All language subtitles for The.King.of.Tears-Lee.Bang.Won.S01E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,614 --> 00:00:53,614 Lord Lee. 2 00:01:00,584 --> 00:01:02,077 Minister of Protocol. 3 00:01:02,078 --> 00:01:04,377 You are working late. 4 00:01:04,750 --> 00:01:08,087 I have more responsibilities as many officials have resigned recently. 5 00:01:08,088 --> 00:01:09,543 What is it? 6 00:01:09,544 --> 00:01:11,055 I came to you after much thought. 7 00:01:15,335 --> 00:01:18,171 I have a message to send to Lord Lee Seong Gye's home 8 00:01:19,398 --> 00:01:20,477 What? 9 00:01:20,478 --> 00:01:24,076 It must have been infiltrated by an assassin by now. 10 00:01:24,700 --> 00:01:25,724 Pardon? 11 00:01:30,540 --> 00:01:32,413 (Episode 3) 12 00:01:32,927 --> 00:01:34,101 Clear the way! 13 00:01:38,814 --> 00:01:39,814 Clear the way! 14 00:01:40,760 --> 00:01:41,760 Clear the way! 15 00:01:57,791 --> 00:01:58,791 Clear the way! 16 00:02:06,846 --> 00:02:07,592 Clear the way! 17 00:02:07,858 --> 00:02:08,618 Clear the way! 18 00:02:08,645 --> 00:02:09,645 Watch out! 19 00:02:11,253 --> 00:02:12,253 Clear the way! 20 00:02:18,383 --> 00:02:19,383 My lord. 21 00:02:20,667 --> 00:02:21,667 Is Father inside? 22 00:02:22,168 --> 00:02:22,571 Yes. 23 00:02:22,949 --> 00:02:24,019 Where? 24 00:02:24,020 --> 00:02:24,955 I am not sure. 25 00:02:24,956 --> 00:02:26,045 What is it, my lord? 26 00:02:26,046 --> 00:02:27,563 There are assassins in the house. 27 00:02:28,083 --> 00:02:28,782 Pardon? 28 00:02:28,783 --> 00:02:30,042 Do you know who visitors are? 29 00:02:30,769 --> 00:02:32,329 Mostly, my lord. 30 00:02:32,330 --> 00:02:35,030 If you see any suspicious character, you must arrest them. Go now! 31 00:02:35,477 --> 00:02:36,876 I will look for my father. 32 00:02:36,877 --> 00:02:37,877 Yes, my lord. 33 00:03:06,668 --> 00:03:08,520 There are assassins. Find them! 34 00:03:08,996 --> 00:03:09,996 - Yes. - Yes. 35 00:03:49,218 --> 00:03:50,533 Is it so? 36 00:03:53,584 --> 00:03:54,584 What is it? 37 00:03:55,014 --> 00:03:57,632 No, I will tell you later. 38 00:03:58,528 --> 00:03:59,528 Where is Father? 39 00:04:00,120 --> 00:04:03,554 He may be in his room. 40 00:04:24,099 --> 00:04:25,099 Thank you... 41 00:04:25,840 --> 00:04:27,883 for your valuable advice. 42 00:04:28,316 --> 00:04:31,882 Someday, I may understand the ways of Confucius and Mencius. 43 00:04:31,907 --> 00:04:34,549 When that should happen, I owe my enlightenment to you all. 44 00:04:37,757 --> 00:04:38,757 Father! 45 00:04:40,018 --> 00:04:41,235 Have you finished work? 46 00:04:42,224 --> 00:04:43,224 Yes. 47 00:04:43,345 --> 00:04:44,671 Is everything well? 48 00:04:44,672 --> 00:04:46,291 All is well. 49 00:04:46,923 --> 00:04:49,515 Who are the ones behind you? 50 00:04:49,516 --> 00:04:50,915 Are they your guests? 51 00:05:13,517 --> 00:05:14,517 Son! 52 00:05:14,965 --> 00:05:15,965 Are you fine? 53 00:05:18,237 --> 00:05:19,293 Catch him! 54 00:05:22,219 --> 00:05:23,262 Follow him! 55 00:05:23,263 --> 00:05:24,263 Pull yourself together. 56 00:05:25,231 --> 00:05:26,107 Father. 57 00:05:26,108 --> 00:05:28,607 You must pull yourself together. 58 00:05:40,613 --> 00:05:41,613 Stop there! 59 00:05:47,472 --> 00:05:48,472 There he is! 60 00:05:49,129 --> 00:05:50,129 - Get him! - Catch him! 61 00:06:24,199 --> 00:06:25,369 You bastard! 62 00:06:40,187 --> 00:06:43,392 The bones and muscles are cut, but they will heal. 63 00:06:43,393 --> 00:06:48,305 But the real problem of a stab wound is possible metal toxicity. 64 00:06:48,306 --> 00:06:50,658 We should watch him for a few more days. 65 00:06:58,088 --> 00:06:59,088 My lord. 66 00:07:00,473 --> 00:07:01,473 My lord! 67 00:07:03,497 --> 00:07:04,497 My lord! 68 00:07:06,903 --> 00:07:08,169 I am sorry. 69 00:07:08,840 --> 00:07:10,312 He is wounded because of me. 70 00:07:10,607 --> 00:07:11,982 Father. 71 00:07:11,983 --> 00:07:13,462 What happened? 72 00:07:13,463 --> 00:07:14,620 Who did this? 73 00:07:15,991 --> 00:07:18,293 Bang Gwa is investigating it. 74 00:07:21,218 --> 00:07:22,421 My lord. 75 00:07:23,329 --> 00:07:24,482 My lord. 76 00:07:38,187 --> 00:07:40,363 Should you not tell the truth, 77 00:07:41,533 --> 00:07:43,604 you shall have a taste of hell. 78 00:07:44,748 --> 00:07:45,748 Wait. 79 00:07:46,261 --> 00:07:47,190 I will tell. 80 00:07:47,191 --> 00:07:48,353 I will tell all! 81 00:07:49,493 --> 00:07:50,276 It was His Majesty. 82 00:07:50,277 --> 00:07:52,328 It was the abdicated king. 83 00:08:12,433 --> 00:08:13,518 Can you hear me? 84 00:08:18,687 --> 00:08:19,687 Father. 85 00:08:21,953 --> 00:08:23,551 Are you safe? 86 00:08:23,552 --> 00:08:24,552 Yes. 87 00:08:25,646 --> 00:08:27,715 I am well. How are you? 88 00:08:30,179 --> 00:08:31,336 It hurts. 89 00:08:33,473 --> 00:08:34,993 It is burning. 90 00:08:36,866 --> 00:08:37,866 It is sore. 91 00:08:51,463 --> 00:08:52,463 Drink this. 92 00:09:04,750 --> 00:09:05,750 Father. 93 00:09:06,403 --> 00:09:07,403 Yes. 94 00:09:07,984 --> 00:09:11,464 The abdicated king and our family can never exist together. 95 00:09:13,520 --> 00:09:16,751 One of us has to die... 96 00:09:16,752 --> 00:09:18,214 if this battle should end. 97 00:09:21,116 --> 00:09:22,819 I will help you. 98 00:09:24,594 --> 00:09:26,874 To win this battle... 99 00:09:26,875 --> 00:09:28,658 and to achieve the great work, 100 00:09:30,718 --> 00:09:32,542 I will help you. 101 00:09:48,788 --> 00:09:50,732 Let him, my lord. 102 00:09:52,667 --> 00:09:54,930 You need Bang Won now. 103 00:09:55,710 --> 00:09:57,629 You need someone beside you... 104 00:09:57,630 --> 00:10:00,610 to handle Confucian scholars. 105 00:10:00,804 --> 00:10:02,708 You need someone beside you... 106 00:10:02,709 --> 00:10:04,957 to handle the officials at the royal court. 107 00:10:07,597 --> 00:10:09,713 (Lady Kang, Lee Bang Won's stepmother) 108 00:10:09,714 --> 00:10:11,208 My lord. 109 00:10:11,920 --> 00:10:13,879 There are no enemies to slaughter with the sword. 110 00:10:14,481 --> 00:10:16,561 There are only enemies to slaughter with the pen now. 111 00:10:17,197 --> 00:10:20,775 You need Bang Won from now on. 112 00:11:24,402 --> 00:11:27,311 He will represent the Lee family... 113 00:11:27,312 --> 00:11:29,512 and join all discussions from now on. 114 00:11:36,055 --> 00:11:37,055 Sit down. 115 00:11:37,856 --> 00:11:38,856 Yes. 116 00:11:55,590 --> 00:11:56,590 Now, 117 00:11:57,038 --> 00:11:58,229 let us begin. 118 00:11:58,565 --> 00:12:01,678 I will speak first. 119 00:12:03,644 --> 00:12:05,675 As you may all know, 120 00:12:05,676 --> 00:12:09,588 the one behind the assassins who were after Lord Lee Seong Gye was... 121 00:12:09,589 --> 00:12:11,991 the abdicated king in exile. 122 00:12:13,292 --> 00:12:17,275 It is a grave matter to deal with. 123 00:12:17,276 --> 00:12:19,774 Let us discuss it in depth. 124 00:12:23,221 --> 00:12:24,729 I cannot understand. 125 00:12:25,434 --> 00:12:27,086 He has four older brothers. 126 00:12:27,087 --> 00:12:29,731 Why should Bang Won represent our family? 127 00:12:29,972 --> 00:12:31,297 That is Father's intention. 128 00:12:32,153 --> 00:12:33,549 Stop complaining and obey him. 129 00:12:35,016 --> 00:12:38,905 "The older brother always knows better." Does not Father know the old saying? 130 00:12:41,035 --> 00:12:41,937 (Lee Bang Gwa, Lee Seong Gye's second son) 131 00:12:41,938 --> 00:12:44,563 He saved the lives of our family several times now. 132 00:12:44,564 --> 00:12:46,026 Bang Won has done it. 133 00:12:46,027 --> 00:12:48,452 Why can he not represent our family? 134 00:12:51,944 --> 00:12:53,485 Will you never grow up? 135 00:12:55,336 --> 00:12:57,500 Will you spend all your life being jealous of Bang Won? 136 00:13:05,870 --> 00:13:08,340 Swallow your feelings, for heaven's sake. 137 00:13:08,341 --> 00:13:10,765 Why do you always ask for trouble by saying them out loud? 138 00:13:10,766 --> 00:13:12,083 (Lee Bang Gan, Lee Seong Gye's fourth son) 139 00:13:12,084 --> 00:13:16,587 I swallowed them so much that my guts are filled with them. 140 00:13:16,588 --> 00:13:18,108 Do you understand? 141 00:13:19,682 --> 00:13:20,788 You brat! 142 00:13:20,813 --> 00:13:21,995 Bang Gan! 143 00:13:22,336 --> 00:13:25,055 Please stop. Refrain yourself. 144 00:13:25,056 --> 00:13:28,667 I have indulged him, and he shows no respect to me. 145 00:13:28,668 --> 00:13:30,681 That is because you are so slight... 146 00:13:30,706 --> 00:13:32,298 I mean, small... No! 147 00:13:33,481 --> 00:13:34,853 I mean, generous. 148 00:13:34,854 --> 00:13:35,854 I apologize. 149 00:13:36,477 --> 00:13:37,882 It was a slip of the tongue. 150 00:13:38,579 --> 00:13:39,604 Forgive me. 151 00:13:51,019 --> 00:13:52,835 Why are you so hostile today? 152 00:13:53,699 --> 00:13:54,699 It is nothing. 153 00:13:55,931 --> 00:13:57,024 Tell me. 154 00:13:59,198 --> 00:14:01,058 To be honest, 155 00:14:01,059 --> 00:14:02,343 I am not relieved. 156 00:14:03,046 --> 00:14:07,202 I am not sure if Bang Won can represent the family's position well. 157 00:14:07,203 --> 00:14:09,207 Will he dare say a word... 158 00:14:09,232 --> 00:14:11,349 among the eminent Confucian scholars? 159 00:14:11,857 --> 00:14:12,742 (Lee Bang Woo, Lee Seong Gye's eldest son) 160 00:14:12,743 --> 00:14:15,093 What do you want Bang Won to say for us? 161 00:14:16,877 --> 00:14:19,018 Do you not know? 162 00:14:19,637 --> 00:14:21,126 Say it. 163 00:14:21,127 --> 00:14:23,608 Of course, to dispose of the abdicated king. 164 00:14:26,027 --> 00:14:29,554 He attempted to take Father's life. How can we spare the man? 165 00:14:31,180 --> 00:14:33,353 Is that the only thing on your mind? 166 00:14:33,354 --> 00:14:35,378 What else should be on my mind? 167 00:14:35,379 --> 00:14:37,846 As a son, I must take revenge for my father. 168 00:14:37,871 --> 00:14:39,768 What should be more important? 169 00:14:39,769 --> 00:14:40,769 Am I wrong? 170 00:14:44,230 --> 00:14:47,852 We must not tolerate the abdicated king anymore. 171 00:14:47,853 --> 00:14:49,848 I fully agree with the idea. 172 00:14:49,849 --> 00:14:54,268 Still, he is His Majesty's father. 173 00:14:54,269 --> 00:14:56,509 What can we do? 174 00:14:56,510 --> 00:15:00,579 It would be of no use if we should demand punishment. 175 00:15:00,580 --> 00:15:03,813 "How can a son punish his father?" 176 00:15:03,814 --> 00:15:07,255 They would use this logic to hold out and do nothing. 177 00:15:07,256 --> 00:15:11,021 Are you saying that there is no way? 178 00:15:11,022 --> 00:15:13,117 In reality, 179 00:15:13,118 --> 00:15:17,662 the only way seems to be to move the place of exile. 180 00:15:17,663 --> 00:15:20,270 If we send him farther away to a place like Gangneung, 181 00:15:20,271 --> 00:15:23,026 he would not be able to plan these things behind so freely. 182 00:15:27,753 --> 00:15:28,753 I... 183 00:15:29,952 --> 00:15:31,938 I would like to say a word. 184 00:15:32,610 --> 00:15:34,737 Say it. 185 00:15:36,760 --> 00:15:38,908 Yes, say it. 186 00:15:39,732 --> 00:15:40,732 I will. 187 00:15:41,903 --> 00:15:44,127 I may be presumptuous, 188 00:15:44,128 --> 00:15:47,249 but changing the place of exile is only a temporary remedy. 189 00:15:48,451 --> 00:15:51,297 No matter how far we may send him away, 190 00:15:51,298 --> 00:15:54,448 the abdicated king will never stop the act of threat against us. 191 00:15:54,449 --> 00:15:56,299 That is not all. 192 00:15:56,300 --> 00:15:59,393 His Majesty will resemble his father... 193 00:15:59,394 --> 00:16:02,144 and grow enmity against us. 194 00:16:02,815 --> 00:16:06,110 As time goes by, we will be in greater danger. 195 00:16:07,135 --> 00:16:08,726 Please remember that. 196 00:16:09,567 --> 00:16:10,917 Yes. 197 00:16:10,918 --> 00:16:12,030 You are right. 198 00:16:13,551 --> 00:16:15,168 But we do not have a remedy. 199 00:16:16,578 --> 00:16:17,684 We have. 200 00:16:20,224 --> 00:16:23,260 If His Majesty is an obstacle, 201 00:16:23,261 --> 00:16:25,104 we must remove His Majesty first. 202 00:16:31,520 --> 00:16:32,261 Son. 203 00:16:32,262 --> 00:16:34,550 It was beyond reason from the beginning. 204 00:16:34,855 --> 00:16:38,266 We have abdicated the father. How can we enthrone his son? 205 00:16:38,267 --> 00:16:39,303 Stop it. 206 00:16:39,304 --> 00:16:42,167 We have to set the past wrongs right. 207 00:16:42,168 --> 00:16:42,926 Then... 208 00:16:42,926 --> 00:16:43,926 Enough. 209 00:16:48,830 --> 00:16:49,888 I apologize. 210 00:16:50,372 --> 00:16:54,374 My son is too young and passionate and has been immoderate in speech. 211 00:16:55,926 --> 00:16:57,750 Let us close it today. 212 00:16:59,194 --> 00:17:00,967 What cause do you have for it? 213 00:17:03,383 --> 00:17:04,992 Master Poeun. 214 00:17:05,473 --> 00:17:07,008 Tell me. 215 00:17:07,473 --> 00:17:09,775 The abdicated king employed the assassins. 216 00:17:09,776 --> 00:17:12,041 His Majesty has not been involved. 217 00:17:12,042 --> 00:17:14,674 And what cause do you have to depose His Majesty? 218 00:17:16,346 --> 00:17:16,955 Well... 219 00:17:16,956 --> 00:17:20,459 Do you think you can use an evasive pretext? 220 00:17:20,484 --> 00:17:22,789 Do you think the people will accept it? 221 00:17:24,633 --> 00:17:25,724 Listen carefully. 222 00:17:26,532 --> 00:17:28,692 The previous king was deposed... 223 00:17:28,693 --> 00:17:30,733 because he was a debauched tyrant, 224 00:17:30,758 --> 00:17:32,980 and it was clear wrongdoing. 225 00:17:32,981 --> 00:17:35,668 But His Majesty is innocent. 226 00:17:35,669 --> 00:17:39,815 You must immediately discard the idea of deposing His Majesty. 227 00:17:39,816 --> 00:17:40,837 Master. 228 00:17:40,862 --> 00:17:42,133 Say no more. 229 00:17:42,985 --> 00:17:44,621 As a subject, 230 00:17:44,622 --> 00:17:46,812 you must not talk about deposing your king so easily. 231 00:17:46,813 --> 00:17:49,990 When one recklessly dethrones and enthrones kings, what do we call him? 232 00:17:50,015 --> 00:17:51,940 We call him a traitor! 233 00:17:54,415 --> 00:17:55,625 Do you understand? 234 00:17:58,983 --> 00:18:01,024 I will take my leave now. 235 00:18:17,315 --> 00:18:18,336 Master Poeun. 236 00:18:24,448 --> 00:18:25,560 Bang Woo. 237 00:18:25,561 --> 00:18:26,623 Why are you here? 238 00:18:27,101 --> 00:18:28,756 I wanted to know about the conference, 239 00:18:28,757 --> 00:18:30,510 and I was wandering around. 240 00:18:30,511 --> 00:18:31,511 Is it finished? 241 00:18:32,632 --> 00:18:34,439 I do not know. 242 00:18:34,440 --> 00:18:35,632 I took my leave earlier. 243 00:18:37,590 --> 00:18:39,140 What happened? 244 00:18:43,209 --> 00:18:44,143 Is it true? 245 00:18:44,144 --> 00:18:46,003 Did Bang Won say so? 246 00:18:46,004 --> 00:18:49,262 Yes, he is bolder than I imagined. 247 00:18:49,963 --> 00:18:51,104 I cannot believe it. 248 00:18:51,129 --> 00:18:52,813 My brother was not such a man. 249 00:18:52,814 --> 00:18:55,227 What was the conclusion? 250 00:18:55,228 --> 00:18:56,659 That was the end. 251 00:18:56,660 --> 00:18:59,542 They do not have a cause to dare dethrone His Majesty. 252 00:19:00,321 --> 00:19:01,647 It is fortunate. 253 00:19:01,648 --> 00:19:03,766 It is fortunate indeed. 254 00:19:03,767 --> 00:19:05,723 Do you think it is truly fortunate? 255 00:19:07,220 --> 00:19:08,220 Master. 256 00:19:08,723 --> 00:19:09,723 Master Mokeun. 257 00:19:13,518 --> 00:19:14,518 So... 258 00:19:15,093 --> 00:19:17,207 was that your conference today? 259 00:19:18,553 --> 00:19:21,896 To depose His Majesty... 260 00:19:21,897 --> 00:19:23,572 is it the Lee family's position? 261 00:19:24,676 --> 00:19:26,882 They cannot realize it. 262 00:19:26,883 --> 00:19:28,716 They do not have a cause. 263 00:19:28,741 --> 00:19:32,388 They can create a cause. 264 00:19:32,389 --> 00:19:36,550 Those who have power can easily find a cause, can they not? 265 00:19:36,551 --> 00:19:39,526 Power is the cause. 266 00:19:41,866 --> 00:19:45,522 In the end, things will become as your family wants. 267 00:19:46,694 --> 00:19:53,026 And Lord Lee Seong Gye will take the throne one day. 268 00:19:54,198 --> 00:19:55,693 He will never! 269 00:19:55,694 --> 00:19:57,752 Master, you have misunderstood. 270 00:19:57,753 --> 00:19:59,566 Had it been his intention, 271 00:19:59,567 --> 00:20:02,989 he would have taken the throne at the time of the Wihwado Retreat. 272 00:20:02,990 --> 00:20:06,157 Had he done so, he would have become a traitor. 273 00:20:07,151 --> 00:20:08,825 And from that day on, 274 00:20:09,769 --> 00:20:12,319 he would have faced strong resistance. 275 00:20:12,320 --> 00:20:18,327 It is to avoid such resistance that he advances slowly, step by step. 276 00:20:19,175 --> 00:20:21,791 Can you not see it? 277 00:20:26,415 --> 00:20:28,871 It is the conjecture of the people of Gaegyeong. 278 00:20:28,872 --> 00:20:31,791 How can only the two of you not know it? 279 00:20:41,526 --> 00:20:43,038 Forgive me, Father. 280 00:20:43,039 --> 00:20:44,622 I was too indiscreet. 281 00:20:45,494 --> 00:20:47,054 I felt too passionate. 282 00:20:47,055 --> 00:20:49,631 I do not wish to blame you. 283 00:20:49,632 --> 00:20:52,091 That is the part I wanted to assign you. 284 00:20:52,897 --> 00:20:55,013 Continue talking honestly... 285 00:20:55,038 --> 00:20:57,320 and represent our family's position. 286 00:20:58,036 --> 00:20:59,036 Father. 287 00:21:00,706 --> 00:21:04,653 I agree with you in my heart. 288 00:21:04,654 --> 00:21:08,136 When you were stabbed by the assassin and remained on the brink of death, 289 00:21:08,137 --> 00:21:10,530 that is what I thought. 290 00:21:10,531 --> 00:21:13,094 I will make them pay. 291 00:21:13,095 --> 00:21:16,564 I will destroy anyone who stops me from doing it. 292 00:21:17,965 --> 00:21:20,420 But... 293 00:21:20,421 --> 00:21:23,928 everything needs a cause. 294 00:21:23,929 --> 00:21:25,075 Do you understand? 295 00:21:26,620 --> 00:21:27,620 Yes, Father. 296 00:21:29,082 --> 00:21:30,082 Good. 297 00:21:30,828 --> 00:21:32,928 Good work. You may leave now. 298 00:21:48,496 --> 00:21:51,684 Then you need to find the cause, my lord. 299 00:21:53,022 --> 00:21:54,701 I would like to. 300 00:21:55,220 --> 00:21:56,716 But it will not be easy. 301 00:21:57,966 --> 00:22:00,748 Even the masters who were with us today... 302 00:22:00,749 --> 00:22:02,544 could not find one. 303 00:22:02,545 --> 00:22:05,707 You must find the cause somehow. 304 00:22:06,794 --> 00:22:08,733 That will be the proof 305 00:22:08,734 --> 00:22:11,684 of your qualification to represent the family. 306 00:22:14,009 --> 00:22:15,000 My lady. 307 00:22:15,001 --> 00:22:16,288 Please try. 308 00:22:16,856 --> 00:22:18,709 You will find one. 309 00:22:19,899 --> 00:22:24,162 It will take Father's great work one step ahead. 310 00:22:33,712 --> 00:22:34,712 What? 311 00:22:35,505 --> 00:22:39,233 Did it end without a conclusion? 312 00:22:39,234 --> 00:22:41,867 Yes, they will have another conference tomorrow. 313 00:22:42,623 --> 00:22:45,364 What is Jeong Do Jeon doing? 314 00:22:45,389 --> 00:22:46,841 We can take the abdicated king... 315 00:22:46,866 --> 00:22:49,178 and behead him immediately. 316 00:22:49,391 --> 00:22:50,758 Father. 317 00:22:50,759 --> 00:22:54,097 He is the previous king. It will not be as easy as you say. 318 00:22:54,098 --> 00:22:55,020 (Lee Ji Ran, Royal Guard Officer, a sworn brother to Lee Seong Gye) 319 00:22:55,021 --> 00:22:56,043 What is not easy about that? 320 00:22:56,044 --> 00:22:57,160 We can behead him. 321 00:22:59,545 --> 00:23:00,545 Ji Ran. 322 00:23:00,700 --> 00:23:03,473 We should not remain quiet. 323 00:23:03,498 --> 00:23:06,861 If there is no solution tomorrow, let us stand in for Jeong Do Jeon. 324 00:23:07,222 --> 00:23:10,225 In times like this, we military officers must take the lead... 325 00:23:10,226 --> 00:23:12,071 to find a breakthrough. 326 00:23:12,712 --> 00:23:13,712 Yes. 327 00:23:14,994 --> 00:23:18,097 I will wait and see one more day. 328 00:23:18,098 --> 00:23:19,098 Just one day. 329 00:23:20,034 --> 00:23:22,064 Can you not do it right? 330 00:23:33,408 --> 00:23:36,475 What was the abdicated king thinking to organize such a thing? 331 00:23:36,476 --> 00:23:38,566 How will he take the consequences? 332 00:23:39,775 --> 00:23:42,195 (Royal Consort Jeong of the An Clan, King Gongmin's wife) 333 00:23:42,196 --> 00:23:44,616 (King Chang, 33rd king of Goryeo) 334 00:23:45,695 --> 00:23:48,936 (Hwangryeobu, King Woo's place of exile) 335 00:23:49,307 --> 00:23:50,668 Do not worry. 336 00:23:51,897 --> 00:23:55,721 They cannot do anything. 337 00:23:57,256 --> 00:24:01,895 They may wish to depose His Majesty immediately... 338 00:24:01,896 --> 00:24:03,536 and decapitate me. 339 00:24:05,334 --> 00:24:06,094 But... 340 00:24:06,095 --> 00:24:07,906 (King Woo, 32nd king of Goryeo) 341 00:24:07,907 --> 00:24:10,226 they do not have a cause. 342 00:24:12,403 --> 00:24:14,791 They will simply fret over it, unable to do anything. 343 00:24:14,792 --> 00:24:17,834 But those are heinous people. 344 00:24:18,319 --> 00:24:19,407 Well. 345 00:24:19,760 --> 00:24:20,760 Wait and see. 346 00:24:21,457 --> 00:24:22,568 It will be fine. 347 00:24:24,226 --> 00:24:27,750 At best, they will send me to somewhere farther away. 348 00:24:29,330 --> 00:24:30,690 And then... 349 00:24:31,520 --> 00:24:35,169 I will make a plan again there. 350 00:24:36,719 --> 00:24:41,088 Until the day I annihilate all traitors, 351 00:24:41,089 --> 00:24:44,631 I shall never stop. 352 00:25:17,481 --> 00:25:18,481 My lord. 353 00:25:22,448 --> 00:25:23,559 It is late. 354 00:25:23,560 --> 00:25:25,111 Please go to bed. 355 00:25:25,847 --> 00:25:27,665 You should go to bed first. 356 00:25:27,666 --> 00:25:29,386 Sleep seems to evade me. 357 00:25:29,387 --> 00:25:31,619 Please get some sleep. 358 00:25:31,620 --> 00:25:34,171 Think again tomorrow, with a clear head. 359 00:25:40,924 --> 00:25:42,595 Look at him. 360 00:25:44,234 --> 00:25:46,067 They say blood will tell. 361 00:25:46,844 --> 00:25:49,254 He looks just like you. 362 00:25:51,044 --> 00:25:52,444 Am I so ugly? 363 00:25:55,133 --> 00:25:56,133 My lord? 364 00:25:58,164 --> 00:25:59,947 You will be in trouble. 365 00:26:01,795 --> 00:26:03,668 The baby understood you. 366 00:26:05,130 --> 00:26:06,534 Is that true? 367 00:26:06,535 --> 00:26:07,849 Yes. 368 00:26:07,850 --> 00:26:10,314 You will never have a filial son. 369 00:26:11,088 --> 00:26:16,001 I will be the only one respected and served until my old age. 370 00:26:18,249 --> 00:26:19,249 Well... 371 00:26:19,657 --> 00:26:20,658 Good boy. 372 00:26:22,370 --> 00:26:23,930 Sleep now. 373 00:26:23,931 --> 00:26:24,985 Good boy. 374 00:26:29,519 --> 00:26:30,896 Good night, my lord. 375 00:26:52,456 --> 00:26:53,572 What is it? 376 00:26:54,651 --> 00:26:55,651 I found it. 377 00:26:56,267 --> 00:26:57,267 My lord? 378 00:26:58,866 --> 00:27:00,001 I will be back soon. 379 00:27:01,766 --> 00:27:02,940 My lord. 380 00:27:25,928 --> 00:27:28,260 What did you find? 381 00:27:29,380 --> 00:27:32,248 I found a cause to depose His Majesty. 382 00:27:34,615 --> 00:27:36,858 Tell me what it is. 383 00:27:38,098 --> 00:27:39,098 Blood. 384 00:27:40,513 --> 00:27:41,685 Blood? 385 00:27:42,434 --> 00:27:43,434 Yes. 386 00:27:48,219 --> 00:27:50,411 As Jeong Mong Ju said, 387 00:27:50,412 --> 00:27:52,025 it is out of the question... 388 00:27:52,026 --> 00:27:53,830 for a subject to dethrone his king. 389 00:27:55,532 --> 00:27:58,583 But what if he is a false king... 390 00:27:58,608 --> 00:28:02,602 who has assumed royal blood to take the throne? 391 00:28:05,053 --> 00:28:06,133 A false king? 392 00:28:06,748 --> 00:28:07,748 Yes. 393 00:28:09,107 --> 00:28:12,739 His Majesty King Gongmin passed away with an heir. 394 00:28:12,740 --> 00:28:16,499 The abdicated king in exile who succeeded the throne is, in fact, 395 00:28:16,500 --> 00:28:18,388 Shin Don's son. 396 00:28:19,231 --> 00:28:22,708 Thus, His Majesty is not a descendent of the Wang family. 397 00:28:22,709 --> 00:28:24,366 He is the blood and flesh of Shin Don. 398 00:28:25,893 --> 00:28:28,539 What are you saying? 399 00:28:29,665 --> 00:28:30,969 Are you...? 400 00:28:30,970 --> 00:28:34,356 Are you talking about the rumor? 401 00:28:34,357 --> 00:28:36,205 Is that our cause? 402 00:28:36,206 --> 00:28:38,195 It is not a rumor. 403 00:28:38,196 --> 00:28:39,464 It is the truth. 404 00:28:41,225 --> 00:28:44,331 You know it better, Father. 405 00:28:45,167 --> 00:28:47,383 One day, His Majesty King Gongmin... 406 00:28:47,384 --> 00:28:50,854 brought a child called Monino to the place. 407 00:28:50,855 --> 00:28:55,052 He then proclaimed, "The child is my son." 408 00:28:55,892 --> 00:28:57,211 That is all. 409 00:28:57,212 --> 00:28:58,907 There is no proof. 410 00:29:00,386 --> 00:29:01,996 Since then, 411 00:29:01,997 --> 00:29:05,067 people started to say that it was the child of Shin Don. 412 00:29:08,427 --> 00:29:09,427 Father. 413 00:29:10,682 --> 00:29:11,868 It is enough. 414 00:29:14,388 --> 00:29:16,083 Do you think so? 415 00:29:17,074 --> 00:29:18,074 Yes. 416 00:29:19,534 --> 00:29:20,934 Good. 417 00:29:22,214 --> 00:29:23,970 I will call Jeong Do Jeon. 418 00:29:24,693 --> 00:29:26,975 I missed that. 419 00:29:28,771 --> 00:29:31,305 If we use it as our cause, 420 00:29:31,306 --> 00:29:33,841 the royal family will not refute it. 421 00:29:34,890 --> 00:29:37,432 It is the same then and now. 422 00:29:37,433 --> 00:29:39,330 There is no proof. 423 00:29:42,671 --> 00:29:43,671 My lord. 424 00:29:45,043 --> 00:29:46,874 Who will take the throne now? 425 00:29:49,499 --> 00:29:50,726 I do not have any intention. 426 00:29:51,563 --> 00:29:52,623 But I am curious. 427 00:29:54,151 --> 00:29:58,085 I know how you feel. 428 00:29:58,086 --> 00:29:59,929 But not this time. 429 00:30:00,914 --> 00:30:02,352 Your father understands. 430 00:30:09,160 --> 00:30:10,269 Fine. 431 00:30:11,042 --> 00:30:11,734 Then... 432 00:30:11,735 --> 00:30:14,322 We will crown Wang Yo, Prince Jeongchan. 433 00:30:14,323 --> 00:30:17,945 Prince Jeongchan is an in-law family of my younger Bang Beon, is he not? 434 00:30:17,946 --> 00:30:19,410 Yes. 435 00:30:19,411 --> 00:30:24,753 Your father is already related to Prince Jeongchan's family by marriage. 436 00:30:24,754 --> 00:30:28,594 He is a family... 437 00:30:28,595 --> 00:30:31,102 and will be easier to manage. 438 00:30:35,699 --> 00:30:36,699 My lord. 439 00:30:37,586 --> 00:30:40,447 We will begin as soon as the dawn breaks. 440 00:30:51,191 --> 00:30:55,840 (Royal Consort Jeong's abode) 441 00:31:02,621 --> 00:31:07,596 (Royal Consort Jeong of the An Clan, King Gongmin's wife) 442 00:31:39,179 --> 00:31:44,725 A.D. 1389, a year after the Wihwado Retreat, 443 00:31:44,726 --> 00:31:47,732 Lee Seong Gye claimed to dethrone a false king to enthrone a true one, 444 00:31:47,733 --> 00:31:52,198 making the queen dowager approve the order to dethrone King Chang. 445 00:31:57,965 --> 00:31:59,348 Dethrone a false king to enthrone a true one? 446 00:31:59,349 --> 00:32:02,295 Can we depose a king based on a meager rumor? 447 00:32:03,091 --> 00:32:05,714 It is not a rumor but a truth. 448 00:32:05,715 --> 00:32:08,907 The abdicated king and His Majesty are descendants of Shin Don. 449 00:32:08,908 --> 00:32:11,699 They are not Wang Woo and Wang Chang. They are Shin Woo and Shin Chang. 450 00:32:11,700 --> 00:32:14,362 It is our duty as subjects to do something, is it not? 451 00:32:15,019 --> 00:32:16,786 Shut your mouth! 452 00:32:17,425 --> 00:32:18,712 You are the seed of trouble. 453 00:32:18,713 --> 00:32:21,496 You are the one who makes our family traitors. 454 00:32:21,497 --> 00:32:22,193 Bang Woo. 455 00:32:22,193 --> 00:32:23,193 Stop it. 456 00:32:25,361 --> 00:32:26,888 - Mother. - Mother. 457 00:32:26,889 --> 00:32:27,889 Mother. 458 00:32:29,793 --> 00:32:32,033 What is this that you are doing? 459 00:32:32,034 --> 00:32:34,449 What are you doing with brothers of the same blood? 460 00:32:41,486 --> 00:32:44,798 I am here to give Bang Won's son the clothes I made. 461 00:32:45,591 --> 00:32:48,070 (Lady Han, Lee Bang Won's birth mother) 462 00:32:48,071 --> 00:32:51,075 And I have come to see the fight. 463 00:32:52,654 --> 00:32:54,675 I cannot believe it. 464 00:32:55,367 --> 00:32:57,000 They were so close to each other. 465 00:32:57,001 --> 00:33:00,119 What could have caused such a rift among them? 466 00:33:00,120 --> 00:33:02,143 Please do not worry. 467 00:33:02,144 --> 00:33:05,181 They have some differences in how they see things. 468 00:33:05,182 --> 00:33:07,541 Still, they are brothers. 469 00:33:07,542 --> 00:33:09,292 Nothing will happen, I suppose. 470 00:33:09,293 --> 00:33:12,008 You say it as if they are strangers to you. 471 00:33:12,009 --> 00:33:14,613 How can you be so heartless with words? 472 00:33:14,614 --> 00:33:15,614 Lady Han. 473 00:33:16,991 --> 00:33:18,295 I will take my leave now. 474 00:33:20,296 --> 00:33:21,913 My lord will come soon. 475 00:33:22,678 --> 00:33:24,062 Tell him that I was here. 476 00:33:24,625 --> 00:33:27,371 I do not wish to stay in Gaegyeong anymore. 477 00:33:27,702 --> 00:33:28,702 Lady Han. 478 00:33:31,013 --> 00:33:32,013 Mother. 479 00:33:33,079 --> 00:33:34,954 I will see you off until the castle gate. 480 00:33:39,004 --> 00:33:40,439 Lady Han is hopeless. 481 00:33:40,903 --> 00:33:44,486 How can she be the lady of the palace in the future? 482 00:33:54,976 --> 00:33:55,976 Go now. 483 00:33:56,448 --> 00:33:59,391 Go back home. 484 00:34:01,631 --> 00:34:03,073 Do not fight. 485 00:34:05,629 --> 00:34:10,140 Think of Bang Yeon, your youngest brother who died. 486 00:34:10,141 --> 00:34:12,108 Be nice to each other. 487 00:34:12,109 --> 00:34:13,195 Do you understand me? 488 00:34:13,196 --> 00:34:14,341 Yes, Mother. 489 00:34:14,342 --> 00:34:15,602 I am sorry, Mother. 490 00:34:16,621 --> 00:34:17,797 Forgive me. 491 00:34:20,535 --> 00:34:21,923 Farewell and take care, Mother. 492 00:34:22,876 --> 00:34:25,849 Take care, children. 493 00:34:54,637 --> 00:34:55,637 Move! 494 00:34:58,974 --> 00:35:00,053 It is a pity. 495 00:35:20,626 --> 00:35:26,096 King Chang was exiled, demoted to a commoner. 496 00:35:26,097 --> 00:35:29,396 Lee Seong Gye then supported Wang Yo, Prince Jeongchan... 497 00:35:29,397 --> 00:35:33,946 to become the new king as he was a relative by marriage. 498 00:35:33,947 --> 00:35:38,087 He became the last king of Goryeo, King Gongyang. 499 00:35:38,088 --> 00:35:40,380 (King Gongyang, 34th king of Goryeo) 500 00:35:44,985 --> 00:35:47,129 I appreciate your great work. 501 00:35:47,130 --> 00:35:48,661 Please help yourself. 502 00:35:49,241 --> 00:35:52,837 You may refuse, 503 00:35:52,838 --> 00:35:56,198 but I will make the drinks and food flow endlessly. 504 00:35:57,239 --> 00:35:58,693 Please be prepared. 505 00:35:59,220 --> 00:36:00,448 My lady. 506 00:36:01,760 --> 00:36:03,561 Please excuse me. 507 00:36:04,070 --> 00:36:05,214 Master Poeun. 508 00:36:06,098 --> 00:36:08,647 We have just begun. Where should you go? 509 00:36:08,795 --> 00:36:10,773 Forgive me, my lord. 510 00:36:10,774 --> 00:36:13,181 But I am too distressed to stay here any longer. 511 00:36:13,728 --> 00:36:14,914 Master Poeun! 512 00:36:14,915 --> 00:36:17,541 I have been anguished all day. 513 00:36:17,542 --> 00:36:21,886 Nonetheless, I had to give in because of the times we spent together, 514 00:36:21,887 --> 00:36:25,046 going along with Lord Lee Seong Gye. 515 00:36:25,047 --> 00:36:27,239 Now, I want to rest. 516 00:37:01,521 --> 00:37:02,641 Master Poeun. 517 00:37:04,498 --> 00:37:05,905 I am sorry. 518 00:37:08,008 --> 00:37:10,706 For what, my lord? 519 00:37:11,745 --> 00:37:13,727 For what you have done today? 520 00:37:13,728 --> 00:37:15,561 Or for what you will do tomorrow? 521 00:37:22,657 --> 00:37:24,642 Please do not be sorry. 522 00:37:25,618 --> 00:37:27,898 Even the children of the city are singing a song... 523 00:37:27,899 --> 00:37:30,514 about Lee Seong Gye becoming the king. 524 00:37:30,515 --> 00:37:34,145 And I have failed to realize it, trusting you until now. 525 00:37:34,146 --> 00:37:36,021 It is my fault. 526 00:37:36,401 --> 00:37:41,008 What happened today was unavoidable, Master Poeun. 527 00:37:41,009 --> 00:37:43,985 But it will be different now. 528 00:37:43,986 --> 00:37:46,272 Without your permission, 529 00:37:46,273 --> 00:37:48,451 I will not do anything. 530 00:37:48,452 --> 00:37:51,991 I can give you my word for that. 531 00:37:51,992 --> 00:37:55,822 So, please stay by my side. 532 00:38:01,169 --> 00:38:02,272 My lord. 533 00:38:03,161 --> 00:38:05,785 What an empty promise it is. 534 00:38:08,513 --> 00:38:11,936 You dethrone and enthrone kings at your will. 535 00:38:11,937 --> 00:38:15,745 How can such a man be restrained by a nobody like me? 536 00:38:16,650 --> 00:38:18,105 Master Poeun. 537 00:38:18,106 --> 00:38:20,217 I will take my leave now. 538 00:38:20,218 --> 00:38:22,379 Please go inside and enjoy. 539 00:38:22,380 --> 00:38:23,912 It is a good day, is it not? 540 00:38:36,594 --> 00:38:41,624 Please spare the lives of the two abdicated kings. 541 00:38:41,625 --> 00:38:42,625 I beg you. 542 00:38:57,348 --> 00:38:59,279 Good riddance, anyway. 543 00:38:59,280 --> 00:39:00,600 I agree. 544 00:39:00,601 --> 00:39:03,576 I feel very much relieved. 545 00:39:03,577 --> 00:39:07,169 So, the abdicated king cannot run wild anymore, can he? 546 00:39:07,170 --> 00:39:08,936 He cannot. 547 00:39:08,937 --> 00:39:12,776 He will become a commoner and be sent to Gangneung. 548 00:39:12,777 --> 00:39:16,137 And he will live in a small thatched house enclosed by a thorn hedge. 549 00:39:16,138 --> 00:39:18,832 (A thorn hedge enclosed the house to confine exiled sinners.) 550 00:39:18,833 --> 00:39:20,316 It serves him right. 551 00:39:22,019 --> 00:39:23,594 But where are Bang Woo and Bang Won? 552 00:39:23,595 --> 00:39:25,823 Why are they not here yet? 553 00:39:25,824 --> 00:39:27,094 Are they fighting again? 554 00:39:27,496 --> 00:39:28,807 Please stay. 555 00:39:28,808 --> 00:39:30,246 I will go. 556 00:39:30,247 --> 00:39:31,247 Yes. 557 00:39:40,644 --> 00:39:42,302 I have a question for you. 558 00:39:46,874 --> 00:39:47,899 Yes. 559 00:39:50,859 --> 00:39:52,555 What is loyalty to you? 560 00:39:55,235 --> 00:39:56,834 I am not blaming you. 561 00:39:57,283 --> 00:39:59,034 I am just curious. 562 00:40:00,651 --> 00:40:01,696 You are the one 563 00:40:01,721 --> 00:40:04,218 who studied Confucius hardest in our family, are you not? 564 00:40:04,722 --> 00:40:07,997 And how can you look away from loyalty now? 565 00:40:07,998 --> 00:40:10,901 Even a half-witted Confucian like me cherishes the idea all my life. 566 00:40:11,462 --> 00:40:13,009 I do not know. 567 00:40:14,751 --> 00:40:17,298 I suppose I have not taken it to heart as you have. 568 00:40:17,299 --> 00:40:19,404 I must have taken it only in my brain. 569 00:40:19,405 --> 00:40:21,133 Do not be evasive. 570 00:40:22,053 --> 00:40:23,220 It is the truth. 571 00:40:24,709 --> 00:40:27,820 Even when I was devoted to studying, 572 00:40:27,821 --> 00:40:30,068 I could not see anything to obey with my body and soul... 573 00:40:30,069 --> 00:40:31,549 anything at all. 574 00:40:32,328 --> 00:40:34,651 The royal court was dismal, and the king was pathetic. 575 00:40:34,652 --> 00:40:38,426 It was all twisted and sick, the state of Goryeo. 576 00:40:38,427 --> 00:40:41,344 What could I have obeyed... 577 00:40:41,345 --> 00:40:43,336 with all my heart? 578 00:40:43,337 --> 00:40:45,184 Loyalty is not about obedience. 579 00:40:45,185 --> 00:40:46,857 Loyalty is about righteousness. 580 00:40:46,858 --> 00:40:49,778 And righteousness maintains the order of this world. 581 00:40:49,779 --> 00:40:52,086 That is why the weak can survive without falling prey to the strong, 582 00:40:52,087 --> 00:40:53,793 becoming civilized. 583 00:40:53,794 --> 00:40:56,809 And our family is destroying it. 584 00:40:56,810 --> 00:41:00,432 We destroy civilization to reopen an era of beasts. 585 00:41:00,537 --> 00:41:01,537 Bang Woo. 586 00:41:01,960 --> 00:41:03,455 Please do not exaggerate. 587 00:41:04,452 --> 00:41:06,915 We are not insurgents slaughtering the people. 588 00:41:06,916 --> 00:41:09,723 We are simply eliminating political enemies... 589 00:41:09,724 --> 00:41:11,697 to achieve the great work. 590 00:41:11,698 --> 00:41:14,200 The political enemy was the monarch whom we had to serve. 591 00:41:14,201 --> 00:41:16,721 What we must serve is the people, not the king. 592 00:41:16,722 --> 00:41:19,762 Those who invoke the people were traitors in truth. 593 00:41:19,763 --> 00:41:20,881 Bang Woo! 594 00:41:22,974 --> 00:41:24,195 Please stop. 595 00:41:28,058 --> 00:41:32,212 Mother asked you to be nice to each other. 596 00:41:32,213 --> 00:41:35,082 Please come inside and have a drink. 597 00:41:36,070 --> 00:41:37,329 No, thank you. 598 00:41:37,330 --> 00:41:38,559 Please excuse me. 599 00:41:45,520 --> 00:41:46,679 Bang Won. 600 00:42:04,474 --> 00:42:07,025 I swear that I did not want this. 601 00:42:08,200 --> 00:42:10,364 It must have been Lee Seong Gye. 602 00:42:10,365 --> 00:42:13,344 He must wish his relative to be a king... 603 00:42:13,345 --> 00:42:15,712 to manipulate as he wants. 604 00:42:17,492 --> 00:42:19,539 Had you been aware of it, you should have refused. 605 00:42:19,540 --> 00:42:21,465 What good will you get... 606 00:42:21,466 --> 00:42:23,947 by becoming their puppet? 607 00:42:24,652 --> 00:42:26,906 I do not intend to become their puppet. 608 00:42:30,550 --> 00:42:32,135 I am a Wang family, too. 609 00:42:33,293 --> 00:42:36,287 I will do nothing to make me feel ashamed before our founding king Taejo. 610 00:42:37,932 --> 00:42:39,175 Your Majesty. 611 00:42:39,176 --> 00:42:41,929 Please trust me, Your Majesty. 612 00:42:41,930 --> 00:42:45,419 I will do everything in my power to protect Goryeo... 613 00:42:45,420 --> 00:42:47,229 from Lee Seong Gye. 614 00:42:48,374 --> 00:42:50,623 Never will I let Lee Seong Gye... 615 00:42:50,624 --> 00:42:53,125 have this throne. 616 00:42:59,531 --> 00:43:00,828 Look around. 617 00:43:02,300 --> 00:43:03,995 This is the main hall. 618 00:43:08,830 --> 00:43:11,972 Now, you must help me by my side. 619 00:43:12,684 --> 00:43:15,332 Bang Gwa, you will become Assistant Royal Secretary. 620 00:43:15,333 --> 00:43:18,908 Bang Won, you will become Right Assistant Transmitter. 621 00:43:20,582 --> 00:43:21,798 - Yes, Father. - Yes, Father. 622 00:43:25,614 --> 00:43:26,964 That is the throne. 623 00:43:30,040 --> 00:43:32,851 That is the highest post. 624 00:43:33,948 --> 00:43:38,496 It is the seat where you can sit only when heaven grants it. 625 00:43:48,965 --> 00:43:50,091 You have come early. 626 00:43:51,595 --> 00:43:52,986 Master Poeun. 627 00:43:52,987 --> 00:43:54,907 - Good morning, my lord. - Good morning, my lord. 628 00:43:55,448 --> 00:43:58,763 So, you belong to the royal court now. 629 00:43:59,042 --> 00:44:01,423 Yes, my lord. 630 00:44:01,424 --> 00:44:04,228 Then serve His Majesty with the utmost loyalty. 631 00:44:04,229 --> 00:44:06,748 You are the subjects of His Majesty from now on. 632 00:44:06,749 --> 00:44:09,020 Should it be different from your father's intention, 633 00:44:09,021 --> 00:44:12,278 your duty is to serve His Majesty only, which you must never forget. 634 00:44:16,924 --> 00:44:18,292 Yes. 635 00:44:18,293 --> 00:44:19,479 I will remember it. 636 00:44:20,680 --> 00:44:22,386 But please do not worry. 637 00:44:24,159 --> 00:44:25,703 Just like you, my lord, 638 00:44:25,704 --> 00:44:28,224 my father has always served His Majesty with the utmost loyalty. 639 00:44:30,237 --> 00:44:33,857 Who says dethronement is a way of serving the king? 640 00:44:33,858 --> 00:44:36,151 He deposed the false king to crown the true one. 641 00:44:37,301 --> 00:44:39,293 If you should criticize it, 642 00:44:39,294 --> 00:44:41,614 who is it that you serve, Master? 643 00:44:42,678 --> 00:44:46,963 The false king of yesterday, or the true king of today? 644 00:44:46,964 --> 00:44:47,996 Enough. 645 00:44:51,811 --> 00:44:53,905 You have changed much, Bang Won. 646 00:45:03,078 --> 00:45:04,215 Good morning, my lord. 647 00:45:04,216 --> 00:45:05,009 My lord. 648 00:45:05,010 --> 00:45:08,194 You should have waited for us to come to the palace. 649 00:45:08,400 --> 00:45:09,601 Good morning. 650 00:45:10,176 --> 00:45:13,832 We appoint Lee Seong Gye as Right Prime Minister... 651 00:45:13,833 --> 00:45:17,447 Jeong Mong Ju as Junior Prime Minister... 652 00:45:17,448 --> 00:45:22,681 Jo Jun as Supreme Administrative Officer and Inspector General... 653 00:45:22,682 --> 00:45:27,783 and Jeong Do Jeon as Cashier and Accounting Officer. 654 00:45:27,784 --> 00:45:32,026 And we appoint Lee Bang Gwa as Assistant Royal Secretary... 655 00:45:32,027 --> 00:45:36,624 and Lee Bang Won as Right Assistant Transmitter. 656 00:45:36,625 --> 00:45:40,484 - We are honored, your majesty. - We are honored, your majesty. 657 00:45:40,485 --> 00:45:42,132 All of you... 658 00:45:42,133 --> 00:45:44,889 please help this poor man. 659 00:45:45,896 --> 00:45:50,521 I do not have much learning or virtues. 660 00:45:50,522 --> 00:45:55,545 I have accepted the throne only trusting you. 661 00:45:55,546 --> 00:45:59,391 Please lead me with all your heart. 662 00:45:59,392 --> 00:46:02,022 - Yes, your majesty. - Yes, your majesty. 663 00:46:02,023 --> 00:46:05,069 - We will serve with all our heart. - We will serve with all our heart. 664 00:46:05,070 --> 00:46:08,200 Right Prime Minister. 665 00:46:08,844 --> 00:46:10,405 Yes, your majesty. 666 00:46:10,406 --> 00:46:12,017 I count on you. 667 00:46:12,465 --> 00:46:14,838 I am honored, your majesty. 668 00:46:15,743 --> 00:46:17,466 Your majesty, 669 00:46:17,467 --> 00:46:19,482 why have you not appointed... 670 00:46:19,483 --> 00:46:22,962 the two highest prime ministers yet? 671 00:46:22,963 --> 00:46:24,857 He is right, your majesty. 672 00:46:24,858 --> 00:46:28,069 Those are the leaders of the royal court, 673 00:46:28,070 --> 00:46:31,070 and we are curious about the reason. 674 00:46:31,071 --> 00:46:35,946 In my humble opinion, Lee Seong Gye must... 675 00:46:35,947 --> 00:46:38,033 The two posts are taken. 676 00:46:43,132 --> 00:46:46,321 I have sent a very short notice, and they may be late. 677 00:46:47,317 --> 00:46:50,119 Oh, here they are. 678 00:47:04,529 --> 00:47:05,555 Master. 679 00:47:06,848 --> 00:47:09,017 We assign Lee Saek as the First Prime Minister... 680 00:47:09,018 --> 00:47:12,105 and Byeon An Yeol as the Grand Prime Minister. 681 00:47:12,625 --> 00:47:14,194 Please fulfill your duties well. 682 00:47:14,195 --> 00:47:16,612 - I am honored, your majesty. - I am honored, your majesty. 683 00:47:17,499 --> 00:47:18,600 Your majesty. 684 00:47:19,288 --> 00:47:23,440 Lord Lee Seong Gye is the one who enthroned you. 685 00:47:23,441 --> 00:47:26,094 And why should Lee Saek and Byeon An Yeol be appointed... 686 00:47:26,095 --> 00:47:28,669 to higher posts than Lee Seong Gye? 687 00:47:28,670 --> 00:47:32,576 Your majesty, please withdraw your appointment. 688 00:47:32,577 --> 00:47:35,018 Those two tried to... 689 00:47:35,019 --> 00:47:38,651 crown Shin Don's descendants, Shin Woo and Shin Chang. 690 00:47:38,652 --> 00:47:43,689 How can Your Majesty be so peremptory in this appointment? 691 00:47:43,690 --> 00:47:46,096 Your Majesty must have consulted with Lord Lee Seong Gye... 692 00:47:46,097 --> 00:47:48,107 and other ministers in advance. 693 00:47:49,084 --> 00:47:50,824 Must I have? 694 00:47:50,825 --> 00:47:53,440 Without the permission of Lord Lee Seong Gye, 695 00:47:53,441 --> 00:47:55,617 can I not appoint an official? 696 00:47:59,671 --> 00:48:03,146 Answer me, Right Prime Minister. Is that so? 697 00:48:06,639 --> 00:48:08,306 No, your majesty. 698 00:48:08,307 --> 00:48:10,227 And why do you behave this way? 699 00:48:11,272 --> 00:48:13,163 Answer me again, Right Prime Minister. 700 00:48:14,042 --> 00:48:16,568 Who is the king? 701 00:48:20,257 --> 00:48:22,129 Why are you silent? 702 00:48:23,272 --> 00:48:26,085 Who is the king? 703 00:48:27,201 --> 00:48:28,927 Your Majesty is the king. 704 00:48:28,928 --> 00:48:31,367 What are you, then? 705 00:48:33,479 --> 00:48:35,785 Answer me. 706 00:48:35,786 --> 00:48:37,025 What are you, Right Prime Minister? 707 00:48:37,026 --> 00:48:40,421 What is Your Majesty doing now? 708 00:48:40,422 --> 00:48:41,750 Impertinence! 709 00:48:41,751 --> 00:48:44,406 How can you raise your voice? 710 00:48:44,407 --> 00:48:46,230 Listen carefully. 711 00:48:46,231 --> 00:48:50,149 Who intervenes when His Majesty is speaking? 712 00:48:50,150 --> 00:48:51,693 You! 713 00:48:51,694 --> 00:48:53,223 Stop it. 714 00:48:57,861 --> 00:48:59,314 So, tell me. 715 00:49:00,061 --> 00:49:02,810 What are you to me, Right Prime Minister? 716 00:49:03,958 --> 00:49:05,399 I am your subject. 717 00:49:06,974 --> 00:49:08,518 We cannot hear you. 718 00:49:09,047 --> 00:49:10,726 Please say it again. 719 00:49:21,645 --> 00:49:22,684 Please go on. 720 00:49:27,316 --> 00:49:29,141 I am your subject. 721 00:49:42,697 --> 00:49:45,288 (The King of Tears, Lee Bang Won) 722 00:49:45,289 --> 00:49:47,264 That is power. 723 00:49:47,265 --> 00:49:50,838 Anyone who has it wishes to wield it. 724 00:49:50,863 --> 00:49:53,632 Is no one there? 725 00:49:53,633 --> 00:49:55,416 Should you wish to survive, please be prudent. 726 00:49:55,417 --> 00:49:57,935 You will follow Shin Woo and Shin Chang. 727 00:49:57,936 --> 00:50:01,217 We hereby order Shin Woo and Shin Chang to be decapitated. 728 00:50:01,218 --> 00:50:04,261 They are not threats to the royal family and court now. 729 00:50:04,262 --> 00:50:06,272 I implore you to spare their lives. 730 00:50:06,273 --> 00:50:08,700 The man I planted looked into it. 731 00:50:08,701 --> 00:50:10,809 It was Bang Won's doing. 732 00:50:10,810 --> 00:50:12,824 I will meet him. 50067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.