ قارچ روان‌گردان بودم 241 00:22:34,561 --> 00:22:37,311 ‫کل قارچ‌های دنیا رو هم می‌خوردی ‫باعث نمی‌شد همچین کار احمقانه‌ای کنی 242 00:22:37,431 --> 00:22:38,851 ‫کاش این‌جور بود 243 00:22:40,521 --> 00:22:43,171 ‫بعد از این‌که کار از کار گذشته بود 244 00:22:43,771 --> 00:22:46,851 کاهنه، منو نفرین کرد ‫که این‌جوری زندگی کنم 245 00:22:48,021 --> 00:22:49,021 ‫تا ابد 246 00:22:49,561 --> 00:22:50,561 ‫تنها 247 00:22:53,021 --> 00:22:54,021 ‫همم 248 00:22:55,021 --> 00:22:57,721 ‫هر نفرینی علاجی داره، ‫چی گفت؟ 249 00:23:00,141 --> 00:23:01,971 ‫یه چیزایی در مورد 250 00:23:02,971 --> 00:23:03,971 ‫خون و عشق بلند بلند گفت 251 00:23:05,641 --> 00:23:06,641 ‫یادم نمیاد 252 00:23:10,101 --> 00:23:11,101 ‫بذار رو راست باشم 253 00:23:14,311 --> 00:23:15,891 ‫سعی کردم تمومش کنم گرالت 254 00:23:18,271 --> 00:23:19,271 ‫بیشتر از یه بار 255 00:23:20,521 --> 00:23:22,181 ‫ولی همه‌ش زنده می‌شدم 256 00:23:24,311 --> 00:23:26,561 ‫اون کشیش به این راحتیا ولم نمی‌کنه 257 00:23:36,061 --> 00:23:37,891 ‫روستای پایین دست متروکه شده بود 258 00:23:39,601 --> 00:23:40,721 ‫چی شده؟ 259 00:23:41,931 --> 00:23:43,521 ‫بعد از نبرد سادن.... 260 00:23:44,271 --> 00:23:46,351 ‫روستاها جای خطرناکی هستن 261 00:23:46,931 --> 00:23:49,021 ‫سربازای گرسنه، فراری‌ها 262 00:23:50,561 --> 00:23:53,920 ‫بازم دلیل کافی واسه این‌که کل روستا ‫خونه‌هاشون رو به امون خدا ول کنن نیست 263 00:23:54,641 --> 00:23:55,681 ‫هست... 264 00:23:56,391 --> 00:23:58,681 ‫وقتی «وایلد هانت» تو آسمان پرواز کنه 265 00:23:59,971 --> 00:24:01,101 ‫خودم دیدم‌شون 266 00:24:01,931 --> 00:24:02,931 ‫همین یه هفته پیش 267 00:24:04,101 --> 00:24:06,561 ‫اسب‌های اسکلتی‌شون ‫تو آسمونِ جنوب جولان می‌دادن 268 00:24:07,351 --> 00:24:08,641 ‫وعدهٔ عذاب 269 00:24:09,641 --> 00:24:10,971 ‫اشباح مورهاگ؟ 270 00:24:11,931 --> 00:24:13,851 ‫پدربزرگ‌ـم درست قبل از ‫سقوط سینترا دیده بودشون 271 00:24:13,971 --> 00:24:15,181 ‫پدربزرگ‌ش یه دائم‌الخمر بود 272 00:24:17,931 --> 00:24:19,141 ‫خیلی چیزا دیده بود 273 00:24:21,141 --> 00:24:23,771 ‫فقط دارم می‌گم که شمال و جنوب در جنگ‌ـن 274 00:24:23,891 --> 00:24:26,351 ‫هیولاها دارن واسه خودشون پرسه می‌زنن، ‫اونم وقتی که باید تو خواب زمستونی باشن 275 00:24:26,471 --> 00:24:28,351 ‫طاعون داره همه‌جا رو فرا می‌گیره... 276 00:24:29,221 --> 00:24:31,181 ‫شاید دیگه آخرالزمان‌ـه 277 00:24:31,311 --> 00:24:34,311 ‫من از کل دوران تاریکی و سه تا ‫مثلاً آخرالزمان جون سالم به‌در بردم 278 00:24:35,181 --> 00:24:36,351 ‫همه‌ش چرت و پرته 279 00:24:36,471 --> 00:24:38,061 ‫نه، یه‌چیزی عوض شده گرالت 280 00:24:40,101 --> 00:24:43,141 ‫دنیا این روزا به عجیب‌ترین ‫منوال داره پیش می‌ره 281 00:24:43,271 --> 00:24:45,811 ‫عجیب‌تر از چیزی که ‫انسان‌ها و پادشاهان بتونن کنترل کنن 282 00:24:49,061 --> 00:24:50,681 ‫نیولن، گربه داری؟ 283 00:24:51,601 --> 00:24:53,431 ‫فکر کنم طفلکی توی سقف گیر کرده باشه 284 00:24:53,561 --> 00:24:55,851 ‫دارم در واقع، چیزی‌ش نیست 285 00:24:56,891 --> 00:24:58,391 ‫اسم‌ش وریناست 286 00:24:59,431 --> 00:25:01,271 ‫خیلی خوش‌حالم که پیشمه 287 00:25:01,391 --> 00:25:03,271 ‫با این‌که یه کوچولوی خجالتی‌ـه 288 00:25:04,391 --> 00:25:05,471 ‫زیاد از غریبه‌ها خوشش نمیاد 289 00:25:06,851 --> 00:25:09,061 ‫مگه نگفتی نفرین شدی که تنها زندگی کنی؟ 290 00:25:10,061 --> 00:25:11,971 ‫مگه نگفتی گربه‌ها از ویچر می‌ترسن؟ 291 00:25:14,351 --> 00:25:16,021 ‫نظرتون در مورد یه نمایش چیه؟ 292 00:25:16,141 --> 00:25:18,851 ‫چطوره که خونه رو خوب بگردیم؟ ‫و مطمئن بشیم که امشب جامون امنه 293 00:25:18,971 --> 00:25:20,771 ‫- ای بابا ‫- تو برو گرالت 294 00:25:21,931 --> 00:25:22,931 ‫ما چیزی‌مون نمی‌شه 295 00:25:36,681 --> 00:25:38,021 ‫به به، چشم‌مون روشن 296 00:25:44,141 --> 00:25:46,641 ‫بازپرسی منی یا جلاد؟ 297 00:25:49,221 --> 00:25:50,771 ‫تا ببینیم چی پیش میاد 298 00:25:59,221 --> 00:26:00,471 ‫هر کاری می‌خوای بکن 299 00:26:03,561 --> 00:26:04,771 ‫تهش هیچ فرقی نداره 300 00:26:07,931 --> 00:26:09,811 ‫شعلهٔ سفید گناهان همه‌مون رو پاک می‌کنه 301 00:26:22,521 --> 00:26:24,721 ‫باید بدونم نیلفگارد چی می‌خواد 302 00:26:29,561 --> 00:26:31,181 ‫مقاومت کن یا تسلیم شو 303 00:26:31,971 --> 00:26:33,391 ‫فرقی نمی‌کنه 304 00:26:38,641 --> 00:26:40,271 ‫ظالم بودن.. 305 00:26:41,351 --> 00:26:42,561 ‫تو ذات من نیست 306 00:26:43,931 --> 00:26:47,141 ‫ولی تو یکی رو از من گرفتی 307 00:26:48,471 --> 00:26:50,181 ‫یکی که خیلی برام عزیز بود 308 00:26:52,891 --> 00:26:56,101 ‫پس الان آگاهی‌ت... 309 00:26:56,221 --> 00:26:58,021 ‫خاطرات‌ـت 310 00:26:59,221 --> 00:27:00,521 ‫و وجودت رو ازت می‌گیرم 311 00:27:01,891 --> 00:27:03,891 ‫و تو رو بی‌روح و درمانده در حالی که 312 00:27:04,021 --> 00:27:07,021 ‫ توی تاریکی ابدیِ ذهنت گرفتار شدی ول می‌کنم 313 00:27:10,561 --> 00:27:11,561 ‫می‌دونم 314 00:27:12,891 --> 00:27:14,521 ‫می‌دونم که می‌خوای فریاد بکشی 315 00:27:15,971 --> 00:27:18,101 ‫ولی هنوز خیلی زوده 316 00:27:18,221 --> 00:27:21,181 ‫خیلی زوده، چون هنوز دست به‌کار نشدم 317 00:27:23,221 --> 00:27:27,021 ‫اگر هم تکامل باعث شده باشه ‫ذهنت یه ذره پیچیده بشه 318 00:27:27,891 --> 00:27:30,061 ‫عمیق‌تر به ذهن‌ـت نفوذ می‌کنم 319 00:27:30,181 --> 00:27:32,931 ‫اون‌وقت می‌فهمی ‫فریاد واقعی به چه شکلی می‌تونه باشه 320 00:27:46,721 --> 00:27:48,561 ‫تهِ احضار کردن‌ـت همین بود؟ 321 00:27:51,351 --> 00:27:53,471 ‫حتماً نبرد خیلی باعث شده تحلیل برید 322 00:27:55,061 --> 00:27:57,931 ‫برعکس تو، من آشوب رو ‫سر چیزای پوچ و مسخره هدر نمی‌دم 323 00:27:58,061 --> 00:28:00,771 ‫من جات بودم به سوزوندن نصف ‫نیروهاتون نمی‌گفتم پوچ و مسخره 324 00:28:02,311 --> 00:28:04,971 ‫پس حیف شد که تو قلمرو دشمن ‫زنجیر ضد جادو بستن به دستت 325 00:28:05,851 --> 00:28:07,721 ‫و گرنه می‌تونی واسه‌مون ‫گراز احضار کنی کنی بخوریم 326 00:28:21,601 --> 00:28:22,601 ‫دارید فرار می‌کنید 327 00:28:23,851 --> 00:28:26,851 ‫- ما بردیم ‫- یه نبرد رو. تازه اول جنگه 328 00:28:26,971 --> 00:28:29,351 ‫انکارِ شکست خورده، ‫چه غم‌انگیزه 329 00:28:29,471 --> 00:28:31,891 ‫جنگ سادن فقط یه چشمه از طوفانِ تو راه بود 330 00:28:32,471 --> 00:28:33,471 ‫نگاش کن 331 00:28:35,061 --> 00:28:37,521 چرا این کار رو می‌کنی؟ - چون به کشورم وفادارم - 332 00:28:37,641 --> 00:28:39,891 نه، رهبر عزیزت دنبال چیزیه 333 00:28:40,561 --> 00:28:42,101 تو بازیچه دستشی که اون رو به دست بیاری 334 00:28:43,181 --> 00:28:45,221 ...فکر نکنم اسمش چی بود، امهیر؟ 335 00:28:46,561 --> 00:28:50,021 ...عذر می‌خوام، شعله سفید اعظم 336 00:28:51,101 --> 00:28:54,431 فکر نکنم وقتی ببینه با سرافکندگی برگشتی از دیدنت خوشحال بشه 337 00:28:57,316 --> 00:28:58,566 خودت می‌دونی که برنمی‌گردم سمت اونا 338 00:28:59,810 --> 00:29:02,791 برادری هم اهل مذاکره نیست - نمی‌خوان برگردی - 339 00:29:03,310 --> 00:29:05,971 ،قانون مقدسشون رو شکستی به آتش جادویی دست پیدا کردی 340 00:29:06,101 --> 00:29:07,311 به دستور تیسایا این کار رو کردم - !اوه - 341 00:29:07,431 --> 00:29:08,671 واسه نجات جونشون ازم تقدیر میشه 342 00:29:10,221 --> 00:29:13,061 مطمئنم درک می‌کنن تموم رهبرها درک می‌کنن 343 00:29:16,431 --> 00:29:17,871 داری من رو به عنوان قربانی بهشون پیشنهاد میدی 344 00:29:19,721 --> 00:29:22,851 می‌خوای بگی تقصیر منه که ریده شده به حمله نیلفگارد به شمال 345 00:29:29,061 --> 00:29:31,771 حداقل قبل اینکه برسیم شتگارد یه کم غذای درست و حسابی برام احضار کن 346 00:29:37,311 --> 00:29:39,231 واسه سرگرم نگه داشتن خودت این کار رو می‌کنی؟ 347 00:29:39,271 --> 00:29:41,311 واسه سر عقل موندن این کار رو می‌کنم 348 00:29:45,021 --> 00:29:48,550 ،جوون که بودم و توی اکسنفورت درس می‌خوندم 349 00:29:48,575 --> 00:29:50,721 این قطعه معروف رو دیدم 350 00:29:51,601 --> 00:29:52,681 !اه 351 00:29:54,141 --> 00:29:57,311 داستان یه الف جنگجوی جوون نفرین شده رو میگه 352 00:29:58,221 --> 00:30:00,101 که عاشق یه آدمیزاد میشه 353 00:30:01,351 --> 00:30:02,351 اسمش چیه؟ 354 00:30:03,021 --> 00:30:04,971 سقوط بزرگان 355 00:30:08,351 --> 00:30:11,141 جنجگوی الف، ساحر انسان 356 00:30:11,271 --> 00:30:12,971 گماشته شده که با نفرت بکشد 357 00:30:13,851 --> 00:30:16,351 در عوض عشق را یافت و فرار کرد 358 00:30:16,471 --> 00:30:18,141 برخلاف خواسته‌ی مردمانشان 359 00:30:21,431 --> 00:30:22,521 زیباست 360 00:30:25,641 --> 00:30:27,641 آن دو با خوشی ازدواج کردند 361 00:30:28,221 --> 00:30:29,431 بچه‌ای در راه بود 362 00:30:30,771 --> 00:30:32,721 تولد بچه‌ای که با مرگ پدر و مادرش همراه بود 363 00:30:33,811 --> 00:30:36,311 آن روز زمستانی شوم 364 00:30:39,681 --> 00:30:42,471 انگار مصممه دقیقاً کاری رو انجام بده 365 00:30:42,601 --> 00:30:44,971 که سلامتیش رو تو خطر می‌اندازه 366 00:30:47,221 --> 00:30:49,851 هر وقت می‌خوام ساکت باشه وراجی می‌کنه 367 00:30:49,971 --> 00:30:52,351 هر وقت می‌خوام حرف بزنه لجباز و بداخلاقه 368 00:30:55,271 --> 00:30:56,891 انگار همراه خوبی داری 369 00:30:59,891 --> 00:31:01,271 من رو یاد یه دوست قدیمی می‌اندازی 370 00:31:02,971 --> 00:31:03,971 موساک 371 00:31:08,101 --> 00:31:09,811 بعضی اوقات انگار واقعیت نداره 372 00:31:12,101 --> 00:31:13,101 که اون مرده 373 00:31:15,021 --> 00:31:16,221 و من 374 00:31:17,221 --> 00:31:19,271 آرزو می‌کنم می‌تونستم برگردم و نجاتش بدم 375 00:31:20,061 --> 00:31:21,061 همه رو نجات بدم 376 00:31:21,851 --> 00:31:23,061 میشه من هم همراهت بیام؟ 377 00:31:24,271 --> 00:31:27,061 من هم باید یک سری چیزها رو تغییر بدم 378 00:31:30,141 --> 00:31:31,141 چه طوریه؟ 379 00:31:33,721 --> 00:31:35,681 که واسه چیزی که هستی تنها بمونی؟ 380 00:31:38,431 --> 00:31:40,101 زنده زنده تو رو می‌بلعه 381 00:31:41,391 --> 00:31:42,431 تنهایی 382 00:31:51,181 --> 00:31:53,271 تا حالا... تا حالا سعی کردی خودت رو درمان کنی؟ 383 00:31:54,141 --> 00:31:57,101 والا به زنای زیادی پول و گنج دادم که من رو ببوسن 384 00:31:57,221 --> 00:32:00,351 امیدوار بودم اون افسانه‌ها حداقل ذره‌ای حقیقت داشته باشن 385 00:32:00,471 --> 00:32:02,681 شاید هنوز آدم درستش رو پیدا نکردی 386 00:32:03,771 --> 00:32:06,641 موساک داستان مرد خارپشتی رو برام تعریف کرده بود که با عشق واقعی درمان شد 387 00:32:07,521 --> 00:32:08,521 چه خوش شانس 388 00:32:09,601 --> 00:32:10,851 احتمالاً آدم لایقی بوده 389 00:32:14,101 --> 00:32:15,601 تو که باغ مجسمه‌های من رو دیدی 390 00:32:17,351 --> 00:32:19,311 تموم خدمتکارهام اونجا دفن شدن 391 00:32:20,811 --> 00:32:22,771 ،وقتی تبدیل شدم کشتمشون 392 00:32:23,601 --> 00:32:25,351 ،نمی‌دونستم چی بودم 393 00:32:25,471 --> 00:32:27,181 نمی‌دونستم چه قدرتی داشتم 394 00:32:28,391 --> 00:32:30,811 سرنوشت من حقمه 395 00:32:36,181 --> 00:32:37,181 بیا 396 00:32:38,021 --> 00:32:39,181 کسل کننده شدم 397 00:32:39,931 --> 00:32:41,141 و تو هم حتماً خسته شدی 398 00:32:53,271 --> 00:32:54,391 رسیدیم 399 00:32:58,891 --> 00:32:59,931 خوشحال شدم 400 00:33:05,061 --> 00:33:06,351 کسایی که کشتی 401 00:33:09,221 --> 00:33:10,271 قصد کشتنشون رو نداشتی 402 00:33:18,061 --> 00:33:19,061 ...بعضی وقت‌ها 403 00:33:19,851 --> 00:33:21,431 فکر می‌کنم هنوز آدمیزاد هستم 404 00:33:22,681 --> 00:33:23,681 ...ولی بیشتر وقت‌ها 405 00:33:24,771 --> 00:33:26,311 می‌دونم واقعاً چی هستم 406 00:33:32,021 --> 00:33:34,271 من دیدم که تموم خونه و زندگیم به دست کس دیگه‌ای 407 00:33:35,771 --> 00:33:38,021 آتش گرفت و سوخت 408 00:33:40,561 --> 00:33:42,221 خانواده‌م اون داخل گیر کرده بودن 409 00:33:46,641 --> 00:33:48,351 به نظر من که شبیه هیولاها نیستی 410 00:33:49,561 --> 00:33:51,681 ممنونم، عزیزم 411 00:33:52,971 --> 00:33:55,311 هیولاها 412 00:33:55,431 --> 00:33:58,021 چیز بیشتری از قیافه ترسناک و پنجه و دندون هستن 413 00:33:59,271 --> 00:34:01,641 هیولاها از کارهایی که می‌کنن به وجود میان 414 00:34:03,771 --> 00:34:05,141 کارهای نابخشودنی 415 00:34:10,141 --> 00:34:11,141 شب بخیر 416 00:34:14,061 --> 00:34:15,181 شب بخیر، نیولن 417 00:35:37,771 --> 00:35:41,021 بهترین شهدآب از کمیاب‌ترین عسل صحرایی کوراتیان 418 00:35:48,641 --> 00:35:50,561 اه - بیا یه نوشیدنی بازی کنیم - 419 00:35:50,681 --> 00:35:52,681 !اوه، الان شد یه حرفی 420 00:35:53,561 --> 00:35:54,561 چه جور بازی؟ 421 00:35:56,471 --> 00:35:57,721 ،خنجر پرت می‌کنیم 422 00:35:58,891 --> 00:36:00,931 ،خنجر هر کس نخورد به سر پدر عزیزت 423 00:36:01,601 --> 00:36:02,601 ...می‌نوشه 424 00:36:03,351 --> 00:36:04,601 و یه حقیقت میگه 425 00:36:04,721 --> 00:36:05,771 آماده باختن باش 426 00:36:08,771 --> 00:36:10,721 اول تو - هوم - 427 00:36:20,811 --> 00:36:22,681 بیا با چیزهای واضح شروع کنیم 428 00:36:23,431 --> 00:36:25,681 ...اینو بگو ببینم لامصب 429 00:36:26,931 --> 00:36:29,971 چی شد که سر از مراقبت‌ کردن از یه دختر جوون درآوردی؟ 430 00:36:30,101 --> 00:36:32,141 قبل از مردن مادربزرگش بهش یه قولی دادم 431 00:36:41,851 --> 00:36:42,851 نقشه‌ت چیه؟ 432 00:36:43,471 --> 00:36:44,561 زنده نگهش دارم 433 00:36:46,061 --> 00:36:47,351 همین؟ 434 00:36:47,471 --> 00:36:49,471 من می‌تونم در برابر آزار هر انسان و هیولایی مراقبش باشم 435 00:36:50,771 --> 00:36:53,521 و خودت هم که گفتی دنیا داره عوض میشه 436 00:36:54,811 --> 00:36:57,101 شاید به خاطر همینه حق غافلگیری ما رو به هم رسونده 437 00:36:57,221 --> 00:36:59,431 ای بابا امان از دست این داستان قدیمی حقه باز 438 00:36:59,561 --> 00:37:01,851 هوم - نقشه‌ت بیشتر از این هم میشه، ها؟ - 439 00:37:03,811 --> 00:37:06,391 نوبت توئه - اوه هوهوهو - 440 00:37:10,311 --> 00:37:11,311 درست به هدف 441 00:37:23,771 --> 00:37:25,601 بی عرضه شدی، رفیق قدیمی 442 00:37:26,471 --> 00:37:27,601 آره انگار 443 00:37:27,721 --> 00:37:29,851 ،یه عمر تنها بودی 444 00:37:31,061 --> 00:37:33,931 بعدش به خاطر یه قول قدیمی با قدمت سرنوشت یه بچه رو مال خودت می‌کنی 445 00:37:35,561 --> 00:37:36,771 چی تغییرت داده؟ 446 00:37:38,771 --> 00:37:39,771 کی تغییرم داده 447 00:37:42,351 --> 00:37:43,721 ینیفر از ونگربرگ 448 00:37:45,021 --> 00:37:47,221 !اوه هوهو 449 00:37:47,351 --> 00:37:50,601 و این دختر خانم نادر و زیبا کجا هست؟ 450 00:37:50,721 --> 00:37:53,561 اونی که تونسته قلب بی‌احساس ویچر رو گرم کنه؟ 451 00:37:53,681 --> 00:37:54,771 اون مرده 452 00:38:02,471 --> 00:38:03,601 متاسفم، رفیق 453 00:38:05,391 --> 00:38:06,391 چند وقت پیش؟ 454 00:38:08,391 --> 00:38:09,431 چند روز پیش 455 00:38:14,471 --> 00:38:16,181 چرا غمگین نیستی؟ 456 00:38:18,641 --> 00:38:19,641 کی گفته نیستم؟ 457 00:38:28,971 --> 00:38:30,471 اسبت می‌لنگه - می‌دونم - 458 00:38:31,311 --> 00:38:32,891 اگه ازش پیاده بشم، افرادم می‌خورنش 459 00:38:34,101 --> 00:38:37,181 اسب‌ها، جنده‌ها و جادوگرها همه‌مون تا وقتی از کار نیفتیم خوبیم 460 00:38:39,971 --> 00:38:42,221 واقعاً فکر می‌کنی پیشنهاد من به عنوان قربانی 461 00:38:42,351 --> 00:38:44,021 برای بخشیدن شکستت کافیه؟ 462 00:38:45,101 --> 00:38:46,981 سر من رو هم جلوی سر خودت قطع می‌کنن 463 00:38:48,971 --> 00:38:52,311 ببین شمال برنده شده - هوم - 464 00:38:52,431 --> 00:38:55,641 به ما ملحق شو بهشون میگم من رو نجات دادی می‌تونی آبروت رو بخری 465 00:38:55,771 --> 00:38:57,391 آبروم رو بابت چی بخرم؟ 466 00:38:58,471 --> 00:39:02,061 فکر کردی ما ریسک کردیم که بیایم شمال و پیروز بشیم؟ ما اومدیم که آزادتون کنیم 467 00:39:02,181 --> 00:39:04,391 ،مثل آرتوزا ضعیف بودید ولی عقاید خودتون رو داشتید 468 00:39:04,521 --> 00:39:06,391 این حاکی از انتخاب ماست 469 00:39:06,521 --> 00:39:10,181 من به خواست برادری در یک سرزمین قرار داده شدم همه‌مون همینطور بودیم 470 00:39:10,311 --> 00:39:12,851 ما فقط ملعبه‌های باارزشی برای کنترل سرزمین‌ها بودیم، همین 471 00:39:12,971 --> 00:39:14,811 ما مجبور نبودیم کاری کنیم 472 00:39:14,931 --> 00:39:17,141 من هم باید مثل تو پست خودم رو ترک می‌کردم؟ 473 00:39:17,271 --> 00:39:19,561 از زیر وظایفم شونه خالی می‌کردم و مثل تو استعدادهام رو تلف می‌کردم؟ 474 00:39:20,641 --> 00:39:23,521 ...اگه تیسایا بود که ازم محافظت کنه - اگه به جای خایمالی بقیه - 475 00:39:23,641 --> 00:39:24,921 خودت مغزت رو به کار می‌انداختی موفق می شدی 476 00:39:26,311 --> 00:39:28,431 مشتاق راضی کردنی راحت آسیب می‌بینی 477 00:39:28,561 --> 00:39:30,420 تو کوری، ینیفر 478 00:39:36,601 --> 00:39:38,311 چیز دیگه‌ای هم می‌خوای بپرسی؟ 479 00:39:38,431 --> 00:39:40,181 چیزی برای پنهان کردن نکردم 480 00:39:40,311 --> 00:39:41,521 شاید از من پنهونش نکنی 481 00:39:42,681 --> 00:39:44,311 ولی حقیقت رو به دختره گفتی؟ 482 00:39:46,641 --> 00:39:50,431 که ویچرها بچه‌ها رو پیش خودشون نگه می‌دارن که بهشون گیاهان جادویی بدن 483 00:39:51,351 --> 00:39:54,391 اون چندتایی که نجات پیدا می‌کنن هم خودشون ویچر میشن 484 00:39:54,521 --> 00:39:57,771 تموم احساسات و عکس العمل‌های انسانی‌شون به مرور از بین میره 485 00:39:58,721 --> 00:40:00,641 تبدیل به هیولاهایی میشن 486 00:40:00,771 --> 00:40:02,431 که بقیه هیولاها رو بکشن 487 00:40:02,561 --> 00:40:04,311 این بلا سرش نمیاد 488 00:40:04,431 --> 00:40:05,811 ولی این بلا سر تو اومد 489 00:40:11,561 --> 00:40:12,771 ،چه خوب چه بد 490 00:40:13,681 --> 00:40:14,721 اون دیگه همراه توئه 491 00:40:16,061 --> 00:40:17,521 چه حسی در این باره داره؟ 492 00:40:19,641 --> 00:40:21,391 !اوه 493 00:40:21,521 --> 00:40:24,891 این قیافه مردیه که نگرانه تاثیر گذاریش رو از دست داده باشه 494 00:40:25,021 --> 00:40:26,271 هوم 495 00:40:30,971 --> 00:40:34,141 این هم قیافه مردیه که داره فکر می‌کنه چرا دوست قدیمیش داره تقلب می‌کنه 496 00:40:36,351 --> 00:40:37,681 !مچم رو گرفتی 497 00:40:40,391 --> 00:40:41,811 چاقوهای جادویی 498 00:40:43,811 --> 00:40:44,811 ولی چرا؟ 499 00:40:46,601 --> 00:40:48,971 من قبلاً دیدم که توی لونه‌ی اژدهای بالدار خودت رو خیس کردی 500 00:40:50,811 --> 00:40:53,471 می‌دونم واقعاً کی هستی الان چی رو داری پنهان می‌کنی؟ 501 00:40:59,021 --> 00:41:01,471 برم دستشویی و بخوابم 502 00:41:04,851 --> 00:41:07,061 برو بخواب، خسیس بداخلاق پیر 503 00:41:08,561 --> 00:41:09,811 صبح می‌بینمت 504 00:41:17,221 --> 00:41:18,641 چیزی نیست، ورینا 505 00:41:19,431 --> 00:41:21,521 کاری باهات نداریم 506 00:41:23,931 --> 00:41:25,311 فقط همین امشب اینجاییم 507 00:41:26,971 --> 00:41:28,471 بعدش می‌تونی خونه‌ت رو پس بگیری 508 00:41:58,721 --> 00:41:59,851 هوم 509 00:42:30,561 --> 00:42:31,601 هوم 510 00:42:40,471 --> 00:42:41,471 تو کی هستی؟ 511 00:42:43,311 --> 00:42:44,891 من ورینا هستم دوست نیولن 512 00:42:48,931 --> 00:42:51,311 داشتی کابوس می‌دیدی اومدم بهت سر بزنم 513 00:42:55,021 --> 00:42:56,771 لباسی که برات گذاشتم رو دوست داشتی؟ 514 00:42:59,061 --> 00:43:00,061 تو گذاشته بودیش؟ 515 00:43:01,971 --> 00:43:02,971 آره 516 00:43:04,561 --> 00:43:05,561 ممنون 517 00:43:08,431 --> 00:43:09,931 نیولن گفت تو یه گربه‌ای - هوم - 518 00:43:11,851 --> 00:43:12,851 تو چی هستی؟ 519 00:43:15,061 --> 00:43:16,891 من فرق دارم تو نیستم 520 00:43:18,771 --> 00:43:20,181 ولی شبیه تو هستم 521 00:43:22,061 --> 00:43:23,061 چطوری اون کار رو کردی؟ 522 00:43:24,391 --> 00:43:25,521 ...تا حالا کسی رو ندیدم 523 00:43:26,221 --> 00:43:27,851 که اینقدر تنها باشه 524 00:43:28,891 --> 00:43:29,891 فرق داری 525 00:43:31,641 --> 00:43:32,641 شبیه خیلی‌ها نیستی 526 00:43:35,391 --> 00:43:36,431 ...اوه 527 00:43:36,561 --> 00:43:38,101 چرا با اون مرد سفر کردی؟ 528 00:43:39,021 --> 00:43:40,141 من می‌دونم اون چیه 529 00:43:40,851 --> 00:43:42,271 چیزها رو می‌کشه 530 00:43:43,561 --> 00:43:45,141 آره، هیولاها رو می‌کشه 531 00:43:46,391 --> 00:43:47,391 می‌کشتشون 532 00:43:48,271 --> 00:43:49,271 هوم 533 00:43:50,931 --> 00:43:51,931 تو هیولایی؟ 534 00:43:54,471 --> 00:43:56,431 تو چون فرق داری هیولایی؟ 535 00:43:57,811 --> 00:43:59,721 هیولاها بلاهای بدی سر مردم میارن 536 00:43:59,851 --> 00:44:01,931 آدم‌ها بلاهایی بدی سر همه میارن 537 00:44:02,061 --> 00:44:03,061 هوم 538 00:44:04,851 --> 00:44:05,851 ...نیولن 539 00:44:07,771 --> 00:44:09,141 تو رو از ویچر قایم کرده 540 00:44:14,391 --> 00:44:15,391 اون عاشقته 541 00:44:16,681 --> 00:44:17,811 هوم 542 00:44:25,141 --> 00:44:26,891 این راز باید بین خودمون بمونه 543 00:44:27,851 --> 00:44:29,311 تا وقتی تو بری 544 00:44:30,641 --> 00:44:31,641 هوم 545 00:45:58,561 --> 00:45:59,681 پرواز می‌کنه 546 00:46:02,271 --> 00:46:04,431 گرالت؟ - روچ دم دروازه‌ست - 547 00:46:04,561 --> 00:46:07,561 ،اگه جز من کسی از اینجا بیرون اومد واسه نجات جونت سواری کن و برو 548 00:46:07,681 --> 00:46:10,021 چی شده؟ - یه بروکسا تو خونه‌ست - 549 00:46:10,891 --> 00:46:12,641 یه چی؟ چیکار داری می‌کنی؟ 550 00:46:14,221 --> 00:46:15,391 چه خبر شده، گرالت؟ 551 00:46:15,521 --> 00:46:16,521 راه بیفت 552 00:46:17,311 --> 00:46:18,521 همین الان 553 00:47:02,851 --> 00:47:03,851 ...اوه 554 00:48:21,101 --> 00:48:22,101 ورینا؟ 555 00:48:25,971 --> 00:48:27,431 اون بهم آسیب زد 556 00:48:30,221 --> 00:48:31,641 سیریلا 557 00:48:31,771 --> 00:48:33,181 اون بروکساست 558 00:48:33,311 --> 00:48:35,021 برگرد پیش روچ 559 00:48:48,391 --> 00:48:49,391 فرار نکن 560 00:48:52,021 --> 00:48:54,311 اگه فرار کنی نمی‌تونم جلوی خودم رو بگیرم 561 00:48:55,021 --> 00:48:56,021 اون اشتباه می‌کنه 562 00:48:56,471 --> 00:48:58,721 من نمی‌خوام بهت آسیب بزنم 563 00:50:22,601 --> 00:50:23,601 !گرالت 564 00:50:30,221 --> 00:50:31,271 !گرالت 565 00:50:49,181 --> 00:50:50,471 سیریلا 566 00:50:51,561 --> 00:50:53,311 گرالت، خواهش می‌کنم صبر کن - ازش فاصله بگیر - 567 00:50:59,351 --> 00:51:00,931 اگه ولمون نکنی 568 00:51:01,601 --> 00:51:03,601 !گلوش رو پاره می‌کنم 569 00:51:12,811 --> 00:51:13,851 متاسفم 570 00:51:15,521 --> 00:51:17,771 واقعاً متاسفم 571 00:51:32,851 --> 00:51:33,851 ...یا مال منی 572 00:51:38,471 --> 00:51:40,391 یا مال هیچکس 573 00:51:46,061 --> 00:51:47,101 دوستت دارم 574 00:51:52,771 --> 00:51:53,771 دوستت دارم 575 00:51:54,181 --> 00:51:55,181 ها؟ 576 00:51:57,681 --> 00:51:58,681 !نه 577 00:52:00,811 --> 00:52:02,061 !نه 578 00:52:03,021 --> 00:52:04,891 !نه 579 00:52:09,931 --> 00:52:11,681 سراغ تو هم میاد 580 00:52:39,851 --> 00:52:40,851 چرا، گرالت؟ 581 00:52:44,891 --> 00:52:45,891 اشتباهه 582 00:52:46,851 --> 00:52:47,851 اشتباهه 583 00:52:48,681 --> 00:52:50,641 !تمومش اشتباهه 584 00:52:51,601 --> 00:52:52,971 نفرین برداشته شده 585 00:52:55,471 --> 00:52:56,811 دیگه آزادی 586 00:52:58,391 --> 00:52:59,391 آزاد؟ 587 00:53:02,021 --> 00:53:03,601 به این 588 00:53:04,851 --> 00:53:05,931 میگی آزادی؟ 589 00:53:12,101 --> 00:53:13,561 توی جنگل پیداش کردم 590 00:53:15,101 --> 00:53:16,101 آسیب دیده بود 591 00:53:16,721 --> 00:53:17,721 گرسنه بود 592 00:53:20,221 --> 00:53:21,561 از من نمی‌ترسید 593 00:53:23,721 --> 00:53:24,811 ...وقتی خوب شد 594 00:53:27,221 --> 00:53:28,721 تصمیم گرفت بمونه 595 00:53:30,061 --> 00:53:31,141 براش مهم نبود 596 00:53:32,931 --> 00:53:34,021 من چه شکلی هستم 597 00:53:35,391 --> 00:53:36,931 ،و برای کنترل هوس‌هاش 598 00:53:38,221 --> 00:53:39,811 می‌ذاشتم از من تغذیه کنه 599 00:53:41,141 --> 00:53:43,061 ...ولی - نتونست خودش رو کنترل کنه؟ - 600 00:53:46,601 --> 00:53:47,601 اون یه هیولا بود 601 00:53:50,771 --> 00:53:51,771 نه 602 00:53:54,641 --> 00:53:55,641 اینطور نیست 603 00:53:58,271 --> 00:53:59,931 مهم نیست هیولا بود یا نه 604 00:54:02,391 --> 00:54:03,391 اون عاشقت بود 605 00:54:06,681 --> 00:54:07,721 عشق و خون 606 00:54:09,891 --> 00:54:11,641 جفتشون قدرت خیلی زیادی دارن 607 00:54:14,561 --> 00:54:17,851 مردان آگاه و جادوگر‌ها سالیان سال سر این دو خودشون رو عذاب دادن 608 00:54:20,851 --> 00:54:23,601 و به چیزی نرسیدن جز - عشق حقیقی - 609 00:54:26,471 --> 00:54:27,471 ...از دست دادن 610 00:54:29,561 --> 00:54:30,561 عشق حقیقی 611 00:54:33,181 --> 00:54:34,181 اینطوره 612 00:54:45,471 --> 00:54:46,471 من آگاهانه 613 00:54:47,891 --> 00:54:50,891 چشمم رو روی کاری که با مردم روستا می‌کرد بستم 614 00:54:52,431 --> 00:54:53,891 چون براش مهم نبود که 615 00:54:54,601 --> 00:54:56,641 که من سالیان پیش نفرین شدم 616 00:54:58,061 --> 00:54:59,721 نه چون معبد رو نابود کردم 617 00:55:03,431 --> 00:55:04,811 بلکه چون به کاهنه تجاوز کردم نفرین شدم 618 00:55:10,931 --> 00:55:11,971 ...سیری 619 00:55:28,931 --> 00:55:31,101 خواهش می‌کنم بمون نرو 620 00:55:33,061 --> 00:55:34,061 التماس می‌کنم 621 00:55:35,641 --> 00:55:36,681 از شمشیرت استفاده کن 622 00:55:38,101 --> 00:55:39,101 زندگیم رو تموم کن 623 00:55:40,221 --> 00:55:41,221 به خاطر من 624 00:55:43,391 --> 00:55:44,521 تو دیگه فانی هستی 625 00:55:46,431 --> 00:55:47,641 خودت انجامش بده 626 00:56:27,601 --> 00:56:29,811 ،وقتی میگم فرار کن 627 00:56:31,561 --> 00:56:32,561 فرار می‌کنی 628 00:56:34,311 --> 00:56:35,391 ،وقتی میگم قایم شو 629 00:56:36,851 --> 00:56:37,851 قایم میشی 630 00:56:39,851 --> 00:56:41,561 ...و وقتی میگم برو پیش روچ - .می‌دونم - 631 00:56:52,971 --> 00:56:54,601 فکر کنم من یه چیزیم هست 632 00:56:58,811 --> 00:57:00,811 هر جا میرم، مردم می‌میرن 633 00:57:05,971 --> 00:57:06,971 ...بعضی وقت‌ها، من 634 00:57:10,891 --> 00:57:11,971 ...حس می‌کنم می‌تونم 635 00:57:14,021 --> 00:57:15,181 تموم دنیا رو به آتیش بکشم 636 00:57:17,851 --> 00:57:19,141 البته دلم نمی‌خواد 637 00:57:20,521 --> 00:57:21,521 ...فقط 638 00:57:22,771 --> 00:57:24,351 این حس خیلی من رو می‌ترسونه 639 00:57:26,221 --> 00:57:27,221 تموم مدت 640 00:57:30,181 --> 00:57:31,181 ترس یه بیماریه 641 00:57:33,601 --> 00:57:35,521 ،اگه دچارش بشی و درمانش نکنی 642 00:57:36,681 --> 00:57:37,851 تو رو از پا درمیاره 643 00:57:40,391 --> 00:57:41,561 تو چطور درمانش می‌کنی؟ 644 00:57:42,181 --> 00:57:43,181 باهاش روبرو شو 645 00:57:44,641 --> 00:57:46,351 روبرو شدن با ترس آسون نیست 646 00:57:47,891 --> 00:57:49,271 ولی من کنارتم 647 00:57:52,021 --> 00:57:53,601 نمی‌ذارم بلایی سرت بیاد 648 00:57:59,141 --> 00:58:00,141 باشه 649 00:58:15,891 --> 00:58:17,931 !کافیه دیگه !پاشید 650 00:58:19,311 --> 00:58:22,061 چیزهایی که می‌خواید رو بردارید و راه بیفتید باید تا طلوع آفتاب برسیم سینترا 651 00:58:22,891 --> 00:58:23,891 نگاهشون کن 652 00:58:24,851 --> 00:58:27,101 داری به سمت راه نجاتی راهنماییشون می‌کنی که اصلاً وجود نداره 653 00:58:28,028 --> 00:58:29,903 چقدر طول می‌کشه تا بهت پشت کنن؟ 654 00:58:32,981 --> 00:58:34,521 !کماندارها 655 00:58:35,680 --> 00:58:37,680 آزادم کن می‌دونی که من قدرتمندترم 656 00:58:38,471 --> 00:58:39,891 می‌تونم نجاتمون بدم - !من هیچی نمی‌بینم - 657 00:58:43,101 --> 00:58:44,421 کجان؟ - نمی‌تونم ببینمشون - 658 00:59:07,731 --> 00:59:14,731 ‫ترجمه از: وحــید فرحناکی ، میلاد. .:: Milad eMJey & Night_Walker77 ::. 659 00:59:15,043 --> 00:59:21,090 ‫کانال اطلاع‌رسانی و دانلود زیرنویس‌ها ‫ @Night_sub 660 00:59:22,161 --> 00:59:27,645 « ارائه‌ای از وب‌سایت بیاتوموویز » :.: Bia2Movies.bid :.: 58705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.