Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,534 --> 00:01:02,014
...Sem mal�cia contra
ningu�m e caridade para todos
2
00:01:02,174 --> 00:01:05,214
Disse este grande
homem em Gettysburg.
3
00:01:05,374 --> 00:01:10,134
No entanto, depois de quatro longos anos
de lutas e batalhas entre o Norte e o Sul...
4
00:01:10,334 --> 00:01:12,694
a mal�cia ainda permanecia...
5
00:01:12,894 --> 00:01:15,454
e caridade era uma
palavra esquecida.
6
00:01:16,094 --> 00:01:17,814
A paz veio...
7
00:01:17,974 --> 00:01:21,574
mas o soldado retornou
a uma terra devastada...
8
00:01:21,734 --> 00:01:24,534
para casas que haviam
sido destru�das,...
9
00:01:24,694 --> 00:01:28,574
para crian�as que j� n�o
reconheciam seus pais,...
10
00:01:28,734 --> 00:01:32,374
para fam�lias que
agora estavam estranhas.
11
00:01:32,574 --> 00:01:34,454
Outros ainda encontraram menos...
12
00:01:34,654 --> 00:01:38,574
nem mesmo a m�o de boas-vindas
nem um sorriso amig�vel.
13
00:01:38,734 --> 00:01:42,054
S� a apatia do
ma�ante desespero...
14
00:01:42,214 --> 00:01:44,374
de uma na��o rasgada
e sangrando...
15
00:01:44,534 --> 00:01:47,574
na menor vazante da sua hist�ria.
16
00:01:48,374 --> 00:01:52,534
Como a inquieta��o nasce da guerra, homens
de uniforme, tanto o azul como o cinza...
17
00:01:52,694 --> 00:01:56,254
procuravam um terreno distante em
que pudessem plantar suas ra�zes.
18
00:01:56,414 --> 00:01:58,894
Mas nem tudo se
poderia esquecer...
19
00:01:59,054 --> 00:02:03,414
e em muitos deles, a chama
do �dio ainda queimava.
20
00:02:05,134 --> 00:02:08,214
N�o sabia que a guerra estava
t�o ao norte em Missouri.
21
00:02:08,374 --> 00:02:10,494
N�o tem norte suficiente
para me atender.
22
00:02:10,614 --> 00:02:12,534
Talvez dev�ssemos ter
voltado para Virginia.
23
00:02:12,734 --> 00:02:15,294
Pobre terra aqui em cima. As
pessoas est�o ainda mais pobres.
24
00:02:15,414 --> 00:02:17,654
Como eles podem ser pobres?
Eles ganharam, n�o �?
25
00:02:17,814 --> 00:02:20,254
N�o comece isso de novo, Clint.
26
00:02:25,654 --> 00:02:29,334
Melhor dar �gua aos cavalos e
molhar nossas pr�prias gargantas.
27
00:03:03,294 --> 00:03:04,494
Pombinha assustada.
28
00:03:04,654 --> 00:03:07,734
Eu acho que os cavalheiros daqui
n�o se curvam para senhoras.
29
00:03:18,854 --> 00:03:21,054
Algo longo e gelado
para os dentes.
30
00:03:21,894 --> 00:03:23,894
Cidra doce � o limite dele.
31
00:03:24,534 --> 00:03:26,174
Todos n�s tomamos u�sque.
32
00:03:26,334 --> 00:03:28,374
Bem, me d� um u�sque.
33
00:03:29,974 --> 00:03:33,334
� bom que todos percebam que
n�o serei crian�a por mais tempo.
34
00:03:33,974 --> 00:03:36,374
Ei, voc�, com as
cal�as listradas.
35
00:03:36,694 --> 00:03:38,734
Voc� � um Johnny Reb, n�o �?
36
00:03:38,894 --> 00:03:41,334
Voc� quer dizer, se somos
do Sul? O que tem isso?
37
00:03:41,494 --> 00:03:43,374
Tenha cuidado como
voc� fala, Reb.
38
00:03:43,574 --> 00:03:47,254
Ex�rcito por ex�rcito, n�s os vencemos bem,
e homem por homem, podemos lamb�-los agora.
39
00:03:47,414 --> 00:03:48,974
Bem, agora, senhor!...
40
00:03:49,174 --> 00:03:52,494
N�o h� necessidade de ficar provocando,
amigo. A guerra acabou, ent�o vamos esquec�-la.
41
00:03:52,694 --> 00:03:55,774
Estamos procurando uma terra onde possamos
estabelecer e trabalhar de novo em paz.
42
00:03:55,974 --> 00:03:57,254
Talvez a gente n�o
tenha tanta certeza.
43
00:03:57,334 --> 00:03:58,814
Qual � o seu nome?
De onde voc� vem?
44
00:03:58,974 --> 00:04:00,174
N�s somos os Canfields.
45
00:04:00,334 --> 00:04:02,254
N�s possu�amos o maior
planta��o da Virginia.
46
00:04:02,454 --> 00:04:04,854
N�o importa o que n�s
possu�amos. N�o temos isso agora.
47
00:04:05,014 --> 00:04:08,094
- Quanto?
- Eu n�o aceito dinheiro falsificado.
48
00:04:08,254 --> 00:04:10,054
Falsificado? Voc� nem
sequer olhou para ele.
49
00:04:10,214 --> 00:04:13,894
Eu disse, ela � falsa. Agora,
fora daqui, todos voc�s!
50
00:04:14,054 --> 00:04:15,254
Olha aqui...
51
00:04:15,454 --> 00:04:18,574
Sem problemas,
Clint. Vamos andar.
52
00:04:24,534 --> 00:04:28,174
Eu nunca vi um Reb que andasse,
quando ele poderia rastejar.
53
00:04:28,294 --> 00:04:30,454
Sim, isso � o que eles fazem.
54
00:04:30,614 --> 00:04:34,814
- Eu vi todo mundo
rastejando. - Ras-te-jan-do!
55
00:04:34,934 --> 00:04:37,814
Sujos ianques b�bados. Nenhum
de voc�s pode se chamar de homem.
56
00:05:04,854 --> 00:05:06,574
Tudo bem, vamos l�.
57
00:06:06,254 --> 00:06:07,574
Vamos l�, vamos sair daqui.
58
00:06:31,294 --> 00:06:33,774
Aqui est�o mais quatro.
59
00:06:34,174 --> 00:06:48,894
Construa o Oeste com santa f� PROCURA-SE 200 HOMENS
para construir a ferrovia de Santa F�, imediatamente
60
00:06:49,014 --> 00:06:49,134
Desde o in�cio dos tempos, o
crescimento do homem na civiliza��o...
61
00:06:49,134 --> 00:06:52,174
Desde o in�cio dos tempos, o
crescimento do homem na civiliza��o...
62
00:06:52,374 --> 00:06:54,174
tem sido a hist�ria
do transporte.
63
00:06:55,494 --> 00:06:58,454
O nosso come�o est� nas escassas
poucas milhas de pista...
64
00:06:58,654 --> 00:07:01,934
sobre os quais voc� veio montado
de Topeka para Wakarusa Grove.
65
00:07:02,454 --> 00:07:03,934
Mas os trilhos n�o v�o parar.
66
00:07:04,134 --> 00:07:07,574
Eles v�o continuar e chegar ao velho
pueblo de Santa F�, New Mexico...
67
00:07:07,774 --> 00:07:11,974
Ent�o, para a frente, para o oeste, para a
Calif�rnia at� tocar as �guas do azul Pac�fico...
68
00:07:12,134 --> 00:07:14,774
para atender aos navios que
carregam os tesouros do Oriente.
69
00:07:14,934 --> 00:07:16,974
O que ele andou bebendo?
70
00:07:17,174 --> 00:07:20,374
Quando eu descobrir, vou lhe enviar um
caso. Talvez ela alargue a sua pr�pria vis�o.
71
00:07:20,534 --> 00:07:22,254
N�o vai ser t�o f�cil...
72
00:07:22,454 --> 00:07:25,254
mas nada, sen�o uma ferrovia
vai fazer este novo imp�rio...
73
00:07:25,374 --> 00:07:27,974
uma parte desta
Am�rica em expans�o.
74
00:07:28,414 --> 00:07:31,414
Eu sei que entre voc�s, trabalhadores
que ir�o construir o Santa F�...
75
00:07:31,574 --> 00:07:34,654
h� muitos que v�m, tanto
do Norte como do Sul...
76
00:07:34,774 --> 00:07:38,814
e pe�o a todos voc�s agora que ponham
de lado suas diferen�as por uns tempos...
77
00:07:38,974 --> 00:07:41,894
no interesse de
uma boa causa comum.
78
00:07:42,094 --> 00:07:45,214
E para este fim, que voc� se juntar a
mim e repetir o juramento de fidelidade...
79
00:07:45,414 --> 00:07:47,774
do presidente Johnson na
Proclama��o da Anistia.
80
00:07:47,934 --> 00:07:50,134
Tenho certeza de que o coronel
Holliday n�o precisa das senhoras.
81
00:07:50,294 --> 00:07:53,014
Por que voc� n�o acaba com ele
e come�a a preparar o jantar?
82
00:08:02,134 --> 00:08:03,734
Levantem a m�o direita.
83
00:08:07,574 --> 00:08:11,334
Eu juro solenemente na presen�a
de Deus Todo-Poderoso...
84
00:08:11,494 --> 00:08:14,174
que apoiarei fielmente,
protegerei e defenderei...
85
00:08:14,334 --> 00:08:16,734
a Constitui��o dos
Estados Unidos...
86
00:08:16,854 --> 00:08:19,614
e a uni�o dos estados
ao seu abrigo...
87
00:08:19,734 --> 00:08:24,254
e que vou, de maneira semelhante,
respeitar e apoiar fielmente...
88
00:08:24,374 --> 00:08:28,774
todas as leis e proclama��es
feitas durante a rebeli�o.
89
00:08:36,694 --> 00:08:38,174
Ei, o que est� errado com voc�s?
90
00:08:38,334 --> 00:08:40,734
N�s somos homens procurados. Esta
� a nossa chance de uma nova vida.
91
00:08:40,894 --> 00:08:43,414
Diga, voc� n�o � Britt Canfield?
92
00:08:45,534 --> 00:08:47,094
Voc� me confundiu
com outra pessoa.
93
00:08:47,294 --> 00:08:48,974
Eu sei quem voc� � em
qualquer lugar, Canfield.
94
00:08:49,014 --> 00:08:50,494
Meu nome � Remley. John Remley.
95
00:08:50,694 --> 00:08:52,974
Isso � certo, senhor.
Eu sou um amigo dele.
96
00:08:53,134 --> 00:08:54,214
Mas eu estou certo.
97
00:08:54,334 --> 00:08:56,374
Eu tamb�m sei quem �
ele. Voc� cometeu um erro.
98
00:08:56,574 --> 00:08:58,094
Voc� andava com
Saqueadores Brancos.
99
00:08:58,254 --> 00:09:00,254
Eu era um major dos federais
sob o general Sheridan.
100
00:09:00,454 --> 00:09:03,414
A �ltima vez que te vi foi quando
bateu nossas linhas em Parsons Creek.
101
00:09:03,574 --> 00:09:06,774
Claro, acho que tudo que voc� viu de n�s
naquela tarde foram nossos calcanhares.
102
00:09:06,934 --> 00:09:09,054
Voc� tem uma mem�ria muito boa.
103
00:09:09,214 --> 00:09:11,694
N�s est�vamos com sorte. Tivemos
o elemento surpresa, major.
104
00:09:11,854 --> 00:09:13,934
N�o h� mais major,
somente Dave Baxter.
105
00:09:14,134 --> 00:09:16,454
Agora, por que todo
esse neg�cio Remley?
106
00:09:16,614 --> 00:09:18,774
Um homem que andava com
guerrilheiros confederados...
107
00:09:18,934 --> 00:09:20,854
pode ter problemas
ao fazer amigos aqui.
108
00:09:21,054 --> 00:09:23,894
- Isso acabou. Vamos esquecer.
- Eu gostaria disso.
109
00:09:24,054 --> 00:09:25,374
Bem, eu faria um
melhor relat�rio.
110
00:09:25,574 --> 00:09:28,534
Estou certo de que eu poderia encontrar um
bom trabalho para um homem como voc�, capit�o.
111
00:09:28,694 --> 00:09:30,534
- Voc� � o chefe?
- Estou aqui no final da pista.
112
00:09:30,694 --> 00:09:32,534
Eu estou construindo esta
linha para o coronel Holliday.
113
00:09:32,694 --> 00:09:35,454
Me veja no carro da engenharia na
primeira hora na parte da manh�.
114
00:09:40,734 --> 00:09:43,374
Que me diz? Ser�
que ficaremos juntos?
115
00:09:43,534 --> 00:09:45,334
Com um monte de Yankees?
116
00:09:45,494 --> 00:09:48,494
Clint, voc� tem que parar de
lutar uma guerra que n�o existe.
117
00:09:48,654 --> 00:09:50,054
Voc� tem que esquecer isso.
118
00:09:50,254 --> 00:09:53,014
Esque�a isso? Voc� acha
que eles esqueceram?
119
00:09:53,174 --> 00:09:56,054
Eu sempre vou lembrar o que os
ianques fizeram para o Sul, para n�s.
120
00:09:56,214 --> 00:09:59,654
- Eu sei, eu sei. - E, por isso,
vou odi�-los toda a minha vida.
121
00:09:59,814 --> 00:10:01,654
Clint est� certo.
122
00:10:01,774 --> 00:10:05,334
Clint, Tom, voc� tamb�m, Terry, voc�s
tem que colocar isso em suas mentes:
123
00:10:05,494 --> 00:10:07,574
N�s lutamos por algo que
acredit�vamos e perdemos.
124
00:10:07,774 --> 00:10:09,294
Agora temos que
consertar nossas cercas.
125
00:10:09,494 --> 00:10:11,254
O �dio n�o vai
nos ajudar em nada.
126
00:10:11,454 --> 00:10:13,934
Nem o que voc� est� fazendo.
127
00:10:33,494 --> 00:10:37,254
Eu estou sempre interessado em
homens que pensam por si mesmos.
128
00:10:37,374 --> 00:10:38,574
E h� maneiras mais f�ceis...
129
00:10:38,734 --> 00:10:41,894
de ganhar dinheiro fora de uma estrada
de ferro ianque, do que colocando trilhos.
130
00:11:08,254 --> 00:11:11,414
Eu n�o estou talhado para
este tipo de trabalho.
131
00:11:14,214 --> 00:11:16,254
Eu deveria ser um engenheiro.
132
00:11:16,414 --> 00:11:18,414
Aproveite para
lidar com um motor.
133
00:11:18,574 --> 00:11:20,934
Sua cabe�a s� d� para o
que voc� est� manuseando.
134
00:11:21,134 --> 00:11:23,134
Tem que cuidar de seu
ju�zo a cada minuto.
135
00:11:23,254 --> 00:11:26,494
Cometa um pequeno erro, e
voc� colocar� tudo a perder.
136
00:11:26,654 --> 00:11:27,894
Olhe para todos esses aparelhos.
137
00:11:28,974 --> 00:11:31,294
Gasta miolo para saber para
o que cada um deles serve...
138
00:11:31,614 --> 00:11:34,814
quando empurrar e quando puxar.
139
00:11:34,974 --> 00:11:38,774
Voc� deveria ser grato por estar
trabalhando com um homem como eu, Dan.
140
00:11:45,974 --> 00:11:47,934
Viu o que eu quis dizer?
141
00:12:16,454 --> 00:12:19,894
Pegue por dentro, l�,
seu cabe�a de bagre.
142
00:12:20,054 --> 00:12:22,494
Vamos, l�.
143
00:12:22,694 --> 00:12:25,454
Yeah! Vamos l�, seus
cabe�as de bagre.
144
00:12:25,614 --> 00:12:27,214
Vamos l�!
145
00:12:36,694 --> 00:12:39,054
N�s estaremos esperando por voc�.
146
00:12:41,174 --> 00:12:43,374
Com certeza queria que
estiv�ssemos l� agora.
147
00:12:52,094 --> 00:12:55,494
- O trem do pagamento.
- Continuem a trabalhar seus tolos.
148
00:13:04,974 --> 00:13:06,854
Eu estava procurando por
Thompson, o tesoureiro.
149
00:13:07,054 --> 00:13:08,254
Eu estava esperando por voc�.
150
00:13:08,454 --> 00:13:09,934
- Eu sou o tesoureiro agora.
- Voc�?
151
00:13:10,134 --> 00:13:12,014
Dave n�o lhe disse?
Eu sou Judith Chandler.
152
00:13:12,214 --> 00:13:13,774
Fico feliz em saber quem � voc�.
153
00:13:14,734 --> 00:13:17,494
Eis a lista dos homens contratados,
juntamente com aqueles que est�o doentes...
154
00:13:17,694 --> 00:13:20,174
aqueles que t�m dedu��es,
e assim por diante.
155
00:13:20,334 --> 00:13:22,374
Obrigado.
156
00:13:25,374 --> 00:13:27,134
H� algo errado?
157
00:13:27,334 --> 00:13:28,534
N�o. No Sul...
158
00:13:28,694 --> 00:13:31,014
n�s � comum ver uma mulher
fazendo trabalho de homem.
159
00:13:31,174 --> 00:13:33,654
N�s, mulheres do Norte
somos um pouco diferentes.
160
00:13:33,854 --> 00:13:36,014
Assim s�o os homens.
161
00:13:36,174 --> 00:13:39,894
O meu marido... Dave me disse
que te conheceu na guerra.
162
00:13:40,014 --> 00:13:43,134
Voc� estava no regimento do major
Baxter. Voc� deve ter conhecido Tony.
163
00:13:43,294 --> 00:13:46,334
N�o, senhora. Voc� v�, eu... Eu n�o
estava exatamente com o major Baxter.
164
00:13:46,454 --> 00:13:49,014
Nossos uniformes eram
de uma cor diferente.
165
00:13:50,894 --> 00:13:52,734
Canfield.
166
00:13:53,694 --> 00:13:55,814
- Agora eu me lembro.
- Eu n�o entendo.
167
00:13:55,974 --> 00:13:57,934
Tony foi morto na guerra,
Capit�o Canfield...
168
00:13:58,094 --> 00:14:01,054
em Parsons Creek, na
carga que voc� conduziu.
169
00:14:02,454 --> 00:14:03,894
Eu sinto muito.
Lamento sinceramente.
170
00:14:04,054 --> 00:14:07,214
Desculpas? Tony e Dave
foram muito bons amigos.
171
00:14:07,374 --> 00:14:09,894
Eles sonhavam com a ferrovia,
juntamente com o coronel Holliday.
172
00:14:09,974 --> 00:14:12,694
Tony era para ter sido
assistente de Dave.
173
00:14:13,534 --> 00:14:16,134
Eles planejaram juntos
atravessar estas pradarias...
174
00:14:16,294 --> 00:14:19,414
as montanhas, construir pontes.
175
00:14:20,494 --> 00:14:22,014
Pontes que Tony nunca cruzar�.
176
00:14:22,134 --> 00:14:24,574
Sra. Chandler, ao longo da guerra
177
00:14:24,734 --> 00:14:28,094
ela n�o faz a qualquer um de n�s
nada de bom para sua personalidade.
178
00:14:28,294 --> 00:14:31,814
Tenho certeza de que voc� sente que, se n�o fosse
por mim, o seu marido estaria aqui agora, mas...
179
00:14:32,054 --> 00:14:34,654
Ele estaria, n�o estaria?
180
00:14:34,814 --> 00:14:37,014
Lamento que se sinta assim.
181
00:14:59,974 --> 00:15:01,854
Agora, aqui est� o
que n�s somos contra.
182
00:15:02,014 --> 00:15:05,294
Ao longo desta faixa de 300 milhas h� uma
doa��o de terras de 2 milh�es de acres...
183
00:15:05,454 --> 00:15:07,214
que est� chegando para
a Ferrovia de Santa F�...
184
00:15:07,374 --> 00:15:09,694
se chegarmos na fronteira
Kansas-Colorado...
185
00:15:09,814 --> 00:15:11,494
no pr�ximo dia 1� de mar�o.
186
00:15:11,654 --> 00:15:14,334
Temos de ter a concess�o das
terras para financiar a estrada...
187
00:15:14,494 --> 00:15:17,694
e se n�o alcan�ar a linha do estado
a tempo, a Santa F� estar� morta.
188
00:15:17,854 --> 00:15:20,574
Ent�o, Dave, vamos ter
de chegar l� a tempo.
189
00:15:20,734 --> 00:15:22,414
Todos os homens est�o
pagos e contabilizados.
190
00:15:22,574 --> 00:15:25,214
- Desculpe, mas n�o h� dinheiro sobrando.
- N�s certamente poder�amos us�-lo.
191
00:15:25,334 --> 00:15:28,814
A prop�sito Judith, acabo de promover
o Britt aqui para ser meu assistente.
192
00:15:28,974 --> 00:15:30,774
Assistente?
193
00:15:31,734 --> 00:15:33,494
Parab�ns, Sr. Canfield.
194
00:15:33,654 --> 00:15:34,934
Obrigado.
195
00:15:35,094 --> 00:15:37,774
Eu vou deixar os homens
saberem o que est� � frente.
196
00:15:40,734 --> 00:15:42,974
Qual � o problema? Voc�
n�o aprova minha escolha?
197
00:15:43,174 --> 00:15:47,254
Claro. S� que agora ele est� fazendo
o trabalho que Tony estaria fazendo.
198
00:15:47,414 --> 00:15:51,254
Judith, algu�m tem de assumir
o lugar de Tony na ferrovia.
199
00:15:51,454 --> 00:15:54,574
Algu�m tem que tomar o lugar de
Tony com voc�. E � a� que eu entro
200
00:15:54,774 --> 00:15:56,894
Ainda n�o, Dave. N�s
vamos ter que esperar.
201
00:15:57,094 --> 00:16:00,854
- Por qu�?
- Eu s� me sinto assim.
202
00:16:01,054 --> 00:16:03,854
Quando uma mulher se sente assim, n�o
h� nenhum ponto a discutir com ela.
203
00:16:04,054 --> 00:16:06,174
S� n�o fa�a a espera
ser demasiado longa.
204
00:16:10,614 --> 00:16:12,414
- O que se passa?
- Nada de novo.
205
00:16:12,574 --> 00:16:15,774
Sempre que rola o trem
pagador, eles cheiram a bebida.
206
00:16:15,974 --> 00:16:18,294
- Bem, estamos a 20 milhas de uma cidade.
- Ent�o � isso.
207
00:16:18,454 --> 00:16:21,414
Mas alguns operadores inteligentes abriram
um saloon com mesas de jogos de azar...
208
00:16:21,494 --> 00:16:23,334
acerca de uma milha,
l� atr�s na floresta.
209
00:16:23,494 --> 00:16:26,334
Eles tem nos seguido ao
longo de duas ou tr�s semanas.
210
00:16:26,534 --> 00:16:31,574
Amanh�, com todas as dores de cabe�a, n�o
vamos chegar a 200 jardas de pista feita.
211
00:16:32,214 --> 00:16:36,014
Sueco, eu pensei que tinha lhe dito para jogar aquele
sujeito fora da propriedade da estrada de ferro.
212
00:16:36,054 --> 00:16:38,374
Ei, voc�, venha aqui.
213
00:16:39,134 --> 00:16:41,494
Caramba, eu j� o
joguei fora uma vez.
214
00:16:41,654 --> 00:16:44,494
Ele � o c�o sujo que est� passando
palavras para as equipes...
215
00:16:44,654 --> 00:16:46,774
dizendo-lhes como chegar
ao acampamento de jogo.
216
00:16:46,814 --> 00:16:48,374
Oh, � ele ent�o, n�o �?
217
00:16:48,574 --> 00:16:51,894
H� um bom tempo esperando por todos
voc�s homens, h� apenas uma milha.
218
00:16:52,054 --> 00:16:55,454
Suba at� que ver uma rocha
vermelha. Siga o seu n�o...
219
00:17:03,494 --> 00:17:06,214
Fique longe deste acampamento,
e mantenha-se afastado.
220
00:17:29,814 --> 00:17:32,174
Britt! Britt!
221
00:17:32,294 --> 00:17:34,494
- Problemas!
- O qu�?
222
00:17:34,654 --> 00:17:36,014
�ndios.
223
00:18:06,774 --> 00:18:08,414
Algu�m sabe o que
ele est� falando?
224
00:18:08,574 --> 00:18:10,934
Eu sei. Diz que
quer falar com voc�.
225
00:18:11,134 --> 00:18:13,774
Bem, pergunte a ele o
que ele tem em mente.
226
00:18:28,854 --> 00:18:32,294
Ele diz que o cavalo de ferro
cospe fogo e assusta seu povo.
227
00:18:32,454 --> 00:18:34,614
Pergunte se ele est� com medo.
228
00:18:40,534 --> 00:18:41,774
Ele diz: Claro que n�o.
229
00:18:41,934 --> 00:18:44,214
Ele � o maior chefe que existe.
Ele n�o tem medo de nada.
230
00:18:44,374 --> 00:18:46,854
Se isso for verdade, ele pode
provar isso para n�s e sua tribo...
231
00:18:47,054 --> 00:18:49,174
conduzindo o cavalo de ferro.
232
00:18:54,734 --> 00:18:57,294
Voc� o colocou no lugar. Ele
n�o ousar� perder o prest�gio.
233
00:19:06,374 --> 00:19:09,894
Est�o te fazendo ref�m at� o chefe
voltar em seguran�a para seu povo.
234
00:19:11,214 --> 00:19:12,174
Eu?
235
00:19:35,534 --> 00:19:37,094
Ele � bom.
236
00:20:04,254 --> 00:20:06,534
Este motor n�o corre,
exceto nas pistas.
237
00:20:15,654 --> 00:20:16,814
Pare essa coisa.
238
00:20:17,014 --> 00:20:18,494
Como voc� diz parar em indiano?
239
00:20:20,454 --> 00:20:22,054
Pare!
240
00:20:39,654 --> 00:20:41,654
Voc� esteve muito bem, chefe.
241
00:20:42,134 --> 00:20:45,454
Talvez um dia vamos nomear
um trem com seu nome.
242
00:20:58,694 --> 00:21:00,014
Bem?
243
00:21:00,134 --> 00:21:03,094
Ele est� dizendo que o p�nei �ndio
muito melhor do que o cavalo de ferro.
244
00:21:03,294 --> 00:21:05,174
O cavalo de ferro tem
que ficar no trilho...
245
00:21:05,374 --> 00:21:08,374
e o p�nei �ndio vai lev�-los
para ca�ar em qualquer lugar.
246
00:21:08,534 --> 00:21:10,174
Ele vai deixar a
estrada de ferro sozinho.
247
00:21:10,374 --> 00:21:13,774
Bem, vamos voltar ao trabalho. N�o podemos
fazer a linha do estado parados aqui.
248
00:21:31,294 --> 00:21:33,614
- Dan.
- Sim, sim.
249
00:21:33,774 --> 00:21:35,934
Pergunte-lhe onde ele conseguiu
aqueles sinos na machadinha.
250
00:21:47,614 --> 00:21:50,534
Ele disse que foi dado a
ele por um guarda de saloon.
251
00:21:50,694 --> 00:21:53,134
O mesmo cara que
lhe deu o u�sque.
252
00:21:53,294 --> 00:21:57,414
Disse-lhe que os trilhos de ferro e
fios de telegrafo eram medicina ruim.
253
00:21:58,174 --> 00:22:02,134
Eu queria saber quem iria querer alimentar
esses �ndios com mentiras sobre a ferrovia.
254
00:22:02,334 --> 00:22:03,734
Sim.
255
00:22:04,694 --> 00:22:06,614
Eu me pergunto tamb�m.
256
00:22:11,414 --> 00:22:12,654
Sim, senhor.
257
00:22:12,814 --> 00:22:15,494
Sal�o de jogo e um saloon
direto em seus pr�prios vag�es...
258
00:22:15,694 --> 00:22:18,374
seguindo atr�s de n�s
cada vez que nos movemos.
259
00:22:18,974 --> 00:22:20,654
Metade da tripula��o est� aqui.
260
00:22:20,854 --> 00:22:22,734
N�o v�o deixar um
pagamento inteiro.
261
00:22:22,934 --> 00:22:26,254
Eles com certeza n�o v�o dar nenhuma
ajuda o Santa F� com este neg�cio.
262
00:22:37,014 --> 00:22:39,374
Que tal isso? Eu
sinto afortunado.
263
00:22:39,574 --> 00:22:40,934
Gostaria de reverter o tigre?
264
00:22:41,094 --> 00:22:42,934
Jogar? Eu n�o.
265
00:22:43,094 --> 00:22:45,574
N�o sei qualquer coisa
sobre jogos de azar.
266
00:23:09,374 --> 00:23:11,054
Obrigado, Britt. Onde
voc� as encontrou?
267
00:23:11,214 --> 00:23:13,014
Adivinhe voc�.
268
00:23:20,174 --> 00:23:24,094
Meus irm�os, fornecendo
�lcool para os �ndios.
269
00:23:24,294 --> 00:23:26,774
Quando nos separamos, eu n�o
achei que ficar�amos t�o afastados.
270
00:23:26,934 --> 00:23:29,934
- O que faz voc� pensar que n�s tivemos...?
- Voc� � um bom homem agora, n�o �?
271
00:23:30,094 --> 00:23:34,134
Brande guarda de sallon e
jogador, igualzinho seus irm�os.
272
00:23:34,294 --> 00:23:38,294
Na carta que voc� me enviou, voc� disse
que iria apostar na explos�o imobili�ria.
273
00:23:38,454 --> 00:23:41,454
Este � um lucro mais
seguro. Mais r�pido.
274
00:23:41,614 --> 00:23:43,734
Para voc�, talvez, mas
n�o para o Santa F�.
275
00:23:43,894 --> 00:23:46,614
Temos que chegar ao Colorado por dia 1� de
mar�o para obter uma concess�o de terras...
276
00:23:46,774 --> 00:23:48,174
ou n�o haver� qualquer ferrovia.
277
00:23:48,334 --> 00:23:51,894
E n�o vamos ser atrasados por um
equipamento vendendo bebidas alco�licas.
278
00:23:53,094 --> 00:23:54,734
Estou tentando correr
atrav�s de suas vidas...
279
00:23:54,894 --> 00:23:57,574
portanto, fique longe do Santa F� a
menos que voc� queira trabalhar nela.
280
00:23:57,694 --> 00:23:59,054
Diga isso ao seu chefe.
281
00:23:59,214 --> 00:24:01,614
Por que n�o me diz
voc� mesmo, Canfield?
282
00:24:01,774 --> 00:24:03,534
O nome � Sanders. Cole Sanders.
283
00:24:03,694 --> 00:24:05,894
Sim, eu... eu j� conheci
seu vendedor chefe.
284
00:24:06,054 --> 00:24:08,734
- Tenho uma coisa para resolver com ele.
- Crake.
285
00:24:08,974 --> 00:24:11,254
Canfield, voc� est� no
neg�cio da estrada de ferro...
286
00:24:11,454 --> 00:24:13,294
e estamos em um campo
de entretenimento.
287
00:24:13,454 --> 00:24:15,534
Agora, se voc� quer entrar
e comprar uma bebida...
288
00:24:15,734 --> 00:24:18,134
ou jogar um ou dois
d�lares, ser� bem-vindo.
289
00:24:18,294 --> 00:24:20,094
Mas n�o tente me
dizer como operar.
290
00:24:20,254 --> 00:24:22,414
Eu estou dizendo para voc�
manter-se longe da Santa F�.
291
00:24:22,574 --> 00:24:26,334
- Se voc� est� � procura de problemas...
- Isso � exatamente o que eu estou procurando.
292
00:24:50,974 --> 00:24:52,654
Onde voc� est� indo?
293
00:24:52,814 --> 00:24:54,934
Esta � uma luta privada.
294
00:26:12,214 --> 00:26:14,094
O que foi isso?
295
00:26:14,294 --> 00:26:18,414
Oh, provavelmente um dele,
b�bado, est� comemorando.
296
00:26:57,694 --> 00:26:59,534
A� est� ela, meus garotos.
297
00:26:59,694 --> 00:27:02,054
- Bom trabalho, Moose.
- A linha da divisa do estado.
298
00:27:03,054 --> 00:27:05,574
- N�s o fizemos!
- Com menos de 48 horas de sobra tamb�m.
299
00:27:05,734 --> 00:27:07,854
Agora eu sei porque os
ferrovi�rios viram cinza jovens.
300
00:27:08,054 --> 00:27:09,494
E a concess�o de terras � nossa.
301
00:27:09,694 --> 00:27:11,494
N�o haver� mais problemas
financeiros, por um tempo.
302
00:27:11,614 --> 00:27:13,934
Tudo bem, rapazes. Uma
semana de f�rias para todos.
303
00:27:14,094 --> 00:27:16,574
O trem sai para Topeka
na parte da manh�.
304
00:27:18,934 --> 00:27:20,494
Obrigado, senhor!
305
00:27:20,694 --> 00:27:22,054
Obrigado.
306
00:27:25,774 --> 00:27:27,494
O que � isso?
307
00:27:28,094 --> 00:27:29,774
Pensei que voc� disse
que voc� nunca jogava.
308
00:27:29,934 --> 00:27:33,014
Oh, estes? Oh, eu s� os levo
para dizer que tenho sorte.
309
00:27:33,174 --> 00:27:35,934
Oh, voc� deve saber algo
sobre jogos de cartas, Dan.
310
00:27:36,094 --> 00:27:38,734
Como voc� gostaria de me
deixar te ensinar a jogar poker?
311
00:27:38,894 --> 00:27:40,134
Oh, voc� faria, Luke?
312
00:27:40,294 --> 00:27:41,814
N�o acho que seria
divertido para voc�.
313
00:27:41,894 --> 00:27:44,534
Esque�a. Voc� � meu amigo, n�o �?
314
00:27:44,694 --> 00:27:46,334
Eu estou contente.
315
00:27:46,494 --> 00:27:50,734
Meu pai me disse para nunca
jogar cartas com estranhos.
316
00:27:58,734 --> 00:27:59,894
Quantas?
317
00:28:01,374 --> 00:28:03,374
Vou querer quatro.
318
00:28:03,534 --> 00:28:05,214
Se importa se eu cort�-las?
319
00:28:19,534 --> 00:28:21,574
Vou jogar com estas.
320
00:28:23,854 --> 00:28:27,094
Bem, Sr. Plummer, o
quanto voc� aposta?
321
00:28:28,374 --> 00:28:31,294
- Vou verificar.
- Vou apostar tudo o que tenho.
322
00:28:36,654 --> 00:28:38,894
Eu acho que eu vou cobrir.
323
00:28:58,774 --> 00:29:02,414
Na pr�xima vez que jogar com
voc�, voc� vai jogar de luvas.
324
00:29:02,574 --> 00:29:04,054
Luke! Dan!
325
00:29:04,214 --> 00:29:06,134
Vamos l�, pessoal.
Temos m�s not�cias.
326
00:29:06,254 --> 00:29:07,854
Qual � o problema,
o u�sque acabou?
327
00:29:08,054 --> 00:29:10,054
N�o, pior que isso.
Temos que ir trabalhar.
328
00:29:10,214 --> 00:29:12,974
Um cara veio ao acampamento e disse
n�o foi atingido a linha do estado.
329
00:29:13,134 --> 00:29:15,014
Voc� est� louco. A linha
de estado est� aqui fora.
330
00:29:15,054 --> 00:29:17,574
Isso n�o � o que ele disse. E
ele � um inspetor do governo.
331
00:29:17,734 --> 00:29:19,014
Vamos l�. Saia daqui.
332
00:29:19,214 --> 00:29:23,054
Isso � certo, Britt. Ainda est�
faltando quatro milhas de trilhos.
333
00:29:23,254 --> 00:29:24,494
Quando eu montei em
casa esta noite...
334
00:29:24,654 --> 00:29:26,934
eu descobri que sua companhia de
topografia tinha cometido um erro.
335
00:29:27,134 --> 00:29:29,094
Faltam quatro milhas
para o Colorado.
336
00:29:29,294 --> 00:29:31,494
Nosso agrimensor apostou nesta
linha dias atr�s. Onde ele est�?
337
00:29:31,654 --> 00:29:33,494
Oh, ele est� em sua
tenda agora, desmaiou.
338
00:29:33,654 --> 00:29:36,694
Ele esteva nesse saloon do
campo por uma semana, bebendo.
339
00:29:37,454 --> 00:29:40,014
Muito inteligentes, n�o s�o?
340
00:29:41,174 --> 00:29:44,454
Sabiam que uma vez cruzada a linha
divis�ria, ter�amos nossa concess�o de terras.
341
00:29:44,574 --> 00:29:48,334
Ent�o eles n�o teriam nenhum lugar para montar seu
neg�cio, exceto na propriedade da estrada de ferro.
342
00:29:48,494 --> 00:29:50,414
Tire os homens para fora.
Temos trabalho a fazer.
343
00:29:57,494 --> 00:30:00,014
Vamos l�. Troquem suas roupas.
344
00:30:00,174 --> 00:30:03,374
Movam-se. Temos
trabalho a fazer.
345
00:30:03,534 --> 00:30:04,654
Movam-se.
346
00:30:05,334 --> 00:30:10,094
Vamos l�, marotos. H�
trabalho a ser feito.
347
00:30:22,134 --> 00:30:24,734
Homens, precisamos de
quatro milhas de trilhos.
348
00:30:24,854 --> 00:30:26,494
Quatro milhas at� amanh� � noite.
349
00:30:26,774 --> 00:30:29,134
Ent�o, � s� quatro milhas de
trilhos que ele precisa, n�o �?
350
00:30:29,294 --> 00:30:30,574
N�s n�o temos sequer um.
351
00:30:30,734 --> 00:30:33,374
Isso � certo, Britt.
Nem la�os tampouco.
352
00:30:34,734 --> 00:30:36,614
Dave, quem fez acordo
de concess�o de terras...
353
00:30:36,814 --> 00:30:39,254
pode dizer algo sobre nossa estrada
ser ou n�o uma faixa cont�nua?
354
00:30:39,534 --> 00:30:42,254
N�o, s� corremos risco de nossa
linha entrar no Colorado...
355
00:30:42,414 --> 00:30:43,654
ao cair da noite de amanh�.
356
00:30:43,974 --> 00:30:46,814
Ent�o n�s temos pista, l� atr�s,
pista que nos j� colocamos.
357
00:30:46,974 --> 00:30:50,134
Removemos, trilhos e al�as. Quatro
milhas delas. Levamos para frente.
358
00:30:50,294 --> 00:30:51,814
Voc�s niveladores,
fiquem ocupados.
359
00:30:52,014 --> 00:30:54,774
O restante de voc�s homens, peguem
essas planuras. Fa�am r�pido.
360
00:30:54,934 --> 00:30:56,814
Vamos l�. Mexam-se,
seus marotos.
361
00:30:56,974 --> 00:30:58,214
Vamos l� voc�, mexa-se.
362
00:31:06,574 --> 00:31:09,174
Britt � um homem que pensa com
os p�s. Isso � o que eu gosto.
363
00:31:09,334 --> 00:31:11,534
Voc� sabe, eu acho
que ele vai faz�-lo.
364
00:31:11,654 --> 00:31:14,454
Voc� mudou na dire��o de Canfield.
Voc� parou de se ressentir.
365
00:31:14,614 --> 00:31:17,414
Eu nunca me ressenti dele como
pessoa. S� o que ele representava.
366
00:31:17,574 --> 00:31:19,854
Fico feliz de ouvir voc� dizer
isso, Judith. Britt � um bom homem.
367
00:31:20,054 --> 00:31:22,094
Eu tenho m�xima
f� e confian�a nele.
368
00:31:22,294 --> 00:31:25,454
Penso nele mais como um amigo do
que um colega de trabalho. Ele tem...
369
00:31:25,534 --> 00:31:28,054
O que estou fazendo? Eu estou
batendo nas costas de outro homem ...
370
00:31:28,214 --> 00:31:31,934
quando deveria estar dizendo a voc� o quanto
not�vel e inteligente companheiro eu sou.
371
00:31:49,774 --> 00:31:52,534
Voc� homens, voc�s gostariam
de saber o que viemos fazer?
372
00:31:52,694 --> 00:31:54,734
O trabalho mais dif�cil
que j� fizemos nesta linha.
373
00:31:54,934 --> 00:31:56,494
Mas conseguimos fazer sem voc�s.
374
00:31:56,654 --> 00:31:58,094
Sim, n�s temos
feito isso sem voc�s!
375
00:31:58,254 --> 00:32:00,094
Agora, saiam daqui!
376
00:32:03,454 --> 00:32:05,294
O que voc� est� fazendo?
377
00:32:08,934 --> 00:32:10,654
Saiam daqui!
378
00:32:11,134 --> 00:32:13,374
E eu com ases completos!
379
00:32:14,094 --> 00:32:17,494
O que voc� queria, enganando a estrada
para parar aqu�m da linha de divisa?
380
00:32:17,694 --> 00:32:20,014
- O que voc� est� falando?
- Come�ando por nosso agrimensor b�bado.
381
00:32:20,134 --> 00:32:22,894
Voc� quase terminou a Santa F�.
Sem essa concess�o, voc� teria.
382
00:32:23,054 --> 00:32:24,494
N�s n�o sab�amos
sobre o agrimensor.
383
00:32:24,654 --> 00:32:26,734
- N�s n�o far�amos isso, s�rio.
- Essa � a verdade.
384
00:32:26,934 --> 00:32:29,974
O que � isso? Eu pensei que
tinha conversado sobre isso antes.
385
00:32:30,134 --> 00:32:31,894
Eu pensei que eu tinha te
convencido uma vez antes.
386
00:32:32,054 --> 00:32:34,214
Eu ainda digo para me deixar
correr os meus assuntos.
387
00:32:34,374 --> 00:32:35,814
Com a minha ajuda.
388
00:32:35,974 --> 00:32:37,894
- Prontos?
- Agora.
389
00:33:16,294 --> 00:33:18,014
Para comemorar este
evento especial...
390
00:33:18,134 --> 00:33:21,774
agora inauguramos a nova sede
ocidental da Ferrovia Santa F�.
391
00:33:29,654 --> 00:33:32,334
E assim, � com orgulho extremo...
392
00:33:32,494 --> 00:33:35,054
que a Ferrovia Atchison,
Topeka e Santa F�...
393
00:33:35,254 --> 00:33:37,014
anuncia a abertura hoje...
394
00:33:37,174 --> 00:33:40,494
da linha regular de passageiros e
mercadorias, com servi�os di�rios...
395
00:33:40,654 --> 00:33:43,534
entre Atchison, Kansas e
esta progressista cidade.
396
00:33:50,774 --> 00:33:52,174
Pensem nisso,
senhoras e senhores.
397
00:33:52,734 --> 00:33:56,414
Mais de 360 milhas em 19 horas.
398
00:33:56,534 --> 00:33:58,454
Isso d� uma m�dia de
quase 20 milhas por hora.
399
00:33:58,654 --> 00:33:59,934
Qual � a tarifa, senhor?
400
00:34:00,254 --> 00:34:02,694
A tarifa? Vinte
d�lares e 10 centavos.
401
00:34:02,894 --> 00:34:05,174
Isso � mais barato do
que andar naquelas botas.
402
00:34:06,854 --> 00:34:10,734
Para o oeste, a nossa estrada
percorre mais 300 milhas.
403
00:34:10,894 --> 00:34:15,054
Mas, para sua cidade, o ferrovia
trouxe crescimento, a prosperidade...
404
00:34:15,214 --> 00:34:16,934
e uma proximidade com
o mundo exterior...
405
00:34:17,094 --> 00:34:19,414
que de outra forma n�o
teria sido poss�vel.
406
00:34:19,574 --> 00:34:23,214
Ela vai fazer o mesmo para outras
comunidades de fronteira em todo o continente.
407
00:34:23,614 --> 00:34:25,174
Agora gente...
408
00:34:25,334 --> 00:34:28,374
dentro voc�s v�o encontrar toda a cerveja
e sandu�ches que voc� pode dar conta.
409
00:34:28,854 --> 00:34:30,854
E � tudo por conta da Santa F�.
410
00:34:39,934 --> 00:34:42,774
- Ol�, Britt.
- Como voc� est�, Johnson?
411
00:34:43,014 --> 00:34:45,574
Est� tudo bem. Ela sabe
tudo sobre os Canfields.
412
00:34:45,734 --> 00:34:47,814
Esta � Ella Sue. Minha esposa.
413
00:34:48,174 --> 00:34:50,414
Sua esposa? Quando
isso aconteceu?
414
00:34:50,574 --> 00:34:52,374
N�s s� estamos
casados h� tr�s meses.
415
00:34:52,534 --> 00:34:53,734
Isso � certo.
416
00:34:53,894 --> 00:34:55,654
Bem-vinda � fam�lia, Ella Sue.
417
00:34:55,814 --> 00:34:58,694
- Eu diria que voc� fez uma �tima escolha.
- Obrigado.
418
00:34:58,894 --> 00:35:02,214
- Oi, Britt. - Bem, passou-se
um longo tempo, estranho.
419
00:35:02,774 --> 00:35:04,494
O que todos voc�s est�o
fazendo em Dodge City?
420
00:35:04,654 --> 00:35:05,894
N�o � o que voc� pensa.
421
00:35:06,054 --> 00:35:08,974
N�s somos parceiros em um pequeno
rancho uma milha na estrada norte.
422
00:35:09,134 --> 00:35:11,534
Transporte e compra de
peles e ossos de b�falo.
423
00:35:11,734 --> 00:35:13,414
- Grande neg�cio.
- O que aconteceu com Sanders?
424
00:35:13,574 --> 00:35:15,014
Eu n�o sei. N�s nos separamos.
425
00:35:15,174 --> 00:35:17,454
Bem, eu estou contente de ver
voc�s selvagens malandros...
426
00:35:17,614 --> 00:35:19,494
finalmente conseguiram algum
bom senso e se estabeleceram.
427
00:35:19,694 --> 00:35:22,454
Estamos nisto apenas at� que fazer dinheiro
suficiente para voltar para a Virginia.
428
00:35:22,614 --> 00:35:24,334
N�s todos vamos voltar.
Voc� vai conosco.
429
00:35:24,534 --> 00:35:26,414
N�o, eu gosto do que estou
fazendo. Eu vou ficar.
430
00:35:26,574 --> 00:35:28,174
Isto �, contanto que
eles v�o me manter.
431
00:35:28,334 --> 00:35:30,974
- Oh, Judith.
- Voc� saiu furtivamente de mim, Britt.
432
00:35:31,094 --> 00:35:34,094
Sra. Chandler, este �
Ella Sue... Sra. Johnson.
433
00:35:34,254 --> 00:35:37,654
Sr. Johnson, Sr.
Clay e o Sr. Moore.
434
00:35:37,814 --> 00:35:39,014
Como v�o voc�s?
435
00:35:39,174 --> 00:35:41,094
Por que voc� n�o saem e
se juntam � celebra��o?
436
00:35:41,294 --> 00:35:43,694
N�s vamos ter uma dan�a sobre
a nova plataforma da esta��o.
437
00:35:43,854 --> 00:35:47,214
Bem, desculpe, minha senhora,
mas temos gado que cuidar.
438
00:35:47,374 --> 00:35:48,534
Oh, eu sinto muito.
439
00:35:48,694 --> 00:35:50,294
Talvez voc� possa
sair e nos visitar.
440
00:35:50,454 --> 00:35:52,614
Voc� tamb�m, Sra Chandler.
Mais tarde ou amanh�.
441
00:35:53,014 --> 00:35:55,894
N�o nesta viagem. Sa�mos para o final da
pista na primeira hora na parte da manh�.
442
00:35:56,054 --> 00:35:59,574
Se n�s n�o temos um carro de pagamento l�
fora, nossas equipes estabelecer�o o trabalho.
443
00:36:07,734 --> 00:36:10,614
Espero que voc� fa�am bem
com essas peles de b�falo.
444
00:36:10,814 --> 00:36:13,854
Vejo voc�s na pr�xima vez
que estiver em Dodge City.
445
00:36:15,414 --> 00:36:17,814
- Velhos amigos?
- N�o particularmente.
446
00:36:17,934 --> 00:36:21,294
Eu pensei que eles poderiam
ser. Eles soam do sul.
447
00:36:33,014 --> 00:36:36,574
Eu devo ter tido um derrame para
jogar at� o meu posto com voc�.
448
00:36:36,734 --> 00:36:40,174
N�o, foi apenas o destino.
Tudo nas cartas, Luke.
449
00:36:40,374 --> 00:36:43,094
Diga, o que voc� fazia
antes, era um bombeiro?
450
00:36:43,214 --> 00:36:45,614
- Era usado para trabalhar para um m�dico.
- Um m�dico?
451
00:36:45,774 --> 00:36:47,694
Bem, ele vendia rem�dio.
452
00:36:47,894 --> 00:36:51,254
Rem�dio �ndio do Dr. Dopley.
453
00:36:51,414 --> 00:36:53,294
O que voc� fazia,
misturava medicamento?
454
00:36:53,494 --> 00:36:56,694
N�o, misturava os clientes.
455
00:37:06,134 --> 00:37:08,694
A trapaceiro de um
programa de medicina.
456
00:37:08,894 --> 00:37:10,374
Eu deveria saber isso.
457
00:37:37,054 --> 00:37:39,294
Paramos para a �gua.
458
00:37:39,414 --> 00:37:41,694
- Que tal uma voltinha?
- Eu adoraria.
459
00:37:56,014 --> 00:37:57,334
Assalto!
460
00:37:59,854 --> 00:38:01,894
- Assalto!
- A folha de pagamento.
461
00:38:04,174 --> 00:38:06,094
Fique onde voc� est�.
462
00:38:09,934 --> 00:38:11,974
Fique em p�.
463
00:38:12,134 --> 00:38:13,574
Ai dentro.
464
00:38:19,734 --> 00:38:20,854
Quem � o engenheiro?
465
00:38:21,334 --> 00:38:23,694
- � ele.
- Oh, n�o, ele. Ele � o engenheiro.
466
00:38:23,854 --> 00:38:24,854
- � ele.
- Ele.
467
00:38:25,014 --> 00:38:27,414
Cale a boca. Agora,
fa�a sua mente.
468
00:39:16,174 --> 00:39:19,014
- N�o ouvi voc� bater.
- Porque eu n�o fiz.
469
00:39:19,854 --> 00:39:22,774
Desde quando voc� vai comer
com uma arma sobre a mesa?
470
00:39:23,414 --> 00:39:25,054
Sente-se e coma.
471
00:39:25,214 --> 00:39:27,534
N�o esperava v�-lo t�o cedo.
472
00:39:28,214 --> 00:39:29,774
N�o sabia?
473
00:39:32,014 --> 00:39:34,614
Voc�s, rapazes, tinham que fazer
uma dura cavalgada atr�s aquele trem.
474
00:39:34,774 --> 00:39:36,094
N�o fomos em qualquer lugar.
475
00:39:36,294 --> 00:39:37,574
Pare de enrolar.
476
00:39:37,734 --> 00:39:39,374
Voc�, Sanders, todos voc�s...
477
00:39:39,574 --> 00:39:42,294
estavam no assalto ao trem hoje.
478
00:39:42,494 --> 00:39:45,534
- Que assalto?
- Fale, Clint.
479
00:39:46,774 --> 00:39:48,734
N�o comece nada, Britt.
480
00:39:49,614 --> 00:39:52,494
Talvez voc� saiba, Ella Sue.
Talvez voc� possa me dizer.
481
00:39:58,614 --> 00:39:59,894
Meus dignos irm�os.
482
00:40:01,014 --> 00:40:03,534
Foras da lei. Homens
com armas. Assassinos.
483
00:40:03,694 --> 00:40:04,854
N�s n�o matamos ningu�m.
484
00:40:05,094 --> 00:40:07,854
Um dos ferrovi�rios foi morto
a tiros. De que voc� chama isso?
485
00:40:08,014 --> 00:40:09,454
Um Canfield n�o atirou nele.
486
00:40:09,654 --> 00:40:11,774
Que diferen�a isso faz?
Voc� estava no meio.
487
00:40:11,934 --> 00:40:13,774
Onde est� Tom?
488
00:40:15,854 --> 00:40:18,694
Est� l�. No quarto.
489
00:40:18,894 --> 00:40:20,934
Ele levou um tiro.
490
00:40:33,174 --> 00:40:35,054
Ol�, Tom.
491
00:40:39,614 --> 00:40:42,734
Voc� � tipo fora da pista,
o que veio fazer aqui?
492
00:40:42,934 --> 00:40:46,254
- Como voc� se sente?
- Eu vou estar bom como sempre, em um dia ou dois.
493
00:40:46,414 --> 00:40:48,014
Pode apostar.
494
00:40:51,774 --> 00:40:53,774
Meu erro foi...
495
00:40:54,534 --> 00:40:57,894
Bem, est�vamos errados para
fazer isso, Britt. Loucos.
496
00:40:58,054 --> 00:41:00,214
Os Canfields s�o todos loucos.
497
00:41:00,374 --> 00:41:03,214
Voc� tamb�m, tendo a
chance de vir para c�.
498
00:41:03,374 --> 00:41:05,494
N�o fale. Vou chamar um m�dico.
499
00:41:05,654 --> 00:41:09,294
Para qu�? Para fazer perguntas?
Eu lhe digo, eu estou bem.
500
00:41:09,454 --> 00:41:12,774
Quer voc� goste ou n�o, eu
estarei trazendo um m�dico.
501
00:41:16,494 --> 00:41:17,934
N�s...
502
00:41:19,254 --> 00:41:21,134
N�s ainda somos irm�os,
n�o somos, Britt?
503
00:41:21,294 --> 00:41:24,174
Claro. Sempre seremos.
504
00:41:25,534 --> 00:41:27,254
Bom velho Britt.
505
00:41:27,454 --> 00:41:29,294
Sempre por perto quando
voc� precisa dele.
506
00:41:31,374 --> 00:41:33,054
Britt, algu�m est� vindo.
507
00:41:33,214 --> 00:41:34,894
Alguns homens.
508
00:41:35,414 --> 00:41:37,294
Eu estarei de volta.
509
00:41:38,894 --> 00:41:40,734
Fique com ele.
510
00:41:42,734 --> 00:41:44,454
Arrume sua arma.
511
00:41:45,174 --> 00:41:46,934
Limpe a mesa.
512
00:42:07,814 --> 00:42:09,254
Entre
513
00:42:12,014 --> 00:42:13,734
Bem...
514
00:42:14,734 --> 00:42:16,174
- Boa noite, marechal..
- Boa noite.
515
00:42:16,334 --> 00:42:18,374
O que voc� est� fazendo aqui?
O que podemos fazer por voc�?
516
00:42:18,534 --> 00:42:21,014
Apenas verificando sobre um assalto
ao trem, se voc� n�o se importar.
517
00:42:21,174 --> 00:42:22,934
Canfield estava justamente
nos contando isso.
518
00:42:23,094 --> 00:42:25,054
Entre, sente-se.
519
00:42:25,214 --> 00:42:27,894
- Britt, voc� conhece Bat Masterson.
- Sim.
520
00:42:28,094 --> 00:42:30,134
�nica lei por 40 milhas
em torno de Dodge City.
521
00:42:30,294 --> 00:42:32,974
Sim, Canfield e eu nos encontramos.
Eu vejo que voc� conhece essas pessoas.
522
00:42:33,134 --> 00:42:35,094
Johnson � um velho amigo
meu de volta para casa.
523
00:42:35,254 --> 00:42:37,734
Quando estou na cidade, eu costumo
tentar deixar cair sobre ele.
524
00:42:38,494 --> 00:42:40,374
D� uma olhada.
525
00:42:48,774 --> 00:42:49,894
Bem, o que acha desse?
526
00:42:50,094 --> 00:42:52,814
Eu n�o tenho certeza, mas acho
que sim. � dif�cil para mim dizer.
527
00:42:52,974 --> 00:42:54,534
Voc� disse que
poderia reconhec�-los.
528
00:42:54,654 --> 00:42:56,014
Sim, mas eu tenho
que ter certeza.
529
00:42:56,214 --> 00:42:58,894
Terry! Terry!
530
00:42:59,054 --> 00:43:01,454
Essa � ela. Essa �
a menina, tudo bem.
531
00:43:01,614 --> 00:43:04,254
Eu sabia que iria reconhec�-la
se eu a visse novamente.
532
00:43:06,254 --> 00:43:08,134
E esse � o cara Eu
sempre a vi com ele.
533
00:43:08,294 --> 00:43:09,614
Estou certo agora.
534
00:43:09,774 --> 00:43:13,014
Voc� � muito jovem, filho, para
andar com bandidos e assaltando trens.
535
00:43:13,214 --> 00:43:14,854
Eu n�o poderia assaltar
um trem, senhor.
536
00:43:14,974 --> 00:43:17,294
Eu n�o me afastei nos �ltimos
dois dias. Eles podem lhe dizer.
537
00:43:17,494 --> 00:43:20,814
Ele est� mentindo. Eu vi seu rosto quando
sua m�scara caiu . Ele � um dos bandidos.
538
00:43:20,974 --> 00:43:22,974
Ele n�o �. Ele tem
estado aqui o tempo todo.
539
00:43:23,134 --> 00:43:25,374
Isso � certo, delegado.
Eu estava com ele.
540
00:43:25,534 --> 00:43:27,454
Parece que voc� cometeu
um erro, Masterson.
541
00:43:27,654 --> 00:43:30,694
Erro? Pode ser. Mas isso �
algo que vai sair na audi�ncia.
542
00:43:30,854 --> 00:43:32,134
Voc� est� preso, filho.
543
00:43:32,334 --> 00:43:34,454
N�o! N�o!
544
00:43:53,174 --> 00:43:56,934
Britt, Britt, voc�
n�o pode ajudar.
545
00:43:57,094 --> 00:43:59,054
Tom est� morto.
546
00:44:37,334 --> 00:44:40,894
Voc� olha para mim como se eu
fosse a raz�o dele ter sido morto.
547
00:44:42,374 --> 00:44:44,694
Eu deixo que voc� responda
com sua pr�pria consci�ncia.
548
00:44:44,894 --> 00:44:46,734
Quanto mais longe voc�
come�ar a partir do Sul...
549
00:44:47,054 --> 00:44:49,254
mais curta sua mem�ria se torna.
550
00:44:50,894 --> 00:44:53,334
Porque o nosso pai havia
sido do Congresso...
551
00:44:53,494 --> 00:44:56,334
e tinha voltado para Virginia
quando a guerra come�ou...
552
00:44:56,494 --> 00:44:59,374
porque ele ainda
possu�a uma planta��o...
553
00:45:00,054 --> 00:45:01,934
eles disseram que, de
acordo com os termos...
554
00:45:02,094 --> 00:45:04,654
escritos na Proclama��o
da Anistia de Johnson...
555
00:45:04,814 --> 00:45:08,014
ele n�o tinha direito a
um perd�o como todo mundo.
556
00:45:08,174 --> 00:45:10,254
Bem, isso era uma mentira.
557
00:45:10,414 --> 00:45:14,574
Pai, voc�, e todos
n�s sab�amos disso.
558
00:45:14,734 --> 00:45:19,054
Eles disseram... Disseram que ele n�o
tinha feito um juramento de lealdade.
559
00:45:19,254 --> 00:45:21,734
Eles disseram que
era tarde demais.
560
00:45:21,934 --> 00:45:25,134
Eles usaram suas leis yankee
tortas para seu pr�prio ganho...
561
00:45:25,294 --> 00:45:27,094
vender tudo que os
Canfields tinham.
562
00:45:27,654 --> 00:45:29,934
Voc� viu o que
eles fizeram ao pai.
563
00:45:30,094 --> 00:45:32,494
Seu cora��o n�o
podia suportar isso.
564
00:45:32,694 --> 00:45:34,894
Voc� estava l�
junto com todos n�s.
565
00:45:35,094 --> 00:45:37,014
Vimos ele morrer.
566
00:45:37,174 --> 00:45:39,054
N�o havia nada que voc�
pudesse fazer a respeito.
567
00:45:39,214 --> 00:45:41,734
Nada que qualquer um
de n�s pudesse fazer.
568
00:45:41,934 --> 00:45:43,934
Eles o mataram.
569
00:45:45,774 --> 00:45:48,294
Se o que eles fizeram
n�o foi um crime...
570
00:45:48,774 --> 00:45:51,894
ent�o o que fizemos hoje
n�o houve crime tamb�m.
571
00:45:52,974 --> 00:45:57,214
Talvez voc� possa esquecer
tudo isso, mas eu n�o posso.
572
00:46:01,614 --> 00:46:07,014
PROCURADOS PELO EX�RCITO Os seguintes quatro homens s�o
procurados pelo assassinato de cabo Fletcher Murphy...
573
00:46:07,374 --> 00:46:11,294
...em um tiroteio no sallon Lillith, Kansas. Estes
homens s�o irm�os e atendem pelo nome Canfield.
574
00:46:13,534 --> 00:46:17,774
Sra Chandler. Sra Chandler.
575
00:46:23,334 --> 00:46:24,534
O que �, Henry?
576
00:46:24,694 --> 00:46:28,174
Outra dessas mensagens codificadas
da Ferrovia Denver Rio Grande.
577
00:46:28,334 --> 00:46:30,574
Apanhei de passagem Estava
somente decifrando-a.
578
00:46:30,734 --> 00:46:32,654
Parece importante.
579
00:46:41,734 --> 00:46:44,334
Isso vai ser muito mais f�cil
para voc�, Johnson, se voc� falar.
580
00:46:44,494 --> 00:46:46,374
Agora, quem estava com
voc� no roubo de trem?
581
00:46:46,454 --> 00:46:49,134
Ningu�m. Eu nem estava l�.
582
00:46:49,294 --> 00:46:51,334
Mas n�s temos uma
identifica��o positiva.
583
00:46:51,494 --> 00:46:53,094
Britt, eu tenho que v�-lo.
584
00:46:53,254 --> 00:46:55,174
Sim, tudo bem.
585
00:46:55,334 --> 00:46:58,734
Voc� sabe que Dave se foi para Kansas City
para tentar obter o contrato da Wells, Fargo...
586
00:46:58,894 --> 00:47:00,854
que precisamos tanto,
e agora isso aconteceu.
587
00:47:01,014 --> 00:47:03,894
Esta mensagem foi enviada da
Ferrovia Denver e Rio Grande...
588
00:47:04,054 --> 00:47:07,334
com o pedido de materiais para eles come�arem
o edif�cio na Passagem Raton imediatamente.
589
00:47:07,494 --> 00:47:09,614
Mas eles est�o construindo
atrav�s de Royal Gorge.
590
00:47:09,774 --> 00:47:11,694
Talvez eles pensem que
podem obter ambas as rotas...
591
00:47:11,774 --> 00:47:15,614
e nos bloquear nesse lado das montanhas.
Voc� tem que bat�-los para Raton, Britt.
592
00:47:16,094 --> 00:47:18,054
N�s perdemos o desfiladeiro.
O tribunal decidiu contra n�s.
593
00:47:18,214 --> 00:47:20,054
Mas se voc� come�ar a
terraplenagem primeiro...
594
00:47:20,214 --> 00:47:22,494
a passagem Raton ser� nossa
pela constru��o anterior.
595
00:47:22,654 --> 00:47:24,214
Johnson, considerando
todos os fatos...
596
00:47:24,414 --> 00:47:27,014
tanto quanto eu estou preocupado,
voc� � t�o culpado quanto o pecado.
597
00:47:27,054 --> 00:47:30,374
Britt, uma estrada de ferro deve
continuar crescendo, ou ela morre.
598
00:47:30,534 --> 00:47:34,094
E se morrer, toda as vidas que
sustenta de certa maneira morrem tamb�m.
599
00:47:34,214 --> 00:47:36,174
Nossa lealdade pertence
�s milhares de pessoas...
600
00:47:36,334 --> 00:47:38,734
que j� colocaram sua confian�a
em homens como voc� e Baxter.
601
00:47:38,854 --> 00:47:41,774
Nada deve parar esta
ferrovia de ir em frente.
602
00:47:41,934 --> 00:47:44,294
� maior do que
qualquer pessoa, Britt.
603
00:47:44,814 --> 00:47:46,454
Inclusive um irm�o.
604
00:47:53,454 --> 00:47:54,974
Moose.
605
00:47:57,054 --> 00:48:00,974
Eu tenho um grande trabalho para voc�. Re�na
os melhores atiradores e v� para o Royal Gorge.
606
00:48:01,134 --> 00:48:03,094
Bons atiradores n�o deve ser
dif�cil de encontrar aqui.
607
00:48:03,254 --> 00:48:04,574
- O qu�?
- N�s vamos lhes pagar o suficiente.
608
00:48:04,734 --> 00:48:06,894
Fa�a um trem especial. Eu
quero voc� l� pela madrugada.
609
00:48:07,094 --> 00:48:09,454
Segure as pessoas
da Rio Grande l�.
610
00:48:13,174 --> 00:48:15,734
Eu tenho olhos, e eu
nunca esque�o uma cara.
611
00:48:15,934 --> 00:48:17,294
Oh, marechal, apenas um minuto.
612
00:48:17,454 --> 00:48:20,334
Rusty, voc� e os rapazes
fizeram algumas comemora��es...
613
00:48:20,494 --> 00:48:22,214
na noite anterior ao assalto e...
614
00:48:22,374 --> 00:48:24,774
Bem, com a abertura do
novo dep�sito e tudo...
615
00:48:24,974 --> 00:48:27,134
acho que n�s tomamos umas a mais.
616
00:48:27,294 --> 00:48:30,734
Considerando a dor de cabe�a que carregaram de
volta, eu diria que passou muito das medidas.
617
00:48:30,894 --> 00:48:32,974
Agora, uma coisa como essa
poderia afetar a sua vis�o.
618
00:48:33,134 --> 00:48:36,774
N�o h� nada errado com a
minha vis�o, antes ou agora.
619
00:48:37,374 --> 00:48:39,974
Rusty, v� aquele
homem em p� l� atr�s?
620
00:48:40,134 --> 00:48:43,014
- O que tem ele?
- D� uma boa olhada nele.
621
00:48:44,534 --> 00:48:47,254
- Agora olhe para este
lado. Descreva-o. - O qu�?
622
00:48:47,414 --> 00:48:49,334
Com o que ele se parece?
O que ele est� vestindo?
623
00:48:50,574 --> 00:48:53,494
Bem, ele �... Ele tem
um chap�u na cabe�a.
624
00:48:54,134 --> 00:48:56,494
De um tipo marrom.
625
00:48:56,614 --> 00:48:59,374
E um casaco. Um preto.
626
00:48:59,694 --> 00:49:01,214
Muito boa.
627
00:49:01,334 --> 00:49:03,454
Agora, e quanto os
olhos, e seu bigode?
628
00:49:04,614 --> 00:49:07,014
- Seus olhos s�o...
- N�o, n�o.
629
00:49:08,014 --> 00:49:09,934
Eu n�o me lembro.
630
00:49:10,094 --> 00:49:12,654
Mas seu bigode �
do tipo apontado.
631
00:49:13,294 --> 00:49:15,094
Olhe novamente, Rusty.
632
00:49:15,254 --> 00:49:17,814
O chap�u � cinza. Sua
pelagem n�o � preto, � marrom.
633
00:49:18,894 --> 00:49:21,694
E ele deve ter se barbeado muito
r�pido, porque eu n�o vejo nenhum bigode.
634
00:49:23,254 --> 00:49:26,094
Eu vi algumas especifica��es de �culos
anunciadas no �ltimo exemplar do seman�rio Harper.
635
00:49:26,254 --> 00:49:27,814
Vou pedir-lhe um par.
636
00:49:27,974 --> 00:49:30,934
Ainda assim fica com o seu testemunho,
marechal? E desta vez ele est� s�brio.
637
00:49:31,094 --> 00:49:32,694
Venha c�, voc�.
638
00:49:37,814 --> 00:49:40,254
Bem, Johnson, eu acho que n�o
podemos faz�-lo ficar mais tempo.
639
00:49:40,414 --> 00:49:42,134
At� mesmo os da estrada
de ferro est�o do seu lado.
640
00:49:42,174 --> 00:49:44,254
Tudo bem, voc� pode ir.
641
00:49:48,374 --> 00:49:50,854
Muito inteligente, Britt.
E eu estou contente.
642
00:49:51,054 --> 00:49:53,294
Lealdade do sul, suponho.
643
00:50:15,574 --> 00:50:17,934
N�o se esque�am,
ningu�m deve se machucar.
644
00:50:37,974 --> 00:50:41,734
Sr. Harned! Sr. Harned!
645
00:50:42,374 --> 00:50:44,734
A Ferrovia Atchison,
Topeka e Santa F�...
646
00:50:44,934 --> 00:50:46,414
vai passar por Royal Gorge!
647
00:50:46,574 --> 00:50:48,374
Ent�o, tire suas
equipes para fora de l�.
648
00:50:48,414 --> 00:50:49,894
A Santa F�.
649
00:50:50,054 --> 00:50:53,134
Se � um confronto que voc� quer,
este � o lugar certo para ele.
650
00:50:53,294 --> 00:50:56,414
� como eu te disse. Ele vai
lutar at� o fim aqui todo o ver�o.
651
00:50:56,534 --> 00:50:58,174
Mantenha-os ocupados, garotos.
652
00:51:00,654 --> 00:51:03,254
Isso n�o vai chegar
a qualquer lugar!
653
00:51:11,974 --> 00:51:14,734
Eu vi voc� acertar aquele chap�u.
Isso � disparo de fantasia.
654
00:51:14,894 --> 00:51:17,134
- N�s temos pr�tica.
- Voc�s garotos, est�o bem.
655
00:51:17,294 --> 00:51:20,334
Eu estava pensando que voc�
estava contra a Santa F�.
656
00:51:20,894 --> 00:51:21,934
Voc� est� errado.
657
00:51:22,094 --> 00:51:25,574
Bem, agora, n�o deixem aqueles
Rio Grandes ficarem entediados.
658
00:51:36,974 --> 00:51:39,294
Eles n�o v�o sequer
nos deixar dormir.
659
00:51:44,174 --> 00:51:45,974
Eu preparei cavalos
ao longo do caminho.
660
00:51:46,094 --> 00:51:47,734
Quanto mais ela pode andar?
661
00:51:47,894 --> 00:51:50,334
Tanto quanto o que um bombeiro
pregui�oso pode dar a ela.
662
00:51:50,494 --> 00:51:53,134
Pena que eu n�o possa
arremessar voc� limpo para Raton.
663
00:51:53,294 --> 00:51:55,054
Espero que voc� chegue a tempo.
664
00:51:55,214 --> 00:51:57,534
Eu vou, se Moose puder segurar
esses construtores da Rio Grande...
665
00:51:57,694 --> 00:52:00,334
no Royal Gorge por
tempo suficiente.
666
00:52:00,494 --> 00:52:03,454
- Amarre para baixo a v�lvula de seguran�a.
- Eu j� fiz.
667
00:52:20,934 --> 00:52:22,174
O que est� acontecendo aqui?
668
00:52:22,374 --> 00:52:25,294
Pistoleiros da Santa Fe est�o tentando
para nos tirar do desfiladeiro.
669
00:52:25,334 --> 00:52:26,534
Mas isso � imposs�vel.
670
00:52:26,694 --> 00:52:29,414
O tribunal federal emitiu uma
injun��o ordenando a Santa F�...
671
00:52:29,574 --> 00:52:32,374
para dar o desfiladeiro
� Rio Grande. O qu�?
672
00:52:32,534 --> 00:52:34,574
O escrit�rio me
forneceu esta c�pia.
673
00:52:37,774 --> 00:52:39,974
Aqueles homens
precisam saber disso.
674
00:52:40,174 --> 00:52:41,894
- Eu entendo.
- Entende o que?
675
00:52:42,094 --> 00:52:45,814
Era um truque para me segurar aqui,
para nos manter longe de Raton Pass.
676
00:52:45,974 --> 00:52:48,814
O Santa Fe n�o deve estar l�
ainda. Voc� ainda pode venc�-los.
677
00:52:48,934 --> 00:52:52,134
Joe! Joe. Bote para rodar essas
niveladoras novamente. R�pido.
678
00:52:52,334 --> 00:52:54,414
Estamos indo para Raton.
679
00:55:35,534 --> 00:55:38,414
- Onde est� o Sr. Wootton?
- L� no fim. O violinista.
680
00:55:42,574 --> 00:55:45,294
- Segure seu cavalo mo�o. O que est� fazendo?
- Neg�cios. Importantes.
681
00:55:45,414 --> 00:55:48,694
N�o h� nada t�o importante quanto
o tio Dick vencer esse concurso.
682
00:55:48,854 --> 00:55:50,934
Eu tenho $ 18 apostado nele.
683
00:55:51,174 --> 00:55:55,174
Dezoito d�lares. E n�s temos 700
milhas de estrada de ferro sobre ele.
684
00:56:01,974 --> 00:56:03,254
Quanto tempo isso dura?
685
00:56:03,414 --> 00:56:05,054
At� um dos dois
violinistas cair fora.
686
00:56:05,214 --> 00:56:07,734
- Ent�o, isso pode levar a noite toda.
- Certo.
687
00:56:14,334 --> 00:56:17,054
Mantenha esse ritmo,
Pete, seu velho urubu.
688
00:56:33,294 --> 00:56:35,214
Ah, ent�o voc� � da Santa F�.
689
00:56:35,374 --> 00:56:37,574
Bem, eu tenho dois irm�os
trabalhando na Santa F�.
690
00:56:37,734 --> 00:56:39,854
E quando eles est�o fora dos postos
de trabalho, eu tenho que aliment�-los.
691
00:56:40,014 --> 00:56:42,094
- Ent�o deixe-me passar.
- N�o, n�o, senhor.
692
00:56:42,294 --> 00:56:44,414
N�o at� a brincadeira terminar.
693
00:56:55,134 --> 00:56:56,654
Est� tudo bem, Tio Dick.
694
00:56:56,814 --> 00:56:59,174
Sr. Wootton. Ei, Sr. Wootton.
695
00:56:59,334 --> 00:57:02,254
Canfield � meu nome. Eu
sou da Ferrovia Santa F�.
696
00:57:03,374 --> 00:57:07,094
Canfield? Santa F�? O que
voc� faz...? O que voc� quer?
697
00:57:07,254 --> 00:57:10,574
A ferrovia come�a por aqui esta
noite, a nossa ou a Rio Grande.
698
00:57:10,734 --> 00:57:12,334
Nossa se construirmos antes...
699
00:57:12,494 --> 00:57:15,174
se � que podemos fazer um acordo agora
para comprar sua estrada com ped�gio.
700
00:57:15,334 --> 00:57:18,454
Sim, eu tenho corrido esta estrada
com ped�gio por muitos anos agora.
701
00:57:18,574 --> 00:57:21,294
Cortei todas as 27 milhas para
fora com minhas pr�prias m�os.
702
00:57:21,454 --> 00:57:26,534
O Santa F� vai fazer o correto
para voc�. Lhe d� $ 50.000 d�lares.
703
00:57:27,534 --> 00:57:31,094
Cinquenta mil? O que
voc� acha que eu sou?
704
00:57:32,014 --> 00:57:34,174
Voc�...? Voc� quer mais?
705
00:57:35,054 --> 00:57:38,734
Voc� sabe de onde eu tirei o
dinheiro para construir esta estrada?
706
00:57:38,894 --> 00:57:41,614
de volta a 1852, eu dirigi
um rebanho de ovelhas...
707
00:57:41,774 --> 00:57:44,534
8.900 deles at� a California...
708
00:57:44,694 --> 00:57:46,694
e as vendi l� fora
aos mineiros famintos.
709
00:57:46,854 --> 00:57:50,774
Todo o caminho de Taos
at� Sacramento em 107 dias.
710
00:57:50,934 --> 00:57:54,214
Viemos de volta em 38 dias
com um saco cheio de ouro.
711
00:57:54,414 --> 00:57:56,214
E um grande saco. Sim senhor.
712
00:57:56,414 --> 00:57:57,774
Agora voc� vai ter um outro saco.
713
00:57:57,934 --> 00:58:01,614
Oh, eu acho que meus dias
de cavalgada s�o mais.
714
00:58:01,734 --> 00:58:03,934
Mas eu gostaria de
termin�-la em grande estilo.
715
00:58:04,134 --> 00:58:07,534
Basta me dar um passe livre para
andar nos seus carros a vapor.
716
00:58:07,694 --> 00:58:09,654
� uma pechincha, tio
Dick. � uma pechincha.
717
00:58:09,814 --> 00:58:11,734
E os $ 50.000 d�lares.
718
00:58:12,494 --> 00:58:16,374
Tudo bem. Homens, US $ 10 para todos que
puderem lidar com uma p� hoje � noite.
719
00:58:16,534 --> 00:58:17,614
- Dez d�lares?
- Sim.
720
00:58:17,814 --> 00:58:19,134
- Conte comigo.
- . Eu tamb�m.
721
00:58:19,294 --> 00:58:22,254
Eu vou pegar um banjo irland�s
e pegar 10 para mim mesmo.
722
00:58:22,454 --> 00:58:23,894
Vamos l�!
723
00:58:35,374 --> 00:58:37,574
Tio Dick, do in�cio
deste leito de estrada...
724
00:58:37,734 --> 00:58:41,294
n�s vamos direto para Raton Mountain,
onde vamos atravessar um t�nel.
725
00:58:41,454 --> 00:58:43,574
Levante o port�o.
726
00:58:44,214 --> 00:58:45,734
Tudo bem, homens, ficar ocupado.
727
00:58:45,894 --> 00:58:48,374
Vamos l�. Alguns deste lado.
728
00:58:53,134 --> 00:58:54,934
Isto � o mais r�pido
esta coisa vai?
729
00:58:55,054 --> 00:58:58,734
Sim. Aqueles cavalos
n�o correm pelo vapor.
730
00:58:59,534 --> 00:59:02,974
Casa de ped�gio do velho Dick
Wootton est� por perto agora.
731
00:59:16,134 --> 00:59:17,814
L� est�o eles,
escavando at� a estrada.
732
00:59:18,054 --> 00:59:20,894
- Vamos peg�-los e tir�-los para
fora. - Cale a boca. Fique onde est�.
733
00:59:24,494 --> 00:59:27,774
Fiquem afastados.
At� que eu diga.
734
00:59:29,654 --> 00:59:31,014
Truque inteligente.
735
00:59:31,174 --> 00:59:32,494
Para superar a Rio Grande.
736
00:59:32,694 --> 00:59:36,494
Eu tenho mais homens aqui do que voc� tem.
N�s poder�amos deix�-lo fora desta montanha.
737
00:59:36,694 --> 00:59:38,774
V� em frente e experimente-o.
738
00:59:39,774 --> 00:59:42,254
N�o. Eu n�o quero qualquer
derramamento de sangue.
739
00:59:42,414 --> 00:59:44,014
Nem voc�.
740
00:59:44,174 --> 00:59:46,094
Nos dois somos construtores
de estrada de ferro.
741
00:59:46,174 --> 00:59:48,134
Isso s� importa para n�s,
n�o as pessoas l� fora...
742
00:59:48,334 --> 00:59:50,374
cuja ferrovia eles usam
contanto que eles tenham uma.
743
00:59:50,534 --> 00:59:51,974
Essa � a coisa importante.
744
00:59:52,134 --> 00:59:55,854
Ent�o, desde que voc� chegou aqui
primeiro, deixe ser da Santa F�.
745
00:59:56,014 --> 00:59:57,294
Boa sorte.
746
01:00:02,054 --> 01:00:03,854
Claro, voc�s fizeram um
bom trabalho, meu garotos.
747
01:00:04,014 --> 01:00:05,774
Mas n�o seja pego
passeando longe demais.
748
01:00:05,934 --> 01:00:08,334
O trem para Dodge City
dever� sair em poucos minutos.
749
01:00:08,534 --> 01:00:09,694
Quando � que vamos
receber o nosso sal�rio?
750
01:00:09,894 --> 01:00:11,814
Voc� n�o se preocupe com
isso. Voc� vai conseguir.
751
01:00:12,014 --> 01:00:14,254
- Sim, voc� vai busc�-lo.
- Sim, eu espero.
752
01:00:18,614 --> 01:00:20,534
Clint, � o Britt.
753
01:00:20,734 --> 01:00:22,094
Mas se n�o fosse por ele, eu...
754
01:00:22,294 --> 01:00:25,454
Eu sei, eu sei, Terry,
mas n�o diga nada.
755
01:00:25,614 --> 01:00:28,654
Voc� sabe como ele fica envergonhado
quando voc� lhe agradece.
756
01:00:31,294 --> 01:00:33,894
- Oi, Britt.
- O que voc�s dois est�o fazendo aqui?
757
01:00:34,094 --> 01:00:35,854
- Voc� estava no Royal Gorge?
- Certo.
758
01:00:36,014 --> 01:00:39,094
Quando ouvimos que voc� precisava de
m�os extras em Dodge, nos juntamos.
759
01:00:39,294 --> 01:00:41,334
Por que voc�s n�o se inscrevem
para um emprego est�vel com a gente.
760
01:00:41,494 --> 01:00:42,854
N�o, n�o. N�s vamos voltar.
761
01:00:43,014 --> 01:00:44,294
A luta � uma coisa...
762
01:00:44,494 --> 01:00:47,054
mas trabalhar horas regulares �
algo para o qual n�o fui talhado.
763
01:00:47,214 --> 01:00:50,534
Desta forma, eu sou meu pr�prio
patr�o e n�o algum yankee.
764
01:00:50,694 --> 01:00:52,494
E eu pensei que voc�
tinha ganhado sobre isso.
765
01:01:23,534 --> 01:01:25,254
Ol�, Britt.
766
01:01:27,094 --> 01:01:29,934
Seu peito deve estar estufado de
orgulho depois do que voc� fez.
767
01:01:30,094 --> 01:01:32,174
Naturalmente eu
me sinto bem mas...
768
01:01:32,694 --> 01:01:35,094
voc� fez a vit�ria
de Raton poss�vel.
769
01:01:35,254 --> 01:01:37,774
- Eu?
- Por me for�ar a ir.
770
01:01:37,974 --> 01:01:40,694
Voc� sabe sobre n�s
os Canfields, n�o �?
771
01:01:40,814 --> 01:01:42,734
Sim.
772
01:01:52,614 --> 01:01:55,254
Voc� vai acreditar em mim se eu
te disser que foi leg�tima-defesa?
773
01:01:55,414 --> 01:01:57,374
Sulistas e nortistas de
cabe�a quente, b�bados?
774
01:01:57,534 --> 01:01:59,454
E n�s n�o poder�amos provar
que n�o foi assassinato?
775
01:01:59,854 --> 01:02:01,734
Voc� pode acreditar nisso?
776
01:02:01,894 --> 01:02:04,014
J� devo ter, voc� n�o acha?
777
01:02:04,174 --> 01:02:06,054
Sim, voc�... Voc�
deve acreditar, Judith.
778
01:02:06,654 --> 01:02:08,814
Mas estou feliz que
voc� mesmo me disse.
779
01:02:19,614 --> 01:02:22,294
Para mim, estou ficando doente
com este neg�cio de paga, n�o paga.
780
01:02:22,494 --> 01:02:24,374
Eu estive sem dinheiro
por duas semanas.
781
01:02:24,534 --> 01:02:27,374
A estrada sempre chega
inteira cedo ou mais tarde.
782
01:02:27,574 --> 01:02:29,654
Bem, eles n�o podem pagar
se eles n�o t�m isso.
783
01:02:29,854 --> 01:02:30,894
Eles conseguiram.
784
01:02:31,054 --> 01:02:33,414
A Santa F� n�o seria a
primeira ferrovia para ir preso.
785
01:02:33,574 --> 01:02:35,854
Eu li no jornal sobre uma
dessas estradas do leste.
786
01:02:36,014 --> 01:02:38,254
Sim, existem trilhos enferrujados
e la�os apodrecendo...
787
01:02:38,414 --> 01:02:40,774
em todo os Estados
Unidos para provar isso.
788
01:02:40,974 --> 01:02:42,334
N�o � da minha conta...
789
01:02:42,534 --> 01:02:44,694
mas se tivesse pagamento vindo, eu
gostaria de perguntar a eles sobre isso.
790
01:02:44,894 --> 01:02:47,774
Eu descobriria exatamente quando
esse trem pagador ia chegar aqui.
791
01:02:47,934 --> 01:02:49,254
Fella est� certo.
792
01:02:49,414 --> 01:02:51,014
Vamos descobrir mais
sobre ele no momento.
793
01:02:51,174 --> 01:02:53,934
Tudo bem, vamos l�. Vamos.
794
01:02:54,654 --> 01:02:55,814
Qual � o nome do cara?
795
01:02:59,854 --> 01:03:02,734
- Oh, Sr. Baxter!
- Ei, Sr. Baxter!
796
01:03:02,894 --> 01:03:04,974
- Qual � o problema?
- Queremos o nosso dinheiro.
797
01:03:05,134 --> 01:03:07,694
- Sim, que tal o nosso dinheiro.
- Ele estar� aqui em breve.
798
01:03:07,854 --> 01:03:10,134
Promessas n�o v�o comprar nada.
O que queremos � o dinheiro.
799
01:03:10,254 --> 01:03:12,414
- Isso � certo.
- Est� certo.
800
01:03:12,534 --> 01:03:14,414
Dave Baxter tem
mentido para voc�s?
801
01:03:14,534 --> 01:03:17,334
Ele diz que voc�s v�o ter o dinheiro
em breve. Eu digo assim tamb�m.
802
01:03:17,534 --> 01:03:20,014
E eu deveria saber, porque eu
sou aquela que vai pag�-los.
803
01:03:20,174 --> 01:03:22,374
Isso ainda n�o nos diz
quando o dinheiro est� vindo.
804
01:03:22,534 --> 01:03:24,734
- Sim. Onde est� o dinheiro?
- Quando vai ser isso?
805
01:03:24,894 --> 01:03:27,894
Vou dizer-lhe quando o dinheiro vai
chegar aqui, se isso vai satisfaz�-los.
806
01:03:28,134 --> 01:03:30,934
H� um carregamento de dinheiro
deixando Dodge City � meia-noite.
807
01:03:31,094 --> 01:03:32,494
Ele vai estar aqui
na parte da manh�.
808
01:03:32,814 --> 01:03:34,934
Isto � diferente. Isso era
tudo que est�vamos pedindo.
809
01:03:35,334 --> 01:03:37,614
Viu como � f�cil descobrir
o que voc� quer saber?
810
01:03:37,814 --> 01:03:40,974
A bordo! Todos a
bordo para Dodge City!
811
01:03:44,174 --> 01:03:46,974
Envie isto para o escrit�rio
de tel�grafo imediatamente.
812
01:03:50,814 --> 01:03:52,654
Dave.
813
01:03:54,574 --> 01:03:56,814
Eu me pergunto, Dave, se foi
prudente dizer aqueles homens...
814
01:03:56,934 --> 01:03:58,774
quando o trem pagador
estava saindo de Dodge?
815
01:03:58,934 --> 01:04:01,254
- O que quer dizer?
- Suponha que haja um outro assalto?
816
01:04:01,414 --> 01:04:05,094
Perder�amos a extens�o do Novo M�xico.
O contrato com a Wells Fargo tamb�m.
817
01:04:05,374 --> 01:04:08,014
- Espero que haja um assalto.
- O qu�?
818
01:04:08,174 --> 01:04:11,374
N�o haver� dinheiro a bordo, apenas
20 dos ajudantes de Bat Masterson.
819
01:04:11,574 --> 01:04:12,694
Eu apenas lhe enviei um fio.
820
01:04:12,894 --> 01:04:15,134
- Uma armadilha?
- Sim, uma armadilha.
821
01:04:15,294 --> 01:04:17,534
E se a minha maneira de pensar
for correta, ele vai funcionar.
822
01:04:17,814 --> 01:04:21,094
Voc� espera que algu�m que te
ouviu l� fora, vai morder a isca?
823
01:04:21,254 --> 01:04:23,174
Muito poss�vel.
824
01:04:41,494 --> 01:04:45,694
Pegar esses homens faz uma
grande de diferen�a, n�o �?
825
01:04:45,894 --> 01:04:48,014
A diferen�a entre o
sucesso e o fracasso.
826
01:04:48,174 --> 01:04:52,614
Se queremos o contrato da Wells Fargo,
temos de nos livrar desses bandidos.
827
01:05:07,814 --> 01:05:11,054
Ele tem feito de mim um tolo,
e voc� o ajudou a faz�-lo.
828
01:05:11,214 --> 01:05:13,454
- Dave, voc� n�o pode acreditar nisso.
- O que mais eu posso acreditar?
829
01:05:13,614 --> 01:05:15,574
- Britt n�o fez nada de errado.
- Eles s�o irm�os.
830
01:05:15,774 --> 01:05:17,934
Eles estiveram em apuros
antes. Eles mataram um homem.
831
01:05:18,054 --> 01:05:20,214
Talvez eles tivessem que fazer.
Talvez tenha sido culpa do soldado.
832
01:05:20,374 --> 01:05:22,254
Eles s�o sulistas. Eu sei
o que o �dio pode fazer.
833
01:05:22,414 --> 01:05:24,054
Algumas pessoas ficam
o carregam, outras n�o.
834
01:05:24,174 --> 01:05:25,894
Voc� est� tolerando estes homens.
835
01:05:27,214 --> 01:05:31,014
Eu era t�o vingativa contra o sul por
causa do que eles tomaram de mim...
836
01:05:31,174 --> 01:05:34,214
como eles devem ser contra o norte
por causa do que n�s tiramos deles.
837
01:05:34,374 --> 01:05:35,694
Voc� tem uma mem�ria curta.
838
01:05:35,854 --> 01:05:38,414
Agora voc� est� falando do mesmo
tipo de �dio que eu tive que lutar.
839
01:05:38,574 --> 01:05:41,454
N�o foi uma luta dura com ele
para ajud�-lo, n�o �? Um assassino.
840
01:05:41,654 --> 01:05:43,654
Te digo que o homem que
foi morto estava b�bado.
841
01:05:43,814 --> 01:05:45,814
Eles tiveram que atirar
nele em leg�tima defesa.
842
01:05:45,974 --> 01:05:48,814
- Como voc� sabe?
- Porque Britt me disse.
843
01:05:50,534 --> 01:05:53,054
As coisas chegaram
longe entre voc�s, n�o �?
844
01:05:53,734 --> 01:05:56,774
Voc� est� apaixonada
por ele, n�o �? N�o �?
845
01:05:58,614 --> 01:06:00,734
Essa � toda a resposta
que eu preciso.
846
01:06:08,174 --> 01:06:11,174
Doze horas por dia n�o �
suficiente para um homem trabalhar.
847
01:06:11,374 --> 01:06:13,934
Apenas uma pequena corrida
para baixo da linha, diz ele.
848
01:06:14,094 --> 01:06:16,654
C�o danado se n�o est� a
meio caminho de Dodge City.
849
01:06:16,814 --> 01:06:19,894
Bem, apenas mantenha o curso,
porque � onde estamos indo.
850
01:06:20,054 --> 01:06:22,534
- O qu�?
- Voc� me ouviu.
851
01:06:29,894 --> 01:06:31,374
Entre.
852
01:06:36,174 --> 01:06:38,894
Bem. Voc� meio que gosta de
visitas de surpresa, n�o �?
853
01:06:39,054 --> 01:06:40,974
Esta ser� a �ltima.
854
01:06:41,134 --> 01:06:43,894
- Quem mais est� aqui?
- Ningu�m.
855
01:06:44,294 --> 01:06:46,774
Ent�o voc�s vieram para o
Colorado para ajudar a Santa F�.
856
01:06:46,934 --> 01:06:48,934
Informar-se sobre a folha de
pagamento, saindo hoje � noite...
857
01:06:49,134 --> 01:06:50,894
foi apenas um
acidente, eu suponho.
858
01:06:51,094 --> 01:06:52,334
Ou�a, Britt...
859
01:06:52,494 --> 01:06:55,494
n�s tivemos uma chance para acertar as
contas com esses Yankees de uma vez por todas.
860
01:06:55,614 --> 01:06:57,334
- N�o tente nos parar.
- Pode apostar que n�o vai.
861
01:06:57,494 --> 01:06:59,494
V� atr�s desse trem, e voc�
monta a sua pr�pria morte.
862
01:06:59,654 --> 01:07:01,974
Os homens de Bat Masterson
estar�o a bordo esperando por voc�.
863
01:07:02,094 --> 01:07:03,574
Mas n�o haver� nenhum dinheiro.
864
01:07:03,734 --> 01:07:05,414
Eu n�o acredito
nisso. � um truque.
865
01:07:05,614 --> 01:07:07,494
Da parte de Baxter.
866
01:07:08,014 --> 01:07:10,934
Eu poderia mentir para os meus
irm�os, mas eu nunca menti para eles.
867
01:07:11,134 --> 01:07:13,614
Ent�o eu acho que n�s vamos
ter de cancelar a coisa toda.
868
01:07:13,774 --> 01:07:16,014
Canfields terminam por aqui.
869
01:07:16,294 --> 01:07:18,534
Cancele a sa�da de hoje � noite,
e eu irei com voc�s para Virginia.
870
01:07:19,494 --> 01:07:21,174
Voc� vai com a gente?
871
01:07:21,334 --> 01:07:24,494
- E quanto a sua sempre amada ferrovia ?
- Isso est� acabado tamb�m, para mim.
872
01:07:24,694 --> 01:07:27,734
H� algu�m que cr� em mim,
em todos os Canfields...
873
01:07:27,894 --> 01:07:30,774
e n�s n�o vamos
destruir essa confian�a.
874
01:07:34,374 --> 01:07:35,574
Sim.
875
01:07:39,214 --> 01:07:40,974
Vamos, vamos todos
voltar para casa.
876
01:07:41,134 --> 01:07:43,374
Sim. Sim, n�s vamos.
877
01:07:43,574 --> 01:07:46,414
� o que eu sempre quis, Clint.
878
01:07:48,574 --> 01:07:50,934
Claro. N�s iremos.
879
01:07:51,094 --> 01:07:52,974
Em seguida, estarei pronto
para sair em uma hora.
880
01:07:53,134 --> 01:07:55,574
H� algo que devo fazer na cidade.
881
01:08:09,134 --> 01:08:12,134
Bem, o que � t�o engra�ado? N�o
estamos indo pegar a folha de pagamento.
882
01:08:12,294 --> 01:08:13,694
N�o vamos?
883
01:08:13,854 --> 01:08:17,014
Se o dinheiro n�o est� a bordo desse
trem, s� h� um lugar que pode estar.
884
01:08:17,174 --> 01:08:19,854
No seguro dep�sito
ferrovi�rio de Dodge City.
885
01:08:20,014 --> 01:08:23,334
E com essas ajudantes fora da cidade,
montados nesse trem nos esperando...
886
01:08:23,494 --> 01:08:25,134
o que poderia ser melhor?
887
01:08:25,294 --> 01:08:28,094
- Mas, Clint, n�s prometemos.
- Eu sei.
888
01:08:28,214 --> 01:08:31,214
N�o foi uma sorte
eu estar ouvindo?
889
01:08:31,414 --> 01:08:34,454
Assim, o Sr. Britt
Canfield � seu irm�o.
890
01:08:34,934 --> 01:08:37,694
N�o sei se a ferrovia
gostaria de saber disso.
891
01:08:38,854 --> 01:08:41,534
Vamos, antes que Crake e os
meninos se cansem de esperar.
892
01:09:06,774 --> 01:09:09,934
Voc� pode ver se entrega isso
para Dave Baxter em La Junta?
893
01:09:19,174 --> 01:09:20,494
Wells Fargo!
894
01:09:20,654 --> 01:09:23,494
H� mais do que uma folha de
pagamento aqui. H� uns duzentos mil.
895
01:09:28,734 --> 01:09:30,214
Vamos l�.
896
01:09:48,014 --> 01:09:51,734
Foras da lei roubaram o dep�sito
seguro e atiraram em dois guardas.
897
01:10:23,654 --> 01:10:25,614
Ella Sue, onde est�o eles?
898
01:10:26,094 --> 01:10:27,694
Eu n�o sei.
899
01:10:27,854 --> 01:10:29,374
Voc� sabe que eles
roubaram o dep�sito.
900
01:10:30,254 --> 01:10:32,134
- Sim. - Ent�o voc�
sabe onde encontr�-los.
901
01:10:32,294 --> 01:10:34,574
- N�o.
- Eles t�m que ser trazidos
902
01:10:34,734 --> 01:10:36,494
Pessoas morreram esta noite..
903
01:10:36,694 --> 01:10:39,534
N�o consigo encontrar Terry e Clint,
o que vai significar mais mortes.
904
01:10:39,694 --> 01:10:43,974
Homens inocentes. N�o
significa algo para voc�?
905
01:10:44,574 --> 01:10:48,374
Sim. Sim.
906
01:10:48,574 --> 01:10:50,694
Eles montaram para a esta��o
no caminho de Lyles Crossing.
907
01:10:50,934 --> 01:10:53,014
Eles v�o parar no
sentido oeste e escapar.
908
01:10:53,174 --> 01:10:55,054
Sanders planejou isto.
909
01:10:57,014 --> 01:10:59,694
Eu deveria encontr�-los l�...
910
01:11:00,654 --> 01:11:02,454
ir com eles.
911
01:11:04,374 --> 01:11:06,734
Mas depois estaria
sempre fugindo de
912
01:11:06,894 --> 01:11:11,134
algu�m, por toda a sua
vida, se escondendo, com medo.
913
01:11:11,294 --> 01:11:13,654
Qualquer coisa �
melhor do que isso.
914
01:11:13,934 --> 01:11:16,654
Eu preferiria ver
o Terry na pris�o.
915
01:11:18,014 --> 01:11:22,054
Clint fez isso
conosco. Eu o odeio.
916
01:11:23,934 --> 01:11:25,614
N�o, Ella Sue. N�o odeie Clint.
917
01:11:25,774 --> 01:11:27,934
Eu sou o �nico culpado.
Eu sou o mais velho.
918
01:11:28,094 --> 01:11:30,374
Eles sempre fizeram
o que eu dizia.
919
01:11:30,534 --> 01:11:33,774
Eu deveria ter mantido
a fam�lia unida.
920
01:11:35,134 --> 01:11:36,294
Britt.
921
01:11:37,174 --> 01:11:40,734
Salvar Terry para
mim, se voc� puder.
922
01:11:43,694 --> 01:11:46,494
Eu pensei que eu iria encontr�-lo
aqui. Onde est� o resto de sua gangue?
923
01:11:46,654 --> 01:11:50,414
Eu percebo o que a Santa Fe significou para voc�,
era uma chance de obter algum dinheiro r�pido.
924
01:11:50,574 --> 01:11:52,654
Calma, Baxter. Onde
est�o seus irm�os?
925
01:11:52,814 --> 01:11:54,814
- Eu n�o posso te dizer
isso. - Vamos peg�-los.
926
01:11:55,014 --> 01:11:57,734
- Enquanto isso, voc� est� preso.
- Voc� est� cometendo um erro.
927
01:11:57,934 --> 01:11:59,374
Britt nada tem a ver com isso.
928
01:11:59,534 --> 01:12:01,814
Ele veio para encontr�-los,
para faz�-los se entregarem.
929
01:12:01,974 --> 01:12:04,774
Isso � verdade? Ent�o voc� n�o vai se
importar nos dizendo onde eles est�o.
930
01:12:04,894 --> 01:12:07,054
Voc� j� teve algum
irm�o, Masterson?
931
01:12:07,214 --> 01:12:09,494
- Voc� n�o me deixa escolha.
- Eles est�o em Lyles Crossing.
932
01:12:09,654 --> 01:12:12,174
- Ella Sue.
- Se voc� se apressar, voc� pode chegar l�.
933
01:12:12,334 --> 01:12:14,534
Eu amo Terry, e eu n�o
quero amar um assassino.
934
01:12:14,734 --> 01:12:16,654
Vamos andando. Carter,
fique aqui com Canfield.
935
01:12:16,814 --> 01:12:19,654
- Eu tenho que ir com voc�.
- Para voc� lhe dizer que estamos chegando?
936
01:12:19,814 --> 01:12:21,894
- Mantenha-o aqui. - Estou
tentando salvar suas vidas.
937
01:12:22,054 --> 01:12:24,094
- E a deles?
- Se eu puder. Eles v�o atirar para fora.
938
01:12:24,254 --> 01:12:27,454
- Essa � a maneira que n�s gostar�amos.
- Voc� vai ganhar, mas voc� n�o vai ganhar tudo.
939
01:12:27,654 --> 01:12:29,454
Eu quero det�-los
tanto quanto voc� quer.
940
01:12:29,614 --> 01:12:31,854
Se eu puder faz�-los
desistir sem lutar, eu vou.
941
01:12:32,014 --> 01:12:34,694
Juramente ele em
como ajudante, Bat.
942
01:12:34,854 --> 01:12:37,214
O Capit�o Canfield � um bom
homem numa luta. Eu sei disso.
943
01:12:54,054 --> 01:12:57,574
Somos pecuaristas, senhor.
Queremos bilhetes para Fort Lyon.
944
01:13:18,614 --> 01:13:19,934
Quantas viajam?
945
01:13:20,094 --> 01:13:21,654
- Seis.
- Sete.
946
01:13:21,814 --> 01:13:23,654
H� uma jovem mulher que
viria ao nosso encontro.
947
01:13:23,814 --> 01:13:27,254
Eu n�o vi nada durante todo
o dia, exceto voc�s homens...
948
01:13:27,454 --> 01:13:29,654
e os trens passam zunindo.
949
01:13:29,774 --> 01:13:31,534
Eles n�o param a
menos que eu sinalize.
950
01:13:31,654 --> 01:13:32,974
Quanto tempo at� a nossa deixa?
951
01:13:33,134 --> 01:13:35,854
Bem, isso � uma quest�o delicada.
952
01:13:36,014 --> 01:13:40,174
�s vezes, o atraso � de 10
minutos, outras vezes de duas horas.
953
01:13:40,334 --> 01:13:43,774
Na semana passada, ele
veio no tempo s� uma vez.
954
01:13:52,374 --> 01:13:55,974
Eu acho que ele vai
passar na hora certa...
955
01:13:56,294 --> 01:13:57,654
No hor�rio hoje � noite tamb�m.
956
01:13:58,814 --> 01:14:00,974
Eles est�o apenas
telegrafando sobre isso.
957
01:14:01,134 --> 01:14:06,094
Eu acho que seria melhor lhes
dizer que tenho passageiros.
958
01:14:10,534 --> 01:14:12,214
Esque�a os bilhetes.
959
01:14:12,414 --> 01:14:13,854
Vamos usar nossos passes.
960
01:14:20,174 --> 01:14:21,414
Parece que eles est�o aqui.
961
01:14:32,214 --> 01:14:36,134
Basta estar pronto para acenar para
esse trem, e nada vai acontecer com voc�.
962
01:14:36,294 --> 01:14:37,854
Ella Sue deveria
estar aqui agora.
963
01:14:38,014 --> 01:14:40,374
Espero que ela n�o fique aqui.
Uma mulher � somente um caminho.
964
01:14:40,614 --> 01:14:41,814
Eu n�o vou sem ela.
965
01:15:00,334 --> 01:15:02,614
Voc� n�o pode apress�-los
sem que algu�m se machuque.
966
01:15:02,814 --> 01:15:04,174
Sim.
967
01:15:04,334 --> 01:15:05,814
Voc�s ai dentro...
968
01:15:05,974 --> 01:15:08,214
saiam com as m�os para cima.
Voc�s n�o podem fugir...
969
01:15:26,814 --> 01:15:29,774
- Vou falar com eles.
- N�o Canfield, espere. N�o se arrisque.
970
01:15:29,934 --> 01:15:31,374
Eles s�o meus irm�os.
Eu estarei bem.
971
01:15:31,494 --> 01:15:33,614
Eles s�o homens desesperados
lutando por suas vidas.
972
01:15:33,774 --> 01:15:35,574
Eles ainda s�o meus irm�os.
973
01:15:48,174 --> 01:15:50,974
Clint, Terry, voc�s
podem me ouvir?
974
01:15:51,174 --> 01:15:53,734
Clint, Terry, voc�
n�o est�o me ouvindo?
975
01:15:53,934 --> 01:15:56,254
Sim. Saia daqui, Britt. Volte.
976
01:15:56,454 --> 01:15:58,854
H� muitos de n�s.
Desista enquanto pode.
977
01:16:01,374 --> 01:16:02,934
Voc� vai ter um julgamento justo.
978
01:16:03,094 --> 01:16:04,534
Julgamento justo?
979
01:16:04,734 --> 01:16:07,094
Se voc� nos quiser,
venha e nos pegue.
980
01:16:09,254 --> 01:16:11,574
- N�o!
- Fuja.
981
01:16:12,854 --> 01:16:16,134
Poderia ter acreditado que voc� iria
amarelar quando ele chegasse aqui.
982
01:16:17,134 --> 01:16:18,894
Mantenha-se afastado
da janela, Sanders.
983
01:16:26,934 --> 01:16:29,774
Foi por sua pr�pria culpa, Terry.
Voc� n�o deveria ter feito isso.
984
01:16:33,734 --> 01:16:35,014
Britt!
985
01:16:35,174 --> 01:16:36,774
Britt!
986
01:16:45,334 --> 01:16:47,014
Vamos embarcar no trem voando.
987
01:16:47,214 --> 01:16:51,014
Assim que o trem ficar entre n�s e os
delegados, fazemos uma corrida para ele.
988
01:16:51,574 --> 01:16:53,614
Voc� n�o vai pegar qualquer trem.
989
01:16:54,774 --> 01:16:56,654
Ent�o, voc�s Canfields
s�o todos iguais.
990
01:17:03,254 --> 01:17:04,814
Vamos l�.
991
01:17:34,614 --> 01:17:35,574
Mantenha rolando.
992
01:17:43,054 --> 01:17:45,334
Mantenha suas m�os fora do freio.
993
01:19:13,254 --> 01:19:14,414
Des�a.
994
01:19:53,454 --> 01:19:54,774
Pare esse trem.
995
01:19:59,214 --> 01:20:01,174
Pare esse trem.
996
01:21:05,254 --> 01:21:08,454
Honra seus parceiros,
senhora ao seu lado.
997
01:21:09,614 --> 01:21:12,334
Circulem � esquerda
por um bom tempo.
998
01:21:13,654 --> 01:21:15,814
Circulem a direita
por meia milha.
999
01:21:16,014 --> 01:21:17,694
Balance o seu mel
e d�-lhe um sorriso.
1000
01:21:19,894 --> 01:21:21,934
Deixe o alem�o
com a m�o esquerda.
1001
01:21:22,094 --> 01:21:24,334
Volte para a direita. Para a
direita, esquerda grandiosa.
1002
01:21:26,134 --> 01:21:29,134
Conhe�a o seu mel
e passeie em casa.
1003
01:21:29,294 --> 01:21:32,974
Desejo prestar homenagens aos
homens que constru�ram esta ferrovia.
1004
01:21:33,134 --> 01:21:36,134
Vamos beber um brinde
por Cyrus K. Holliday...
1005
01:21:36,294 --> 01:21:40,174
e seu engenheiro-chefe de
constru��o, Sr. Dave Baxter.
1006
01:21:40,334 --> 01:21:44,614
Bem, coronel Holliday e eu n�o sou "os
homens que constru�ram" a estrada de ferro.
1007
01:21:44,774 --> 01:21:48,254
Quanto a mim, eu sou
apenas um dos homens.
1008
01:21:48,694 --> 01:21:52,654
Mas h� um homem a quem
pessoalmente n�s devemos muito.
1009
01:21:52,774 --> 01:21:54,174
Ele n�o est� aqui.
1010
01:21:54,334 --> 01:21:57,574
Eu gostaria que ele estivesse. Gostaria
de lhe agradecer e apertar sua m�o.
1011
01:21:59,934 --> 01:22:03,734
Ele colocou o bem-estar desta estrada
acima de tudo, mesmo acima de si mesmo.
1012
01:22:04,694 --> 01:22:07,534
Oh, senhores, olhem para
voc�s. O que aconteceu?
1013
01:22:07,654 --> 01:22:09,454
N�s viemos para
dizer adeus, � isto.
1014
01:22:09,614 --> 01:22:12,334
Estamos parando assim que
chegarmos com esta chaleira na sede.
1015
01:22:12,454 --> 01:22:14,214
Mas onde voc�s v�o
conseguir outro emprego?
1016
01:22:14,374 --> 01:22:15,654
Oh, j� temos um.
1017
01:22:15,854 --> 01:22:18,254
Eu me pergunto se voc�
escreveria um telegrama para n�s.
1018
01:22:18,454 --> 01:22:20,294
� para lhe dizer que
estamos a caminho.
1019
01:22:20,454 --> 01:22:21,734
Certamente.
1020
01:22:21,894 --> 01:22:24,694
Basta dizer, partindo s�bado.
1021
01:22:24,894 --> 01:22:26,214
Para quem � que vai?
1022
01:22:26,814 --> 01:22:30,414
Oh, o novo engenheiro de constru��o da
ferrovia que est�o construindo em Nevada.
1023
01:22:30,574 --> 01:22:31,694
De nome Canfield.
1024
01:22:32,814 --> 01:22:34,654
Britt Canfield.
1025
01:22:36,734 --> 01:22:40,414
N�o importa o telegrama,
rapazes. Vou entreg�-lo eu mesmo.
1026
01:22:42,414 --> 01:22:44,374
Ei, onde foi que voc�
disse que � em Nevada?
1027
01:22:44,574 --> 01:22:45,934
Onde ele est�?
1028
01:22:50,934 --> 01:22:54,094
O que reserva o futuro,
nenhum homem pode saber...
1029
01:22:54,254 --> 01:22:57,014
mas sempre haver� um
novo final da pista.
1030
01:22:57,174 --> 01:22:59,894
Nossos trens se tornar�o
maiores e mais r�pidos.
1031
01:23:00,054 --> 01:23:02,054
Porque, como as
ferrovias, florescer�...
1032
01:23:02,214 --> 01:23:04,734
assim tamb�m a Am�rica.
1033
01:23:04,735 --> 01:23:10,856
sincronia legenda hdtv 1080p por
mauro em 24/02/2016
90047
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.