Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:09,820
Timing and subtitles brought to you by the She Stole My ❤️ Team @ Viki.com
2
00:00:09,820 --> 00:00:14,380
♫ The fluttering paper kite sets my longing aflight ♫
3
00:00:14,380 --> 00:00:18,760
♫ Yesterday's expectations of forever ♫
4
00:00:18,760 --> 00:00:23,390
♫ Crossing through the dancing fireworks
to view the bright moon together ♫
5
00:00:23,390 --> 00:00:27,950
♫ Magnificently, you and I appear ♫
6
00:00:27,950 --> 00:00:32,570
♫ To protect each other from dawn to dusk
is a vow we've made together ♫
7
00:00:32,570 --> 00:00:37,230
♫ Over and over, we make wishes while smiling ♫
8
00:00:37,230 --> 00:00:41,650
♫ Our treasured moments are stored in the book of time ♫
9
00:00:41,650 --> 00:00:44,990
♫ Repairing the fragments of dreams ♫
10
00:00:44,990 --> 00:00:49,590
♫ In this world, I will always be bound to you ♫
11
00:00:49,590 --> 00:00:55,170
♫ The heart of deep feelings of being together
lie in that there is no end ♫
12
00:00:55,170 --> 00:00:59,980
♫ In the reflection of space and time,
there is tenderness leading the way ♫
13
00:00:59,980 --> 00:01:03,270
♫ Let the memories drift freely ♫
14
00:01:03,270 --> 00:01:07,770
♫ In this world, I will always be bound to you ♫
15
00:01:07,770 --> 00:01:13,560
♫ It's as if the heart leaps into another star's brilliance ♫
16
00:01:13,560 --> 00:01:18,280
♫ Whether it's moving or wondrous, it still scatters behind ♫
17
00:01:18,280 --> 00:01:22,950
♫ Love is the most beautiful moment ♫
18
00:01:22,950 --> 00:01:27,550
♫ Whether it's moving or wondrous, it still scatters behind ♫
19
00:01:27,550 --> 00:01:35,790
♫ Love is the most beautiful moment ♫
20
00:01:35,790 --> 00:01:40,060
[The Heart of Jade]
21
00:01:40,060 --> 00:01:44,740
[Episode 23]
22
00:02:01,580 --> 00:02:05,150
Don't be anxious. Hang it by following the wind.
23
00:02:12,070 --> 00:02:14,580
Brother Zhan, why are you here?
24
00:02:14,580 --> 00:02:17,870
Tomorrow I will see the princess off to marry, so I came here to talk to the prince
25
00:02:17,870 --> 00:02:19,930
and to see you along the way.
26
00:02:20,530 --> 00:02:22,770
Along the way?
27
00:02:23,480 --> 00:02:25,610
Specially, specially.
28
00:02:25,610 --> 00:02:27,300
Is it really specially?
29
00:02:27,300 --> 00:02:29,900
Yes, specially.
30
00:02:43,370 --> 00:02:46,970
Why is the princess crying?
31
00:02:46,970 --> 00:02:51,190
She probably asked something from my sixth brother but didn't get it.
32
00:02:52,350 --> 00:02:54,310
My sixth brother is really something.
33
00:02:54,310 --> 00:02:58,040
He clearly likes the princess but won't say it.
34
00:03:00,390 --> 00:03:03,590
Go, let's go find my sixth brother.
35
00:03:18,910 --> 00:03:20,880
Why come in without knocking?
36
00:03:20,880 --> 00:03:23,450
My brother is inside. Hurry.
37
00:03:26,650 --> 00:03:28,570
Why are you here?
38
00:03:31,090 --> 00:03:34,780
Brother Zhan, when the princess gets married,
39
00:03:34,780 --> 00:03:37,900
what kind of procession is it?
40
00:03:44,570 --> 00:03:49,120
Based on the custom of Liao State, it will be a grand chariot with the merging of cows and white horses and
41
00:03:49,120 --> 00:03:52,070
about one hundred maidservants and guards to escort her to the palace.
42
00:03:52,070 --> 00:03:53,570
And then?
43
00:03:53,570 --> 00:03:55,580
According to the rules, pay tribute to gods
44
00:03:55,580 --> 00:03:58,370
and the ancestors to marry Yelu Hongji as husband and wife.
45
00:03:58,370 --> 00:04:03,730
From then on, she will live in the innner palace and can't arbitrarily leave the palace unless there is a major rite.
46
00:04:03,730 --> 00:04:06,160
Is that so?
47
00:04:06,160 --> 00:04:10,240
The two of us are alright. One is an envoy from Song,
48
00:04:10,240 --> 00:04:12,290
the other is a Deputy Envoy of Liao.
49
00:04:12,290 --> 00:04:16,660
If we want to see the princess, we can just go in by notifying.
50
00:04:16,660 --> 00:04:21,390
But, what about people who have no titles?
51
00:04:25,790 --> 00:04:29,160
Older Brother, do you really not like the princess?
52
00:04:29,160 --> 00:04:32,800
Do you really want to consider tonight as the last time to meet the princess?
53
00:04:32,800 --> 00:04:37,410
Let me remind you. You will regret it for the rest of your life this way.
54
00:04:41,110 --> 00:04:44,220
It's been determined for Yulu Pusanu to lead the procession to pick up the princess
55
00:04:44,220 --> 00:04:45,840
and escort her all the way to the palace.
56
00:04:45,840 --> 00:04:50,690
Brother Su, you should disguise as Yulu Pusanu to see the princess off tomorrow.
57
00:04:57,680 --> 00:05:00,940
Older Brother, say something.
58
00:05:00,940 --> 00:05:02,510
Leave.
59
00:05:08,700 --> 00:05:11,570
[Datong House]
60
00:05:53,270 --> 00:05:56,310
What did you all agree?
61
00:05:56,310 --> 00:05:58,550
Brother Zhan went to my sixth brother early in the morning.
62
00:05:58,550 --> 00:06:00,710
I don't know what they discussed.
63
00:06:00,710 --> 00:06:04,400
I couldn't tell what he was thinking last night.
64
00:06:10,240 --> 00:06:13,070
The wedding procession's envoy has arrived.
65
00:06:14,750 --> 00:06:18,480
By the will of Heaven, the emperor has decreed herein.
66
00:06:18,480 --> 00:06:20,880
under the order of the Emperor,
67
00:06:20,880 --> 00:06:23,590
the Crown Prince of Liao State, Yelu Hongji
68
00:06:23,590 --> 00:06:27,050
has visions, talents, great virtues and morals.
69
00:06:27,050 --> 00:06:29,640
He is truly a rising dragon among people.
70
00:06:29,640 --> 00:06:31,650
Zhao Yu, Princess of Yu,
71
00:06:31,650 --> 00:06:35,040
is gental, poised, virtuous, intelligent, and talented.
72
00:06:35,040 --> 00:06:38,700
A handsome man and a beautiful lady, the two are a match made in heaven.
73
00:06:38,700 --> 00:06:43,050
Let's congratulate them on this joyous occasion.
74
00:06:43,050 --> 00:06:47,690
I wish for the two to live until old age and continue to respect each other.
75
00:06:47,690 --> 00:06:51,160
Their bliss will last a hundred years.
76
00:06:51,160 --> 00:06:54,760
I wish for the friendship to last through generations between the nations of Liao and Song.
77
00:06:54,760 --> 00:06:57,350
As I've decreed.
78
00:07:43,010 --> 00:07:46,740
Respectfully welcome Princess of Song.
79
00:08:01,010 --> 00:08:03,430
I respectfully welcome Your Highness, Princess of Song.
80
00:08:19,140 --> 00:08:26,030
♫ The times in the alleyway entrance, we cried, we laughed, we parted ♫
81
00:08:26,030 --> 00:08:33,070
♫ How many farewells were out of our control? ♫
82
00:08:33,070 --> 00:08:39,930
♫ Weaving through the crowd to hide the pain behind the eyes ♫
83
00:08:39,930 --> 00:08:46,250
♫ Leaving behind endless love to forever protect you ♫
84
00:08:46,250 --> 00:08:50,200
♫ I do not believe in fate yet I fear to lose you ♫
85
00:08:50,200 --> 00:08:53,850
♫ The more I try to avoid, the more I reminisce
♫
86
00:08:53,850 --> 00:09:01,440
♫ In this instant, it is just you and I ♫
87
00:09:01,440 --> 00:09:04,290
♫ The you I love the most ♫
88
00:09:04,290 --> 00:09:08,360
♫ There is no other like you ♫
89
00:09:08,360 --> 00:09:11,210
♫ The you like this, ♫
90
00:09:11,210 --> 00:09:15,780
♫ Understands me better than myself ♫
91
00:09:15,780 --> 00:09:18,170
♫ Living in this warmth, ♫
92
00:09:18,170 --> 00:09:22,950
♫ Filled with happiness and love that you give me ♫
93
00:09:22,950 --> 00:09:25,540
♫ The you who loves me deeply, ♫
94
00:09:25,540 --> 00:09:31,500
♫ How could I possibly forget? ♫
95
00:09:41,070 --> 00:09:47,670
♫ How far how distant before we dare to hope?
♫
96
00:09:47,670 --> 00:09:54,870
♫ The loving footsteps trapped in the wind and rain
♫
97
00:09:54,870 --> 00:10:01,510
♫ Please do not look back to allow me another glance ♫
98
00:10:01,510 --> 00:10:07,950
♫ I quietly give to you my endless warmth ♫
99
00:10:07,950 --> 00:10:11,870
♫ I do not believe in fate yet I fear to lose you ♫
100
00:10:11,870 --> 00:10:15,530
♫ The more I try to avoid, the more I reminisce
♫
101
00:10:15,530 --> 00:10:21,480
♫ In this instant, it is just you and I ♫
102
00:10:21,480 --> 00:10:24,360
♫ The you I love the most ♫
103
00:10:24,360 --> 00:10:28,310
♫ There is no other like you ♫
104
00:10:28,310 --> 00:10:30,890
♫ The you like this, ♫
105
00:10:30,890 --> 00:10:35,670
♫ Understands me better than myself ♫
106
00:10:35,670 --> 00:10:38,190
♫ Living in this warmth, ♫
107
00:10:38,190 --> 00:10:42,980
♫ Filled with happiness and love that you give me ♫
108
00:10:42,980 --> 00:10:45,360
♫ The you who loves me deeply, ♫
109
00:10:45,360 --> 00:10:49,630
♫ How could I possibly forget? ♫
110
00:10:49,630 --> 00:10:52,100
♫ The you I love the most ♫
111
00:10:52,100 --> 00:10:56,230
♫ There is no other like you ♫
112
00:10:56,230 --> 00:10:58,830
♫ The you like this, ♫
113
00:10:58,830 --> 00:11:03,500
♫ Understands me better than myself ♫
114
00:11:03,500 --> 00:11:06,050
♫ Living in this warmth, ♫
115
00:11:06,050 --> 00:11:10,890
♫ Filled with happiness and love that you give me ♫
116
00:11:10,890 --> 00:11:13,190
♫ The you who loves me deeply, ♫
117
00:11:13,190 --> 00:11:18,090
♫ How could I possibly forget? ♫
118
00:11:18,090 --> 00:11:25,870
♫ In life, each and every moment ♫
119
00:11:31,600 --> 00:11:35,310
Princess is sent off. I'll have to rely on you two for the subsequent matters.
120
00:11:47,070 --> 00:11:49,130
[Double Happiness]
121
00:12:02,500 --> 00:12:06,100
Little Yu'er, the future days in Lian Nation,
122
00:12:06,100 --> 00:12:10,570
Father can't be with you. You have to take care of yourself well.
123
00:12:10,570 --> 00:12:15,800
You have to remember your mission, forever bind the Song and Liao Nations together in friendship.
124
00:12:15,800 --> 00:12:20,300
Father, whatever you told me, Little Yu'er has done it.
125
00:13:43,920 --> 00:13:46,480
There's an assassin! Protect Princess!
126
00:14:51,230 --> 00:14:54,760
Call the imperial physician! Call the imperial physician!
127
00:15:08,580 --> 00:15:12,180
It's going to be all right. It's going to all right.
128
00:15:16,590 --> 00:15:18,800
Su Zui.
129
00:15:19,760 --> 00:15:22,470
You're here.
130
00:15:38,000 --> 00:15:39,780
Princess!
131
00:16:02,520 --> 00:16:06,560
Grand Preceptor, the flare didn't go off.
132
00:16:08,470 --> 00:16:12,060
Then why are you still not moving here, go and help them set it off.
133
00:16:12,060 --> 00:16:13,680
Yes.
134
00:16:18,900 --> 00:16:21,300
Arrogant! It's really arrogant to the extreme!
135
00:16:21,300 --> 00:16:25,690
At the foot of the King's palace, something so despicable and disrespectful even occured!
136
00:16:25,690 --> 00:16:27,830
Kill! Must kill!
137
00:16:27,830 --> 00:16:29,690
And chop off their heads
138
00:16:29,690 --> 00:16:33,100
and hang them all up on the walls to serve as an example!
139
00:16:35,680 --> 00:16:38,580
Also, the one who's under you, how can he be considered Great Liao's top warrior?
140
00:16:38,580 --> 00:16:42,820
He's just good-for-nothing! We should chop his head off too!
141
00:16:44,310 --> 00:16:47,410
Princess met with such mishap on her big day,
142
00:16:47,410 --> 00:16:49,690
I'm especially heartbroken.
143
00:16:50,650 --> 00:16:55,700
I will take charge of this matter till the end.
144
00:16:55,700 --> 00:17:00,100
Yes. Yes. We will definitely give you an explanation on this matter.
145
00:17:01,640 --> 00:17:04,260
Your Highness, please be rest assured,
146
00:17:04,260 --> 00:17:07,780
The prestige of our Great Song has been passed down from dynasties.
147
00:17:07,780 --> 00:17:10,490
The men of Great Song will be ready to fight
148
00:17:10,490 --> 00:17:13,340
to get an explanation for Princess and the Song Nation.
149
00:17:13,340 --> 00:17:15,990
Grand Preceptor, you said it harshly.
150
00:17:15,990 --> 00:17:19,990
Not the most important thing is that Princess is safe.
151
00:17:19,990 --> 00:17:23,600
I was just being worried for His Highness.
152
00:17:24,460 --> 00:17:28,640
I have actually heard that among the murderers,
153
00:17:28,640 --> 00:17:31,740
someone wanted to use gunpowder.
154
00:17:31,740 --> 00:17:33,480
Gunpowder?
155
00:17:34,130 --> 00:17:37,450
Everyone, please help me think
156
00:17:37,450 --> 00:17:41,030
exactly who is so bold.
157
00:17:41,030 --> 00:17:43,450
Anyway, without Great Song's warriors,
158
00:17:43,450 --> 00:17:46,790
these gunpowder will explode on the busy streets.
159
00:17:47,530 --> 00:17:52,710
Dared to attack Princess, I'm afraid he's not an ordinary person.
160
00:17:53,290 --> 00:17:57,090
Your Highness, you must not jump into conclusions.
161
00:17:57,090 --> 00:17:59,150
If not you might implicate the imperial family.
162
00:17:59,150 --> 00:18:01,190
Implicate the imperial family?
163
00:18:01,190 --> 00:18:03,460
Grand Preceptor, you worry too much.
164
00:18:03,460 --> 00:18:05,010
Am I worrying too much?
165
00:18:05,010 --> 00:18:08,260
I worry for His Highness!
166
00:18:08,260 --> 00:18:10,110
Report!
167
00:18:10,110 --> 00:18:15,120
Your Highness, someone has captured a fireworks merchant from Tibet and seeks an audience with you.
168
00:18:16,150 --> 00:18:19,150
I suddenly remembered.
169
00:18:19,150 --> 00:18:22,880
After the incident occurred, I ordered Wu Zichu to investigate.
170
00:18:22,880 --> 00:18:25,710
There, the news has arrived.
171
00:18:26,600 --> 00:18:29,130
- Bring him here!
- Yes.
172
00:18:38,120 --> 00:18:41,160
I ask you some questions. Once you've answered them, I'll let you go.
173
00:18:41,160 --> 00:18:42,340
Yes.
174
00:18:42,340 --> 00:18:44,730
Why did you come to Liao Nation?
175
00:18:44,730 --> 00:18:47,440
- Do a transaction.
- What transaction?
176
00:18:47,440 --> 00:18:49,400
Gunpowder transaction.
177
00:18:53,830 --> 00:18:55,840
Transact with who?
178
00:18:55,840 --> 00:18:58,930
It is exactly this man, King Nan Yuan.
179
00:19:05,700 --> 00:19:07,730
I don't know you.
180
00:19:15,930 --> 00:19:18,950
I coincidentally have a
181
00:19:18,950 --> 00:19:21,660
record of transactions by the Tibetan.
182
00:19:24,460 --> 00:19:29,950
It says the person involved in the transactions is exactly you, King Nan Yuan.
183
00:19:42,950 --> 00:19:46,010
[Undersigned, Yelu Zhongguang]
184
00:19:47,880 --> 00:19:49,610
Emperor's Uncle,
185
00:19:51,710 --> 00:19:53,970
what have you got to say?
186
00:20:15,400 --> 00:20:18,030
Three people conspiring together.
187
00:20:19,790 --> 00:20:21,960
I've got nothing to say.
188
00:20:21,960 --> 00:20:23,590
Somebody.
189
00:20:23,590 --> 00:20:25,130
Here.
190
00:20:26,490 --> 00:20:28,480
Bring Emperor's Uncle down.
191
00:20:35,090 --> 00:20:36,610
Your Highness.
192
00:20:50,660 --> 00:20:55,410
Supreme Being, protect my Great Liao!
193
00:21:08,280 --> 00:21:10,010
No need to thank me.
194
00:21:10,010 --> 00:21:12,280
I also have something to say.
195
00:21:13,080 --> 00:21:16,050
- When the princess has recovered from her injuries I will take her away with me.
- This–
196
00:21:16,770 --> 00:21:19,160
Your Highness, how could you do this?
197
00:21:19,160 --> 00:21:22,500
How can you break off this marital engagement?
198
00:21:23,190 --> 00:21:26,470
I help Your Highness to get rid of Yelu Chong Guang.
199
00:21:26,470 --> 00:21:29,280
Your Highness has to also repay me a favor.
200
00:21:45,180 --> 00:21:46,850
How is Princess?
201
00:21:46,850 --> 00:21:49,320
The imperial physician is still treating her inside.
202
00:21:56,460 --> 00:22:00,610
Your Highness, the princess' injuries are deep in the heart.
203
00:22:00,610 --> 00:22:03,460
There is no way to save her now!
204
00:22:04,270 --> 00:22:05,930
Why can't she be treated successfully?
205
00:22:05,930 --> 00:22:10,340
I order you to go back and treat her. If you can't save her, I want to you to be buried with her!
206
00:22:10,340 --> 00:22:18,710
I deserve to die ten thousand deaths!
207
00:22:24,620 --> 00:22:26,300
Little Yu'er.
208
00:22:40,420 --> 00:22:42,990
What's the matter with all of you?
209
00:22:42,990 --> 00:22:45,670
Little Yu'er, they are fine.
210
00:22:45,670 --> 00:22:47,690
They're just worried about you.
211
00:22:47,690 --> 00:22:50,580
The imperial physician has just said, as long as you recuperate well,
212
00:22:50,580 --> 00:22:52,980
you'll be fine after a year or even half a year.
213
00:22:53,780 --> 00:22:57,790
Is that right? That's really wonderful.
214
00:22:58,560 --> 00:23:01,630
Little Seven.
215
00:23:01,630 --> 00:23:05,170
Can you accompany me to go back to Great Song?
216
00:23:06,060 --> 00:23:10,510
I'll accompany you to go back. If anyone dears to block us,
217
00:23:10,510 --> 00:23:12,530
I'll kill him.
218
00:23:14,020 --> 00:23:19,400
Princess, I will report to Imperial Father to let you go back to Song.
219
00:23:28,410 --> 00:23:30,900
Commandery Princess.
220
00:23:30,900 --> 00:23:35,510
I know it's because you love Yulu Hongji
221
00:23:35,510 --> 00:23:38,730
that you've been opposing me.
222
00:23:39,580 --> 00:23:44,820
I won't fight for the marriage with you anymore.
223
00:23:44,820 --> 00:23:47,430
Why are you talking about this now?
224
00:23:54,820 --> 00:23:58,440
I don't want to be a princess anymore.
225
00:23:59,300 --> 00:24:02,240
I only want to be Zhao Yu.
226
00:24:02,240 --> 00:24:06,450
Yes, only be Zhao Yu.
227
00:24:07,410 --> 00:24:12,540
I will go with you to eat and to have fun from now on. How about it?
228
00:24:13,140 --> 00:24:15,120
That's good.
229
00:24:18,510 --> 00:24:22,850
But why don't you look happy at all?
230
00:24:23,960 --> 00:24:27,240
I'm not dying.
231
00:24:36,610 --> 00:24:39,030
My sixth brother is here.
232
00:24:49,590 --> 00:24:53,160
The princess needs to rest. Leave everything here to me then.
233
00:24:53,160 --> 00:24:55,180
You all can leave for now.
234
00:25:32,430 --> 00:25:34,580
I didn't protect you well.
235
00:25:36,470 --> 00:25:40,960
I knew that
236
00:25:40,960 --> 00:25:43,260
you would come.
237
00:25:43,260 --> 00:25:50,380
♫ How many farewells were out of our control? ♫
238
00:25:50,380 --> 00:25:53,550
♫ Weaving through the crowd to hide the pain behind the eyes ♫
239
00:25:53,550 --> 00:25:59,660
Don't be silly. I've never blamed you.
240
00:26:04,440 --> 00:26:07,510
I still want to hear you tell stories.
241
00:26:09,210 --> 00:26:11,130
Next time,
242
00:26:12,640 --> 00:26:15,540
you won't be allowed to be half-hearted toward me.
243
00:26:18,650 --> 00:26:23,240
Alright. Next time,
244
00:26:24,440 --> 00:26:27,450
I will tell you many stories.
245
00:26:28,440 --> 00:26:32,690
♫ Understands me better than myself ♫
246
00:26:34,420 --> 00:26:36,420
So ugly.
247
00:26:39,280 --> 00:26:40,530
That's right.
248
00:26:40,530 --> 00:26:46,350
♫ The you who loves me deeply,
how could I possibly forget? ♫
249
00:26:46,350 --> 00:26:49,070
I am the ugliest person in the world.
250
00:26:54,830 --> 00:26:58,330
But I... still love you.
251
00:26:58,330 --> 00:27:03,060
♫ How far how distant before we dare to hope? ♫
252
00:27:03,060 --> 00:27:05,200
If only if
253
00:27:07,000 --> 00:27:10,180
you also love me,
254
00:27:11,980 --> 00:27:14,470
wouldn't it be wonderful?
255
00:27:21,590 --> 00:27:24,210
Little Seven said
256
00:27:24,210 --> 00:27:28,060
that I'll recover in just half a year.
257
00:27:30,320 --> 00:27:35,460
But I want to... I want to recover right now.
258
00:27:37,410 --> 00:27:41,700
I still want to visit Shuzhong.
259
00:27:43,470 --> 00:27:48,830
to see the legendary Six Evils of Shuzhong.
260
00:27:52,860 --> 00:27:55,450
♫ Living in this warmth, ♫
261
00:27:55,450 --> 00:28:00,340
♫ Filled with happiness and love that you give me ♫
262
00:28:00,870 --> 00:28:07,440
I...
263
00:28:07,440 --> 00:28:14,820
♫ In life, each and every moment
♫
264
00:28:22,970 --> 00:28:26,520
Princess... has passed away.
265
00:28:37,070 --> 00:28:39,440
LIttle Yu'er.
266
00:28:50,250 --> 00:28:52,920
Grand Preceptor Pang.
267
00:28:52,920 --> 00:28:58,130
- This old minister is present.
- Take the princess' body to return to Song.
268
00:28:58,130 --> 00:29:00,640
The nations of Liao and Song
269
00:29:01,580 --> 00:29:03,890
will start a war from now on.
270
00:29:06,330 --> 00:29:08,560
Your command is obeyed.
271
00:29:19,030 --> 00:29:21,590
Grand Preceptor, it's about time.
272
00:29:24,190 --> 00:29:26,550
Look at how despicable he looks.
273
00:29:26,550 --> 00:29:28,780
I will definitely catch him.
274
00:29:28,780 --> 00:29:32,100
Little Seven, I still can't return to Song with you.
275
00:29:32,100 --> 00:29:34,230
In Grand Preceptor's mind, I'm already dead.
276
00:29:34,230 --> 00:29:36,430
We must utilize this point.
277
00:29:37,230 --> 00:29:41,330
After returning, he will definitely get people to monitor the Kaifeng Government Office.
278
00:29:41,330 --> 00:29:44,950
With you this way, you can freely move out of his sight.
279
00:29:49,060 --> 00:29:50,690
Embark!
280
00:29:56,400 --> 00:30:00,330
Little Seven, take good care of yourself. I'll come back to you very soon.
281
00:30:00,330 --> 00:30:03,690
Don't worry. I won't act recklessly.
282
00:30:30,510 --> 00:30:32,250
Who has come here?
283
00:30:54,490 --> 00:30:55,970
You've come?
284
00:30:55,970 --> 00:30:58,510
Come, come. Let's eat together.
285
00:31:24,830 --> 00:31:29,180
Two people indeed.
286
00:31:30,600 --> 00:31:32,930
You-You are here to kill me?
287
00:31:32,930 --> 00:31:35,130
If so, don't wait then.
288
00:31:35,130 --> 00:31:38,060
Come, come, come.
289
00:31:38,060 --> 00:31:39,670
Why?
290
00:31:41,720 --> 00:31:43,900
Why did you have to kill the princess?
291
00:31:43,900 --> 00:31:46,480
Does that need a reason?
292
00:31:46,480 --> 00:31:48,690
I just think it fits.
293
00:31:53,340 --> 00:31:57,520
Think about it. I painstakingly managed the scheme for many years,
294
00:31:57,520 --> 00:32:00,800
but I didn't expect to fall into this level.
295
00:32:04,500 --> 00:32:08,130
If I had known, I should have kept that gyrfalcon.
296
00:32:08,130 --> 00:32:10,420
If I had kept that gyrfalcon,
297
00:32:12,750 --> 00:32:15,310
it could at least be my companion.
298
00:32:19,640 --> 00:32:24,040
Do you think people like your kind can have a good ending?
299
00:32:26,700 --> 00:32:31,680
I forgot to tell you. I already gave that tiger tally to Grand Preceptor Pang.
300
00:32:31,680 --> 00:32:36,450
Anyone with that tiger tally can deploy private armies as he wishes.
301
00:32:36,450 --> 00:32:38,460
Can you fight him?
302
00:32:39,270 --> 00:32:42,540
Even now you still want to help the evildoer.
303
00:32:43,230 --> 00:32:44,690
I...
304
00:32:45,370 --> 00:32:48,210
I've been wanting to know something.
305
00:32:49,630 --> 00:32:52,090
I raised you for all these years.
306
00:32:53,140 --> 00:32:55,950
You've never thought of
307
00:32:55,950 --> 00:33:00,690
staying by my side as Yelu Pusanu?
308
00:33:01,260 --> 00:33:04,120
Persons with different ideals do not take the same path.
309
00:33:04,120 --> 00:33:06,380
Is it just because you are a citizen of Song?
310
00:33:06,380 --> 00:33:10,560
Since you are a Song citizen, you could have borrowed my strength
311
00:33:10,560 --> 00:33:13,900
to destroy the Liao Nation. Why didn't you do this?
312
00:33:13,900 --> 00:33:18,390
Let me tell you. Regardless of Liao Nation or Great Song,
313
00:33:18,390 --> 00:33:20,650
the people are innocent.
314
00:33:21,420 --> 00:33:25,210
I cann't let Great Song's foundation to be built upon a sea of blood.
315
00:33:25,800 --> 00:33:31,590
This... is how we are different. Understand?
316
00:33:36,960 --> 00:33:38,990
Well said.
317
00:33:44,000 --> 00:33:46,250
From this day on,
318
00:33:46,250 --> 00:33:49,460
Yelu Chongguang and Yelu Pusanu
319
00:33:49,460 --> 00:33:51,730
will die together.
320
00:33:52,630 --> 00:33:55,650
Come, make it quick.
321
00:33:56,770 --> 00:33:57,980
Come.
322
00:34:36,590 --> 00:34:38,550
From now on,
323
00:34:40,120 --> 00:34:42,760
there's only you to stay with me.
324
00:35:05,970 --> 00:35:08,700
[Bian Capital City]
325
00:35:24,470 --> 00:35:26,400
Yu'er.
326
00:35:29,610 --> 00:35:31,550
Yu'er.
327
00:35:34,770 --> 00:35:36,210
Yu'er!
328
00:35:36,210 --> 00:35:38,850
- Your Majesty, Your Majesty.
- Imperial Mother.
329
00:36:07,350 --> 00:36:09,120
Shopkeeper.
330
00:36:09,720 --> 00:36:13,310
Come, fill up the wine for me.
331
00:36:15,310 --> 00:36:18,000
We're closed. We're closed. The princess has died.
332
00:36:18,000 --> 00:36:19,980
The entire city is shut down in mourning.
333
00:36:19,980 --> 00:36:23,010
We're not selling. Go away.
334
00:36:23,010 --> 00:36:24,690
Hey.
335
00:36:26,750 --> 00:36:28,780
Bring me the wine.
336
00:36:28,780 --> 00:36:30,740
I'm giving you money.
337
00:36:31,640 --> 00:36:35,000
No. Are you an alcoholic? Didn't you understand what I said?
338
00:36:35,000 --> 00:36:39,310
We're not selling today. It's useless however much money you give.
339
00:36:39,310 --> 00:36:41,720
[Wine]
340
00:36:41,720 --> 00:36:45,550
You won't fill up for me, then I'll fill it up by myself.
341
00:36:47,530 --> 00:36:49,420
What are you doing?
342
00:36:50,180 --> 00:36:52,310
If you really want to drink, see that?
343
00:36:52,310 --> 00:36:54,000
that's the leftover wine lees from our wine-making room.
344
00:36:54,000 --> 00:36:57,690
If you want it, take it yourself. Go back, add water to drink.
345
00:37:07,200 --> 00:37:09,520
What's that dead girl's name?
346
00:37:09,520 --> 00:37:12,080
Princess of Yu, Zhao Yu.
347
00:37:12,080 --> 00:37:15,410
If she had to die, why did she die at this time?
348
00:37:15,410 --> 00:37:18,000
It's caused us not to have a place to drink for fun.
349
00:37:18,000 --> 00:37:19,460
Exactly.
350
00:37:19,460 --> 00:37:23,730
I heard that little princess Zhao Yu is quite a beauty.
351
00:37:23,730 --> 00:37:25,810
What a pity.
352
00:37:25,810 --> 00:37:30,180
If that girl had fallen into our hands, wouldn't she...
353
00:37:31,310 --> 00:37:33,850
[Ji Wine Shop]
354
00:37:36,690 --> 00:37:38,550
What are you doing?
355
00:37:38,550 --> 00:37:40,370
What did you say?
356
00:37:45,870 --> 00:37:47,760
You dare to hit me?
357
00:37:47,760 --> 00:37:50,990
Do you know who I am? Hit him!
358
00:37:51,700 --> 00:37:53,600
How dare you hit me!
359
00:38:33,870 --> 00:38:35,500
The injury is not severe,
360
00:38:35,500 --> 00:38:37,710
but he must not ever drink again.
361
00:38:37,710 --> 00:38:41,210
The alchol's toxin attacks the heart. He could die.
362
00:38:41,820 --> 00:38:45,090
It's my oversight. I will pay attention in the future.
363
00:38:47,190 --> 00:38:51,550
Older Brother, Sir Gongsun has used the silver needle to force the toxin out of your body.
364
00:38:51,550 --> 00:38:53,660
You'll feel better after vomiting.
365
00:38:53,660 --> 00:38:56,800
Let's do this. I'll tell the kitchen to brew some ginger and red sugar water.
366
00:38:56,800 --> 00:39:00,350
They'll deliver it when it's ready. He'll feel better after drinking it.
367
00:39:00,350 --> 00:39:02,910
- Thank you, Sir Gongsun.
- I'll walk you out.
368
00:39:08,680 --> 00:39:11,620
Older Brother. Older Brother, where are you going instead of lying down?
369
00:39:11,620 --> 00:39:15,380
You cant... you can't drink.
370
00:39:16,050 --> 00:39:18,610
Don't drink!
371
00:39:18,610 --> 00:39:22,340
Why doesn't it have any wine? Little Seven, get some wine.
372
00:39:22,340 --> 00:39:24,060
If you drink more, you'll die.
373
00:39:24,060 --> 00:39:26,650
I should have died.
374
00:39:32,030 --> 00:39:34,320
I should have died.
375
00:39:35,680 --> 00:39:39,680
I should have blocked that arrow with my life.
376
00:39:40,640 --> 00:39:43,460
LIttle Yu'er shouldn't have died.
377
00:39:47,660 --> 00:39:49,770
Can you pull yourself together?
378
00:39:51,040 --> 00:39:55,990
The Brother Su that I used to know was full of ideals and spirits.
379
00:39:55,990 --> 00:40:00,580
He's someone who didn't fear death nor fierce enemy to serve for his country.
380
00:40:00,580 --> 00:40:03,260
Grand Preceptor Pang is planning to revolt right now,
381
00:40:03,990 --> 00:40:05,470
while you are getting drunk here.
382
00:40:05,470 --> 00:40:09,570
I... have lost all my martial arts skills.
383
00:40:10,350 --> 00:40:12,740
I can't do anything anymore.
384
00:40:13,770 --> 00:40:16,020
What hero can I be?
385
00:40:18,580 --> 00:40:23,520
A hero will go forward with great courage.
386
00:40:23,520 --> 00:40:25,730
The princess didn't know martial arts,
387
00:40:26,390 --> 00:40:30,020
but for the two nations' relationship, despite her fragile body,
388
00:40:30,020 --> 00:40:33,980
she went far to marry. She was a heroine.
389
00:40:35,060 --> 00:40:36,610
Don't deprave further.
390
00:40:36,610 --> 00:40:40,690
Pull yourself together. Complete your mission.
391
00:40:42,100 --> 00:40:44,110
Mission?
392
00:40:49,670 --> 00:40:54,820
I, for Great Song's mission,
393
00:40:54,820 --> 00:40:59,700
lost the only person who cared about me.
394
00:41:00,970 --> 00:41:03,160
If it were you,
395
00:41:04,190 --> 00:41:06,330
how would you have chosen?
396
00:41:17,790 --> 00:41:19,790
The princess has been buried.
397
00:41:19,790 --> 00:41:22,690
His Majesty's wind chill has worsened in the past few days.
398
00:41:24,920 --> 00:41:28,400
Various regiments have been deployed to station at the border.
399
00:41:33,150 --> 00:41:36,410
It's not easy to avoid the war.
400
00:41:36,410 --> 00:41:39,160
His Majesty and I have been emptied out of strength by Pang Ji.
401
00:41:39,160 --> 00:41:42,340
I'm so enraged that I wish I could eat him alive.
402
00:41:45,480 --> 00:41:48,540
The military messenger's intel was delivered last night.
403
00:41:48,540 --> 00:41:51,360
Thinking about it, they've probably arrived at the Ba Government Office.
404
00:41:57,220 --> 00:42:02,220
Such a big rainstorm, but it should be stopping.
405
00:42:06,750 --> 00:42:13,050
Your Highness, I won this round of game.
406
00:42:13,050 --> 00:42:16,190
I'll take my leave now.
407
00:42:23,360 --> 00:42:25,940
What's happening in the Kaifeng Government Office now?
408
00:42:25,940 --> 00:42:29,250
Replying to Grand Preceptor, there's nothing happening in the Kaifeng Government Office.
409
00:42:29,250 --> 00:42:30,700
What about Prince Ning?
410
00:42:30,700 --> 00:42:35,060
Prince Ning is staying in the villa, but he took the time to visit Bao Zheng once.
411
00:42:37,020 --> 00:42:40,010
- Why did he go there?
- To play chess.
412
00:42:42,900 --> 00:42:46,740
Is there no one checking up on this grand preceptor?
413
00:42:46,740 --> 00:42:49,730
Prince Ning wanted to rely on Bao Zheng to stop the two nations from starting a war.
414
00:42:49,730 --> 00:42:53,070
Bao Zheng didn't seem to have any solution.
415
00:42:57,270 --> 00:42:59,610
How is the preparation made by our people?
416
00:42:59,610 --> 00:43:03,450
They are all outside the Kaifeng Government Office and waiting on Grand Preceptor's orders.
417
00:43:04,880 --> 00:43:06,360
Reporting!
418
00:43:06,360 --> 00:43:08,840
Grand Preceptor, the pidgeon has brought a message.
419
00:43:16,190 --> 00:43:20,170
[The army has arrived at Bazhou Prefecture]
420
00:43:22,350 --> 00:43:24,790
The time has come.
421
00:43:28,020 --> 00:43:37,000
Timing and subtitles brought to you by the She Stole My ❤️ Team @ Viki.com
422
00:43:41,210 --> 00:43:45,150
♫ The waning moon and stars hung high in the night sky ♫
423
00:43:45,150 --> 00:43:48,890
♫ Gazing at the fluttering butterflies ♫
424
00:43:48,890 --> 00:43:56,780
♫ Your smile awakens, a desire blooms in my eyes ♫
425
00:43:56,780 --> 00:44:03,450
♫ A light drizzle, a light breeze, washes the heart in color ♫
426
00:44:03,480 --> 00:44:10,970
♫ A light drizzle, a light breeze, washes the heart in color ♫
427
00:44:12,170 --> 00:44:19,880
♫ A light drizzle, a light breeze, washes the heart in color ♫
428
00:44:19,880 --> 00:44:27,620
♫ No matter how many nights or how far apart we are,
we're still close ♫
429
00:44:27,620 --> 00:44:32,120
♫ Time will tell our story to the autumn leaves ♫
430
00:44:32,120 --> 00:44:34,340
♫ As if it were once upon a time ♫
431
00:44:34,340 --> 00:44:45,390
♫ May it melt the sword in my heart and fill it with content ♫
432
00:45:00,690 --> 00:45:08,370
♫ If you love me, don't let love go by and never say farewell ♫
433
00:45:08,370 --> 00:45:16,050
♫ No matter how many nights or how far apart we are,
we're still close ♫
434
00:45:16,050 --> 00:45:20,510
♫ Time will tell our story to the autumn leaves ♫
435
00:45:20,510 --> 00:45:22,700
♫ As if it were once upon a time ♫
436
00:45:22,700 --> 00:45:35,100
♫ May it melt the sword in my heart and fill it with content ♫
33410
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.