Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,071 --> 00:00:29,837
Hello. l'm orson Welles.
2
00:00:30,275 --> 00:00:34,837
Lovely, isn't it?The summer palace of Louis Xvl.
3
00:00:41,420 --> 00:00:45,982
An event which almost changed
the entire history of Western Europe.
4
00:00:47,259 --> 00:00:52,196
Did you know that the entire French
Revolution could have been avoided?
5
00:00:52,364 --> 00:00:56,164
lt's true. No one knows
what took place there.
6
00:00:56,335 --> 00:00:59,736
lt's an event of such importance
that men of integrity...
7
00:00:59,905 --> 00:01:03,602
...and of considerable resources
have made a film on the subject.
8
00:01:03,775 --> 00:01:07,677
lt's a color film, which l am not in.
9
00:03:41,533 --> 00:03:43,296
Now, where was l?
10
00:03:43,568 --> 00:03:49,200
oh, yes, yes. lt began far, far away
from this lovely palace...
11
00:03:49,374 --> 00:03:51,467
...in the middle of the 18th century.
12
00:03:51,643 --> 00:03:55,807
A coach and four thunder through the
night across the French countryside......
13
00:03:55,981 --> 00:03:57,972
......carrying the Corsican Count de Sisi......
14
00:03:58,150 --> 00:04:01,711
......rushing his pregnant wife
to the court doctors in Paris..
15
00:04:05,390 --> 00:04:07,756
We'll never reach Paris in time.
16
00:04:07,926 --> 00:04:10,292
We'll stop at the first village.
17
00:04:11,296 --> 00:04:14,129
Faster! Faster!
18
00:04:29,648 --> 00:04:33,778
Now, come along, my dear. Don't worry.
l'm sure he's a good doctor.
19
00:04:33,952 --> 00:04:36,477
oh, he'll have delivered hundreds of babies.
20
00:04:40,192 --> 00:04:43,218
l'm the Duke de Sisi.
My wife requires immediate attention.
21
00:04:44,663 --> 00:04:48,224
-What's wrong with her?
-She's cut her finger, you imbecile.
22
00:04:48,400 --> 00:04:50,300
Go and get the doctor!
23
00:04:50,602 --> 00:04:52,968
Get the doctor, you idiot.
24
00:04:54,139 --> 00:04:57,506
Come on, my dear. lt won't be long now.
The doctor's coming.
25
00:04:57,676 --> 00:05:01,305
The doctor's attending to my wife.
You'll have to wait your turn.
26
00:05:01,479 --> 00:05:04,573
How dare you speak to me like that!
Do you know who l am?
27
00:05:04,749 --> 00:05:10,517
oh, yes. The Duke de Sisi.
The scrounge of Corsica.
28
00:05:10,689 --> 00:05:13,123
Scourge of Corsica,
you ignorant peasant.
29
00:05:13,291 --> 00:05:17,193
-oh, pretty clothes.
-Girl, go and fetch the doctor.
30
00:05:17,462 --> 00:05:18,759
At once!
31
00:05:21,299 --> 00:05:24,132
Not until my wife's had her baby.
32
00:05:26,338 --> 00:05:30,274
Unless, of course, you want
half a pound of copper pellets.
33
00:05:30,609 --> 00:05:34,067
Stand aside, peasant,
or you'll feel 3 feet of cold steel.
34
00:05:35,947 --> 00:05:40,407
Move any closer,
you get 1 0 inches of forged iron.
35
00:05:40,585 --> 00:05:43,577
Not before you get 2 ounces
of molten lead.
36
00:05:43,755 --> 00:05:48,590
Unless, of course,
l give you 3 feet of Persian rug.
37
00:05:53,031 --> 00:05:55,898
-All right, now, who has the cut finger?
-Cut finger?
38
00:05:56,067 --> 00:05:59,468
-My wife's going to have a baby.
-Never mind. What about my wife?
39
00:05:59,871 --> 00:06:06,276
Stop bickering! Another delivery!
Anne, we shall have to use my bedroom.
40
00:06:20,125 --> 00:06:22,958
-Which one's the duke?
-Who do you think?
41
00:06:23,128 --> 00:06:25,790
-oh, you have a son.
-A son?
42
00:06:25,964 --> 00:06:29,092
A son to keep peasants like you
in their place.
43
00:06:50,088 --> 00:06:53,216
Monsieur Coupe, you, too, have a son.
44
00:06:53,391 --> 00:06:58,055
A son. A son. A son for France,
for freedom, for liberty.
45
00:07:02,901 --> 00:07:05,893
-A son to fight your son.
-Pa, Pa.
46
00:07:06,471 --> 00:07:10,134
-Come quick! Another baby!
-Another one?!
47
00:07:45,276 --> 00:07:47,301
Now, let's bring them their babies.
48
00:07:47,479 --> 00:07:49,970
-l'll take the Coupes' .
-Good.
49
00:07:50,148 --> 00:07:54,209
-l don't think those are the Coupes' .
-Yes. Those are the de Sisi babies.
50
00:07:54,386 --> 00:07:56,616
-Didn't you keep track?
-l thought you did.
51
00:07:56,788 --> 00:08:00,918
-You fool. You dreadful....
-You know l can't. l don't like looking.
52
00:08:01,092 --> 00:08:04,823
-Quiet! Quiet!
-l don't like looking at them.
53
00:08:04,996 --> 00:08:07,396
Look, l'll tell you what we'll do.
54
00:08:07,565 --> 00:08:09,260
Here, hold this.
55
00:08:14,706 --> 00:08:18,267
Now, at least we'll be half-right.
56
00:08:18,510 --> 00:08:19,772
Come on.
57
00:08:22,714 --> 00:08:26,582
Little did the doctor know what
he had done by mismatching these babies..
58
00:08:26,751 --> 00:08:29,151
France would never be the same..
59
00:08:29,320 --> 00:08:33,120
-My sons.
-And my sons.
60
00:08:35,126 --> 00:08:39,062
Paris, France, 1 7 89..
61
00:08:40,165 --> 00:08:43,623
Thirty years later,
under the rule of Louis XVI......
62
00:08:43,802 --> 00:08:47,294
......longstanding grievances
between aristocrat and peasant......
63
00:08:47,472 --> 00:08:51,806
......were about to boil over..
The pot in which these troubles boiled......
64
00:08:51,976 --> 00:08:55,343
......was kindled by the firewood
of oppression and injustice......
65
00:08:55,480 --> 00:08:58,938
......and heated by flames that sucked the air
from gasping peasants..
66
00:08:59,918 --> 00:09:01,442
Would the pot cool off?
67
00:09:01,619 --> 00:09:06,283
Would it merely simmer, or
would it boil over in the kitchen of France......
68
00:09:06,458 --> 00:09:10,417
......to stain the floor of history forever?
69
00:09:12,964 --> 00:09:16,866
Paris, France, 1789..
70
00:09:17,502 --> 00:09:20,835
Thirty years later,
under the rule of Louis XVI......
71
00:09:21,005 --> 00:09:24,873
......grievances between aristocrat
and peasant were about to boil over........
72
00:09:40,625 --> 00:09:46,063
In Paris, outraged rebels roused themselves
to attack the king's convoys..
73
00:09:46,231 --> 00:09:51,134
Most of these aroused rebels were brave,
courageous, freedom-loving citizens..
74
00:09:51,302 --> 00:09:53,862
Others were more realistic..
75
00:10:02,013 --> 00:10:08,282
Our paths cross those of the mismatched
twins, one noble, one peasant......
76
00:10:08,453 --> 00:10:10,819
......born on that rainy night 30 years ago..
77
00:10:10,989 --> 00:10:15,517
Claude and Charles Coupe,
orphaned in youth, living by their wits..
78
00:10:15,693 --> 00:10:18,253
They were dragooned
into the cause of the rebels..
79
00:10:18,429 --> 00:10:22,422
Lovers of liberty, they knew no liberty..
80
00:11:05,510 --> 00:11:08,570
Well, how you been?
81
00:11:09,847 --> 00:11:12,372
Not bad, not bad.
82
00:11:14,586 --> 00:11:18,386
-How is everything with you, Jacques?
-Not bad.
83
00:11:18,990 --> 00:11:20,457
Not bad.
84
00:11:23,194 --> 00:11:27,597
-A bit rough out there, wasn't it?
-lt was a bit rough. lt was a bit rough.
85
00:11:27,765 --> 00:11:31,201
-Wasn't it, Charlie?
-Yes, very rough.
86
00:11:31,636 --> 00:11:34,901
Especially in the rear.
We were all alone back there.
87
00:11:35,073 --> 00:11:39,737
Yes, l know. Too bad l wasn't there
to help you, but l was up in the front.
88
00:11:42,847 --> 00:11:45,475
-l see they got you in the leg.
-Yes.
89
00:11:45,650 --> 00:11:47,049
-ln the arm?
-Yes.
90
00:11:47,218 --> 00:11:49,243
-ln the head?
-Yes.
91
00:11:50,888 --> 00:11:54,255
-You would do it again, wouldn't you?
-oh, yes.
92
00:11:54,659 --> 00:11:57,093
l bet you would!
93
00:11:57,262 --> 00:11:58,695
Traitors.
94
00:12:02,166 --> 00:12:03,997
out of the way.
95
00:12:08,106 --> 00:12:12,440
You're a disgrace to your fathers,
both of you! Deserting the fight for liberty.
96
00:12:12,610 --> 00:12:16,478
Attacking the king's pillow makers,
you call that a fight for liberty?
97
00:12:16,648 --> 00:12:19,640
The convoy was to contain arms.
We take what we can get.
98
00:12:19,817 --> 00:12:22,980
-How many pillows did we get?
-Five hundred and forty.
99
00:12:23,154 --> 00:12:25,782
But we lost 1 0 men, Jacques.
100
00:12:29,627 --> 00:12:35,827
They died so that one day
Frenchmen will sleep in peace.
101
00:12:36,134 --> 00:12:38,034
-Pass out pillows.
-Pass out pillows.
102
00:12:38,202 --> 00:12:40,636
-And tell them to get some rest.
-Get some rest.
103
00:12:40,805 --> 00:12:42,397
-out of my way!
-Get out of here!
104
00:12:44,442 --> 00:12:48,879
Corsica, house of de Sisi, 1789..
105
00:12:49,747 --> 00:12:51,715
The legendary Corsican brothers..
106
00:12:51,883 --> 00:12:55,148
The other pair mismatched in birth
30 years before..
107
00:12:55,320 --> 00:12:58,812
Raised in luxury,
trained in the tradition of superiority......
108
00:12:58,990 --> 00:13:01,857
......and the domination of nobility..
109
00:13:28,086 --> 00:13:31,249
-Lagging behind again?
-l'm sorry, Philippe.
110
00:13:31,422 --> 00:13:34,550
-l try my best to please you.
-How?
111
00:13:34,726 --> 00:13:40,995
You can't hunt, you can't ride,
you can't shoot, you can't fence.
112
00:13:41,165 --> 00:13:43,895
-What kind of a marriage is this?
-What kind indeed?
113
00:13:44,068 --> 00:13:46,628
You pay more attention to Thor
than you do to me.
114
00:13:46,804 --> 00:13:49,796
Wonder why? He's served me
far better than you.
115
00:13:49,974 --> 00:13:52,101
But he is dead.
116
00:13:55,313 --> 00:13:57,440
-What?
-Nothing.
117
00:13:57,615 --> 00:14:01,312
l didn't hear. What did you say?
Repeat what you said. l didn't hear.
118
00:14:01,486 --> 00:14:03,078
-l said nothing--
-What?
119
00:14:03,254 --> 00:14:06,087
-Nothing at all, Philippe.
-Philippe!
120
00:14:06,257 --> 00:14:09,124
-l'm sorry. She's an idiot.
-Philippe!
121
00:14:09,293 --> 00:14:13,525
-Philippe! Philippe!
-What are you doing, Philippe?
122
00:14:13,698 --> 00:14:16,166
What does it look like?
l'm feeding my falcon.
123
00:14:16,334 --> 00:14:19,167
-Pierre is calling.
-l don't care. l'm not a puppet.
124
00:14:19,337 --> 00:14:21,669
-Come at once.
-But it must be important.
125
00:14:21,839 --> 00:14:23,568
Pierre is so rarely excited.
126
00:14:25,943 --> 00:14:30,937
More excited than l? Are you saying
that he gets more excited than l?
127
00:14:31,115 --> 00:14:33,583
-He gets more excited than l?
-of course not.
128
00:14:33,751 --> 00:14:38,279
My brother gets more excited than l do?
ls that what you're trying to tell me?
129
00:14:38,456 --> 00:14:40,447
-You want to see excitement?
-No!
130
00:14:40,625 --> 00:14:43,788
l'll show you excitement
if that's what you want to see!
131
00:14:43,961 --> 00:14:48,625
oh, no, Philippe, you're more excited
than he is. Far better than Pierre.
132
00:14:48,800 --> 00:14:52,133
Better-looking, a better horseman,
everything.
133
00:14:52,303 --> 00:14:56,296
l like you, Philippe.
l like you very much indeed.
134
00:14:58,209 --> 00:15:02,805
Thank you. You know, it's always good
when we can talk these things out.
135
00:15:05,116 --> 00:15:07,710
l'll join you in the chapel later.
136
00:15:08,286 --> 00:15:14,054
-very well, Philippe.
-Bring the rawhide and honey.
137
00:15:20,698 --> 00:15:24,532
The king's summer palace, 1 7 89..
138
00:15:25,069 --> 00:15:27,537
King Louis, whose tinkering
with timepieces......
139
00:15:27,705 --> 00:15:30,139
......did not tell him
his own time was running out..
140
00:15:30,308 --> 00:15:33,539
Queen Marie tinkered with everything
but timepieces..
141
00:15:33,711 --> 00:15:35,508
She didn't care what time it was..
142
00:15:35,680 --> 00:15:38,444
But the evil Escargot
knew what time it was..
143
00:15:38,616 --> 00:15:43,883
His tinkering was well-timed..
For the time was......
144
00:15:44,755 --> 00:15:47,315
...... 1 7 89..
145
00:15:58,569 --> 00:16:01,163
-What?
-l'm the courier, Lt. Sorel.
146
00:16:01,973 --> 00:16:04,441
-Prove it.
-My papers, Your Majesty.
147
00:16:11,582 --> 00:16:13,948
-Do you know who l am?
-But you are--
148
00:16:14,118 --> 00:16:15,449
The king.
149
00:16:17,321 --> 00:16:18,583
See?
150
00:16:27,265 --> 00:16:31,201
Terrible times these are.
No one can be trusted.
151
00:16:31,602 --> 00:16:34,070
You are to take this letter....
152
00:16:37,975 --> 00:16:43,504
You are to take this letter
to the brothers de Sisi in Corsica.
153
00:16:43,681 --> 00:16:47,276
-Yes, sire.
-Your boat leaves at midnight.
154
00:16:47,451 --> 00:16:49,817
-Have you a timepiece?
-Well, no, sire.
155
00:16:49,987 --> 00:16:52,080
Well, take one of mine.
156
00:16:56,394 --> 00:16:59,329
-You promise you'll give it to me back?
-of course, Your Majesty.
157
00:16:59,497 --> 00:17:04,093
No, you don't. You're not to be trusted.
158
00:17:04,335 --> 00:17:07,327
Ask anybody when it's midnight.
Somebody will tell you.
159
00:17:07,505 --> 00:17:09,063
very well, sire.
160
00:17:12,276 --> 00:17:14,767
No one must know of your journey.
161
00:17:14,946 --> 00:17:18,848
The fate of France
depends on that piece of paper.
162
00:17:22,587 --> 00:17:24,748
-Here is the letter.
-Good.
163
00:17:32,196 --> 00:17:36,098
lt appears that your feeble-minded husband
intends to betray us, Marie.
164
00:17:36,434 --> 00:17:41,804
Betrayed by Louis? My darling Escargot,
he has the brains of a chicken.
165
00:17:42,139 --> 00:17:46,166
Brains enough to summon the de Sisis,
my love.
166
00:17:46,344 --> 00:17:48,403
The de Sisis?
167
00:17:48,679 --> 00:17:52,012
The brains of a chicken, coupled with
the claws of two eagles...
168
00:17:52,183 --> 00:17:55,346
...may well hatch the eggs
of our destruction.
169
00:17:56,454 --> 00:17:57,751
Yes.
170
00:17:59,890 --> 00:18:04,190
-He must know our plan.
-And we shall know his.
171
00:18:04,362 --> 00:18:07,229
l shall deliver this note
to the de Sisis myself...
172
00:18:07,398 --> 00:18:12,392
-...and in turn, deliver the de Sisis to us.
-Excellent.
173
00:18:12,570 --> 00:18:14,561
Make haste, Escargot.
174
00:18:16,240 --> 00:18:18,674
-l go with God.
-Go with whomever you please...
175
00:18:18,843 --> 00:18:21,038
...just take your horse.
176
00:18:33,824 --> 00:18:37,260
Corsica, still 1 7 89..
177
00:18:37,728 --> 00:18:41,789
A few days later, Philippe de Sisi,
summoned by his brother, Pierre......
178
00:18:41,966 --> 00:18:45,060
......returned home on urgent business..
179
00:19:06,457 --> 00:19:10,621
Happy? l've broken my bird.
180
00:19:16,534 --> 00:19:22,939
Allow me to introduce my brother, Philippe.
The Duke d'Escargot.
181
00:19:23,841 --> 00:19:25,308
Who?
182
00:19:27,678 --> 00:19:30,704
The Duke d'Escargot.
183
00:19:31,015 --> 00:19:33,813
Why has he come to see me?
l was having fun.
184
00:19:33,984 --> 00:19:37,681
He has come to see both of us.
King Louis says he needs us.
185
00:19:40,558 --> 00:19:43,459
Needs us? Needs us for what?
He doesn't even know us.
186
00:19:43,627 --> 00:19:47,119
But he knew your father
and the honor of the de Sisis.
187
00:19:47,298 --> 00:19:50,290
Your swords are famous throughout France.
188
00:19:57,842 --> 00:19:59,309
What proof has he?
189
00:19:59,477 --> 00:20:02,503
A letter from Louis written in his own hand.
Proof enough?
190
00:20:02,680 --> 00:20:04,045
Give me that.
191
00:20:11,522 --> 00:20:14,821
-l see your name came first.
-You going to start that again?
192
00:20:14,992 --> 00:20:17,756
Your name is first on the gate,
mine on the carriage.
193
00:20:17,928 --> 00:20:21,329
Your name is first on the sheets,
mine on the blankets. Enough.
194
00:20:21,499 --> 00:20:27,028
Should you do as l instruct, both
your names shall shape the fate of France.
195
00:20:27,772 --> 00:20:30,605
-What's he saying?
-He wants us to betray the king...
196
00:20:30,775 --> 00:20:35,439
-...and align ourselves with him.
-He has a plan only you can uncover.
197
00:20:37,047 --> 00:20:39,277
And what is the reward for this treachery?
198
00:20:40,417 --> 00:20:42,385
Half of France.
199
00:20:44,822 --> 00:20:46,949
-And for my brother?
-Philippe.
200
00:20:47,124 --> 00:20:52,221
The agreement is signed and guaranteed
by Marie Antoinette and myself.
201
00:21:00,304 --> 00:21:03,569
Just as l suspected. l'll have no part of this.
202
00:21:04,642 --> 00:21:06,439
What's wrong?
203
00:21:06,610 --> 00:21:09,636
Just put his name first.
204
00:21:10,181 --> 00:21:11,648
very well.
205
00:21:12,349 --> 00:21:14,977
But we must not arouse Louis' suspicion.
206
00:21:15,152 --> 00:21:19,748
You must proceed to Paris in disguise,
as he instructed in his letter.
207
00:21:19,990 --> 00:21:24,086
Philippe, we must proceed to Paris
in disguise, as per Louis' instructions.
208
00:21:24,261 --> 00:21:27,856
-What will be his disguise?
-What will be your disguise?
209
00:21:28,032 --> 00:21:31,695
l will be dressed as Escargot.
210
00:21:31,936 --> 00:21:35,303
-He will be dressed as Escargot.
-Who?
211
00:21:35,472 --> 00:21:38,532
-Escargot.
-Gentlemen, are we agreed?
212
00:21:38,709 --> 00:21:40,574
-Agreed?
-No, we are not agreed.
213
00:21:40,744 --> 00:21:44,544
-What will be his disguise?
-He is Escargot.
214
00:21:45,583 --> 00:21:48,108
-Gentlemen, are we agreed?
-Agreed?
215
00:21:48,285 --> 00:21:49,752
-l'll think about it.
-Agreed.
216
00:21:49,920 --> 00:21:52,787
-Well, gentlemen--
-l say farewell.
217
00:21:53,991 --> 00:21:55,891
Farewell.
218
00:21:56,260 --> 00:21:58,057
Farewell.
219
00:22:01,832 --> 00:22:07,293
l like this plan.
Half of France will soon be ours.
220
00:22:07,471 --> 00:22:12,670
Why settle for half
when all of France can be ours?
221
00:22:13,110 --> 00:22:15,738
All of France?
222
00:22:16,080 --> 00:22:21,017
-Yes. We don't need Escargot.
-Exactly.
223
00:22:21,185 --> 00:22:23,415
Exactly.
224
00:22:23,921 --> 00:22:27,049
-All the castles.
-All the chapels.
225
00:22:27,224 --> 00:22:30,125
-All the windows.
-All the drapes.
226
00:22:30,294 --> 00:22:33,229
-All the leather.
-All the lace.
227
00:22:33,397 --> 00:22:35,957
-All the forests.
-All the flowers.
228
00:22:36,133 --> 00:22:38,727
-All the land!
-All the grass.
229
00:22:38,903 --> 00:22:40,632
-The rocks!
-The stones.
230
00:22:40,804 --> 00:22:42,795
-The pebbles!
-The dirt.
231
00:22:42,973 --> 00:22:45,237
-The mud!
-The mud.
232
00:22:45,409 --> 00:22:48,105
l have a new destiny!
233
00:22:48,279 --> 00:22:54,582
-one day, l shall be king!
-And l shall be queen.
234
00:23:14,571 --> 00:23:16,698
How dare she enjoy herself...
235
00:23:16,874 --> 00:23:20,071
...while l must mingle with these swine.
236
00:23:20,244 --> 00:23:24,112
Fool, we have no choice if we are to arrive
secretly, as Louis ordered.
237
00:23:24,281 --> 00:23:26,715
Do you think l like dressing like scum?
238
00:23:26,884 --> 00:23:31,014
Wait till l get her back in that chapel.
l'll bring out the peacock feathers.
239
00:23:31,255 --> 00:23:33,314
That'll tickle her fancy.
240
00:23:35,559 --> 00:23:40,360
A back street of Paris, 1 7 89..
241
00:23:40,731 --> 00:23:45,395
Disguised as common rebel,
a clever spy sought out his fellow rebels..
242
00:23:45,569 --> 00:23:50,097
Carrying vital information,
he headed for a secret meeting place..
243
00:23:50,274 --> 00:23:54,768
Confident he was not followed,
the blind man discarded his disguise..
244
00:23:54,945 --> 00:23:57,470
But was he a blind man?
245
00:23:58,716 --> 00:24:00,479
Yes, he was..
246
00:24:05,856 --> 00:24:08,290
-Jacques. Where's Jacques?
-He's over there.
247
00:24:08,459 --> 00:24:12,020
over there? Where? Jacques? Jacques? No--
248
00:24:12,196 --> 00:24:14,664
-over here, Blind Man!
-Where?
249
00:24:14,832 --> 00:24:17,096
-Jacques?
-over here.
250
00:24:17,801 --> 00:24:20,361
Jacques. Jacques. Jacques.
251
00:24:20,537 --> 00:24:23,995
Get your hands off me!
What do you want, Blind Man?
252
00:24:24,174 --> 00:24:26,233
l've got some news.
253
00:24:26,643 --> 00:24:30,807
There's a barge arriving at the docks
tomorrow, loaded with arms and ammunition.
254
00:24:30,981 --> 00:24:34,075
lt's the arms we need for the revolution.
255
00:24:34,251 --> 00:24:39,154
You have done well, Blind Man.
Here, have some chicken.
256
00:24:39,423 --> 00:24:41,618
oh, thank you, Jacques.
257
00:24:42,159 --> 00:24:43,558
-Marcel.
-Jacques.
258
00:24:43,727 --> 00:24:47,493
-Get all the men together again.
-But you just told them to rest.
259
00:24:47,664 --> 00:24:50,599
l don't care! Cancel it.
Get them all here together again.
260
00:24:50,768 --> 00:24:55,671
Right. All of you, quick, around Jacques.
Everybody!
261
00:24:56,640 --> 00:24:59,609
The blind man just informed me
a barge arrives tomorrow...
262
00:24:59,777 --> 00:25:03,304
...with arms and ammunition
we need for the revolution. l got a plan.
263
00:25:03,547 --> 00:25:07,483
lt's a very simple plan.
We need two volunteers.
264
00:25:08,085 --> 00:25:11,213
You two will act as our diversion.
265
00:25:11,455 --> 00:25:14,822
The real attack will begin
when the guards are killing you.
266
00:25:20,597 --> 00:25:23,498
Wait! l have a better idea!
267
00:25:23,667 --> 00:25:26,295
l have an even better idea.
268
00:25:26,537 --> 00:25:29,836
What's going on? l've got a better idea.
269
00:25:32,009 --> 00:25:37,106
Mimi's father's French farmhouse, 1 7 89..
270
00:25:37,681 --> 00:25:39,239
On the outskirts of Paris......
271
00:25:39,416 --> 00:25:44,115
......the rebels stopped to pick up their meager
supply of arms to attack the river barge..
272
00:25:44,321 --> 00:25:48,655
This also afforded Claude Coupe
an opportunity to bid a reluctant adieu......
273
00:25:48,826 --> 00:25:51,795
......to his fianc๏ฟฝe, Mimi Montage..
274
00:25:51,962 --> 00:25:56,763
-No! No! No, don't leave me!
-Do you think l want to leave you?
275
00:25:56,934 --> 00:26:00,426
-No! Kiss me! Kiss me!
-Wait a minute. Wait a minute.
276
00:26:00,604 --> 00:26:03,232
Wait a minute. Let him kiss her.
Let him kiss her!
277
00:26:06,477 --> 00:26:10,846
-Can't l have a moment with her alone?
-Go ahead and kiss her. We won't look!
278
00:26:12,015 --> 00:26:13,744
oh, Claude, don't leave me!
279
00:26:13,917 --> 00:26:17,148
-l can't live without you.
-l can't live without you.
280
00:26:17,321 --> 00:26:19,789
-Won't you send someone else?
-Yes, someone else.
281
00:26:19,957 --> 00:26:21,584
No, you were chosen.
282
00:26:21,758 --> 00:26:26,388
No! Don't take him away from me!
l can't live without him!
283
00:26:26,563 --> 00:26:29,498
l love him! l love him!
284
00:26:31,368 --> 00:26:33,131
Jacques.
285
00:26:38,275 --> 00:26:41,938
The girl was hysterical.
Somebody had to silence her.
286
00:26:43,881 --> 00:26:47,146
What are they laughing at?
Get them out of there!
287
00:26:47,317 --> 00:26:49,012
Get them out of there! Get them!
288
00:26:50,954 --> 00:26:53,013
on to the river!
289
00:26:57,661 --> 00:27:00,721
-Claude! Claude!
-Mimi! Mimi!
290
00:27:00,898 --> 00:27:02,490
-l love you!
-Mimi.
291
00:27:02,666 --> 00:27:04,827
-Come back!
-Mimi.
292
00:27:05,035 --> 00:27:06,935
-Claude!
-Mimi!
293
00:27:07,404 --> 00:27:10,237
-Claude, l love you.
-l love you, Mimi.
294
00:27:10,641 --> 00:27:13,109
-l love you.
-Mimi. Mimi.
295
00:27:13,410 --> 00:27:15,571
-l love you, Mimi.
-Don't leave me!
296
00:27:15,746 --> 00:27:18,681
-Please don't leave me!
-l don't want to!
297
00:27:18,949 --> 00:27:23,613
-l can't say goodbye!
-Please say goodbye. You're hurting me!
298
00:27:25,022 --> 00:27:26,853
Goodbye, Mimi.
299
00:27:27,024 --> 00:27:28,548
Goodbye.
300
00:28:11,435 --> 00:28:12,697
-Your turn.
-Don't do that.
301
00:28:12,869 --> 00:28:15,064
-You're insulting our friend.
-Don't do that!
302
00:28:15,239 --> 00:28:17,673
What's the matter?
Too good to drink with us?
303
00:28:17,841 --> 00:28:21,709
Philippe, drink it. For France, drink it.
304
00:28:25,282 --> 00:28:31,346
God, that's good! Give some to my brother.
305
00:28:31,521 --> 00:28:35,218
-You.
-No, no, l can't drink. Liver trouble.
306
00:28:36,593 --> 00:28:38,288
You.
307
00:28:38,462 --> 00:28:40,760
Clever, aren't you? l could kill you for that!
308
00:28:40,931 --> 00:28:43,764
-Then, why don't you?
-Because...
309
00:28:44,167 --> 00:28:46,863
...l'm sick!
310
00:29:02,219 --> 00:29:04,483
Now, get ready.
311
00:29:13,363 --> 00:29:15,854
There's the barge the king said they'll be on.
312
00:29:15,999 --> 00:29:18,968
lf they're dressed like peasants,
how will we know them?
313
00:29:19,102 --> 00:29:22,538
l told you, one of them will be carrying
a violin case.
314
00:29:23,573 --> 00:29:25,939
-Which one?
-What difference does it make?
315
00:29:26,109 --> 00:29:27,872
Just look for a violin.
316
00:29:30,013 --> 00:29:32,538
When the barge docks,
attack one of the soldiers.
317
00:29:32,716 --> 00:29:37,517
oh, and put up a good fight.
lf that's possible for you two.
318
00:29:40,257 --> 00:29:43,784
Let's pick the weakest one
and get this thing over with.
319
00:29:53,337 --> 00:29:57,034
Well, good luck, Claude.
320
00:30:07,317 --> 00:30:08,579
Let's get out of here!
321
00:30:15,258 --> 00:30:17,021
ln here, Charlie.
322
00:30:23,066 --> 00:30:27,127
For France! For liberty, equality!
323
00:30:37,013 --> 00:30:38,947
Watch out, peasant.
324
00:30:39,116 --> 00:30:40,606
Swine!
325
00:30:41,685 --> 00:30:43,710
Swine, huh?
326
00:31:04,741 --> 00:31:07,005
-The rest of those rifles!
-Here, this way.
327
00:31:37,174 --> 00:31:39,108
oh, no!
328
00:32:04,134 --> 00:32:05,624
-l don't believe it.
-He's mad.
329
00:32:29,493 --> 00:32:33,930
-What did you do that for?
-lt must be worth a fortune. We can sell it.
330
00:32:38,034 --> 00:32:40,468
-ls that your violin?
-No. You see, actually--
331
00:32:40,637 --> 00:32:43,970
-Yes, certainly. of course it is.
-Quick, get in the carriage.
332
00:32:44,140 --> 00:32:46,108
-l said, in the carriage.
-All right.
333
00:32:46,276 --> 00:32:48,710
-Get in.
-lnto the carriage.
334
00:32:50,046 --> 00:32:51,911
Let's go.
335
00:33:46,469 --> 00:33:49,097
Wonder whose violin this is.
336
00:33:55,478 --> 00:33:59,574
Just remember, we found it.
We didn't steal it.
337
00:34:05,755 --> 00:34:09,782
Your quarters are up here.
The king will see you this evening.
338
00:34:10,360 --> 00:34:16,595
-Holy, hey, you stole the king's violin.
-l knew it was a good one, Claude.
339
00:34:36,786 --> 00:34:38,651
Welcome, gentlemen.
340
00:34:40,357 --> 00:34:42,655
-Hello.
-Gentlemen, l must compliment you...
341
00:34:42,826 --> 00:34:44,453
...on your appearance.
342
00:34:44,628 --> 00:34:48,359
So charmingly obscene, so vile...
343
00:34:48,531 --> 00:34:53,400
-...so filthy, so disgusting.
-Thank you.
344
00:34:53,570 --> 00:34:56,630
You've achieved a rare vulgarity
in peasantry.
345
00:34:57,240 --> 00:34:59,265
Are you from the king?
346
00:34:59,442 --> 00:35:02,900
No need for the charade. No one can hear us.
Now....
347
00:35:03,079 --> 00:35:09,075
oh, well, then, will you please tell the king
that we're very sorry for what we did?
348
00:35:10,854 --> 00:35:14,255
We're very sorry for what we did,
and we beg his forgiveness.
349
00:35:14,424 --> 00:35:16,824
-Beg his forgiveness?
-lt was a misunderstanding--
350
00:35:16,993 --> 00:35:18,551
What?
351
00:35:18,728 --> 00:35:22,220
l warn you, gentlemen,
l am not to be trifled with.
352
00:35:23,333 --> 00:35:26,530
To pull the tail of a lion
is to open the mouth of trouble...
353
00:35:26,703 --> 00:35:30,935
...and reveal the teeth of vengeance biting
the tongue of deceit.
354
00:35:35,011 --> 00:35:37,241
l didn't like that.
355
00:35:39,049 --> 00:35:41,517
Well, he certainly didn't care
about the violin.
356
00:35:41,685 --> 00:35:45,712
oh, did you get that? Good. That's good.
357
00:35:46,990 --> 00:35:50,858
-Are we in it?
-What's the matter, Claude?
358
00:35:51,027 --> 00:35:53,689
What's the matter?
They think we're somebody else.
359
00:35:53,863 --> 00:35:58,527
Know whose tail he was talking about biting
with that lion's mouth? That was our tail!
360
00:35:58,702 --> 00:36:00,727
-Who could we be?
-l don't know.
361
00:36:00,904 --> 00:36:05,500
-Well, keep trying. You'll get it.
-Well, how would l know who we are?
362
00:36:06,576 --> 00:36:09,602
Whoever we are, we don't play the violin.
363
00:36:10,680 --> 00:36:12,671
-What's that?
-A note.
364
00:36:12,849 --> 00:36:17,218
-Who is it to?
-Philippe and Pierre de Sisi.
365
00:36:18,621 --> 00:36:23,217
-Who?
-Philippe and Pierre de Sisi.
366
00:36:25,929 --> 00:36:27,692
-Do you know who they are?
-Yes.
367
00:36:27,864 --> 00:36:31,061
-Who?
-The Corsican brothers.
368
00:36:31,234 --> 00:36:34,635
-Do you know what he thinks?
-Yes.
369
00:36:34,804 --> 00:36:38,934
-What?
-That we're the Corsican brothers.
370
00:36:39,109 --> 00:36:41,270
That's right.
371
00:36:41,511 --> 00:36:44,275
Come on, off your ass!
372
00:37:08,404 --> 00:37:10,531
Greetings from Corsica.
373
00:37:12,809 --> 00:37:16,643
As they say in Corsica...
374
00:37:17,113 --> 00:37:19,138
...goodbye.
375
00:37:19,649 --> 00:37:23,346
Jacques. Jacques. Jacques.
Here's two more, Jacques.
376
00:37:23,520 --> 00:37:27,149
-Check them, you idiot.
-ldiot, check.
377
00:37:28,291 --> 00:37:32,625
Check them. They are checking them.
The idiot's checking them.
378
00:37:43,039 --> 00:37:45,405
Well, how are you getting along?
379
00:37:45,575 --> 00:37:48,738
-You fought well, men. l'm proud of you.
-Where are we?
380
00:37:48,912 --> 00:37:50,436
Don't worry. You're safe.
381
00:37:50,613 --> 00:37:53,241
So you're the king's men.
Tell Louis we are here.
382
00:37:53,416 --> 00:37:55,111
What?
383
00:37:55,418 --> 00:37:58,615
Tell the king the de Sisis have arrived.
384
00:37:58,788 --> 00:38:01,256
Where are they? Show them to me.
Point them out.
385
00:38:01,424 --> 00:38:04,916
-You're insane. Where's the violin case?
-The what?
386
00:38:05,094 --> 00:38:07,756
-Get the violin case!
-What are you talking about?
387
00:38:07,931 --> 00:38:09,865
Do as you're told, man!
388
00:38:10,033 --> 00:38:11,967
-Marcel! Marcel!
-Check.
389
00:38:12,135 --> 00:38:14,603
He's crazy! Court-martial him.
Shoot him at dawn!
390
00:38:14,771 --> 00:38:16,636
-Dawn?
-No, cancel it. Shoot him now.
391
00:38:16,806 --> 00:38:18,398
-Crazy?
-Yes.
392
00:38:18,575 --> 00:38:21,043
-Are you saying l'm crazy?
-Lock him up.
393
00:38:21,211 --> 00:38:25,841
l, crazy? ls that what you're saying?
That l'm crazy?
394
00:38:26,015 --> 00:38:29,678
Would you like to see crazy?
l'll show you crazy.
395
00:38:29,853 --> 00:38:34,119
Jacques. Jacques, hold him.
Hold him, Jacques. He's mad!
396
00:38:34,290 --> 00:38:38,784
-l'll show you crazy if you want to see crazy!
-Jacques, Jacques.
397
00:38:38,962 --> 00:38:41,430
Give me the stick.
Blind Man, give me the stick.
398
00:38:41,598 --> 00:38:43,657
What's going on, Jacques?
399
00:38:49,572 --> 00:38:53,406
Here, Jacques. Jacques. Jacques, here.
Can l have some chicken?
400
00:38:53,576 --> 00:38:55,009
Here, eat that!
401
00:38:55,178 --> 00:38:58,204
oh, l'll charge that.
402
00:39:17,066 --> 00:39:20,194
l hope that pleases Your Grace.
403
00:39:20,403 --> 00:39:24,339
-Yes, it's acceptable.
-No, l won't do it.
404
00:39:24,507 --> 00:39:28,500
-l said, l won't do it. l won't do it.
-Having trouble, brother?
405
00:39:28,678 --> 00:39:32,114
Don't you understand French?
l'm not wearing this to the ball tonight!
406
00:39:32,282 --> 00:39:33,806
Leave that. Just leave that.
407
00:39:33,983 --> 00:39:38,283
-Put it down.
-Brother, dear, do be gracious.
408
00:39:38,454 --> 00:39:40,820
We're not in Corsica.
409
00:39:43,092 --> 00:39:48,029
l don't ''car.'' Care? Care?
410
00:39:49,265 --> 00:39:52,723
-Care.
-Care where we are.
411
00:39:52,902 --> 00:39:56,065
l don't think this is suitable for the occasion.
412
00:39:56,239 --> 00:39:58,605
But it's only your dressing gown,
Your Grace.
413
00:39:58,775 --> 00:40:01,573
You needn't wear it to the ball.
l was just going to--
414
00:40:01,744 --> 00:40:05,236
My dressing gown.
Well, l know it's my dressing gown.
415
00:40:05,415 --> 00:40:08,043
l was merely testing your knowledge
of clothes.
416
00:40:08,217 --> 00:40:09,684
-What's this?
-A glove.
417
00:40:09,852 --> 00:40:12,047
Excellent. That's excellent.
418
00:40:12,221 --> 00:40:16,021
Now get out. Leave us.
Be gone with yourself.
419
00:40:16,192 --> 00:40:17,682
And himself too.
420
00:40:17,860 --> 00:40:20,260
-Yes, Your Grace.
-Better do as he says.
421
00:40:20,430 --> 00:40:23,263
He's difficult to manage
till he's had his hair done.
422
00:40:23,433 --> 00:40:25,526
l think you've done my hair terribly well.
423
00:40:25,702 --> 00:40:27,465
Thank you.
424
00:40:31,441 --> 00:40:34,535
We can fool servants,
but what are we gonna do at that ball?
425
00:40:34,877 --> 00:40:38,643
lf you believe you're a de Sisi,
they'll believe you're a de Sisi.
426
00:40:38,948 --> 00:40:41,542
lf l believe, l'm gonna get my head
chopped off--
427
00:40:41,718 --> 00:40:47,816
l said, we do not wish to be disturbed!
out!
428
00:40:50,059 --> 00:40:51,993
What was l just talking about?
429
00:40:53,062 --> 00:40:55,530
l told you thrice...
430
00:40:55,698 --> 00:41:00,761
...we do not want to be disturbed!
431
00:41:03,006 --> 00:41:05,839
l don't think you understand.
432
00:41:06,743 --> 00:41:09,041
-l am the king.
-You're the what?
433
00:41:09,212 --> 00:41:13,171
l am, really. You see, it--
434
00:41:13,683 --> 00:41:16,345
There, it's on my ring.
435
00:41:19,422 --> 00:41:22,084
Your Majesty.
436
00:41:24,694 --> 00:41:28,858
oh, that's nice.
Nobody does that to me anymore.
437
00:41:30,867 --> 00:41:34,428
Now, are we alone?
438
00:41:35,872 --> 00:41:38,033
Yes.
439
00:41:38,207 --> 00:41:40,266
Please sit down.
440
00:41:56,059 --> 00:42:00,621
Now, l'll explain to you
why l sent for you...
441
00:42:00,797 --> 00:42:05,200
...if you promise not to tell anyone
but yourselves.
442
00:42:05,368 --> 00:42:07,131
Yes, yes.
443
00:42:07,303 --> 00:42:09,737
Tonight, l have to announce a marriage...
444
00:42:09,906 --> 00:42:14,639
...between Christina of Belgium
and Escargot.
445
00:42:14,811 --> 00:42:17,575
You know what that means?
446
00:42:17,914 --> 00:42:20,781
Yes, a marriage.
447
00:42:20,950 --> 00:42:24,477
More than a marriage, a military alliance.
448
00:42:24,654 --> 00:42:28,886
Between them, Escargot and Marie,
that's my wife...
449
00:42:29,058 --> 00:42:32,516
...with those Belgian troops,
plan to rule France.
450
00:42:34,163 --> 00:42:39,658
Yes! That's exactly as l suspected.
lsn't it, dear brother?
451
00:42:39,836 --> 00:42:42,361
The very plan you mentioned, yes.
452
00:42:42,538 --> 00:42:45,507
-So you probably guessed my plan.
-of course!
453
00:42:45,842 --> 00:42:49,972
We'll return to Corsica, marshal our forces
and meet you later.
454
00:42:50,146 --> 00:42:52,011
Come, there's not a moment to lose.
455
00:42:52,181 --> 00:42:56,174
No! No, no!
456
00:42:57,019 --> 00:43:02,047
You-- No, you will marry Christina.
457
00:43:02,525 --> 00:43:07,019
And then you will have the Belgian army,
and l can rule France.
458
00:43:07,196 --> 00:43:10,029
But you already rule France.
459
00:43:10,199 --> 00:43:15,296
Well, that's what they say, but it
isn't true. Now, l have it all worked out.
460
00:43:16,305 --> 00:43:19,297
You will kill Escargot.
461
00:43:20,209 --> 00:43:26,148
Excuse me, Your Majesty, isn't Escargot
the greatest swordsman in all France?
462
00:43:26,315 --> 00:43:30,376
oh, maybe, but you are
the greatest swordsmen in Corsica.
463
00:43:30,553 --> 00:43:34,250
Yes, yes, how soon we forget.
464
00:43:35,725 --> 00:43:41,357
No one must know l've been here.
l'll meet you at the ball tonight.
465
00:43:47,904 --> 00:43:52,068
Marquis and Marquise Maduce.
466
00:43:55,578 --> 00:44:00,914
His Excellency, the Count Henri Manzini.
467
00:44:08,591 --> 00:44:11,458
General and Madame Marceau.
468
00:44:13,029 --> 00:44:16,965
The Count and Countess Jacquard.
469
00:44:17,700 --> 00:44:21,966
The Dukes Philippe and Pierre de Sisi...
470
00:44:22,138 --> 00:44:24,402
...the Corsican brothers.
471
00:44:28,611 --> 00:44:31,375
We're going to die, you know.
472
00:44:35,451 --> 00:44:38,113
He was the one in the bedroom.
473
00:45:02,578 --> 00:45:07,641
Welcome to Paris.
l am the Duke d'Escargot.
474
00:45:10,987 --> 00:45:12,750
An honor, sir.
475
00:45:12,922 --> 00:45:15,652
What brings you to Paris?
476
00:45:15,825 --> 00:45:19,488
oh, you might say, a little business.
477
00:45:19,662 --> 00:45:21,254
And a little pleasure.
478
00:45:22,498 --> 00:45:26,525
Which do you prefer, business or pleasure?
479
00:45:27,837 --> 00:45:31,102
Well, that depends on what
you regard as business.
480
00:45:31,274 --> 00:45:35,176
And what you may regard as pleasure.
481
00:45:36,512 --> 00:45:42,610
ln Paris, we say business is pleasure.
482
00:45:43,519 --> 00:45:47,114
And to us, pleasure is our business.
483
00:45:48,724 --> 00:45:52,182
Your business should be a pleasure,
making my pleasure a business.
484
00:45:52,361 --> 00:45:56,024
Unless some mistake business
for pleasure...
485
00:45:56,198 --> 00:45:59,292
...while others know no business
but pleasure.
486
00:45:59,468 --> 00:46:02,460
ln that case, sir,
l will show you my business.
487
00:46:02,638 --> 00:46:04,606
My pleasure.
488
00:46:04,774 --> 00:46:05,763
Her Grace...
489
00:46:05,941 --> 00:46:08,876
...the Duchess Helene de Sisi.
490
00:46:09,045 --> 00:46:12,640
l spare you for the sake of your wife.
491
00:46:14,483 --> 00:46:17,043
His Grace, the Count Jatruce.
492
00:46:17,720 --> 00:46:21,053
Are we in it?
493
00:46:21,223 --> 00:46:25,523
What do you mean ''we''? She's your wife.
494
00:46:25,795 --> 00:46:29,231
Their Highnesses, the Prince
and Princess vinitari.
495
00:46:29,398 --> 00:46:33,391
Philippe, Pierre.
496
00:46:34,003 --> 00:46:37,336
one false step and you die.
Back out of the room slowly.
497
00:46:37,506 --> 00:46:42,273
l've only just got here!
What have l done wrong now?
498
00:46:43,079 --> 00:46:48,244
Their Royal Majesties,
the King and Queen of France.
499
00:46:54,256 --> 00:46:56,349
You said it was a costume ball!
500
00:46:56,525 --> 00:46:59,688
l changed my mind.
501
00:47:00,696 --> 00:47:04,188
Why didn't you tell me?
502
00:47:16,379 --> 00:47:19,940
l thought it was a costume ball.
503
00:47:22,218 --> 00:47:24,880
But l thought it was a costume ball.
504
00:47:25,221 --> 00:47:28,384
l thought it was--
505
00:47:31,961 --> 00:47:37,456
Your Majesties, may l present Philippe
and Pierre de Sisi, Madame de Sisi.
506
00:47:37,633 --> 00:47:41,399
Their Majesties, the King
and Queen of France.
507
00:47:45,074 --> 00:47:47,235
l thought it was a costume ball.
508
00:47:49,578 --> 00:47:55,483
Her Serene Highness,
Princess Christina of Belgium.
509
00:47:57,486 --> 00:47:59,249
Louis, make the announcement.
510
00:47:59,422 --> 00:48:00,650
oh, yes, of course.
511
00:48:00,823 --> 00:48:03,815
l have an announcement.
512
00:48:07,196 --> 00:48:10,324
We have the honor to announce
a marriage will be arranged...
513
00:48:10,499 --> 00:48:15,937
...between Christina of Belgium
and the Duke d'Escargot.
514
00:48:17,973 --> 00:48:21,932
-She's beautiful. l like the king's plan.
-What are you talking about?
515
00:48:22,111 --> 00:48:26,104
She'll never marry Escargot.
lt will be a pleasure killing that swine!
516
00:48:26,282 --> 00:48:30,685
You've forgotten who you are?
You'd be lucky to run the girl through.
517
00:48:30,853 --> 00:48:31,842
oh, yeah.
518
00:48:34,123 --> 00:48:37,524
Your Majesties, may l present
Christina of Belgium.
519
00:48:37,693 --> 00:48:41,026
The King and Queen of France.
520
00:48:41,197 --> 00:48:45,031
Get up, Louis. Christina is here.
521
00:48:45,201 --> 00:48:48,193
l thought it was a costume ball.
522
00:48:48,370 --> 00:48:53,000
our other guests
Philippe and Pierre de Sisi.
523
00:48:57,646 --> 00:48:58,738
l am at your service.
524
00:48:58,914 --> 00:49:01,610
lt's an honor.
You are well-known in my country.
525
00:49:01,784 --> 00:49:03,649
And you're well-known in your country.
526
00:49:05,488 --> 00:49:09,652
-l suppose l am.
-The dance, Louis.
527
00:49:15,164 --> 00:49:17,564
Come, Christina.
528
00:49:34,350 --> 00:49:35,681
Why didn't you expose me?
529
00:49:35,851 --> 00:49:39,719
l know your tastes, Philippe,
but this is hardly the place for that.
530
00:49:51,700 --> 00:49:53,691
l must see you later.
531
00:49:53,869 --> 00:49:54,858
Me?
532
00:49:55,037 --> 00:49:56,368
ln my chambers.
533
00:49:56,539 --> 00:50:01,033
-Why do you want to see me?
-You'll soon find out.
534
00:51:18,020 --> 00:51:19,954
Kill Escargot!
535
00:51:26,462 --> 00:51:29,693
l'm really very tired.
536
00:51:30,432 --> 00:51:33,833
Excuse me. Excuse me.
537
00:51:36,138 --> 00:51:38,072
Excuse me. Excuse me.
538
00:51:45,147 --> 00:51:50,847
Night, 1 7 89.. A dank and ancient building,
not far from the palace......
539
00:51:51,020 --> 00:51:54,547
......was the destination
of the rebels and their captives..
540
00:51:54,723 --> 00:51:56,987
-open the gate, Marcel!
-open the gate, sir.
541
00:51:57,159 --> 00:52:01,687
This is the safest place to keep them until
they regain their senses. Bring them here.
542
00:52:14,343 --> 00:52:17,403
Jacques, start the revolution yet?
543
00:52:17,579 --> 00:52:19,672
No, just taking a midnight stroll.
544
00:52:20,249 --> 00:52:23,912
-What have we got here?
-A couple of bookends for your library.
545
00:52:24,086 --> 00:52:26,850
-Why are you laughing? Bring them in!
-Bring them in.
546
00:52:27,022 --> 00:52:32,585
Yes, indeed. Bring them in. Bring them in.
oh, indeed, yes. oh, let's have them inside.
547
00:52:32,928 --> 00:52:35,522
This is the way.
548
00:52:35,698 --> 00:52:39,361
Now, Jacques, what seems
to be the problem?
549
00:52:39,535 --> 00:52:40,832
They've lost their minds.
550
00:52:41,003 --> 00:52:44,336
They're crazy. lt's safer for the revolution
to leave them here.
551
00:52:44,506 --> 00:52:47,134
l see. What are their names, Jacques?
552
00:52:47,309 --> 00:52:50,710
Coupe. Charles and Claude Coupe.
553
00:52:50,879 --> 00:52:55,942
Charles and Claude Coupe.
554
00:52:56,118 --> 00:52:57,380
l see.
555
00:52:57,553 --> 00:53:03,617
Now, we'll just see how serious
their condition is. Remove their gags.
556
00:53:05,227 --> 00:53:07,787
Now, gentlemen.
557
00:53:09,231 --> 00:53:11,392
Beg your pardon.
558
00:53:16,238 --> 00:53:19,571
Just relax and don't be afraid.
559
00:53:19,742 --> 00:53:23,576
Now, young man, what is your name?
560
00:53:23,746 --> 00:53:26,806
-My name? You want to know my name?
-oh, yes.
561
00:53:26,982 --> 00:53:28,916
-ls that what you're asking me?
-Yes.
562
00:53:29,084 --> 00:53:31,314
-l'll tell you if you want to know.
-l do.
563
00:53:31,487 --> 00:53:34,081
-Do you know why l'll tell you my name?
-No.
564
00:53:34,256 --> 00:53:37,817
Do you want to know why
l'm going to tell you my name...
565
00:53:37,993 --> 00:53:41,429
...you blithering, fatheaded,
addle-brained idiot?
566
00:53:41,597 --> 00:53:44,327
Because you asked me my name!
567
00:53:44,500 --> 00:53:49,267
That's why l'm going to tell you my name!
Because you--
568
00:53:50,506 --> 00:53:52,997
See? l told you so. They're crazy!
569
00:53:53,175 --> 00:53:58,010
l know. Now, young man,
do you know who you are?
570
00:53:58,180 --> 00:54:00,444
of course l know who we are!
571
00:54:00,616 --> 00:54:02,675
Who?
572
00:54:03,285 --> 00:54:06,186
The Corsican brothers.
573
00:54:06,688 --> 00:54:09,122
The Corsican brothers?
574
00:54:09,291 --> 00:54:12,351
l'm so sorry. oh, do forgive me.
575
00:54:12,694 --> 00:54:18,030
l'm so sorry. The Corsican brothers!
You're right. They're crazy!
576
00:54:24,039 --> 00:54:27,873
Later that night, 1 7 89..
577
00:54:28,644 --> 00:54:31,374
Looks good, doesn't it?
578
00:54:31,547 --> 00:54:34,641
Yeah, that's right, like pillows in a bed.
579
00:54:34,817 --> 00:54:37,547
-Let's get out of here.
-What are we gonna do now?
580
00:54:37,719 --> 00:54:40,483
You may not know it, Charlie,
but we're in trouble.
581
00:54:40,656 --> 00:54:42,453
-Trouble?
-That's right.
582
00:54:42,624 --> 00:54:45,218
But we fooled them at the ball,
though, didn't we?
583
00:54:45,828 --> 00:54:47,762
l don't think we fooled them.
584
00:55:03,245 --> 00:55:07,079
We must kill them quickly and quietly.
585
00:55:18,694 --> 00:55:21,527
very quietly.
586
00:56:02,004 --> 00:56:04,063
Has the king forgiven me?
587
00:56:07,976 --> 00:56:10,308
Am l free? Am l free?
588
00:56:11,914 --> 00:56:16,442
-Who are you?
-l'm the Man in the lron Mask.
589
00:56:19,988 --> 00:56:20,977
How do you do?
590
00:56:21,156 --> 00:56:26,253
What is it? Do l look so horrible?
Do l frighten you?
591
00:56:26,428 --> 00:56:29,989
No, no. lt's just that you reminded me
of somebody else.
592
00:56:30,165 --> 00:56:32,099
l'm so glad you came.
593
00:56:32,267 --> 00:56:34,326
So am l. So am l.
594
00:56:34,503 --> 00:56:36,494
How can l ever thank you?
595
00:56:36,672 --> 00:56:40,005
oh, it's nothing, nothing.
You have a nice place here.
596
00:56:40,175 --> 00:56:42,769
oh, oh, watch the mask. Watch the mask.
597
00:56:42,945 --> 00:56:46,278
-Take me with you.
-Take me with you! Yes!
598
00:56:46,448 --> 00:56:48,211
Don't leave me alone. Take me.
599
00:56:48,383 --> 00:56:51,944
l'll arrange everything. l'll come back,
and we'll have a nice walk.
600
00:56:52,120 --> 00:56:56,614
-Please! Please don't leave me here.
-You're my friend. l wouldn't leave you.
601
00:56:56,792 --> 00:57:00,284
lf l take you with me,
l won't know who you are.
602
00:57:01,463 --> 00:57:03,556
l thought the king forgave me.
603
00:57:20,048 --> 00:57:23,347
Friar, what are you doing here?
604
00:57:23,518 --> 00:57:28,512
oh, l was merely making
my nightly rounds.
605
00:57:28,824 --> 00:57:30,553
Bless this room.
606
00:57:30,726 --> 00:57:33,058
What's all the excitement out there?
607
00:57:33,228 --> 00:57:35,992
My brothers are out celebrating tonight.
608
00:57:36,164 --> 00:57:39,065
Do they always carry guns?
609
00:57:39,901 --> 00:57:43,200
Merely a new church policy.
610
00:57:44,539 --> 00:57:46,734
Don't move, my child.
611
00:57:47,409 --> 00:57:49,673
-What is it?
-l have a vision.
612
00:57:49,845 --> 00:57:52,746
Then, you know l'm troubled?
613
00:57:54,249 --> 00:57:56,410
Hold nothing back from me.
614
00:57:56,585 --> 00:58:01,181
oh, thank goodness, you've come.
lt's such a relief to unburden myself...
615
00:58:01,356 --> 00:58:06,020
-...even if it is in the wrong religion.
-oh, yes. Yes, l know.
616
00:58:06,194 --> 00:58:08,458
Friar, what religion is this?
617
00:58:08,630 --> 00:58:11,098
lt's a very new one.
You're my first convert.
618
00:58:11,266 --> 00:58:14,929
You're-- You're Pierre de Sisi.
619
00:58:15,437 --> 00:58:17,530
Yes, you have guessed correctly.
620
00:58:17,706 --> 00:58:22,268
-But why are you dressed like that?
-l must, to do good in this world of evil.
621
00:58:22,444 --> 00:58:25,538
lf you'll excuse me, there is
much good left to be done.
622
00:58:25,714 --> 00:58:28,376
ln my dressing room?
623
00:58:29,217 --> 00:58:31,117
-ls that your dressing room?
-Yes.
624
00:58:31,286 --> 00:58:34,380
-ls this the only door to your dressing room?
-Yes.
625
00:58:34,556 --> 00:58:38,822
-There's no outside door?
-No.
626
00:58:38,994 --> 00:58:40,586
Bless this dressing-room door.
627
00:58:56,078 --> 00:58:57,306
Excuse me.
628
00:58:57,479 --> 00:59:00,573
What are you doing in a monk's habit?
629
00:59:01,983 --> 00:59:05,976
You said we wouldn't do the monk
and the choirboy anymore!
630
00:59:06,154 --> 00:59:07,815
l did?
631
00:59:07,989 --> 00:59:11,686
oh, well, what would you like to do?
632
00:59:12,494 --> 00:59:17,022
At home, you said you wanted to do
the woodchopper and the shepherd.
633
00:59:17,332 --> 00:59:20,426
l didn't know about the monk
and the choirboy.
634
00:59:20,836 --> 00:59:23,930
How many costumes
do you think l can pack?
635
00:59:37,786 --> 00:59:42,348
oh, you little snail, you.
636
00:59:51,032 --> 00:59:55,162
We'll soon be rid of that bed hog.
637
00:59:56,605 --> 00:59:57,697
You rabbit.
638
00:59:59,074 --> 01:00:01,599
oh, l love you.
639
01:00:01,776 --> 01:00:03,710
There's much killing to be done yet.
640
01:00:03,879 --> 01:00:07,144
After the marriage,
we'll kill Christina, kill Louis...
641
01:00:07,315 --> 01:00:10,580
...then together, we'll rule all France.
642
01:00:17,392 --> 01:00:20,828
-Have they been killed yet?
-No, Your Grace. They've all escaped.
643
01:00:20,996 --> 01:00:22,827
You fools.
644
01:00:22,998 --> 01:00:26,331
-Must l do everything myself?
-Evening, victor.
645
01:00:27,502 --> 01:00:31,268
-Good evening.
-We have work to do.
646
01:00:34,242 --> 01:00:37,211
Come on, you imbeciles.
647
01:01:05,840 --> 01:01:07,364
Philippe?
648
01:01:09,010 --> 01:01:13,504
-Philippe. Philippe, my darling. You came.
-Hello.
649
01:01:17,085 --> 01:01:19,383
My new plan is to rule France with you.
650
01:01:19,721 --> 01:01:23,851
You will kill Escargot, marry Christina
and take over the Belgian army...
651
01:01:24,025 --> 01:01:27,392
...then kill Christina, kill Louis,
marry me, and together...
652
01:01:27,562 --> 01:01:31,362
...we will rule France.
653
01:01:31,533 --> 01:01:32,557
Good.
654
01:01:32,734 --> 01:01:33,758
Good.
655
01:01:33,935 --> 01:01:35,163
-l love you.
-Kill.
656
01:01:35,337 --> 01:01:37,771
-l love you.
-Kill. France.
657
01:01:37,939 --> 01:01:39,406
Good!
658
01:01:39,574 --> 01:01:43,670
-We're going to do it!
-l know. l love you.
659
01:01:45,580 --> 01:01:47,309
What was that?
660
01:01:50,652 --> 01:01:54,520
-Evening, Heinrich.
-Your Majesty, the carriage is not ready.
661
01:01:54,689 --> 01:01:57,385
very well. Keep trying.
662
01:01:58,526 --> 01:02:00,653
-okay?
-okay.
663
01:02:01,196 --> 01:02:03,721
-Who was that?
-Another plan.
664
01:02:03,898 --> 01:02:05,263
-Am l in it?
-No.
665
01:02:05,433 --> 01:02:08,630
-Good. l had best be going.
-No, just one minute.
666
01:02:09,371 --> 01:02:12,499
l must divert Escargot and his men.
667
01:02:13,375 --> 01:02:15,775
-What?
-l said, just one minute.
668
01:02:15,944 --> 01:02:19,004
l must divert Escargot and his men.
669
01:02:19,881 --> 01:02:21,212
Good.
670
01:02:21,383 --> 01:02:22,816
Good.
671
01:02:26,054 --> 01:02:30,491
Since destiny rides in our scabbard, it
appears our pregnant blades must be aborted.
672
01:02:30,659 --> 01:02:32,991
Are you sure that's necessary?
673
01:02:33,161 --> 01:02:35,129
You miss my point.
674
01:02:35,664 --> 01:02:37,996
We must join forces again.
675
01:02:38,166 --> 01:02:40,657
-Against Marie.
-Marie?
676
01:02:40,835 --> 01:02:45,772
-But she seems like a very nice person.
-But l have a plan.
677
01:02:45,940 --> 01:02:49,068
oh, you have a plan.
oh, well, that's different.
678
01:02:49,244 --> 01:02:53,180
l'll marry Christina, take over
the Belgian army, kill Louis, kill Christina...
679
01:02:53,348 --> 01:02:57,478
...kill Marie, and together, with you
and your brother, we will rule France.
680
01:02:57,652 --> 01:02:58,744
That's a good plan.
681
01:02:58,920 --> 01:03:01,480
-For France.
-For France.
682
01:03:02,424 --> 01:03:04,654
Quickly, before Marie returns.
683
01:03:06,227 --> 01:03:10,823
-lsn't that the...?
-Two glasses of wine and he sleeps all night.
684
01:03:19,541 --> 01:03:23,671
Still later that night, 1 7 89..
685
01:03:27,082 --> 01:03:30,108
l'm getting filthy down here!
686
01:03:31,186 --> 01:03:34,087
Did you hear what l said?
l'm getting filthy down here!
687
01:03:34,255 --> 01:03:37,349
-lt's your turn to dig.
-l do not dig. l have a bad back.
688
01:03:37,525 --> 01:03:39,322
Everything about you is bad.
689
01:03:39,494 --> 01:03:44,193
Not just your back. Everything is bad!
l'm tired of doing all your work for you!
690
01:03:44,366 --> 01:03:48,359
-What do you think l am, a--?
-Philippe, where have you gone?
691
01:03:48,536 --> 01:03:50,629
Help me!
692
01:03:50,805 --> 01:03:54,741
-Are you hiding from me?
-There's a tunnel down here!
693
01:03:54,909 --> 01:03:57,901
-What?
-l said, there's a tunnel down here.
694
01:03:58,079 --> 01:04:01,537
Are your ears as bad as your back?
Someone is coming.
695
01:04:01,716 --> 01:04:04,549
-Who?
-l don't know. Just get me out of here.
696
01:04:04,719 --> 01:04:07,381
Hurry. Quickly, give me a hand.
Someone is coming.
697
01:04:07,555 --> 01:04:10,820
There is someone down there. Quickly.
698
01:04:14,763 --> 01:04:18,859
l'm free. Free at last.
699
01:04:19,467 --> 01:04:22,197
-lt's the Man in the lron Mask.
-l thought l was free.
700
01:04:22,370 --> 01:04:25,203
Have pity. Don't send me
back to the palace.
701
01:04:25,373 --> 01:04:28,570
-He must have come from the palace.
-Help me.
702
01:04:28,743 --> 01:04:32,042
No, don't do that.
What's the matter with you? Are you deaf?
703
01:04:32,213 --> 01:04:34,408
l will not do that.
704
01:04:34,949 --> 01:04:37,440
Filthy swine!
705
01:04:47,095 --> 01:04:49,791
Philippe, will you stop
stepping on my heels?
706
01:04:49,964 --> 01:04:54,230
Can l help it if l have this enormous stride?
Look at it, man. Look at it.
707
01:04:54,402 --> 01:04:57,894
You see? You see what l'm going through?
You see this stride? Look!
708
01:05:00,809 --> 01:05:04,006
The next day, 1 7 89..
709
01:05:18,726 --> 01:05:20,921
My, what a big back, Your Grace.
710
01:05:21,095 --> 01:05:23,393
-Really?
-Far bigger than the king's.
711
01:05:23,565 --> 01:05:27,797
ls it? What about my neck?
712
01:05:27,969 --> 01:05:31,132
-That's bigger than the king's too.
-What about--?
713
01:05:32,874 --> 01:05:35,138
-Good morning, Your Grace.
-Good morning, Your Grace.
714
01:05:35,310 --> 01:05:38,177
-Good morning, Your Grace.
-Good morning, Your Grace.
715
01:05:41,282 --> 01:05:44,012
But, Your Grace, it's perfume.
716
01:05:44,185 --> 01:05:46,745
-Perfume?
-Yes, for the bath.
717
01:05:46,921 --> 01:05:49,583
Well, l know it's perfume.
718
01:05:49,757 --> 01:05:52,419
l was making a little joke.
719
01:05:53,761 --> 01:05:55,956
Get out! out.
720
01:05:56,130 --> 01:05:58,724
You had best do as he says.
He's quite impossible.
721
01:05:58,900 --> 01:06:00,390
Quite, sir.
722
01:06:01,069 --> 01:06:03,936
-Having a good time?
-Yes.
723
01:06:04,105 --> 01:06:06,630
You know, the whole court
has been watching.
724
01:06:06,808 --> 01:06:08,776
Come on, out of the tub.
725
01:06:08,943 --> 01:06:11,434
What's happening, Claude?
726
01:06:11,613 --> 01:06:13,706
What's happening?
727
01:06:14,382 --> 01:06:17,579
You really don't know
what's been happening after last night?
728
01:06:17,752 --> 01:06:21,381
-l thought all that was settled.
-Settled?
729
01:06:22,156 --> 01:06:24,716
You thought that was settled?
730
01:06:25,860 --> 01:06:29,057
You know what those monks
were trying to do to us last night?
731
01:06:29,230 --> 01:06:31,095
Kill us?
732
01:06:31,633 --> 01:06:34,568
And Marie, you know
what she wanted to do?
733
01:06:34,736 --> 01:06:36,226
Kill us?
734
01:06:36,404 --> 01:06:39,703
-And Escargot, do you remember Escargot?
-Yes.
735
01:06:39,874 --> 01:06:41,808
You know what he wanted to do?
736
01:06:41,976 --> 01:06:44,945
-Kill us.
-That's right, Charlie.
737
01:06:45,113 --> 01:06:47,013
Come on, off your ass!
738
01:06:47,181 --> 01:06:49,615
Where are we going, Claude?
739
01:06:49,784 --> 01:06:52,150
-The Spanish border!
-Spanish border?
740
01:06:52,320 --> 01:06:54,015
-Right.
-Can l take Christina?
741
01:06:54,188 --> 01:06:56,588
You might as well.
You told her everything.
742
01:06:56,758 --> 01:06:59,318
-l'm taking Mimi.
-How are you going to get Mimi?
743
01:06:59,494 --> 01:07:02,190
Don't worry, l'm getting her.
744
01:07:15,910 --> 01:07:18,071
-Are you Mimi Montage?
-Yes.
745
01:07:18,246 --> 01:07:21,079
-Come with us. You're under arrest.
-Who wants her arrested?
746
01:07:21,249 --> 01:07:23,649
-Philippe de Sisi.
-De Sisi?
747
01:07:23,818 --> 01:07:28,221
Come along quietly or we'll burn
down your farm. Take her away.
748
01:07:28,389 --> 01:07:33,622
-No, she has done nothing!
-Please, Father. l will go quietly.
749
01:07:33,795 --> 01:07:36,491
l will go quietly
because it is best for everyone.
750
01:07:36,664 --> 01:07:39,497
For the people, for France.
751
01:07:39,667 --> 01:07:44,934
As Christians, we should treat each other
with human kindness, with love.
752
01:07:45,106 --> 01:07:49,099
l will go quietly, not for myself,
for my personal safety...
753
01:07:49,277 --> 01:07:52,371
...but for the good of mankind,
the good of my countrymen...
754
01:07:52,547 --> 01:07:56,278
...the good of my village,
my family, for France!
755
01:07:56,451 --> 01:07:59,545
You said you would go quietly.
Burn down the farm.
756
01:08:03,725 --> 01:08:05,659
No, leave him alone!
757
01:08:06,427 --> 01:08:07,826
Go away!
758
01:08:10,465 --> 01:08:12,490
No, leave me alone!
759
01:08:12,667 --> 01:08:14,134
No!
760
01:08:15,103 --> 01:08:17,298
-Come on, get up here.
-Save me!
761
01:08:17,472 --> 01:08:20,873
Get up there. Come on.
762
01:08:29,951 --> 01:08:34,047
The Montage girl
is down here, Your Grace.
763
01:08:34,222 --> 01:08:37,919
-You're sure she's here?
-All prisoners are brought to the dungeon.
764
01:08:38,092 --> 01:08:41,027
My, it's interesting.
765
01:08:43,564 --> 01:08:46,465
Hello. Nice to see you.
766
01:08:46,634 --> 01:08:48,761
-Hello.
-You....
767
01:08:48,936 --> 01:08:50,426
Hello.
768
01:08:51,806 --> 01:08:53,535
-ls it this way?
-Yes.
769
01:08:53,708 --> 01:08:55,733
Take care.
770
01:08:57,111 --> 01:09:00,012
Sorry, sorry.
771
01:09:02,784 --> 01:09:05,218
Look but don't touch.
772
01:09:06,421 --> 01:09:10,152
This one is tough.
Can't break the little beggar.
773
01:09:10,324 --> 01:09:15,193
-Evening, evening.
-Evening, evening.
774
01:09:15,930 --> 01:09:17,921
Everything all right?
775
01:09:18,099 --> 01:09:19,896
-Fine.
-Good.
776
01:09:20,068 --> 01:09:22,332
Fine, fine.
777
01:09:22,503 --> 01:09:24,801
Nice suit. l like the way you dress.
778
01:09:24,972 --> 01:09:27,702
-Like your shoes too.
-Yes.
779
01:09:29,744 --> 01:09:32,804
How do you like the way we stuck her up?
780
01:09:32,980 --> 01:09:36,507
Excellent, excellent!
This is really excellent work.
781
01:09:36,684 --> 01:09:40,848
lt's wonderfully tight.
lt's neat. l like that.
782
01:09:41,022 --> 01:09:43,422
-Good.
-very good.
783
01:09:46,327 --> 01:09:48,818
l didn't know they would
take you to a dungeon.
784
01:09:48,996 --> 01:09:52,830
oh, Claude, what's happening?
Why did you bring me here?!
785
01:09:53,000 --> 01:09:54,991
-Please.
-Why'd you bring me here?!
786
01:09:55,169 --> 01:09:57,899
-ls she giving you any trouble?
-Just a bit.
787
01:09:58,072 --> 01:10:00,131
You want me to crank her up?
788
01:10:00,308 --> 01:10:02,538
No. No, that's all right.
l can handle it.
789
01:10:02,710 --> 01:10:07,409
-l can use the exercise. Thank you.
-Yes, Your Grace.
790
01:10:13,287 --> 01:10:16,620
Mimi, don't call me Claude.
l'll explain later.
791
01:10:16,791 --> 01:10:20,056
-But, Claude--
-l said, don't call me Claude.
792
01:10:20,228 --> 01:10:23,527
l don't understand.
Why didn't you come and get me?
793
01:10:23,698 --> 01:10:25,666
They think l'm Philippe de Sisi.
794
01:10:26,100 --> 01:10:27,965
-The aristo?
-Yes, that's the one.
795
01:10:29,470 --> 01:10:31,961
l'm delighted to see you all
stuffing yourselves...
796
01:10:32,140 --> 01:10:35,632
...while France has cramps
from the tyranny of its own indigestion.
797
01:10:35,810 --> 01:10:40,713
-What's the matter? What's happened?
-The peasants are preparing an open revolt.
798
01:10:42,350 --> 01:10:45,285
Get my army. Summon my soldiers.
799
01:10:45,453 --> 01:10:47,785
-Get my army!
-Louis, how many times...
800
01:10:47,955 --> 01:10:52,221
...do l have to tell you your army
is in the field pillaging the rest of Europe?
801
01:10:52,393 --> 01:10:54,827
What is the matter?
Who stirred up the rabble?
802
01:10:54,996 --> 01:10:57,226
The senseless arrest
of some peasant girl.
803
01:10:57,398 --> 01:11:01,129
Jacques is starting the revolution tomorrow.
He's storming the palace.
804
01:11:01,302 --> 01:11:03,463
He can't. We're supposed to go to Spain.
805
01:11:03,638 --> 01:11:07,870
-We're patriots. We must help the revolution.
-We've got to stop the revolution.
806
01:11:08,042 --> 01:11:09,441
-Stop it?
-Yes.
807
01:11:09,610 --> 01:11:11,134
What about France?
808
01:11:11,279 --> 01:11:14,180
-Equality, liberty, freedom!
-No, Mimi, not here.
809
01:11:15,650 --> 01:11:18,483
-Has she given you any trouble?
-Yes! Yes!
810
01:11:18,653 --> 01:11:22,145
-Want me to crank her up?
-Yes! Crank her!
811
01:11:22,323 --> 01:11:25,884
Hurry, crank her! Crank her up!
812
01:11:26,060 --> 01:11:29,154
Crank her. Faster! Faster! Crank her!
813
01:11:52,854 --> 01:11:55,550
-What else did you learn?
-They're moving new troops in.
814
01:11:55,723 --> 01:11:57,691
-They say it might be tonight.
-How many?
815
01:11:57,859 --> 01:11:59,656
Well, how do l know? l'm blind!
816
01:11:59,827 --> 01:12:02,352
Get to your observation post
and keep your eyes open.
817
01:12:02,530 --> 01:12:03,554
Right.
818
01:12:03,998 --> 01:12:07,161
-Do you want to stop the revolution?
-of course.
819
01:12:07,335 --> 01:12:09,895
l'll use my military alliance when you....
820
01:12:10,071 --> 01:12:12,835
oh, no, you marry you.
821
01:12:13,007 --> 01:12:17,068
-Christine, would you tell him?
-l have a confession, Your Majesty.
822
01:12:17,545 --> 01:12:21,606
l cannot marry. l am not the princess,
only her humble handmaiden.
823
01:12:22,316 --> 01:12:23,806
And l gave her my best room.
824
01:12:24,151 --> 01:12:29,350
l have a confession. l am not Pierre de Sisi.
l am Charles Coupe.
825
01:12:29,590 --> 01:12:30,682
oh, no.
826
01:12:30,858 --> 01:12:35,591
And l, too, have a confession, Your Majesty.
l am not Philippe de Sisi. l am Claude Coupe.
827
01:12:37,465 --> 01:12:39,456
How dreadful.
828
01:12:41,002 --> 01:12:43,630
l, too, have a confession,
perhaps the worst of all.
829
01:12:43,804 --> 01:12:47,001
-Don't tell me you're not the king?
-of course l'm the king.
830
01:12:47,141 --> 01:12:49,041
Well, then, what is your confession?
831
01:12:49,210 --> 01:12:51,974
My marriage is a failure.
832
01:12:54,248 --> 01:12:58,912
-Did anyone else know of these confessions?
-No.
833
01:12:59,086 --> 01:13:00,485
Good.
834
01:13:00,655 --> 01:13:04,921
Then, you can still marry Christina,
and l can have the Belgian army.
835
01:13:05,092 --> 01:13:08,994
There is no Belgian army.
They're attacking Japan.
836
01:13:09,530 --> 01:13:13,227
-What?
-You missed an earlier confession.
837
01:13:15,736 --> 01:13:18,398
Who is going to fight?
These peasants will kill us.
838
01:13:18,572 --> 01:13:20,199
Not if you write those reforms.
839
01:13:20,374 --> 01:13:22,308
There won't be any revolution.
840
01:13:22,476 --> 01:13:25,877
But what do l know what they want?
How do they know themselves?
841
01:13:26,047 --> 01:13:28,607
They're just peasants.
l'm not signing anything.
842
01:13:29,583 --> 01:13:33,815
Your Majesty,
do you know who is outside the palace?
843
01:13:34,355 --> 01:13:37,950
-Yes.
-Do you know how many men they have?
844
01:13:38,659 --> 01:13:39,921
of course.
845
01:13:40,094 --> 01:13:43,621
-Do you know what they want to do to you?
-Yes.
846
01:13:43,798 --> 01:13:45,390
What?
847
01:13:46,701 --> 01:13:48,999
-Kill me.
-That's right, Louis.
848
01:13:52,306 --> 01:13:53,796
Halt!
849
01:13:56,911 --> 01:13:58,970
What is it now?
850
01:14:00,982 --> 01:14:03,143
Another 26 men
and two women have arrived.
851
01:14:03,284 --> 01:14:07,778
-How many does that give us?
-Three hundred and forty-nine.
852
01:14:09,323 --> 01:14:12,884
Men and women, we need you all.
Good luck.
853
01:14:15,830 --> 01:14:19,459
-Philippe, this is the way to the palace.
-No, it's not. lt's this way.
854
01:14:19,633 --> 01:14:21,658
-Philippe, it's this way.
-lt's this way.
855
01:14:21,836 --> 01:14:25,203
l know it's this way.
Here, give me a hand.
856
01:14:28,843 --> 01:14:31,812
Watch this for me a minute, will you?
l'll be right back.
857
01:14:31,979 --> 01:14:34,948
-What's that?
-That's my fianc๏ฟฝe, Mimi.
858
01:14:35,583 --> 01:14:38,450
-Where am l?
-lt can't be. lt's my sister.
859
01:14:38,619 --> 01:14:42,487
-lt's what?
-She was carried off by Gypsies.
860
01:14:42,656 --> 01:14:46,558
oh, Mimi, l'm so glad to see you!
You're all l have left!
861
01:14:47,061 --> 01:14:49,427
What are you doing?
862
01:14:49,597 --> 01:14:51,997
l was never carried off by Gypsies.
863
01:14:52,166 --> 01:14:53,428
-You weren't?
-No.
864
01:14:53,601 --> 01:14:57,298
Yes, you are my sister.
Doesn't this mean anything to you?
865
01:14:57,471 --> 01:14:58,938
No.
866
01:14:59,106 --> 01:15:01,904
You have a birthmark just like mine.
867
01:15:02,076 --> 01:15:05,341
l don't have a birthmark like that.
lt's lovely, but....
868
01:15:05,513 --> 01:15:07,845
-You must have one somewhere.
-No, l haven't!
869
01:15:08,015 --> 01:15:10,483
Wait a minute, girls. Wait a minute.
870
01:15:10,651 --> 01:15:13,677
Mimi, you could be wrong.
871
01:15:14,622 --> 01:15:17,591
l'll tell you what.
Why don't you show that to her again.
872
01:15:17,758 --> 01:15:20,818
You know, just to be sure.
873
01:15:35,509 --> 01:15:37,875
The girls are in Christine's room.
874
01:15:38,045 --> 01:15:40,843
-ls the proclamation ready?
-Finally.
875
01:15:41,782 --> 01:15:45,115
All the chance he's had for education,
you think he could spell.
876
01:15:45,252 --> 01:15:47,311
Just seal it.
877
01:15:50,558 --> 01:15:55,120
As king of France and all the powers
vested in me by my sacred oath--
878
01:15:55,296 --> 01:15:58,697
-Just put your seal on it, Your Majesty.
-Yes.
879
01:15:59,800 --> 01:16:01,859
Yes.
880
01:16:05,973 --> 01:16:09,170
-oh, that's hot.
-That does it. France will be free.
881
01:16:09,343 --> 01:16:13,837
-And you will be dead.
-Traitors, all of you.
882
01:16:14,248 --> 01:16:17,979
Not me. Not me.
They made me do it.
883
01:16:18,152 --> 01:16:22,054
-They hurt me. They really hurt me.
-Louis, be quiet.
884
01:16:22,223 --> 01:16:24,123
-He's....
-They really beat--
885
01:16:24,291 --> 01:16:28,694
-You sniveling coward.
-Yes, but a loyal one. Loyal to the crown.
886
01:16:28,863 --> 01:16:33,493
-Seize them. Seize them.
-Wait a minute. l have a better idea.
887
01:16:33,667 --> 01:16:37,626
l have an even better idea. Close your
eyes for one second. Just a second.
888
01:16:47,314 --> 01:16:49,214
Here, catch.
889
01:16:50,718 --> 01:16:52,913
My clock. My clock!
890
01:16:56,090 --> 01:16:59,253
We'll deal with you later.
891
01:17:08,435 --> 01:17:10,426
Kill the de Sisis on sight.
892
01:17:10,604 --> 01:17:13,402
-Should we get our monks' habits?
-No, you idiot.
893
01:17:13,574 --> 01:17:17,601
l will personally reward
the man who kills them.
894
01:17:22,750 --> 01:17:26,186
-They'll kill them now.
-lf they don't kill each other first.
895
01:17:29,623 --> 01:17:31,420
-Louis?
-Don't hit me, please.
896
01:17:31,592 --> 01:17:34,755
l had to say it.
Have pity, pity on a coward.
897
01:17:34,929 --> 01:17:37,397
-Are you with us now?
-of course l'm with you.
898
01:17:37,565 --> 01:17:39,556
-We must find Jacques.
-This way. Come on.
899
01:17:41,202 --> 01:17:43,067
There they are.
900
01:17:48,108 --> 01:17:51,168
-Don't let them cry out.
-Are you insane, man?
901
01:17:51,345 --> 01:17:54,781
-With these great hands, l can easily--
-l know. l know. l know.
902
01:17:54,949 --> 01:17:58,476
l'll take the one on the right.
You take the one on the left.
903
01:17:58,652 --> 01:18:03,521
All right, l'll take the one on the left.
You take the one on the right.
904
01:18:25,045 --> 01:18:28,242
-What is the meaning of this?
-l have come for my reward.
905
01:18:31,518 --> 01:18:34,749
-You mean, you've killed the de Sisis?
-oh, no, but l saw them.
906
01:18:34,922 --> 01:18:37,413
very well. Keep trying.
907
01:19:08,522 --> 01:19:13,482
-Death to the king!
-But what about our agreement?
908
01:19:13,661 --> 01:19:14,958
our agreement.
909
01:19:15,329 --> 01:19:18,958
We don't deal with double-dealers,
be it the king or Escargot.
910
01:19:31,712 --> 01:19:35,978
-Your time has come.
-So, Escargot.
911
01:19:36,150 --> 01:19:39,142
Betrayed by the betrayer.
912
01:19:43,791 --> 01:19:45,122
Halt.
913
01:20:13,587 --> 01:20:15,145
Swine.
914
01:20:15,756 --> 01:20:17,690
Jacques? Jacques?
915
01:20:17,858 --> 01:20:19,416
The Coupes.
916
01:20:19,593 --> 01:20:21,458
Jacques? Jacques?
917
01:20:24,331 --> 01:20:26,094
What's going on?
918
01:20:28,135 --> 01:20:30,899
Jacques? Jacques? The Coupes.
919
01:20:31,071 --> 01:20:32,868
Have you seen the Coupes?
They escaped.
920
01:20:33,040 --> 01:20:35,474
-l have no time for that.
-l must capture them.
921
01:20:35,609 --> 01:20:37,406
Give me 6000 of your men.
922
01:20:37,578 --> 01:20:41,514
-No, use your dogs.
-These dogs are crazy.
923
01:20:41,682 --> 01:20:46,210
Get these crazy hounds off me.
Get those crazy hounds out of here!
924
01:20:52,126 --> 01:20:55,027
Here, take this to Claude.
925
01:20:55,496 --> 01:20:59,091
-Not me! That's me!
-Louis, get out of here or you'll get killed.
926
01:20:59,266 --> 01:21:01,757
oh, no, don't. No, it's me. Don't.
927
01:21:08,709 --> 01:21:11,837
Here, take this. l'll get my valise.
928
01:21:17,818 --> 01:21:21,151
''Liberty, equality, frat--''
929
01:21:22,923 --> 01:21:25,289
l don't find that amusing.
930
01:21:25,459 --> 01:21:26,653
Where is that swine?
931
01:21:28,162 --> 01:21:33,464
Get off me! l'm telling you,
l don't have a birthmark!
932
01:21:38,372 --> 01:21:42,331
-oh, Claude, you've come back!
-Swine!
933
01:21:45,412 --> 01:21:49,439
off your knees, sir.
Your cowardice is showing.
934
01:22:02,362 --> 01:22:05,024
Not in the back. Not in the back.
935
01:22:28,822 --> 01:22:34,818
ln Corsica, they say there are
68 ways to kill a man.
936
01:22:34,995 --> 01:22:38,226
You shall be the 69th.
937
01:22:54,147 --> 01:22:55,307
My teeth!
938
01:22:55,482 --> 01:22:58,042
-My teeth.
-Your teeth? Come here, you coward.
939
01:22:58,218 --> 01:23:00,118
l want more than your teeth.
940
01:23:05,726 --> 01:23:08,286
Up here. Up here.
941
01:23:09,696 --> 01:23:12,859
-Escargot got away. Did you see him?
-No.
942
01:23:13,033 --> 01:23:16,469
-Did you kill Louis?
-No. Why would l kill Louis?
943
01:23:16,637 --> 01:23:17,934
Why?
944
01:23:18,105 --> 01:23:21,370
What do you mean, ''why?''
Have you seen this?
945
01:23:21,542 --> 01:23:23,100
of course l've seen it.
946
01:23:23,710 --> 01:23:26,440
You get the girls.
l'll meet you in the garden.
947
01:23:26,613 --> 01:23:30,174
-Get the what?
-The girls.
948
01:23:36,123 --> 01:23:40,423
-How did you get here so fast?
-l took the secret passageway.
949
01:23:44,031 --> 01:23:47,990
-How did you get here so fast?
-l took the secret passageway.
950
01:23:48,168 --> 01:23:50,136
Are you all right?
951
01:23:51,772 --> 01:23:53,763
Come on, let's go!
952
01:24:06,720 --> 01:24:09,848
l've waited a long time for this day.
953
01:24:10,023 --> 01:24:12,355
-We attack at dawn?
-At dawn, you idiot?
954
01:24:12,526 --> 01:24:15,757
No, we attack now. Prepare to attack!
955
01:24:19,499 --> 01:24:23,367
-Hurry up, we've got to get to Jacques.
-Come on.
956
01:24:23,537 --> 01:24:27,735
-l know you are my sister!
-Stop fooling around and come on.
957
01:24:47,794 --> 01:24:50,126
Don't slow down.
We've got to get to Jacques.
958
01:24:50,297 --> 01:24:52,458
We've got to get
the proclamation to Jacques.
959
01:24:52,799 --> 01:24:56,565
Charge!
960
01:25:00,107 --> 01:25:02,337
We've found him. Jacques.
961
01:25:02,509 --> 01:25:04,340
-We did it. You can stop.
-We did it!
962
01:25:04,511 --> 01:25:05,842
-We did it!
-Stop, Jacques.
963
01:25:06,013 --> 01:25:07,037
We did it, Jacques.
964
01:25:10,317 --> 01:25:12,182
Hey, Jacques!
965
01:26:14,381 --> 01:26:16,008
Fire.
966
01:26:47,948 --> 01:26:49,643
Fire!
967
01:26:51,585 --> 01:26:53,951
Fire, you idiot.
968
01:27:31,057 --> 01:27:33,753
You're my sister.
969
01:28:02,823 --> 01:28:05,849
And so it came to pass,
the meeting of the brothers..
970
01:28:06,526 --> 01:28:09,984
Coupe and de Sisi, de Sisi and Coupe......
971
01:28:10,163 --> 01:28:13,599
......brother and brother, peasant and nobleman..
972
01:28:13,767 --> 01:28:17,066
This was the moment we'd been waiting for..
What would happen?
973
01:28:17,671 --> 01:28:19,104
Listen to this.
974
01:28:19,272 --> 01:28:24,300
''This incredible meeting was to write
a glittering new page in history.
975
01:28:25,512 --> 01:28:26,501
For you see--''
976
01:28:32,619 --> 01:28:36,282
Now no one will know the secret.
Get the book.
977
01:28:53,006 --> 01:28:55,497
Did you have to shoot them?
978
01:28:55,675 --> 01:28:59,441
-l didn't know you were gonna shoot them.
-Bring me that book.
979
01:29:05,485 --> 01:29:09,717
You didn't have to shoot them.
We could have talked things over.
980
01:29:12,592 --> 01:29:14,082
Talk?
981
01:29:14,794 --> 01:29:16,455
ls that what you wanted? Talk?
982
01:29:17,130 --> 01:29:19,598
Well, but you didn't have to...
983
01:29:19,766 --> 01:29:21,734
...shoot them.
984
01:29:31,344 --> 01:29:34,040
''This incredible meeting...
985
01:29:34,214 --> 01:29:38,651
...was to write a glittering
new page in history.
986
01:29:38,818 --> 01:29:40,115
For you see--''
987
01:29:41,187 --> 01:29:43,815
Free! Free!
79058
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.