All language subtitles for The Flowers Are Blooming episode 10 [iQIYI]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
©English subtitle by iQIYI
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast by Kiki Xu & Huang Sheng Chi*
2
00:01:30,640 --> 00:01:36,229
[The Flowers Are Blooming]
3
00:01:36,539 --> 00:01:39,280
[Episode 10]
4
00:01:39,630 --> 00:01:41,780
[Earthly Inn]
5
00:01:39,750 --> 00:01:41,630
Sachets, pendants...
6
00:01:41,950 --> 00:01:43,509
I'm gonna soak my feet.
7
00:01:48,229 --> 00:01:49,110
Those architects
8
00:01:49,110 --> 00:01:51,390
went to the house last night and took no action at all.
9
00:01:52,590 --> 00:01:53,910
Could there be something wrong?
10
00:01:56,430 --> 00:01:57,030
Very probably!
11
00:01:58,190 --> 00:01:59,830
If there's really something wrong,
12
00:02:00,670 --> 00:02:01,950
what are you gonna do?
13
00:02:03,190 --> 00:02:04,230
I can only
14
00:02:04,750 --> 00:02:05,790
demolish the house
15
00:02:06,350 --> 00:02:07,390
and sell it as a piece of land.
16
00:02:08,789 --> 00:02:10,630
Our inn-business isn't really working,
17
00:02:10,830 --> 00:02:12,460
now you're even to sell that house at a low price?
18
00:02:12,670 --> 00:02:14,070
Do you want me to live a hard life with you?
19
00:02:14,070 --> 00:02:14,630
So what?
20
00:02:15,470 --> 00:02:16,270
You can't stand it?
21
00:02:16,270 --> 00:02:17,350
Of course!
22
00:02:17,630 --> 00:02:19,670
You should have provided me with a good life.
23
00:02:20,150 --> 00:02:21,230
All right, all right.
24
00:02:21,750 --> 00:02:23,510
Ever since the incident of this house,
25
00:02:23,710 --> 00:02:25,070
have I had any peaceful day?
26
00:02:25,910 --> 00:02:26,710
Speaking of it,
27
00:02:27,070 --> 00:02:27,950
it's all because of that bitch.
28
00:02:28,270 --> 00:02:29,590
She wouldn't spare me even if she has died.
29
00:02:31,190 --> 00:02:32,110
Oh, you don't say.
30
00:02:33,030 --> 00:02:34,750
It was she herself that couldn't keep a man.
31
00:02:36,430 --> 00:02:36,990
I think that
32
00:02:37,510 --> 00:02:38,630
maybe I was blind,
33
00:02:38,630 --> 00:02:40,390
or why would I marry such a jinx?
34
00:02:40,790 --> 00:02:42,500
She gave birth to three babies but all of them died early.
35
00:02:43,070 --> 00:02:44,750
Then she even blamed me for treating her badly.
36
00:02:45,110 --> 00:02:46,020
It just serves her right!
37
00:02:46,550 --> 00:02:47,470
Be careful!
38
00:02:50,310 --> 00:02:51,550
Has Qinghe got up to cook?
39
00:02:51,870 --> 00:02:53,310
I just knocked on her door.
40
00:02:53,910 --> 00:02:55,550
I don't think she's awake yet.
41
00:02:56,310 --> 00:02:58,390
This little girl has been a bit weird recently.
42
00:02:58,390 --> 00:02:59,910
Do you think she knows something?
43
00:03:00,830 --> 00:03:01,510
Impossible.
44
00:03:02,190 --> 00:03:03,430
I've wiped it clean.
45
00:03:03,430 --> 00:03:04,550
Even those officials have been deceived,
46
00:03:05,190 --> 00:03:06,950
let alone her.
47
00:03:11,390 --> 00:03:12,190
No, no, no.
48
00:03:13,950 --> 00:03:14,830
Think about it.
49
00:03:16,630 --> 00:03:19,670
Since Qinghe came here,
50
00:03:20,390 --> 00:03:22,310
things of this house have begun to go not well, right?
51
00:03:23,430 --> 00:03:24,270
Yeah, that's right.
52
00:03:25,110 --> 00:03:26,630
At this time in usual,
53
00:03:27,110 --> 00:03:28,630
she would have waken up to cook.
54
00:03:29,590 --> 00:03:31,950
But today, she still hasn't got up yet.
55
00:03:33,110 --> 00:03:34,660
Could it be...
56
00:03:42,990 --> 00:03:43,510
Qinghe.
57
00:03:45,510 --> 00:03:46,270
Qinghe. Open the door.
58
00:03:46,980 --> 00:03:47,550
Qinghe.
59
00:03:50,829 --> 00:03:51,670
It's really her.
60
00:03:54,670 --> 00:03:55,390
Brother-in-law.
61
00:03:56,670 --> 00:03:57,270
How is it?
62
00:03:58,190 --> 00:03:59,270
I followed her to the inn,
63
00:03:59,750 --> 00:04:00,550
watched her go in,
64
00:04:00,790 --> 00:04:02,670
and made sure Innkeeper Liao didn't realize her before I left.
65
00:04:02,830 --> 00:04:04,830
I found nothing unusual during this period.
66
00:04:05,550 --> 00:04:08,550
I thought my Lady asked you to escort her back home.
67
00:04:08,950 --> 00:04:10,750
Your lady meant to let me tail after her.
68
00:04:11,270 --> 00:04:11,830
My Lady.
69
00:04:12,110 --> 00:04:13,150
what is that for?
70
00:04:13,390 --> 00:04:14,190
Now we only listen to
71
00:04:14,190 --> 00:04:15,150
what Qinghe said.
72
00:04:15,750 --> 00:04:16,630
But we can't believe it all.
73
00:04:16,990 --> 00:04:17,550
That's true.
74
00:04:17,790 --> 00:04:19,470
It's not that I don't want to believe Qinghe.
75
00:04:19,470 --> 00:04:21,430
It's just that we now need to be more cautious.
76
00:04:22,150 --> 00:04:24,230
What should we do next?
77
00:04:24,590 --> 00:04:26,110
It's time to think about it.
78
00:04:26,550 --> 00:04:28,550
The government has been tricked by Innkeeper Liao.
79
00:04:29,110 --> 00:04:30,270
Then what should we do
80
00:04:30,340 --> 00:04:32,310
to let Innkeeper Liao show his true colors?
81
00:04:32,710 --> 00:04:34,070
To do the opposite.
82
00:04:34,270 --> 00:04:35,350
Let them confess without being pressed.
83
00:04:36,270 --> 00:04:37,590
Now Meng Yuanxu and Boss Luo
84
00:04:37,590 --> 00:04:38,470
have gone to prepare for it.
85
00:04:38,790 --> 00:04:39,310
Tonight,
86
00:04:40,070 --> 00:04:41,340
let's wait to see it.
87
00:05:04,590 --> 00:05:05,350
Innkeeper Liao,
88
00:05:06,030 --> 00:05:06,590
are you there?
89
00:05:09,830 --> 00:05:10,590
Innkeeper Liao,
90
00:05:20,710 --> 00:05:22,270
Innkeeper Liao, are you there?
91
00:05:28,790 --> 00:05:29,910
Put it down.
92
00:05:30,110 --> 00:05:31,300
This belongs to women.
93
00:05:32,030 --> 00:05:32,790
Innkeeper Liao.
94
00:05:33,870 --> 00:05:34,710
Coming. Coming.
95
00:05:35,150 --> 00:05:35,790
Innkeeper Liao.
96
00:05:36,230 --> 00:05:37,390
Coming. Coming. Coming.
97
00:05:39,150 --> 00:05:40,750
Next time, get your things situated!
98
00:05:54,990 --> 00:05:56,190
Boss Luo!
99
00:05:56,909 --> 00:05:58,070
Sorry for keeping you waiting.
100
00:05:58,590 --> 00:05:59,909
I'm worried about you.
101
00:06:00,150 --> 00:06:02,070
How was it last night?
102
00:06:03,310 --> 00:06:03,980
Come on.
103
00:06:04,150 --> 00:06:05,390
Come. Let's sit.
104
00:06:09,430 --> 00:06:10,310
To be honest,
105
00:06:10,990 --> 00:06:12,630
I almost lost my life.
106
00:06:14,630 --> 00:06:15,750
So...
107
00:06:16,470 --> 00:06:19,110
that ghost was wearing white clothes with her hair down.
108
00:06:19,500 --> 00:06:20,750
She had no shadow under the moonlight,
109
00:06:21,470 --> 00:06:23,190
and killed people invisibly in the wind.
110
00:06:23,390 --> 00:06:24,590
So aggressive she was!
111
00:06:25,190 --> 00:06:26,870
I'm afraid she had a huge grudge
112
00:06:27,470 --> 00:06:30,390
and turned into a lonely ghost to kill those
113
00:06:31,030 --> 00:06:32,470
who are brutal, cold-blooded
114
00:06:32,630 --> 00:06:34,830
and go against conscience.
115
00:06:36,710 --> 00:06:38,190
Is she really going to kill you?
116
00:06:38,190 --> 00:06:39,510
Nonsense!
117
00:06:40,110 --> 00:06:41,909
Hongdou and I...
118
00:06:42,190 --> 00:06:44,430
We loved and respected each other for half of our lives.
119
00:06:44,550 --> 00:06:45,750
How could she want to kill me?
120
00:06:47,190 --> 00:06:48,110
Speaking of this,
121
00:06:48,590 --> 00:06:51,150
I really miss Hongdou so much.
122
00:06:51,740 --> 00:06:52,710
Unfortunately,
123
00:06:52,909 --> 00:06:55,950
she scared herself to death.
124
00:06:56,070 --> 00:06:58,270
It's so pathetic.
125
00:06:58,750 --> 00:06:59,470
Boss Luo,
126
00:06:59,830 --> 00:07:00,830
since things have come this far,
127
00:07:01,270 --> 00:07:03,630
I just hope your team of craftsmen
128
00:07:03,950 --> 00:07:05,310
to keep your promise.
129
00:07:05,910 --> 00:07:08,070
After all, we had a deal before.
130
00:07:08,230 --> 00:07:09,430
The happening of such a strange thing
131
00:07:09,900 --> 00:07:12,430
has nothing to do with me.
132
00:07:12,790 --> 00:07:15,950
You still have to finish the work.
133
00:07:19,190 --> 00:07:21,750
Innkeeper Liao, I can take it as my being hapless.
134
00:07:22,870 --> 00:07:24,030
But after finishing the task,
135
00:07:24,390 --> 00:07:25,790
we have to stay in a temple
136
00:07:25,790 --> 00:07:27,190
for a year or so
137
00:07:27,430 --> 00:07:28,790
to get rid of the evilness.
138
00:07:30,590 --> 00:07:32,350
Well... Boss Luo,
139
00:07:32,750 --> 00:07:33,710
to be honest...
140
00:07:34,830 --> 00:07:36,190
Please have some tea first.
141
00:07:37,030 --> 00:07:37,590
Please.
142
00:07:39,550 --> 00:07:41,700
Actually, I also hope
143
00:07:41,700 --> 00:07:43,110
there can be no death in the house anymore.
144
00:07:43,430 --> 00:07:45,510
Otherwise, even if the renovation is done,
145
00:07:45,590 --> 00:07:47,070
I'm afraid no one will buy it.
146
00:07:48,070 --> 00:07:49,230
I think at this point,
147
00:07:49,750 --> 00:07:52,630
we are of the same mind.
148
00:07:52,630 --> 00:07:53,630
Of course.
149
00:07:54,230 --> 00:07:54,990
Innkeeper Liao,
150
00:07:55,510 --> 00:07:57,430
I also want my workers to be safe.
151
00:07:59,420 --> 00:08:00,670
Then
152
00:08:01,830 --> 00:08:04,190
I actually have another idea.
153
00:08:07,030 --> 00:08:08,950
I think you can stop your work.
154
00:08:09,190 --> 00:08:11,230
Because I can demolish the house
155
00:08:11,590 --> 00:08:13,630
and sell it as a piece of land.
156
00:08:14,470 --> 00:08:15,110
Innkeeper Liao,
157
00:08:15,700 --> 00:08:17,510
then it will make you a great loss.
158
00:08:18,510 --> 00:08:19,830
But I have to do so.
159
00:08:20,670 --> 00:08:23,350
Boss Luo, if you shall stop this work
160
00:08:23,350 --> 00:08:25,310
for the safety of the workers,
161
00:08:25,750 --> 00:08:29,630
then I'm afraid you need
162
00:08:29,630 --> 00:08:31,660
to double my money back.
163
00:08:32,390 --> 00:08:34,270
Then your workers won't have to risk their lives,
164
00:08:34,789 --> 00:08:36,549
and I can be relieved by losing money.
165
00:08:37,190 --> 00:08:38,549
It's perfect for both sides.
166
00:08:38,950 --> 00:08:41,830
What do you think, Boss Luo?
167
00:08:42,190 --> 00:08:43,510
-You... -Wait, it's not gonna work.
168
00:08:44,270 --> 00:08:44,860
Innkeeper Liao.
169
00:08:45,990 --> 00:08:46,910
The Wood Feather House
170
00:08:46,910 --> 00:08:47,910
has always regarded employers
171
00:08:47,910 --> 00:08:49,550
as intimate friends.
172
00:08:50,230 --> 00:08:51,070
To make you lose money for it?
173
00:08:51,270 --> 00:08:52,350
I can't let that happen.
174
00:08:54,390 --> 00:08:56,350
If you don't agree,
175
00:08:56,710 --> 00:08:59,350
how are you gonna handle the endless strange things?
176
00:08:59,990 --> 00:09:01,870
Aren't you afraid that more people will die?
177
00:09:01,870 --> 00:09:02,710
Of course I'm afraid.
178
00:09:04,270 --> 00:09:05,220
But compared with this,
179
00:09:06,030 --> 00:09:08,430
I care more about the money in Innkeeper Liao's pocket.
180
00:09:09,030 --> 00:09:09,710
Bro,
181
00:09:10,670 --> 00:09:14,350
does that mean you've had an idea?
182
00:09:14,950 --> 00:09:16,220
Innkeeper Liao is truly a smart man.
183
00:09:16,660 --> 00:09:17,150
Come on.
184
00:09:17,350 --> 00:09:19,230
I'll introduce a master to you.
185
00:09:19,230 --> 00:09:19,990
Master.
186
00:09:21,620 --> 00:09:21,870
Look.
187
00:09:21,870 --> 00:09:22,670
Master, please.
188
00:09:26,020 --> 00:09:26,670
Master Deshan!
189
00:09:27,630 --> 00:09:28,310
Please. Please.
190
00:09:29,470 --> 00:09:31,630
You just came from the Tianshan Mountain in the Western Region
191
00:09:32,270 --> 00:09:33,350
to Lin'an?
192
00:09:34,670 --> 00:09:35,190
Everyone,
193
00:09:35,630 --> 00:09:37,790
this is Master Deshan.
194
00:09:39,470 --> 00:09:40,910
Master. Nice to meet you.
195
00:09:44,910 --> 00:09:45,870
Why are you yelling?
196
00:09:46,670 --> 00:09:47,150
You...
197
00:09:47,470 --> 00:09:49,460
How can you talk to Master like that, Boss Luo?
198
00:09:49,950 --> 00:09:51,270
That's right. Not polite at all.
199
00:09:51,910 --> 00:09:52,870
Please forgive him, Master.
200
00:09:55,510 --> 00:09:56,150
Innkeeper Liao.
201
00:09:56,590 --> 00:09:58,190
You once asked me who my master was.
202
00:09:58,700 --> 00:10:01,110
Here he is! I made great efforts to let him be my master.
203
00:10:01,950 --> 00:10:03,190
I tried my best to invite him here
204
00:10:03,190 --> 00:10:04,860
from the Western Region.
205
00:10:06,070 --> 00:10:08,670
He can subdue ghosts tonight and return peace to you.
206
00:10:10,470 --> 00:10:11,150
Boss Luo.
207
00:10:11,150 --> 00:10:13,110
I didn't expect that so young a man like you
208
00:10:13,470 --> 00:10:16,110
could have so great a master.
209
00:10:16,270 --> 00:10:18,150
I admire you.
210
00:10:18,150 --> 00:10:19,110
Tonight,
211
00:10:19,110 --> 00:10:22,270
please be sure to observe on the scene.
212
00:10:22,430 --> 00:10:22,990
Sure.
213
00:10:22,990 --> 00:10:24,670
Innkeeper Liao, you should absolutely be there too.
214
00:10:24,750 --> 00:10:25,470
Yeah, of course.
215
00:10:26,230 --> 00:10:27,270
You should also go with me.
216
00:10:27,910 --> 00:10:28,910
I won't go.
217
00:10:29,150 --> 00:10:30,270
Go yourself.
218
00:10:30,710 --> 00:10:32,030
Why do you take me with you?
219
00:10:32,670 --> 00:10:34,510
What if
220
00:10:34,510 --> 00:10:35,390
the ghost isn't subdued
221
00:10:35,630 --> 00:10:36,270
but kills me instead?
222
00:10:36,270 --> 00:10:36,790
I won't go.
223
00:10:39,740 --> 00:10:40,590
Nonsense!
224
00:10:41,110 --> 00:10:42,230
It's disrespectful to Master.
225
00:10:43,430 --> 00:10:44,230
Besides,
226
00:10:44,430 --> 00:10:46,150
will it be safe for you
227
00:10:46,150 --> 00:10:47,390
to stay here alone?
228
00:10:47,870 --> 00:10:48,350
I...
229
00:10:48,590 --> 00:10:49,230
It doesn't matter.
230
00:10:49,870 --> 00:10:51,270
If Mrs. Liao don't want to go,
231
00:10:51,630 --> 00:10:53,390
I'll find someone to accompany her tonight
232
00:10:53,790 --> 00:10:54,990
and protect her well.
233
00:10:55,670 --> 00:10:57,230
What do you think?
234
00:10:57,550 --> 00:10:59,150
No. Well...
235
00:11:00,150 --> 00:11:00,910
Master,
236
00:11:01,150 --> 00:11:04,110
Is this a proper arrangement?
237
00:11:13,270 --> 00:11:13,910
I'm here.
238
00:11:17,630 --> 00:11:18,700
What are you doing?
239
00:11:21,150 --> 00:11:21,780
Wait a minute.
240
00:11:44,990 --> 00:11:45,430
Here you go.
241
00:11:45,580 --> 00:11:48,960
♫The wind stopped in the story of flowers♫
242
00:11:47,150 --> 00:11:48,110
What are you doing?
243
00:11:48,430 --> 00:11:49,110
To lace it up like this
244
00:11:50,030 --> 00:11:51,150
so that it won't loosen easily.
245
00:11:50,440 --> 00:11:53,500
♫Waiting for people to listen♫
246
00:11:54,150 --> 00:11:55,710
Why do you lace it up like this?
247
00:11:56,430 --> 00:11:59,720
♫The moon hidden in the boundless night sky♫
248
00:11:56,660 --> 00:11:58,030
The way that you used to lace it up can get loosened easily
249
00:11:58,030 --> 00:11:59,510
just as it did last night when I pulled it .
250
00:12:00,350 --> 00:12:03,620
♫Looking for its dreamboat to find♫
251
00:12:00,470 --> 00:12:01,110
It's not safe.
252
00:12:02,910 --> 00:12:03,870
Except you,
253
00:12:03,870 --> 00:12:05,470
who would pull my belt?
254
00:12:06,600 --> 00:12:09,810
♫I'm trapped in an endless universe♫
255
00:12:08,470 --> 00:12:09,540
That's not what I meant.
256
00:12:10,510 --> 00:12:13,790
♫You are the starry night sky♫
257
00:12:13,630 --> 00:12:14,150
This...
258
00:12:14,840 --> 00:12:16,400
♫Every single word♫
259
00:12:15,830 --> 00:12:16,750
Let me help you.
260
00:12:17,090 --> 00:12:20,100
♫Is never heard but familiar♫
261
00:12:21,150 --> 00:12:22,470
You can't untie it, right?
262
00:12:21,260 --> 00:12:28,400
♫Like we have been in chemistry since we were born♫
263
00:12:22,710 --> 00:12:23,510
Why can't I untie it?
264
00:12:26,870 --> 00:12:27,910
Wait a minute.
265
00:12:30,030 --> 00:12:34,030
♫The wind chased the moon for a thousand miles♫
266
00:12:31,510 --> 00:12:32,310
What happened?
267
00:12:34,910 --> 00:12:36,390
But it can also show that
268
00:12:35,230 --> 00:12:38,180
♫Write the most romantic poem of my life♫
269
00:12:36,940 --> 00:12:39,990
it won't loosen easily, right?
270
00:12:40,270 --> 00:12:43,090
♫You are my unexpected scenery♫
271
00:12:43,680 --> 00:12:45,280
♫It's the first time I feel my heart flip♫
272
00:12:44,950 --> 00:12:46,350
Wait for me.
273
00:12:45,960 --> 00:12:47,460
♫Not knowing why♫
274
00:12:47,750 --> 00:12:49,330
♫Just let it pass by♫
275
00:12:49,590 --> 00:12:51,190
Li Qingfeng, where are you going?
276
00:12:50,210 --> 00:12:54,010
♫The moon has seen my hair get lifted by the wind♫
277
00:12:55,490 --> 00:12:58,890
♫It also knows what I hope most for the lengthy life♫
278
00:13:00,470 --> 00:13:04,010
♫I have no courage to guess our ending♫
279
00:13:04,300 --> 00:13:05,850
♫From dark night to dawn♫
280
00:13:06,240 --> 00:13:08,240
♫Stars have sunk into the sea♫
281
00:13:08,930 --> 00:13:13,270
♫And I only want to belong to you♫
282
00:13:31,830 --> 00:13:32,310
Please.
283
00:13:38,340 --> 00:13:39,270
Will it work?
284
00:13:39,270 --> 00:13:41,110
I hope Innkeeper Liao will confess.
285
00:13:42,150 --> 00:13:42,630
Here he is.
286
00:13:45,380 --> 00:13:46,390
Boss Luo is not here?
287
00:13:48,070 --> 00:13:50,110
Master asked him to take a look around.
288
00:13:50,110 --> 00:13:51,310
And he will be back soon.
289
00:13:56,430 --> 00:13:59,070
Master, is everything going well?
290
00:13:59,230 --> 00:14:01,950
Just check whether it goes well or not.
291
00:14:02,350 --> 00:14:04,990
I will return peace to your house.
292
00:14:05,990 --> 00:14:06,750
That's great.
293
00:14:07,270 --> 00:14:09,590
I'm really grateful.
294
00:14:10,030 --> 00:14:10,790
Please.
295
00:14:11,870 --> 00:14:12,780
Please step back.
296
00:14:21,990 --> 00:14:24,670
This is the first time I've seen Master performing magic.
297
00:14:24,780 --> 00:14:25,630
Me too.
298
00:14:26,540 --> 00:14:27,470
I wonder whether Miss Han
299
00:14:27,470 --> 00:14:28,350
has got ready for it.
300
00:14:39,230 --> 00:14:40,870
Little babies are eating well.
301
00:14:43,230 --> 00:14:44,190
That's great.
302
00:14:44,190 --> 00:14:45,630
The more they eat, the louder they can cry.
303
00:14:46,190 --> 00:14:48,350
Where did you get the master?
304
00:14:48,990 --> 00:14:49,910
With gray hair,
305
00:14:50,150 --> 00:14:52,070
he's really like a fairy.
306
00:14:52,510 --> 00:14:54,030
Is he really Master Deshan?
307
00:14:54,230 --> 00:14:55,670
Of course he's not.
308
00:14:55,910 --> 00:14:56,710
That's my father.
309
00:14:57,950 --> 00:14:58,750
Your father?
310
00:15:26,430 --> 00:15:27,590
Why does he stop?
311
00:15:29,230 --> 00:15:29,990
What happened?
312
00:15:30,190 --> 00:15:33,190
Has your father forgot the movements and the spell?
313
00:15:33,950 --> 00:15:35,310
No way.
314
00:15:43,630 --> 00:15:44,340
I see.
315
00:15:44,910 --> 00:15:47,070
He is testing my sincerity.
316
00:15:52,670 --> 00:15:56,030
Master, thank you.
317
00:16:03,830 --> 00:16:05,460
See? I'm experienced.
318
00:16:05,870 --> 00:16:06,340
Try this.
319
00:16:06,470 --> 00:16:06,990
This is sweet.
320
00:16:09,750 --> 00:16:10,590
This smells so good.
321
00:16:12,350 --> 00:16:13,940
Aren't you here to accompany me?
322
00:16:14,270 --> 00:16:15,310
We asked you to taste it but you refused.
323
00:16:18,630 --> 00:16:19,910
Then I’d better eat some.
324
00:16:28,900 --> 00:16:31,430
Why is this neither fragrant nor sweet?
325
00:16:32,190 --> 00:16:32,950
Ms. Jiang,
326
00:16:33,110 --> 00:16:34,950
your heart isn't in it at all,
327
00:16:35,470 --> 00:16:37,230
and thus everything tastes insipid.
328
00:16:38,030 --> 00:16:39,110
It's all the damn ghost's fault.
329
00:16:41,670 --> 00:16:42,310
Which one do you refer to?
330
00:16:42,470 --> 00:16:43,710
Innkeeper Liao?
331
00:16:43,710 --> 00:16:45,030
Or Miao Hongdu?
332
00:16:45,990 --> 00:16:47,110
Don't say that.
333
00:16:47,550 --> 00:16:48,470
When you mention her,
334
00:16:48,820 --> 00:16:50,670
I feel like she can hear it.
335
00:16:52,630 --> 00:16:53,190
By the way,
336
00:16:53,350 --> 00:16:54,030
Where is Qinghe?
337
00:16:54,350 --> 00:16:56,910
Qinghe said she wanted to see her sister for the last time,
338
00:16:57,270 --> 00:16:58,230
so she followed Innkeeper Liao to the house.
339
00:16:59,990 --> 00:17:01,670
Then I have no one to serve me a cup of hot tea now.
340
00:17:02,190 --> 00:17:03,590
We need liquid courage now.
341
00:17:03,750 --> 00:17:04,990
I also want to drink some.
342
00:17:04,990 --> 00:17:06,390
Wait here. I shall go to get some liquor.
343
00:17:07,390 --> 00:17:08,300
Where are you going?
344
00:17:09,230 --> 00:17:10,869
Of course the Manxiang Restaurant next door.
345
00:17:11,470 --> 00:17:13,270
The liquor in your inn may be good to outsiders,
346
00:17:13,270 --> 00:17:14,190
but I'm not used to it.
347
00:17:14,430 --> 00:17:15,869
No, you can't leave.
348
00:17:16,430 --> 00:17:17,829
Luo, go buy it.
349
00:17:18,270 --> 00:17:19,390
Me?
350
00:17:19,670 --> 00:17:21,109
Luo is a girl.
351
00:17:21,109 --> 00:17:21,990
It’s dangerous to let her go out.
352
00:17:22,349 --> 00:17:23,349
You can't leave.
353
00:17:23,349 --> 00:17:24,950
You're the only man here.
354
00:17:25,349 --> 00:17:27,829
If you leave, there will be no Yang energy here.
355
00:17:28,030 --> 00:17:29,310
No. You have to stay here.
356
00:17:29,510 --> 00:17:30,990
You know a lot.
357
00:17:32,500 --> 00:17:33,590
Ms. Jiang is right.
358
00:17:34,070 --> 00:17:36,070
Mr. Meng, you can stay here with Ms. Jiang.
359
00:17:36,230 --> 00:17:37,070
I'll go get some liquor.
360
00:17:38,870 --> 00:17:39,390
Fine.
361
00:17:39,590 --> 00:17:40,630
You must be careful.
362
00:17:52,310 --> 00:17:53,670
I’d better sit next to you.
363
00:18:03,150 --> 00:18:04,550
It's just the wind.
364
00:18:06,270 --> 00:18:09,070
It must be the wind.
365
00:18:10,190 --> 00:18:12,470
Show your power!
366
00:18:14,030 --> 00:18:15,030
Heaven and earth.
367
00:18:15,030 --> 00:18:16,790
Gods from all directions please show up.
368
00:18:16,870 --> 00:18:18,590
Heaven and earth.
369
00:18:20,230 --> 00:18:21,390
Show your power.
370
00:18:25,510 --> 00:18:26,420
Oh my god!
371
00:18:43,110 --> 00:18:46,150
This is your end, you damn ghost!
372
00:18:54,790 --> 00:18:55,710
Mr. Li, this...
373
00:18:55,710 --> 00:18:56,950
Can Master manage it?
374
00:18:57,190 --> 00:18:57,710
Don't worry.
375
00:19:11,390 --> 00:19:12,950
Don’t worry. Wang Sheng is here.
376
00:19:18,470 --> 00:19:19,430
Hang in there., just for a while.
377
00:19:25,950 --> 00:19:26,350
Let's go.
378
00:19:37,030 --> 00:19:38,550
Don't come over!
379
00:19:39,470 --> 00:19:40,790
Don't come over!
380
00:19:40,790 --> 00:19:42,190
Don't come over, Hongdou!
381
00:19:42,310 --> 00:19:43,780
Don't kill me!
382
00:19:44,310 --> 00:19:46,110
It was you who killed me, and I'll make you pay with your life.
383
00:19:46,190 --> 00:19:48,150
I didn't kill you on purpose.
384
00:19:48,150 --> 00:19:49,060
That day, I...
385
00:19:49,470 --> 00:19:50,950
It was by accident.
386
00:19:50,950 --> 00:19:51,590
You're lying.
387
00:19:53,310 --> 00:19:54,190
For the sake of
388
00:19:54,460 --> 00:19:56,190
our once being as a couple,
389
00:19:56,510 --> 00:19:57,350
please spare my life.
390
00:19:57,710 --> 00:19:57,950
Or I can...
391
00:19:57,950 --> 00:19:59,590
I can go to your grave every month,
392
00:19:59,910 --> 00:20:01,790
and kowtow to you!
393
00:20:02,070 --> 00:20:03,390
Okay?
394
00:20:04,110 --> 00:20:05,390
I just want your life.
395
00:20:05,830 --> 00:20:08,540
Don't come over!
396
00:20:22,300 --> 00:20:23,070
You're not...
397
00:20:23,790 --> 00:20:25,190
Qinghe?
398
00:20:29,550 --> 00:20:30,590
I've eaten all of them.
399
00:20:31,190 --> 00:20:32,390
No wonder I'm so full.
400
00:20:33,390 --> 00:20:34,910
Why hasn’t Luo come back?
401
00:20:35,830 --> 00:20:36,590
I shall go find her.
402
00:20:37,470 --> 00:20:38,470
You can't leave.
403
00:20:40,110 --> 00:20:40,950
If she won't come,
404
00:20:40,950 --> 00:20:42,190
then it doesn't matter whether I leave or not.
405
00:20:42,470 --> 00:20:43,190
If she comes,
406
00:20:43,470 --> 00:20:44,470
even if I stay here,
407
00:20:44,470 --> 00:20:45,950
I can do nothing but to die together with you.
408
00:20:45,950 --> 00:20:46,550
What are you afraid of?
409
00:20:47,310 --> 00:20:48,790
Besides, I get a feeling that
410
00:20:49,070 --> 00:20:50,710
it should be peaceful now in the house.
411
00:20:51,190 --> 00:20:51,830
Really?
412
00:20:52,630 --> 00:20:54,270
You should never underestimate Master’s ability.
413
00:20:55,790 --> 00:20:56,710
Really?
414
00:20:57,180 --> 00:20:58,060
Don't worry.
415
00:20:58,430 --> 00:20:59,910
I shall just check by the door. Don’t be afraid.
416
00:21:01,830 --> 00:21:03,030
Come back soon.
417
00:21:11,950 --> 00:21:12,630
Official?
418
00:21:13,790 --> 00:21:14,790
Are you outside?
419
00:21:17,100 --> 00:21:17,830
Official Meng?
420
00:21:19,190 --> 00:21:20,710
Can you hear me?
421
00:21:43,790 --> 00:21:44,590
Ghost!
422
00:21:45,150 --> 00:21:45,950
Don't come over.
423
00:21:46,790 --> 00:21:47,670
Don't come over.
424
00:21:49,390 --> 00:21:51,350
What did you eat? So sweet.
425
00:21:55,710 --> 00:21:58,350
I'll hit you! I'll hit you!
426
00:21:58,670 --> 00:21:59,430
I'll hit you!
427
00:22:00,390 --> 00:22:01,070
I'll hit you!
428
00:22:03,310 --> 00:22:04,910
-Give me back my life. -It's none of my business.
429
00:22:04,910 --> 00:22:06,430
-Give me back my life. -It's none of my business.
430
00:22:06,470 --> 00:22:07,070
It's you.
431
00:22:07,350 --> 00:22:08,260
-It's you. -Not me!
432
00:22:08,260 --> 00:22:08,670
It wasn't me.
433
00:22:08,670 --> 00:22:09,950
Liao Shisan killed you.
434
00:22:10,190 --> 00:22:11,190
You should go for him.
435
00:22:11,350 --> 00:22:13,910
Don't come to me. Don't come to me.
436
00:22:15,710 --> 00:22:17,030
Okay. You said it.
437
00:22:17,710 --> 00:22:19,470
The murderer is Liao Shisan, right?
438
00:22:20,700 --> 00:22:21,270
You...
439
00:22:27,030 --> 00:22:28,950
When did I mention it?
440
00:22:32,870 --> 00:22:34,780
Do you know what crime it is to cover up a murderer?
441
00:22:35,350 --> 00:22:36,470
How dare you deny it
442
00:22:36,470 --> 00:22:38,150
after you've just let it slip?
443
00:22:38,670 --> 00:22:40,310
The truth that Liao Shisan killed Miao Hongdou
444
00:22:40,670 --> 00:22:41,710
has already been revealed.
445
00:22:42,150 --> 00:22:43,950
Now it is the time to convict him.
446
00:22:44,470 --> 00:22:45,190
If you confess now,
447
00:22:45,350 --> 00:22:46,870
you still have a chance to make it easier on yourself.
448
00:22:47,550 --> 00:22:48,470
Otherwise,
449
00:22:48,470 --> 00:22:49,860
you can only wait to be exiled.
450
00:23:00,550 --> 00:23:01,390
Wipe it. Wipe it.
451
00:23:17,260 --> 00:23:18,190
What's going on?
452
00:23:20,910 --> 00:23:21,950
We suspect Innkeeper Liao
453
00:23:21,950 --> 00:23:23,420
is the murderer who killed Hongdou.
454
00:23:23,950 --> 00:23:25,150
So we planned to expose him.
455
00:23:25,790 --> 00:23:26,550
But unexpectedly,
456
00:23:27,070 --> 00:23:28,430
he chose desperate fighting in the end,
457
00:23:29,070 --> 00:23:29,870
killing Qinghe.
458
00:23:30,950 --> 00:23:32,710
What? He ran away?
459
00:23:33,470 --> 00:23:35,150
Damn Liao Shisan!
460
00:23:35,470 --> 00:23:37,430
How could he leave me alone and ran away himself!
461
00:23:41,580 --> 00:23:42,750
Since Wang Sheng is not here,
462
00:23:42,750 --> 00:23:43,990
we couldn't manage him.
463
00:23:44,590 --> 00:23:46,990
How can you let a murderer escape?
464
00:23:47,430 --> 00:23:48,390
I shall take people to chase them now.
465
00:23:48,950 --> 00:23:49,790
I'm afraid it's too late.
466
00:23:51,470 --> 00:23:53,150
What should we do?
467
00:23:55,220 --> 00:23:55,990
It seems that
468
00:23:56,510 --> 00:23:58,470
we can only take Ms. Jiang
469
00:23:58,470 --> 00:23:59,590
to the government office.
470
00:24:00,870 --> 00:24:01,990
I didn't kill anyone.
471
00:24:03,070 --> 00:24:05,350
But you are the wife of Innkeeper Liao.
472
00:24:06,230 --> 00:24:07,270
You didn't report what you know.
473
00:24:07,630 --> 00:24:10,710
If the situation is serious, you'll be sentenced to the same crime.
474
00:24:11,180 --> 00:24:12,310
I'm not married.
475
00:24:12,750 --> 00:24:13,990
I'm not his wife either.
476
00:24:14,510 --> 00:24:15,990
I didn't hide anything.
477
00:24:16,630 --> 00:24:17,870
Liao Shisan forced me.
478
00:24:18,350 --> 00:24:20,230
I want to report him!
479
00:24:22,990 --> 00:24:23,670
Luo.
480
00:24:24,380 --> 00:24:25,030
Official Meng.
481
00:24:25,990 --> 00:24:27,470
You have to testify for me.
482
00:24:27,830 --> 00:24:28,750
I made it very clear that
483
00:24:28,750 --> 00:24:30,630
Liao Shisan killed Miao Hongdou.
484
00:24:31,830 --> 00:24:33,390
You must testify for me.
485
00:24:33,950 --> 00:24:35,270
All right, don't worry.
486
00:24:35,630 --> 00:24:38,030
Then about what you said in the inn,
487
00:24:38,030 --> 00:24:38,990
please say it again.
488
00:24:39,550 --> 00:24:40,750
We will help you.
489
00:24:41,350 --> 00:24:42,950
to make it easier on you.
490
00:24:45,230 --> 00:24:47,820
He killed Qinghe, and we saw it personally.
491
00:24:48,630 --> 00:24:49,830
Then if he killed Miao Hongdou,
492
00:24:51,310 --> 00:24:52,660
did you see it personally?
493
00:24:52,870 --> 00:24:55,030
Yes, I saw it with my own eyes.
494
00:24:55,230 --> 00:24:56,300
I was there.
495
00:24:56,830 --> 00:24:57,750
I saw with my own eyes that
496
00:24:57,870 --> 00:24:59,550
Liao Shisan strangled Miao Hongdou to death.
497
00:25:00,150 --> 00:25:03,470
Later, Liao Shisan made it appear to be that
498
00:25:03,750 --> 00:25:06,790
Miao Hongdou got overshocked and strangled herself to death.
499
00:25:08,270 --> 00:25:09,630
He did all this.
500
00:25:10,110 --> 00:25:11,310
It has nothing to do with me.
501
00:25:11,910 --> 00:25:12,790
I can testify.
502
00:25:13,710 --> 00:25:15,590
Good. Very good.
503
00:25:16,510 --> 00:25:17,150
In this case,
504
00:25:17,860 --> 00:25:20,350
what you two said can match.
505
00:25:28,230 --> 00:25:30,270
You...
506
00:25:31,180 --> 00:25:31,590
You...
507
00:25:36,020 --> 00:25:36,900
You bitch!
508
00:25:37,110 --> 00:25:38,390
-I'm going to kill you. I... -Don't move.
509
00:25:38,390 --> 00:25:39,950
Liao Shisan, how can you be so cruel?
510
00:25:42,030 --> 00:25:43,060
I didn't expect it.
511
00:25:43,910 --> 00:25:46,030
I've been smart all my life,
512
00:25:46,950 --> 00:25:49,510
but got destroyed by two bitches in the end.
513
00:25:49,870 --> 00:25:51,030
It was you that destroyed yourself.
514
00:25:54,870 --> 00:25:57,230
Qinghe, your sister's death has been avenged,
515
00:25:57,750 --> 00:25:59,150
and the truth has been found.
516
00:25:59,590 --> 00:26:01,270
Just leave the rest to the government office.
517
00:26:04,350 --> 00:26:04,870
Let's go.
518
00:26:07,790 --> 00:26:08,870
Miss, take care.
519
00:26:19,270 --> 00:26:20,070
You did a good job today.
520
00:26:21,510 --> 00:26:23,070
I really fell down.
521
00:26:25,070 --> 00:26:25,590
Hey.
522
00:26:26,590 --> 00:26:29,630
What's the relationship between you and Miss Han?
523
00:26:30,910 --> 00:26:31,750
Why are you staring at me?
524
00:26:32,390 --> 00:26:33,900
Don't forget that I'm your father.
525
00:26:34,870 --> 00:26:35,790
Once you kick your ass,
526
00:26:36,540 --> 00:26:37,830
I know what you're gonna do.
527
00:26:41,270 --> 00:26:42,430
Don't talk nonsense. You...
528
00:26:47,270 --> 00:26:47,710
Father.
529
00:26:48,430 --> 00:26:49,070
Has he pleaded guilty?
530
00:26:49,590 --> 00:26:51,950
There are so many witnesses. How dare he deny it?
531
00:26:53,070 --> 00:26:53,710
How about the penalty?
532
00:26:55,030 --> 00:26:57,510
Liao Shisan killed his wife, which is unforgivable.
533
00:26:57,710 --> 00:26:59,310
He'll be beheaded in 15 days.
534
00:27:00,190 --> 00:27:03,630
Jiang covered up the crime and deceived the government,
535
00:27:04,030 --> 00:27:05,990
so she will be imprisoned for five years.
536
00:27:07,070 --> 00:27:07,710
That's a wise decision, father.
537
00:27:09,630 --> 00:27:10,910
What about the house and the inn?
538
00:27:11,830 --> 00:27:14,110
Of course they will be given to Miao Qinghe.
539
00:27:14,670 --> 00:27:16,380
Great. Then I can be relieved.
540
00:27:17,190 --> 00:27:17,830
Father, so amazing you are.
541
00:27:19,150 --> 00:27:20,590
Stop flattering me.
542
00:27:21,390 --> 00:27:22,100
Let me ask you.
543
00:27:22,950 --> 00:27:23,630
Are you really
544
00:27:24,070 --> 00:27:26,630
working with a team of craftsmen now?
545
00:27:26,830 --> 00:27:27,990
Yes, it's true.
546
00:27:28,310 --> 00:27:29,140
Why?
547
00:27:30,950 --> 00:27:33,070
At first, it might be out of curiosity and impulsion.
548
00:27:33,470 --> 00:27:34,070
But till now,
549
00:27:34,070 --> 00:27:35,510
after finishing three projects,
550
00:27:35,830 --> 00:27:36,830
I find that
551
00:27:36,830 --> 00:27:39,390
it really feels good
552
00:27:39,470 --> 00:27:40,030
to help others.
553
00:27:42,630 --> 00:27:43,150
Father,
554
00:27:43,750 --> 00:27:44,630
I've grown up.
555
00:27:50,870 --> 00:27:51,590
You brat.
556
00:27:53,870 --> 00:27:55,270
You've really grown up.
557
00:27:57,070 --> 00:27:59,790
You didn't do this for pursuing girls, did you?
558
00:28:01,150 --> 00:28:02,150
What are you talking about?
559
00:28:02,150 --> 00:28:03,580
Pursuing what girls?
560
00:28:03,910 --> 00:28:05,390
Come on, don't pretend!
561
00:28:05,390 --> 00:28:06,710
Don't think that I don't know.
562
00:28:06,870 --> 00:28:07,590
A few days ago,
563
00:28:07,590 --> 00:28:08,030
you took one girl
564
00:28:08,030 --> 00:28:09,790
back to our mansion,
565
00:28:09,790 --> 00:28:11,710
and made a great mess, didn't you?
566
00:28:11,710 --> 00:28:12,630
How inappropriate!
567
00:28:14,030 --> 00:28:17,190
Is that girl also from the team of craftsmen?
568
00:28:18,550 --> 00:28:20,470
Father, it's a long story.
569
00:28:20,470 --> 00:28:21,470
Take your time.
570
00:28:21,470 --> 00:28:22,790
I’m free today.
571
00:28:23,940 --> 00:28:25,150
Father, this story is very long.
572
00:28:25,350 --> 00:28:26,630
I'll talk to you in detail later.
573
00:28:27,150 --> 00:28:28,430
You're free today but I'm not.
574
00:28:29,350 --> 00:28:30,150
I shall leave now.
575
00:28:31,030 --> 00:28:31,630
See you!
576
00:28:34,060 --> 00:28:34,990
You brat!
577
00:28:35,630 --> 00:28:38,710
You can't escape it anyway!
578
00:28:41,150 --> 00:28:41,660
Qingfeng!
579
00:28:43,790 --> 00:28:45,310
Lord Meng has interrogated Liao Shisan.
580
00:28:45,990 --> 00:28:46,670
Official Meng stayed there,
581
00:28:46,990 --> 00:28:47,670
so I came back.
582
00:28:48,190 --> 00:28:49,270
The evil has finally got punished.
583
00:28:50,430 --> 00:28:51,780
It's really a pleasant thing.
584
00:28:53,540 --> 00:28:55,150
You're repairing your wooden kite?
585
00:28:55,510 --> 00:28:55,950
Yes.
586
00:28:56,710 --> 00:28:58,270
Then do make good use of your limited time
587
00:28:58,270 --> 00:28:59,430
studying it!
588
00:29:00,230 --> 00:29:00,910
What do you mean?
589
00:29:03,190 --> 00:29:04,550
After I came out from the government office today,
590
00:29:04,790 --> 00:29:05,590
I heard lots of talking all the way
591
00:29:05,590 --> 00:29:06,860
about Liao's Mansion.
592
00:29:07,350 --> 00:29:09,470
Even the Wood Feather House has been mentioned repeatedly.
593
00:29:10,950 --> 00:29:11,550
Then I dropped by
594
00:29:11,550 --> 00:29:13,710
the recruitment market on the West Street.
595
00:29:14,590 --> 00:29:15,910
But it surprised me that
596
00:29:16,230 --> 00:29:18,350
I got surrounded by a crowd asking various questions.
597
00:29:19,070 --> 00:29:20,940
And many bosses came to make friends with me.
598
00:29:22,510 --> 00:29:23,350
The Wood Feather House
599
00:29:23,350 --> 00:29:25,430
is now gaining prestige again.
600
00:29:26,430 --> 00:29:27,630
I think in the future,
601
00:29:28,150 --> 00:29:29,150
we will have lots of projects to do.
602
00:29:30,300 --> 00:29:30,830
Good news.
603
00:29:31,590 --> 00:29:32,910
After Qinghe's case is over,
604
00:29:34,150 --> 00:29:34,910
we should make this project
605
00:29:35,350 --> 00:29:36,710
be well completed.
606
00:29:36,900 --> 00:29:37,630
Of course.
607
00:29:38,270 --> 00:29:39,230
In the future, this house
608
00:29:39,350 --> 00:29:40,990
should be named after its original master.
609
00:29:42,950 --> 00:29:43,470
By the way,
610
00:29:43,710 --> 00:29:45,990
have you checked Wang Sheng’s case?
611
00:29:48,590 --> 00:29:49,310
Come, let me tell you.
612
00:29:52,470 --> 00:29:53,990
I asked my friend to check it.
613
00:29:54,550 --> 00:29:55,870
He used to be an Imperial Guard.
614
00:29:56,260 --> 00:29:56,990
Imperial Guard?
615
00:29:58,230 --> 00:30:00,430
We can only find out that he was fired.
616
00:30:00,670 --> 00:30:01,750
But the specific reason is unknown.
617
00:30:03,390 --> 00:30:04,350
Imperial Guard...
618
00:30:04,630 --> 00:30:06,230
Then why does he come here to be a chief executive?
619
00:30:10,390 --> 00:30:11,190
You mean
620
00:30:12,390 --> 00:30:13,030
Langyue?
621
00:30:14,860 --> 00:30:16,910
I also checked her identity.
622
00:30:17,500 --> 00:30:19,310
The address she gave us is fake.
623
00:30:20,630 --> 00:30:22,030
She probably doesn't want us to know
624
00:30:22,230 --> 00:30:23,270
her real identity.
625
00:30:24,230 --> 00:30:26,150
Think about it. Even an Imperial Guard
626
00:30:26,590 --> 00:30:27,950
is obedient to her.
627
00:30:28,590 --> 00:30:29,870
Then Wang Sheng was an Imperial Guard,
628
00:30:30,950 --> 00:30:32,430
and he followed her here.
629
00:30:33,430 --> 00:30:35,150
Didn't I tell you not to investigate her?
630
00:30:36,510 --> 00:30:38,350
Aren't you curious
631
00:30:38,350 --> 00:30:39,510
about her secret identity?
632
00:30:40,150 --> 00:30:41,070
Everyone has secrets.
633
00:30:41,470 --> 00:30:42,790
But since she came here,
634
00:30:43,140 --> 00:30:44,670
she has never done any harm to us.
635
00:30:45,470 --> 00:30:46,590
I can also see her devote all herself
636
00:30:47,100 --> 00:30:48,230
to working.
637
00:30:49,550 --> 00:30:50,710
Since she intended to hide it,
638
00:30:51,150 --> 00:30:52,230
then it must be that she doesn't want us to know.
639
00:30:52,990 --> 00:30:55,110
So it's not good for anyone if we keep investigating.
640
00:30:55,830 --> 00:30:56,460
Right.
641
00:30:57,110 --> 00:30:58,070
I don't care who she is.
642
00:30:58,660 --> 00:30:59,430
Anyway, all I need to know is that
643
00:30:59,430 --> 00:31:01,110
she is the deputy architect
644
00:31:01,110 --> 00:31:01,830
of our Wood Feather House.
645
00:31:02,510 --> 00:31:03,060
That's right.
646
00:31:05,590 --> 00:31:06,140
Qingfeng,
647
00:31:07,020 --> 00:31:08,550
I have to go home today.
648
00:31:11,070 --> 00:31:12,550
Your father did a hard work last night.
649
00:31:13,470 --> 00:31:14,500
Please say hello to your parents for me,
650
00:31:14,940 --> 00:31:17,950
and tell them that I will visit him in two days.
651
00:31:18,870 --> 00:31:20,220
Okay. I’m leaving!
652
00:31:23,230 --> 00:31:23,790
Miss Han.
653
00:31:25,030 --> 00:31:25,750
Boss Luo.
654
00:31:25,750 --> 00:31:27,190
Are you tired? Do you want to rest?
655
00:31:27,510 --> 00:31:28,150
It's okay.
656
00:31:30,790 --> 00:31:32,830
How about you accompany me to meet another employer?
657
00:31:33,950 --> 00:31:36,230
You have got a new project so soon!
658
00:31:37,870 --> 00:31:38,550
It's not settled yet.
659
00:31:38,550 --> 00:31:39,430
Anyway, I shall go to discuss about it first.
660
00:31:40,270 --> 00:31:40,910
Besides,
661
00:31:40,910 --> 00:31:42,310
the identity of this employer
662
00:31:42,870 --> 00:31:44,270
is a little special.
663
00:31:44,790 --> 00:31:45,670
How special?
664
00:31:46,300 --> 00:31:47,230
You'll know when you get there.
665
00:31:47,830 --> 00:31:49,060
You can go pack up first,
666
00:31:49,310 --> 00:31:50,110
then let's go out.
667
00:31:50,110 --> 00:31:50,510
Okay.
668
00:31:50,510 --> 00:31:51,230
Boss Luo.
669
00:31:52,070 --> 00:31:52,470
Miss Chen?
670
00:31:52,470 --> 00:31:53,430
I was looking for you.
671
00:31:53,870 --> 00:31:54,550
Miss Chen.
672
00:31:55,310 --> 00:31:57,030
Miss Chen, you got something for me?
673
00:31:57,350 --> 00:31:58,590
I want to go home.
674
00:31:58,590 --> 00:31:59,470
So I came to ask for a leave.
675
00:31:59,470 --> 00:32:01,190
Sure. You can take a break these days.
676
00:32:01,870 --> 00:32:02,310
Let me see...
677
00:32:02,310 --> 00:32:03,910
Just remember to tell Qingfeng about it.
678
00:32:04,460 --> 00:32:04,990
Okay.
679
00:32:16,900 --> 00:32:17,780
I'm here.
680
00:32:22,230 --> 00:32:23,110
You're...
681
00:32:24,230 --> 00:32:24,990
repairing it?
682
00:32:27,870 --> 00:32:29,870
I shall get it dismantled and then study it.
683
00:32:38,460 --> 00:32:39,550
You don't have to feel guilty.
684
00:32:40,220 --> 00:32:42,470
This wooden kite wasn't perfect.
685
00:32:43,110 --> 00:32:44,230
It should have been redone.
686
00:32:45,070 --> 00:32:46,390
It's just that I haven't made up my mind.
687
00:32:46,940 --> 00:32:47,910
For I'm afraid I can't restore it.
688
00:32:48,950 --> 00:32:51,110
Now it seems that you helped me.
689
00:32:51,990 --> 00:32:53,350
You don't need to comfort me.
690
00:32:53,950 --> 00:32:56,670
I know how hard it was to make this wooden kite.
691
00:32:57,670 --> 00:32:58,150
By the way,
692
00:32:59,630 --> 00:33:01,710
I once drew
693
00:33:01,950 --> 00:33:03,470
a draft for the transformation of a boat.
694
00:33:03,590 --> 00:33:05,790
This boat has neither paddle nor sail.
695
00:33:06,270 --> 00:33:07,390
But it can travel
696
00:33:07,790 --> 00:33:09,030
once you step on it gently.
697
00:33:09,380 --> 00:33:10,630
If you are free these days,
698
00:33:10,950 --> 00:33:11,700
we can make it out together.
699
00:33:12,070 --> 00:33:13,390
Then we can travel by this boat.
700
00:33:13,390 --> 00:33:14,340
I'm sure you'll have fun.
701
00:33:14,630 --> 00:33:15,710
So amazing.
702
00:33:16,190 --> 00:33:16,710
Come on.
703
00:33:27,390 --> 00:33:27,750
Look.
704
00:33:28,200 --> 00:33:31,150
[Draft for Timber Structure]
705
00:33:31,060 --> 00:33:32,350
It's indeed exquisite.
706
00:33:36,510 --> 00:33:37,030
By the way,
707
00:33:37,660 --> 00:33:40,070
I'm here to ask for a leave.
708
00:33:40,550 --> 00:33:42,390
I want to go home.
709
00:33:43,500 --> 00:33:44,110
Go home?
710
00:33:45,590 --> 00:33:46,790
I've been away from home for so long.
711
00:33:46,790 --> 00:33:48,470
My family must miss me.
712
00:33:48,780 --> 00:33:50,350
So this ship...
713
00:33:50,950 --> 00:33:52,790
You can only build it after I come back.
714
00:33:57,070 --> 00:33:59,150
Will you be angry?
715
00:34:00,190 --> 00:34:00,710
No.
716
00:34:01,630 --> 00:34:03,430
Just be at ease and go home.
717
00:34:05,060 --> 00:34:05,830
I'll wait for you.
718
00:34:06,590 --> 00:34:07,030
Okay.
719
00:34:13,510 --> 00:34:14,389
Actually,
720
00:34:14,949 --> 00:34:17,030
I have a lot of weird drafts.
721
00:34:18,110 --> 00:34:20,870
In the past, I thought no one understood me.
722
00:34:21,900 --> 00:34:24,510
No one was interested in these pictures.
723
00:34:28,190 --> 00:34:29,350
Till I met you,
724
00:34:30,469 --> 00:34:31,110
I realized that
725
00:34:32,310 --> 00:34:33,270
in this world,
726
00:34:34,310 --> 00:34:35,310
I'm not lonely.
727
00:34:37,949 --> 00:34:38,909
In this case,
728
00:34:44,790 --> 00:34:45,469
promise me,
729
00:34:45,949 --> 00:34:46,630
do wait for me
730
00:34:46,630 --> 00:34:48,590
to come back and then let's build the ship together.
731
00:34:49,300 --> 00:34:51,389
You can't do it in advance!
732
00:34:51,630 --> 00:34:52,150
Okay.
733
00:34:52,550 --> 00:34:55,150
Okay, I’ll leave now.
734
00:34:57,950 --> 00:34:58,510
Langyue,
735
00:35:07,510 --> 00:35:10,430
How about you wear the wooden hairpin I gave you?
736
00:35:11,510 --> 00:35:12,300
Then it'll be like I'm still by your side.
737
00:35:21,150 --> 00:35:21,750
Let's go. Let's go.
738
00:35:23,550 --> 00:35:24,150
My Lady.
739
00:35:24,870 --> 00:35:26,230
Are we really going back to the palace?
740
00:35:26,230 --> 00:35:27,390
Of course.
741
00:35:28,350 --> 00:35:29,430
After leaving for so long,
742
00:35:29,830 --> 00:35:31,670
I've already forgot what the palace looks like.
743
00:35:31,670 --> 00:35:34,030
Let me tell you. It looks like this.
744
00:35:36,510 --> 00:35:37,060
Let's go.
745
00:35:46,710 --> 00:35:47,350
Architect Li.
746
00:35:52,020 --> 00:35:53,030
You're here to ask for a leave too, right?
747
00:35:53,150 --> 00:35:53,670
Yes.
748
00:35:54,030 --> 00:35:54,550
How many days?
749
00:35:55,030 --> 00:35:55,710
I'm not sure.
750
00:36:04,670 --> 00:36:06,030
When Miss Chen comes back,
751
00:36:07,030 --> 00:36:08,270
you should also be back, right?
752
00:36:13,230 --> 00:36:13,790
You can go now.
753
00:36:15,500 --> 00:36:17,240
[Plant laurel]
754
00:36:25,870 --> 00:36:27,750
My Lady, before we enter the palace today,
755
00:36:27,750 --> 00:36:28,750
is there anything you want to buy?
756
00:36:28,830 --> 00:36:29,710
We can just look around.
757
00:36:29,830 --> 00:36:30,540
If there's something fun,
758
00:36:30,540 --> 00:36:31,910
we can take it to his Majesty.
759
00:36:31,910 --> 00:36:32,790
Speaking of this,
760
00:36:32,850 --> 00:36:35,200
[Win-ever Gambling House]
761
00:36:32,850 --> 00:36:35,200
[The Song Family's Store]
762
00:36:33,230 --> 00:36:35,270
I think Architect Li's wooden kite is the most fun thing.
763
00:36:35,670 --> 00:36:36,910
But I ruined it.
764
00:36:37,470 --> 00:36:38,350
Speaking of this,
765
00:36:38,550 --> 00:36:40,750
I saw Li Qingfeng dismantling the wooden kite today.
766
00:36:43,870 --> 00:36:44,510
Someone is following us.
767
00:36:44,830 --> 00:36:45,550
Don't look back. Go.
768
00:36:48,250 --> 00:36:51,920
[Win-ever Gambling House]
769
00:36:48,250 --> 00:36:51,920
[The Song Family's Store]
770
00:36:57,550 --> 00:36:58,950
-Mr. Meng. -It's you.
771
00:36:59,470 --> 00:37:00,350
Sorry, sorry.
772
00:37:02,340 --> 00:37:03,990
Didn't you go home?
773
00:37:04,030 --> 00:37:04,590
Right!
774
00:37:05,750 --> 00:37:07,350
You know I can’t keep staying at home.
775
00:37:07,870 --> 00:37:09,030
So I'm here to see you.
776
00:37:10,700 --> 00:37:12,510
It's useless for you to come to me today.
777
00:37:13,390 --> 00:37:14,470
Master, why do you say so?
778
00:37:14,910 --> 00:37:16,310
My lady is going back home today.
779
00:37:16,510 --> 00:37:17,590
Mr. Meng can't accompany her.
780
00:37:18,180 --> 00:37:18,590
His...
781
00:37:20,270 --> 00:37:21,470
Your brother asked you to go back?
782
00:37:21,750 --> 00:37:23,310
I want to go back myself.
783
00:37:23,790 --> 00:37:25,230
The Zhongyuan Festival is coming,
784
00:37:25,230 --> 00:37:26,550
so I should go back to visit my elder brother.
785
00:37:27,390 --> 00:37:28,950
Master has truly been out for a while.
786
00:37:28,950 --> 00:37:29,790
You should go back.
787
00:37:30,350 --> 00:37:32,030
By the way, will you come out again?
788
00:37:32,030 --> 00:37:34,070
Don't worry. I surely will.
789
00:37:34,710 --> 00:37:35,670
That's good.
790
00:37:37,030 --> 00:37:37,950
Let me see you off.
791
00:37:38,350 --> 00:37:39,590
If you meet bad guys on the way,
792
00:37:39,590 --> 00:37:40,550
I can protect you.
793
00:37:41,550 --> 00:37:42,830
In broad daylight,
794
00:37:42,830 --> 00:37:44,590
there's no other bad guy besides you.
795
00:37:46,230 --> 00:37:47,020
You can't say so.
796
00:37:47,830 --> 00:37:48,270
Just go.
797
00:37:51,190 --> 00:37:51,750
Here it is.
798
00:37:53,680 --> 00:37:55,360
[Shengqing Restaurant]
799
00:37:54,230 --> 00:37:55,270
This is...
800
00:37:55,950 --> 00:37:57,230
This is the restaurant run by my parents.
801
00:37:57,870 --> 00:38:00,190
Why did you bring me here?
802
00:38:00,870 --> 00:38:01,830
It's all because of my father.
803
00:38:02,550 --> 00:38:04,310
You know, he helped us last time.
804
00:38:04,750 --> 00:38:06,590
And he then took advantage of it
805
00:38:06,590 --> 00:38:07,260
and asked me to bring... you
806
00:38:08,670 --> 00:38:09,460
to come here.
807
00:38:10,390 --> 00:38:11,550
We shall just have dinner today.
808
00:38:12,150 --> 00:38:12,750
Then we can leave.
809
00:38:12,750 --> 00:38:14,030
Just take it as my payback to him.
810
00:38:15,030 --> 00:38:16,270
In that case,
811
00:38:16,270 --> 00:38:17,910
I should indeed thank your father.
812
00:38:17,910 --> 00:38:20,270
He has been of great help last time.
813
00:38:20,580 --> 00:38:22,070
Miss Han is not only beautiful,
814
00:38:22,550 --> 00:38:23,510
but also kind-hearted.
815
00:38:25,750 --> 00:38:26,710
I mean
816
00:38:27,150 --> 00:38:28,990
Miss Han, thank you for your understanding.
817
00:38:29,750 --> 00:38:30,910
Let's go inside.
818
00:38:36,940 --> 00:38:37,730
[Amass Fortunes]
819
00:38:37,430 --> 00:38:38,070
Boss Luo?
820
00:38:40,910 --> 00:38:42,310
Brat, you're back.
821
00:38:42,550 --> 00:38:43,030
Father.
822
00:38:43,270 --> 00:38:44,020
Nice to see you, Mr. Luo.
823
00:38:44,550 --> 00:38:45,270
Nice to see you too, Miss.
824
00:38:47,030 --> 00:38:48,470
My son, you're back.
825
00:38:48,830 --> 00:38:49,300
Mother.
826
00:38:51,830 --> 00:38:53,030
Who's this girl?
827
00:38:53,390 --> 00:38:54,550
So pretty a girl!
828
00:38:54,910 --> 00:38:56,190
This is a friend of mine from the team of craftsmen.
829
00:38:57,750 --> 00:38:59,830
Hello, ma'am. My name is Han Niaoniao.
830
00:39:00,300 --> 00:39:00,950
Niaoniao!
831
00:39:01,230 --> 00:39:02,190
That's a good name.
832
00:39:02,750 --> 00:39:03,590
You are also from Lin'an?
833
00:39:04,030 --> 00:39:05,190
What do your parents do?
834
00:39:05,470 --> 00:39:05,870
Um...mother.
835
00:39:06,550 --> 00:39:07,230
Honey!
836
00:39:07,470 --> 00:39:09,270
You'll scare the girl.
837
00:39:09,830 --> 00:39:11,070
I'm just asking about it!
838
00:39:11,350 --> 00:39:12,830
I've seen them before.
839
00:39:13,030 --> 00:39:14,550
She's here to have dinner with me.
840
00:39:14,790 --> 00:39:16,790
Come, have some tea and have a chat.
841
00:39:16,870 --> 00:39:17,350
Let's go.
842
00:39:18,020 --> 00:39:19,390
Why are you standing there? Go to cook.
843
00:39:19,630 --> 00:39:20,110
Let's go.
844
00:39:21,470 --> 00:39:22,710
Look at you!
845
00:39:23,300 --> 00:39:23,870
Niaoniao,
846
00:39:24,870 --> 00:39:25,870
what do you like to eat?
847
00:39:26,380 --> 00:39:28,550
Madam, anything is okay. I have no dietary restriction.
848
00:39:28,670 --> 00:39:30,030
Anything you cook shall be fine.
849
00:39:30,670 --> 00:39:31,990
She's so sweet.
850
00:39:32,470 --> 00:39:33,590
Have a seat.
851
00:39:33,790 --> 00:39:34,550
It'll be ready soon.
852
00:39:35,070 --> 00:39:36,030
Hurry up.
853
00:39:36,030 --> 00:39:37,590
Have some tea and chat.
854
00:39:39,700 --> 00:39:41,460
Who wants to chat with you old man?
855
00:39:41,460 --> 00:39:42,670
Come. Cook with me.
856
00:39:42,670 --> 00:39:43,390
Can't you just
857
00:39:43,390 --> 00:39:44,510
spare my blushes?
858
00:39:47,470 --> 00:39:48,590
What blushes?
859
00:39:49,380 --> 00:39:49,950
You are no longer the wealthy man that you were before, are you?
860
00:39:49,950 --> 00:39:50,670
Understood. Understood.
861
00:39:51,350 --> 00:39:52,190
Come with me.
862
00:39:56,390 --> 00:39:56,990
Well,
863
00:39:56,990 --> 00:39:58,350
I shall get you a cup of tea.
864
00:40:04,020 --> 00:40:06,470
Do you know how long you haven't been home?
865
00:40:07,030 --> 00:40:09,990
When did you become so stubborn?
866
00:40:11,500 --> 00:40:12,430
After my mother died.
867
00:40:14,670 --> 00:40:15,710
Why do you mention your mother again?
868
00:40:15,830 --> 00:40:16,950
Because I always remember
869
00:40:17,830 --> 00:40:19,030
and I will never forget
870
00:40:19,420 --> 00:40:20,300
why my mother died.
871
00:40:24,260 --> 00:40:25,630
These words again.
872
00:40:26,150 --> 00:40:27,950
I’ve explained it to you.
873
00:40:28,550 --> 00:40:30,190
Describing your giving up your oath
874
00:40:30,190 --> 00:40:31,420
as a helpless difficulty,
875
00:40:32,550 --> 00:40:34,060
is this the so-called explanation?
876
00:40:39,310 --> 00:40:40,470
I won't argue with you.
877
00:40:40,830 --> 00:40:44,150
I’m here today for another thing.
878
00:40:44,620 --> 00:40:45,990
That girl surnamed Chen...
879
00:40:46,350 --> 00:40:47,190
What's wrong with her?
880
00:40:55,150 --> 00:40:58,110
Although the Li family is not noble,
881
00:40:58,750 --> 00:41:01,070
the girl you are to marry should at least match you.
882
00:41:02,310 --> 00:41:05,350
As for that lady Chen, if you do like her,
883
00:41:05,350 --> 00:41:06,550
then it's okay.
884
00:41:07,910 --> 00:41:11,350
But we need to know about her family,
885
00:41:12,270 --> 00:41:14,590
then I can find a matchmaker to get you two betrothed.
886
00:41:15,190 --> 00:41:16,950
She and I have expressed our feelings for each other.
887
00:41:17,300 --> 00:41:18,750
I don't care whether she matches me or not.
888
00:41:19,030 --> 00:41:21,230
I like her, so the one I'm to marry must be her.
889
00:41:21,510 --> 00:41:22,140
You...
890
00:41:31,350 --> 00:41:32,750
So you still know you should come to see me.
891
00:41:34,550 --> 00:41:36,310
I always miss you,
892
00:41:36,000 --> 00:41:38,690
[Memorial to the throne]
893
00:41:36,310 --> 00:41:37,430
so I came to greet you.
894
00:41:39,150 --> 00:41:39,710
Really?
895
00:41:41,350 --> 00:41:42,550
As a carpenter,
896
00:41:42,910 --> 00:41:45,430
you still have time to think about me?
897
00:41:52,150 --> 00:41:53,310
I know I was wrong.
898
00:41:54,430 --> 00:41:55,790
If I really blame you,
899
00:41:56,230 --> 00:41:57,830
I would have already caught you back.
900
00:42:02,510 --> 00:42:03,510
Thank you, Your Majesty.
901
00:42:03,990 --> 00:42:04,510
But,
902
00:42:05,470 --> 00:42:07,390
how did you know?
903
00:42:09,430 --> 00:42:09,990
Come in.
904
00:42:13,790 --> 00:42:15,510
Your Majesty. Your Highness.
905
00:42:15,710 --> 00:42:16,670
Wang Sheng?
906
00:42:17,310 --> 00:42:18,590
Except being the chief executive of Wood Feather House,
907
00:42:18,870 --> 00:42:20,020
he is also
908
00:42:20,150 --> 00:42:21,390
Commander in charge of the Palace Division.
909
00:42:21,550 --> 00:42:21,900
I sent him
910
00:42:22,470 --> 00:42:24,870
to protect you.
911
00:42:29,910 --> 00:42:31,390
I see.
912
00:42:31,830 --> 00:42:34,150
No wonder you were always staring at me.
913
00:42:34,660 --> 00:42:35,870
And your dress-up...
914
00:42:36,190 --> 00:42:37,950
You were the one following me on the street, right?
915
00:42:38,150 --> 00:42:38,950
If I offended you,
916
00:42:39,110 --> 00:42:40,190
please punish me, your Highness.
917
00:42:41,190 --> 00:42:41,950
Don't be like this.
918
00:42:42,140 --> 00:42:43,430
I'm not used to it.
919
00:42:43,750 --> 00:42:45,220
Wang Sheng is young,
920
00:42:45,470 --> 00:42:47,830
but he has the title of the Best fighter in the imperial court.
921
00:42:48,390 --> 00:42:50,350
That I sent him to protect you
922
00:42:50,350 --> 00:42:52,110
is indeed a waste of his talent.
923
00:42:52,110 --> 00:42:54,910
But only if he's with you can I rest assured.
924
00:42:55,590 --> 00:42:56,710
Thank you, your Majesty.
925
00:43:03,150 --> 00:43:04,390
Thank you, Wang Sheng.
926
00:43:05,580 --> 00:43:06,070
No.
927
00:43:06,460 --> 00:43:09,390
Should I call you Commander?
928
00:43:09,790 --> 00:43:11,390
You can call me whatever you want.
929
00:43:12,350 --> 00:43:14,150
I’d better call you Wang Sheng. It's more natural.
930
00:43:14,550 --> 00:43:16,310
We are partners in the Wood Feather House.
931
00:43:16,310 --> 00:43:18,390
Then you don't have to be so cautious in front of me.
932
00:43:20,590 --> 00:43:22,390
Don't tell his Majesty everything.
933
00:43:27,990 --> 00:43:29,590
And in the future,
934
00:43:29,830 --> 00:43:31,220
when we return to the Wood Feather House,
935
00:43:31,220 --> 00:43:32,750
do treat me in a more normal way.
936
00:43:32,980 --> 00:43:34,270
Don't take extra care of me.
937
00:43:34,270 --> 00:43:35,710
Or Architect Li will suspect us.
938
00:43:36,830 --> 00:43:38,990
What? You still will go back?
939
00:43:42,880 --> 00:43:43,830
[Hanyuan Hall]
57630