Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,652 --> 00:00:29,612
For centuries,
our sisters of the Aes Sedai
2
00:00:29,696 --> 00:00:33,526
have sought to understand
the Breaking of the World.
3
00:00:35,536 --> 00:00:39,406
Three thousand years ago,
Lews Therin and the forces of Light
4
00:00:39,497 --> 00:00:41,957
struck the Dark One and sealed him away.
5
00:00:46,171 --> 00:00:47,761
Before he was imprisoned,
6
00:00:47,840 --> 00:00:50,800
the Dark One delivered
one last defiant strike.
7
00:00:55,389 --> 00:00:59,189
The Dark One poisoned the source of power
for male Aes Sedai.
8
00:01:01,978 --> 00:01:05,228
With this, Lews Therin lost his mind.
9
00:01:09,236 --> 00:01:11,156
He murdered his beloved wife.
10
00:01:12,031 --> 00:01:14,331
He slew his children she bore him.
11
00:01:15,575 --> 00:01:19,495
His friends, his court... everyone.
12
00:01:23,082 --> 00:01:26,132
The Dark One released Lews Therin
from his madness,
13
00:01:26,212 --> 00:01:28,302
just to show him what he had done.
14
00:01:28,963 --> 00:01:31,883
But it wasn't Lews Therin alone
who suffered.
15
00:01:31,966 --> 00:01:33,256
The poison spread.
16
00:01:34,552 --> 00:01:36,812
No male Aes Sedai was spared.
17
00:01:37,472 --> 00:01:39,472
And so began the Breaking.
18
00:01:43,145 --> 00:01:44,345
The time of madness.
19
00:01:49,359 --> 00:01:53,699
It was a time of unchecked, unhinged rage
that destroyed the world.
20
00:01:57,742 --> 00:02:01,832
They changed the face of the world
and ended the Age of Legends.
21
00:02:04,082 --> 00:02:07,042
Humanity is driven
to the brink of extinction.
22
00:02:11,465 --> 00:02:13,175
What few survivors remained
23
00:02:13,634 --> 00:02:16,854
are scattered across
a broken and unrecognizable land.
24
00:02:20,890 --> 00:02:23,600
The breaking lasts for over 100 years
25
00:02:23,686 --> 00:02:27,516
and ends only when the last
male channeler alive is gentled.
26
00:02:28,899 --> 00:02:32,109
By then,
entire civilizations had disappeared.
27
00:02:34,737 --> 00:02:36,987
Centuries of progress and knowledge, gone.
28
00:02:38,908 --> 00:02:43,038
The very lives we live today are shaped
by this immeasurable loss.
29
00:02:46,876 --> 00:02:49,296
For those of you destined
to take the shawl,
30
00:02:49,752 --> 00:02:53,302
it would be among the most
sacred of duties, as an Aes Sedai,
31
00:02:54,466 --> 00:02:57,466
to protect the world
from another such breaking.
2442
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.