All language subtitles for Start the Revolution Without Me - 1970.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,071 --> 00:00:29,837 Hello. l'm orson Welles. 2 00:00:30,275 --> 00:00:34,837 Lovely, isn't it?The summer palace of Louis Xvl. 3 00:00:41,420 --> 00:00:45,982 An event which almost changed the entire history of Western Europe. 4 00:00:47,259 --> 00:00:52,196 Did you know that the entire French Revolution could have been avoided? 5 00:00:52,364 --> 00:00:56,164 lt's true. No one knows what took place there. 6 00:00:56,335 --> 00:00:59,736 lt's an event of such importance that men of integrity... 7 00:00:59,905 --> 00:01:03,602 ...and of considerable resources have made a film on the subject. 8 00:01:03,775 --> 00:01:07,677 lt's a color film, which l am not in. 9 00:03:41,533 --> 00:03:43,296 Now, where was l? 10 00:03:43,568 --> 00:03:49,200 oh, yes, yes. lt began far, far away from this lovely palace... 11 00:03:49,374 --> 00:03:51,467 ...in the middle of the 18th century. 12 00:03:51,643 --> 00:03:55,807 A coach and four thunder through the night across the French countryside...... 13 00:03:55,981 --> 00:03:57,972 ......carrying the Corsican Count de Sisi...... 14 00:03:58,150 --> 00:04:01,711 ......rushing his pregnant wife to the court doctors in Paris.. 15 00:04:05,390 --> 00:04:07,756 We'll never reach Paris in time. 16 00:04:07,926 --> 00:04:10,292 We'll stop at the first village. 17 00:04:11,296 --> 00:04:14,129 Faster! Faster! 18 00:04:29,648 --> 00:04:33,778 Now, come along, my dear. Don't worry. l'm sure he's a good doctor. 19 00:04:33,952 --> 00:04:36,477 oh, he'll have delivered hundreds of babies. 20 00:04:40,192 --> 00:04:43,218 l'm the Duke de Sisi. My wife requires immediate attention. 21 00:04:44,663 --> 00:04:48,224 -What's wrong with her? -She's cut her finger, you imbecile. 22 00:04:48,400 --> 00:04:50,300 Go and get the doctor! 23 00:04:50,602 --> 00:04:52,968 Get the doctor, you idiot. 24 00:04:54,139 --> 00:04:57,506 Come on, my dear. lt won't be long now. The doctor's coming. 25 00:04:57,676 --> 00:05:01,305 The doctor's attending to my wife. You'll have to wait your turn. 26 00:05:01,479 --> 00:05:04,573 How dare you speak to me like that! Do you know who l am? 27 00:05:04,749 --> 00:05:10,517 oh, yes. The Duke de Sisi. The scrounge of Corsica. 28 00:05:10,689 --> 00:05:13,123 Scourge of Corsica, you ignorant peasant. 29 00:05:13,291 --> 00:05:17,193 -oh, pretty clothes. -Girl, go and fetch the doctor. 30 00:05:17,462 --> 00:05:18,759 At once! 31 00:05:21,299 --> 00:05:24,132 Not until my wife's had her baby. 32 00:05:26,338 --> 00:05:30,274 Unless, of course, you want half a pound of copper pellets. 33 00:05:30,609 --> 00:05:34,067 Stand aside, peasant, or you'll feel 3 feet of cold steel. 34 00:05:35,947 --> 00:05:40,407 Move any closer, you get 1 0 inches of forged iron. 35 00:05:40,585 --> 00:05:43,577 Not before you get 2 ounces of molten lead. 36 00:05:43,755 --> 00:05:48,590 Unless, of course, l give you 3 feet of Persian rug. 37 00:05:53,031 --> 00:05:55,898 -All right, now, who has the cut finger? -Cut finger? 38 00:05:56,067 --> 00:05:59,468 -My wife's going to have a baby. -Never mind. What about my wife? 39 00:05:59,871 --> 00:06:06,276 Stop bickering! Another delivery! Anne, we shall have to use my bedroom. 40 00:06:20,125 --> 00:06:22,958 -Which one's the duke? -Who do you think? 41 00:06:23,128 --> 00:06:25,790 -oh, you have a son. -A son? 42 00:06:25,964 --> 00:06:29,092 A son to keep peasants like you in their place. 43 00:06:50,088 --> 00:06:53,216 Monsieur Coupe, you, too, have a son. 44 00:06:53,391 --> 00:06:58,055 A son. A son. A son for France, for freedom, for liberty. 45 00:07:02,901 --> 00:07:05,893 -A son to fight your son. -Pa, Pa. 46 00:07:06,471 --> 00:07:10,134 -Come quick! Another baby! -Another one?! 47 00:07:45,276 --> 00:07:47,301 Now, let's bring them their babies. 48 00:07:47,479 --> 00:07:49,970 -l'll take the Coupes' . -Good. 49 00:07:50,148 --> 00:07:54,209 -l don't think those are the Coupes' . -Yes. Those are the de Sisi babies. 50 00:07:54,386 --> 00:07:56,616 -Didn't you keep track? -l thought you did. 51 00:07:56,788 --> 00:08:00,918 -You fool. You dreadful.... -You know l can't. l don't like looking. 52 00:08:01,092 --> 00:08:04,823 -Quiet! Quiet! -l don't like looking at them. 53 00:08:04,996 --> 00:08:07,396 Look, l'll tell you what we'll do. 54 00:08:07,565 --> 00:08:09,260 Here, hold this. 55 00:08:14,706 --> 00:08:18,267 Now, at least we'll be half-right. 56 00:08:18,510 --> 00:08:19,772 Come on. 57 00:08:22,714 --> 00:08:26,582 Little did the doctor know what he had done by mismatching these babies.. 58 00:08:26,751 --> 00:08:29,151 France would never be the same.. 59 00:08:29,320 --> 00:08:33,120 -My sons. -And my sons. 60 00:08:35,126 --> 00:08:39,062 Paris, France, 1 7 89.. 61 00:08:40,165 --> 00:08:43,623 Thirty years later, under the rule of Louis XVI...... 62 00:08:43,802 --> 00:08:47,294 ......longstanding grievances between aristocrat and peasant...... 63 00:08:47,472 --> 00:08:51,806 ......were about to boil over.. The pot in which these troubles boiled...... 64 00:08:51,976 --> 00:08:55,343 ......was kindled by the firewood of oppression and injustice...... 65 00:08:55,480 --> 00:08:58,938 ......and heated by flames that sucked the air from gasping peasants.. 66 00:08:59,918 --> 00:09:01,442 Would the pot cool off? 67 00:09:01,619 --> 00:09:06,283 Would it merely simmer, or would it boil over in the kitchen of France...... 68 00:09:06,458 --> 00:09:10,417 ......to stain the floor of history forever? 69 00:09:12,964 --> 00:09:16,866 Paris, France, 1789.. 70 00:09:17,502 --> 00:09:20,835 Thirty years later, under the rule of Louis XVI...... 71 00:09:21,005 --> 00:09:24,873 ......grievances between aristocrat and peasant were about to boil over........ 72 00:09:40,625 --> 00:09:46,063 In Paris, outraged rebels roused themselves to attack the king's convoys.. 73 00:09:46,231 --> 00:09:51,134 Most of these aroused rebels were brave, courageous, freedom-loving citizens.. 74 00:09:51,302 --> 00:09:53,862 Others were more realistic.. 75 00:10:02,013 --> 00:10:08,282 Our paths cross those of the mismatched twins, one noble, one peasant...... 76 00:10:08,453 --> 00:10:10,819 ......born on that rainy night 30 years ago.. 77 00:10:10,989 --> 00:10:15,517 Claude and Charles Coupe, orphaned in youth, living by their wits.. 78 00:10:15,693 --> 00:10:18,253 They were dragooned into the cause of the rebels.. 79 00:10:18,429 --> 00:10:22,422 Lovers of liberty, they knew no liberty.. 80 00:11:05,510 --> 00:11:08,570 Well, how you been? 81 00:11:09,847 --> 00:11:12,372 Not bad, not bad. 82 00:11:14,586 --> 00:11:18,386 -How is everything with you, Jacques? -Not bad. 83 00:11:18,990 --> 00:11:20,457 Not bad. 84 00:11:23,194 --> 00:11:27,597 -A bit rough out there, wasn't it? -lt was a bit rough. lt was a bit rough. 85 00:11:27,765 --> 00:11:31,201 -Wasn't it, Charlie? -Yes, very rough. 86 00:11:31,636 --> 00:11:34,901 Especially in the rear. We were all alone back there. 87 00:11:35,073 --> 00:11:39,737 Yes, l know. Too bad l wasn't there to help you, but l was up in the front. 88 00:11:42,847 --> 00:11:45,475 -l see they got you in the leg. -Yes. 89 00:11:45,650 --> 00:11:47,049 -ln the arm? -Yes. 90 00:11:47,218 --> 00:11:49,243 -ln the head? -Yes. 91 00:11:50,888 --> 00:11:54,255 -You would do it again, wouldn't you? -oh, yes. 92 00:11:54,659 --> 00:11:57,093 l bet you would! 93 00:11:57,262 --> 00:11:58,695 Traitors. 94 00:12:02,166 --> 00:12:03,997 out of the way. 95 00:12:08,106 --> 00:12:12,440 You're a disgrace to your fathers, both of you! Deserting the fight for liberty. 96 00:12:12,610 --> 00:12:16,478 Attacking the king's pillow makers, you call that a fight for liberty? 97 00:12:16,648 --> 00:12:19,640 The convoy was to contain arms. We take what we can get. 98 00:12:19,817 --> 00:12:22,980 -How many pillows did we get? -Five hundred and forty. 99 00:12:23,154 --> 00:12:25,782 But we lost 1 0 men, Jacques. 100 00:12:29,627 --> 00:12:35,827 They died so that one day Frenchmen will sleep in peace. 101 00:12:36,134 --> 00:12:38,034 -Pass out pillows. -Pass out pillows. 102 00:12:38,202 --> 00:12:40,636 -And tell them to get some rest. -Get some rest. 103 00:12:40,805 --> 00:12:42,397 -out of my way! -Get out of here! 104 00:12:44,442 --> 00:12:48,879 Corsica, house of de Sisi, 1789.. 105 00:12:49,747 --> 00:12:51,715 The legendary Corsican brothers.. 106 00:12:51,883 --> 00:12:55,148 The other pair mismatched in birth 30 years before.. 107 00:12:55,320 --> 00:12:58,812 Raised in luxury, trained in the tradition of superiority...... 108 00:12:58,990 --> 00:13:01,857 ......and the domination of nobility.. 109 00:13:28,086 --> 00:13:31,249 -Lagging behind again? -l'm sorry, Philippe. 110 00:13:31,422 --> 00:13:34,550 -l try my best to please you. -How? 111 00:13:34,726 --> 00:13:40,995 You can't hunt, you can't ride, you can't shoot, you can't fence. 112 00:13:41,165 --> 00:13:43,895 -What kind of a marriage is this? -What kind indeed? 113 00:13:44,068 --> 00:13:46,628 You pay more attention to Thor than you do to me. 114 00:13:46,804 --> 00:13:49,796 Wonder why? He's served me far better than you. 115 00:13:49,974 --> 00:13:52,101 But he is dead. 116 00:13:55,313 --> 00:13:57,440 -What? -Nothing. 117 00:13:57,615 --> 00:14:01,312 l didn't hear. What did you say? Repeat what you said. l didn't hear. 118 00:14:01,486 --> 00:14:03,078 -l said nothing-- -What? 119 00:14:03,254 --> 00:14:06,087 -Nothing at all, Philippe. -Philippe! 120 00:14:06,257 --> 00:14:09,124 -l'm sorry. She's an idiot. -Philippe! 121 00:14:09,293 --> 00:14:13,525 -Philippe! Philippe! -What are you doing, Philippe? 122 00:14:13,698 --> 00:14:16,166 What does it look like? l'm feeding my falcon. 123 00:14:16,334 --> 00:14:19,167 -Pierre is calling. -l don't care. l'm not a puppet. 124 00:14:19,337 --> 00:14:21,669 -Come at once. -But it must be important. 125 00:14:21,839 --> 00:14:23,568 Pierre is so rarely excited. 126 00:14:25,943 --> 00:14:30,937 More excited than l? Are you saying that he gets more excited than l? 127 00:14:31,115 --> 00:14:33,583 -He gets more excited than l? -of course not. 128 00:14:33,751 --> 00:14:38,279 My brother gets more excited than l do? ls that what you're trying to tell me? 129 00:14:38,456 --> 00:14:40,447 -You want to see excitement? -No! 130 00:14:40,625 --> 00:14:43,788 l'll show you excitement if that's what you want to see! 131 00:14:43,961 --> 00:14:48,625 oh, no, Philippe, you're more excited than he is. Far better than Pierre. 132 00:14:48,800 --> 00:14:52,133 Better-looking, a better horseman, everything. 133 00:14:52,303 --> 00:14:56,296 l like you, Philippe. l like you very much indeed. 134 00:14:58,209 --> 00:15:02,805 Thank you. You know, it's always good when we can talk these things out. 135 00:15:05,116 --> 00:15:07,710 l'll join you in the chapel later. 136 00:15:08,286 --> 00:15:14,054 -very well, Philippe. -Bring the rawhide and honey. 137 00:15:20,698 --> 00:15:24,532 The king's summer palace, 1 7 89.. 138 00:15:25,069 --> 00:15:27,537 King Louis, whose tinkering with timepieces...... 139 00:15:27,705 --> 00:15:30,139 ......did not tell him his own time was running out.. 140 00:15:30,308 --> 00:15:33,539 Queen Marie tinkered with everything but timepieces.. 141 00:15:33,711 --> 00:15:35,508 She didn't care what time it was.. 142 00:15:35,680 --> 00:15:38,444 But the evil Escargot knew what time it was.. 143 00:15:38,616 --> 00:15:43,883 His tinkering was well-timed.. For the time was...... 144 00:15:44,755 --> 00:15:47,315 ...... 1 7 89.. 145 00:15:58,569 --> 00:16:01,163 -What? -l'm the courier, Lt. Sorel. 146 00:16:01,973 --> 00:16:04,441 -Prove it. -My papers, Your Majesty. 147 00:16:11,582 --> 00:16:13,948 -Do you know who l am? -But you are-- 148 00:16:14,118 --> 00:16:15,449 The king. 149 00:16:17,321 --> 00:16:18,583 See? 150 00:16:27,265 --> 00:16:31,201 Terrible times these are. No one can be trusted. 151 00:16:31,602 --> 00:16:34,070 You are to take this letter.... 152 00:16:37,975 --> 00:16:43,504 You are to take this letter to the brothers de Sisi in Corsica. 153 00:16:43,681 --> 00:16:47,276 -Yes, sire. -Your boat leaves at midnight. 154 00:16:47,451 --> 00:16:49,817 -Have you a timepiece? -Well, no, sire. 155 00:16:49,987 --> 00:16:52,080 Well, take one of mine. 156 00:16:56,394 --> 00:16:59,329 -You promise you'll give it to me back? -of course, Your Majesty. 157 00:16:59,497 --> 00:17:04,093 No, you don't. You're not to be trusted. 158 00:17:04,335 --> 00:17:07,327 Ask anybody when it's midnight. Somebody will tell you. 159 00:17:07,505 --> 00:17:09,063 very well, sire. 160 00:17:12,276 --> 00:17:14,767 No one must know of your journey. 161 00:17:14,946 --> 00:17:18,848 The fate of France depends on that piece of paper. 162 00:17:22,587 --> 00:17:24,748 -Here is the letter. -Good. 163 00:17:32,196 --> 00:17:36,098 lt appears that your feeble-minded husband intends to betray us, Marie. 164 00:17:36,434 --> 00:17:41,804 Betrayed by Louis? My darling Escargot, he has the brains of a chicken. 165 00:17:42,139 --> 00:17:46,166 Brains enough to summon the de Sisis, my love. 166 00:17:46,344 --> 00:17:48,403 The de Sisis? 167 00:17:48,679 --> 00:17:52,012 The brains of a chicken, coupled with the claws of two eagles... 168 00:17:52,183 --> 00:17:55,346 ...may well hatch the eggs of our destruction. 169 00:17:56,454 --> 00:17:57,751 Yes. 170 00:17:59,890 --> 00:18:04,190 -He must know our plan. -And we shall know his. 171 00:18:04,362 --> 00:18:07,229 l shall deliver this note to the de Sisis myself... 172 00:18:07,398 --> 00:18:12,392 -...and in turn, deliver the de Sisis to us. -Excellent. 173 00:18:12,570 --> 00:18:14,561 Make haste, Escargot. 174 00:18:16,240 --> 00:18:18,674 -l go with God. -Go with whomever you please... 175 00:18:18,843 --> 00:18:21,038 ...just take your horse. 176 00:18:33,824 --> 00:18:37,260 Corsica, still 1 7 89.. 177 00:18:37,728 --> 00:18:41,789 A few days later, Philippe de Sisi, summoned by his brother, Pierre...... 178 00:18:41,966 --> 00:18:45,060 ......returned home on urgent business.. 179 00:19:06,457 --> 00:19:10,621 Happy? l've broken my bird. 180 00:19:16,534 --> 00:19:22,939 Allow me to introduce my brother, Philippe. The Duke d'Escargot. 181 00:19:23,841 --> 00:19:25,308 Who? 182 00:19:27,678 --> 00:19:30,704 The Duke d'Escargot. 183 00:19:31,015 --> 00:19:33,813 Why has he come to see me? l was having fun. 184 00:19:33,984 --> 00:19:37,681 He has come to see both of us. King Louis says he needs us. 185 00:19:40,558 --> 00:19:43,459 Needs us? Needs us for what? He doesn't even know us. 186 00:19:43,627 --> 00:19:47,119 But he knew your father and the honor of the de Sisis. 187 00:19:47,298 --> 00:19:50,290 Your swords are famous throughout France. 188 00:19:57,842 --> 00:19:59,309 What proof has he? 189 00:19:59,477 --> 00:20:02,503 A letter from Louis written in his own hand. Proof enough? 190 00:20:02,680 --> 00:20:04,045 Give me that. 191 00:20:11,522 --> 00:20:14,821 -l see your name came first. -You going to start that again? 192 00:20:14,992 --> 00:20:17,756 Your name is first on the gate, mine on the carriage. 193 00:20:17,928 --> 00:20:21,329 Your name is first on the sheets, mine on the blankets. Enough. 194 00:20:21,499 --> 00:20:27,028 Should you do as l instruct, both your names shall shape the fate of France. 195 00:20:27,772 --> 00:20:30,605 -What's he saying? -He wants us to betray the king... 196 00:20:30,775 --> 00:20:35,439 -...and align ourselves with him. -He has a plan only you can uncover. 197 00:20:37,047 --> 00:20:39,277 And what is the reward for this treachery? 198 00:20:40,417 --> 00:20:42,385 Half of France. 199 00:20:44,822 --> 00:20:46,949 -And for my brother? -Philippe. 200 00:20:47,124 --> 00:20:52,221 The agreement is signed and guaranteed by Marie Antoinette and myself. 201 00:21:00,304 --> 00:21:03,569 Just as l suspected. l'll have no part of this. 202 00:21:04,642 --> 00:21:06,439 What's wrong? 203 00:21:06,610 --> 00:21:09,636 Just put his name first. 204 00:21:10,181 --> 00:21:11,648 very well. 205 00:21:12,349 --> 00:21:14,977 But we must not arouse Louis' suspicion. 206 00:21:15,152 --> 00:21:19,748 You must proceed to Paris in disguise, as he instructed in his letter. 207 00:21:19,990 --> 00:21:24,086 Philippe, we must proceed to Paris in disguise, as per Louis' instructions. 208 00:21:24,261 --> 00:21:27,856 -What will be his disguise? -What will be your disguise? 209 00:21:28,032 --> 00:21:31,695 l will be dressed as Escargot. 210 00:21:31,936 --> 00:21:35,303 -He will be dressed as Escargot. -Who? 211 00:21:35,472 --> 00:21:38,532 -Escargot. -Gentlemen, are we agreed? 212 00:21:38,709 --> 00:21:40,574 -Agreed? -No, we are not agreed. 213 00:21:40,744 --> 00:21:44,544 -What will be his disguise? -He is Escargot. 214 00:21:45,583 --> 00:21:48,108 -Gentlemen, are we agreed? -Agreed? 215 00:21:48,285 --> 00:21:49,752 -l'll think about it. -Agreed. 216 00:21:49,920 --> 00:21:52,787 -Well, gentlemen-- -l say farewell. 217 00:21:53,991 --> 00:21:55,891 Farewell. 218 00:21:56,260 --> 00:21:58,057 Farewell. 219 00:22:01,832 --> 00:22:07,293 l like this plan. Half of France will soon be ours. 220 00:22:07,471 --> 00:22:12,670 Why settle for half when all of France can be ours? 221 00:22:13,110 --> 00:22:15,738 All of France? 222 00:22:16,080 --> 00:22:21,017 -Yes. We don't need Escargot. -Exactly. 223 00:22:21,185 --> 00:22:23,415 Exactly. 224 00:22:23,921 --> 00:22:27,049 -All the castles. -All the chapels. 225 00:22:27,224 --> 00:22:30,125 -All the windows. -All the drapes. 226 00:22:30,294 --> 00:22:33,229 -All the leather. -All the lace. 227 00:22:33,397 --> 00:22:35,957 -All the forests. -All the flowers. 228 00:22:36,133 --> 00:22:38,727 -All the land! -All the grass. 229 00:22:38,903 --> 00:22:40,632 -The rocks! -The stones. 230 00:22:40,804 --> 00:22:42,795 -The pebbles! -The dirt. 231 00:22:42,973 --> 00:22:45,237 -The mud! -The mud. 232 00:22:45,409 --> 00:22:48,105 l have a new destiny! 233 00:22:48,279 --> 00:22:54,582 -one day, l shall be king! -And l shall be queen. 234 00:23:14,571 --> 00:23:16,698 How dare she enjoy herself... 235 00:23:16,874 --> 00:23:20,071 ...while l must mingle with these swine. 236 00:23:20,244 --> 00:23:24,112 Fool, we have no choice if we are to arrive secretly, as Louis ordered. 237 00:23:24,281 --> 00:23:26,715 Do you think l like dressing like scum? 238 00:23:26,884 --> 00:23:31,014 Wait till l get her back in that chapel. l'll bring out the peacock feathers. 239 00:23:31,255 --> 00:23:33,314 That'll tickle her fancy. 240 00:23:35,559 --> 00:23:40,360 A back street of Paris, 1 7 89.. 241 00:23:40,731 --> 00:23:45,395 Disguised as common rebel, a clever spy sought out his fellow rebels.. 242 00:23:45,569 --> 00:23:50,097 Carrying vital information, he headed for a secret meeting place.. 243 00:23:50,274 --> 00:23:54,768 Confident he was not followed, the blind man discarded his disguise.. 244 00:23:54,945 --> 00:23:57,470 But was he a blind man? 245 00:23:58,716 --> 00:24:00,479 Yes, he was.. 246 00:24:05,856 --> 00:24:08,290 -Jacques. Where's Jacques? -He's over there. 247 00:24:08,459 --> 00:24:12,020 over there? Where? Jacques? Jacques? No-- 248 00:24:12,196 --> 00:24:14,664 -over here, Blind Man! -Where? 249 00:24:14,832 --> 00:24:17,096 -Jacques? -over here. 250 00:24:17,801 --> 00:24:20,361 Jacques. Jacques. Jacques. 251 00:24:20,537 --> 00:24:23,995 Get your hands off me! What do you want, Blind Man? 252 00:24:24,174 --> 00:24:26,233 l've got some news. 253 00:24:26,643 --> 00:24:30,807 There's a barge arriving at the docks tomorrow, loaded with arms and ammunition. 254 00:24:30,981 --> 00:24:34,075 lt's the arms we need for the revolution. 255 00:24:34,251 --> 00:24:39,154 You have done well, Blind Man. Here, have some chicken. 256 00:24:39,423 --> 00:24:41,618 oh, thank you, Jacques. 257 00:24:42,159 --> 00:24:43,558 -Marcel. -Jacques. 258 00:24:43,727 --> 00:24:47,493 -Get all the men together again. -But you just told them to rest. 259 00:24:47,664 --> 00:24:50,599 l don't care! Cancel it. Get them all here together again. 260 00:24:50,768 --> 00:24:55,671 Right. All of you, quick, around Jacques. Everybody! 261 00:24:56,640 --> 00:24:59,609 The blind man just informed me a barge arrives tomorrow... 262 00:24:59,777 --> 00:25:03,304 ...with arms and ammunition we need for the revolution. l got a plan. 263 00:25:03,547 --> 00:25:07,483 lt's a very simple plan. We need two volunteers. 264 00:25:08,085 --> 00:25:11,213 You two will act as our diversion. 265 00:25:11,455 --> 00:25:14,822 The real attack will begin when the guards are killing you. 266 00:25:20,597 --> 00:25:23,498 Wait! l have a better idea! 267 00:25:23,667 --> 00:25:26,295 l have an even better idea. 268 00:25:26,537 --> 00:25:29,836 What's going on? l've got a better idea. 269 00:25:32,009 --> 00:25:37,106 Mimi's father's French farmhouse, 1 7 89.. 270 00:25:37,681 --> 00:25:39,239 On the outskirts of Paris...... 271 00:25:39,416 --> 00:25:44,115 ......the rebels stopped to pick up their meager supply of arms to attack the river barge.. 272 00:25:44,321 --> 00:25:48,655 This also afforded Claude Coupe an opportunity to bid a reluctant adieu...... 273 00:25:48,826 --> 00:25:51,795 ......to his fianc๏ฟฝe, Mimi Montage.. 274 00:25:51,962 --> 00:25:56,763 -No! No! No, don't leave me! -Do you think l want to leave you? 275 00:25:56,934 --> 00:26:00,426 -No! Kiss me! Kiss me! -Wait a minute. Wait a minute. 276 00:26:00,604 --> 00:26:03,232 Wait a minute. Let him kiss her. Let him kiss her! 277 00:26:06,477 --> 00:26:10,846 -Can't l have a moment with her alone? -Go ahead and kiss her. We won't look! 278 00:26:12,015 --> 00:26:13,744 oh, Claude, don't leave me! 279 00:26:13,917 --> 00:26:17,148 -l can't live without you. -l can't live without you. 280 00:26:17,321 --> 00:26:19,789 -Won't you send someone else? -Yes, someone else. 281 00:26:19,957 --> 00:26:21,584 No, you were chosen. 282 00:26:21,758 --> 00:26:26,388 No! Don't take him away from me! l can't live without him! 283 00:26:26,563 --> 00:26:29,498 l love him! l love him! 284 00:26:31,368 --> 00:26:33,131 Jacques. 285 00:26:38,275 --> 00:26:41,938 The girl was hysterical. Somebody had to silence her. 286 00:26:43,881 --> 00:26:47,146 What are they laughing at? Get them out of there! 287 00:26:47,317 --> 00:26:49,012 Get them out of there! Get them! 288 00:26:50,954 --> 00:26:53,013 on to the river! 289 00:26:57,661 --> 00:27:00,721 -Claude! Claude! -Mimi! Mimi! 290 00:27:00,898 --> 00:27:02,490 -l love you! -Mimi. 291 00:27:02,666 --> 00:27:04,827 -Come back! -Mimi. 292 00:27:05,035 --> 00:27:06,935 -Claude! -Mimi! 293 00:27:07,404 --> 00:27:10,237 -Claude, l love you. -l love you, Mimi. 294 00:27:10,641 --> 00:27:13,109 -l love you. -Mimi. Mimi. 295 00:27:13,410 --> 00:27:15,571 -l love you, Mimi. -Don't leave me! 296 00:27:15,746 --> 00:27:18,681 -Please don't leave me! -l don't want to! 297 00:27:18,949 --> 00:27:23,613 -l can't say goodbye! -Please say goodbye. You're hurting me! 298 00:27:25,022 --> 00:27:26,853 Goodbye, Mimi. 299 00:27:27,024 --> 00:27:28,548 Goodbye. 300 00:28:11,435 --> 00:28:12,697 -Your turn. -Don't do that. 301 00:28:12,869 --> 00:28:15,064 -You're insulting our friend. -Don't do that! 302 00:28:15,239 --> 00:28:17,673 What's the matter? Too good to drink with us? 303 00:28:17,841 --> 00:28:21,709 Philippe, drink it. For France, drink it. 304 00:28:25,282 --> 00:28:31,346 God, that's good! Give some to my brother. 305 00:28:31,521 --> 00:28:35,218 -You. -No, no, l can't drink. Liver trouble. 306 00:28:36,593 --> 00:28:38,288 You. 307 00:28:38,462 --> 00:28:40,760 Clever, aren't you? l could kill you for that! 308 00:28:40,931 --> 00:28:43,764 -Then, why don't you? -Because... 309 00:28:44,167 --> 00:28:46,863 ...l'm sick! 310 00:29:02,219 --> 00:29:04,483 Now, get ready. 311 00:29:13,363 --> 00:29:15,854 There's the barge the king said they'll be on. 312 00:29:15,999 --> 00:29:18,968 lf they're dressed like peasants, how will we know them? 313 00:29:19,102 --> 00:29:22,538 l told you, one of them will be carrying a violin case. 314 00:29:23,573 --> 00:29:25,939 -Which one? -What difference does it make? 315 00:29:26,109 --> 00:29:27,872 Just look for a violin. 316 00:29:30,013 --> 00:29:32,538 When the barge docks, attack one of the soldiers. 317 00:29:32,716 --> 00:29:37,517 oh, and put up a good fight. lf that's possible for you two. 318 00:29:40,257 --> 00:29:43,784 Let's pick the weakest one and get this thing over with. 319 00:29:53,337 --> 00:29:57,034 Well, good luck, Claude. 320 00:30:07,317 --> 00:30:08,579 Let's get out of here! 321 00:30:15,258 --> 00:30:17,021 ln here, Charlie. 322 00:30:23,066 --> 00:30:27,127 For France! For liberty, equality! 323 00:30:37,013 --> 00:30:38,947 Watch out, peasant. 324 00:30:39,116 --> 00:30:40,606 Swine! 325 00:30:41,685 --> 00:30:43,710 Swine, huh? 326 00:31:04,741 --> 00:31:07,005 -The rest of those rifles! -Here, this way. 327 00:31:37,174 --> 00:31:39,108 oh, no! 328 00:32:04,134 --> 00:32:05,624 -l don't believe it. -He's mad. 329 00:32:29,493 --> 00:32:33,930 -What did you do that for? -lt must be worth a fortune. We can sell it. 330 00:32:38,034 --> 00:32:40,468 -ls that your violin? -No. You see, actually-- 331 00:32:40,637 --> 00:32:43,970 -Yes, certainly. of course it is. -Quick, get in the carriage. 332 00:32:44,140 --> 00:32:46,108 -l said, in the carriage. -All right. 333 00:32:46,276 --> 00:32:48,710 -Get in. -lnto the carriage. 334 00:32:50,046 --> 00:32:51,911 Let's go. 335 00:33:46,469 --> 00:33:49,097 Wonder whose violin this is. 336 00:33:55,478 --> 00:33:59,574 Just remember, we found it. We didn't steal it. 337 00:34:05,755 --> 00:34:09,782 Your quarters are up here. The king will see you this evening. 338 00:34:10,360 --> 00:34:16,595 -Holy, hey, you stole the king's violin. -l knew it was a good one, Claude. 339 00:34:36,786 --> 00:34:38,651 Welcome, gentlemen. 340 00:34:40,357 --> 00:34:42,655 -Hello. -Gentlemen, l must compliment you... 341 00:34:42,826 --> 00:34:44,453 ...on your appearance. 342 00:34:44,628 --> 00:34:48,359 So charmingly obscene, so vile... 343 00:34:48,531 --> 00:34:53,400 -...so filthy, so disgusting. -Thank you. 344 00:34:53,570 --> 00:34:56,630 You've achieved a rare vulgarity in peasantry. 345 00:34:57,240 --> 00:34:59,265 Are you from the king? 346 00:34:59,442 --> 00:35:02,900 No need for the charade. No one can hear us. Now.... 347 00:35:03,079 --> 00:35:09,075 oh, well, then, will you please tell the king that we're very sorry for what we did? 348 00:35:10,854 --> 00:35:14,255 We're very sorry for what we did, and we beg his forgiveness. 349 00:35:14,424 --> 00:35:16,824 -Beg his forgiveness? -lt was a misunderstanding-- 350 00:35:16,993 --> 00:35:18,551 What? 351 00:35:18,728 --> 00:35:22,220 l warn you, gentlemen, l am not to be trifled with. 352 00:35:23,333 --> 00:35:26,530 To pull the tail of a lion is to open the mouth of trouble... 353 00:35:26,703 --> 00:35:30,935 ...and reveal the teeth of vengeance biting the tongue of deceit. 354 00:35:35,011 --> 00:35:37,241 l didn't like that. 355 00:35:39,049 --> 00:35:41,517 Well, he certainly didn't care about the violin. 356 00:35:41,685 --> 00:35:45,712 oh, did you get that? Good. That's good. 357 00:35:46,990 --> 00:35:50,858 -Are we in it? -What's the matter, Claude? 358 00:35:51,027 --> 00:35:53,689 What's the matter? They think we're somebody else. 359 00:35:53,863 --> 00:35:58,527 Know whose tail he was talking about biting with that lion's mouth? That was our tail! 360 00:35:58,702 --> 00:36:00,727 -Who could we be? -l don't know. 361 00:36:00,904 --> 00:36:05,500 -Well, keep trying. You'll get it. -Well, how would l know who we are? 362 00:36:06,576 --> 00:36:09,602 Whoever we are, we don't play the violin. 363 00:36:10,680 --> 00:36:12,671 -What's that? -A note. 364 00:36:12,849 --> 00:36:17,218 -Who is it to? -Philippe and Pierre de Sisi. 365 00:36:18,621 --> 00:36:23,217 -Who? -Philippe and Pierre de Sisi. 366 00:36:25,929 --> 00:36:27,692 -Do you know who they are? -Yes. 367 00:36:27,864 --> 00:36:31,061 -Who? -The Corsican brothers. 368 00:36:31,234 --> 00:36:34,635 -Do you know what he thinks? -Yes. 369 00:36:34,804 --> 00:36:38,934 -What? -That we're the Corsican brothers. 370 00:36:39,109 --> 00:36:41,270 That's right. 371 00:36:41,511 --> 00:36:44,275 Come on, off your ass! 372 00:37:08,404 --> 00:37:10,531 Greetings from Corsica. 373 00:37:12,809 --> 00:37:16,643 As they say in Corsica... 374 00:37:17,113 --> 00:37:19,138 ...goodbye. 375 00:37:19,649 --> 00:37:23,346 Jacques. Jacques. Jacques. Here's two more, Jacques. 376 00:37:23,520 --> 00:37:27,149 -Check them, you idiot. -ldiot, check. 377 00:37:28,291 --> 00:37:32,625 Check them. They are checking them. The idiot's checking them. 378 00:37:43,039 --> 00:37:45,405 Well, how are you getting along? 379 00:37:45,575 --> 00:37:48,738 -You fought well, men. l'm proud of you. -Where are we? 380 00:37:48,912 --> 00:37:50,436 Don't worry. You're safe. 381 00:37:50,613 --> 00:37:53,241 So you're the king's men. Tell Louis we are here. 382 00:37:53,416 --> 00:37:55,111 What? 383 00:37:55,418 --> 00:37:58,615 Tell the king the de Sisis have arrived. 384 00:37:58,788 --> 00:38:01,256 Where are they? Show them to me. Point them out. 385 00:38:01,424 --> 00:38:04,916 -You're insane. Where's the violin case? -The what? 386 00:38:05,094 --> 00:38:07,756 -Get the violin case! -What are you talking about? 387 00:38:07,931 --> 00:38:09,865 Do as you're told, man! 388 00:38:10,033 --> 00:38:11,967 -Marcel! Marcel! -Check. 389 00:38:12,135 --> 00:38:14,603 He's crazy! Court-martial him. Shoot him at dawn! 390 00:38:14,771 --> 00:38:16,636 -Dawn? -No, cancel it. Shoot him now. 391 00:38:16,806 --> 00:38:18,398 -Crazy? -Yes. 392 00:38:18,575 --> 00:38:21,043 -Are you saying l'm crazy? -Lock him up. 393 00:38:21,211 --> 00:38:25,841 l, crazy? ls that what you're saying? That l'm crazy? 394 00:38:26,015 --> 00:38:29,678 Would you like to see crazy? l'll show you crazy. 395 00:38:29,853 --> 00:38:34,119 Jacques. Jacques, hold him. Hold him, Jacques. He's mad! 396 00:38:34,290 --> 00:38:38,784 -l'll show you crazy if you want to see crazy! -Jacques, Jacques. 397 00:38:38,962 --> 00:38:41,430 Give me the stick. Blind Man, give me the stick. 398 00:38:41,598 --> 00:38:43,657 What's going on, Jacques? 399 00:38:49,572 --> 00:38:53,406 Here, Jacques. Jacques. Jacques, here. Can l have some chicken? 400 00:38:53,576 --> 00:38:55,009 Here, eat that! 401 00:38:55,178 --> 00:38:58,204 oh, l'll charge that. 402 00:39:17,066 --> 00:39:20,194 l hope that pleases Your Grace. 403 00:39:20,403 --> 00:39:24,339 -Yes, it's acceptable. -No, l won't do it. 404 00:39:24,507 --> 00:39:28,500 -l said, l won't do it. l won't do it. -Having trouble, brother? 405 00:39:28,678 --> 00:39:32,114 Don't you understand French? l'm not wearing this to the ball tonight! 406 00:39:32,282 --> 00:39:33,806 Leave that. Just leave that. 407 00:39:33,983 --> 00:39:38,283 -Put it down. -Brother, dear, do be gracious. 408 00:39:38,454 --> 00:39:40,820 We're not in Corsica. 409 00:39:43,092 --> 00:39:48,029 l don't ''car.'' Care? Care? 410 00:39:49,265 --> 00:39:52,723 -Care. -Care where we are. 411 00:39:52,902 --> 00:39:56,065 l don't think this is suitable for the occasion. 412 00:39:56,239 --> 00:39:58,605 But it's only your dressing gown, Your Grace. 413 00:39:58,775 --> 00:40:01,573 You needn't wear it to the ball. l was just going to-- 414 00:40:01,744 --> 00:40:05,236 My dressing gown. Well, l know it's my dressing gown. 415 00:40:05,415 --> 00:40:08,043 l was merely testing your knowledge of clothes. 416 00:40:08,217 --> 00:40:09,684 -What's this? -A glove. 417 00:40:09,852 --> 00:40:12,047 Excellent. That's excellent. 418 00:40:12,221 --> 00:40:16,021 Now get out. Leave us. Be gone with yourself. 419 00:40:16,192 --> 00:40:17,682 And himself too. 420 00:40:17,860 --> 00:40:20,260 -Yes, Your Grace. -Better do as he says. 421 00:40:20,430 --> 00:40:23,263 He's difficult to manage till he's had his hair done. 422 00:40:23,433 --> 00:40:25,526 l think you've done my hair terribly well. 423 00:40:25,702 --> 00:40:27,465 Thank you. 424 00:40:31,441 --> 00:40:34,535 We can fool servants, but what are we gonna do at that ball? 425 00:40:34,877 --> 00:40:38,643 lf you believe you're a de Sisi, they'll believe you're a de Sisi. 426 00:40:38,948 --> 00:40:41,542 lf l believe, l'm gonna get my head chopped off-- 427 00:40:41,718 --> 00:40:47,816 l said, we do not wish to be disturbed! out! 428 00:40:50,059 --> 00:40:51,993 What was l just talking about? 429 00:40:53,062 --> 00:40:55,530 l told you thrice... 430 00:40:55,698 --> 00:41:00,761 ...we do not want to be disturbed! 431 00:41:03,006 --> 00:41:05,839 l don't think you understand. 432 00:41:06,743 --> 00:41:09,041 -l am the king. -You're the what? 433 00:41:09,212 --> 00:41:13,171 l am, really. You see, it-- 434 00:41:13,683 --> 00:41:16,345 There, it's on my ring. 435 00:41:19,422 --> 00:41:22,084 Your Majesty. 436 00:41:24,694 --> 00:41:28,858 oh, that's nice. Nobody does that to me anymore. 437 00:41:30,867 --> 00:41:34,428 Now, are we alone? 438 00:41:35,872 --> 00:41:38,033 Yes. 439 00:41:38,207 --> 00:41:40,266 Please sit down. 440 00:41:56,059 --> 00:42:00,621 Now, l'll explain to you why l sent for you... 441 00:42:00,797 --> 00:42:05,200 ...if you promise not to tell anyone but yourselves. 442 00:42:05,368 --> 00:42:07,131 Yes, yes. 443 00:42:07,303 --> 00:42:09,737 Tonight, l have to announce a marriage... 444 00:42:09,906 --> 00:42:14,639 ...between Christina of Belgium and Escargot. 445 00:42:14,811 --> 00:42:17,575 You know what that means? 446 00:42:17,914 --> 00:42:20,781 Yes, a marriage. 447 00:42:20,950 --> 00:42:24,477 More than a marriage, a military alliance. 448 00:42:24,654 --> 00:42:28,886 Between them, Escargot and Marie, that's my wife... 449 00:42:29,058 --> 00:42:32,516 ...with those Belgian troops, plan to rule France. 450 00:42:34,163 --> 00:42:39,658 Yes! That's exactly as l suspected. lsn't it, dear brother? 451 00:42:39,836 --> 00:42:42,361 The very plan you mentioned, yes. 452 00:42:42,538 --> 00:42:45,507 -So you probably guessed my plan. -of course! 453 00:42:45,842 --> 00:42:49,972 We'll return to Corsica, marshal our forces and meet you later. 454 00:42:50,146 --> 00:42:52,011 Come, there's not a moment to lose. 455 00:42:52,181 --> 00:42:56,174 No! No, no! 456 00:42:57,019 --> 00:43:02,047 You-- No, you will marry Christina. 457 00:43:02,525 --> 00:43:07,019 And then you will have the Belgian army, and l can rule France. 458 00:43:07,196 --> 00:43:10,029 But you already rule France. 459 00:43:10,199 --> 00:43:15,296 Well, that's what they say, but it isn't true. Now, l have it all worked out. 460 00:43:16,305 --> 00:43:19,297 You will kill Escargot. 461 00:43:20,209 --> 00:43:26,148 Excuse me, Your Majesty, isn't Escargot the greatest swordsman in all France? 462 00:43:26,315 --> 00:43:30,376 oh, maybe, but you are the greatest swordsmen in Corsica. 463 00:43:30,553 --> 00:43:34,250 Yes, yes, how soon we forget. 464 00:43:35,725 --> 00:43:41,357 No one must know l've been here. l'll meet you at the ball tonight. 465 00:43:47,904 --> 00:43:52,068 Marquis and Marquise Maduce. 466 00:43:55,578 --> 00:44:00,914 His Excellency, the Count Henri Manzini. 467 00:44:08,591 --> 00:44:11,458 General and Madame Marceau. 468 00:44:13,029 --> 00:44:16,965 The Count and Countess Jacquard. 469 00:44:17,700 --> 00:44:21,966 The Dukes Philippe and Pierre de Sisi... 470 00:44:22,138 --> 00:44:24,402 ...the Corsican brothers. 471 00:44:28,611 --> 00:44:31,375 We're going to die, you know. 472 00:44:35,451 --> 00:44:38,113 He was the one in the bedroom. 473 00:45:02,578 --> 00:45:07,641 Welcome to Paris. l am the Duke d'Escargot. 474 00:45:10,987 --> 00:45:12,750 An honor, sir. 475 00:45:12,922 --> 00:45:15,652 What brings you to Paris? 476 00:45:15,825 --> 00:45:19,488 oh, you might say, a little business. 477 00:45:19,662 --> 00:45:21,254 And a little pleasure. 478 00:45:22,498 --> 00:45:26,525 Which do you prefer, business or pleasure? 479 00:45:27,837 --> 00:45:31,102 Well, that depends on what you regard as business. 480 00:45:31,274 --> 00:45:35,176 And what you may regard as pleasure. 481 00:45:36,512 --> 00:45:42,610 ln Paris, we say business is pleasure. 482 00:45:43,519 --> 00:45:47,114 And to us, pleasure is our business. 483 00:45:48,724 --> 00:45:52,182 Your business should be a pleasure, making my pleasure a business. 484 00:45:52,361 --> 00:45:56,024 Unless some mistake business for pleasure... 485 00:45:56,198 --> 00:45:59,292 ...while others know no business but pleasure. 486 00:45:59,468 --> 00:46:02,460 ln that case, sir, l will show you my business. 487 00:46:02,638 --> 00:46:04,606 My pleasure. 488 00:46:04,774 --> 00:46:05,763 Her Grace... 489 00:46:05,941 --> 00:46:08,876 ...the Duchess Helene de Sisi. 490 00:46:09,045 --> 00:46:12,640 l spare you for the sake of your wife. 491 00:46:14,483 --> 00:46:17,043 His Grace, the Count Jatruce. 492 00:46:17,720 --> 00:46:21,053 Are we in it? 493 00:46:21,223 --> 00:46:25,523 What do you mean ''we''? She's your wife. 494 00:46:25,795 --> 00:46:29,231 Their Highnesses, the Prince and Princess vinitari. 495 00:46:29,398 --> 00:46:33,391 Philippe, Pierre. 496 00:46:34,003 --> 00:46:37,336 one false step and you die. Back out of the room slowly. 497 00:46:37,506 --> 00:46:42,273 l've only just got here! What have l done wrong now? 498 00:46:43,079 --> 00:46:48,244 Their Royal Majesties, the King and Queen of France. 499 00:46:54,256 --> 00:46:56,349 You said it was a costume ball! 500 00:46:56,525 --> 00:46:59,688 l changed my mind. 501 00:47:00,696 --> 00:47:04,188 Why didn't you tell me? 502 00:47:16,379 --> 00:47:19,940 l thought it was a costume ball. 503 00:47:22,218 --> 00:47:24,880 But l thought it was a costume ball. 504 00:47:25,221 --> 00:47:28,384 l thought it was-- 505 00:47:31,961 --> 00:47:37,456 Your Majesties, may l present Philippe and Pierre de Sisi, Madame de Sisi. 506 00:47:37,633 --> 00:47:41,399 Their Majesties, the King and Queen of France. 507 00:47:45,074 --> 00:47:47,235 l thought it was a costume ball. 508 00:47:49,578 --> 00:47:55,483 Her Serene Highness, Princess Christina of Belgium. 509 00:47:57,486 --> 00:47:59,249 Louis, make the announcement. 510 00:47:59,422 --> 00:48:00,650 oh, yes, of course. 511 00:48:00,823 --> 00:48:03,815 l have an announcement. 512 00:48:07,196 --> 00:48:10,324 We have the honor to announce a marriage will be arranged... 513 00:48:10,499 --> 00:48:15,937 ...between Christina of Belgium and the Duke d'Escargot. 514 00:48:17,973 --> 00:48:21,932 -She's beautiful. l like the king's plan. -What are you talking about? 515 00:48:22,111 --> 00:48:26,104 She'll never marry Escargot. lt will be a pleasure killing that swine! 516 00:48:26,282 --> 00:48:30,685 You've forgotten who you are? You'd be lucky to run the girl through. 517 00:48:30,853 --> 00:48:31,842 oh, yeah. 518 00:48:34,123 --> 00:48:37,524 Your Majesties, may l present Christina of Belgium. 519 00:48:37,693 --> 00:48:41,026 The King and Queen of France. 520 00:48:41,197 --> 00:48:45,031 Get up, Louis. Christina is here. 521 00:48:45,201 --> 00:48:48,193 l thought it was a costume ball. 522 00:48:48,370 --> 00:48:53,000 our other guests Philippe and Pierre de Sisi. 523 00:48:57,646 --> 00:48:58,738 l am at your service. 524 00:48:58,914 --> 00:49:01,610 lt's an honor. You are well-known in my country. 525 00:49:01,784 --> 00:49:03,649 And you're well-known in your country. 526 00:49:05,488 --> 00:49:09,652 -l suppose l am. -The dance, Louis. 527 00:49:15,164 --> 00:49:17,564 Come, Christina. 528 00:49:34,350 --> 00:49:35,681 Why didn't you expose me? 529 00:49:35,851 --> 00:49:39,719 l know your tastes, Philippe, but this is hardly the place for that. 530 00:49:51,700 --> 00:49:53,691 l must see you later. 531 00:49:53,869 --> 00:49:54,858 Me? 532 00:49:55,037 --> 00:49:56,368 ln my chambers. 533 00:49:56,539 --> 00:50:01,033 -Why do you want to see me? -You'll soon find out. 534 00:51:18,020 --> 00:51:19,954 Kill Escargot! 535 00:51:26,462 --> 00:51:29,693 l'm really very tired. 536 00:51:30,432 --> 00:51:33,833 Excuse me. Excuse me. 537 00:51:36,138 --> 00:51:38,072 Excuse me. Excuse me. 538 00:51:45,147 --> 00:51:50,847 Night, 1 7 89.. A dank and ancient building, not far from the palace...... 539 00:51:51,020 --> 00:51:54,547 ......was the destination of the rebels and their captives.. 540 00:51:54,723 --> 00:51:56,987 -open the gate, Marcel! -open the gate, sir. 541 00:51:57,159 --> 00:52:01,687 This is the safest place to keep them until they regain their senses. Bring them here. 542 00:52:14,343 --> 00:52:17,403 Jacques, start the revolution yet? 543 00:52:17,579 --> 00:52:19,672 No, just taking a midnight stroll. 544 00:52:20,249 --> 00:52:23,912 -What have we got here? -A couple of bookends for your library. 545 00:52:24,086 --> 00:52:26,850 -Why are you laughing? Bring them in! -Bring them in. 546 00:52:27,022 --> 00:52:32,585 Yes, indeed. Bring them in. Bring them in. oh, indeed, yes. oh, let's have them inside. 547 00:52:32,928 --> 00:52:35,522 This is the way. 548 00:52:35,698 --> 00:52:39,361 Now, Jacques, what seems to be the problem? 549 00:52:39,535 --> 00:52:40,832 They've lost their minds. 550 00:52:41,003 --> 00:52:44,336 They're crazy. lt's safer for the revolution to leave them here. 551 00:52:44,506 --> 00:52:47,134 l see. What are their names, Jacques? 552 00:52:47,309 --> 00:52:50,710 Coupe. Charles and Claude Coupe. 553 00:52:50,879 --> 00:52:55,942 Charles and Claude Coupe. 554 00:52:56,118 --> 00:52:57,380 l see. 555 00:52:57,553 --> 00:53:03,617 Now, we'll just see how serious their condition is. Remove their gags. 556 00:53:05,227 --> 00:53:07,787 Now, gentlemen. 557 00:53:09,231 --> 00:53:11,392 Beg your pardon. 558 00:53:16,238 --> 00:53:19,571 Just relax and don't be afraid. 559 00:53:19,742 --> 00:53:23,576 Now, young man, what is your name? 560 00:53:23,746 --> 00:53:26,806 -My name? You want to know my name? -oh, yes. 561 00:53:26,982 --> 00:53:28,916 -ls that what you're asking me? -Yes. 562 00:53:29,084 --> 00:53:31,314 -l'll tell you if you want to know. -l do. 563 00:53:31,487 --> 00:53:34,081 -Do you know why l'll tell you my name? -No. 564 00:53:34,256 --> 00:53:37,817 Do you want to know why l'm going to tell you my name... 565 00:53:37,993 --> 00:53:41,429 ...you blithering, fatheaded, addle-brained idiot? 566 00:53:41,597 --> 00:53:44,327 Because you asked me my name! 567 00:53:44,500 --> 00:53:49,267 That's why l'm going to tell you my name! Because you-- 568 00:53:50,506 --> 00:53:52,997 See? l told you so. They're crazy! 569 00:53:53,175 --> 00:53:58,010 l know. Now, young man, do you know who you are? 570 00:53:58,180 --> 00:54:00,444 of course l know who we are! 571 00:54:00,616 --> 00:54:02,675 Who? 572 00:54:03,285 --> 00:54:06,186 The Corsican brothers. 573 00:54:06,688 --> 00:54:09,122 The Corsican brothers? 574 00:54:09,291 --> 00:54:12,351 l'm so sorry. oh, do forgive me. 575 00:54:12,694 --> 00:54:18,030 l'm so sorry. The Corsican brothers! You're right. They're crazy! 576 00:54:24,039 --> 00:54:27,873 Later that night, 1 7 89.. 577 00:54:28,644 --> 00:54:31,374 Looks good, doesn't it? 578 00:54:31,547 --> 00:54:34,641 Yeah, that's right, like pillows in a bed. 579 00:54:34,817 --> 00:54:37,547 -Let's get out of here. -What are we gonna do now? 580 00:54:37,719 --> 00:54:40,483 You may not know it, Charlie, but we're in trouble. 581 00:54:40,656 --> 00:54:42,453 -Trouble? -That's right. 582 00:54:42,624 --> 00:54:45,218 But we fooled them at the ball, though, didn't we? 583 00:54:45,828 --> 00:54:47,762 l don't think we fooled them. 584 00:55:03,245 --> 00:55:07,079 We must kill them quickly and quietly. 585 00:55:18,694 --> 00:55:21,527 very quietly. 586 00:56:02,004 --> 00:56:04,063 Has the king forgiven me? 587 00:56:07,976 --> 00:56:10,308 Am l free? Am l free? 588 00:56:11,914 --> 00:56:16,442 -Who are you? -l'm the Man in the lron Mask. 589 00:56:19,988 --> 00:56:20,977 How do you do? 590 00:56:21,156 --> 00:56:26,253 What is it? Do l look so horrible? Do l frighten you? 591 00:56:26,428 --> 00:56:29,989 No, no. lt's just that you reminded me of somebody else. 592 00:56:30,165 --> 00:56:32,099 l'm so glad you came. 593 00:56:32,267 --> 00:56:34,326 So am l. So am l. 594 00:56:34,503 --> 00:56:36,494 How can l ever thank you? 595 00:56:36,672 --> 00:56:40,005 oh, it's nothing, nothing. You have a nice place here. 596 00:56:40,175 --> 00:56:42,769 oh, oh, watch the mask. Watch the mask. 597 00:56:42,945 --> 00:56:46,278 -Take me with you. -Take me with you! Yes! 598 00:56:46,448 --> 00:56:48,211 Don't leave me alone. Take me. 599 00:56:48,383 --> 00:56:51,944 l'll arrange everything. l'll come back, and we'll have a nice walk. 600 00:56:52,120 --> 00:56:56,614 -Please! Please don't leave me here. -You're my friend. l wouldn't leave you. 601 00:56:56,792 --> 00:57:00,284 lf l take you with me, l won't know who you are. 602 00:57:01,463 --> 00:57:03,556 l thought the king forgave me. 603 00:57:20,048 --> 00:57:23,347 Friar, what are you doing here? 604 00:57:23,518 --> 00:57:28,512 oh, l was merely making my nightly rounds. 605 00:57:28,824 --> 00:57:30,553 Bless this room. 606 00:57:30,726 --> 00:57:33,058 What's all the excitement out there? 607 00:57:33,228 --> 00:57:35,992 My brothers are out celebrating tonight. 608 00:57:36,164 --> 00:57:39,065 Do they always carry guns? 609 00:57:39,901 --> 00:57:43,200 Merely a new church policy. 610 00:57:44,539 --> 00:57:46,734 Don't move, my child. 611 00:57:47,409 --> 00:57:49,673 -What is it? -l have a vision. 612 00:57:49,845 --> 00:57:52,746 Then, you know l'm troubled? 613 00:57:54,249 --> 00:57:56,410 Hold nothing back from me. 614 00:57:56,585 --> 00:58:01,181 oh, thank goodness, you've come. lt's such a relief to unburden myself... 615 00:58:01,356 --> 00:58:06,020 -...even if it is in the wrong religion. -oh, yes. Yes, l know. 616 00:58:06,194 --> 00:58:08,458 Friar, what religion is this? 617 00:58:08,630 --> 00:58:11,098 lt's a very new one. You're my first convert. 618 00:58:11,266 --> 00:58:14,929 You're-- You're Pierre de Sisi. 619 00:58:15,437 --> 00:58:17,530 Yes, you have guessed correctly. 620 00:58:17,706 --> 00:58:22,268 -But why are you dressed like that? -l must, to do good in this world of evil. 621 00:58:22,444 --> 00:58:25,538 lf you'll excuse me, there is much good left to be done. 622 00:58:25,714 --> 00:58:28,376 ln my dressing room? 623 00:58:29,217 --> 00:58:31,117 -ls that your dressing room? -Yes. 624 00:58:31,286 --> 00:58:34,380 -ls this the only door to your dressing room? -Yes. 625 00:58:34,556 --> 00:58:38,822 -There's no outside door? -No. 626 00:58:38,994 --> 00:58:40,586 Bless this dressing-room door. 627 00:58:56,078 --> 00:58:57,306 Excuse me. 628 00:58:57,479 --> 00:59:00,573 What are you doing in a monk's habit? 629 00:59:01,983 --> 00:59:05,976 You said we wouldn't do the monk and the choirboy anymore! 630 00:59:06,154 --> 00:59:07,815 l did? 631 00:59:07,989 --> 00:59:11,686 oh, well, what would you like to do? 632 00:59:12,494 --> 00:59:17,022 At home, you said you wanted to do the woodchopper and the shepherd. 633 00:59:17,332 --> 00:59:20,426 l didn't know about the monk and the choirboy. 634 00:59:20,836 --> 00:59:23,930 How many costumes do you think l can pack? 635 00:59:37,786 --> 00:59:42,348 oh, you little snail, you. 636 00:59:51,032 --> 00:59:55,162 We'll soon be rid of that bed hog. 637 00:59:56,605 --> 00:59:57,697 You rabbit. 638 00:59:59,074 --> 01:00:01,599 oh, l love you. 639 01:00:01,776 --> 01:00:03,710 There's much killing to be done yet. 640 01:00:03,879 --> 01:00:07,144 After the marriage, we'll kill Christina, kill Louis... 641 01:00:07,315 --> 01:00:10,580 ...then together, we'll rule all France. 642 01:00:17,392 --> 01:00:20,828 -Have they been killed yet? -No, Your Grace. They've all escaped. 643 01:00:20,996 --> 01:00:22,827 You fools. 644 01:00:22,998 --> 01:00:26,331 -Must l do everything myself? -Evening, victor. 645 01:00:27,502 --> 01:00:31,268 -Good evening. -We have work to do. 646 01:00:34,242 --> 01:00:37,211 Come on, you imbeciles. 647 01:01:05,840 --> 01:01:07,364 Philippe? 648 01:01:09,010 --> 01:01:13,504 -Philippe. Philippe, my darling. You came. -Hello. 649 01:01:17,085 --> 01:01:19,383 My new plan is to rule France with you. 650 01:01:19,721 --> 01:01:23,851 You will kill Escargot, marry Christina and take over the Belgian army... 651 01:01:24,025 --> 01:01:27,392 ...then kill Christina, kill Louis, marry me, and together... 652 01:01:27,562 --> 01:01:31,362 ...we will rule France. 653 01:01:31,533 --> 01:01:32,557 Good. 654 01:01:32,734 --> 01:01:33,758 Good. 655 01:01:33,935 --> 01:01:35,163 -l love you. -Kill. 656 01:01:35,337 --> 01:01:37,771 -l love you. -Kill. France. 657 01:01:37,939 --> 01:01:39,406 Good! 658 01:01:39,574 --> 01:01:43,670 -We're going to do it! -l know. l love you. 659 01:01:45,580 --> 01:01:47,309 What was that? 660 01:01:50,652 --> 01:01:54,520 -Evening, Heinrich. -Your Majesty, the carriage is not ready. 661 01:01:54,689 --> 01:01:57,385 very well. Keep trying. 662 01:01:58,526 --> 01:02:00,653 -okay? -okay. 663 01:02:01,196 --> 01:02:03,721 -Who was that? -Another plan. 664 01:02:03,898 --> 01:02:05,263 -Am l in it? -No. 665 01:02:05,433 --> 01:02:08,630 -Good. l had best be going. -No, just one minute. 666 01:02:09,371 --> 01:02:12,499 l must divert Escargot and his men. 667 01:02:13,375 --> 01:02:15,775 -What? -l said, just one minute. 668 01:02:15,944 --> 01:02:19,004 l must divert Escargot and his men. 669 01:02:19,881 --> 01:02:21,212 Good. 670 01:02:21,383 --> 01:02:22,816 Good. 671 01:02:26,054 --> 01:02:30,491 Since destiny rides in our scabbard, it appears our pregnant blades must be aborted. 672 01:02:30,659 --> 01:02:32,991 Are you sure that's necessary? 673 01:02:33,161 --> 01:02:35,129 You miss my point. 674 01:02:35,664 --> 01:02:37,996 We must join forces again. 675 01:02:38,166 --> 01:02:40,657 -Against Marie. -Marie? 676 01:02:40,835 --> 01:02:45,772 -But she seems like a very nice person. -But l have a plan. 677 01:02:45,940 --> 01:02:49,068 oh, you have a plan. oh, well, that's different. 678 01:02:49,244 --> 01:02:53,180 l'll marry Christina, take over the Belgian army, kill Louis, kill Christina... 679 01:02:53,348 --> 01:02:57,478 ...kill Marie, and together, with you and your brother, we will rule France. 680 01:02:57,652 --> 01:02:58,744 That's a good plan. 681 01:02:58,920 --> 01:03:01,480 -For France. -For France. 682 01:03:02,424 --> 01:03:04,654 Quickly, before Marie returns. 683 01:03:06,227 --> 01:03:10,823 -lsn't that the...? -Two glasses of wine and he sleeps all night. 684 01:03:19,541 --> 01:03:23,671 Still later that night, 1 7 89.. 685 01:03:27,082 --> 01:03:30,108 l'm getting filthy down here! 686 01:03:31,186 --> 01:03:34,087 Did you hear what l said? l'm getting filthy down here! 687 01:03:34,255 --> 01:03:37,349 -lt's your turn to dig. -l do not dig. l have a bad back. 688 01:03:37,525 --> 01:03:39,322 Everything about you is bad. 689 01:03:39,494 --> 01:03:44,193 Not just your back. Everything is bad! l'm tired of doing all your work for you! 690 01:03:44,366 --> 01:03:48,359 -What do you think l am, a--? -Philippe, where have you gone? 691 01:03:48,536 --> 01:03:50,629 Help me! 692 01:03:50,805 --> 01:03:54,741 -Are you hiding from me? -There's a tunnel down here! 693 01:03:54,909 --> 01:03:57,901 -What? -l said, there's a tunnel down here. 694 01:03:58,079 --> 01:04:01,537 Are your ears as bad as your back? Someone is coming. 695 01:04:01,716 --> 01:04:04,549 -Who? -l don't know. Just get me out of here. 696 01:04:04,719 --> 01:04:07,381 Hurry. Quickly, give me a hand. Someone is coming. 697 01:04:07,555 --> 01:04:10,820 There is someone down there. Quickly. 698 01:04:14,763 --> 01:04:18,859 l'm free. Free at last. 699 01:04:19,467 --> 01:04:22,197 -lt's the Man in the lron Mask. -l thought l was free. 700 01:04:22,370 --> 01:04:25,203 Have pity. Don't send me back to the palace. 701 01:04:25,373 --> 01:04:28,570 -He must have come from the palace. -Help me. 702 01:04:28,743 --> 01:04:32,042 No, don't do that. What's the matter with you? Are you deaf? 703 01:04:32,213 --> 01:04:34,408 l will not do that. 704 01:04:34,949 --> 01:04:37,440 Filthy swine! 705 01:04:47,095 --> 01:04:49,791 Philippe, will you stop stepping on my heels? 706 01:04:49,964 --> 01:04:54,230 Can l help it if l have this enormous stride? Look at it, man. Look at it. 707 01:04:54,402 --> 01:04:57,894 You see? You see what l'm going through? You see this stride? Look! 708 01:05:00,809 --> 01:05:04,006 The next day, 1 7 89.. 709 01:05:18,726 --> 01:05:20,921 My, what a big back, Your Grace. 710 01:05:21,095 --> 01:05:23,393 -Really? -Far bigger than the king's. 711 01:05:23,565 --> 01:05:27,797 ls it? What about my neck? 712 01:05:27,969 --> 01:05:31,132 -That's bigger than the king's too. -What about--? 713 01:05:32,874 --> 01:05:35,138 -Good morning, Your Grace. -Good morning, Your Grace. 714 01:05:35,310 --> 01:05:38,177 -Good morning, Your Grace. -Good morning, Your Grace. 715 01:05:41,282 --> 01:05:44,012 But, Your Grace, it's perfume. 716 01:05:44,185 --> 01:05:46,745 -Perfume? -Yes, for the bath. 717 01:05:46,921 --> 01:05:49,583 Well, l know it's perfume. 718 01:05:49,757 --> 01:05:52,419 l was making a little joke. 719 01:05:53,761 --> 01:05:55,956 Get out! out. 720 01:05:56,130 --> 01:05:58,724 You had best do as he says. He's quite impossible. 721 01:05:58,900 --> 01:06:00,390 Quite, sir. 722 01:06:01,069 --> 01:06:03,936 -Having a good time? -Yes. 723 01:06:04,105 --> 01:06:06,630 You know, the whole court has been watching. 724 01:06:06,808 --> 01:06:08,776 Come on, out of the tub. 725 01:06:08,943 --> 01:06:11,434 What's happening, Claude? 726 01:06:11,613 --> 01:06:13,706 What's happening? 727 01:06:14,382 --> 01:06:17,579 You really don't know what's been happening after last night? 728 01:06:17,752 --> 01:06:21,381 -l thought all that was settled. -Settled? 729 01:06:22,156 --> 01:06:24,716 You thought that was settled? 730 01:06:25,860 --> 01:06:29,057 You know what those monks were trying to do to us last night? 731 01:06:29,230 --> 01:06:31,095 Kill us? 732 01:06:31,633 --> 01:06:34,568 And Marie, you know what she wanted to do? 733 01:06:34,736 --> 01:06:36,226 Kill us? 734 01:06:36,404 --> 01:06:39,703 -And Escargot, do you remember Escargot? -Yes. 735 01:06:39,874 --> 01:06:41,808 You know what he wanted to do? 736 01:06:41,976 --> 01:06:44,945 -Kill us. -That's right, Charlie. 737 01:06:45,113 --> 01:06:47,013 Come on, off your ass! 738 01:06:47,181 --> 01:06:49,615 Where are we going, Claude? 739 01:06:49,784 --> 01:06:52,150 -The Spanish border! -Spanish border? 740 01:06:52,320 --> 01:06:54,015 -Right. -Can l take Christina? 741 01:06:54,188 --> 01:06:56,588 You might as well. You told her everything. 742 01:06:56,758 --> 01:06:59,318 -l'm taking Mimi. -How are you going to get Mimi? 743 01:06:59,494 --> 01:07:02,190 Don't worry, l'm getting her. 744 01:07:15,910 --> 01:07:18,071 -Are you Mimi Montage? -Yes. 745 01:07:18,246 --> 01:07:21,079 -Come with us. You're under arrest. -Who wants her arrested? 746 01:07:21,249 --> 01:07:23,649 -Philippe de Sisi. -De Sisi? 747 01:07:23,818 --> 01:07:28,221 Come along quietly or we'll burn down your farm. Take her away. 748 01:07:28,389 --> 01:07:33,622 -No, she has done nothing! -Please, Father. l will go quietly. 749 01:07:33,795 --> 01:07:36,491 l will go quietly because it is best for everyone. 750 01:07:36,664 --> 01:07:39,497 For the people, for France. 751 01:07:39,667 --> 01:07:44,934 As Christians, we should treat each other with human kindness, with love. 752 01:07:45,106 --> 01:07:49,099 l will go quietly, not for myself, for my personal safety... 753 01:07:49,277 --> 01:07:52,371 ...but for the good of mankind, the good of my countrymen... 754 01:07:52,547 --> 01:07:56,278 ...the good of my village, my family, for France! 755 01:07:56,451 --> 01:07:59,545 You said you would go quietly. Burn down the farm. 756 01:08:03,725 --> 01:08:05,659 No, leave him alone! 757 01:08:06,427 --> 01:08:07,826 Go away! 758 01:08:10,465 --> 01:08:12,490 No, leave me alone! 759 01:08:12,667 --> 01:08:14,134 No! 760 01:08:15,103 --> 01:08:17,298 -Come on, get up here. -Save me! 761 01:08:17,472 --> 01:08:20,873 Get up there. Come on. 762 01:08:29,951 --> 01:08:34,047 The Montage girl is down here, Your Grace. 763 01:08:34,222 --> 01:08:37,919 -You're sure she's here? -All prisoners are brought to the dungeon. 764 01:08:38,092 --> 01:08:41,027 My, it's interesting. 765 01:08:43,564 --> 01:08:46,465 Hello. Nice to see you. 766 01:08:46,634 --> 01:08:48,761 -Hello. -You.... 767 01:08:48,936 --> 01:08:50,426 Hello. 768 01:08:51,806 --> 01:08:53,535 -ls it this way? -Yes. 769 01:08:53,708 --> 01:08:55,733 Take care. 770 01:08:57,111 --> 01:09:00,012 Sorry, sorry. 771 01:09:02,784 --> 01:09:05,218 Look but don't touch. 772 01:09:06,421 --> 01:09:10,152 This one is tough. Can't break the little beggar. 773 01:09:10,324 --> 01:09:15,193 -Evening, evening. -Evening, evening. 774 01:09:15,930 --> 01:09:17,921 Everything all right? 775 01:09:18,099 --> 01:09:19,896 -Fine. -Good. 776 01:09:20,068 --> 01:09:22,332 Fine, fine. 777 01:09:22,503 --> 01:09:24,801 Nice suit. l like the way you dress. 778 01:09:24,972 --> 01:09:27,702 -Like your shoes too. -Yes. 779 01:09:29,744 --> 01:09:32,804 How do you like the way we stuck her up? 780 01:09:32,980 --> 01:09:36,507 Excellent, excellent! This is really excellent work. 781 01:09:36,684 --> 01:09:40,848 lt's wonderfully tight. lt's neat. l like that. 782 01:09:41,022 --> 01:09:43,422 -Good. -very good. 783 01:09:46,327 --> 01:09:48,818 l didn't know they would take you to a dungeon. 784 01:09:48,996 --> 01:09:52,830 oh, Claude, what's happening? Why did you bring me here?! 785 01:09:53,000 --> 01:09:54,991 -Please. -Why'd you bring me here?! 786 01:09:55,169 --> 01:09:57,899 -ls she giving you any trouble? -Just a bit. 787 01:09:58,072 --> 01:10:00,131 You want me to crank her up? 788 01:10:00,308 --> 01:10:02,538 No. No, that's all right. l can handle it. 789 01:10:02,710 --> 01:10:07,409 -l can use the exercise. Thank you. -Yes, Your Grace. 790 01:10:13,287 --> 01:10:16,620 Mimi, don't call me Claude. l'll explain later. 791 01:10:16,791 --> 01:10:20,056 -But, Claude-- -l said, don't call me Claude. 792 01:10:20,228 --> 01:10:23,527 l don't understand. Why didn't you come and get me? 793 01:10:23,698 --> 01:10:25,666 They think l'm Philippe de Sisi. 794 01:10:26,100 --> 01:10:27,965 -The aristo? -Yes, that's the one. 795 01:10:29,470 --> 01:10:31,961 l'm delighted to see you all stuffing yourselves... 796 01:10:32,140 --> 01:10:35,632 ...while France has cramps from the tyranny of its own indigestion. 797 01:10:35,810 --> 01:10:40,713 -What's the matter? What's happened? -The peasants are preparing an open revolt. 798 01:10:42,350 --> 01:10:45,285 Get my army. Summon my soldiers. 799 01:10:45,453 --> 01:10:47,785 -Get my army! -Louis, how many times... 800 01:10:47,955 --> 01:10:52,221 ...do l have to tell you your army is in the field pillaging the rest of Europe? 801 01:10:52,393 --> 01:10:54,827 What is the matter? Who stirred up the rabble? 802 01:10:54,996 --> 01:10:57,226 The senseless arrest of some peasant girl. 803 01:10:57,398 --> 01:11:01,129 Jacques is starting the revolution tomorrow. He's storming the palace. 804 01:11:01,302 --> 01:11:03,463 He can't. We're supposed to go to Spain. 805 01:11:03,638 --> 01:11:07,870 -We're patriots. We must help the revolution. -We've got to stop the revolution. 806 01:11:08,042 --> 01:11:09,441 -Stop it? -Yes. 807 01:11:09,610 --> 01:11:11,134 What about France? 808 01:11:11,279 --> 01:11:14,180 -Equality, liberty, freedom! -No, Mimi, not here. 809 01:11:15,650 --> 01:11:18,483 -Has she given you any trouble? -Yes! Yes! 810 01:11:18,653 --> 01:11:22,145 -Want me to crank her up? -Yes! Crank her! 811 01:11:22,323 --> 01:11:25,884 Hurry, crank her! Crank her up! 812 01:11:26,060 --> 01:11:29,154 Crank her. Faster! Faster! Crank her! 813 01:11:52,854 --> 01:11:55,550 -What else did you learn? -They're moving new troops in. 814 01:11:55,723 --> 01:11:57,691 -They say it might be tonight. -How many? 815 01:11:57,859 --> 01:11:59,656 Well, how do l know? l'm blind! 816 01:11:59,827 --> 01:12:02,352 Get to your observation post and keep your eyes open. 817 01:12:02,530 --> 01:12:03,554 Right. 818 01:12:03,998 --> 01:12:07,161 -Do you want to stop the revolution? -of course. 819 01:12:07,335 --> 01:12:09,895 l'll use my military alliance when you.... 820 01:12:10,071 --> 01:12:12,835 oh, no, you marry you. 821 01:12:13,007 --> 01:12:17,068 -Christine, would you tell him? -l have a confession, Your Majesty. 822 01:12:17,545 --> 01:12:21,606 l cannot marry. l am not the princess, only her humble handmaiden. 823 01:12:22,316 --> 01:12:23,806 And l gave her my best room. 824 01:12:24,151 --> 01:12:29,350 l have a confession. l am not Pierre de Sisi. l am Charles Coupe. 825 01:12:29,590 --> 01:12:30,682 oh, no. 826 01:12:30,858 --> 01:12:35,591 And l, too, have a confession, Your Majesty. l am not Philippe de Sisi. l am Claude Coupe. 827 01:12:37,465 --> 01:12:39,456 How dreadful. 828 01:12:41,002 --> 01:12:43,630 l, too, have a confession, perhaps the worst of all. 829 01:12:43,804 --> 01:12:47,001 -Don't tell me you're not the king? -of course l'm the king. 830 01:12:47,141 --> 01:12:49,041 Well, then, what is your confession? 831 01:12:49,210 --> 01:12:51,974 My marriage is a failure. 832 01:12:54,248 --> 01:12:58,912 -Did anyone else know of these confessions? -No. 833 01:12:59,086 --> 01:13:00,485 Good. 834 01:13:00,655 --> 01:13:04,921 Then, you can still marry Christina, and l can have the Belgian army. 835 01:13:05,092 --> 01:13:08,994 There is no Belgian army. They're attacking Japan. 836 01:13:09,530 --> 01:13:13,227 -What? -You missed an earlier confession. 837 01:13:15,736 --> 01:13:18,398 Who is going to fight? These peasants will kill us. 838 01:13:18,572 --> 01:13:20,199 Not if you write those reforms. 839 01:13:20,374 --> 01:13:22,308 There won't be any revolution. 840 01:13:22,476 --> 01:13:25,877 But what do l know what they want? How do they know themselves? 841 01:13:26,047 --> 01:13:28,607 They're just peasants. l'm not signing anything. 842 01:13:29,583 --> 01:13:33,815 Your Majesty, do you know who is outside the palace? 843 01:13:34,355 --> 01:13:37,950 -Yes. -Do you know how many men they have? 844 01:13:38,659 --> 01:13:39,921 of course. 845 01:13:40,094 --> 01:13:43,621 -Do you know what they want to do to you? -Yes. 846 01:13:43,798 --> 01:13:45,390 What? 847 01:13:46,701 --> 01:13:48,999 -Kill me. -That's right, Louis. 848 01:13:52,306 --> 01:13:53,796 Halt! 849 01:13:56,911 --> 01:13:58,970 What is it now? 850 01:14:00,982 --> 01:14:03,143 Another 26 men and two women have arrived. 851 01:14:03,284 --> 01:14:07,778 -How many does that give us? -Three hundred and forty-nine. 852 01:14:09,323 --> 01:14:12,884 Men and women, we need you all. Good luck. 853 01:14:15,830 --> 01:14:19,459 -Philippe, this is the way to the palace. -No, it's not. lt's this way. 854 01:14:19,633 --> 01:14:21,658 -Philippe, it's this way. -lt's this way. 855 01:14:21,836 --> 01:14:25,203 l know it's this way. Here, give me a hand. 856 01:14:28,843 --> 01:14:31,812 Watch this for me a minute, will you? l'll be right back. 857 01:14:31,979 --> 01:14:34,948 -What's that? -That's my fianc๏ฟฝe, Mimi. 858 01:14:35,583 --> 01:14:38,450 -Where am l? -lt can't be. lt's my sister. 859 01:14:38,619 --> 01:14:42,487 -lt's what? -She was carried off by Gypsies. 860 01:14:42,656 --> 01:14:46,558 oh, Mimi, l'm so glad to see you! You're all l have left! 861 01:14:47,061 --> 01:14:49,427 What are you doing? 862 01:14:49,597 --> 01:14:51,997 l was never carried off by Gypsies. 863 01:14:52,166 --> 01:14:53,428 -You weren't? -No. 864 01:14:53,601 --> 01:14:57,298 Yes, you are my sister. Doesn't this mean anything to you? 865 01:14:57,471 --> 01:14:58,938 No. 866 01:14:59,106 --> 01:15:01,904 You have a birthmark just like mine. 867 01:15:02,076 --> 01:15:05,341 l don't have a birthmark like that. lt's lovely, but.... 868 01:15:05,513 --> 01:15:07,845 -You must have one somewhere. -No, l haven't! 869 01:15:08,015 --> 01:15:10,483 Wait a minute, girls. Wait a minute. 870 01:15:10,651 --> 01:15:13,677 Mimi, you could be wrong. 871 01:15:14,622 --> 01:15:17,591 l'll tell you what. Why don't you show that to her again. 872 01:15:17,758 --> 01:15:20,818 You know, just to be sure. 873 01:15:35,509 --> 01:15:37,875 The girls are in Christine's room. 874 01:15:38,045 --> 01:15:40,843 -ls the proclamation ready? -Finally. 875 01:15:41,782 --> 01:15:45,115 All the chance he's had for education, you think he could spell. 876 01:15:45,252 --> 01:15:47,311 Just seal it. 877 01:15:50,558 --> 01:15:55,120 As king of France and all the powers vested in me by my sacred oath-- 878 01:15:55,296 --> 01:15:58,697 -Just put your seal on it, Your Majesty. -Yes. 879 01:15:59,800 --> 01:16:01,859 Yes. 880 01:16:05,973 --> 01:16:09,170 -oh, that's hot. -That does it. France will be free. 881 01:16:09,343 --> 01:16:13,837 -And you will be dead. -Traitors, all of you. 882 01:16:14,248 --> 01:16:17,979 Not me. Not me. They made me do it. 883 01:16:18,152 --> 01:16:22,054 -They hurt me. They really hurt me. -Louis, be quiet. 884 01:16:22,223 --> 01:16:24,123 -He's.... -They really beat-- 885 01:16:24,291 --> 01:16:28,694 -You sniveling coward. -Yes, but a loyal one. Loyal to the crown. 886 01:16:28,863 --> 01:16:33,493 -Seize them. Seize them. -Wait a minute. l have a better idea. 887 01:16:33,667 --> 01:16:37,626 l have an even better idea. Close your eyes for one second. Just a second. 888 01:16:47,314 --> 01:16:49,214 Here, catch. 889 01:16:50,718 --> 01:16:52,913 My clock. My clock! 890 01:16:56,090 --> 01:16:59,253 We'll deal with you later. 891 01:17:08,435 --> 01:17:10,426 Kill the de Sisis on sight. 892 01:17:10,604 --> 01:17:13,402 -Should we get our monks' habits? -No, you idiot. 893 01:17:13,574 --> 01:17:17,601 l will personally reward the man who kills them. 894 01:17:22,750 --> 01:17:26,186 -They'll kill them now. -lf they don't kill each other first. 895 01:17:29,623 --> 01:17:31,420 -Louis? -Don't hit me, please. 896 01:17:31,592 --> 01:17:34,755 l had to say it. Have pity, pity on a coward. 897 01:17:34,929 --> 01:17:37,397 -Are you with us now? -of course l'm with you. 898 01:17:37,565 --> 01:17:39,556 -We must find Jacques. -This way. Come on. 899 01:17:41,202 --> 01:17:43,067 There they are. 900 01:17:48,108 --> 01:17:51,168 -Don't let them cry out. -Are you insane, man? 901 01:17:51,345 --> 01:17:54,781 -With these great hands, l can easily-- -l know. l know. l know. 902 01:17:54,949 --> 01:17:58,476 l'll take the one on the right. You take the one on the left. 903 01:17:58,652 --> 01:18:03,521 All right, l'll take the one on the left. You take the one on the right. 904 01:18:25,045 --> 01:18:28,242 -What is the meaning of this? -l have come for my reward. 905 01:18:31,518 --> 01:18:34,749 -You mean, you've killed the de Sisis? -oh, no, but l saw them. 906 01:18:34,922 --> 01:18:37,413 very well. Keep trying. 907 01:19:08,522 --> 01:19:13,482 -Death to the king! -But what about our agreement? 908 01:19:13,661 --> 01:19:14,958 our agreement. 909 01:19:15,329 --> 01:19:18,958 We don't deal with double-dealers, be it the king or Escargot. 910 01:19:31,712 --> 01:19:35,978 -Your time has come. -So, Escargot. 911 01:19:36,150 --> 01:19:39,142 Betrayed by the betrayer. 912 01:19:43,791 --> 01:19:45,122 Halt. 913 01:20:13,587 --> 01:20:15,145 Swine. 914 01:20:15,756 --> 01:20:17,690 Jacques? Jacques? 915 01:20:17,858 --> 01:20:19,416 The Coupes. 916 01:20:19,593 --> 01:20:21,458 Jacques? Jacques? 917 01:20:24,331 --> 01:20:26,094 What's going on? 918 01:20:28,135 --> 01:20:30,899 Jacques? Jacques? The Coupes. 919 01:20:31,071 --> 01:20:32,868 Have you seen the Coupes? They escaped. 920 01:20:33,040 --> 01:20:35,474 -l have no time for that. -l must capture them. 921 01:20:35,609 --> 01:20:37,406 Give me 6000 of your men. 922 01:20:37,578 --> 01:20:41,514 -No, use your dogs. -These dogs are crazy. 923 01:20:41,682 --> 01:20:46,210 Get these crazy hounds off me. Get those crazy hounds out of here! 924 01:20:52,126 --> 01:20:55,027 Here, take this to Claude. 925 01:20:55,496 --> 01:20:59,091 -Not me! That's me! -Louis, get out of here or you'll get killed. 926 01:20:59,266 --> 01:21:01,757 oh, no, don't. No, it's me. Don't. 927 01:21:08,709 --> 01:21:11,837 Here, take this. l'll get my valise. 928 01:21:17,818 --> 01:21:21,151 ''Liberty, equality, frat--'' 929 01:21:22,923 --> 01:21:25,289 l don't find that amusing. 930 01:21:25,459 --> 01:21:26,653 Where is that swine? 931 01:21:28,162 --> 01:21:33,464 Get off me! l'm telling you, l don't have a birthmark! 932 01:21:38,372 --> 01:21:42,331 -oh, Claude, you've come back! -Swine! 933 01:21:45,412 --> 01:21:49,439 off your knees, sir. Your cowardice is showing. 934 01:22:02,362 --> 01:22:05,024 Not in the back. Not in the back. 935 01:22:28,822 --> 01:22:34,818 ln Corsica, they say there are 68 ways to kill a man. 936 01:22:34,995 --> 01:22:38,226 You shall be the 69th. 937 01:22:54,147 --> 01:22:55,307 My teeth! 938 01:22:55,482 --> 01:22:58,042 -My teeth. -Your teeth? Come here, you coward. 939 01:22:58,218 --> 01:23:00,118 l want more than your teeth. 940 01:23:05,726 --> 01:23:08,286 Up here. Up here. 941 01:23:09,696 --> 01:23:12,859 -Escargot got away. Did you see him? -No. 942 01:23:13,033 --> 01:23:16,469 -Did you kill Louis? -No. Why would l kill Louis? 943 01:23:16,637 --> 01:23:17,934 Why? 944 01:23:18,105 --> 01:23:21,370 What do you mean, ''why?'' Have you seen this? 945 01:23:21,542 --> 01:23:23,100 of course l've seen it. 946 01:23:23,710 --> 01:23:26,440 You get the girls. l'll meet you in the garden. 947 01:23:26,613 --> 01:23:30,174 -Get the what? -The girls. 948 01:23:36,123 --> 01:23:40,423 -How did you get here so fast? -l took the secret passageway. 949 01:23:44,031 --> 01:23:47,990 -How did you get here so fast? -l took the secret passageway. 950 01:23:48,168 --> 01:23:50,136 Are you all right? 951 01:23:51,772 --> 01:23:53,763 Come on, let's go! 952 01:24:06,720 --> 01:24:09,848 l've waited a long time for this day. 953 01:24:10,023 --> 01:24:12,355 -We attack at dawn? -At dawn, you idiot? 954 01:24:12,526 --> 01:24:15,757 No, we attack now. Prepare to attack! 955 01:24:19,499 --> 01:24:23,367 -Hurry up, we've got to get to Jacques. -Come on. 956 01:24:23,537 --> 01:24:27,735 -l know you are my sister! -Stop fooling around and come on. 957 01:24:47,794 --> 01:24:50,126 Don't slow down. We've got to get to Jacques. 958 01:24:50,297 --> 01:24:52,458 We've got to get the proclamation to Jacques. 959 01:24:52,799 --> 01:24:56,565 Charge! 960 01:25:00,107 --> 01:25:02,337 We've found him. Jacques. 961 01:25:02,509 --> 01:25:04,340 -We did it. You can stop. -We did it! 962 01:25:04,511 --> 01:25:05,842 -We did it! -Stop, Jacques. 963 01:25:06,013 --> 01:25:07,037 We did it, Jacques. 964 01:25:10,317 --> 01:25:12,182 Hey, Jacques! 965 01:26:14,381 --> 01:26:16,008 Fire. 966 01:26:47,948 --> 01:26:49,643 Fire! 967 01:26:51,585 --> 01:26:53,951 Fire, you idiot. 968 01:27:31,057 --> 01:27:33,753 You're my sister. 969 01:28:02,823 --> 01:28:05,849 And so it came to pass, the meeting of the brothers.. 970 01:28:06,526 --> 01:28:09,984 Coupe and de Sisi, de Sisi and Coupe...... 971 01:28:10,163 --> 01:28:13,599 ......brother and brother, peasant and nobleman.. 972 01:28:13,767 --> 01:28:17,066 This was the moment we'd been waiting for.. What would happen? 973 01:28:17,671 --> 01:28:19,104 Listen to this. 974 01:28:19,272 --> 01:28:24,300 ''This incredible meeting was to write a glittering new page in history. 975 01:28:25,512 --> 01:28:26,501 For you see--'' 976 01:28:32,619 --> 01:28:36,282 Now no one will know the secret. Get the book. 977 01:28:53,006 --> 01:28:55,497 Did you have to shoot them? 978 01:28:55,675 --> 01:28:59,441 -l didn't know you were gonna shoot them. -Bring me that book. 979 01:29:05,485 --> 01:29:09,717 You didn't have to shoot them. We could have talked things over. 980 01:29:12,592 --> 01:29:14,082 Talk? 981 01:29:14,794 --> 01:29:16,455 ls that what you wanted? Talk? 982 01:29:17,130 --> 01:29:19,598 Well, but you didn't have to... 983 01:29:19,766 --> 01:29:21,734 ...shoot them. 984 01:29:31,344 --> 01:29:34,040 ''This incredible meeting... 985 01:29:34,214 --> 01:29:38,651 ...was to write a glittering new page in history. 986 01:29:38,818 --> 01:29:40,115 For you see--'' 987 01:29:41,187 --> 01:29:43,815 Free! Free! 79058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.