All language subtitles for The Flowers Are Blooming episode 11 [iQIYI]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
©English subtitle by iQIYI
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast by Kiki Xu & Huang Sheng Chi*
2
00:01:30,640 --> 00:01:36,229
[The Flowers Are Blooming]
3
00:01:36,539 --> 00:01:39,280
[Episode 11]
4
00:01:39,470 --> 00:01:41,270
I don't believe in ghosts,
5
00:01:41,910 --> 00:01:42,750
But
6
00:01:42,950 --> 00:01:45,470
the shelf suddenly
7
00:01:46,509 --> 00:01:47,229
fell down that night,
8
00:01:47,430 --> 00:01:49,020
which really scared me.
9
00:01:50,190 --> 00:01:51,350
Not only you.
10
00:01:51,910 --> 00:01:53,590
Wang Sheng reported to me later.
11
00:01:53,590 --> 00:01:54,950
Even I was scared.
12
00:01:55,430 --> 00:01:56,390
At that time, I thought
13
00:01:56,590 --> 00:01:58,110
I should bring you back right away.
14
00:01:58,350 --> 00:01:59,229
You can't do that.
15
00:01:59,630 --> 00:02:00,350
Brother,
16
00:02:00,790 --> 00:02:01,750
since I was young,
17
00:02:01,750 --> 00:02:03,910
I was born in the palace.
18
00:02:04,510 --> 00:02:07,620
I think I can know the world after reading thousands of books.
19
00:02:08,060 --> 00:02:09,990
But after I left the palace this time, I found that
20
00:02:10,190 --> 00:02:12,510
there were things you can't read in this book.
21
00:02:12,950 --> 00:02:13,780
For example,
22
00:02:13,780 --> 00:02:15,100
I never thought
23
00:02:15,100 --> 00:02:18,510
there were poor children like Tongtong in Lin'an.
24
00:02:19,150 --> 00:02:20,630
I never thought
25
00:02:20,630 --> 00:02:22,910
there were devoted women like Liu Yiyun.
26
00:02:23,310 --> 00:02:24,190
I never thought
27
00:02:24,590 --> 00:02:25,710
there were shameless men
28
00:02:25,710 --> 00:02:27,230
like Mr. Liao!
29
00:02:27,790 --> 00:02:29,990
Although there are similar stories
30
00:02:30,230 --> 00:02:31,500
in the folk novels,
31
00:02:31,500 --> 00:02:32,110
it's not as good as
32
00:02:32,270 --> 00:02:34,430
what I saw with my own eyes.
33
00:02:35,230 --> 00:02:37,990
So you still want to go back to the Wood Feather House?
34
00:02:37,990 --> 00:02:38,590
Of course.
35
00:02:39,470 --> 00:02:41,910
Please allow me.
36
00:02:43,270 --> 00:02:47,870
Is it because you donât want to leave Li Qingfeng?
37
00:02:49,310 --> 00:02:50,110
No.
38
00:02:51,390 --> 00:02:53,150
How could I miss him?
39
00:02:53,710 --> 00:02:56,270
Brother, don't you use the reason
40
00:02:56,270 --> 00:02:57,710
to stop me from leaving?
41
00:02:58,870 --> 00:03:01,830
We're just friends.
42
00:03:04,670 --> 00:03:05,470
Friend?
43
00:03:07,190 --> 00:03:08,140
Just friends.
44
00:03:13,630 --> 00:03:16,390
Who gave this to you?
45
00:03:18,870 --> 00:03:20,550
Ur... Let me show you this.
46
00:03:22,550 --> 00:03:23,150
Isn't it fun?
47
00:03:23,310 --> 00:03:26,030
It is made by me in the Wood Feather House.
48
00:03:26,870 --> 00:03:28,070
Isn't it exquisite?
49
00:03:28,470 --> 00:03:31,230
You are so smart.
50
00:03:34,270 --> 00:03:36,710
The delegation of the Northern Zhou arrived in Lin'an yesterday.
51
00:03:37,790 --> 00:03:40,750
What does the delegation have to do with me?
52
00:03:42,390 --> 00:03:43,870
You are the first princess of the Xiao Dynasty
53
00:03:44,340 --> 00:03:45,270
When the delegation is here,
54
00:03:45,590 --> 00:03:47,829
you should show our strength
55
00:03:48,110 --> 00:03:49,310
and uphold our prestige.
56
00:03:50,670 --> 00:03:52,990
Don't go back to the Wood Feather House
57
00:03:53,310 --> 00:03:54,829
until the Northern Zhou delegation leaves.
58
00:03:55,670 --> 00:03:57,270
Brother,
59
00:04:00,070 --> 00:04:01,060
Why not?
60
00:04:01,940 --> 00:04:02,750
Brother,
61
00:04:04,190 --> 00:04:04,990
I promise
62
00:04:05,350 --> 00:04:05,830
as long as you call me back,
63
00:04:05,830 --> 00:04:06,830
I will come back soon.
64
00:04:06,830 --> 00:04:08,390
OK?
65
00:04:09,950 --> 00:04:10,630
And
66
00:04:10,630 --> 00:04:12,550
there are a lot of work in the Wood Feather House
67
00:04:12,550 --> 00:04:14,070
waiting for me to finish it.
68
00:04:14,510 --> 00:04:15,630
For establishment of Qinghe's house,
69
00:04:15,630 --> 00:04:17,190
we have to finish it. Right?
70
00:04:21,190 --> 00:04:24,190
This is what father taught us.
71
00:04:26,830 --> 00:04:27,830
You brat.
72
00:04:28,550 --> 00:04:31,190
You used our father to pressure me, right?
73
00:04:34,190 --> 00:04:36,270
You can go back.
74
00:04:36,470 --> 00:04:39,030
But I have something to remind you.
75
00:04:41,110 --> 00:04:42,150
You were born in the royal family.
76
00:04:42,150 --> 00:04:43,310
As the first princess,
77
00:04:43,710 --> 00:04:45,990
don't be too capricious.
78
00:04:47,110 --> 00:04:47,940
You can make friends
79
00:04:49,230 --> 00:04:50,310
with Li Qingfeng,
80
00:04:51,590 --> 00:04:53,659
but he can only be your friend.
81
00:04:56,230 --> 00:04:57,230
Yes.
82
00:05:03,150 --> 00:05:03,670
Luo.
83
00:05:04,950 --> 00:05:06,710
Why don't you stay at home for a few more days?
84
00:05:07,150 --> 00:05:08,300
Miss Han went back with me.
85
00:05:08,300 --> 00:05:09,620
It's not convenient to live at home.
86
00:05:11,590 --> 00:05:12,430
We're back!
87
00:05:14,870 --> 00:05:15,510
You are bad.
88
00:05:15,510 --> 00:05:16,950
You just dry your blankets.
89
00:05:17,070 --> 00:05:17,630
Officer,
90
00:05:18,270 --> 00:05:18,550
Miss Chen,
91
00:05:18,550 --> 00:05:18,990
Luo.
92
00:05:18,990 --> 00:05:20,270
Why are you guys back so soon?
93
00:05:20,270 --> 00:05:22,230
I'm bored at home,
94
00:05:22,870 --> 00:05:23,790
and I miss you too,
95
00:05:23,790 --> 00:05:25,110
so I came back early.
96
00:05:26,230 --> 00:05:26,710
Luo,
97
00:05:27,030 --> 00:05:28,070
you can also dry Miss Chen's quilt
98
00:05:28,070 --> 00:05:29,070
out of sunshine.
99
00:05:30,790 --> 00:05:31,470
How is your family?
100
00:05:31,590 --> 00:05:32,470
They are fine.
101
00:05:34,110 --> 00:05:35,430
Look, I'm wearing it.
102
00:05:37,070 --> 00:05:37,870
After you left,
103
00:05:39,070 --> 00:05:40,150
I started to miss you.
104
00:05:41,860 --> 00:05:42,550
Really?
105
00:05:45,310 --> 00:05:45,909
Miss Chen,
106
00:05:46,110 --> 00:05:47,390
didnât Wang Sheng go with you?
107
00:05:48,070 --> 00:05:48,900
He left?
108
00:05:49,950 --> 00:05:51,790
I didn't know he went home.
109
00:05:52,470 --> 00:05:53,150
He's back
110
00:05:53,300 --> 00:05:54,350
with Miss Qinghe.
111
00:05:54,350 --> 00:05:55,190
Qinghe.
112
00:05:55,430 --> 00:05:55,940
Luo,
113
00:05:57,750 --> 00:05:59,550
I met Qinghe outside the door.
114
00:05:59,550 --> 00:06:00,110
Miss Qinghe.
115
00:06:00,470 --> 00:06:01,660
Have you solved your problems in government office?
116
00:06:03,150 --> 00:06:05,590
I'm here to thank you all.
117
00:06:05,830 --> 00:06:06,870
For that bastard Liao Shisan,
118
00:06:06,870 --> 00:06:07,990
everyone deserves to kill him.
119
00:06:08,380 --> 00:06:10,230
People in the Wood Feather House are all heroes.
120
00:06:10,470 --> 00:06:11,150
When we meet unfair things,
121
00:06:11,150 --> 00:06:12,430
we will naturally give help.
122
00:06:12,590 --> 00:06:13,950
Qinghe, don't be so polite to us.
123
00:06:14,390 --> 00:06:14,950
Yes.
124
00:06:15,230 --> 00:06:16,670
Since everyone is back,
125
00:06:16,830 --> 00:06:18,940
I have a new idea about the rebuilt of the mansion.
126
00:06:19,350 --> 00:06:20,750
Miss Qinghe, if it's convenient,
127
00:06:21,030 --> 00:06:23,670
let's go to the meeting hall and have a chat.
128
00:06:26,360 --> 00:06:27,710
[Miao's Mansion]
129
00:06:26,590 --> 00:06:27,350
Congratulations.
130
00:06:27,350 --> 00:06:28,350
Congratulations.
131
00:06:29,940 --> 00:06:32,830
Congratulations! Congratulations! Great!
132
00:06:30,620 --> 00:06:33,520
[Miao's Mansion]
133
00:06:38,150 --> 00:06:38,710
Congratulations!
134
00:06:38,480 --> 00:06:43,030
â«The smile on your lipsâ«
135
00:06:38,950 --> 00:06:39,510
OK.
136
00:06:44,140 --> 00:06:45,790
It's nice to have you.
137
00:06:44,750 --> 00:06:50,700
â«Like dancing petals falling into my heartâ«
138
00:06:51,450 --> 00:06:56,730
â«Weaving the wings of young dreamsâ«
139
00:06:56,880 --> 00:06:59,960
â«Take me through the long nightâ«
140
00:07:00,590 --> 00:07:03,660
â«Wait for the dawn of the next secondâ«
141
00:07:03,980 --> 00:07:06,320
â«Count weathered footprintsâ«
142
00:07:06,530 --> 00:07:09,610
â«Leaving in the timeâ«
143
00:07:10,040 --> 00:07:11,700
â«Which is my long journey for youâ«
144
00:07:12,230 --> 00:07:16,370
â«Regardless of my own dangerâ«
145
00:07:17,840 --> 00:07:22,170
â«You are the shining starâ«
146
00:07:23,350 --> 00:07:24,870
â«Sparkling in the storyâ«
147
00:07:25,710 --> 00:07:28,240
â«A glance at you is better than the whole sceneryâ«
148
00:07:29,890 --> 00:07:31,620
â«Life is gorgeous like beginner's heartâ«
149
00:07:32,020 --> 00:07:33,159
â«The young's return likeâ«
150
00:07:33,590 --> 00:07:36,270
â«Clear and boundless sky yesterdayâ«
151
00:07:36,850 --> 00:07:38,350
â«We'll meet at a specified dateâ«
152
00:07:39,050 --> 00:07:41,460
â«Be with you in the long lifeâ«
153
00:08:05,750 --> 00:08:06,430
Miao's mansion.
154
00:08:07,550 --> 00:08:08,510
This is Miao's Mansion.
155
00:08:12,490 --> 00:08:15,720
[Miao's Mansion]
156
00:08:21,740 --> 00:08:22,710
Have some tea.
157
00:08:23,710 --> 00:08:25,830
What do you want to say?
158
00:08:25,830 --> 00:08:27,670
Why are you so mysterious?
159
00:08:29,910 --> 00:08:30,630
Langyue,
160
00:08:32,190 --> 00:08:33,070
do you love me?
161
00:08:40,870 --> 00:08:42,590
Of course I love you.
162
00:08:43,470 --> 00:08:44,910
If I don't love you,
163
00:08:45,180 --> 00:08:46,630
I can't feel happy
164
00:08:46,630 --> 00:08:48,070
during this period of time.
165
00:08:53,070 --> 00:08:54,270
You are such a cute guy!
166
00:08:54,470 --> 00:08:56,030
I thought you were going to say something serious.
167
00:08:58,510 --> 00:08:59,830
Since we love each other,
168
00:09:00,350 --> 00:09:02,340
I'll take you home tomorrow noon
169
00:09:03,070 --> 00:09:05,310
to meet my father.
170
00:09:06,070 --> 00:09:06,950
You know tomorrow is the Zhongyuan Festival.
171
00:09:15,310 --> 00:09:16,230
You don't want to?
172
00:09:17,310 --> 00:09:17,860
No.
173
00:09:18,590 --> 00:09:20,430
Don't get me wrong.
174
00:09:21,430 --> 00:09:21,990
But...
175
00:09:21,990 --> 00:09:22,950
Since I knew how I love you,
176
00:09:23,710 --> 00:09:25,030
I have decided to love you forever.
177
00:09:26,110 --> 00:09:26,950
If you marry me,
178
00:09:27,750 --> 00:09:28,830
I will only love you,
179
00:09:29,740 --> 00:09:31,500
and spoil you.
180
00:09:32,550 --> 00:09:33,790
I won't let you unhappy.
181
00:09:34,910 --> 00:09:37,470
No, I'm not talking about that.
182
00:09:38,070 --> 00:09:39,070
What are you worried about?
183
00:09:42,710 --> 00:09:45,430
Don't you want to get married with me?
184
00:09:46,870 --> 00:09:47,590
No!
185
00:09:49,870 --> 00:09:50,830
What else do you worry about?
186
00:09:51,350 --> 00:09:52,300
Just tell me.
187
00:09:52,710 --> 00:09:53,790
Let's face it together.
188
00:09:59,510 --> 00:09:59,950
OK.
189
00:10:01,790 --> 00:10:03,070
I'll go back with you.
190
00:10:20,750 --> 00:10:24,430
[Li's Mansion]
191
00:10:25,310 --> 00:10:25,860
My Lady,
192
00:10:26,740 --> 00:10:28,190
you forgot your gift.
193
00:10:28,670 --> 00:10:29,190
Oh, yes.
194
00:10:29,470 --> 00:10:30,350
You left in a hurry.
195
00:10:30,350 --> 00:10:31,630
I almost forgot.
196
00:10:32,270 --> 00:10:32,870
Take care.
197
00:10:37,110 --> 00:10:37,990
Architect Chen. Wait.
198
00:10:39,070 --> 00:10:40,270
You can wait for me until we're back.
199
00:10:40,270 --> 00:10:40,990
Master wants to see you.
200
00:10:48,750 --> 00:10:49,350
Young master.
201
00:10:49,830 --> 00:10:51,670
Master and Madam have been waiting for you for a long time.
202
00:10:52,070 --> 00:10:52,710
I know.
203
00:10:53,430 --> 00:10:54,110
Well,
204
00:10:54,110 --> 00:10:55,190
should we go in first?
205
00:10:55,510 --> 00:10:56,340
Let's wait.
206
00:10:56,870 --> 00:10:57,470
But...
207
00:10:57,990 --> 00:10:59,110
I told you to wait.
208
00:10:59,670 --> 00:11:00,110
Yes.
209
00:11:04,950 --> 00:11:05,870
Be gorgeous
210
00:11:06,950 --> 00:11:07,830
and steady.
211
00:11:12,670 --> 00:11:13,550
Brother,
212
00:11:13,550 --> 00:11:15,590
I really have something important.
213
00:11:15,670 --> 00:11:16,260
Nonsense!
214
00:11:16,700 --> 00:11:19,270
Is there anything more important than my business?
215
00:11:21,190 --> 00:11:22,860
You promised me
216
00:11:22,990 --> 00:11:24,270
you can go back to the palace when I call you,
217
00:11:25,470 --> 00:11:28,870
but you didn't say that you would look like this after returning to the palace.
218
00:11:29,460 --> 00:11:32,670
I think you are getting more and more unreasonable.
219
00:11:33,860 --> 00:11:36,500
Youâd better stay in the palace
220
00:11:36,630 --> 00:11:38,510
and learn embroidery from aunts.
221
00:11:38,950 --> 00:11:39,830
Don't leave the palace anymore.
222
00:11:42,510 --> 00:11:43,190
OK.
223
00:11:43,830 --> 00:11:45,110
I know I am wrong.
224
00:11:47,990 --> 00:11:49,870
Li Song, what time is it?
225
00:11:50,510 --> 00:11:52,310
Your Majesty, we can move now.
226
00:11:53,750 --> 00:11:56,990
Let's go. Let's meet the the 13th Prince.
227
00:12:09,230 --> 00:12:11,270
Summon the Northern Zhou delegation.
228
00:12:11,270 --> 00:12:13,990
The 13th Prince Yelv Zhigu
229
00:12:14,430 --> 00:12:16,630
Han Tinghui, the Minister of Internal Affairs,
230
00:12:16,830 --> 00:12:19,550
Xiao Xiazhi, the Minister of Rites, please come in.
231
00:12:22,940 --> 00:12:24,550
Yelv Zhigu,
232
00:12:24,550 --> 00:12:25,350
Han Tinghui,
233
00:12:25,350 --> 00:12:26,110
Xiao Xiazhi.
234
00:12:26,350 --> 00:12:27,750
Greetings to you, Your Majesty.
235
00:12:27,990 --> 00:12:30,420
Wish you longevity, Your Majesty!
236
00:12:31,110 --> 00:12:33,190
The three of you come from afar,
237
00:12:33,550 --> 00:12:35,230
you must be tired.
238
00:12:36,270 --> 00:12:36,950
Have a seat.
239
00:12:37,630 --> 00:12:39,190
Give the first seat to the 13th Prince.
240
00:12:39,350 --> 00:12:40,910
Mr. Han. Mr. Xiao. Have a seat.
241
00:12:41,310 --> 00:12:42,590
Thank you, Your Majesty.
242
00:12:54,470 --> 00:12:55,470
Today is a private banquet.
243
00:12:55,750 --> 00:12:56,990
Don't be restrained.
244
00:12:59,030 --> 00:13:00,590
I've long heard that
245
00:13:00,950 --> 00:13:03,630
the 13th Prince is the most proud son of the emperor.
246
00:13:04,110 --> 00:13:07,430
It is proved that you are really amazing
247
00:13:07,710 --> 00:13:09,820
among the young princes of Northern Zhou.
248
00:13:10,150 --> 00:13:13,990
I'm afraid no one can compare with you.
249
00:13:14,910 --> 00:13:15,790
Iâm flattered, Your Majesty.
250
00:13:16,070 --> 00:13:18,470
Many princes of Zhou have their own strengths.
251
00:13:18,830 --> 00:13:19,870
Some of them look handsome,
252
00:13:20,550 --> 00:13:21,950
others are strong as a tiger.
253
00:13:22,790 --> 00:13:23,670
When I compare with them,
254
00:13:24,670 --> 00:13:26,540
I am only be considered mediocre.
255
00:13:26,540 --> 00:13:28,070
You're too humble.
256
00:13:28,790 --> 00:13:29,620
As far as I know,
257
00:13:30,150 --> 00:13:31,630
the candidate for the new king of Northern Zhou
258
00:13:32,260 --> 00:13:34,710
is you.
259
00:13:35,390 --> 00:13:36,350
You must be kidding.
260
00:13:36,910 --> 00:13:38,350
Father is still strong.
261
00:13:38,350 --> 00:13:41,310
Now he has fought everywhere with ambition.
262
00:13:41,750 --> 00:13:43,870
It's also the time of the prosperity of our country.
263
00:13:44,260 --> 00:13:45,430
We just hope
264
00:13:45,910 --> 00:13:47,470
to realize the dream
265
00:13:47,750 --> 00:13:49,470
of unifying the whole country.
266
00:13:49,750 --> 00:13:51,830
I wouldn't dare to say anything about the new king.
267
00:13:53,790 --> 00:13:54,470
Not bad.
268
00:13:54,710 --> 00:13:57,750
Emperor Zhou can be the king after fighting everywhere.
269
00:13:59,310 --> 00:14:00,150
Since he acceded the throne,
270
00:14:00,510 --> 00:14:02,870
he maintain the rule of turning every man into a soldier.
271
00:14:03,070 --> 00:14:04,190
He led the strong army
272
00:14:04,670 --> 00:14:07,430
and he was invincible all the way,
273
00:14:08,020 --> 00:14:10,190
which is indeed admirable.
274
00:14:10,950 --> 00:14:12,870
But because of that,
275
00:14:13,860 --> 00:14:15,790
the burden of internal affairs
276
00:14:16,110 --> 00:14:19,430
will be fallen on your shoulders.
277
00:14:20,070 --> 00:14:20,950
I still need to ask Your Majesty about
278
00:14:21,550 --> 00:14:23,830
the way of internal affairs.
279
00:14:26,310 --> 00:14:27,390
We two countries can communicate each other
280
00:14:29,190 --> 00:14:30,140
to gain experience.
281
00:14:30,990 --> 00:14:33,110
Let alone asking me.
282
00:14:36,230 --> 00:14:38,790
Summon the Dance and Music House.
283
00:15:57,870 --> 00:15:58,670
The 13th Prince,
284
00:15:58,990 --> 00:15:59,870
do you like
285
00:16:00,190 --> 00:16:01,110
my banquet?
286
00:16:01,430 --> 00:16:02,670
Your Majesty is treating us with hospitality.
287
00:16:02,900 --> 00:16:04,430
Iâm flattered.
288
00:16:04,830 --> 00:16:06,230
No matter how good the banquet is,
289
00:16:06,750 --> 00:16:09,670
it is not as good as the people of the Xiao Dynasty,
290
00:16:09,910 --> 00:16:10,990
who can enjoy simple meal in the peaceful country.
291
00:16:12,110 --> 00:16:12,910
The 13th Prince.
292
00:16:13,350 --> 00:16:15,230
It's time for us to talk about business.
293
00:16:15,510 --> 00:16:17,350
Langyue, you can leave now.
294
00:16:18,270 --> 00:16:18,790
Yes.
295
00:16:18,790 --> 00:16:19,470
Wait.
296
00:16:20,110 --> 00:16:22,990
Your Majesty, I have a presumptuous request.
297
00:16:23,230 --> 00:16:24,310
Your Majesty, please allow me.
298
00:16:26,310 --> 00:16:27,150
Tell me.
299
00:16:27,910 --> 00:16:30,630
I came from the Northern Zhou.
300
00:16:30,950 --> 00:16:33,070
I haven't had a good visit in the capital Lin'an.
301
00:16:33,670 --> 00:16:37,150
I just heard that today is the Zhongyuan Festival of the Xiao Dynasty.
302
00:16:37,830 --> 00:16:40,510
May I invite Princess Zhaohe
303
00:16:40,910 --> 00:16:42,030
to enjoy Zhongyuan Night together?
304
00:16:50,710 --> 00:16:51,270
Fine.
305
00:16:51,390 --> 00:16:52,420
Then let Langyue
306
00:16:52,550 --> 00:16:54,710
show you around Lin'an
307
00:16:54,950 --> 00:16:56,070
to appreciate local conditions and customs.
308
00:16:56,990 --> 00:16:57,700
Your Majesty.
309
00:16:57,700 --> 00:16:59,350
The 13th Prince came from afar.
310
00:16:59,590 --> 00:17:02,590
You have to do your best.
311
00:17:03,350 --> 00:17:03,990
Yes.
312
00:17:07,790 --> 00:17:09,579
Thank you, Princess Zhaohe.
313
00:17:11,869 --> 00:17:13,750
How about we drink?
314
00:17:14,910 --> 00:17:15,470
Qingfeng.
315
00:17:16,030 --> 00:17:17,069
Didn't you go home?
316
00:17:17,349 --> 00:17:18,430
Why are you back so soon?
317
00:17:18,990 --> 00:17:19,550
Where is Chen Langyue?
318
00:17:20,069 --> 00:17:21,140
Architect Chen is not in the yard.
319
00:17:21,990 --> 00:17:22,630
Not?
320
00:17:27,349 --> 00:17:28,180
What's wrong with him?
321
00:17:28,550 --> 00:17:29,990
I think it must be related to Master.
322
00:17:29,990 --> 00:17:31,750
Miss. Zhao, why don't you ask him?
323
00:17:33,390 --> 00:17:34,870
No way.
324
00:17:34,870 --> 00:17:36,310
How about you go, Miss. Han?
325
00:17:36,750 --> 00:17:37,750
I?
326
00:17:38,110 --> 00:17:39,110
I...
327
00:17:39,350 --> 00:17:39,990
No, no, no.
328
00:17:40,940 --> 00:17:41,950
How could I ask?
329
00:17:44,110 --> 00:17:44,910
Where is Li Qingfeng?
330
00:17:45,870 --> 00:17:46,340
He...
331
00:17:47,430 --> 00:17:47,910
He...
332
00:17:49,590 --> 00:17:50,070
Luo,
333
00:17:50,110 --> 00:17:50,510
I...
334
00:17:50,590 --> 00:17:51,620
What happened?
335
00:17:51,910 --> 00:17:52,500
I don't know.
336
00:17:53,550 --> 00:17:54,830
Did they quarrel?
337
00:17:55,510 --> 00:17:57,070
I don't think so.
338
00:18:01,870 --> 00:18:02,790
Qingfeng.
339
00:18:03,500 --> 00:18:04,110
Why?
340
00:18:07,350 --> 00:18:09,110
I'm really sorry.
341
00:18:09,830 --> 00:18:11,270
I didn't mean to break my promise.
342
00:18:11,790 --> 00:18:13,430
If you don't want to go, just tell me.
343
00:18:13,430 --> 00:18:15,110
Why did you lie to me like this?
344
00:18:15,790 --> 00:18:16,870
I didn't lie to you.
345
00:18:16,870 --> 00:18:18,070
Are you trying to make fun of me?
346
00:18:18,580 --> 00:18:20,310
Do you know that everyone in the Li family,
347
00:18:20,310 --> 00:18:21,030
dozens of people,
348
00:18:21,030 --> 00:18:22,350
are laughing at me.
349
00:18:24,430 --> 00:18:27,110
It's not what you think.
350
00:18:27,380 --> 00:18:28,260
Then what is it?
351
00:18:28,750 --> 00:18:29,510
Tell me.
352
00:18:29,910 --> 00:18:31,430
Where did you go? Why didn't you go to Li's?
353
00:18:34,030 --> 00:18:37,270
I had something to do at home. They called me back.
354
00:18:37,590 --> 00:18:39,230
Didn't you say you're going to Li's?
355
00:18:39,230 --> 00:18:39,830
Or it's not important for you
356
00:18:39,830 --> 00:18:41,020
to go home with me?
357
00:18:41,020 --> 00:18:41,900
No.
358
00:18:42,910 --> 00:18:45,540
Chen Langyue, I've made it clear to you.
359
00:18:46,110 --> 00:18:46,790
If you have any difficulties,
360
00:18:46,790 --> 00:18:48,310
you can tell me any concerns.
361
00:18:48,710 --> 00:18:49,470
I can do anything
362
00:18:49,470 --> 00:18:50,550
to face it with you.
363
00:18:50,950 --> 00:18:52,310
But you still don't want to be honest.
364
00:18:52,790 --> 00:18:53,950
You don't trust me.
365
00:18:54,110 --> 00:18:55,220
Why?
366
00:18:55,950 --> 00:18:56,430
I...
367
00:18:58,030 --> 00:18:59,150
You still don't want to tell me?
368
00:18:59,470 --> 00:19:00,940
What else are you hiding from me?
369
00:19:00,940 --> 00:19:02,030
No.
370
00:19:02,030 --> 00:19:03,630
It's not what you think.
371
00:19:03,950 --> 00:19:05,110
I'll give you another chance.
372
00:19:05,710 --> 00:19:07,270
Explain it to me now,
373
00:19:07,630 --> 00:19:08,550
or never tell me that.
374
00:19:10,430 --> 00:19:11,500
Can you promise
375
00:19:12,030 --> 00:19:13,030
don't mad at me anymore
376
00:19:13,030 --> 00:19:14,630
after that?
377
00:19:15,790 --> 00:19:16,310
You can say it first.
378
00:19:18,510 --> 00:19:21,550
I have a distant friend at home.
379
00:19:23,500 --> 00:19:24,430
If you lie,
380
00:19:25,260 --> 00:19:26,310
you can make up a good story.
381
00:19:28,950 --> 00:19:30,670
I didn't lie.
382
00:19:32,190 --> 00:19:33,150
You have a friend at home
383
00:19:33,510 --> 00:19:35,030
who only stayed in Lin'an for four hours.
384
00:19:35,470 --> 00:19:36,670
Why can't you go to Li mansion first
385
00:19:36,670 --> 00:19:37,670
and then go with me
386
00:19:37,670 --> 00:19:38,670
to meet your distant friend?
387
00:19:39,310 --> 00:19:40,430
Even if you went home,
388
00:19:40,870 --> 00:19:41,750
why canât you let Luo
389
00:19:41,750 --> 00:19:42,670
to inform me?
390
00:19:42,670 --> 00:19:43,870
Li Qingfeng!
391
00:19:44,990 --> 00:19:46,550
He must have offended Master again.
392
00:19:46,990 --> 00:19:48,430
Did anything happen?
393
00:19:48,870 --> 00:19:50,110
I don't think so.
394
00:19:52,220 --> 00:19:53,270
What happened?
395
00:19:54,190 --> 00:19:54,950
Excuse me.
396
00:19:54,950 --> 00:19:56,180
Excuse me. Excuse me.
397
00:19:56,470 --> 00:19:57,150
Not necessarily.
398
00:19:57,550 --> 00:19:58,670
What do you mean?
399
00:19:59,190 --> 00:19:59,990
I want to know
400
00:19:59,990 --> 00:20:01,900
whether Miss. Chen and Mr. Li had a quarrel?
401
00:20:02,780 --> 00:20:04,310
Buddy, are you curious about this?
402
00:20:05,950 --> 00:20:06,990
It seems that no matter who it is,
403
00:20:06,990 --> 00:20:08,500
people all like to hear gossip.
404
00:20:09,270 --> 00:20:10,750
Alright, I should go to the next one.
405
00:20:10,750 --> 00:20:11,310
See you tonight.
406
00:20:11,550 --> 00:20:12,110
See you tonight.
407
00:20:12,190 --> 00:20:13,110
Take care, Miss Zhao.
408
00:20:14,150 --> 00:20:16,030
It's boring. I'm going to drink too.
409
00:20:16,790 --> 00:20:18,030
I'm going to see my lady.
410
00:20:20,750 --> 00:20:21,790
You haven't answered me yet.
411
00:20:23,270 --> 00:20:24,310
Let's continue.
412
00:20:24,310 --> 00:20:25,310
Go! Go! Go!
413
00:20:25,310 --> 00:20:26,030
Let's go.
414
00:20:27,790 --> 00:20:29,870
My lady, are you all right?
415
00:20:32,710 --> 00:20:33,390
My Lady,
416
00:20:39,310 --> 00:20:40,030
My Lady.
417
00:20:40,550 --> 00:20:41,510
What's wrong?
418
00:20:46,430 --> 00:20:47,020
Mr. Li.
419
00:20:47,430 --> 00:20:49,270
You can't make her angry like this.
420
00:20:49,630 --> 00:20:50,790
She has her reasons.
421
00:20:51,470 --> 00:20:52,430
Please understand.
422
00:20:52,990 --> 00:20:53,790
If she doesn't trust me,
423
00:20:55,190 --> 00:20:56,110
how can I understand her?
424
00:21:06,910 --> 00:21:07,750
My Lady.
425
00:21:08,470 --> 00:21:10,750
Mr. Li just doesn't know what's going on.
426
00:21:11,310 --> 00:21:12,230
Calm down.
427
00:21:12,310 --> 00:21:13,110
Calm down.
428
00:21:13,510 --> 00:21:14,990
Explain it to him.
429
00:21:15,180 --> 00:21:16,790
Don't let him misunderstand you.
430
00:21:16,790 --> 00:21:18,270
Let him misunderstand me!
431
00:21:18,710 --> 00:21:20,470
He questioned me without asking why.
432
00:21:21,270 --> 00:21:23,270
Our love in the past are all fake!
433
00:21:23,790 --> 00:21:25,550
Alright, calm down.
434
00:21:39,150 --> 00:21:39,990
Do you know your mistake?
435
00:21:42,910 --> 00:21:43,630
Well,
436
00:21:45,030 --> 00:21:47,980
Someone is looking for you outside.
437
00:21:54,090 --> 00:21:57,410
[Wood Feather House]
438
00:21:55,020 --> 00:21:57,030
Are you Li Qingfeng?
439
00:21:58,030 --> 00:21:59,630
Yes. Do you know me?
440
00:22:00,550 --> 00:22:02,270
I'm the servant of Architect Chen.
441
00:22:02,310 --> 00:22:03,150
My Young Master
442
00:22:03,150 --> 00:22:05,030
wants to invite you to the mansion.
443
00:22:06,520 --> 00:22:09,500
[Chen's Mansion]
444
00:22:08,310 --> 00:22:09,030
Watch the steps.
445
00:22:11,550 --> 00:22:12,150
This way, please.
446
00:22:21,310 --> 00:22:22,470
This is my Young Master.
447
00:22:22,670 --> 00:22:23,550
Mr. Li, go over there.
448
00:22:30,110 --> 00:22:31,030
Iâm Li Qingfeng.
449
00:22:31,550 --> 00:22:32,430
Greetings to you, young master.
450
00:22:33,310 --> 00:22:35,710
I heard you had a fight with Langyue.
451
00:22:37,310 --> 00:22:38,430
Don't look at me like that.
452
00:22:39,140 --> 00:22:41,550
As her elder brother,
453
00:22:42,110 --> 00:22:43,230
I have to control
454
00:22:43,950 --> 00:22:45,300
every move she does.
455
00:22:45,910 --> 00:22:48,110
Young Master, just say it.
456
00:22:51,550 --> 00:22:52,750
That's great.
457
00:22:53,710 --> 00:22:56,950
I'm just curious about your attitude to Langyue.
458
00:22:57,950 --> 00:23:00,310
You can tell me.
459
00:23:01,550 --> 00:23:03,870
I love her and will love her forever.
460
00:23:04,550 --> 00:23:05,390
Forever?
461
00:23:05,790 --> 00:23:06,670
I will marry her.
462
00:23:13,030 --> 00:23:14,750
Did you ask me?
463
00:23:15,310 --> 00:23:16,270
I haven't visited you yet,
464
00:23:16,790 --> 00:23:17,870
and I was invited here.
465
00:23:18,310 --> 00:23:20,740
Did Langyue tell you about her family background?
466
00:23:24,750 --> 00:23:25,630
Do you know
467
00:23:26,310 --> 00:23:28,270
why she didnât tell you her family background?
468
00:23:31,430 --> 00:23:35,390
Because I've already arranged a marriage for her.
469
00:23:45,910 --> 00:23:47,710
Sugar-coated haws.
470
00:23:47,710 --> 00:23:48,460
Come and have a look!
471
00:23:53,910 --> 00:23:55,230
Qingfeng, go and have a look.
472
00:23:55,620 --> 00:23:56,060
Let's go.
473
00:24:00,310 --> 00:24:02,030
Master is not here. Why are you still shopping?
474
00:24:02,430 --> 00:24:03,830
Wang Sheng went away again.
475
00:24:03,830 --> 00:24:05,910
Otherwise, I'll ask him to drink together.
476
00:24:06,390 --> 00:24:07,630
It's better than walking around here.
477
00:24:09,750 --> 00:24:10,390
Li Qingfeng.
478
00:24:10,790 --> 00:24:12,150
How did you make my Master angry?
479
00:24:12,630 --> 00:24:14,190
I told you, she made me angry.
480
00:24:14,950 --> 00:24:15,830
How dare you?
481
00:24:16,710 --> 00:24:17,310
Calm down, you two.
482
00:24:17,830 --> 00:24:18,710
I believe Miss Chen
483
00:24:18,790 --> 00:24:19,910
must not be the sensitive lady.
484
00:24:20,550 --> 00:24:21,950
Since Luo said she was busy,
485
00:24:22,190 --> 00:24:23,310
it means she had something to do.
486
00:24:23,390 --> 00:24:24,590
What happened to Master?
487
00:24:24,950 --> 00:24:26,750
If anything happens to her, it will be a big deal.
488
00:24:27,270 --> 00:24:28,950
How could she leave Luo alone to spend the Zhongyuan Night?
489
00:24:29,430 --> 00:24:30,500
What is it?
490
00:24:31,230 --> 00:24:32,870
It's just that she's already engaged.
491
00:24:33,950 --> 00:24:35,270
She said she has a distant friend.
492
00:24:35,750 --> 00:24:36,390
No way.
493
00:24:37,100 --> 00:24:38,350
Don't talk nonsense.
494
00:24:38,350 --> 00:24:39,740
How could Master have a marriage?
495
00:24:40,230 --> 00:24:41,150
If she has a marriage,
496
00:24:41,710 --> 00:24:43,260
I can't be busy with all the matters
497
00:24:43,260 --> 00:24:44,270
for the long time.
498
00:24:44,270 --> 00:24:45,630
So she hid it from you too?
499
00:24:47,270 --> 00:24:47,830
Qingfeng,
500
00:24:48,470 --> 00:24:50,070
I think there must be some misunderstandings.
501
00:24:50,190 --> 00:24:51,870
You can ask Miss Chen later.
502
00:24:52,550 --> 00:24:53,910
Her brother told me
503
00:24:54,110 --> 00:24:55,990
Chen Langyue has a marriage.
504
00:24:56,470 --> 00:24:57,350
Brother?
505
00:24:57,750 --> 00:24:58,630
You met her brother?
506
00:24:58,950 --> 00:24:59,470
Yes.
507
00:24:59,950 --> 00:25:00,510
What?
508
00:25:01,670 --> 00:25:02,510
What's her brother's name?
509
00:25:04,190 --> 00:25:04,910
Chen Houzhi.
510
00:25:07,840 --> 00:25:13,080
[The country is prosperous and the people are at peace.]
511
00:25:07,840 --> 00:25:13,080
[People are long-lived and rich.]
512
00:25:10,390 --> 00:25:11,390
Have you heard of this?
513
00:25:12,070 --> 00:25:12,910
Come on. Take a look.
514
00:25:13,590 --> 00:25:14,150
Come here.
515
00:25:14,870 --> 00:25:16,150
Great!
516
00:25:17,410 --> 00:25:20,240
[People are long-lived and rich.]
517
00:25:17,410 --> 00:25:20,240
[The country is prosperous and the people are at peace.]
518
00:25:17,410 --> 00:25:20,240
[There is good weather for the crops.]
519
00:25:23,540 --> 00:25:24,830
What are they singing?
520
00:25:25,150 --> 00:25:26,310
I've never heard of it.
521
00:25:26,360 --> 00:25:28,470
[People are long-lived and rich.]
522
00:25:26,360 --> 00:25:28,470
[The country is prosperous and the people are at peace.]
523
00:25:26,360 --> 00:25:28,470
[There is good weather for the crops.]
524
00:25:26,990 --> 00:25:27,990
The costumes and vocal
525
00:25:28,190 --> 00:25:29,790
should be the same as Mulian Saves her Mother.
526
00:25:30,310 --> 00:25:32,110
It should be a poetic drama from the central place.
527
00:25:32,750 --> 00:25:34,270
It's rare in Jiangnan area,
528
00:25:34,590 --> 00:25:35,830
so it's normal that you don't know.
529
00:25:36,990 --> 00:25:40,670
Great! Great!
530
00:25:39,650 --> 00:25:42,490
[People are long-lived and rich.]
531
00:25:39,650 --> 00:25:42,490
[The country is prosperous and the people are at peace.]
532
00:25:39,650 --> 00:25:42,490
[There is good weather for the crops.]
533
00:25:48,510 --> 00:25:50,990
It seems that it's always like this.
534
00:25:53,750 --> 00:25:55,990
Miss Chen seems to mean something.
535
00:25:57,190 --> 00:25:58,350
I'm just sighing.
536
00:25:58,550 --> 00:25:59,630
Don't get me wrong.
537
00:26:00,070 --> 00:26:01,550
Please don't misunderstand.
538
00:26:01,790 --> 00:26:03,670
After all, I came with the delegation
539
00:26:04,190 --> 00:26:05,750
to promote peace between the two countries.
540
00:26:06,990 --> 00:26:07,510
Got it.
541
00:26:08,470 --> 00:26:09,110
Letâs watch the show.
542
00:26:14,750 --> 00:26:15,430
Li Qingfeng.
543
00:26:16,390 --> 00:26:19,230
Well, how can we go first?
544
00:26:21,350 --> 00:26:22,430
We just came out.
545
00:26:22,950 --> 00:26:24,390
Don't stay together for too long.
546
00:26:24,710 --> 00:26:25,350
That's right.
547
00:26:25,350 --> 00:26:26,750
It's not interesting.
548
00:26:26,750 --> 00:26:27,350
Let's go. Let's go.
549
00:26:27,830 --> 00:26:28,590
Let's go.
550
00:26:32,070 --> 00:26:32,710
Let's go.
551
00:26:36,580 --> 00:26:40,390
[Spring Tea House]
552
00:26:36,580 --> 00:26:40,390
[Guanglaishun Inn]
553
00:26:37,670 --> 00:26:38,950
Let's go on a boat and travel the lake.
554
00:26:39,590 --> 00:26:40,310
Tonight,
555
00:26:40,310 --> 00:26:41,390
half of the performers in Lin'an
556
00:26:41,390 --> 00:26:42,630
will dance on the lake.
557
00:26:43,230 --> 00:26:44,190
There are poem club on the boat,
558
00:26:44,190 --> 00:26:45,470
which was organized spontaneously.
559
00:26:46,110 --> 00:26:48,030
There are many lanterns by the lake as well as many mosquitoes.
560
00:26:48,030 --> 00:26:50,430
I think we should go to the East City Square to make a wish.
561
00:26:50,750 --> 00:26:53,550
Look at a Kongming lantern flying in the night sky
562
00:26:54,150 --> 00:26:55,550
defined against the stars.
563
00:26:56,150 --> 00:26:57,270
Such a brilliant scene can appear
564
00:26:57,830 --> 00:26:59,030
only once a year.
565
00:26:59,350 --> 00:27:00,110
Don't miss it.
566
00:27:00,310 --> 00:27:00,950
Yes.
567
00:27:01,190 --> 00:27:02,750
I also think Kongming Lanterns are more interesting.
568
00:27:03,670 --> 00:27:04,790
Since we have different opinions,
569
00:27:05,350 --> 00:27:06,950
how about we travel separately?
570
00:27:07,190 --> 00:27:09,940
Otherwise, someone will be unhappy.
571
00:27:09,940 --> 00:27:10,380
What do you think?
572
00:27:10,380 --> 00:27:11,790
That makes sense.
573
00:27:12,670 --> 00:27:13,750
I've been in Lin'an for so long,
574
00:27:13,900 --> 00:27:15,630
but I haven't had a trip to lake.
575
00:27:16,310 --> 00:27:17,350
If possible,
576
00:27:17,350 --> 00:27:17,990
I want to see
577
00:27:17,990 --> 00:27:20,030
the beautiful lake tonight.
578
00:27:21,590 --> 00:27:22,350
Anyone else?
579
00:27:24,470 --> 00:27:26,390
Don't you want to go?
580
00:27:27,070 --> 00:27:27,910
Miss Han.
581
00:27:28,980 --> 00:27:31,950
It seems that what happened tonight is destined.
582
00:27:32,470 --> 00:27:33,670
Niaoniao, let's go.
583
00:27:34,670 --> 00:27:36,150
OK. It doesn't matter.
584
00:27:36,350 --> 00:27:37,150
OK, let's go.
585
00:27:38,550 --> 00:27:39,270
Let me tell you.
586
00:27:39,430 --> 00:27:40,830
The moon will be very round later.
587
00:27:41,430 --> 00:27:42,910
Li Qingfeng, what about you?
588
00:27:43,190 --> 00:27:43,870
Where do you want to go?
589
00:27:44,270 --> 00:27:45,230
I just want to take a walk.
590
00:27:46,630 --> 00:27:49,070
Then Iâll leave Luo to you, Mr. Meng.
591
00:27:50,310 --> 00:27:51,860
We should learn to help others.
592
00:27:53,910 --> 00:27:54,470
Bye.
593
00:27:58,070 --> 00:28:00,510
Why are there only the two of us?
594
00:28:02,100 --> 00:28:03,310
I just want to take a walk.
595
00:28:03,670 --> 00:28:04,510
Miss. Zhao, please yourself.
596
00:28:05,620 --> 00:28:07,590
There's nothing to go shopping alone.
597
00:28:08,260 --> 00:28:10,510
If you don't mind, let's go together.
598
00:28:10,870 --> 00:28:11,830
There's nothing to mind.
599
00:28:12,310 --> 00:28:13,030
Let's go together.
600
00:28:14,150 --> 00:28:15,190
Don't get me wrong.
601
00:28:16,070 --> 00:28:17,910
I don't want to go with you.
602
00:28:18,380 --> 00:28:20,790
It's just that we're the only ones left.
603
00:28:22,790 --> 00:28:23,510
Actually,
604
00:28:23,990 --> 00:28:26,230
I've prepared a surprise for you and Miss Chen.
605
00:28:26,710 --> 00:28:28,430
I want to tell you two tonight.
606
00:28:29,310 --> 00:28:31,110
Unexpectedly, Miss Chen is not here.
607
00:28:32,580 --> 00:28:33,270
Surprise?
608
00:28:34,070 --> 00:28:35,870
I got a job for the Wood Feather House.
609
00:28:36,230 --> 00:28:37,420
You will like it.
610
00:28:38,630 --> 00:28:39,230
Work?
611
00:28:40,500 --> 00:28:41,590
This job is different.
612
00:28:41,910 --> 00:28:43,430
It's easy and meaningful.
613
00:28:43,790 --> 00:28:44,670
After the Zhongyuan Festival,
614
00:28:44,670 --> 00:28:45,910
I'll tell you the details.
615
00:28:51,150 --> 00:28:51,750
Here. Slow down.
616
00:28:53,510 --> 00:28:54,870
Boatman, take a boat.
617
00:28:55,430 --> 00:28:56,900
OK. Choose one.
618
00:28:58,390 --> 00:29:00,150
Is the price of the boat the same?
619
00:29:00,990 --> 00:29:02,430
It's the same. Choose whatever you want.
620
00:29:03,830 --> 00:29:04,910
This one. It is bigger.
621
00:29:05,230 --> 00:29:06,270
Sure. Please.
622
00:29:12,710 --> 00:29:13,070
Come on.
623
00:29:13,070 --> 00:29:13,620
Give me your hand.
624
00:29:14,710 --> 00:29:15,230
Come on.
625
00:29:20,660 --> 00:29:21,310
Be careful.
626
00:29:22,510 --> 00:29:23,590
That. That!
627
00:29:25,110 --> 00:29:26,310
Ladies, welcome to come again after eating.
628
00:29:26,310 --> 00:29:28,260
Fortunately, we don't miss the time to set the lanterns.
629
00:29:28,910 --> 00:29:29,750
What is this?
630
00:29:29,750 --> 00:29:31,230
Sir, this looks delicious.
631
00:29:31,470 --> 00:29:32,030
Lady,
632
00:29:32,030 --> 00:29:33,270
this is called Crispy Yellow Dough.
633
00:29:33,270 --> 00:29:34,270
Isn't this a yam?
634
00:29:34,590 --> 00:29:35,350
Sir, I want one.
635
00:29:35,550 --> 00:29:36,350
OK.
636
00:29:36,350 --> 00:29:37,150
Thank you.
637
00:29:39,230 --> 00:29:40,140
Lady, take it.
638
00:29:40,140 --> 00:29:40,870
Thank you, sir.
639
00:29:40,870 --> 00:29:41,430
You're welcome.
640
00:29:43,910 --> 00:29:44,470
Is it good?
641
00:29:44,790 --> 00:29:45,350
Delicious.
642
00:29:55,220 --> 00:29:56,910
This lantern is so beautiful.
643
00:29:57,310 --> 00:29:59,670
The material is delicate and the painting is good.
644
00:30:00,150 --> 00:30:01,470
As a painting on the lantern,
645
00:30:01,470 --> 00:30:02,700
it's rare to have this artistic one.
646
00:30:05,110 --> 00:30:06,590
It is because they choose the right lantern paper.
647
00:30:07,510 --> 00:30:08,230
What do you mean?
648
00:30:08,470 --> 00:30:09,710
The thickness of the lantern paper is suitable,
649
00:30:10,230 --> 00:30:11,230
so the green light can come through the lantern.
650
00:30:12,030 --> 00:30:13,150
The light and the painting can set each other
651
00:30:13,470 --> 00:30:14,630
to create the atmosphere.
652
00:30:15,870 --> 00:30:17,190
I see.
653
00:30:17,470 --> 00:30:18,910
Sir, how much is this lantern?
654
00:30:19,310 --> 00:30:20,150
Lantern riddles must be guessed right
655
00:30:20,150 --> 00:30:21,590
before you can buy it.
656
00:30:22,030 --> 00:30:23,710
If you can guess the riddle on the lantern in the first time,
657
00:30:23,710 --> 00:30:25,110
you can buy it with the original price, 300 coins.
658
00:30:26,270 --> 00:30:28,430
If you guess it twice, the price will double.
659
00:30:28,870 --> 00:30:30,870
If you get the answer three times, the price will double again.
660
00:30:31,420 --> 00:30:33,310
After that, you can guess any riddle
661
00:30:33,310 --> 00:30:34,630
and the price won't rise again.
662
00:30:34,990 --> 00:30:37,070
If the riddle can't be guessed, the price will double.
663
00:30:38,950 --> 00:30:40,350
This method is interesting.
664
00:30:40,830 --> 00:30:41,910
Let's guess this one.
665
00:30:41,910 --> 00:30:42,470
OK.
666
00:30:43,990 --> 00:30:45,350
Ninety nine.
667
00:30:45,590 --> 00:30:47,150
This riddle is too short.
668
00:30:47,510 --> 00:30:49,230
How can we guess?
669
00:30:49,630 --> 00:30:50,750
Ninety nine. Not one hundred.
670
00:30:51,310 --> 00:30:52,030
It is character Bai.
671
00:30:54,350 --> 00:30:55,030
Yes!
672
00:30:55,740 --> 00:30:56,990
Sir, is it Bai?
673
00:30:57,790 --> 00:30:59,150
You are so smart.
674
00:30:59,150 --> 00:31:00,430
Congratulations. You got the answer right.
675
00:31:01,070 --> 00:31:03,470
This lantern is made by Bai Laoer at Tianqiao Shop.
676
00:31:03,470 --> 00:31:05,950
I'll sell it to you with 300 coins.
677
00:31:06,350 --> 00:31:06,870
I'll buy it.
678
00:31:07,550 --> 00:31:07,950
OK.
679
00:31:08,500 --> 00:31:09,550
Miss Zhao, if you like it,
680
00:31:10,190 --> 00:31:11,140
I'll give it to you.
681
00:31:11,910 --> 00:31:12,990
That's great.
682
00:31:13,070 --> 00:31:13,510
Wait.
683
00:31:18,070 --> 00:31:19,670
This lantern is so beautiful.
684
00:31:20,030 --> 00:31:21,700
Sir, I want this lantern.
685
00:31:26,350 --> 00:31:28,030
This is the 19th poem tonight.
686
00:31:28,230 --> 00:31:29,430
The one who guesses three poems successively
687
00:31:28,480 --> 00:31:31,350
[It was the Zhongyuan Festival when I came to the world, which is not like Xuandu where people are free forever.]
688
00:31:28,480 --> 00:31:31,350
[Burning incense lonely in the temple, I know my teacher has long been yearning for Yujing Mountain far away.]
689
00:31:29,670 --> 00:31:31,150
will be able to enter the poetry boat
690
00:31:31,310 --> 00:31:34,550
to drink and write poems with all the scholars and talents.
691
00:31:34,990 --> 00:31:36,190
Everyone, please.
692
00:31:35,390 --> 00:31:36,380
[It was the Zhongyuan Festival when I came to the world, which is not like Xuandu where people are free forever.]
693
00:31:35,390 --> 00:31:36,380
[Burning incense lonely in the temple, I know my teacher has long been yearning for Yujing Mountain far away.]
694
00:31:37,710 --> 00:31:40,590
It was the Zhongyuan Festival when I came to the world,
695
00:31:40,830 --> 00:31:43,310
which is not like Xuandu where people are free forever.
696
00:31:43,790 --> 00:31:46,110
Burning incense lonely in the temple,
697
00:31:46,550 --> 00:31:49,150
I know my teacher has long been yearning for Yujing Mountain far away.
698
00:31:50,310 --> 00:31:51,790
It's a good poem.
699
00:31:53,110 --> 00:31:54,710
Are they asking us to guess the poem name?
700
00:31:55,260 --> 00:31:55,790
Yes.
701
00:31:56,070 --> 00:31:57,630
As long as we say the poem name and the author,
702
00:31:57,630 --> 00:31:58,460
they'll show next poem.
703
00:31:58,870 --> 00:32:00,070
The one who guesses three poems successively
704
00:32:00,070 --> 00:32:01,830
can get on the boat of Jiangnan Poetry House
705
00:32:02,190 --> 00:32:02,990
to attend the poem club.
706
00:32:03,630 --> 00:32:04,830
I see.
707
00:32:05,790 --> 00:32:07,310
Do you know the author
708
00:32:07,310 --> 00:32:08,350
of the poem?
709
00:32:09,510 --> 00:32:10,590
I happen to know this poem.
710
00:32:11,220 --> 00:32:12,980
It's "To Master Zhang on Zhongyuan Festival",
711
00:32:13,420 --> 00:32:15,470
which author is a scholar named Linghu Chu.
712
00:32:15,750 --> 00:32:16,830
Then you can answer!
713
00:32:17,070 --> 00:32:17,870
I remember.
714
00:32:18,310 --> 00:32:20,670
This poem is "To Master Zhang on Zhongyuan Festival".
715
00:32:20,870 --> 00:32:22,390
The author is Linghu Chu.
716
00:32:22,390 --> 00:32:23,590
Congratulations!
717
00:32:23,590 --> 00:32:24,350
We were too slow.
718
00:32:24,350 --> 00:32:25,630
We were a little slow.
719
00:32:25,630 --> 00:32:26,830
That's the way of preemptive answer.
720
00:32:27,510 --> 00:32:28,230
But it doesn't matter.
721
00:32:28,230 --> 00:32:29,380
Anyway, we're just wandering.
722
00:32:29,670 --> 00:32:30,790
It doesn't matter if we get on the boat or not,
723
00:32:33,950 --> 00:32:35,980
or do you want to get on the boat?
724
00:32:37,300 --> 00:32:38,470
I can't even guess poems,
725
00:32:38,710 --> 00:32:39,670
let alone write poems.
726
00:32:39,830 --> 00:32:42,110
I thought you wanted to get on the boat.
727
00:32:50,390 --> 00:32:51,230
You know each other?
728
00:32:51,550 --> 00:32:53,110
Is this your distant friend?
729
00:32:53,510 --> 00:32:55,950
Yes, this is my friend from afar.
730
00:32:55,950 --> 00:32:56,470
What do you think?
731
00:32:56,710 --> 00:32:57,710
It's also the secret
732
00:32:57,710 --> 00:32:59,110
you can't tell me?
733
00:32:59,710 --> 00:33:00,910
You talk nonsense.
734
00:33:01,470 --> 00:33:02,310
You are out of all reason.
735
00:33:04,390 --> 00:33:05,580
Miss Zhao, let's go.
736
00:33:06,190 --> 00:33:06,830
Give me the lantern.
737
00:33:06,830 --> 00:33:07,630
OK. Wait.
738
00:33:10,310 --> 00:33:12,180
Sir, we want this lantern.
739
00:33:12,790 --> 00:33:13,500
Lady,
740
00:33:13,710 --> 00:33:15,260
I just said...
741
00:33:15,550 --> 00:33:16,350
I know.
742
00:33:16,550 --> 00:33:17,590
You said we should guess riddles.
743
00:33:18,390 --> 00:33:20,150
He can guess it, so can we.
744
00:33:20,830 --> 00:33:22,270
So the reason you recite poems
745
00:33:22,630 --> 00:33:23,790
is to have more discussions
746
00:33:23,790 --> 00:33:24,990
in business.
747
00:33:25,380 --> 00:33:25,990
Yes.
748
00:33:26,910 --> 00:33:28,430
The poem and lyrics are used to cultivate emotions,
749
00:33:28,670 --> 00:33:30,470
but I use it as a business talk.
750
00:33:31,390 --> 00:33:32,150
Isn't it funny?
751
00:33:33,860 --> 00:33:35,110
I just don't understand.
752
00:33:36,710 --> 00:33:37,950
Not just poems,
753
00:33:38,430 --> 00:33:39,870
I learned and understood other aspects
754
00:33:39,870 --> 00:33:41,230
as long as they can help my business,
755
00:33:41,950 --> 00:33:44,030
such as popular opera,
756
00:33:44,270 --> 00:33:45,150
the taste of food,
757
00:33:45,670 --> 00:33:46,620
and even brothel.
758
00:33:46,990 --> 00:33:47,940
I know it better than anyone else.
759
00:33:49,030 --> 00:33:50,550
Just for business?
760
00:33:50,870 --> 00:33:52,670
That's right. That's my dream.
761
00:33:53,710 --> 00:33:54,470
Dreams?
762
00:33:56,150 --> 00:33:57,270
I know the position of businessmen is low,
763
00:33:57,910 --> 00:33:59,350
but I still want to be a businessman.
764
00:34:00,350 --> 00:34:01,390
I believe in business rules.
765
00:34:01,750 --> 00:34:03,710
In some perspective, these business rules
766
00:34:04,070 --> 00:34:05,390
are my life credibility.
767
00:34:05,990 --> 00:34:07,270
Only in business,
768
00:34:07,270 --> 00:34:08,030
I can find
769
00:34:08,030 --> 00:34:09,270
my own way to survive
770
00:34:09,550 --> 00:34:11,110
and my value.
771
00:34:12,630 --> 00:34:13,750
Value?
772
00:34:14,550 --> 00:34:16,830
It is indispensability.
773
00:34:17,670 --> 00:34:18,350
According to my opinion,
774
00:34:19,350 --> 00:34:20,590
in our life,
775
00:34:20,590 --> 00:34:22,310
we need the indispensability.
776
00:34:23,699 --> 00:34:24,389
Miss Han.
777
00:34:25,750 --> 00:34:27,219
I want to ask you a silly question.
778
00:34:27,630 --> 00:34:28,150
Go ahead.
779
00:34:29,909 --> 00:34:30,909
Would you like businessmen?
780
00:34:33,710 --> 00:34:34,630
I hate businessmen.
781
00:34:39,190 --> 00:34:39,750
Sorry.
782
00:34:39,989 --> 00:34:41,070
I don't mean I hate you.
783
00:34:41,070 --> 00:34:41,949
Don't get me wrong.
784
00:34:44,469 --> 00:34:45,750
Mr. Luo. Are you alright?
785
00:34:46,469 --> 00:34:47,909
If I offend you...
786
00:34:48,230 --> 00:34:48,989
No, it's OK.
787
00:34:49,510 --> 00:34:49,949
But I think
788
00:34:49,949 --> 00:34:52,070
you are different from ordinary businessmen.
789
00:34:55,710 --> 00:34:56,710
Can the businessman like me
790
00:34:57,630 --> 00:34:58,750
like you?
791
00:35:23,340 --> 00:35:23,870
Luo.
792
00:35:24,070 --> 00:35:25,390
Have you decided what wish you want to make?
793
00:35:25,950 --> 00:35:27,270
I hope my lady...
794
00:35:27,270 --> 00:35:27,830
No.
795
00:35:28,030 --> 00:35:29,150
I hope the princess
796
00:35:29,150 --> 00:35:31,310
can be healthy and safe every day.
797
00:35:31,910 --> 00:35:33,870
I also hope she can be happy every day
798
00:35:34,670 --> 00:35:36,470
and finally realize her dream.
799
00:35:37,270 --> 00:35:38,230
What about you?
800
00:35:39,070 --> 00:35:40,070
I...
801
00:35:40,070 --> 00:35:40,670
Except Master,
802
00:35:40,670 --> 00:35:42,190
you have to make a wish for yourself.
803
00:35:43,350 --> 00:35:45,390
I have no wish.
804
00:35:45,790 --> 00:35:46,110
I just hope
805
00:35:46,110 --> 00:35:47,790
to serve the princess all the time.
806
00:35:47,790 --> 00:35:49,070
You have to get married.
807
00:35:49,860 --> 00:35:51,270
You should make a wish for yourself
808
00:35:51,270 --> 00:35:52,390
to find a good husband.
809
00:35:53,070 --> 00:35:54,550
I don't want to get married.
810
00:35:56,020 --> 00:35:57,390
After you meet your lover someday,
811
00:35:57,390 --> 00:35:58,390
you will not think like that.
812
00:35:58,630 --> 00:35:59,190
Trust me.
813
00:36:02,190 --> 00:36:02,670
It begins!
814
00:36:02,990 --> 00:36:03,270
Hurry!
815
00:36:03,270 --> 00:36:04,350
I'll count to three. Let's do it together.
816
00:36:04,990 --> 00:36:06,670
One, two, three.
817
00:36:06,870 --> 00:36:07,350
Let it go.
818
00:36:12,550 --> 00:36:13,110
Make you wish quickly!
819
00:36:13,590 --> 00:36:15,270
I hope in the future,
820
00:36:15,270 --> 00:36:16,750
I can as happy as tonight every day.
821
00:36:17,550 --> 00:36:18,070
By the way,
822
00:36:18,140 --> 00:36:18,990
I hope Luo
823
00:36:18,990 --> 00:36:21,190
find her lover as soon as possible.
824
00:36:33,590 --> 00:36:34,390
Mr. Meng.
825
00:36:34,790 --> 00:36:36,390
What wish did you make just now?
826
00:36:38,310 --> 00:36:39,590
I just said it.
827
00:36:39,750 --> 00:36:40,190
What?
828
00:36:40,190 --> 00:36:40,870
Didn't you hear me?
829
00:36:41,990 --> 00:36:43,230
Are you serious?
830
00:36:43,910 --> 00:36:45,430
I'm serious.
831
00:36:47,350 --> 00:36:49,870
Besides what you just said,
832
00:36:50,380 --> 00:36:51,550
nothing else?
833
00:36:52,870 --> 00:36:53,550
No.
834
00:36:53,670 --> 00:36:54,310
What else?
835
00:36:56,270 --> 00:36:57,110
What about the princess?
836
00:36:57,390 --> 00:36:58,110
Master?
837
00:37:00,390 --> 00:37:02,030
I really forgot Master.
838
00:37:02,550 --> 00:37:03,390
Forgot?
839
00:37:04,750 --> 00:37:07,110
Was it because I was mad at she and Li Qingfeng?
840
00:37:07,390 --> 00:37:08,350
They had a fight,
841
00:37:08,350 --> 00:37:09,390
but I'm not angry anymore.
842
00:37:11,070 --> 00:37:13,630
I must think she is a princess.
843
00:37:14,260 --> 00:37:16,510
I canât imagine what wish I can make for her.
844
00:37:17,590 --> 00:37:18,390
I see.
845
00:37:21,870 --> 00:37:22,620
By the way, Luo,
846
00:37:23,710 --> 00:37:25,590
does Master have a marriage?
847
00:37:26,670 --> 00:37:27,870
What are you talking about?
848
00:37:28,110 --> 00:37:29,030
How is that possible?
849
00:37:29,990 --> 00:37:31,670
Yes, I told him it's impossible.
850
00:37:32,350 --> 00:37:33,830
Li Qingfeng is insane.
851
00:37:35,870 --> 00:37:36,670
Let's not talk about this.
852
00:37:37,150 --> 00:37:38,750
Come, I'll take you to eat something delicious.
853
00:37:45,390 --> 00:37:46,190
According to the rules,
854
00:37:46,390 --> 00:37:49,270
you must guess the riddle on the lantern
855
00:37:49,270 --> 00:37:51,310
to qualify as the competitor of them.
856
00:37:51,670 --> 00:37:52,990
It's not difficult. Come on.
857
00:37:53,190 --> 00:37:53,710
Miss Chen.
858
00:37:55,030 --> 00:37:55,670
Let me do it.
859
00:37:55,870 --> 00:37:56,750
I'm new here.
860
00:37:56,870 --> 00:37:58,230
I really want to experience it.
861
00:37:58,630 --> 00:37:59,790
Please grant me my wish.
862
00:38:00,700 --> 00:38:02,630
OK. You must win the competition.
863
00:38:03,830 --> 00:38:04,660
I will try my best.
864
00:38:07,790 --> 00:38:08,590
Miss Chen.
865
00:38:09,310 --> 00:38:10,230
Mr. Li and I
866
00:38:10,230 --> 00:38:12,070
were abandoned by those two pairs.
867
00:38:12,510 --> 00:38:13,190
Don't get me wrong.
868
00:38:13,630 --> 00:38:14,780
Miss Zhao, don't worry.
869
00:38:14,990 --> 00:38:16,070
Of course I won't think too much.
870
00:38:16,540 --> 00:38:18,870
Today I just want to be against Li Qingfeng. He has weird temper.
871
00:38:19,030 --> 00:38:20,350
It's not hard to guess the answer.
872
00:38:20,870 --> 00:38:24,150
Well, I'll make another riddle with the riddle.
873
00:38:24,390 --> 00:38:25,870
It will become more difficult.
874
00:38:26,390 --> 00:38:27,310
Sir?
875
00:38:28,830 --> 00:38:29,230
Please.
876
00:38:29,990 --> 00:38:32,270
Ninety nine. What's the another riddle?
877
00:38:33,380 --> 00:38:34,870
One in hundred.
878
00:38:34,870 --> 00:38:35,790
The answer of ninety nie is Chinese character "Bai",
879
00:38:35,790 --> 00:38:37,030
and that of one in hundred is also "Bai".
880
00:38:37,030 --> 00:38:38,390
He can get the answer quickly.
881
00:38:38,390 --> 00:38:38,830
It's amazing.
882
00:38:38,830 --> 00:38:40,390
You are really talented.
883
00:38:40,630 --> 00:38:43,060
Then this competition is fair.
884
00:38:43,310 --> 00:38:44,350
Please.
885
00:38:45,110 --> 00:38:46,070
Iâm He Zhigu.
886
00:38:46,790 --> 00:38:47,790
May I know your name?
887
00:38:48,070 --> 00:38:48,780
You don't need to know.
888
00:38:49,870 --> 00:38:51,070
In the Rat Year, spring is coming.
889
00:38:51,670 --> 00:38:52,870
The spring breeze returns home.
890
00:38:53,710 --> 00:38:55,670
It's about to start. It's interesting.
891
00:38:56,190 --> 00:38:57,790
A decent man doesn't meet the emperor.
892
00:38:58,550 --> 00:38:59,710
Sorry, Mr. Li.
893
00:39:00,070 --> 00:39:01,430
A decent man doesn't meet the emperor?
894
00:39:01,830 --> 00:39:02,870
The answer is also Li.
895
00:39:02,910 --> 00:39:05,180
Answer the riddle with a riddle. It is amazing.
896
00:39:05,870 --> 00:39:06,550
Miss Chen.
897
00:39:06,870 --> 00:39:08,350
Shouldn't you be happy?
898
00:39:09,630 --> 00:39:10,390
Yes.
899
00:39:11,030 --> 00:39:12,510
Good job, Mr. He.
900
00:39:14,860 --> 00:39:16,750
Three or five roads outside the border.
901
00:39:17,150 --> 00:39:17,910
The answer is an idiom.
902
00:39:18,030 --> 00:39:21,230
Three or five roads outside the border?
903
00:39:21,830 --> 00:39:22,870
Three or five roads
904
00:39:22,870 --> 00:39:23,390
What?
905
00:39:24,150 --> 00:39:25,390
Mr. He, canât you guess?
906
00:39:28,430 --> 00:39:29,190
The answer is
907
00:39:30,350 --> 00:39:31,580
nonsense.
908
00:39:34,340 --> 00:39:36,350
He is really mean.
909
00:39:36,710 --> 00:39:38,390
Miss Chen, why are you laughing?
910
00:39:39,070 --> 00:39:40,590
Mr. Li, it's my turn.
911
00:39:41,110 --> 00:39:41,670
Listen carefully.
912
00:39:43,110 --> 00:39:43,870
When writing, it is square.
913
00:39:44,390 --> 00:39:45,310
When drawing, it's round.
914
00:39:46,270 --> 00:39:47,230
It is short in winter.
915
00:39:47,870 --> 00:39:48,910
It is long in summer.
916
00:39:50,070 --> 00:39:50,870
The answer is a character.
917
00:39:51,670 --> 00:39:52,430
I got it.
918
00:39:52,670 --> 00:39:53,790
The answer is... Mr. Li.
919
00:39:54,510 --> 00:39:55,270
Actually,
920
00:39:55,430 --> 00:39:57,270
Getting the answer when guess riddles
921
00:39:57,750 --> 00:39:58,870
is not difficult.
922
00:39:59,190 --> 00:39:59,710
What do you mean?
923
00:39:59,910 --> 00:40:01,070
When we count one to ten,
924
00:40:01,830 --> 00:40:04,070
you should make another riddle with the same answer
925
00:40:04,630 --> 00:40:06,550
and match both sound and sense with my riddle.
926
00:40:07,630 --> 00:40:09,790
Then you'll win.
927
00:40:10,430 --> 00:40:12,430
If you can't, you'll lose
928
00:40:13,070 --> 00:40:15,910
and I'll buy this lantern for Miss Chen.
929
00:40:16,750 --> 00:40:17,430
Do you dare?
930
00:40:19,150 --> 00:40:21,710
Within ten numbers, the riddle should be matched with another.
931
00:40:22,110 --> 00:40:23,390
How is that possible?
932
00:40:23,590 --> 00:40:24,390
Oh no!
933
00:40:24,390 --> 00:40:24,830
OK.
934
00:40:25,500 --> 00:40:26,230
OK.
935
00:40:26,670 --> 00:40:28,230
Miss Chen, tell me.
936
00:40:28,550 --> 00:40:29,390
What is the answer?
937
00:40:29,790 --> 00:40:30,390
Character Ri.
938
00:40:30,390 --> 00:40:30,870
Ri?
939
00:40:31,350 --> 00:40:32,710
How can we make the riddle?
940
00:40:33,710 --> 00:40:35,230
He is going to lose.
941
00:40:35,390 --> 00:40:36,430
Ten.
942
00:40:36,430 --> 00:40:37,060
Li Qingfeng.
943
00:40:37,060 --> 00:40:38,270
Let's not gamble with him.
944
00:40:38,270 --> 00:40:38,750
Eight.
945
00:40:38,750 --> 00:40:39,310
Give him the lantern.
946
00:40:39,310 --> 00:40:40,990
Seven, six, five.
947
00:40:40,990 --> 00:40:41,430
No.
948
00:40:41,900 --> 00:40:45,390
Four, three, two, one.
949
00:40:46,390 --> 00:40:47,430
What do you mean, Mr. Li?
950
00:40:47,870 --> 00:40:48,830
You can't guess?
951
00:40:49,380 --> 00:40:50,870
Or are you wasting time on purpose?
952
00:40:56,390 --> 00:40:57,350
There's a fish in the East Sea.
953
00:40:58,230 --> 00:40:59,390
It has no head or tail.
954
00:41:00,150 --> 00:41:01,350
Take out its spine.
955
00:41:01,870 --> 00:41:02,990
It is the answer.
956
00:41:04,750 --> 00:41:05,780
The answer is character Ri.
957
00:41:05,870 --> 00:41:06,630
Ri?
958
00:41:08,230 --> 00:41:08,830
I lost.
959
00:41:10,150 --> 00:41:10,620
I admire you.
960
00:41:10,910 --> 00:41:11,590
Thank you.
961
00:41:12,070 --> 00:41:12,870
I announce
962
00:41:12,870 --> 00:41:15,750
the winner of this riddle competition is Mr. Li.
963
00:41:16,070 --> 00:41:16,750
Mr. Li.
964
00:41:16,750 --> 00:41:18,390
This lantern is yours.
965
00:41:18,390 --> 00:41:19,030
Miss Chen.
966
00:41:19,630 --> 00:41:22,060
Your friend is really literary.
967
00:41:22,350 --> 00:41:24,510
I can only give this lantern to him.
968
00:41:24,790 --> 00:41:25,550
Forget it.
969
00:41:25,870 --> 00:41:27,030
It's just riddle guessing.
970
00:41:27,430 --> 00:41:28,590
He is still a fool.
971
00:41:29,510 --> 00:41:30,590
Can you tell me now
972
00:41:31,790 --> 00:41:32,590
who he is?
973
00:41:34,430 --> 00:41:36,430
You are good at guessing, so you can guess again.
974
00:41:38,310 --> 00:41:39,270
You are unreasonable.
975
00:41:40,150 --> 00:41:40,790
# è””ć°ć§
976
00:41:42,230 --> 00:41:42,830
Let's go.
977
00:41:44,710 --> 00:41:45,390
Mr. Li.
978
00:41:45,830 --> 00:41:47,830
You must be curious about my identity.
979
00:41:48,230 --> 00:41:48,710
How about this?
980
00:41:49,230 --> 00:41:50,390
I'll make another riddle.
981
00:41:50,670 --> 00:41:52,070
If you can guess it,
982
00:41:52,270 --> 00:41:53,860
you will know who I am.
983
00:41:55,180 --> 00:41:56,550
My riddle is
984
00:41:57,030 --> 00:41:57,990
one pen
985
00:41:58,470 --> 00:41:59,550
can write two people
986
00:42:00,270 --> 00:42:01,270
and three ears.
59842