All language subtitles for The Flowers Are Blooming episode 11 [iQIYI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 ©English subtitle by iQIYI *Ripped by JinHan_27* *Main cast by Kiki Xu & Huang Sheng Chi* 2 00:01:30,640 --> 00:01:36,229 [The Flowers Are Blooming] 3 00:01:36,539 --> 00:01:39,280 [Episode 11] 4 00:01:39,470 --> 00:01:41,270 I don't believe in ghosts, 5 00:01:41,910 --> 00:01:42,750 But 6 00:01:42,950 --> 00:01:45,470 the shelf suddenly 7 00:01:46,509 --> 00:01:47,229 fell down that night, 8 00:01:47,430 --> 00:01:49,020 which really scared me. 9 00:01:50,190 --> 00:01:51,350 Not only you. 10 00:01:51,910 --> 00:01:53,590 Wang Sheng reported to me later. 11 00:01:53,590 --> 00:01:54,950 Even I was scared. 12 00:01:55,430 --> 00:01:56,390 At that time, I thought 13 00:01:56,590 --> 00:01:58,110 I should bring you back right away. 14 00:01:58,350 --> 00:01:59,229 You can't do that. 15 00:01:59,630 --> 00:02:00,350 Brother, 16 00:02:00,790 --> 00:02:01,750 since I was young, 17 00:02:01,750 --> 00:02:03,910 I was born in the palace. 18 00:02:04,510 --> 00:02:07,620 I think I can know the world after reading thousands of books. 19 00:02:08,060 --> 00:02:09,990 But after I left the palace this time, I found that 20 00:02:10,190 --> 00:02:12,510 there were things you can't read in this book. 21 00:02:12,950 --> 00:02:13,780 For example, 22 00:02:13,780 --> 00:02:15,100 I never thought 23 00:02:15,100 --> 00:02:18,510 there were poor children like Tongtong in Lin'an. 24 00:02:19,150 --> 00:02:20,630 I never thought 25 00:02:20,630 --> 00:02:22,910 there were devoted women like Liu Yiyun. 26 00:02:23,310 --> 00:02:24,190 I never thought 27 00:02:24,590 --> 00:02:25,710 there were shameless men 28 00:02:25,710 --> 00:02:27,230 like Mr. Liao! 29 00:02:27,790 --> 00:02:29,990 Although there are similar stories 30 00:02:30,230 --> 00:02:31,500 in the folk novels, 31 00:02:31,500 --> 00:02:32,110 it's not as good as 32 00:02:32,270 --> 00:02:34,430 what I saw with my own eyes. 33 00:02:35,230 --> 00:02:37,990 So you still want to go back to the Wood Feather House? 34 00:02:37,990 --> 00:02:38,590 Of course. 35 00:02:39,470 --> 00:02:41,910 Please allow me. 36 00:02:43,270 --> 00:02:47,870 Is it because you don’t want to leave Li Qingfeng? 37 00:02:49,310 --> 00:02:50,110 No. 38 00:02:51,390 --> 00:02:53,150 How could I miss him? 39 00:02:53,710 --> 00:02:56,270 Brother, don't you use the reason 40 00:02:56,270 --> 00:02:57,710 to stop me from leaving? 41 00:02:58,870 --> 00:03:01,830 We're just friends. 42 00:03:04,670 --> 00:03:05,470 Friend? 43 00:03:07,190 --> 00:03:08,140 Just friends. 44 00:03:13,630 --> 00:03:16,390 Who gave this to you? 45 00:03:18,870 --> 00:03:20,550 Ur... Let me show you this. 46 00:03:22,550 --> 00:03:23,150 Isn't it fun? 47 00:03:23,310 --> 00:03:26,030 It is made by me in the Wood Feather House. 48 00:03:26,870 --> 00:03:28,070 Isn't it exquisite? 49 00:03:28,470 --> 00:03:31,230 You are so smart. 50 00:03:34,270 --> 00:03:36,710 The delegation of the Northern Zhou arrived in Lin'an yesterday. 51 00:03:37,790 --> 00:03:40,750 What does the delegation have to do with me? 52 00:03:42,390 --> 00:03:43,870 You are the first princess of the Xiao Dynasty 53 00:03:44,340 --> 00:03:45,270 When the delegation is here, 54 00:03:45,590 --> 00:03:47,829 you should show our strength 55 00:03:48,110 --> 00:03:49,310 and uphold our prestige. 56 00:03:50,670 --> 00:03:52,990 Don't go back to the Wood Feather House 57 00:03:53,310 --> 00:03:54,829 until the Northern Zhou delegation leaves. 58 00:03:55,670 --> 00:03:57,270 Brother, 59 00:04:00,070 --> 00:04:01,060 Why not? 60 00:04:01,940 --> 00:04:02,750 Brother, 61 00:04:04,190 --> 00:04:04,990 I promise 62 00:04:05,350 --> 00:04:05,830 as long as you call me back, 63 00:04:05,830 --> 00:04:06,830 I will come back soon. 64 00:04:06,830 --> 00:04:08,390 OK? 65 00:04:09,950 --> 00:04:10,630 And 66 00:04:10,630 --> 00:04:12,550 there are a lot of work in the Wood Feather House 67 00:04:12,550 --> 00:04:14,070 waiting for me to finish it. 68 00:04:14,510 --> 00:04:15,630 For establishment of Qinghe's house, 69 00:04:15,630 --> 00:04:17,190 we have to finish it. Right? 70 00:04:21,190 --> 00:04:24,190 This is what father taught us. 71 00:04:26,830 --> 00:04:27,830 You brat. 72 00:04:28,550 --> 00:04:31,190 You used our father to pressure me, right? 73 00:04:34,190 --> 00:04:36,270 You can go back. 74 00:04:36,470 --> 00:04:39,030 But I have something to remind you. 75 00:04:41,110 --> 00:04:42,150 You were born in the royal family. 76 00:04:42,150 --> 00:04:43,310 As the first princess, 77 00:04:43,710 --> 00:04:45,990 don't be too capricious. 78 00:04:47,110 --> 00:04:47,940 You can make friends 79 00:04:49,230 --> 00:04:50,310 with Li Qingfeng, 80 00:04:51,590 --> 00:04:53,659 but he can only be your friend. 81 00:04:56,230 --> 00:04:57,230 Yes. 82 00:05:03,150 --> 00:05:03,670 Luo. 83 00:05:04,950 --> 00:05:06,710 Why don't you stay at home for a few more days? 84 00:05:07,150 --> 00:05:08,300 Miss Han went back with me. 85 00:05:08,300 --> 00:05:09,620 It's not convenient to live at home. 86 00:05:11,590 --> 00:05:12,430 We're back! 87 00:05:14,870 --> 00:05:15,510 You are bad. 88 00:05:15,510 --> 00:05:16,950 You just dry your blankets. 89 00:05:17,070 --> 00:05:17,630 Officer, 90 00:05:18,270 --> 00:05:18,550 Miss Chen, 91 00:05:18,550 --> 00:05:18,990 Luo. 92 00:05:18,990 --> 00:05:20,270 Why are you guys back so soon? 93 00:05:20,270 --> 00:05:22,230 I'm bored at home, 94 00:05:22,870 --> 00:05:23,790 and I miss you too, 95 00:05:23,790 --> 00:05:25,110 so I came back early. 96 00:05:26,230 --> 00:05:26,710 Luo, 97 00:05:27,030 --> 00:05:28,070 you can also dry Miss Chen's quilt 98 00:05:28,070 --> 00:05:29,070 out of sunshine. 99 00:05:30,790 --> 00:05:31,470 How is your family? 100 00:05:31,590 --> 00:05:32,470 They are fine. 101 00:05:34,110 --> 00:05:35,430 Look, I'm wearing it. 102 00:05:37,070 --> 00:05:37,870 After you left, 103 00:05:39,070 --> 00:05:40,150 I started to miss you. 104 00:05:41,860 --> 00:05:42,550 Really? 105 00:05:45,310 --> 00:05:45,909 Miss Chen, 106 00:05:46,110 --> 00:05:47,390 didn’t Wang Sheng go with you? 107 00:05:48,070 --> 00:05:48,900 He left? 108 00:05:49,950 --> 00:05:51,790 I didn't know he went home. 109 00:05:52,470 --> 00:05:53,150 He's back 110 00:05:53,300 --> 00:05:54,350 with Miss Qinghe. 111 00:05:54,350 --> 00:05:55,190 Qinghe. 112 00:05:55,430 --> 00:05:55,940 Luo, 113 00:05:57,750 --> 00:05:59,550 I met Qinghe outside the door. 114 00:05:59,550 --> 00:06:00,110 Miss Qinghe. 115 00:06:00,470 --> 00:06:01,660 Have you solved your problems in government office? 116 00:06:03,150 --> 00:06:05,590 I'm here to thank you all. 117 00:06:05,830 --> 00:06:06,870 For that bastard Liao Shisan, 118 00:06:06,870 --> 00:06:07,990 everyone deserves to kill him. 119 00:06:08,380 --> 00:06:10,230 People in the Wood Feather House are all heroes. 120 00:06:10,470 --> 00:06:11,150 When we meet unfair things, 121 00:06:11,150 --> 00:06:12,430 we will naturally give help. 122 00:06:12,590 --> 00:06:13,950 Qinghe, don't be so polite to us. 123 00:06:14,390 --> 00:06:14,950 Yes. 124 00:06:15,230 --> 00:06:16,670 Since everyone is back, 125 00:06:16,830 --> 00:06:18,940 I have a new idea about the rebuilt of the mansion. 126 00:06:19,350 --> 00:06:20,750 Miss Qinghe, if it's convenient, 127 00:06:21,030 --> 00:06:23,670 let's go to the meeting hall and have a chat. 128 00:06:26,360 --> 00:06:27,710 [Miao's Mansion] 129 00:06:26,590 --> 00:06:27,350 Congratulations. 130 00:06:27,350 --> 00:06:28,350 Congratulations. 131 00:06:29,940 --> 00:06:32,830 Congratulations! Congratulations! Great! 132 00:06:30,620 --> 00:06:33,520 [Miao's Mansion] 133 00:06:38,150 --> 00:06:38,710 Congratulations! 134 00:06:38,480 --> 00:06:43,030 ♫The smile on your lips♫ 135 00:06:38,950 --> 00:06:39,510 OK. 136 00:06:44,140 --> 00:06:45,790 It's nice to have you. 137 00:06:44,750 --> 00:06:50,700 ♫Like dancing petals falling into my heart♫ 138 00:06:51,450 --> 00:06:56,730 ♫Weaving the wings of young dreams♫ 139 00:06:56,880 --> 00:06:59,960 ♫Take me through the long night♫ 140 00:07:00,590 --> 00:07:03,660 ♫Wait for the dawn of the next second♫ 141 00:07:03,980 --> 00:07:06,320 ♫Count weathered footprints♫ 142 00:07:06,530 --> 00:07:09,610 ♫Leaving in the time♫ 143 00:07:10,040 --> 00:07:11,700 ♫Which is my long journey for you♫ 144 00:07:12,230 --> 00:07:16,370 ♫Regardless of my own danger♫ 145 00:07:17,840 --> 00:07:22,170 ♫You are the shining star♫ 146 00:07:23,350 --> 00:07:24,870 ♫Sparkling in the story♫ 147 00:07:25,710 --> 00:07:28,240 ♫A glance at you is better than the whole scenery♫ 148 00:07:29,890 --> 00:07:31,620 ♫Life is gorgeous like beginner's heart♫ 149 00:07:32,020 --> 00:07:33,159 ♫The young's return like♫ 150 00:07:33,590 --> 00:07:36,270 ♫Clear and boundless sky yesterday♫ 151 00:07:36,850 --> 00:07:38,350 ♫We'll meet at a specified date♫ 152 00:07:39,050 --> 00:07:41,460 ♫Be with you in the long life♫ 153 00:08:05,750 --> 00:08:06,430 Miao's mansion. 154 00:08:07,550 --> 00:08:08,510 This is Miao's Mansion. 155 00:08:12,490 --> 00:08:15,720 [Miao's Mansion] 156 00:08:21,740 --> 00:08:22,710 Have some tea. 157 00:08:23,710 --> 00:08:25,830 What do you want to say? 158 00:08:25,830 --> 00:08:27,670 Why are you so mysterious? 159 00:08:29,910 --> 00:08:30,630 Langyue, 160 00:08:32,190 --> 00:08:33,070 do you love me? 161 00:08:40,870 --> 00:08:42,590 Of course I love you. 162 00:08:43,470 --> 00:08:44,910 If I don't love you, 163 00:08:45,180 --> 00:08:46,630 I can't feel happy 164 00:08:46,630 --> 00:08:48,070 during this period of time. 165 00:08:53,070 --> 00:08:54,270 You are such a cute guy! 166 00:08:54,470 --> 00:08:56,030 I thought you were going to say something serious. 167 00:08:58,510 --> 00:08:59,830 Since we love each other, 168 00:09:00,350 --> 00:09:02,340 I'll take you home tomorrow noon 169 00:09:03,070 --> 00:09:05,310 to meet my father. 170 00:09:06,070 --> 00:09:06,950 You know tomorrow is the Zhongyuan Festival. 171 00:09:15,310 --> 00:09:16,230 You don't want to? 172 00:09:17,310 --> 00:09:17,860 No. 173 00:09:18,590 --> 00:09:20,430 Don't get me wrong. 174 00:09:21,430 --> 00:09:21,990 But... 175 00:09:21,990 --> 00:09:22,950 Since I knew how I love you, 176 00:09:23,710 --> 00:09:25,030 I have decided to love you forever. 177 00:09:26,110 --> 00:09:26,950 If you marry me, 178 00:09:27,750 --> 00:09:28,830 I will only love you, 179 00:09:29,740 --> 00:09:31,500 and spoil you. 180 00:09:32,550 --> 00:09:33,790 I won't let you unhappy. 181 00:09:34,910 --> 00:09:37,470 No, I'm not talking about that. 182 00:09:38,070 --> 00:09:39,070 What are you worried about? 183 00:09:42,710 --> 00:09:45,430 Don't you want to get married with me? 184 00:09:46,870 --> 00:09:47,590 No! 185 00:09:49,870 --> 00:09:50,830 What else do you worry about? 186 00:09:51,350 --> 00:09:52,300 Just tell me. 187 00:09:52,710 --> 00:09:53,790 Let's face it together. 188 00:09:59,510 --> 00:09:59,950 OK. 189 00:10:01,790 --> 00:10:03,070 I'll go back with you. 190 00:10:20,750 --> 00:10:24,430 [Li's Mansion] 191 00:10:25,310 --> 00:10:25,860 My Lady, 192 00:10:26,740 --> 00:10:28,190 you forgot your gift. 193 00:10:28,670 --> 00:10:29,190 Oh, yes. 194 00:10:29,470 --> 00:10:30,350 You left in a hurry. 195 00:10:30,350 --> 00:10:31,630 I almost forgot. 196 00:10:32,270 --> 00:10:32,870 Take care. 197 00:10:37,110 --> 00:10:37,990 Architect Chen. Wait. 198 00:10:39,070 --> 00:10:40,270 You can wait for me until we're back. 199 00:10:40,270 --> 00:10:40,990 Master wants to see you. 200 00:10:48,750 --> 00:10:49,350 Young master. 201 00:10:49,830 --> 00:10:51,670 Master and Madam have been waiting for you for a long time. 202 00:10:52,070 --> 00:10:52,710 I know. 203 00:10:53,430 --> 00:10:54,110 Well, 204 00:10:54,110 --> 00:10:55,190 should we go in first? 205 00:10:55,510 --> 00:10:56,340 Let's wait. 206 00:10:56,870 --> 00:10:57,470 But... 207 00:10:57,990 --> 00:10:59,110 I told you to wait. 208 00:10:59,670 --> 00:11:00,110 Yes. 209 00:11:04,950 --> 00:11:05,870 Be gorgeous 210 00:11:06,950 --> 00:11:07,830 and steady. 211 00:11:12,670 --> 00:11:13,550 Brother, 212 00:11:13,550 --> 00:11:15,590 I really have something important. 213 00:11:15,670 --> 00:11:16,260 Nonsense! 214 00:11:16,700 --> 00:11:19,270 Is there anything more important than my business? 215 00:11:21,190 --> 00:11:22,860 You promised me 216 00:11:22,990 --> 00:11:24,270 you can go back to the palace when I call you, 217 00:11:25,470 --> 00:11:28,870 but you didn't say that you would look like this after returning to the palace. 218 00:11:29,460 --> 00:11:32,670 I think you are getting more and more unreasonable. 219 00:11:33,860 --> 00:11:36,500 You’d better stay in the palace 220 00:11:36,630 --> 00:11:38,510 and learn embroidery from aunts. 221 00:11:38,950 --> 00:11:39,830 Don't leave the palace anymore. 222 00:11:42,510 --> 00:11:43,190 OK. 223 00:11:43,830 --> 00:11:45,110 I know I am wrong. 224 00:11:47,990 --> 00:11:49,870 Li Song, what time is it? 225 00:11:50,510 --> 00:11:52,310 Your Majesty, we can move now. 226 00:11:53,750 --> 00:11:56,990 Let's go. Let's meet the the 13th Prince. 227 00:12:09,230 --> 00:12:11,270 Summon the Northern Zhou delegation. 228 00:12:11,270 --> 00:12:13,990 The 13th Prince Yelv Zhigu 229 00:12:14,430 --> 00:12:16,630 Han Tinghui, the Minister of Internal Affairs, 230 00:12:16,830 --> 00:12:19,550 Xiao Xiazhi, the Minister of Rites, please come in. 231 00:12:22,940 --> 00:12:24,550 Yelv Zhigu, 232 00:12:24,550 --> 00:12:25,350 Han Tinghui, 233 00:12:25,350 --> 00:12:26,110 Xiao Xiazhi. 234 00:12:26,350 --> 00:12:27,750 Greetings to you, Your Majesty. 235 00:12:27,990 --> 00:12:30,420 Wish you longevity, Your Majesty! 236 00:12:31,110 --> 00:12:33,190 The three of you come from afar, 237 00:12:33,550 --> 00:12:35,230 you must be tired. 238 00:12:36,270 --> 00:12:36,950 Have a seat. 239 00:12:37,630 --> 00:12:39,190 Give the first seat to the 13th Prince. 240 00:12:39,350 --> 00:12:40,910 Mr. Han. Mr. Xiao. Have a seat. 241 00:12:41,310 --> 00:12:42,590 Thank you, Your Majesty. 242 00:12:54,470 --> 00:12:55,470 Today is a private banquet. 243 00:12:55,750 --> 00:12:56,990 Don't be restrained. 244 00:12:59,030 --> 00:13:00,590 I've long heard that 245 00:13:00,950 --> 00:13:03,630 the 13th Prince is the most proud son of the emperor. 246 00:13:04,110 --> 00:13:07,430 It is proved that you are really amazing 247 00:13:07,710 --> 00:13:09,820 among the young princes of Northern Zhou. 248 00:13:10,150 --> 00:13:13,990 I'm afraid no one can compare with you. 249 00:13:14,910 --> 00:13:15,790 I’m flattered, Your Majesty. 250 00:13:16,070 --> 00:13:18,470 Many princes of Zhou have their own strengths. 251 00:13:18,830 --> 00:13:19,870 Some of them look handsome, 252 00:13:20,550 --> 00:13:21,950 others are strong as a tiger. 253 00:13:22,790 --> 00:13:23,670 When I compare with them, 254 00:13:24,670 --> 00:13:26,540 I am only be considered mediocre. 255 00:13:26,540 --> 00:13:28,070 You're too humble. 256 00:13:28,790 --> 00:13:29,620 As far as I know, 257 00:13:30,150 --> 00:13:31,630 the candidate for the new king of Northern Zhou 258 00:13:32,260 --> 00:13:34,710 is you. 259 00:13:35,390 --> 00:13:36,350 You must be kidding. 260 00:13:36,910 --> 00:13:38,350 Father is still strong. 261 00:13:38,350 --> 00:13:41,310 Now he has fought everywhere with ambition. 262 00:13:41,750 --> 00:13:43,870 It's also the time of the prosperity of our country. 263 00:13:44,260 --> 00:13:45,430 We just hope 264 00:13:45,910 --> 00:13:47,470 to realize the dream 265 00:13:47,750 --> 00:13:49,470 of unifying the whole country. 266 00:13:49,750 --> 00:13:51,830 I wouldn't dare to say anything about the new king. 267 00:13:53,790 --> 00:13:54,470 Not bad. 268 00:13:54,710 --> 00:13:57,750 Emperor Zhou can be the king after fighting everywhere. 269 00:13:59,310 --> 00:14:00,150 Since he acceded the throne, 270 00:14:00,510 --> 00:14:02,870 he maintain the rule of turning every man into a soldier. 271 00:14:03,070 --> 00:14:04,190 He led the strong army 272 00:14:04,670 --> 00:14:07,430 and he was invincible all the way, 273 00:14:08,020 --> 00:14:10,190 which is indeed admirable. 274 00:14:10,950 --> 00:14:12,870 But because of that, 275 00:14:13,860 --> 00:14:15,790 the burden of internal affairs 276 00:14:16,110 --> 00:14:19,430 will be fallen on your shoulders. 277 00:14:20,070 --> 00:14:20,950 I still need to ask Your Majesty about 278 00:14:21,550 --> 00:14:23,830 the way of internal affairs. 279 00:14:26,310 --> 00:14:27,390 We two countries can communicate each other 280 00:14:29,190 --> 00:14:30,140 to gain experience. 281 00:14:30,990 --> 00:14:33,110 Let alone asking me. 282 00:14:36,230 --> 00:14:38,790 Summon the Dance and Music House. 283 00:15:57,870 --> 00:15:58,670 The 13th Prince, 284 00:15:58,990 --> 00:15:59,870 do you like 285 00:16:00,190 --> 00:16:01,110 my banquet? 286 00:16:01,430 --> 00:16:02,670 Your Majesty is treating us with hospitality. 287 00:16:02,900 --> 00:16:04,430 I’m flattered. 288 00:16:04,830 --> 00:16:06,230 No matter how good the banquet is, 289 00:16:06,750 --> 00:16:09,670 it is not as good as the people of the Xiao Dynasty, 290 00:16:09,910 --> 00:16:10,990 who can enjoy simple meal in the peaceful country. 291 00:16:12,110 --> 00:16:12,910 The 13th Prince. 292 00:16:13,350 --> 00:16:15,230 It's time for us to talk about business. 293 00:16:15,510 --> 00:16:17,350 Langyue, you can leave now. 294 00:16:18,270 --> 00:16:18,790 Yes. 295 00:16:18,790 --> 00:16:19,470 Wait. 296 00:16:20,110 --> 00:16:22,990 Your Majesty, I have a presumptuous request. 297 00:16:23,230 --> 00:16:24,310 Your Majesty, please allow me. 298 00:16:26,310 --> 00:16:27,150 Tell me. 299 00:16:27,910 --> 00:16:30,630 I came from the Northern Zhou. 300 00:16:30,950 --> 00:16:33,070 I haven't had a good visit in the capital Lin'an. 301 00:16:33,670 --> 00:16:37,150 I just heard that today is the Zhongyuan Festival of the Xiao Dynasty. 302 00:16:37,830 --> 00:16:40,510 May I invite Princess Zhaohe 303 00:16:40,910 --> 00:16:42,030 to enjoy Zhongyuan Night together? 304 00:16:50,710 --> 00:16:51,270 Fine. 305 00:16:51,390 --> 00:16:52,420 Then let Langyue 306 00:16:52,550 --> 00:16:54,710 show you around Lin'an 307 00:16:54,950 --> 00:16:56,070 to appreciate local conditions and customs. 308 00:16:56,990 --> 00:16:57,700 Your Majesty. 309 00:16:57,700 --> 00:16:59,350 The 13th Prince came from afar. 310 00:16:59,590 --> 00:17:02,590 You have to do your best. 311 00:17:03,350 --> 00:17:03,990 Yes. 312 00:17:07,790 --> 00:17:09,579 Thank you, Princess Zhaohe. 313 00:17:11,869 --> 00:17:13,750 How about we drink? 314 00:17:14,910 --> 00:17:15,470 Qingfeng. 315 00:17:16,030 --> 00:17:17,069 Didn't you go home? 316 00:17:17,349 --> 00:17:18,430 Why are you back so soon? 317 00:17:18,990 --> 00:17:19,550 Where is Chen Langyue? 318 00:17:20,069 --> 00:17:21,140 Architect Chen is not in the yard. 319 00:17:21,990 --> 00:17:22,630 Not? 320 00:17:27,349 --> 00:17:28,180 What's wrong with him? 321 00:17:28,550 --> 00:17:29,990 I think it must be related to Master. 322 00:17:29,990 --> 00:17:31,750 Miss. Zhao, why don't you ask him? 323 00:17:33,390 --> 00:17:34,870 No way. 324 00:17:34,870 --> 00:17:36,310 How about you go, Miss. Han? 325 00:17:36,750 --> 00:17:37,750 I? 326 00:17:38,110 --> 00:17:39,110 I... 327 00:17:39,350 --> 00:17:39,990 No, no, no. 328 00:17:40,940 --> 00:17:41,950 How could I ask? 329 00:17:44,110 --> 00:17:44,910 Where is Li Qingfeng? 330 00:17:45,870 --> 00:17:46,340 He... 331 00:17:47,430 --> 00:17:47,910 He... 332 00:17:49,590 --> 00:17:50,070 Luo, 333 00:17:50,110 --> 00:17:50,510 I... 334 00:17:50,590 --> 00:17:51,620 What happened? 335 00:17:51,910 --> 00:17:52,500 I don't know. 336 00:17:53,550 --> 00:17:54,830 Did they quarrel? 337 00:17:55,510 --> 00:17:57,070 I don't think so. 338 00:18:01,870 --> 00:18:02,790 Qingfeng. 339 00:18:03,500 --> 00:18:04,110 Why? 340 00:18:07,350 --> 00:18:09,110 I'm really sorry. 341 00:18:09,830 --> 00:18:11,270 I didn't mean to break my promise. 342 00:18:11,790 --> 00:18:13,430 If you don't want to go, just tell me. 343 00:18:13,430 --> 00:18:15,110 Why did you lie to me like this? 344 00:18:15,790 --> 00:18:16,870 I didn't lie to you. 345 00:18:16,870 --> 00:18:18,070 Are you trying to make fun of me? 346 00:18:18,580 --> 00:18:20,310 Do you know that everyone in the Li family, 347 00:18:20,310 --> 00:18:21,030 dozens of people, 348 00:18:21,030 --> 00:18:22,350 are laughing at me. 349 00:18:24,430 --> 00:18:27,110 It's not what you think. 350 00:18:27,380 --> 00:18:28,260 Then what is it? 351 00:18:28,750 --> 00:18:29,510 Tell me. 352 00:18:29,910 --> 00:18:31,430 Where did you go? Why didn't you go to Li's? 353 00:18:34,030 --> 00:18:37,270 I had something to do at home. They called me back. 354 00:18:37,590 --> 00:18:39,230 Didn't you say you're going to Li's? 355 00:18:39,230 --> 00:18:39,830 Or it's not important for you 356 00:18:39,830 --> 00:18:41,020 to go home with me? 357 00:18:41,020 --> 00:18:41,900 No. 358 00:18:42,910 --> 00:18:45,540 Chen Langyue, I've made it clear to you. 359 00:18:46,110 --> 00:18:46,790 If you have any difficulties, 360 00:18:46,790 --> 00:18:48,310 you can tell me any concerns. 361 00:18:48,710 --> 00:18:49,470 I can do anything 362 00:18:49,470 --> 00:18:50,550 to face it with you. 363 00:18:50,950 --> 00:18:52,310 But you still don't want to be honest. 364 00:18:52,790 --> 00:18:53,950 You don't trust me. 365 00:18:54,110 --> 00:18:55,220 Why? 366 00:18:55,950 --> 00:18:56,430 I... 367 00:18:58,030 --> 00:18:59,150 You still don't want to tell me? 368 00:18:59,470 --> 00:19:00,940 What else are you hiding from me? 369 00:19:00,940 --> 00:19:02,030 No. 370 00:19:02,030 --> 00:19:03,630 It's not what you think. 371 00:19:03,950 --> 00:19:05,110 I'll give you another chance. 372 00:19:05,710 --> 00:19:07,270 Explain it to me now, 373 00:19:07,630 --> 00:19:08,550 or never tell me that. 374 00:19:10,430 --> 00:19:11,500 Can you promise 375 00:19:12,030 --> 00:19:13,030 don't mad at me anymore 376 00:19:13,030 --> 00:19:14,630 after that? 377 00:19:15,790 --> 00:19:16,310 You can say it first. 378 00:19:18,510 --> 00:19:21,550 I have a distant friend at home. 379 00:19:23,500 --> 00:19:24,430 If you lie, 380 00:19:25,260 --> 00:19:26,310 you can make up a good story. 381 00:19:28,950 --> 00:19:30,670 I didn't lie. 382 00:19:32,190 --> 00:19:33,150 You have a friend at home 383 00:19:33,510 --> 00:19:35,030 who only stayed in Lin'an for four hours. 384 00:19:35,470 --> 00:19:36,670 Why can't you go to Li mansion first 385 00:19:36,670 --> 00:19:37,670 and then go with me 386 00:19:37,670 --> 00:19:38,670 to meet your distant friend? 387 00:19:39,310 --> 00:19:40,430 Even if you went home, 388 00:19:40,870 --> 00:19:41,750 why can’t you let Luo 389 00:19:41,750 --> 00:19:42,670 to inform me? 390 00:19:42,670 --> 00:19:43,870 Li Qingfeng! 391 00:19:44,990 --> 00:19:46,550 He must have offended Master again. 392 00:19:46,990 --> 00:19:48,430 Did anything happen? 393 00:19:48,870 --> 00:19:50,110 I don't think so. 394 00:19:52,220 --> 00:19:53,270 What happened? 395 00:19:54,190 --> 00:19:54,950 Excuse me. 396 00:19:54,950 --> 00:19:56,180 Excuse me. Excuse me. 397 00:19:56,470 --> 00:19:57,150 Not necessarily. 398 00:19:57,550 --> 00:19:58,670 What do you mean? 399 00:19:59,190 --> 00:19:59,990 I want to know 400 00:19:59,990 --> 00:20:01,900 whether Miss. Chen and Mr. Li had a quarrel? 401 00:20:02,780 --> 00:20:04,310 Buddy, are you curious about this? 402 00:20:05,950 --> 00:20:06,990 It seems that no matter who it is, 403 00:20:06,990 --> 00:20:08,500 people all like to hear gossip. 404 00:20:09,270 --> 00:20:10,750 Alright, I should go to the next one. 405 00:20:10,750 --> 00:20:11,310 See you tonight. 406 00:20:11,550 --> 00:20:12,110 See you tonight. 407 00:20:12,190 --> 00:20:13,110 Take care, Miss Zhao. 408 00:20:14,150 --> 00:20:16,030 It's boring. I'm going to drink too. 409 00:20:16,790 --> 00:20:18,030 I'm going to see my lady. 410 00:20:20,750 --> 00:20:21,790 You haven't answered me yet. 411 00:20:23,270 --> 00:20:24,310 Let's continue. 412 00:20:24,310 --> 00:20:25,310 Go! Go! Go! 413 00:20:25,310 --> 00:20:26,030 Let's go. 414 00:20:27,790 --> 00:20:29,870 My lady, are you all right? 415 00:20:32,710 --> 00:20:33,390 My Lady, 416 00:20:39,310 --> 00:20:40,030 My Lady. 417 00:20:40,550 --> 00:20:41,510 What's wrong? 418 00:20:46,430 --> 00:20:47,020 Mr. Li. 419 00:20:47,430 --> 00:20:49,270 You can't make her angry like this. 420 00:20:49,630 --> 00:20:50,790 She has her reasons. 421 00:20:51,470 --> 00:20:52,430 Please understand. 422 00:20:52,990 --> 00:20:53,790 If she doesn't trust me, 423 00:20:55,190 --> 00:20:56,110 how can I understand her? 424 00:21:06,910 --> 00:21:07,750 My Lady. 425 00:21:08,470 --> 00:21:10,750 Mr. Li just doesn't know what's going on. 426 00:21:11,310 --> 00:21:12,230 Calm down. 427 00:21:12,310 --> 00:21:13,110 Calm down. 428 00:21:13,510 --> 00:21:14,990 Explain it to him. 429 00:21:15,180 --> 00:21:16,790 Don't let him misunderstand you. 430 00:21:16,790 --> 00:21:18,270 Let him misunderstand me! 431 00:21:18,710 --> 00:21:20,470 He questioned me without asking why. 432 00:21:21,270 --> 00:21:23,270 Our love in the past are all fake! 433 00:21:23,790 --> 00:21:25,550 Alright, calm down. 434 00:21:39,150 --> 00:21:39,990 Do you know your mistake? 435 00:21:42,910 --> 00:21:43,630 Well, 436 00:21:45,030 --> 00:21:47,980 Someone is looking for you outside. 437 00:21:54,090 --> 00:21:57,410 [Wood Feather House] 438 00:21:55,020 --> 00:21:57,030 Are you Li Qingfeng? 439 00:21:58,030 --> 00:21:59,630 Yes. Do you know me? 440 00:22:00,550 --> 00:22:02,270 I'm the servant of Architect Chen. 441 00:22:02,310 --> 00:22:03,150 My Young Master 442 00:22:03,150 --> 00:22:05,030 wants to invite you to the mansion. 443 00:22:06,520 --> 00:22:09,500 [Chen's Mansion] 444 00:22:08,310 --> 00:22:09,030 Watch the steps. 445 00:22:11,550 --> 00:22:12,150 This way, please. 446 00:22:21,310 --> 00:22:22,470 This is my Young Master. 447 00:22:22,670 --> 00:22:23,550 Mr. Li, go over there. 448 00:22:30,110 --> 00:22:31,030 I’m Li Qingfeng. 449 00:22:31,550 --> 00:22:32,430 Greetings to you, young master. 450 00:22:33,310 --> 00:22:35,710 I heard you had a fight with Langyue. 451 00:22:37,310 --> 00:22:38,430 Don't look at me like that. 452 00:22:39,140 --> 00:22:41,550 As her elder brother, 453 00:22:42,110 --> 00:22:43,230 I have to control 454 00:22:43,950 --> 00:22:45,300 every move she does. 455 00:22:45,910 --> 00:22:48,110 Young Master, just say it. 456 00:22:51,550 --> 00:22:52,750 That's great. 457 00:22:53,710 --> 00:22:56,950 I'm just curious about your attitude to Langyue. 458 00:22:57,950 --> 00:23:00,310 You can tell me. 459 00:23:01,550 --> 00:23:03,870 I love her and will love her forever. 460 00:23:04,550 --> 00:23:05,390 Forever? 461 00:23:05,790 --> 00:23:06,670 I will marry her. 462 00:23:13,030 --> 00:23:14,750 Did you ask me? 463 00:23:15,310 --> 00:23:16,270 I haven't visited you yet, 464 00:23:16,790 --> 00:23:17,870 and I was invited here. 465 00:23:18,310 --> 00:23:20,740 Did Langyue tell you about her family background? 466 00:23:24,750 --> 00:23:25,630 Do you know 467 00:23:26,310 --> 00:23:28,270 why she didn’t tell you her family background? 468 00:23:31,430 --> 00:23:35,390 Because I've already arranged a marriage for her. 469 00:23:45,910 --> 00:23:47,710 Sugar-coated haws. 470 00:23:47,710 --> 00:23:48,460 Come and have a look! 471 00:23:53,910 --> 00:23:55,230 Qingfeng, go and have a look. 472 00:23:55,620 --> 00:23:56,060 Let's go. 473 00:24:00,310 --> 00:24:02,030 Master is not here. Why are you still shopping? 474 00:24:02,430 --> 00:24:03,830 Wang Sheng went away again. 475 00:24:03,830 --> 00:24:05,910 Otherwise, I'll ask him to drink together. 476 00:24:06,390 --> 00:24:07,630 It's better than walking around here. 477 00:24:09,750 --> 00:24:10,390 Li Qingfeng. 478 00:24:10,790 --> 00:24:12,150 How did you make my Master angry? 479 00:24:12,630 --> 00:24:14,190 I told you, she made me angry. 480 00:24:14,950 --> 00:24:15,830 How dare you? 481 00:24:16,710 --> 00:24:17,310 Calm down, you two. 482 00:24:17,830 --> 00:24:18,710 I believe Miss Chen 483 00:24:18,790 --> 00:24:19,910 must not be the sensitive lady. 484 00:24:20,550 --> 00:24:21,950 Since Luo said she was busy, 485 00:24:22,190 --> 00:24:23,310 it means she had something to do. 486 00:24:23,390 --> 00:24:24,590 What happened to Master? 487 00:24:24,950 --> 00:24:26,750 If anything happens to her, it will be a big deal. 488 00:24:27,270 --> 00:24:28,950 How could she leave Luo alone to spend the Zhongyuan Night? 489 00:24:29,430 --> 00:24:30,500 What is it? 490 00:24:31,230 --> 00:24:32,870 It's just that she's already engaged. 491 00:24:33,950 --> 00:24:35,270 She said she has a distant friend. 492 00:24:35,750 --> 00:24:36,390 No way. 493 00:24:37,100 --> 00:24:38,350 Don't talk nonsense. 494 00:24:38,350 --> 00:24:39,740 How could Master have a marriage? 495 00:24:40,230 --> 00:24:41,150 If she has a marriage, 496 00:24:41,710 --> 00:24:43,260 I can't be busy with all the matters 497 00:24:43,260 --> 00:24:44,270 for the long time. 498 00:24:44,270 --> 00:24:45,630 So she hid it from you too? 499 00:24:47,270 --> 00:24:47,830 Qingfeng, 500 00:24:48,470 --> 00:24:50,070 I think there must be some misunderstandings. 501 00:24:50,190 --> 00:24:51,870 You can ask Miss Chen later. 502 00:24:52,550 --> 00:24:53,910 Her brother told me 503 00:24:54,110 --> 00:24:55,990 Chen Langyue has a marriage. 504 00:24:56,470 --> 00:24:57,350 Brother? 505 00:24:57,750 --> 00:24:58,630 You met her brother? 506 00:24:58,950 --> 00:24:59,470 Yes. 507 00:24:59,950 --> 00:25:00,510 What? 508 00:25:01,670 --> 00:25:02,510 What's her brother's name? 509 00:25:04,190 --> 00:25:04,910 Chen Houzhi. 510 00:25:07,840 --> 00:25:13,080 [The country is prosperous and the people are at peace.] 511 00:25:07,840 --> 00:25:13,080 [People are long-lived and rich.] 512 00:25:10,390 --> 00:25:11,390 Have you heard of this? 513 00:25:12,070 --> 00:25:12,910 Come on. Take a look. 514 00:25:13,590 --> 00:25:14,150 Come here. 515 00:25:14,870 --> 00:25:16,150 Great! 516 00:25:17,410 --> 00:25:20,240 [People are long-lived and rich.] 517 00:25:17,410 --> 00:25:20,240 [The country is prosperous and the people are at peace.] 518 00:25:17,410 --> 00:25:20,240 [There is good weather for the crops.] 519 00:25:23,540 --> 00:25:24,830 What are they singing? 520 00:25:25,150 --> 00:25:26,310 I've never heard of it. 521 00:25:26,360 --> 00:25:28,470 [People are long-lived and rich.] 522 00:25:26,360 --> 00:25:28,470 [The country is prosperous and the people are at peace.] 523 00:25:26,360 --> 00:25:28,470 [There is good weather for the crops.] 524 00:25:26,990 --> 00:25:27,990 The costumes and vocal 525 00:25:28,190 --> 00:25:29,790 should be the same as Mulian Saves her Mother. 526 00:25:30,310 --> 00:25:32,110 It should be a poetic drama from the central place. 527 00:25:32,750 --> 00:25:34,270 It's rare in Jiangnan area, 528 00:25:34,590 --> 00:25:35,830 so it's normal that you don't know. 529 00:25:36,990 --> 00:25:40,670 Great! Great! 530 00:25:39,650 --> 00:25:42,490 [People are long-lived and rich.] 531 00:25:39,650 --> 00:25:42,490 [The country is prosperous and the people are at peace.] 532 00:25:39,650 --> 00:25:42,490 [There is good weather for the crops.] 533 00:25:48,510 --> 00:25:50,990 It seems that it's always like this. 534 00:25:53,750 --> 00:25:55,990 Miss Chen seems to mean something. 535 00:25:57,190 --> 00:25:58,350 I'm just sighing. 536 00:25:58,550 --> 00:25:59,630 Don't get me wrong. 537 00:26:00,070 --> 00:26:01,550 Please don't misunderstand. 538 00:26:01,790 --> 00:26:03,670 After all, I came with the delegation 539 00:26:04,190 --> 00:26:05,750 to promote peace between the two countries. 540 00:26:06,990 --> 00:26:07,510 Got it. 541 00:26:08,470 --> 00:26:09,110 Let’s watch the show. 542 00:26:14,750 --> 00:26:15,430 Li Qingfeng. 543 00:26:16,390 --> 00:26:19,230 Well, how can we go first? 544 00:26:21,350 --> 00:26:22,430 We just came out. 545 00:26:22,950 --> 00:26:24,390 Don't stay together for too long. 546 00:26:24,710 --> 00:26:25,350 That's right. 547 00:26:25,350 --> 00:26:26,750 It's not interesting. 548 00:26:26,750 --> 00:26:27,350 Let's go. Let's go. 549 00:26:27,830 --> 00:26:28,590 Let's go. 550 00:26:32,070 --> 00:26:32,710 Let's go. 551 00:26:36,580 --> 00:26:40,390 [Spring Tea House] 552 00:26:36,580 --> 00:26:40,390 [Guanglaishun Inn] 553 00:26:37,670 --> 00:26:38,950 Let's go on a boat and travel the lake. 554 00:26:39,590 --> 00:26:40,310 Tonight, 555 00:26:40,310 --> 00:26:41,390 half of the performers in Lin'an 556 00:26:41,390 --> 00:26:42,630 will dance on the lake. 557 00:26:43,230 --> 00:26:44,190 There are poem club on the boat, 558 00:26:44,190 --> 00:26:45,470 which was organized spontaneously. 559 00:26:46,110 --> 00:26:48,030 There are many lanterns by the lake as well as many mosquitoes. 560 00:26:48,030 --> 00:26:50,430 I think we should go to the East City Square to make a wish. 561 00:26:50,750 --> 00:26:53,550 Look at a Kongming lantern flying in the night sky 562 00:26:54,150 --> 00:26:55,550 defined against the stars. 563 00:26:56,150 --> 00:26:57,270 Such a brilliant scene can appear 564 00:26:57,830 --> 00:26:59,030 only once a year. 565 00:26:59,350 --> 00:27:00,110 Don't miss it. 566 00:27:00,310 --> 00:27:00,950 Yes. 567 00:27:01,190 --> 00:27:02,750 I also think Kongming Lanterns are more interesting. 568 00:27:03,670 --> 00:27:04,790 Since we have different opinions, 569 00:27:05,350 --> 00:27:06,950 how about we travel separately? 570 00:27:07,190 --> 00:27:09,940 Otherwise, someone will be unhappy. 571 00:27:09,940 --> 00:27:10,380 What do you think? 572 00:27:10,380 --> 00:27:11,790 That makes sense. 573 00:27:12,670 --> 00:27:13,750 I've been in Lin'an for so long, 574 00:27:13,900 --> 00:27:15,630 but I haven't had a trip to lake. 575 00:27:16,310 --> 00:27:17,350 If possible, 576 00:27:17,350 --> 00:27:17,990 I want to see 577 00:27:17,990 --> 00:27:20,030 the beautiful lake tonight. 578 00:27:21,590 --> 00:27:22,350 Anyone else? 579 00:27:24,470 --> 00:27:26,390 Don't you want to go? 580 00:27:27,070 --> 00:27:27,910 Miss Han. 581 00:27:28,980 --> 00:27:31,950 It seems that what happened tonight is destined. 582 00:27:32,470 --> 00:27:33,670 Niaoniao, let's go. 583 00:27:34,670 --> 00:27:36,150 OK. It doesn't matter. 584 00:27:36,350 --> 00:27:37,150 OK, let's go. 585 00:27:38,550 --> 00:27:39,270 Let me tell you. 586 00:27:39,430 --> 00:27:40,830 The moon will be very round later. 587 00:27:41,430 --> 00:27:42,910 Li Qingfeng, what about you? 588 00:27:43,190 --> 00:27:43,870 Where do you want to go? 589 00:27:44,270 --> 00:27:45,230 I just want to take a walk. 590 00:27:46,630 --> 00:27:49,070 Then I’ll leave Luo to you, Mr. Meng. 591 00:27:50,310 --> 00:27:51,860 We should learn to help others. 592 00:27:53,910 --> 00:27:54,470 Bye. 593 00:27:58,070 --> 00:28:00,510 Why are there only the two of us? 594 00:28:02,100 --> 00:28:03,310 I just want to take a walk. 595 00:28:03,670 --> 00:28:04,510 Miss. Zhao, please yourself. 596 00:28:05,620 --> 00:28:07,590 There's nothing to go shopping alone. 597 00:28:08,260 --> 00:28:10,510 If you don't mind, let's go together. 598 00:28:10,870 --> 00:28:11,830 There's nothing to mind. 599 00:28:12,310 --> 00:28:13,030 Let's go together. 600 00:28:14,150 --> 00:28:15,190 Don't get me wrong. 601 00:28:16,070 --> 00:28:17,910 I don't want to go with you. 602 00:28:18,380 --> 00:28:20,790 It's just that we're the only ones left. 603 00:28:22,790 --> 00:28:23,510 Actually, 604 00:28:23,990 --> 00:28:26,230 I've prepared a surprise for you and Miss Chen. 605 00:28:26,710 --> 00:28:28,430 I want to tell you two tonight. 606 00:28:29,310 --> 00:28:31,110 Unexpectedly, Miss Chen is not here. 607 00:28:32,580 --> 00:28:33,270 Surprise? 608 00:28:34,070 --> 00:28:35,870 I got a job for the Wood Feather House. 609 00:28:36,230 --> 00:28:37,420 You will like it. 610 00:28:38,630 --> 00:28:39,230 Work? 611 00:28:40,500 --> 00:28:41,590 This job is different. 612 00:28:41,910 --> 00:28:43,430 It's easy and meaningful. 613 00:28:43,790 --> 00:28:44,670 After the Zhongyuan Festival, 614 00:28:44,670 --> 00:28:45,910 I'll tell you the details. 615 00:28:51,150 --> 00:28:51,750 Here. Slow down. 616 00:28:53,510 --> 00:28:54,870 Boatman, take a boat. 617 00:28:55,430 --> 00:28:56,900 OK. Choose one. 618 00:28:58,390 --> 00:29:00,150 Is the price of the boat the same? 619 00:29:00,990 --> 00:29:02,430 It's the same. Choose whatever you want. 620 00:29:03,830 --> 00:29:04,910 This one. It is bigger. 621 00:29:05,230 --> 00:29:06,270 Sure. Please. 622 00:29:12,710 --> 00:29:13,070 Come on. 623 00:29:13,070 --> 00:29:13,620 Give me your hand. 624 00:29:14,710 --> 00:29:15,230 Come on. 625 00:29:20,660 --> 00:29:21,310 Be careful. 626 00:29:22,510 --> 00:29:23,590 That. That! 627 00:29:25,110 --> 00:29:26,310 Ladies, welcome to come again after eating. 628 00:29:26,310 --> 00:29:28,260 Fortunately, we don't miss the time to set the lanterns. 629 00:29:28,910 --> 00:29:29,750 What is this? 630 00:29:29,750 --> 00:29:31,230 Sir, this looks delicious. 631 00:29:31,470 --> 00:29:32,030 Lady, 632 00:29:32,030 --> 00:29:33,270 this is called Crispy Yellow Dough. 633 00:29:33,270 --> 00:29:34,270 Isn't this a yam? 634 00:29:34,590 --> 00:29:35,350 Sir, I want one. 635 00:29:35,550 --> 00:29:36,350 OK. 636 00:29:36,350 --> 00:29:37,150 Thank you. 637 00:29:39,230 --> 00:29:40,140 Lady, take it. 638 00:29:40,140 --> 00:29:40,870 Thank you, sir. 639 00:29:40,870 --> 00:29:41,430 You're welcome. 640 00:29:43,910 --> 00:29:44,470 Is it good? 641 00:29:44,790 --> 00:29:45,350 Delicious. 642 00:29:55,220 --> 00:29:56,910 This lantern is so beautiful. 643 00:29:57,310 --> 00:29:59,670 The material is delicate and the painting is good. 644 00:30:00,150 --> 00:30:01,470 As a painting on the lantern, 645 00:30:01,470 --> 00:30:02,700 it's rare to have this artistic one. 646 00:30:05,110 --> 00:30:06,590 It is because they choose the right lantern paper. 647 00:30:07,510 --> 00:30:08,230 What do you mean? 648 00:30:08,470 --> 00:30:09,710 The thickness of the lantern paper is suitable, 649 00:30:10,230 --> 00:30:11,230 so the green light can come through the lantern. 650 00:30:12,030 --> 00:30:13,150 The light and the painting can set each other 651 00:30:13,470 --> 00:30:14,630 to create the atmosphere. 652 00:30:15,870 --> 00:30:17,190 I see. 653 00:30:17,470 --> 00:30:18,910 Sir, how much is this lantern? 654 00:30:19,310 --> 00:30:20,150 Lantern riddles must be guessed right 655 00:30:20,150 --> 00:30:21,590 before you can buy it. 656 00:30:22,030 --> 00:30:23,710 If you can guess the riddle on the lantern in the first time, 657 00:30:23,710 --> 00:30:25,110 you can buy it with the original price, 300 coins. 658 00:30:26,270 --> 00:30:28,430 If you guess it twice, the price will double. 659 00:30:28,870 --> 00:30:30,870 If you get the answer three times, the price will double again. 660 00:30:31,420 --> 00:30:33,310 After that, you can guess any riddle 661 00:30:33,310 --> 00:30:34,630 and the price won't rise again. 662 00:30:34,990 --> 00:30:37,070 If the riddle can't be guessed, the price will double. 663 00:30:38,950 --> 00:30:40,350 This method is interesting. 664 00:30:40,830 --> 00:30:41,910 Let's guess this one. 665 00:30:41,910 --> 00:30:42,470 OK. 666 00:30:43,990 --> 00:30:45,350 Ninety nine. 667 00:30:45,590 --> 00:30:47,150 This riddle is too short. 668 00:30:47,510 --> 00:30:49,230 How can we guess? 669 00:30:49,630 --> 00:30:50,750 Ninety nine. Not one hundred. 670 00:30:51,310 --> 00:30:52,030 It is character Bai. 671 00:30:54,350 --> 00:30:55,030 Yes! 672 00:30:55,740 --> 00:30:56,990 Sir, is it Bai? 673 00:30:57,790 --> 00:30:59,150 You are so smart. 674 00:30:59,150 --> 00:31:00,430 Congratulations. You got the answer right. 675 00:31:01,070 --> 00:31:03,470 This lantern is made by Bai Laoer at Tianqiao Shop. 676 00:31:03,470 --> 00:31:05,950 I'll sell it to you with 300 coins. 677 00:31:06,350 --> 00:31:06,870 I'll buy it. 678 00:31:07,550 --> 00:31:07,950 OK. 679 00:31:08,500 --> 00:31:09,550 Miss Zhao, if you like it, 680 00:31:10,190 --> 00:31:11,140 I'll give it to you. 681 00:31:11,910 --> 00:31:12,990 That's great. 682 00:31:13,070 --> 00:31:13,510 Wait. 683 00:31:18,070 --> 00:31:19,670 This lantern is so beautiful. 684 00:31:20,030 --> 00:31:21,700 Sir, I want this lantern. 685 00:31:26,350 --> 00:31:28,030 This is the 19th poem tonight. 686 00:31:28,230 --> 00:31:29,430 The one who guesses three poems successively 687 00:31:28,480 --> 00:31:31,350 [It was the Zhongyuan Festival when I came to the world, which is not like Xuandu where people are free forever.] 688 00:31:28,480 --> 00:31:31,350 [Burning incense lonely in the temple, I know my teacher has long been yearning for Yujing Mountain far away.] 689 00:31:29,670 --> 00:31:31,150 will be able to enter the poetry boat 690 00:31:31,310 --> 00:31:34,550 to drink and write poems with all the scholars and talents. 691 00:31:34,990 --> 00:31:36,190 Everyone, please. 692 00:31:35,390 --> 00:31:36,380 [It was the Zhongyuan Festival when I came to the world, which is not like Xuandu where people are free forever.] 693 00:31:35,390 --> 00:31:36,380 [Burning incense lonely in the temple, I know my teacher has long been yearning for Yujing Mountain far away.] 694 00:31:37,710 --> 00:31:40,590 It was the Zhongyuan Festival when I came to the world, 695 00:31:40,830 --> 00:31:43,310 which is not like Xuandu where people are free forever. 696 00:31:43,790 --> 00:31:46,110 Burning incense lonely in the temple, 697 00:31:46,550 --> 00:31:49,150 I know my teacher has long been yearning for Yujing Mountain far away. 698 00:31:50,310 --> 00:31:51,790 It's a good poem. 699 00:31:53,110 --> 00:31:54,710 Are they asking us to guess the poem name? 700 00:31:55,260 --> 00:31:55,790 Yes. 701 00:31:56,070 --> 00:31:57,630 As long as we say the poem name and the author, 702 00:31:57,630 --> 00:31:58,460 they'll show next poem. 703 00:31:58,870 --> 00:32:00,070 The one who guesses three poems successively 704 00:32:00,070 --> 00:32:01,830 can get on the boat of Jiangnan Poetry House 705 00:32:02,190 --> 00:32:02,990 to attend the poem club. 706 00:32:03,630 --> 00:32:04,830 I see. 707 00:32:05,790 --> 00:32:07,310 Do you know the author 708 00:32:07,310 --> 00:32:08,350 of the poem? 709 00:32:09,510 --> 00:32:10,590 I happen to know this poem. 710 00:32:11,220 --> 00:32:12,980 It's "To Master Zhang on Zhongyuan Festival", 711 00:32:13,420 --> 00:32:15,470 which author is a scholar named Linghu Chu. 712 00:32:15,750 --> 00:32:16,830 Then you can answer! 713 00:32:17,070 --> 00:32:17,870 I remember. 714 00:32:18,310 --> 00:32:20,670 This poem is "To Master Zhang on Zhongyuan Festival". 715 00:32:20,870 --> 00:32:22,390 The author is Linghu Chu. 716 00:32:22,390 --> 00:32:23,590 Congratulations! 717 00:32:23,590 --> 00:32:24,350 We were too slow. 718 00:32:24,350 --> 00:32:25,630 We were a little slow. 719 00:32:25,630 --> 00:32:26,830 That's the way of preemptive answer. 720 00:32:27,510 --> 00:32:28,230 But it doesn't matter. 721 00:32:28,230 --> 00:32:29,380 Anyway, we're just wandering. 722 00:32:29,670 --> 00:32:30,790 It doesn't matter if we get on the boat or not, 723 00:32:33,950 --> 00:32:35,980 or do you want to get on the boat? 724 00:32:37,300 --> 00:32:38,470 I can't even guess poems, 725 00:32:38,710 --> 00:32:39,670 let alone write poems. 726 00:32:39,830 --> 00:32:42,110 I thought you wanted to get on the boat. 727 00:32:50,390 --> 00:32:51,230 You know each other? 728 00:32:51,550 --> 00:32:53,110 Is this your distant friend? 729 00:32:53,510 --> 00:32:55,950 Yes, this is my friend from afar. 730 00:32:55,950 --> 00:32:56,470 What do you think? 731 00:32:56,710 --> 00:32:57,710 It's also the secret 732 00:32:57,710 --> 00:32:59,110 you can't tell me? 733 00:32:59,710 --> 00:33:00,910 You talk nonsense. 734 00:33:01,470 --> 00:33:02,310 You are out of all reason. 735 00:33:04,390 --> 00:33:05,580 Miss Zhao, let's go. 736 00:33:06,190 --> 00:33:06,830 Give me the lantern. 737 00:33:06,830 --> 00:33:07,630 OK. Wait. 738 00:33:10,310 --> 00:33:12,180 Sir, we want this lantern. 739 00:33:12,790 --> 00:33:13,500 Lady, 740 00:33:13,710 --> 00:33:15,260 I just said... 741 00:33:15,550 --> 00:33:16,350 I know. 742 00:33:16,550 --> 00:33:17,590 You said we should guess riddles. 743 00:33:18,390 --> 00:33:20,150 He can guess it, so can we. 744 00:33:20,830 --> 00:33:22,270 So the reason you recite poems 745 00:33:22,630 --> 00:33:23,790 is to have more discussions 746 00:33:23,790 --> 00:33:24,990 in business. 747 00:33:25,380 --> 00:33:25,990 Yes. 748 00:33:26,910 --> 00:33:28,430 The poem and lyrics are used to cultivate emotions, 749 00:33:28,670 --> 00:33:30,470 but I use it as a business talk. 750 00:33:31,390 --> 00:33:32,150 Isn't it funny? 751 00:33:33,860 --> 00:33:35,110 I just don't understand. 752 00:33:36,710 --> 00:33:37,950 Not just poems, 753 00:33:38,430 --> 00:33:39,870 I learned and understood other aspects 754 00:33:39,870 --> 00:33:41,230 as long as they can help my business, 755 00:33:41,950 --> 00:33:44,030 such as popular opera, 756 00:33:44,270 --> 00:33:45,150 the taste of food, 757 00:33:45,670 --> 00:33:46,620 and even brothel. 758 00:33:46,990 --> 00:33:47,940 I know it better than anyone else. 759 00:33:49,030 --> 00:33:50,550 Just for business? 760 00:33:50,870 --> 00:33:52,670 That's right. That's my dream. 761 00:33:53,710 --> 00:33:54,470 Dreams? 762 00:33:56,150 --> 00:33:57,270 I know the position of businessmen is low, 763 00:33:57,910 --> 00:33:59,350 but I still want to be a businessman. 764 00:34:00,350 --> 00:34:01,390 I believe in business rules. 765 00:34:01,750 --> 00:34:03,710 In some perspective, these business rules 766 00:34:04,070 --> 00:34:05,390 are my life credibility. 767 00:34:05,990 --> 00:34:07,270 Only in business, 768 00:34:07,270 --> 00:34:08,030 I can find 769 00:34:08,030 --> 00:34:09,270 my own way to survive 770 00:34:09,550 --> 00:34:11,110 and my value. 771 00:34:12,630 --> 00:34:13,750 Value? 772 00:34:14,550 --> 00:34:16,830 It is indispensability. 773 00:34:17,670 --> 00:34:18,350 According to my opinion, 774 00:34:19,350 --> 00:34:20,590 in our life, 775 00:34:20,590 --> 00:34:22,310 we need the indispensability. 776 00:34:23,699 --> 00:34:24,389 Miss Han. 777 00:34:25,750 --> 00:34:27,219 I want to ask you a silly question. 778 00:34:27,630 --> 00:34:28,150 Go ahead. 779 00:34:29,909 --> 00:34:30,909 Would you like businessmen? 780 00:34:33,710 --> 00:34:34,630 I hate businessmen. 781 00:34:39,190 --> 00:34:39,750 Sorry. 782 00:34:39,989 --> 00:34:41,070 I don't mean I hate you. 783 00:34:41,070 --> 00:34:41,949 Don't get me wrong. 784 00:34:44,469 --> 00:34:45,750 Mr. Luo. Are you alright? 785 00:34:46,469 --> 00:34:47,909 If I offend you... 786 00:34:48,230 --> 00:34:48,989 No, it's OK. 787 00:34:49,510 --> 00:34:49,949 But I think 788 00:34:49,949 --> 00:34:52,070 you are different from ordinary businessmen. 789 00:34:55,710 --> 00:34:56,710 Can the businessman like me 790 00:34:57,630 --> 00:34:58,750 like you? 791 00:35:23,340 --> 00:35:23,870 Luo. 792 00:35:24,070 --> 00:35:25,390 Have you decided what wish you want to make? 793 00:35:25,950 --> 00:35:27,270 I hope my lady... 794 00:35:27,270 --> 00:35:27,830 No. 795 00:35:28,030 --> 00:35:29,150 I hope the princess 796 00:35:29,150 --> 00:35:31,310 can be healthy and safe every day. 797 00:35:31,910 --> 00:35:33,870 I also hope she can be happy every day 798 00:35:34,670 --> 00:35:36,470 and finally realize her dream. 799 00:35:37,270 --> 00:35:38,230 What about you? 800 00:35:39,070 --> 00:35:40,070 I... 801 00:35:40,070 --> 00:35:40,670 Except Master, 802 00:35:40,670 --> 00:35:42,190 you have to make a wish for yourself. 803 00:35:43,350 --> 00:35:45,390 I have no wish. 804 00:35:45,790 --> 00:35:46,110 I just hope 805 00:35:46,110 --> 00:35:47,790 to serve the princess all the time. 806 00:35:47,790 --> 00:35:49,070 You have to get married. 807 00:35:49,860 --> 00:35:51,270 You should make a wish for yourself 808 00:35:51,270 --> 00:35:52,390 to find a good husband. 809 00:35:53,070 --> 00:35:54,550 I don't want to get married. 810 00:35:56,020 --> 00:35:57,390 After you meet your lover someday, 811 00:35:57,390 --> 00:35:58,390 you will not think like that. 812 00:35:58,630 --> 00:35:59,190 Trust me. 813 00:36:02,190 --> 00:36:02,670 It begins! 814 00:36:02,990 --> 00:36:03,270 Hurry! 815 00:36:03,270 --> 00:36:04,350 I'll count to three. Let's do it together. 816 00:36:04,990 --> 00:36:06,670 One, two, three. 817 00:36:06,870 --> 00:36:07,350 Let it go. 818 00:36:12,550 --> 00:36:13,110 Make you wish quickly! 819 00:36:13,590 --> 00:36:15,270 I hope in the future, 820 00:36:15,270 --> 00:36:16,750 I can as happy as tonight every day. 821 00:36:17,550 --> 00:36:18,070 By the way, 822 00:36:18,140 --> 00:36:18,990 I hope Luo 823 00:36:18,990 --> 00:36:21,190 find her lover as soon as possible. 824 00:36:33,590 --> 00:36:34,390 Mr. Meng. 825 00:36:34,790 --> 00:36:36,390 What wish did you make just now? 826 00:36:38,310 --> 00:36:39,590 I just said it. 827 00:36:39,750 --> 00:36:40,190 What? 828 00:36:40,190 --> 00:36:40,870 Didn't you hear me? 829 00:36:41,990 --> 00:36:43,230 Are you serious? 830 00:36:43,910 --> 00:36:45,430 I'm serious. 831 00:36:47,350 --> 00:36:49,870 Besides what you just said, 832 00:36:50,380 --> 00:36:51,550 nothing else? 833 00:36:52,870 --> 00:36:53,550 No. 834 00:36:53,670 --> 00:36:54,310 What else? 835 00:36:56,270 --> 00:36:57,110 What about the princess? 836 00:36:57,390 --> 00:36:58,110 Master? 837 00:37:00,390 --> 00:37:02,030 I really forgot Master. 838 00:37:02,550 --> 00:37:03,390 Forgot? 839 00:37:04,750 --> 00:37:07,110 Was it because I was mad at she and Li Qingfeng? 840 00:37:07,390 --> 00:37:08,350 They had a fight, 841 00:37:08,350 --> 00:37:09,390 but I'm not angry anymore. 842 00:37:11,070 --> 00:37:13,630 I must think she is a princess. 843 00:37:14,260 --> 00:37:16,510 I can’t imagine what wish I can make for her. 844 00:37:17,590 --> 00:37:18,390 I see. 845 00:37:21,870 --> 00:37:22,620 By the way, Luo, 846 00:37:23,710 --> 00:37:25,590 does Master have a marriage? 847 00:37:26,670 --> 00:37:27,870 What are you talking about? 848 00:37:28,110 --> 00:37:29,030 How is that possible? 849 00:37:29,990 --> 00:37:31,670 Yes, I told him it's impossible. 850 00:37:32,350 --> 00:37:33,830 Li Qingfeng is insane. 851 00:37:35,870 --> 00:37:36,670 Let's not talk about this. 852 00:37:37,150 --> 00:37:38,750 Come, I'll take you to eat something delicious. 853 00:37:45,390 --> 00:37:46,190 According to the rules, 854 00:37:46,390 --> 00:37:49,270 you must guess the riddle on the lantern 855 00:37:49,270 --> 00:37:51,310 to qualify as the competitor of them. 856 00:37:51,670 --> 00:37:52,990 It's not difficult. Come on. 857 00:37:53,190 --> 00:37:53,710 Miss Chen. 858 00:37:55,030 --> 00:37:55,670 Let me do it. 859 00:37:55,870 --> 00:37:56,750 I'm new here. 860 00:37:56,870 --> 00:37:58,230 I really want to experience it. 861 00:37:58,630 --> 00:37:59,790 Please grant me my wish. 862 00:38:00,700 --> 00:38:02,630 OK. You must win the competition. 863 00:38:03,830 --> 00:38:04,660 I will try my best. 864 00:38:07,790 --> 00:38:08,590 Miss Chen. 865 00:38:09,310 --> 00:38:10,230 Mr. Li and I 866 00:38:10,230 --> 00:38:12,070 were abandoned by those two pairs. 867 00:38:12,510 --> 00:38:13,190 Don't get me wrong. 868 00:38:13,630 --> 00:38:14,780 Miss Zhao, don't worry. 869 00:38:14,990 --> 00:38:16,070 Of course I won't think too much. 870 00:38:16,540 --> 00:38:18,870 Today I just want to be against Li Qingfeng. He has weird temper. 871 00:38:19,030 --> 00:38:20,350 It's not hard to guess the answer. 872 00:38:20,870 --> 00:38:24,150 Well, I'll make another riddle with the riddle. 873 00:38:24,390 --> 00:38:25,870 It will become more difficult. 874 00:38:26,390 --> 00:38:27,310 Sir? 875 00:38:28,830 --> 00:38:29,230 Please. 876 00:38:29,990 --> 00:38:32,270 Ninety nine. What's the another riddle? 877 00:38:33,380 --> 00:38:34,870 One in hundred. 878 00:38:34,870 --> 00:38:35,790 The answer of ninety nie is Chinese character "Bai", 879 00:38:35,790 --> 00:38:37,030 and that of one in hundred is also "Bai". 880 00:38:37,030 --> 00:38:38,390 He can get the answer quickly. 881 00:38:38,390 --> 00:38:38,830 It's amazing. 882 00:38:38,830 --> 00:38:40,390 You are really talented. 883 00:38:40,630 --> 00:38:43,060 Then this competition is fair. 884 00:38:43,310 --> 00:38:44,350 Please. 885 00:38:45,110 --> 00:38:46,070 I’m He Zhigu. 886 00:38:46,790 --> 00:38:47,790 May I know your name? 887 00:38:48,070 --> 00:38:48,780 You don't need to know. 888 00:38:49,870 --> 00:38:51,070 In the Rat Year, spring is coming. 889 00:38:51,670 --> 00:38:52,870 The spring breeze returns home. 890 00:38:53,710 --> 00:38:55,670 It's about to start. It's interesting. 891 00:38:56,190 --> 00:38:57,790 A decent man doesn't meet the emperor. 892 00:38:58,550 --> 00:38:59,710 Sorry, Mr. Li. 893 00:39:00,070 --> 00:39:01,430 A decent man doesn't meet the emperor? 894 00:39:01,830 --> 00:39:02,870 The answer is also Li. 895 00:39:02,910 --> 00:39:05,180 Answer the riddle with a riddle. It is amazing. 896 00:39:05,870 --> 00:39:06,550 Miss Chen. 897 00:39:06,870 --> 00:39:08,350 Shouldn't you be happy? 898 00:39:09,630 --> 00:39:10,390 Yes. 899 00:39:11,030 --> 00:39:12,510 Good job, Mr. He. 900 00:39:14,860 --> 00:39:16,750 Three or five roads outside the border. 901 00:39:17,150 --> 00:39:17,910 The answer is an idiom. 902 00:39:18,030 --> 00:39:21,230 Three or five roads outside the border? 903 00:39:21,830 --> 00:39:22,870 Three or five roads 904 00:39:22,870 --> 00:39:23,390 What? 905 00:39:24,150 --> 00:39:25,390 Mr. He, can’t you guess? 906 00:39:28,430 --> 00:39:29,190 The answer is 907 00:39:30,350 --> 00:39:31,580 nonsense. 908 00:39:34,340 --> 00:39:36,350 He is really mean. 909 00:39:36,710 --> 00:39:38,390 Miss Chen, why are you laughing? 910 00:39:39,070 --> 00:39:40,590 Mr. Li, it's my turn. 911 00:39:41,110 --> 00:39:41,670 Listen carefully. 912 00:39:43,110 --> 00:39:43,870 When writing, it is square. 913 00:39:44,390 --> 00:39:45,310 When drawing, it's round. 914 00:39:46,270 --> 00:39:47,230 It is short in winter. 915 00:39:47,870 --> 00:39:48,910 It is long in summer. 916 00:39:50,070 --> 00:39:50,870 The answer is a character. 917 00:39:51,670 --> 00:39:52,430 I got it. 918 00:39:52,670 --> 00:39:53,790 The answer is... Mr. Li. 919 00:39:54,510 --> 00:39:55,270 Actually, 920 00:39:55,430 --> 00:39:57,270 Getting the answer when guess riddles 921 00:39:57,750 --> 00:39:58,870 is not difficult. 922 00:39:59,190 --> 00:39:59,710 What do you mean? 923 00:39:59,910 --> 00:40:01,070 When we count one to ten, 924 00:40:01,830 --> 00:40:04,070 you should make another riddle with the same answer 925 00:40:04,630 --> 00:40:06,550 and match both sound and sense with my riddle. 926 00:40:07,630 --> 00:40:09,790 Then you'll win. 927 00:40:10,430 --> 00:40:12,430 If you can't, you'll lose 928 00:40:13,070 --> 00:40:15,910 and I'll buy this lantern for Miss Chen. 929 00:40:16,750 --> 00:40:17,430 Do you dare? 930 00:40:19,150 --> 00:40:21,710 Within ten numbers, the riddle should be matched with another. 931 00:40:22,110 --> 00:40:23,390 How is that possible? 932 00:40:23,590 --> 00:40:24,390 Oh no! 933 00:40:24,390 --> 00:40:24,830 OK. 934 00:40:25,500 --> 00:40:26,230 OK. 935 00:40:26,670 --> 00:40:28,230 Miss Chen, tell me. 936 00:40:28,550 --> 00:40:29,390 What is the answer? 937 00:40:29,790 --> 00:40:30,390 Character Ri. 938 00:40:30,390 --> 00:40:30,870 Ri? 939 00:40:31,350 --> 00:40:32,710 How can we make the riddle? 940 00:40:33,710 --> 00:40:35,230 He is going to lose. 941 00:40:35,390 --> 00:40:36,430 Ten. 942 00:40:36,430 --> 00:40:37,060 Li Qingfeng. 943 00:40:37,060 --> 00:40:38,270 Let's not gamble with him. 944 00:40:38,270 --> 00:40:38,750 Eight. 945 00:40:38,750 --> 00:40:39,310 Give him the lantern. 946 00:40:39,310 --> 00:40:40,990 Seven, six, five. 947 00:40:40,990 --> 00:40:41,430 No. 948 00:40:41,900 --> 00:40:45,390 Four, three, two, one. 949 00:40:46,390 --> 00:40:47,430 What do you mean, Mr. Li? 950 00:40:47,870 --> 00:40:48,830 You can't guess? 951 00:40:49,380 --> 00:40:50,870 Or are you wasting time on purpose? 952 00:40:56,390 --> 00:40:57,350 There's a fish in the East Sea. 953 00:40:58,230 --> 00:40:59,390 It has no head or tail. 954 00:41:00,150 --> 00:41:01,350 Take out its spine. 955 00:41:01,870 --> 00:41:02,990 It is the answer. 956 00:41:04,750 --> 00:41:05,780 The answer is character Ri. 957 00:41:05,870 --> 00:41:06,630 Ri? 958 00:41:08,230 --> 00:41:08,830 I lost. 959 00:41:10,150 --> 00:41:10,620 I admire you. 960 00:41:10,910 --> 00:41:11,590 Thank you. 961 00:41:12,070 --> 00:41:12,870 I announce 962 00:41:12,870 --> 00:41:15,750 the winner of this riddle competition is Mr. Li. 963 00:41:16,070 --> 00:41:16,750 Mr. Li. 964 00:41:16,750 --> 00:41:18,390 This lantern is yours. 965 00:41:18,390 --> 00:41:19,030 Miss Chen. 966 00:41:19,630 --> 00:41:22,060 Your friend is really literary. 967 00:41:22,350 --> 00:41:24,510 I can only give this lantern to him. 968 00:41:24,790 --> 00:41:25,550 Forget it. 969 00:41:25,870 --> 00:41:27,030 It's just riddle guessing. 970 00:41:27,430 --> 00:41:28,590 He is still a fool. 971 00:41:29,510 --> 00:41:30,590 Can you tell me now 972 00:41:31,790 --> 00:41:32,590 who he is? 973 00:41:34,430 --> 00:41:36,430 You are good at guessing, so you can guess again. 974 00:41:38,310 --> 00:41:39,270 You are unreasonable. 975 00:41:40,150 --> 00:41:40,790 # è””ć°ć§ 976 00:41:42,230 --> 00:41:42,830 Let's go. 977 00:41:44,710 --> 00:41:45,390 Mr. Li. 978 00:41:45,830 --> 00:41:47,830 You must be curious about my identity. 979 00:41:48,230 --> 00:41:48,710 How about this? 980 00:41:49,230 --> 00:41:50,390 I'll make another riddle. 981 00:41:50,670 --> 00:41:52,070 If you can guess it, 982 00:41:52,270 --> 00:41:53,860 you will know who I am. 983 00:41:55,180 --> 00:41:56,550 My riddle is 984 00:41:57,030 --> 00:41:57,990 one pen 985 00:41:58,470 --> 00:41:59,550 can write two people 986 00:42:00,270 --> 00:42:01,270 and three ears. 59842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.