All language subtitles for The.Witcher.S02E01.WEB-DL.Fa
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,398 --> 00:00:09,078
« بیاتوموویز؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
:.: Bia2Movies.bid :.:
2
00:00:26,094 --> 00:00:30,672
« دانلود اپلیکیشن با قابلیت پخش آنلاین »
:.: WwW.Bia2Movies.App :.:
3
00:00:38,696 --> 00:00:39,696
کالین!
4
00:00:40,616 --> 00:00:42,036
کالین، بقیه کجان؟
5
00:00:45,906 --> 00:00:46,906
آهای؟
6
00:00:50,696 --> 00:00:51,696
آهای؟
7
00:00:52,536 --> 00:00:54,696
برای امشب یه اتاق میخوام
8
00:00:54,826 --> 00:00:55,826
من یه تاجرم
9
00:00:56,496 --> 00:00:57,496
پول دارم بهتون بدم
10
00:01:00,286 --> 00:01:01,286
آهای؟
11
00:01:03,826 --> 00:01:05,246
آهای!
12
00:01:05,366 --> 00:01:07,906
من واسه امشب اتاق...
13
00:01:13,805 --> 00:01:14,845
کیرا!
14
00:01:14,975 --> 00:01:16,185
کیرا!
15
00:01:35,472 --> 00:01:39,917
کانال اطلاعرسانی و دانلود زیرنویسها
@Night_sub
16
00:01:48,938 --> 00:01:58,789
ترجمه از: وحــید فرحناکی ، میلاد.
.:: Milad eMJey & Night_Walker77 ::.
17
00:02:15,145 --> 00:02:16,685
- رحم کن!
- امروز نه
18
00:02:16,805 --> 00:02:17,895
لطفاً رحم کن...
19
00:02:24,725 --> 00:02:26,435
اونو ببرین.
منو ول کنید
20
00:02:27,305 --> 00:02:28,305
لطفاً!
21
00:02:51,827 --> 00:02:52,827
ینیفر؟
22
00:03:07,391 --> 00:03:09,431
چهار هزار سرباز تمریانی
23
00:03:09,561 --> 00:03:11,021
پنج هزار کایدوانی
24
00:03:11,141 --> 00:03:13,311
و حداقل بیست هزار نفر
از سربازای اونا مردهن
25
00:03:16,351 --> 00:03:18,221
نمیتونی توی الهامهات پیداش کنی
26
00:03:23,641 --> 00:03:24,851
اون دیگه رفته
27
00:03:33,431 --> 00:03:34,431
ینیفر؟
28
00:03:37,811 --> 00:03:38,811
ینیفر...
29
00:03:41,181 --> 00:03:43,641
ینیفر!
30
00:03:45,141 --> 00:03:46,221
ینیفر!
31
00:04:05,181 --> 00:04:06,181
قبلاً اینو دیدهم
32
00:04:10,391 --> 00:04:11,391
از اسب پیاده نشو
33
00:04:19,221 --> 00:04:20,221
کجاست؟
34
00:04:22,061 --> 00:04:24,021
و تو دقیقاً چکارهش میشی؟
35
00:04:24,141 --> 00:04:25,141
زندهست؟
36
00:04:34,721 --> 00:04:36,471
ما بهخاطر اون پیروز شدیم
37
00:04:38,391 --> 00:04:40,891
تا رسیدن ارتشها واسهمون زمان خرید
38
00:04:47,221 --> 00:04:48,221
ارزشش رو داشت؟
39
00:05:12,721 --> 00:05:13,721
ینیفر
40
00:05:14,891 --> 00:05:16,811
میشه لطفاً بهم بگی کیه؟
41
00:05:16,931 --> 00:05:17,931
مهم نیست
42
00:05:19,601 --> 00:05:20,601
دیگه زنده نیست
43
00:05:52,181 --> 00:05:53,181
ولم کن
44
00:05:55,471 --> 00:05:56,471
ولم کن!
45
00:06:16,221 --> 00:06:17,431
منم وضعیت خوابم داغونه
46
00:06:20,771 --> 00:06:21,891
تو که کلاً نمیخوابی
47
00:06:23,931 --> 00:06:25,431
عوضش کابوسهای کمتری میبینم
48
00:06:27,641 --> 00:06:29,471
بهجز اونی که دربارهٔ ترول سنگیه
49
00:06:30,681 --> 00:06:31,681
خیلی صمیمی بود
50
00:06:34,601 --> 00:06:35,721
از یاد بردنش سخته
51
00:06:40,851 --> 00:06:41,851
کابوس تو چیه؟
52
00:06:50,681 --> 00:06:52,681
شوالیهٔ سیاه منو سوار اسبش کرده...
53
00:06:56,221 --> 00:06:57,601
سینترا در حال سوختنه
54
00:07:01,391 --> 00:07:03,271
در مورد هیچ کدوم کاری از دستم بر نمیاد
55
00:07:06,721 --> 00:07:07,721
فرار کردی
56
00:07:10,391 --> 00:07:11,391
شانس باهام یار بود
57
00:07:22,061 --> 00:07:24,811
من...باید یهسری چیزا رو درک کنم
58
00:07:26,181 --> 00:07:28,061
تو حق غافلگیری رو درخواست کردی،
و منو بهت دادن
59
00:07:28,681 --> 00:07:29,681
چرا؟
60
00:07:30,141 --> 00:07:31,561
یه ادای دین بود
61
00:07:32,431 --> 00:07:33,681
جون پدرت رو نجات دادم
62
00:07:34,811 --> 00:07:36,351
- از چی؟
- از دست مادربزرگت
63
00:07:38,141 --> 00:07:40,101
نمیخواست مادرت با یه ...
64
00:07:41,891 --> 00:07:42,891
اجنبی ازدواج کنه
65
00:07:51,971 --> 00:07:53,971
پدرت نمیدونست چی رو از دست میده
66
00:08:01,641 --> 00:08:02,641
پس...
67
00:08:03,891 --> 00:08:04,931
من تقدیر توئم
68
00:08:06,431 --> 00:08:08,811
- حالا معنیش هر چی که هست
- تو خیلی مهمتر از این حرفایی سیریلا
69
00:08:20,141 --> 00:08:22,721
- دلم واسه شهرم تنگ شده
- سینترا دیگه جای امنی نیست
70
00:08:25,181 --> 00:08:28,181
خب پس...«اسکلیگ» چی؟
یهسریا رو اونجا میشناسم
71
00:08:28,311 --> 00:08:29,681
- اونجا جام امنه
- اگه خودت میخوای باشه
72
00:08:31,141 --> 00:08:33,431
ولی مجور میشی با اولین «لرد بوگندویی»
که سر راهت سبز بشه ازدواج کنی
73
00:08:35,811 --> 00:08:37,811
تازه چشمش دنبال تخت پادشاهیت هم هست
74
00:08:41,311 --> 00:08:42,771
البته غذاش خوبه اونجا
75
00:09:03,141 --> 00:09:04,471
آتش!
76
00:09:06,811 --> 00:09:08,061
- بجنبید
- اینجا
77
00:09:10,061 --> 00:09:11,561
مگه با شما نیستم!
78
00:09:17,061 --> 00:09:18,141
تریس!
79
00:09:18,271 --> 00:09:20,061
طاقت بیار
80
00:09:20,771 --> 00:09:22,431
طاقت بیار!
81
00:09:23,971 --> 00:09:26,351
تریس!
82
00:09:26,471 --> 00:09:28,151
وضعیتش پایدار بود.
نمیدونم چی شد
83
00:09:35,311 --> 00:09:37,101
داریم از دستش میدیم
84
00:09:50,181 --> 00:09:51,641
همم.
85
00:10:03,721 --> 00:10:05,721
- چیه؟
- هیچ ردی از ینیفر نیست
86
00:10:07,391 --> 00:10:08,561
واسه همیشه از دست رفت
87
00:10:10,721 --> 00:10:12,271
برادر زادهم چی؟
88
00:10:12,391 --> 00:10:13,721
فرینجیلا تو خط مقدم بود
89
00:10:15,021 --> 00:10:17,461
داشت حملهٔ نیلفگاردیها رو همراهِ
زندانیای که گرفتیم هماهنگ میکرد
90
00:10:19,021 --> 00:10:22,391
همهٔ قوانین «آشوب» رو زیر پا گذاشته
91
00:10:24,681 --> 00:10:25,891
پس اونم از دست رفته
92
00:10:26,021 --> 00:10:27,561
رسواییهای خونوادگیتون
رو میتونید بذارید واسه بعد
93
00:10:28,351 --> 00:10:30,071
باید همین الان از اون زندانی اطلاعات بگیریم
94
00:10:31,351 --> 00:10:34,811
خون پادشاهان به جوش اومده.
میخوان نیلفگارد رو به جنوب برونن
95
00:10:34,931 --> 00:10:37,641
شاید بهتره بریم خب، بالاخره
بهجای اینکه مشاور و تو کاخ باشیم
96
00:10:37,771 --> 00:10:40,931
- ما رو میفرستین وسط جنگ که مبارزه کنیم
- تو اونجا نبودی آتوریس
97
00:10:41,061 --> 00:10:43,061
ما پیروز شدیم، ولی نه کامل
98
00:10:43,825 --> 00:10:46,445
ما از تعداد سربازای
باقیموندهٔ نیلفگارد خبر نداریم
99
00:10:46,771 --> 00:10:49,011
اینکه کجا گرد هم میان،
و برنامهٔ بعدیشون چیه
100
00:10:50,771 --> 00:10:53,021
زندانی
101
00:10:53,721 --> 00:10:54,891
چی ازش میدونیم؟
102
00:10:55,021 --> 00:10:56,811
جاسوسهامون چیز زیادی دستگیرشون نشده
103
00:10:56,931 --> 00:10:59,471
فقط اینکه اون ترتیب سقوط سینترا رو داده
104
00:10:59,601 --> 00:11:02,851
و اینکه به عوام جواب پس نمیده،
فقط میخواد با شخص خود امپراتور صحبت کنه
105
00:11:03,891 --> 00:11:05,681
هیچ کس نتونسته به حرفش بیاره
106
00:11:06,391 --> 00:11:07,891
اگه مدتی بسپارینش دست من
107
00:11:09,021 --> 00:11:10,311
هر چیزی که میخوایم رو بهمون میده...
108
00:11:14,561 --> 00:11:16,931
ما قوانین خاص خودمون رو داریم
109
00:11:20,311 --> 00:11:22,221
ازت اجازه نخواست
110
00:11:45,271 --> 00:11:46,931
به هوش اومده
111
00:11:52,601 --> 00:11:54,521
خوش برگشتی
112
00:11:54,641 --> 00:11:55,811
شک داشتم جون سالم بهدر ببری
113
00:12:07,891 --> 00:12:08,891
لامصب
114
00:12:18,471 --> 00:12:20,221
خب، دقیقاً کائر مورهن چیه؟
115
00:12:22,141 --> 00:12:24,431
همونجا که ویچرها موقع زمستون میرن
116
00:12:25,221 --> 00:12:28,601
اونجا میتونن استراحت کنن و بهبود پیدا کنن
زره و اکسیرهاشون رو عوض کنن
117
00:12:30,311 --> 00:12:31,311
خونهٔ من اونجاست
118
00:12:33,221 --> 00:12:34,721
چطور تا حالا چیزی ازش نشنیدهم؟
119
00:12:35,391 --> 00:12:36,811
چون خودمون میخوایم اینجوری باشه
120
00:12:37,851 --> 00:12:38,851
چرا؟
121
00:12:41,521 --> 00:12:42,601
خیلیوقت پیش
122
00:12:43,471 --> 00:12:45,061
وقتی بچه بودم،
یه حملهای شد
123
00:12:46,101 --> 00:12:47,521
تقریباً همهمون رو نابود کرد
124
00:12:50,021 --> 00:12:51,811
واسه همین الان میخوایم
چراغ خاموش پیش بریم
125
00:12:53,391 --> 00:12:54,503
هممم
126
00:12:54,528 --> 00:12:58,391
قبلاً توی سینترا مثل پسرا لباس میپوشیدم
که بتونم قاپبازی کنم
127
00:13:00,061 --> 00:13:01,821
بهنظر هر دومون باید چراغ خاموش پیش بریم
128
00:13:06,521 --> 00:13:08,431
واسه اینکه با بقیه فرق داشتین،
بهتون حمله شد؟
129
00:13:12,811 --> 00:13:15,971
آره. ما مثل تو نمیتونیم آینده رو ببینیم
130
00:13:20,471 --> 00:13:25,021
توی میدان نبرد، وقتی که من و اون زن رو
قبل از اینکه همدیگه رو ببینیم، دیده بودی
131
00:13:27,681 --> 00:13:30,811
آره، خب...بیشتر شبیه یه خواب بود
132
00:13:33,811 --> 00:13:34,811
مبهم بود. و خب...
133
00:13:35,851 --> 00:13:36,851
عجیب بود
134
00:14:08,891 --> 00:14:09,891
آروم باش
135
00:14:15,891 --> 00:14:17,061
چطور اینکارو کردی؟
136
00:14:17,181 --> 00:14:18,391
بهش میگن «اَکسی»
137
00:14:19,391 --> 00:14:20,561
علامتِ آرامشه
138
00:14:21,771 --> 00:14:23,891
جادو. مثلِ...یه دروئید؟
139
00:14:24,561 --> 00:14:25,561
نه خیلی
140
00:15:01,601 --> 00:15:02,931
باید حرکت کنیم
141
00:15:12,311 --> 00:15:13,311
وای، خدا رو شکر
142
00:15:16,351 --> 00:15:17,521
بهنظرت مهمانسرا داره؟
143
00:15:18,521 --> 00:15:19,681
هممم
144
00:15:19,811 --> 00:15:20,971
یالا روچ
145
00:15:32,971 --> 00:15:33,971
چی شده؟
146
00:15:34,561 --> 00:15:35,851
هیچ نگهبانی نیست
147
00:15:37,311 --> 00:15:38,681
- شاید مخفی شدن که...
- ساکت
148
00:15:41,931 --> 00:15:43,521
صدای هیچ سگی هم نمیاد
149
00:15:45,221 --> 00:15:46,521
اینجا هیچ وقت اینقدر بی سر و صدا نبوده
150
00:15:50,021 --> 00:15:52,851
- الان چکار کنیم؟
- یهجایی این نزدیکی میشناسم، یه دوست قدیمی
151
00:16:22,721 --> 00:16:23,811
سوار روچ بمون
152
00:16:57,601 --> 00:16:58,601
گرالت!
153
00:17:00,971 --> 00:17:02,174
نیوِلن؟
154
00:17:02,290 --> 00:17:04,250
اینجا چه غلطی میکنی حرومزادهِٔ خرفت؟
155
00:17:05,931 --> 00:17:07,351
این دوستته؟
156
00:17:07,471 --> 00:17:08,471
آره...
157
00:17:09,851 --> 00:17:11,771
- ولی عوض شده
- میدونم
158
00:17:12,641 --> 00:17:14,811
یهذره نسبت به آخرین دفعهای که
منو دیدی فرق کردم
159
00:17:16,271 --> 00:17:17,891
ولی بهنظرم تو هم همینطور
160
00:17:20,271 --> 00:17:23,646
چاقو رو بذار کنار
و بیا بریم داخل، که سرده ویچر
161
00:17:24,141 --> 00:17:25,471
همهچیز رو واسهت تعریف میکنم
162
00:17:26,141 --> 00:17:27,141
هوم؟
163
00:17:32,891 --> 00:17:34,391
آتشی برای مهمانانـم
164
00:17:35,221 --> 00:17:36,641
و تو، که اسم قشنگـت...؟
165
00:17:38,521 --> 00:17:39,561
سیری هستم
166
00:17:39,681 --> 00:17:42,431
خب سیری، نظرت در مورد یه حموم آب گرم
167
00:17:42,561 --> 00:17:44,641
واسه گرم کردن استخونای یخ زدهت چیه؟
168
00:17:44,771 --> 00:17:46,181
خیلی دوست دارم
169
00:17:46,311 --> 00:17:48,771
- فقط تا وقتی که طوفان تموم بشه میمونیم
- لطفاً
170
00:17:48,891 --> 00:17:50,141
عالی
171
00:17:50,271 --> 00:17:51,271
حمام!
172
00:17:57,101 --> 00:17:59,101
تو میتونی توی اتاق بغلی حموم کنی
173
00:17:59,221 --> 00:18:00,351
من تمیزم
174
00:18:00,471 --> 00:18:02,931
رفیق، تو هیچ شباهتی به تمیزی نداری
175
00:18:03,061 --> 00:18:05,101
پیر مردِ بد بو
176
00:18:05,221 --> 00:18:06,851
خودش بخشی از جذابیتمه
177
00:18:06,971 --> 00:18:09,271
تو که همیشه کلهت بو قرمهسبزی میداد
178
00:18:09,971 --> 00:18:10,971
درها بسته!
179
00:18:13,601 --> 00:18:16,601
چقدر گذشته؟
۱۳ زمستان از آخرین باری که همدیگه رو دیدیم؟
180
00:18:16,721 --> 00:18:19,471
نیولن، من آدمی نیستم
که نمک بخورم و نمکدون بشکنم
181
00:18:20,811 --> 00:18:23,061
ولی باید بدونم که اینجا جاش امنه
182
00:18:23,181 --> 00:18:26,386
دندونام رو دیدی و
فکر کردی که گلوش رو گاز میگیرم؟
183
00:18:30,742 --> 00:18:32,662
اوهوم. جاش امنه
184
00:18:33,561 --> 00:18:34,561
هنوز خودمم
185
00:18:34,641 --> 00:18:36,101
خب...روشن شو!
186
00:18:37,891 --> 00:18:40,271
حقهت بدک نبود
187
00:18:41,431 --> 00:18:43,311
میخوای بهم بگی چی سرت اومده؟
188
00:18:43,431 --> 00:18:45,811
این داستانیه که گفتنش شراب میخواد
تو چی؟
189
00:18:46,851 --> 00:18:48,641
داستانش یه انبار شراب میخواد
190
00:19:39,452 --> 00:19:43,021
کلهپوک یه نگاهی بهش انداخت،
دمش رو گذاشت رو کولش و طوری فرار کرد
191
00:19:43,141 --> 00:19:44,891
که پاهاش به زمین نمیخورد
192
00:19:45,021 --> 00:19:47,181
راهزنای دوران خودمون
خیلی سرسختتر بودن، نه؟
193
00:19:49,471 --> 00:19:51,601
خیلی ممنون واسه لباس
194
00:19:51,721 --> 00:19:53,931
بقیهٔ لباسام رو دیگه اینقدر پوشیده بودم
میخواستن از دستم فرار کنن
195
00:19:56,391 --> 00:19:57,771
خواهش میکنم...
196
00:19:59,141 --> 00:20:00,141
چه دلنشین شدی
197
00:20:06,641 --> 00:20:08,521
کبابِ گوزن، ترافل مریمگلی
198
00:20:08,641 --> 00:20:10,391
شراب شیرین، اونم کلی!
199
00:20:11,471 --> 00:20:12,471
و برای تو
200
00:20:13,141 --> 00:20:14,431
گل سر سبد رو آوردم
201
00:20:14,561 --> 00:20:15,811
بلدرچینِ ویچر
202
00:20:20,931 --> 00:20:22,061
خوب بود
203
00:20:22,181 --> 00:20:23,521
شوخی کردم، شوخی کردم!
204
00:20:23,641 --> 00:20:25,811
قرقاول کوهی برای دوست عزیزم
205
00:20:34,021 --> 00:20:36,221
- خیلیخوبه نه؟
- همم، واقعاً خوبه
206
00:20:37,391 --> 00:20:39,891
- بهت گفته اولین بار چطور آشنا شدیم؟
- نه
207
00:20:40,931 --> 00:20:42,391
خیلی اهل حرف زدن نیست
208
00:20:42,521 --> 00:20:44,641
- نه
- ولی خب دوست دارم داستانش رو بشنوم
209
00:20:44,771 --> 00:20:48,681
داستان مورد علاقمه.
این اخموی مو سفید رو میبینی که اینجاست
210
00:20:49,681 --> 00:20:52,101
توسط هولناکترین هیولای دنیا یعنی پدرم
211
00:20:52,721 --> 00:20:53,971
اجیر شده بود،
212
00:20:54,101 --> 00:20:56,601
که جنگل رو از هجوم وایورن* نجات بده
[اژدهای دوپا]
213
00:20:56,721 --> 00:20:59,471
- توی کتابا دیدهمشون
- موجودات ترسناکی هستن
214
00:20:59,601 --> 00:21:01,141
اون پسرکِ نحیف رو میبینی؟
215
00:21:02,641 --> 00:21:03,891
اون من بودم
216
00:21:05,101 --> 00:21:07,271
و خواستم اینطور خودم رو به پدرم ثابت کنم
217
00:21:08,221 --> 00:21:09,351
که زودتر از گرالت یکیشون رو بکشم
218
00:21:10,601 --> 00:21:12,351
ولی بهجاش...
219
00:21:12,471 --> 00:21:14,931
یهراست افتادم تو لونهٔ لامصبشون
220
00:21:15,061 --> 00:21:17,931
و ایشون منو از پشت گردنم بلند کرد
221
00:21:18,061 --> 00:21:20,641
و وایورن رو که داشت
پایین تنهٔ منو گاز میزد کشت
222
00:21:22,271 --> 00:21:23,891
بهنظرت بعدش چکار کرد؟
223
00:21:25,351 --> 00:21:26,771
چی؟
224
00:21:26,891 --> 00:21:29,311
واسه اینکه همچین بچهٔ احمقی بودم
منو کتک زد؟ نه
225
00:21:30,891 --> 00:21:32,641
سر وایورن رو بهم داد
226
00:21:34,351 --> 00:21:37,181
و به پدرم گفت که من اونو کشتم
227
00:21:42,851 --> 00:21:45,101
باید جنگل رو از دست
کل دستهشون نجات میدادم
228
00:21:45,221 --> 00:21:48,561
به هرحال پولش رو گرفتم
چرت میگه! خیلی با احساسه
229
00:21:48,681 --> 00:21:51,021
جز حقیقت چیزی بهت نمیگم سیری جوان
230
00:21:51,971 --> 00:21:54,021
اولین و آخرین باری بود..
231
00:21:55,181 --> 00:21:57,021
که دیدم پدرم بهم افتخار میکنه
232
00:21:58,351 --> 00:21:59,351
بعدش
233
00:22:00,290 --> 00:22:04,771
من و گرالت یهجورایی دوست شدیم،
سالیان سال
234
00:22:04,891 --> 00:22:07,811
از اونجایی که دروغی در کار نیست،
در مورد طلسمـت بهش بگو
235
00:22:09,141 --> 00:22:11,931
- جلوی دختره؟
- قویتر از چیزیه که فکرش رو بکنی
236
00:22:21,576 --> 00:22:24,326
یه جوون احمق و بیفکر بودم
237
00:22:24,351 --> 00:22:25,351
قضیه این بود
238
00:22:26,271 --> 00:22:27,521
رفیقای نابابی داشتم
239
00:22:30,431 --> 00:22:32,521
معبد فرقهٔ «کورِم آترا» رو
داغون کردم
240
00:22:32,641 --> 00:22:34,431
نشئهٔ قارچ روانگردان بودم
241
00:22:34,561 --> 00:22:37,311
کل قارچهای دنیا رو هم میخوردی
باعث نمیشد همچین کار احمقانهای کنی
242
00:22:37,431 --> 00:22:38,851
کاش اینجور بود
243
00:22:40,521 --> 00:22:43,171
بعد از اینکه کار از کار گذشته بود
244
00:22:43,771 --> 00:22:46,851
کاهنه، منو نفرین کرد
که اینجوری زندگی کنم
245
00:22:48,021 --> 00:22:49,021
تا ابد
246
00:22:49,561 --> 00:22:50,561
تنها
247
00:22:53,021 --> 00:22:54,021
همم
248
00:22:55,021 --> 00:22:57,721
هر نفرینی علاجی داره،
چی گفت؟
249
00:23:00,141 --> 00:23:01,971
یه چیزایی در مورد
250
00:23:02,971 --> 00:23:03,971
خون و عشق بلند بلند گفت
251
00:23:05,641 --> 00:23:06,641
یادم نمیاد
252
00:23:10,101 --> 00:23:11,101
بذار رو راست باشم
253
00:23:14,311 --> 00:23:15,891
سعی کردم تمومش کنم گرالت
254
00:23:18,271 --> 00:23:19,271
بیشتر از یه بار
255
00:23:20,521 --> 00:23:22,181
ولی همهش زنده میشدم
256
00:23:24,311 --> 00:23:26,561
اون کشیش به این راحتیا ولم نمیکنه
257
00:23:36,061 --> 00:23:37,891
روستای پایین دست متروکه شده بود
258
00:23:39,601 --> 00:23:40,721
چی شده؟
259
00:23:41,931 --> 00:23:43,521
بعد از نبرد سادن....
260
00:23:44,271 --> 00:23:46,351
روستاها جای خطرناکی هستن
261
00:23:46,931 --> 00:23:49,021
سربازای گرسنه، فراریها
262
00:23:50,561 --> 00:23:53,920
بازم دلیل کافی واسه اینکه کل روستا
خونههاشون رو به امون خدا ول کنن نیست
263
00:23:54,641 --> 00:23:55,681
هست...
264
00:23:56,391 --> 00:23:58,681
وقتی «وایلد هانت» تو آسمان پرواز کنه
265
00:23:59,971 --> 00:24:01,101
خودم دیدمشون
266
00:24:01,931 --> 00:24:02,931
همین یه هفته پیش
267
00:24:04,101 --> 00:24:06,561
اسبهای اسکلتیشون
تو آسمونِ جنوب جولان میدادن
268
00:24:07,351 --> 00:24:08,641
وعدهٔ عذاب
269
00:24:09,641 --> 00:24:10,971
اشباح مورهاگ؟
270
00:24:11,931 --> 00:24:13,851
پدربزرگـم درست قبل از
سقوط سینترا دیده بودشون
271
00:24:13,971 --> 00:24:15,181
پدربزرگش یه دائمالخمر بود
272
00:24:17,931 --> 00:24:19,141
خیلی چیزا دیده بود
273
00:24:21,141 --> 00:24:23,771
فقط دارم میگم که شمال و جنوب در جنگـن
274
00:24:23,891 --> 00:24:26,351
هیولاها دارن واسه خودشون پرسه میزنن،
اونم وقتی که باید تو خواب زمستونی باشن
275
00:24:26,471 --> 00:24:28,351
طاعون داره همهجا رو فرا میگیره...
276
00:24:29,221 --> 00:24:31,181
شاید دیگه آخرالزمانـه
277
00:24:31,311 --> 00:24:34,311
من از کل دوران تاریکی و سه تا
مثلاً آخرالزمان جون سالم بهدر بردم
278
00:24:35,181 --> 00:24:36,351
همهش چرت و پرته
279
00:24:36,471 --> 00:24:38,061
نه، یهچیزی عوض شده گرالت
280
00:24:40,101 --> 00:24:43,141
دنیا این روزا به عجیبترین
منوال داره پیش میره
281
00:24:43,271 --> 00:24:45,811
عجیبتر از چیزی که
انسانها و پادشاهان بتونن کنترل کنن
282
00:24:49,061 --> 00:24:50,681
نیولن، گربه داری؟
283
00:24:51,601 --> 00:24:53,431
فکر کنم طفلکی توی سقف گیر کرده باشه
284
00:24:53,561 --> 00:24:55,851
دارم در واقع، چیزیش نیست
285
00:24:56,891 --> 00:24:58,391
اسمش وریناست
286
00:24:59,431 --> 00:25:01,271
خیلی خوشحالم که پیشمه
287
00:25:01,391 --> 00:25:03,271
با اینکه یه کوچولوی خجالتیـه
288
00:25:04,391 --> 00:25:05,471
زیاد از غریبهها خوشش نمیاد
289
00:25:06,851 --> 00:25:09,061
مگه نگفتی نفرین شدی که تنها زندگی کنی؟
290
00:25:10,061 --> 00:25:11,971
مگه نگفتی گربهها از ویچر میترسن؟
291
00:25:14,351 --> 00:25:16,021
نظرتون در مورد یه نمایش چیه؟
292
00:25:16,141 --> 00:25:18,851
چطوره که خونه رو خوب بگردیم؟
و مطمئن بشیم که امشب جامون امنه
293
00:25:18,971 --> 00:25:20,771
- ای بابا
- تو برو گرالت
294
00:25:21,931 --> 00:25:22,931
ما چیزیمون نمیشه
295
00:25:36,681 --> 00:25:38,021
به به، چشممون روشن
296
00:25:44,141 --> 00:25:46,641
بازپرسی منی یا جلاد؟
297
00:25:49,221 --> 00:25:50,771
تا ببینیم چی پیش میاد
298
00:25:59,221 --> 00:26:00,471
هر کاری میخوای بکن
299
00:26:03,561 --> 00:26:04,771
تهش هیچ فرقی نداره
300
00:26:07,931 --> 00:26:09,811
شعلهٔ سفید گناهان همهمون رو پاک میکنه
301
00:26:22,521 --> 00:26:24,721
باید بدونم نیلفگارد چی میخواد
302
00:26:29,561 --> 00:26:31,181
مقاومت کن یا تسلیم شو
303
00:26:31,971 --> 00:26:33,391
فرقی نمیکنه
304
00:26:38,641 --> 00:26:40,271
ظالم بودن..
305
00:26:41,351 --> 00:26:42,561
تو ذات من نیست
306
00:26:43,931 --> 00:26:47,141
ولی تو یکی رو از من گرفتی
307
00:26:48,471 --> 00:26:50,181
یکی که خیلی برام عزیز بود
308
00:26:52,891 --> 00:26:56,101
پس الان آگاهیت...
309
00:26:56,221 --> 00:26:58,021
خاطراتـت
310
00:26:59,221 --> 00:27:00,521
و وجودت رو ازت میگیرم
311
00:27:01,891 --> 00:27:03,891
و تو رو بیروح و درمانده در حالی که
312
00:27:04,021 --> 00:27:07,021
توی تاریکی ابدیِ ذهنت گرفتار شدی ول میکنم
313
00:27:10,561 --> 00:27:11,561
میدونم
314
00:27:12,891 --> 00:27:14,521
میدونم که میخوای فریاد بکشی
315
00:27:15,971 --> 00:27:18,101
ولی هنوز خیلی زوده
316
00:27:18,221 --> 00:27:21,181
خیلی زوده، چون هنوز دست بهکار نشدم
317
00:27:23,221 --> 00:27:27,021
اگر هم تکامل باعث شده باشه
ذهنت یه ذره پیچیده بشه
318
00:27:27,891 --> 00:27:30,061
عمیقتر به ذهنـت نفوذ میکنم
319
00:27:30,181 --> 00:27:32,931
اونوقت میفهمی
فریاد واقعی به چه شکلی میتونه باشه
320
00:27:46,721 --> 00:27:48,561
تهِ احضار کردنـت همین بود؟
321
00:27:51,351 --> 00:27:53,471
حتماً نبرد خیلی باعث شده تحلیل برید
322
00:27:55,061 --> 00:27:57,931
برعکس تو، من آشوب رو
سر چیزای پوچ و مسخره هدر نمیدم
323
00:27:58,061 --> 00:28:00,771
من جات بودم به سوزوندن نصف
نیروهاتون نمیگفتم پوچ و مسخره
324
00:28:02,311 --> 00:28:04,971
پس حیف شد که تو قلمرو دشمن
زنجیر ضد جادو بستن به دستت
325
00:28:05,851 --> 00:28:07,721
و گرنه میتونی واسهمون
گراز احضار کنی کنی بخوریم
326
00:28:21,601 --> 00:28:22,601
دارید فرار میکنید
327
00:28:23,851 --> 00:28:26,851
- ما بردیم
- یه نبرد رو. تازه اول جنگه
328
00:28:26,971 --> 00:28:29,351
انکارِ شکست خورده،
چه غمانگیزه
329
00:28:29,471 --> 00:28:31,891
جنگ سادن فقط یه چشمه از طوفانِ تو راه بود
330
00:28:32,471 --> 00:28:33,471
نگاش کن
331
00:28:35,061 --> 00:28:37,521
چرا این کار رو میکنی؟ -
چون به کشورم وفادارم -
332
00:28:37,641 --> 00:28:39,891
نه، رهبر عزیزت دنبال چیزیه
333
00:28:40,561 --> 00:28:42,101
تو بازیچه دستشی که اون رو به دست بیاری
334
00:28:43,181 --> 00:28:45,221
...فکر نکنم
اسمش چی بود، امهیر؟
335
00:28:46,561 --> 00:28:50,021
...عذر میخوام، شعله سفید اعظم
336
00:28:51,101 --> 00:28:54,431
فکر نکنم وقتی ببینه با سرافکندگی برگشتی
از دیدنت خوشحال بشه
337
00:28:57,316 --> 00:28:58,566
خودت میدونی که برنمیگردم سمت اونا
338
00:28:59,810 --> 00:29:02,791
برادری هم اهل مذاکره نیست -
نمیخوان برگردی -
339
00:29:03,310 --> 00:29:05,971
،قانون مقدسشون رو شکستی
به آتش جادویی دست پیدا کردی
340
00:29:06,101 --> 00:29:07,311
به دستور تیسایا این کار رو کردم -
!اوه -
341
00:29:07,431 --> 00:29:08,671
واسه نجات جونشون ازم تقدیر میشه
342
00:29:10,221 --> 00:29:13,061
مطمئنم درک میکنن
تموم رهبرها درک میکنن
343
00:29:16,431 --> 00:29:17,871
داری من رو به عنوان قربانی بهشون پیشنهاد میدی
344
00:29:19,721 --> 00:29:22,851
میخوای بگی تقصیر منه که ریده شده به
حمله نیلفگارد به شمال
345
00:29:29,061 --> 00:29:31,771
حداقل قبل اینکه برسیم شتگارد یه کم
غذای درست و حسابی برام احضار کن
346
00:29:37,311 --> 00:29:39,231
واسه سرگرم نگه داشتن خودت این کار رو میکنی؟
347
00:29:39,271 --> 00:29:41,311
واسه سر عقل موندن این کار رو میکنم
348
00:29:45,021 --> 00:29:48,550
،جوون که بودم و توی اکسنفورت درس میخوندم
349
00:29:48,575 --> 00:29:50,721
این قطعه معروف رو دیدم
350
00:29:51,601 --> 00:29:52,681
!اه
351
00:29:54,141 --> 00:29:57,311
داستان یه الف جنگجوی جوون نفرین شده رو میگه
352
00:29:58,221 --> 00:30:00,101
که عاشق یه آدمیزاد میشه
353
00:30:01,351 --> 00:30:02,351
اسمش چیه؟
354
00:30:03,021 --> 00:30:04,971
سقوط بزرگان
355
00:30:08,351 --> 00:30:11,141
جنجگوی الف، ساحر انسان
356
00:30:11,271 --> 00:30:12,971
گماشته شده که با نفرت بکشد
357
00:30:13,851 --> 00:30:16,351
در عوض عشق را یافت و فرار کرد
358
00:30:16,471 --> 00:30:18,141
برخلاف خواستهی مردمانشان
359
00:30:21,431 --> 00:30:22,521
زیباست
360
00:30:25,641 --> 00:30:27,641
آن دو با خوشی ازدواج کردند
361
00:30:28,221 --> 00:30:29,431
بچهای در راه بود
362
00:30:30,771 --> 00:30:32,721
تولد بچهای که با مرگ پدر و مادرش همراه بود
363
00:30:33,811 --> 00:30:36,311
آن روز زمستانی شوم
364
00:30:39,681 --> 00:30:42,471
انگار مصممه دقیقاً کاری رو انجام بده
365
00:30:42,601 --> 00:30:44,971
که سلامتیش رو تو خطر میاندازه
366
00:30:47,221 --> 00:30:49,851
هر وقت میخوام ساکت باشه وراجی میکنه
367
00:30:49,971 --> 00:30:52,351
هر وقت میخوام حرف بزنه لجباز و بداخلاقه
368
00:30:55,271 --> 00:30:56,891
انگار همراه خوبی داری
369
00:30:59,891 --> 00:31:01,271
من رو یاد یه دوست قدیمی میاندازی
370
00:31:02,971 --> 00:31:03,971
موساک
371
00:31:08,101 --> 00:31:09,811
بعضی اوقات انگار واقعیت نداره
372
00:31:12,101 --> 00:31:13,101
که اون مرده
373
00:31:15,021 --> 00:31:16,221
و من
374
00:31:17,221 --> 00:31:19,271
آرزو میکنم میتونستم برگردم و نجاتش بدم
375
00:31:20,061 --> 00:31:21,061
همه رو نجات بدم
376
00:31:21,851 --> 00:31:23,061
میشه من هم همراهت بیام؟
377
00:31:24,271 --> 00:31:27,061
من هم باید یک سری چیزها رو تغییر بدم
378
00:31:30,141 --> 00:31:31,141
چه طوریه؟
379
00:31:33,721 --> 00:31:35,681
که واسه چیزی که هستی تنها بمونی؟
380
00:31:38,431 --> 00:31:40,101
زنده زنده تو رو میبلعه
381
00:31:41,391 --> 00:31:42,431
تنهایی
382
00:31:51,181 --> 00:31:53,271
تا حالا... تا حالا سعی کردی
خودت رو درمان کنی؟
383
00:31:54,141 --> 00:31:57,101
والا به زنای زیادی
پول و گنج دادم که من رو ببوسن
384
00:31:57,221 --> 00:32:00,351
امیدوار بودم اون افسانهها
حداقل ذرهای حقیقت داشته باشن
385
00:32:00,471 --> 00:32:02,681
شاید هنوز آدم درستش رو پیدا نکردی
386
00:32:03,771 --> 00:32:06,641
موساک داستان مرد خارپشتی رو برام
تعریف کرده بود که با عشق واقعی درمان شد
387
00:32:07,521 --> 00:32:08,521
چه خوش شانس
388
00:32:09,601 --> 00:32:10,851
احتمالاً آدم لایقی بوده
389
00:32:14,101 --> 00:32:15,601
تو که باغ مجسمههای من رو دیدی
390
00:32:17,351 --> 00:32:19,311
تموم خدمتکارهام اونجا دفن شدن
391
00:32:20,811 --> 00:32:22,771
،وقتی تبدیل شدم کشتمشون
392
00:32:23,601 --> 00:32:25,351
،نمیدونستم چی بودم
393
00:32:25,471 --> 00:32:27,181
نمیدونستم چه قدرتی داشتم
394
00:32:28,391 --> 00:32:30,811
سرنوشت من حقمه
395
00:32:36,181 --> 00:32:37,181
بیا
396
00:32:38,021 --> 00:32:39,181
کسل کننده شدم
397
00:32:39,931 --> 00:32:41,141
و تو هم حتماً خسته شدی
398
00:32:53,271 --> 00:32:54,391
رسیدیم
399
00:32:58,891 --> 00:32:59,931
خوشحال شدم
400
00:33:05,061 --> 00:33:06,351
کسایی که کشتی
401
00:33:09,221 --> 00:33:10,271
قصد کشتنشون رو نداشتی
402
00:33:18,061 --> 00:33:19,061
...بعضی وقتها
403
00:33:19,851 --> 00:33:21,431
فکر میکنم هنوز آدمیزاد هستم
404
00:33:22,681 --> 00:33:23,681
...ولی بیشتر وقتها
405
00:33:24,771 --> 00:33:26,311
میدونم واقعاً چی هستم
406
00:33:32,021 --> 00:33:34,271
من دیدم که تموم خونه و زندگیم به دست کس دیگهای
407
00:33:35,771 --> 00:33:38,021
آتش گرفت و سوخت
408
00:33:40,561 --> 00:33:42,221
خانوادهم اون داخل گیر کرده بودن
409
00:33:46,641 --> 00:33:48,351
به نظر من که شبیه هیولاها نیستی
410
00:33:49,561 --> 00:33:51,681
ممنونم، عزیزم
411
00:33:52,971 --> 00:33:55,311
هیولاها
412
00:33:55,431 --> 00:33:58,021
چیز بیشتری از قیافه ترسناک و پنجه و دندون هستن
413
00:33:59,271 --> 00:34:01,641
هیولاها از کارهایی که میکنن به وجود میان
414
00:34:03,771 --> 00:34:05,141
کارهای نابخشودنی
415
00:34:10,141 --> 00:34:11,141
شب بخیر
416
00:34:14,061 --> 00:34:15,181
شب بخیر، نیولن
417
00:35:37,771 --> 00:35:41,021
بهترین شهدآب از کمیابترین عسل صحرایی
کوراتیان
418
00:35:48,641 --> 00:35:50,561
اه -
بیا یه نوشیدنی بازی کنیم -
419
00:35:50,681 --> 00:35:52,681
!اوه، الان شد یه حرفی
420
00:35:53,561 --> 00:35:54,561
چه جور بازی؟
421
00:35:56,471 --> 00:35:57,721
،خنجر پرت میکنیم
422
00:35:58,891 --> 00:36:00,931
،خنجر هر کس نخورد به سر پدر عزیزت
423
00:36:01,601 --> 00:36:02,601
...مینوشه
424
00:36:03,351 --> 00:36:04,601
و یه حقیقت میگه
425
00:36:04,721 --> 00:36:05,771
آماده باختن باش
426
00:36:08,771 --> 00:36:10,721
اول تو -
هوم -
427
00:36:20,811 --> 00:36:22,681
بیا با چیزهای واضح شروع کنیم
428
00:36:23,431 --> 00:36:25,681
...اینو بگو ببینم لامصب
429
00:36:26,931 --> 00:36:29,971
چی شد که سر از مراقبت کردن
از یه دختر جوون درآوردی؟
430
00:36:30,101 --> 00:36:32,141
قبل از مردن مادربزرگش بهش یه قولی دادم
431
00:36:41,851 --> 00:36:42,851
نقشهت چیه؟
432
00:36:43,471 --> 00:36:44,561
زنده نگهش دارم
433
00:36:46,061 --> 00:36:47,351
همین؟
434
00:36:47,471 --> 00:36:49,471
من میتونم در برابر آزار
هر انسان و هیولایی مراقبش باشم
435
00:36:50,771 --> 00:36:53,521
و خودت هم که گفتی
دنیا داره عوض میشه
436
00:36:54,811 --> 00:36:57,101
شاید به خاطر همینه حق غافلگیری ما رو به هم رسونده
437
00:36:57,221 --> 00:36:59,431
ای بابا
امان از دست این داستان قدیمی حقه باز
438
00:36:59,561 --> 00:37:01,851
هوم -
نقشهت بیشتر از این هم میشه، ها؟ -
439
00:37:03,811 --> 00:37:06,391
نوبت توئه -
اوه هوهوهو -
440
00:37:10,311 --> 00:37:11,311
درست به هدف
441
00:37:23,771 --> 00:37:25,601
بی عرضه شدی، رفیق قدیمی
442
00:37:26,471 --> 00:37:27,601
آره انگار
443
00:37:27,721 --> 00:37:29,851
،یه عمر تنها بودی
444
00:37:31,061 --> 00:37:33,931
بعدش به خاطر یه قول قدیمی با قدمت سرنوشت یه بچه
رو مال خودت میکنی
445
00:37:35,561 --> 00:37:36,771
چی تغییرت داده؟
446
00:37:38,771 --> 00:37:39,771
کی تغییرم داده
447
00:37:42,351 --> 00:37:43,721
ینیفر از ونگربرگ
448
00:37:45,021 --> 00:37:47,221
!اوه هوهو
449
00:37:47,351 --> 00:37:50,601
و این دختر خانم نادر و زیبا کجا هست؟
450
00:37:50,721 --> 00:37:53,561
اونی که تونسته قلب بیاحساس ویچر رو گرم کنه؟
451
00:37:53,681 --> 00:37:54,771
اون مرده
452
00:38:02,471 --> 00:38:03,601
متاسفم، رفیق
453
00:38:05,391 --> 00:38:06,391
چند وقت پیش؟
454
00:38:08,391 --> 00:38:09,431
چند روز پیش
455
00:38:14,471 --> 00:38:16,181
چرا غمگین نیستی؟
456
00:38:18,641 --> 00:38:19,641
کی گفته نیستم؟
457
00:38:28,971 --> 00:38:30,471
اسبت میلنگه -
میدونم -
458
00:38:31,311 --> 00:38:32,891
اگه ازش پیاده بشم، افرادم میخورنش
459
00:38:34,101 --> 00:38:37,181
اسبها، جندهها و جادوگرها
همهمون تا وقتی از کار نیفتیم خوبیم
460
00:38:39,971 --> 00:38:42,221
واقعاً فکر میکنی پیشنهاد من به عنوان قربانی
461
00:38:42,351 --> 00:38:44,021
برای بخشیدن شکستت کافیه؟
462
00:38:45,101 --> 00:38:46,981
سر من رو هم جلوی سر خودت قطع میکنن
463
00:38:48,971 --> 00:38:52,311
ببین شمال برنده شده -
هوم -
464
00:38:52,431 --> 00:38:55,641
به ما ملحق شو بهشون میگم من رو نجات دادی
میتونی آبروت رو بخری
465
00:38:55,771 --> 00:38:57,391
آبروم رو بابت چی بخرم؟
466
00:38:58,471 --> 00:39:02,061
فکر کردی ما ریسک کردیم که بیایم شمال و پیروز بشیم؟
ما اومدیم که آزادتون کنیم
467
00:39:02,181 --> 00:39:04,391
،مثل آرتوزا ضعیف بودید
ولی عقاید خودتون رو داشتید
468
00:39:04,521 --> 00:39:06,391
این حاکی از انتخاب ماست
469
00:39:06,521 --> 00:39:10,181
من به خواست برادری در یک سرزمین قرار داده شدم
همهمون همینطور بودیم
470
00:39:10,311 --> 00:39:12,851
ما فقط ملعبههای باارزشی برای کنترل سرزمینها بودیم، همین
471
00:39:12,971 --> 00:39:14,811
ما مجبور نبودیم کاری کنیم
472
00:39:14,931 --> 00:39:17,141
من هم باید مثل تو پست خودم رو ترک میکردم؟
473
00:39:17,271 --> 00:39:19,561
از زیر وظایفم شونه خالی میکردم و مثل
تو استعدادهام رو تلف میکردم؟
474
00:39:20,641 --> 00:39:23,521
...اگه تیسایا بود که ازم محافظت کنه -
اگه به جای خایمالی بقیه -
475
00:39:23,641 --> 00:39:24,921
خودت مغزت رو به کار میانداختی موفق می شدی
476
00:39:26,311 --> 00:39:28,431
مشتاق راضی کردنی
راحت آسیب میبینی
477
00:39:28,561 --> 00:39:30,420
تو کوری، ینیفر
478
00:39:36,601 --> 00:39:38,311
چیز دیگهای هم میخوای بپرسی؟
479
00:39:38,431 --> 00:39:40,181
چیزی برای پنهان کردن نکردم
480
00:39:40,311 --> 00:39:41,521
شاید از من پنهونش نکنی
481
00:39:42,681 --> 00:39:44,311
ولی حقیقت رو به دختره گفتی؟
482
00:39:46,641 --> 00:39:50,431
که ویچرها بچهها رو پیش خودشون
نگه میدارن که بهشون گیاهان جادویی بدن
483
00:39:51,351 --> 00:39:54,391
اون چندتایی که نجات پیدا میکنن هم خودشون
ویچر میشن
484
00:39:54,521 --> 00:39:57,771
تموم احساسات و عکس العملهای
انسانیشون به مرور از بین میره
485
00:39:58,721 --> 00:40:00,641
تبدیل به هیولاهایی میشن
486
00:40:00,771 --> 00:40:02,431
که بقیه هیولاها رو بکشن
487
00:40:02,561 --> 00:40:04,311
این بلا سرش نمیاد
488
00:40:04,431 --> 00:40:05,811
ولی این بلا سر تو اومد
489
00:40:11,561 --> 00:40:12,771
،چه خوب چه بد
490
00:40:13,681 --> 00:40:14,721
اون دیگه همراه توئه
491
00:40:16,061 --> 00:40:17,521
چه حسی در این باره داره؟
492
00:40:19,641 --> 00:40:21,391
!اوه
493
00:40:21,521 --> 00:40:24,891
این قیافه مردیه که نگرانه تاثیر گذاریش رو
از دست داده باشه
494
00:40:25,021 --> 00:40:26,271
هوم
495
00:40:30,971 --> 00:40:34,141
این هم قیافه مردیه که داره فکر میکنه چرا دوست قدیمیش
داره تقلب میکنه
496
00:40:36,351 --> 00:40:37,681
!مچم رو گرفتی
497
00:40:40,391 --> 00:40:41,811
چاقوهای جادویی
498
00:40:43,811 --> 00:40:44,811
ولی چرا؟
499
00:40:46,601 --> 00:40:48,971
من قبلاً دیدم که توی لونهی اژدهای بالدار خودت رو خیس کردی
500
00:40:50,811 --> 00:40:53,471
میدونم واقعاً کی هستی
الان چی رو داری پنهان میکنی؟
501
00:40:59,021 --> 00:41:01,471
برم دستشویی و بخوابم
502
00:41:04,851 --> 00:41:07,061
برو بخواب، خسیس بداخلاق پیر
503
00:41:08,561 --> 00:41:09,811
صبح میبینمت
504
00:41:17,221 --> 00:41:18,641
چیزی نیست، ورینا
505
00:41:19,431 --> 00:41:21,521
کاری باهات نداریم
506
00:41:23,931 --> 00:41:25,311
فقط همین امشب اینجاییم
507
00:41:26,971 --> 00:41:28,471
بعدش میتونی خونهت رو پس بگیری
508
00:41:58,721 --> 00:41:59,851
هوم
509
00:42:30,561 --> 00:42:31,601
هوم
510
00:42:40,471 --> 00:42:41,471
تو کی هستی؟
511
00:42:43,311 --> 00:42:44,891
من ورینا هستم
دوست نیولن
512
00:42:48,931 --> 00:42:51,311
داشتی کابوس میدیدی
اومدم بهت سر بزنم
513
00:42:55,021 --> 00:42:56,771
لباسی که برات گذاشتم رو دوست داشتی؟
514
00:42:59,061 --> 00:43:00,061
تو گذاشته بودیش؟
515
00:43:01,971 --> 00:43:02,971
آره
516
00:43:04,561 --> 00:43:05,561
ممنون
517
00:43:08,431 --> 00:43:09,931
نیولن گفت تو یه گربهای -
هوم -
518
00:43:11,851 --> 00:43:12,851
تو چی هستی؟
519
00:43:15,061 --> 00:43:16,891
من فرق دارم
تو نیستم
520
00:43:18,771 --> 00:43:20,181
ولی شبیه تو هستم
521
00:43:22,061 --> 00:43:23,061
چطوری اون کار رو کردی؟
522
00:43:24,391 --> 00:43:25,521
...تا حالا کسی رو ندیدم
523
00:43:26,221 --> 00:43:27,851
که اینقدر تنها باشه
524
00:43:28,891 --> 00:43:29,891
فرق داری
525
00:43:31,641 --> 00:43:32,641
شبیه خیلیها نیستی
526
00:43:35,391 --> 00:43:36,431
...اوه
527
00:43:36,561 --> 00:43:38,101
چرا با اون مرد سفر کردی؟
528
00:43:39,021 --> 00:43:40,141
من میدونم اون چیه
529
00:43:40,851 --> 00:43:42,271
چیزها رو میکشه
530
00:43:43,561 --> 00:43:45,141
آره، هیولاها رو میکشه
531
00:43:46,391 --> 00:43:47,391
میکشتشون
532
00:43:48,271 --> 00:43:49,271
هوم
533
00:43:50,931 --> 00:43:51,931
تو هیولایی؟
534
00:43:54,471 --> 00:43:56,431
تو چون فرق داری هیولایی؟
535
00:43:57,811 --> 00:43:59,721
هیولاها بلاهای بدی سر مردم میارن
536
00:43:59,851 --> 00:44:01,931
آدمها بلاهایی بدی سر همه میارن
537
00:44:02,061 --> 00:44:03,061
هوم
538
00:44:04,851 --> 00:44:05,851
...نیولن
539
00:44:07,771 --> 00:44:09,141
تو رو از ویچر قایم کرده
540
00:44:14,391 --> 00:44:15,391
اون عاشقته
541
00:44:16,681 --> 00:44:17,811
هوم
542
00:44:25,141 --> 00:44:26,891
این راز باید بین خودمون بمونه
543
00:44:27,851 --> 00:44:29,311
تا وقتی تو بری
544
00:44:30,641 --> 00:44:31,641
هوم
545
00:45:58,561 --> 00:45:59,681
پرواز میکنه
546
00:46:02,271 --> 00:46:04,431
گرالت؟ -
روچ دم دروازهست -
547
00:46:04,561 --> 00:46:07,561
،اگه جز من کسی از اینجا بیرون اومد
واسه نجات جونت سواری کن و برو
548
00:46:07,681 --> 00:46:10,021
چی شده؟ -
یه بروکسا تو خونهست -
549
00:46:10,891 --> 00:46:12,641
یه چی؟ چیکار داری میکنی؟
550
00:46:14,221 --> 00:46:15,391
چه خبر شده، گرالت؟
551
00:46:15,521 --> 00:46:16,521
راه بیفت
552
00:46:17,311 --> 00:46:18,521
همین الان
553
00:47:02,851 --> 00:47:03,851
...اوه
554
00:48:21,101 --> 00:48:22,101
ورینا؟
555
00:48:25,971 --> 00:48:27,431
اون بهم آسیب زد
556
00:48:30,221 --> 00:48:31,641
سیریلا
557
00:48:31,771 --> 00:48:33,181
اون بروکساست
558
00:48:33,311 --> 00:48:35,021
برگرد پیش روچ
559
00:48:48,391 --> 00:48:49,391
فرار نکن
560
00:48:52,021 --> 00:48:54,311
اگه فرار کنی نمیتونم جلوی خودم رو بگیرم
561
00:48:55,021 --> 00:48:56,021
اون اشتباه میکنه
562
00:48:56,471 --> 00:48:58,721
من نمیخوام بهت آسیب بزنم
563
00:50:22,601 --> 00:50:23,601
!گرالت
564
00:50:30,221 --> 00:50:31,271
!گرالت
565
00:50:49,181 --> 00:50:50,471
سیریلا
566
00:50:51,561 --> 00:50:53,311
گرالت، خواهش میکنم صبر کن -
ازش فاصله بگیر -
567
00:50:59,351 --> 00:51:00,931
اگه ولمون نکنی
568
00:51:01,601 --> 00:51:03,601
!گلوش رو پاره میکنم
569
00:51:12,811 --> 00:51:13,851
متاسفم
570
00:51:15,521 --> 00:51:17,771
واقعاً متاسفم
571
00:51:32,851 --> 00:51:33,851
...یا مال منی
572
00:51:38,471 --> 00:51:40,391
یا مال هیچکس
573
00:51:46,061 --> 00:51:47,101
دوستت دارم
574
00:51:52,771 --> 00:51:53,771
دوستت دارم
575
00:51:54,181 --> 00:51:55,181
ها؟
576
00:51:57,681 --> 00:51:58,681
!نه
577
00:52:00,811 --> 00:52:02,061
!نه
578
00:52:03,021 --> 00:52:04,891
!نه
579
00:52:09,931 --> 00:52:11,681
سراغ تو هم میاد
580
00:52:39,851 --> 00:52:40,851
چرا، گرالت؟
581
00:52:44,891 --> 00:52:45,891
اشتباهه
582
00:52:46,851 --> 00:52:47,851
اشتباهه
583
00:52:48,681 --> 00:52:50,641
!تمومش اشتباهه
584
00:52:51,601 --> 00:52:52,971
نفرین برداشته شده
585
00:52:55,471 --> 00:52:56,811
دیگه آزادی
586
00:52:58,391 --> 00:52:59,391
آزاد؟
587
00:53:02,021 --> 00:53:03,601
به این
588
00:53:04,851 --> 00:53:05,931
میگی آزادی؟
589
00:53:12,101 --> 00:53:13,561
توی جنگل پیداش کردم
590
00:53:15,101 --> 00:53:16,101
آسیب دیده بود
591
00:53:16,721 --> 00:53:17,721
گرسنه بود
592
00:53:20,221 --> 00:53:21,561
از من نمیترسید
593
00:53:23,721 --> 00:53:24,811
...وقتی خوب شد
594
00:53:27,221 --> 00:53:28,721
تصمیم گرفت بمونه
595
00:53:30,061 --> 00:53:31,141
براش مهم نبود
596
00:53:32,931 --> 00:53:34,021
من چه شکلی هستم
597
00:53:35,391 --> 00:53:36,931
،و برای کنترل هوسهاش
598
00:53:38,221 --> 00:53:39,811
میذاشتم از من تغذیه کنه
599
00:53:41,141 --> 00:53:43,061
...ولی -
نتونست خودش رو کنترل کنه؟ -
600
00:53:46,601 --> 00:53:47,601
اون یه هیولا بود
601
00:53:50,771 --> 00:53:51,771
نه
602
00:53:54,641 --> 00:53:55,641
اینطور نیست
603
00:53:58,271 --> 00:53:59,931
مهم نیست هیولا بود یا نه
604
00:54:02,391 --> 00:54:03,391
اون عاشقت بود
605
00:54:06,681 --> 00:54:07,721
عشق و خون
606
00:54:09,891 --> 00:54:11,641
جفتشون قدرت خیلی زیادی دارن
607
00:54:14,561 --> 00:54:17,851
مردان آگاه و جادوگرها سالیان سال سر این دو
خودشون رو عذاب دادن
608
00:54:20,851 --> 00:54:23,601
و به چیزی نرسیدن جز -
عشق حقیقی -
609
00:54:26,471 --> 00:54:27,471
...از دست دادن
610
00:54:29,561 --> 00:54:30,561
عشق حقیقی
611
00:54:33,181 --> 00:54:34,181
اینطوره
612
00:54:45,471 --> 00:54:46,471
من آگاهانه
613
00:54:47,891 --> 00:54:50,891
چشمم رو روی کاری که
با مردم روستا میکرد بستم
614
00:54:52,431 --> 00:54:53,891
چون براش مهم نبود که
615
00:54:54,601 --> 00:54:56,641
که من سالیان پیش نفرین شدم
616
00:54:58,061 --> 00:54:59,721
نه چون معبد رو نابود کردم
617
00:55:03,431 --> 00:55:04,811
بلکه چون به کاهنه تجاوز کردم نفرین شدم
618
00:55:10,931 --> 00:55:11,971
...سیری
619
00:55:28,931 --> 00:55:31,101
خواهش میکنم بمون نرو
620
00:55:33,061 --> 00:55:34,061
التماس میکنم
621
00:55:35,641 --> 00:55:36,681
از شمشیرت استفاده کن
622
00:55:38,101 --> 00:55:39,101
زندگیم رو تموم کن
623
00:55:40,221 --> 00:55:41,221
به خاطر من
624
00:55:43,391 --> 00:55:44,521
تو دیگه فانی هستی
625
00:55:46,431 --> 00:55:47,641
خودت انجامش بده
626
00:56:27,601 --> 00:56:29,811
،وقتی میگم فرار کن
627
00:56:31,561 --> 00:56:32,561
فرار میکنی
628
00:56:34,311 --> 00:56:35,391
،وقتی میگم قایم شو
629
00:56:36,851 --> 00:56:37,851
قایم میشی
630
00:56:39,851 --> 00:56:41,561
...و وقتی میگم برو پیش روچ -
.میدونم -
631
00:56:52,971 --> 00:56:54,601
فکر کنم من یه چیزیم هست
632
00:56:58,811 --> 00:57:00,811
هر جا میرم، مردم میمیرن
633
00:57:05,971 --> 00:57:06,971
...بعضی وقتها، من
634
00:57:10,891 --> 00:57:11,971
...حس میکنم میتونم
635
00:57:14,021 --> 00:57:15,181
تموم دنیا رو به آتیش بکشم
636
00:57:17,851 --> 00:57:19,141
البته دلم نمیخواد
637
00:57:20,521 --> 00:57:21,521
...فقط
638
00:57:22,771 --> 00:57:24,351
این حس خیلی من رو میترسونه
639
00:57:26,221 --> 00:57:27,221
تموم مدت
640
00:57:30,181 --> 00:57:31,181
ترس یه بیماریه
641
00:57:33,601 --> 00:57:35,521
،اگه دچارش بشی و درمانش نکنی
642
00:57:36,681 --> 00:57:37,851
تو رو از پا درمیاره
643
00:57:40,391 --> 00:57:41,561
تو چطور درمانش میکنی؟
644
00:57:42,181 --> 00:57:43,181
باهاش روبرو شو
645
00:57:44,641 --> 00:57:46,351
روبرو شدن با ترس آسون نیست
646
00:57:47,891 --> 00:57:49,271
ولی من کنارتم
647
00:57:52,021 --> 00:57:53,601
نمیذارم بلایی سرت بیاد
648
00:57:59,141 --> 00:58:00,141
باشه
649
00:58:15,891 --> 00:58:17,931
!کافیه دیگه
!پاشید
650
00:58:19,311 --> 00:58:22,061
چیزهایی که میخواید رو بردارید و راه بیفتید
باید تا طلوع آفتاب برسیم سینترا
651
00:58:22,891 --> 00:58:23,891
نگاهشون کن
652
00:58:24,851 --> 00:58:27,101
داری به سمت راه نجاتی راهنماییشون میکنی
که اصلاً وجود نداره
653
00:58:28,028 --> 00:58:29,903
چقدر طول میکشه تا بهت پشت کنن؟
654
00:58:32,981 --> 00:58:34,521
!کماندارها
655
00:58:35,680 --> 00:58:37,680
آزادم کن میدونی که من قدرتمندترم
656
00:58:38,471 --> 00:58:39,891
میتونم نجاتمون بدم -
!من هیچی نمیبینم -
657
00:58:43,101 --> 00:58:44,421
کجان؟ -
نمیتونم ببینمشون -
658
00:59:07,731 --> 00:59:14,731
ترجمه از: وحــید فرحناکی ، میلاد.
.:: Milad eMJey & Night_Walker77 ::.
659
00:59:15,043 --> 00:59:21,090
کانال اطلاعرسانی و دانلود زیرنویسها
@Night_sub
660
00:59:22,161 --> 00:59:27,645
« ارائهای از وبسایت بیاتوموویز »
:.: Bia2Movies.bid :.:
58705