All language subtitles for Santa.Fe.1951.1080p.HDTV.x264.DD2.0-FGT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,534 --> 00:01:02,014 ...Sem mal�cia contra ningu�m e caridade para todos 2 00:01:02,174 --> 00:01:05,214 Disse este grande homem em Gettysburg. 3 00:01:05,374 --> 00:01:10,134 No entanto, depois de quatro longos anos de lutas e batalhas entre o Norte e o Sul... 4 00:01:10,334 --> 00:01:12,694 a mal�cia ainda permanecia... 5 00:01:12,894 --> 00:01:15,454 e caridade era uma palavra esquecida. 6 00:01:16,094 --> 00:01:17,814 A paz veio... 7 00:01:17,974 --> 00:01:21,574 mas o soldado retornou a uma terra devastada... 8 00:01:21,734 --> 00:01:24,534 para casas que haviam sido destru�das,... 9 00:01:24,694 --> 00:01:28,574 para crian�as que j� n�o reconheciam seus pais,... 10 00:01:28,734 --> 00:01:32,374 para fam�lias que agora estavam estranhas. 11 00:01:32,574 --> 00:01:34,454 Outros ainda encontraram menos... 12 00:01:34,654 --> 00:01:38,574 nem mesmo a m�o de boas-vindas nem um sorriso amig�vel. 13 00:01:38,734 --> 00:01:42,054 S� a apatia do ma�ante desespero... 14 00:01:42,214 --> 00:01:44,374 de uma na��o rasgada e sangrando... 15 00:01:44,534 --> 00:01:47,574 na menor vazante da sua hist�ria. 16 00:01:48,374 --> 00:01:52,534 Como a inquieta��o nasce da guerra, homens de uniforme, tanto o azul como o cinza... 17 00:01:52,694 --> 00:01:56,254 procuravam um terreno distante em que pudessem plantar suas ra�zes. 18 00:01:56,414 --> 00:01:58,894 Mas nem tudo se poderia esquecer... 19 00:01:59,054 --> 00:02:03,414 e em muitos deles, a chama do �dio ainda queimava. 20 00:02:05,134 --> 00:02:08,214 N�o sabia que a guerra estava t�o ao norte em Missouri. 21 00:02:08,374 --> 00:02:10,494 N�o tem norte suficiente para me atender. 22 00:02:10,614 --> 00:02:12,534 Talvez dev�ssemos ter voltado para Virginia. 23 00:02:12,734 --> 00:02:15,294 Pobre terra aqui em cima. As pessoas est�o ainda mais pobres. 24 00:02:15,414 --> 00:02:17,654 Como eles podem ser pobres? Eles ganharam, n�o �? 25 00:02:17,814 --> 00:02:20,254 N�o comece isso de novo, Clint. 26 00:02:25,654 --> 00:02:29,334 Melhor dar �gua aos cavalos e molhar nossas pr�prias gargantas. 27 00:03:03,294 --> 00:03:04,494 Pombinha assustada. 28 00:03:04,654 --> 00:03:07,734 Eu acho que os cavalheiros daqui n�o se curvam para senhoras. 29 00:03:18,854 --> 00:03:21,054 Algo longo e gelado para os dentes. 30 00:03:21,894 --> 00:03:23,894 Cidra doce � o limite dele. 31 00:03:24,534 --> 00:03:26,174 Todos n�s tomamos u�sque. 32 00:03:26,334 --> 00:03:28,374 Bem, me d� um u�sque. 33 00:03:29,974 --> 00:03:33,334 � bom que todos percebam que n�o serei crian�a por mais tempo. 34 00:03:33,974 --> 00:03:36,374 Ei, voc�, com as cal�as listradas. 35 00:03:36,694 --> 00:03:38,734 Voc� � um Johnny Reb, n�o �? 36 00:03:38,894 --> 00:03:41,334 Voc� quer dizer, se somos do Sul? O que tem isso? 37 00:03:41,494 --> 00:03:43,374 Tenha cuidado como voc� fala, Reb. 38 00:03:43,574 --> 00:03:47,254 Ex�rcito por ex�rcito, n�s os vencemos bem, e homem por homem, podemos lamb�-los agora. 39 00:03:47,414 --> 00:03:48,974 Bem, agora, senhor!... 40 00:03:49,174 --> 00:03:52,494 N�o h� necessidade de ficar provocando, amigo. A guerra acabou, ent�o vamos esquec�-la. 41 00:03:52,694 --> 00:03:55,774 Estamos procurando uma terra onde possamos estabelecer e trabalhar de novo em paz. 42 00:03:55,974 --> 00:03:57,254 Talvez a gente n�o tenha tanta certeza. 43 00:03:57,334 --> 00:03:58,814 Qual � o seu nome? De onde voc� vem? 44 00:03:58,974 --> 00:04:00,174 N�s somos os Canfields. 45 00:04:00,334 --> 00:04:02,254 N�s possu�amos o maior planta��o da Virginia. 46 00:04:02,454 --> 00:04:04,854 N�o importa o que n�s possu�amos. N�o temos isso agora. 47 00:04:05,014 --> 00:04:08,094 - Quanto? - Eu n�o aceito dinheiro falsificado. 48 00:04:08,254 --> 00:04:10,054 Falsificado? Voc� nem sequer olhou para ele. 49 00:04:10,214 --> 00:04:13,894 Eu disse, ela � falsa. Agora, fora daqui, todos voc�s! 50 00:04:14,054 --> 00:04:15,254 Olha aqui... 51 00:04:15,454 --> 00:04:18,574 Sem problemas, Clint. Vamos andar. 52 00:04:24,534 --> 00:04:28,174 Eu nunca vi um Reb que andasse, quando ele poderia rastejar. 53 00:04:28,294 --> 00:04:30,454 Sim, isso � o que eles fazem. 54 00:04:30,614 --> 00:04:34,814 - Eu vi todo mundo rastejando. - Ras-te-jan-do! 55 00:04:34,934 --> 00:04:37,814 Sujos ianques b�bados. Nenhum de voc�s pode se chamar de homem. 56 00:05:04,854 --> 00:05:06,574 Tudo bem, vamos l�. 57 00:06:06,254 --> 00:06:07,574 Vamos l�, vamos sair daqui. 58 00:06:31,294 --> 00:06:33,774 Aqui est�o mais quatro. 59 00:06:34,174 --> 00:06:48,894 Construa o Oeste com santa f� PROCURA-SE 200 HOMENS para construir a ferrovia de Santa F�, imediatamente 60 00:06:49,014 --> 00:06:49,134 Desde o in�cio dos tempos, o crescimento do homem na civiliza��o... 61 00:06:49,134 --> 00:06:52,174 Desde o in�cio dos tempos, o crescimento do homem na civiliza��o... 62 00:06:52,374 --> 00:06:54,174 tem sido a hist�ria do transporte. 63 00:06:55,494 --> 00:06:58,454 O nosso come�o est� nas escassas poucas milhas de pista... 64 00:06:58,654 --> 00:07:01,934 sobre os quais voc� veio montado de Topeka para Wakarusa Grove. 65 00:07:02,454 --> 00:07:03,934 Mas os trilhos n�o v�o parar. 66 00:07:04,134 --> 00:07:07,574 Eles v�o continuar e chegar ao velho pueblo de Santa F�, New Mexico... 67 00:07:07,774 --> 00:07:11,974 Ent�o, para a frente, para o oeste, para a Calif�rnia at� tocar as �guas do azul Pac�fico... 68 00:07:12,134 --> 00:07:14,774 para atender aos navios que carregam os tesouros do Oriente. 69 00:07:14,934 --> 00:07:16,974 O que ele andou bebendo? 70 00:07:17,174 --> 00:07:20,374 Quando eu descobrir, vou lhe enviar um caso. Talvez ela alargue a sua pr�pria vis�o. 71 00:07:20,534 --> 00:07:22,254 N�o vai ser t�o f�cil... 72 00:07:22,454 --> 00:07:25,254 mas nada, sen�o uma ferrovia vai fazer este novo imp�rio... 73 00:07:25,374 --> 00:07:27,974 uma parte desta Am�rica em expans�o. 74 00:07:28,414 --> 00:07:31,414 Eu sei que entre voc�s, trabalhadores que ir�o construir o Santa F�... 75 00:07:31,574 --> 00:07:34,654 h� muitos que v�m, tanto do Norte como do Sul... 76 00:07:34,774 --> 00:07:38,814 e pe�o a todos voc�s agora que ponham de lado suas diferen�as por uns tempos... 77 00:07:38,974 --> 00:07:41,894 no interesse de uma boa causa comum. 78 00:07:42,094 --> 00:07:45,214 E para este fim, que voc� se juntar a mim e repetir o juramento de fidelidade... 79 00:07:45,414 --> 00:07:47,774 do presidente Johnson na Proclama��o da Anistia. 80 00:07:47,934 --> 00:07:50,134 Tenho certeza de que o coronel Holliday n�o precisa das senhoras. 81 00:07:50,294 --> 00:07:53,014 Por que voc� n�o acaba com ele e come�a a preparar o jantar? 82 00:08:02,134 --> 00:08:03,734 Levantem a m�o direita. 83 00:08:07,574 --> 00:08:11,334 Eu juro solenemente na presen�a de Deus Todo-Poderoso... 84 00:08:11,494 --> 00:08:14,174 que apoiarei fielmente, protegerei e defenderei... 85 00:08:14,334 --> 00:08:16,734 a Constitui��o dos Estados Unidos... 86 00:08:16,854 --> 00:08:19,614 e a uni�o dos estados ao seu abrigo... 87 00:08:19,734 --> 00:08:24,254 e que vou, de maneira semelhante, respeitar e apoiar fielmente... 88 00:08:24,374 --> 00:08:28,774 todas as leis e proclama��es feitas durante a rebeli�o. 89 00:08:36,694 --> 00:08:38,174 Ei, o que est� errado com voc�s? 90 00:08:38,334 --> 00:08:40,734 N�s somos homens procurados. Esta � a nossa chance de uma nova vida. 91 00:08:40,894 --> 00:08:43,414 Diga, voc� n�o � Britt Canfield? 92 00:08:45,534 --> 00:08:47,094 Voc� me confundiu com outra pessoa. 93 00:08:47,294 --> 00:08:48,974 Eu sei quem voc� � em qualquer lugar, Canfield. 94 00:08:49,014 --> 00:08:50,494 Meu nome � Remley. John Remley. 95 00:08:50,694 --> 00:08:52,974 Isso � certo, senhor. Eu sou um amigo dele. 96 00:08:53,134 --> 00:08:54,214 Mas eu estou certo. 97 00:08:54,334 --> 00:08:56,374 Eu tamb�m sei quem � ele. Voc� cometeu um erro. 98 00:08:56,574 --> 00:08:58,094 Voc� andava com Saqueadores Brancos. 99 00:08:58,254 --> 00:09:00,254 Eu era um major dos federais sob o general Sheridan. 100 00:09:00,454 --> 00:09:03,414 A �ltima vez que te vi foi quando bateu nossas linhas em Parsons Creek. 101 00:09:03,574 --> 00:09:06,774 Claro, acho que tudo que voc� viu de n�s naquela tarde foram nossos calcanhares. 102 00:09:06,934 --> 00:09:09,054 Voc� tem uma mem�ria muito boa. 103 00:09:09,214 --> 00:09:11,694 N�s est�vamos com sorte. Tivemos o elemento surpresa, major. 104 00:09:11,854 --> 00:09:13,934 N�o h� mais major, somente Dave Baxter. 105 00:09:14,134 --> 00:09:16,454 Agora, por que todo esse neg�cio Remley? 106 00:09:16,614 --> 00:09:18,774 Um homem que andava com guerrilheiros confederados... 107 00:09:18,934 --> 00:09:20,854 pode ter problemas ao fazer amigos aqui. 108 00:09:21,054 --> 00:09:23,894 - Isso acabou. Vamos esquecer. - Eu gostaria disso. 109 00:09:24,054 --> 00:09:25,374 Bem, eu faria um melhor relat�rio. 110 00:09:25,574 --> 00:09:28,534 Estou certo de que eu poderia encontrar um bom trabalho para um homem como voc�, capit�o. 111 00:09:28,694 --> 00:09:30,534 - Voc� � o chefe? - Estou aqui no final da pista. 112 00:09:30,694 --> 00:09:32,534 Eu estou construindo esta linha para o coronel Holliday. 113 00:09:32,694 --> 00:09:35,454 Me veja no carro da engenharia na primeira hora na parte da manh�. 114 00:09:40,734 --> 00:09:43,374 Que me diz? Ser� que ficaremos juntos? 115 00:09:43,534 --> 00:09:45,334 Com um monte de Yankees? 116 00:09:45,494 --> 00:09:48,494 Clint, voc� tem que parar de lutar uma guerra que n�o existe. 117 00:09:48,654 --> 00:09:50,054 Voc� tem que esquecer isso. 118 00:09:50,254 --> 00:09:53,014 Esque�a isso? Voc� acha que eles esqueceram? 119 00:09:53,174 --> 00:09:56,054 Eu sempre vou lembrar o que os ianques fizeram para o Sul, para n�s. 120 00:09:56,214 --> 00:09:59,654 - Eu sei, eu sei. - E, por isso, vou odi�-los toda a minha vida. 121 00:09:59,814 --> 00:10:01,654 Clint est� certo. 122 00:10:01,774 --> 00:10:05,334 Clint, Tom, voc� tamb�m, Terry, voc�s tem que colocar isso em suas mentes: 123 00:10:05,494 --> 00:10:07,574 N�s lutamos por algo que acredit�vamos e perdemos. 124 00:10:07,774 --> 00:10:09,294 Agora temos que consertar nossas cercas. 125 00:10:09,494 --> 00:10:11,254 O �dio n�o vai nos ajudar em nada. 126 00:10:11,454 --> 00:10:13,934 Nem o que voc� est� fazendo. 127 00:10:33,494 --> 00:10:37,254 Eu estou sempre interessado em homens que pensam por si mesmos. 128 00:10:37,374 --> 00:10:38,574 E h� maneiras mais f�ceis... 129 00:10:38,734 --> 00:10:41,894 de ganhar dinheiro fora de uma estrada de ferro ianque, do que colocando trilhos. 130 00:11:08,254 --> 00:11:11,414 Eu n�o estou talhado para este tipo de trabalho. 131 00:11:14,214 --> 00:11:16,254 Eu deveria ser um engenheiro. 132 00:11:16,414 --> 00:11:18,414 Aproveite para lidar com um motor. 133 00:11:18,574 --> 00:11:20,934 Sua cabe�a s� d� para o que voc� est� manuseando. 134 00:11:21,134 --> 00:11:23,134 Tem que cuidar de seu ju�zo a cada minuto. 135 00:11:23,254 --> 00:11:26,494 Cometa um pequeno erro, e voc� colocar� tudo a perder. 136 00:11:26,654 --> 00:11:27,894 Olhe para todos esses aparelhos. 137 00:11:28,974 --> 00:11:31,294 Gasta miolo para saber para o que cada um deles serve... 138 00:11:31,614 --> 00:11:34,814 quando empurrar e quando puxar. 139 00:11:34,974 --> 00:11:38,774 Voc� deveria ser grato por estar trabalhando com um homem como eu, Dan. 140 00:11:45,974 --> 00:11:47,934 Viu o que eu quis dizer? 141 00:12:16,454 --> 00:12:19,894 Pegue por dentro, l�, seu cabe�a de bagre. 142 00:12:20,054 --> 00:12:22,494 Vamos, l�. 143 00:12:22,694 --> 00:12:25,454 Yeah! Vamos l�, seus cabe�as de bagre. 144 00:12:25,614 --> 00:12:27,214 Vamos l�! 145 00:12:36,694 --> 00:12:39,054 N�s estaremos esperando por voc�. 146 00:12:41,174 --> 00:12:43,374 Com certeza queria que estiv�ssemos l� agora. 147 00:12:52,094 --> 00:12:55,494 - O trem do pagamento. - Continuem a trabalhar seus tolos. 148 00:13:04,974 --> 00:13:06,854 Eu estava procurando por Thompson, o tesoureiro. 149 00:13:07,054 --> 00:13:08,254 Eu estava esperando por voc�. 150 00:13:08,454 --> 00:13:09,934 - Eu sou o tesoureiro agora. - Voc�? 151 00:13:10,134 --> 00:13:12,014 Dave n�o lhe disse? Eu sou Judith Chandler. 152 00:13:12,214 --> 00:13:13,774 Fico feliz em saber quem � voc�. 153 00:13:14,734 --> 00:13:17,494 Eis a lista dos homens contratados, juntamente com aqueles que est�o doentes... 154 00:13:17,694 --> 00:13:20,174 aqueles que t�m dedu��es, e assim por diante. 155 00:13:20,334 --> 00:13:22,374 Obrigado. 156 00:13:25,374 --> 00:13:27,134 H� algo errado? 157 00:13:27,334 --> 00:13:28,534 N�o. No Sul... 158 00:13:28,694 --> 00:13:31,014 n�s � comum ver uma mulher fazendo trabalho de homem. 159 00:13:31,174 --> 00:13:33,654 N�s, mulheres do Norte somos um pouco diferentes. 160 00:13:33,854 --> 00:13:36,014 Assim s�o os homens. 161 00:13:36,174 --> 00:13:39,894 O meu marido... Dave me disse que te conheceu na guerra. 162 00:13:40,014 --> 00:13:43,134 Voc� estava no regimento do major Baxter. Voc� deve ter conhecido Tony. 163 00:13:43,294 --> 00:13:46,334 N�o, senhora. Voc� v�, eu... Eu n�o estava exatamente com o major Baxter. 164 00:13:46,454 --> 00:13:49,014 Nossos uniformes eram de uma cor diferente. 165 00:13:50,894 --> 00:13:52,734 Canfield. 166 00:13:53,694 --> 00:13:55,814 - Agora eu me lembro. - Eu n�o entendo. 167 00:13:55,974 --> 00:13:57,934 Tony foi morto na guerra, Capit�o Canfield... 168 00:13:58,094 --> 00:14:01,054 em Parsons Creek, na carga que voc� conduziu. 169 00:14:02,454 --> 00:14:03,894 Eu sinto muito. Lamento sinceramente. 170 00:14:04,054 --> 00:14:07,214 Desculpas? Tony e Dave foram muito bons amigos. 171 00:14:07,374 --> 00:14:09,894 Eles sonhavam com a ferrovia, juntamente com o coronel Holliday. 172 00:14:09,974 --> 00:14:12,694 Tony era para ter sido assistente de Dave. 173 00:14:13,534 --> 00:14:16,134 Eles planejaram juntos atravessar estas pradarias... 174 00:14:16,294 --> 00:14:19,414 as montanhas, construir pontes. 175 00:14:20,494 --> 00:14:22,014 Pontes que Tony nunca cruzar�. 176 00:14:22,134 --> 00:14:24,574 Sra. Chandler, ao longo da guerra 177 00:14:24,734 --> 00:14:28,094 ela n�o faz a qualquer um de n�s nada de bom para sua personalidade. 178 00:14:28,294 --> 00:14:31,814 Tenho certeza de que voc� sente que, se n�o fosse por mim, o seu marido estaria aqui agora, mas... 179 00:14:32,054 --> 00:14:34,654 Ele estaria, n�o estaria? 180 00:14:34,814 --> 00:14:37,014 Lamento que se sinta assim. 181 00:14:59,974 --> 00:15:01,854 Agora, aqui est� o que n�s somos contra. 182 00:15:02,014 --> 00:15:05,294 Ao longo desta faixa de 300 milhas h� uma doa��o de terras de 2 milh�es de acres... 183 00:15:05,454 --> 00:15:07,214 que est� chegando para a Ferrovia de Santa F�... 184 00:15:07,374 --> 00:15:09,694 se chegarmos na fronteira Kansas-Colorado... 185 00:15:09,814 --> 00:15:11,494 no pr�ximo dia 1� de mar�o. 186 00:15:11,654 --> 00:15:14,334 Temos de ter a concess�o das terras para financiar a estrada... 187 00:15:14,494 --> 00:15:17,694 e se n�o alcan�ar a linha do estado a tempo, a Santa F� estar� morta. 188 00:15:17,854 --> 00:15:20,574 Ent�o, Dave, vamos ter de chegar l� a tempo. 189 00:15:20,734 --> 00:15:22,414 Todos os homens est�o pagos e contabilizados. 190 00:15:22,574 --> 00:15:25,214 - Desculpe, mas n�o h� dinheiro sobrando. - N�s certamente poder�amos us�-lo. 191 00:15:25,334 --> 00:15:28,814 A prop�sito Judith, acabo de promover o Britt aqui para ser meu assistente. 192 00:15:28,974 --> 00:15:30,774 Assistente? 193 00:15:31,734 --> 00:15:33,494 Parab�ns, Sr. Canfield. 194 00:15:33,654 --> 00:15:34,934 Obrigado. 195 00:15:35,094 --> 00:15:37,774 Eu vou deixar os homens saberem o que est� � frente. 196 00:15:40,734 --> 00:15:42,974 Qual � o problema? Voc� n�o aprova minha escolha? 197 00:15:43,174 --> 00:15:47,254 Claro. S� que agora ele est� fazendo o trabalho que Tony estaria fazendo. 198 00:15:47,414 --> 00:15:51,254 Judith, algu�m tem de assumir o lugar de Tony na ferrovia. 199 00:15:51,454 --> 00:15:54,574 Algu�m tem que tomar o lugar de Tony com voc�. E � a� que eu entro 200 00:15:54,774 --> 00:15:56,894 Ainda n�o, Dave. N�s vamos ter que esperar. 201 00:15:57,094 --> 00:16:00,854 - Por qu�? - Eu s� me sinto assim. 202 00:16:01,054 --> 00:16:03,854 Quando uma mulher se sente assim, n�o h� nenhum ponto a discutir com ela. 203 00:16:04,054 --> 00:16:06,174 S� n�o fa�a a espera ser demasiado longa. 204 00:16:10,614 --> 00:16:12,414 - O que se passa? - Nada de novo. 205 00:16:12,574 --> 00:16:15,774 Sempre que rola o trem pagador, eles cheiram a bebida. 206 00:16:15,974 --> 00:16:18,294 - Bem, estamos a 20 milhas de uma cidade. - Ent�o � isso. 207 00:16:18,454 --> 00:16:21,414 Mas alguns operadores inteligentes abriram um saloon com mesas de jogos de azar... 208 00:16:21,494 --> 00:16:23,334 acerca de uma milha, l� atr�s na floresta. 209 00:16:23,494 --> 00:16:26,334 Eles tem nos seguido ao longo de duas ou tr�s semanas. 210 00:16:26,534 --> 00:16:31,574 Amanh�, com todas as dores de cabe�a, n�o vamos chegar a 200 jardas de pista feita. 211 00:16:32,214 --> 00:16:36,014 Sueco, eu pensei que tinha lhe dito para jogar aquele sujeito fora da propriedade da estrada de ferro. 212 00:16:36,054 --> 00:16:38,374 Ei, voc�, venha aqui. 213 00:16:39,134 --> 00:16:41,494 Caramba, eu j� o joguei fora uma vez. 214 00:16:41,654 --> 00:16:44,494 Ele � o c�o sujo que est� passando palavras para as equipes... 215 00:16:44,654 --> 00:16:46,774 dizendo-lhes como chegar ao acampamento de jogo. 216 00:16:46,814 --> 00:16:48,374 Oh, � ele ent�o, n�o �? 217 00:16:48,574 --> 00:16:51,894 H� um bom tempo esperando por todos voc�s homens, h� apenas uma milha. 218 00:16:52,054 --> 00:16:55,454 Suba at� que ver uma rocha vermelha. Siga o seu n�o... 219 00:17:03,494 --> 00:17:06,214 Fique longe deste acampamento, e mantenha-se afastado. 220 00:17:29,814 --> 00:17:32,174 Britt! Britt! 221 00:17:32,294 --> 00:17:34,494 - Problemas! - O qu�? 222 00:17:34,654 --> 00:17:36,014 �ndios. 223 00:18:06,774 --> 00:18:08,414 Algu�m sabe o que ele est� falando? 224 00:18:08,574 --> 00:18:10,934 Eu sei. Diz que quer falar com voc�. 225 00:18:11,134 --> 00:18:13,774 Bem, pergunte a ele o que ele tem em mente. 226 00:18:28,854 --> 00:18:32,294 Ele diz que o cavalo de ferro cospe fogo e assusta seu povo. 227 00:18:32,454 --> 00:18:34,614 Pergunte se ele est� com medo. 228 00:18:40,534 --> 00:18:41,774 Ele diz: Claro que n�o. 229 00:18:41,934 --> 00:18:44,214 Ele � o maior chefe que existe. Ele n�o tem medo de nada. 230 00:18:44,374 --> 00:18:46,854 Se isso for verdade, ele pode provar isso para n�s e sua tribo... 231 00:18:47,054 --> 00:18:49,174 conduzindo o cavalo de ferro. 232 00:18:54,734 --> 00:18:57,294 Voc� o colocou no lugar. Ele n�o ousar� perder o prest�gio. 233 00:19:06,374 --> 00:19:09,894 Est�o te fazendo ref�m at� o chefe voltar em seguran�a para seu povo. 234 00:19:11,214 --> 00:19:12,174 Eu? 235 00:19:35,534 --> 00:19:37,094 Ele � bom. 236 00:20:04,254 --> 00:20:06,534 Este motor n�o corre, exceto nas pistas. 237 00:20:15,654 --> 00:20:16,814 Pare essa coisa. 238 00:20:17,014 --> 00:20:18,494 Como voc� diz parar em indiano? 239 00:20:20,454 --> 00:20:22,054 Pare! 240 00:20:39,654 --> 00:20:41,654 Voc� esteve muito bem, chefe. 241 00:20:42,134 --> 00:20:45,454 Talvez um dia vamos nomear um trem com seu nome. 242 00:20:58,694 --> 00:21:00,014 Bem? 243 00:21:00,134 --> 00:21:03,094 Ele est� dizendo que o p�nei �ndio muito melhor do que o cavalo de ferro. 244 00:21:03,294 --> 00:21:05,174 O cavalo de ferro tem que ficar no trilho... 245 00:21:05,374 --> 00:21:08,374 e o p�nei �ndio vai lev�-los para ca�ar em qualquer lugar. 246 00:21:08,534 --> 00:21:10,174 Ele vai deixar a estrada de ferro sozinho. 247 00:21:10,374 --> 00:21:13,774 Bem, vamos voltar ao trabalho. N�o podemos fazer a linha do estado parados aqui. 248 00:21:31,294 --> 00:21:33,614 - Dan. - Sim, sim. 249 00:21:33,774 --> 00:21:35,934 Pergunte-lhe onde ele conseguiu aqueles sinos na machadinha. 250 00:21:47,614 --> 00:21:50,534 Ele disse que foi dado a ele por um guarda de saloon. 251 00:21:50,694 --> 00:21:53,134 O mesmo cara que lhe deu o u�sque. 252 00:21:53,294 --> 00:21:57,414 Disse-lhe que os trilhos de ferro e fios de telegrafo eram medicina ruim. 253 00:21:58,174 --> 00:22:02,134 Eu queria saber quem iria querer alimentar esses �ndios com mentiras sobre a ferrovia. 254 00:22:02,334 --> 00:22:03,734 Sim. 255 00:22:04,694 --> 00:22:06,614 Eu me pergunto tamb�m. 256 00:22:11,414 --> 00:22:12,654 Sim, senhor. 257 00:22:12,814 --> 00:22:15,494 Sal�o de jogo e um saloon direto em seus pr�prios vag�es... 258 00:22:15,694 --> 00:22:18,374 seguindo atr�s de n�s cada vez que nos movemos. 259 00:22:18,974 --> 00:22:20,654 Metade da tripula��o est� aqui. 260 00:22:20,854 --> 00:22:22,734 N�o v�o deixar um pagamento inteiro. 261 00:22:22,934 --> 00:22:26,254 Eles com certeza n�o v�o dar nenhuma ajuda o Santa F� com este neg�cio. 262 00:22:37,014 --> 00:22:39,374 Que tal isso? Eu sinto afortunado. 263 00:22:39,574 --> 00:22:40,934 Gostaria de reverter o tigre? 264 00:22:41,094 --> 00:22:42,934 Jogar? Eu n�o. 265 00:22:43,094 --> 00:22:45,574 N�o sei qualquer coisa sobre jogos de azar. 266 00:23:09,374 --> 00:23:11,054 Obrigado, Britt. Onde voc� as encontrou? 267 00:23:11,214 --> 00:23:13,014 Adivinhe voc�. 268 00:23:20,174 --> 00:23:24,094 Meus irm�os, fornecendo �lcool para os �ndios. 269 00:23:24,294 --> 00:23:26,774 Quando nos separamos, eu n�o achei que ficar�amos t�o afastados. 270 00:23:26,934 --> 00:23:29,934 - O que faz voc� pensar que n�s tivemos...? - Voc� � um bom homem agora, n�o �? 271 00:23:30,094 --> 00:23:34,134 Brande guarda de sallon e jogador, igualzinho seus irm�os. 272 00:23:34,294 --> 00:23:38,294 Na carta que voc� me enviou, voc� disse que iria apostar na explos�o imobili�ria. 273 00:23:38,454 --> 00:23:41,454 Este � um lucro mais seguro. Mais r�pido. 274 00:23:41,614 --> 00:23:43,734 Para voc�, talvez, mas n�o para o Santa F�. 275 00:23:43,894 --> 00:23:46,614 Temos que chegar ao Colorado por dia 1� de mar�o para obter uma concess�o de terras... 276 00:23:46,774 --> 00:23:48,174 ou n�o haver� qualquer ferrovia. 277 00:23:48,334 --> 00:23:51,894 E n�o vamos ser atrasados por um equipamento vendendo bebidas alco�licas. 278 00:23:53,094 --> 00:23:54,734 Estou tentando correr atrav�s de suas vidas... 279 00:23:54,894 --> 00:23:57,574 portanto, fique longe do Santa F� a menos que voc� queira trabalhar nela. 280 00:23:57,694 --> 00:23:59,054 Diga isso ao seu chefe. 281 00:23:59,214 --> 00:24:01,614 Por que n�o me diz voc� mesmo, Canfield? 282 00:24:01,774 --> 00:24:03,534 O nome � Sanders. Cole Sanders. 283 00:24:03,694 --> 00:24:05,894 Sim, eu... eu j� conheci seu vendedor chefe. 284 00:24:06,054 --> 00:24:08,734 - Tenho uma coisa para resolver com ele. - Crake. 285 00:24:08,974 --> 00:24:11,254 Canfield, voc� est� no neg�cio da estrada de ferro... 286 00:24:11,454 --> 00:24:13,294 e estamos em um campo de entretenimento. 287 00:24:13,454 --> 00:24:15,534 Agora, se voc� quer entrar e comprar uma bebida... 288 00:24:15,734 --> 00:24:18,134 ou jogar um ou dois d�lares, ser� bem-vindo. 289 00:24:18,294 --> 00:24:20,094 Mas n�o tente me dizer como operar. 290 00:24:20,254 --> 00:24:22,414 Eu estou dizendo para voc� manter-se longe da Santa F�. 291 00:24:22,574 --> 00:24:26,334 - Se voc� est� � procura de problemas... - Isso � exatamente o que eu estou procurando. 292 00:24:50,974 --> 00:24:52,654 Onde voc� est� indo? 293 00:24:52,814 --> 00:24:54,934 Esta � uma luta privada. 294 00:26:12,214 --> 00:26:14,094 O que foi isso? 295 00:26:14,294 --> 00:26:18,414 Oh, provavelmente um dele, b�bado, est� comemorando. 296 00:26:57,694 --> 00:26:59,534 A� est� ela, meus garotos. 297 00:26:59,694 --> 00:27:02,054 - Bom trabalho, Moose. - A linha da divisa do estado. 298 00:27:03,054 --> 00:27:05,574 - N�s o fizemos! - Com menos de 48 horas de sobra tamb�m. 299 00:27:05,734 --> 00:27:07,854 Agora eu sei porque os ferrovi�rios viram cinza jovens. 300 00:27:08,054 --> 00:27:09,494 E a concess�o de terras � nossa. 301 00:27:09,694 --> 00:27:11,494 N�o haver� mais problemas financeiros, por um tempo. 302 00:27:11,614 --> 00:27:13,934 Tudo bem, rapazes. Uma semana de f�rias para todos. 303 00:27:14,094 --> 00:27:16,574 O trem sai para Topeka na parte da manh�. 304 00:27:18,934 --> 00:27:20,494 Obrigado, senhor! 305 00:27:20,694 --> 00:27:22,054 Obrigado. 306 00:27:25,774 --> 00:27:27,494 O que � isso? 307 00:27:28,094 --> 00:27:29,774 Pensei que voc� disse que voc� nunca jogava. 308 00:27:29,934 --> 00:27:33,014 Oh, estes? Oh, eu s� os levo para dizer que tenho sorte. 309 00:27:33,174 --> 00:27:35,934 Oh, voc� deve saber algo sobre jogos de cartas, Dan. 310 00:27:36,094 --> 00:27:38,734 Como voc� gostaria de me deixar te ensinar a jogar poker? 311 00:27:38,894 --> 00:27:40,134 Oh, voc� faria, Luke? 312 00:27:40,294 --> 00:27:41,814 N�o acho que seria divertido para voc�. 313 00:27:41,894 --> 00:27:44,534 Esque�a. Voc� � meu amigo, n�o �? 314 00:27:44,694 --> 00:27:46,334 Eu estou contente. 315 00:27:46,494 --> 00:27:50,734 Meu pai me disse para nunca jogar cartas com estranhos. 316 00:27:58,734 --> 00:27:59,894 Quantas? 317 00:28:01,374 --> 00:28:03,374 Vou querer quatro. 318 00:28:03,534 --> 00:28:05,214 Se importa se eu cort�-las? 319 00:28:19,534 --> 00:28:21,574 Vou jogar com estas. 320 00:28:23,854 --> 00:28:27,094 Bem, Sr. Plummer, o quanto voc� aposta? 321 00:28:28,374 --> 00:28:31,294 - Vou verificar. - Vou apostar tudo o que tenho. 322 00:28:36,654 --> 00:28:38,894 Eu acho que eu vou cobrir. 323 00:28:58,774 --> 00:29:02,414 Na pr�xima vez que jogar com voc�, voc� vai jogar de luvas. 324 00:29:02,574 --> 00:29:04,054 Luke! Dan! 325 00:29:04,214 --> 00:29:06,134 Vamos l�, pessoal. Temos m�s not�cias. 326 00:29:06,254 --> 00:29:07,854 Qual � o problema, o u�sque acabou? 327 00:29:08,054 --> 00:29:10,054 N�o, pior que isso. Temos que ir trabalhar. 328 00:29:10,214 --> 00:29:12,974 Um cara veio ao acampamento e disse n�o foi atingido a linha do estado. 329 00:29:13,134 --> 00:29:15,014 Voc� est� louco. A linha de estado est� aqui fora. 330 00:29:15,054 --> 00:29:17,574 Isso n�o � o que ele disse. E ele � um inspetor do governo. 331 00:29:17,734 --> 00:29:19,014 Vamos l�. Saia daqui. 332 00:29:19,214 --> 00:29:23,054 Isso � certo, Britt. Ainda est� faltando quatro milhas de trilhos. 333 00:29:23,254 --> 00:29:24,494 Quando eu montei em casa esta noite... 334 00:29:24,654 --> 00:29:26,934 eu descobri que sua companhia de topografia tinha cometido um erro. 335 00:29:27,134 --> 00:29:29,094 Faltam quatro milhas para o Colorado. 336 00:29:29,294 --> 00:29:31,494 Nosso agrimensor apostou nesta linha dias atr�s. Onde ele est�? 337 00:29:31,654 --> 00:29:33,494 Oh, ele est� em sua tenda agora, desmaiou. 338 00:29:33,654 --> 00:29:36,694 Ele esteva nesse saloon do campo por uma semana, bebendo. 339 00:29:37,454 --> 00:29:40,014 Muito inteligentes, n�o s�o? 340 00:29:41,174 --> 00:29:44,454 Sabiam que uma vez cruzada a linha divis�ria, ter�amos nossa concess�o de terras. 341 00:29:44,574 --> 00:29:48,334 Ent�o eles n�o teriam nenhum lugar para montar seu neg�cio, exceto na propriedade da estrada de ferro. 342 00:29:48,494 --> 00:29:50,414 Tire os homens para fora. Temos trabalho a fazer. 343 00:29:57,494 --> 00:30:00,014 Vamos l�. Troquem suas roupas. 344 00:30:00,174 --> 00:30:03,374 Movam-se. Temos trabalho a fazer. 345 00:30:03,534 --> 00:30:04,654 Movam-se. 346 00:30:05,334 --> 00:30:10,094 Vamos l�, marotos. H� trabalho a ser feito. 347 00:30:22,134 --> 00:30:24,734 Homens, precisamos de quatro milhas de trilhos. 348 00:30:24,854 --> 00:30:26,494 Quatro milhas at� amanh� � noite. 349 00:30:26,774 --> 00:30:29,134 Ent�o, � s� quatro milhas de trilhos que ele precisa, n�o �? 350 00:30:29,294 --> 00:30:30,574 N�s n�o temos sequer um. 351 00:30:30,734 --> 00:30:33,374 Isso � certo, Britt. Nem la�os tampouco. 352 00:30:34,734 --> 00:30:36,614 Dave, quem fez acordo de concess�o de terras... 353 00:30:36,814 --> 00:30:39,254 pode dizer algo sobre nossa estrada ser ou n�o uma faixa cont�nua? 354 00:30:39,534 --> 00:30:42,254 N�o, s� corremos risco de nossa linha entrar no Colorado... 355 00:30:42,414 --> 00:30:43,654 ao cair da noite de amanh�. 356 00:30:43,974 --> 00:30:46,814 Ent�o n�s temos pista, l� atr�s, pista que nos j� colocamos. 357 00:30:46,974 --> 00:30:50,134 Removemos, trilhos e al�as. Quatro milhas delas. Levamos para frente. 358 00:30:50,294 --> 00:30:51,814 Voc�s niveladores, fiquem ocupados. 359 00:30:52,014 --> 00:30:54,774 O restante de voc�s homens, peguem essas planuras. Fa�am r�pido. 360 00:30:54,934 --> 00:30:56,814 Vamos l�. Mexam-se, seus marotos. 361 00:30:56,974 --> 00:30:58,214 Vamos l� voc�, mexa-se. 362 00:31:06,574 --> 00:31:09,174 Britt � um homem que pensa com os p�s. Isso � o que eu gosto. 363 00:31:09,334 --> 00:31:11,534 Voc� sabe, eu acho que ele vai faz�-lo. 364 00:31:11,654 --> 00:31:14,454 Voc� mudou na dire��o de Canfield. Voc� parou de se ressentir. 365 00:31:14,614 --> 00:31:17,414 Eu nunca me ressenti dele como pessoa. S� o que ele representava. 366 00:31:17,574 --> 00:31:19,854 Fico feliz de ouvir voc� dizer isso, Judith. Britt � um bom homem. 367 00:31:20,054 --> 00:31:22,094 Eu tenho m�xima f� e confian�a nele. 368 00:31:22,294 --> 00:31:25,454 Penso nele mais como um amigo do que um colega de trabalho. Ele tem... 369 00:31:25,534 --> 00:31:28,054 O que estou fazendo? Eu estou batendo nas costas de outro homem ... 370 00:31:28,214 --> 00:31:31,934 quando deveria estar dizendo a voc� o quanto not�vel e inteligente companheiro eu sou. 371 00:31:49,774 --> 00:31:52,534 Voc� homens, voc�s gostariam de saber o que viemos fazer? 372 00:31:52,694 --> 00:31:54,734 O trabalho mais dif�cil que j� fizemos nesta linha. 373 00:31:54,934 --> 00:31:56,494 Mas conseguimos fazer sem voc�s. 374 00:31:56,654 --> 00:31:58,094 Sim, n�s temos feito isso sem voc�s! 375 00:31:58,254 --> 00:32:00,094 Agora, saiam daqui! 376 00:32:03,454 --> 00:32:05,294 O que voc� est� fazendo? 377 00:32:08,934 --> 00:32:10,654 Saiam daqui! 378 00:32:11,134 --> 00:32:13,374 E eu com ases completos! 379 00:32:14,094 --> 00:32:17,494 O que voc� queria, enganando a estrada para parar aqu�m da linha de divisa? 380 00:32:17,694 --> 00:32:20,014 - O que voc� est� falando? - Come�ando por nosso agrimensor b�bado. 381 00:32:20,134 --> 00:32:22,894 Voc� quase terminou a Santa F�. Sem essa concess�o, voc� teria. 382 00:32:23,054 --> 00:32:24,494 N�s n�o sab�amos sobre o agrimensor. 383 00:32:24,654 --> 00:32:26,734 - N�s n�o far�amos isso, s�rio. - Essa � a verdade. 384 00:32:26,934 --> 00:32:29,974 O que � isso? Eu pensei que tinha conversado sobre isso antes. 385 00:32:30,134 --> 00:32:31,894 Eu pensei que eu tinha te convencido uma vez antes. 386 00:32:32,054 --> 00:32:34,214 Eu ainda digo para me deixar correr os meus assuntos. 387 00:32:34,374 --> 00:32:35,814 Com a minha ajuda. 388 00:32:35,974 --> 00:32:37,894 - Prontos? - Agora. 389 00:33:16,294 --> 00:33:18,014 Para comemorar este evento especial... 390 00:33:18,134 --> 00:33:21,774 agora inauguramos a nova sede ocidental da Ferrovia Santa F�. 391 00:33:29,654 --> 00:33:32,334 E assim, � com orgulho extremo... 392 00:33:32,494 --> 00:33:35,054 que a Ferrovia Atchison, Topeka e Santa F�... 393 00:33:35,254 --> 00:33:37,014 anuncia a abertura hoje... 394 00:33:37,174 --> 00:33:40,494 da linha regular de passageiros e mercadorias, com servi�os di�rios... 395 00:33:40,654 --> 00:33:43,534 entre Atchison, Kansas e esta progressista cidade. 396 00:33:50,774 --> 00:33:52,174 Pensem nisso, senhoras e senhores. 397 00:33:52,734 --> 00:33:56,414 Mais de 360 milhas em 19 horas. 398 00:33:56,534 --> 00:33:58,454 Isso d� uma m�dia de quase 20 milhas por hora. 399 00:33:58,654 --> 00:33:59,934 Qual � a tarifa, senhor? 400 00:34:00,254 --> 00:34:02,694 A tarifa? Vinte d�lares e 10 centavos. 401 00:34:02,894 --> 00:34:05,174 Isso � mais barato do que andar naquelas botas. 402 00:34:06,854 --> 00:34:10,734 Para o oeste, a nossa estrada percorre mais 300 milhas. 403 00:34:10,894 --> 00:34:15,054 Mas, para sua cidade, o ferrovia trouxe crescimento, a prosperidade... 404 00:34:15,214 --> 00:34:16,934 e uma proximidade com o mundo exterior... 405 00:34:17,094 --> 00:34:19,414 que de outra forma n�o teria sido poss�vel. 406 00:34:19,574 --> 00:34:23,214 Ela vai fazer o mesmo para outras comunidades de fronteira em todo o continente. 407 00:34:23,614 --> 00:34:25,174 Agora gente... 408 00:34:25,334 --> 00:34:28,374 dentro voc�s v�o encontrar toda a cerveja e sandu�ches que voc� pode dar conta. 409 00:34:28,854 --> 00:34:30,854 E � tudo por conta da Santa F�. 410 00:34:39,934 --> 00:34:42,774 - Ol�, Britt. - Como voc� est�, Johnson? 411 00:34:43,014 --> 00:34:45,574 Est� tudo bem. Ela sabe tudo sobre os Canfields. 412 00:34:45,734 --> 00:34:47,814 Esta � Ella Sue. Minha esposa. 413 00:34:48,174 --> 00:34:50,414 Sua esposa? Quando isso aconteceu? 414 00:34:50,574 --> 00:34:52,374 N�s s� estamos casados h� tr�s meses. 415 00:34:52,534 --> 00:34:53,734 Isso � certo. 416 00:34:53,894 --> 00:34:55,654 Bem-vinda � fam�lia, Ella Sue. 417 00:34:55,814 --> 00:34:58,694 - Eu diria que voc� fez uma �tima escolha. - Obrigado. 418 00:34:58,894 --> 00:35:02,214 - Oi, Britt. - Bem, passou-se um longo tempo, estranho. 419 00:35:02,774 --> 00:35:04,494 O que todos voc�s est�o fazendo em Dodge City? 420 00:35:04,654 --> 00:35:05,894 N�o � o que voc� pensa. 421 00:35:06,054 --> 00:35:08,974 N�s somos parceiros em um pequeno rancho uma milha na estrada norte. 422 00:35:09,134 --> 00:35:11,534 Transporte e compra de peles e ossos de b�falo. 423 00:35:11,734 --> 00:35:13,414 - Grande neg�cio. - O que aconteceu com Sanders? 424 00:35:13,574 --> 00:35:15,014 Eu n�o sei. N�s nos separamos. 425 00:35:15,174 --> 00:35:17,454 Bem, eu estou contente de ver voc�s selvagens malandros... 426 00:35:17,614 --> 00:35:19,494 finalmente conseguiram algum bom senso e se estabeleceram. 427 00:35:19,694 --> 00:35:22,454 Estamos nisto apenas at� que fazer dinheiro suficiente para voltar para a Virginia. 428 00:35:22,614 --> 00:35:24,334 N�s todos vamos voltar. Voc� vai conosco. 429 00:35:24,534 --> 00:35:26,414 N�o, eu gosto do que estou fazendo. Eu vou ficar. 430 00:35:26,574 --> 00:35:28,174 Isto �, contanto que eles v�o me manter. 431 00:35:28,334 --> 00:35:30,974 - Oh, Judith. - Voc� saiu furtivamente de mim, Britt. 432 00:35:31,094 --> 00:35:34,094 Sra. Chandler, este � Ella Sue... Sra. Johnson. 433 00:35:34,254 --> 00:35:37,654 Sr. Johnson, Sr. Clay e o Sr. Moore. 434 00:35:37,814 --> 00:35:39,014 Como v�o voc�s? 435 00:35:39,174 --> 00:35:41,094 Por que voc� n�o saem e se juntam � celebra��o? 436 00:35:41,294 --> 00:35:43,694 N�s vamos ter uma dan�a sobre a nova plataforma da esta��o. 437 00:35:43,854 --> 00:35:47,214 Bem, desculpe, minha senhora, mas temos gado que cuidar. 438 00:35:47,374 --> 00:35:48,534 Oh, eu sinto muito. 439 00:35:48,694 --> 00:35:50,294 Talvez voc� possa sair e nos visitar. 440 00:35:50,454 --> 00:35:52,614 Voc� tamb�m, Sra Chandler. Mais tarde ou amanh�. 441 00:35:53,014 --> 00:35:55,894 N�o nesta viagem. Sa�mos para o final da pista na primeira hora na parte da manh�. 442 00:35:56,054 --> 00:35:59,574 Se n�s n�o temos um carro de pagamento l� fora, nossas equipes estabelecer�o o trabalho. 443 00:36:07,734 --> 00:36:10,614 Espero que voc� fa�am bem com essas peles de b�falo. 444 00:36:10,814 --> 00:36:13,854 Vejo voc�s na pr�xima vez que estiver em Dodge City. 445 00:36:15,414 --> 00:36:17,814 - Velhos amigos? - N�o particularmente. 446 00:36:17,934 --> 00:36:21,294 Eu pensei que eles poderiam ser. Eles soam do sul. 447 00:36:33,014 --> 00:36:36,574 Eu devo ter tido um derrame para jogar at� o meu posto com voc�. 448 00:36:36,734 --> 00:36:40,174 N�o, foi apenas o destino. Tudo nas cartas, Luke. 449 00:36:40,374 --> 00:36:43,094 Diga, o que voc� fazia antes, era um bombeiro? 450 00:36:43,214 --> 00:36:45,614 - Era usado para trabalhar para um m�dico. - Um m�dico? 451 00:36:45,774 --> 00:36:47,694 Bem, ele vendia rem�dio. 452 00:36:47,894 --> 00:36:51,254 Rem�dio �ndio do Dr. Dopley. 453 00:36:51,414 --> 00:36:53,294 O que voc� fazia, misturava medicamento? 454 00:36:53,494 --> 00:36:56,694 N�o, misturava os clientes. 455 00:37:06,134 --> 00:37:08,694 A trapaceiro de um programa de medicina. 456 00:37:08,894 --> 00:37:10,374 Eu deveria saber isso. 457 00:37:37,054 --> 00:37:39,294 Paramos para a �gua. 458 00:37:39,414 --> 00:37:41,694 - Que tal uma voltinha? - Eu adoraria. 459 00:37:56,014 --> 00:37:57,334 Assalto! 460 00:37:59,854 --> 00:38:01,894 - Assalto! - A folha de pagamento. 461 00:38:04,174 --> 00:38:06,094 Fique onde voc� est�. 462 00:38:09,934 --> 00:38:11,974 Fique em p�. 463 00:38:12,134 --> 00:38:13,574 Ai dentro. 464 00:38:19,734 --> 00:38:20,854 Quem � o engenheiro? 465 00:38:21,334 --> 00:38:23,694 - � ele. - Oh, n�o, ele. Ele � o engenheiro. 466 00:38:23,854 --> 00:38:24,854 - � ele. - Ele. 467 00:38:25,014 --> 00:38:27,414 Cale a boca. Agora, fa�a sua mente. 468 00:39:16,174 --> 00:39:19,014 - N�o ouvi voc� bater. - Porque eu n�o fiz. 469 00:39:19,854 --> 00:39:22,774 Desde quando voc� vai comer com uma arma sobre a mesa? 470 00:39:23,414 --> 00:39:25,054 Sente-se e coma. 471 00:39:25,214 --> 00:39:27,534 N�o esperava v�-lo t�o cedo. 472 00:39:28,214 --> 00:39:29,774 N�o sabia? 473 00:39:32,014 --> 00:39:34,614 Voc�s, rapazes, tinham que fazer uma dura cavalgada atr�s aquele trem. 474 00:39:34,774 --> 00:39:36,094 N�o fomos em qualquer lugar. 475 00:39:36,294 --> 00:39:37,574 Pare de enrolar. 476 00:39:37,734 --> 00:39:39,374 Voc�, Sanders, todos voc�s... 477 00:39:39,574 --> 00:39:42,294 estavam no assalto ao trem hoje. 478 00:39:42,494 --> 00:39:45,534 - Que assalto? - Fale, Clint. 479 00:39:46,774 --> 00:39:48,734 N�o comece nada, Britt. 480 00:39:49,614 --> 00:39:52,494 Talvez voc� saiba, Ella Sue. Talvez voc� possa me dizer. 481 00:39:58,614 --> 00:39:59,894 Meus dignos irm�os. 482 00:40:01,014 --> 00:40:03,534 Foras da lei. Homens com armas. Assassinos. 483 00:40:03,694 --> 00:40:04,854 N�s n�o matamos ningu�m. 484 00:40:05,094 --> 00:40:07,854 Um dos ferrovi�rios foi morto a tiros. De que voc� chama isso? 485 00:40:08,014 --> 00:40:09,454 Um Canfield n�o atirou nele. 486 00:40:09,654 --> 00:40:11,774 Que diferen�a isso faz? Voc� estava no meio. 487 00:40:11,934 --> 00:40:13,774 Onde est� Tom? 488 00:40:15,854 --> 00:40:18,694 Est� l�. No quarto. 489 00:40:18,894 --> 00:40:20,934 Ele levou um tiro. 490 00:40:33,174 --> 00:40:35,054 Ol�, Tom. 491 00:40:39,614 --> 00:40:42,734 Voc� � tipo fora da pista, o que veio fazer aqui? 492 00:40:42,934 --> 00:40:46,254 - Como voc� se sente? - Eu vou estar bom como sempre, em um dia ou dois. 493 00:40:46,414 --> 00:40:48,014 Pode apostar. 494 00:40:51,774 --> 00:40:53,774 Meu erro foi... 495 00:40:54,534 --> 00:40:57,894 Bem, est�vamos errados para fazer isso, Britt. Loucos. 496 00:40:58,054 --> 00:41:00,214 Os Canfields s�o todos loucos. 497 00:41:00,374 --> 00:41:03,214 Voc� tamb�m, tendo a chance de vir para c�. 498 00:41:03,374 --> 00:41:05,494 N�o fale. Vou chamar um m�dico. 499 00:41:05,654 --> 00:41:09,294 Para qu�? Para fazer perguntas? Eu lhe digo, eu estou bem. 500 00:41:09,454 --> 00:41:12,774 Quer voc� goste ou n�o, eu estarei trazendo um m�dico. 501 00:41:16,494 --> 00:41:17,934 N�s... 502 00:41:19,254 --> 00:41:21,134 N�s ainda somos irm�os, n�o somos, Britt? 503 00:41:21,294 --> 00:41:24,174 Claro. Sempre seremos. 504 00:41:25,534 --> 00:41:27,254 Bom velho Britt. 505 00:41:27,454 --> 00:41:29,294 Sempre por perto quando voc� precisa dele. 506 00:41:31,374 --> 00:41:33,054 Britt, algu�m est� vindo. 507 00:41:33,214 --> 00:41:34,894 Alguns homens. 508 00:41:35,414 --> 00:41:37,294 Eu estarei de volta. 509 00:41:38,894 --> 00:41:40,734 Fique com ele. 510 00:41:42,734 --> 00:41:44,454 Arrume sua arma. 511 00:41:45,174 --> 00:41:46,934 Limpe a mesa. 512 00:42:07,814 --> 00:42:09,254 Entre 513 00:42:12,014 --> 00:42:13,734 Bem... 514 00:42:14,734 --> 00:42:16,174 - Boa noite, marechal.. - Boa noite. 515 00:42:16,334 --> 00:42:18,374 O que voc� est� fazendo aqui? O que podemos fazer por voc�? 516 00:42:18,534 --> 00:42:21,014 Apenas verificando sobre um assalto ao trem, se voc� n�o se importar. 517 00:42:21,174 --> 00:42:22,934 Canfield estava justamente nos contando isso. 518 00:42:23,094 --> 00:42:25,054 Entre, sente-se. 519 00:42:25,214 --> 00:42:27,894 - Britt, voc� conhece Bat Masterson. - Sim. 520 00:42:28,094 --> 00:42:30,134 �nica lei por 40 milhas em torno de Dodge City. 521 00:42:30,294 --> 00:42:32,974 Sim, Canfield e eu nos encontramos. Eu vejo que voc� conhece essas pessoas. 522 00:42:33,134 --> 00:42:35,094 Johnson � um velho amigo meu de volta para casa. 523 00:42:35,254 --> 00:42:37,734 Quando estou na cidade, eu costumo tentar deixar cair sobre ele. 524 00:42:38,494 --> 00:42:40,374 D� uma olhada. 525 00:42:48,774 --> 00:42:49,894 Bem, o que acha desse? 526 00:42:50,094 --> 00:42:52,814 Eu n�o tenho certeza, mas acho que sim. � dif�cil para mim dizer. 527 00:42:52,974 --> 00:42:54,534 Voc� disse que poderia reconhec�-los. 528 00:42:54,654 --> 00:42:56,014 Sim, mas eu tenho que ter certeza. 529 00:42:56,214 --> 00:42:58,894 Terry! Terry! 530 00:42:59,054 --> 00:43:01,454 Essa � ela. Essa � a menina, tudo bem. 531 00:43:01,614 --> 00:43:04,254 Eu sabia que iria reconhec�-la se eu a visse novamente. 532 00:43:06,254 --> 00:43:08,134 E esse � o cara Eu sempre a vi com ele. 533 00:43:08,294 --> 00:43:09,614 Estou certo agora. 534 00:43:09,774 --> 00:43:13,014 Voc� � muito jovem, filho, para andar com bandidos e assaltando trens. 535 00:43:13,214 --> 00:43:14,854 Eu n�o poderia assaltar um trem, senhor. 536 00:43:14,974 --> 00:43:17,294 Eu n�o me afastei nos �ltimos dois dias. Eles podem lhe dizer. 537 00:43:17,494 --> 00:43:20,814 Ele est� mentindo. Eu vi seu rosto quando sua m�scara caiu . Ele � um dos bandidos. 538 00:43:20,974 --> 00:43:22,974 Ele n�o �. Ele tem estado aqui o tempo todo. 539 00:43:23,134 --> 00:43:25,374 Isso � certo, delegado. Eu estava com ele. 540 00:43:25,534 --> 00:43:27,454 Parece que voc� cometeu um erro, Masterson. 541 00:43:27,654 --> 00:43:30,694 Erro? Pode ser. Mas isso � algo que vai sair na audi�ncia. 542 00:43:30,854 --> 00:43:32,134 Voc� est� preso, filho. 543 00:43:32,334 --> 00:43:34,454 N�o! N�o! 544 00:43:53,174 --> 00:43:56,934 Britt, Britt, voc� n�o pode ajudar. 545 00:43:57,094 --> 00:43:59,054 Tom est� morto. 546 00:44:37,334 --> 00:44:40,894 Voc� olha para mim como se eu fosse a raz�o dele ter sido morto. 547 00:44:42,374 --> 00:44:44,694 Eu deixo que voc� responda com sua pr�pria consci�ncia. 548 00:44:44,894 --> 00:44:46,734 Quanto mais longe voc� come�ar a partir do Sul... 549 00:44:47,054 --> 00:44:49,254 mais curta sua mem�ria se torna. 550 00:44:50,894 --> 00:44:53,334 Porque o nosso pai havia sido do Congresso... 551 00:44:53,494 --> 00:44:56,334 e tinha voltado para Virginia quando a guerra come�ou... 552 00:44:56,494 --> 00:44:59,374 porque ele ainda possu�a uma planta��o... 553 00:45:00,054 --> 00:45:01,934 eles disseram que, de acordo com os termos... 554 00:45:02,094 --> 00:45:04,654 escritos na Proclama��o da Anistia de Johnson... 555 00:45:04,814 --> 00:45:08,014 ele n�o tinha direito a um perd�o como todo mundo. 556 00:45:08,174 --> 00:45:10,254 Bem, isso era uma mentira. 557 00:45:10,414 --> 00:45:14,574 Pai, voc�, e todos n�s sab�amos disso. 558 00:45:14,734 --> 00:45:19,054 Eles disseram... Disseram que ele n�o tinha feito um juramento de lealdade. 559 00:45:19,254 --> 00:45:21,734 Eles disseram que era tarde demais. 560 00:45:21,934 --> 00:45:25,134 Eles usaram suas leis yankee tortas para seu pr�prio ganho... 561 00:45:25,294 --> 00:45:27,094 vender tudo que os Canfields tinham. 562 00:45:27,654 --> 00:45:29,934 Voc� viu o que eles fizeram ao pai. 563 00:45:30,094 --> 00:45:32,494 Seu cora��o n�o podia suportar isso. 564 00:45:32,694 --> 00:45:34,894 Voc� estava l� junto com todos n�s. 565 00:45:35,094 --> 00:45:37,014 Vimos ele morrer. 566 00:45:37,174 --> 00:45:39,054 N�o havia nada que voc� pudesse fazer a respeito. 567 00:45:39,214 --> 00:45:41,734 Nada que qualquer um de n�s pudesse fazer. 568 00:45:41,934 --> 00:45:43,934 Eles o mataram. 569 00:45:45,774 --> 00:45:48,294 Se o que eles fizeram n�o foi um crime... 570 00:45:48,774 --> 00:45:51,894 ent�o o que fizemos hoje n�o houve crime tamb�m. 571 00:45:52,974 --> 00:45:57,214 Talvez voc� possa esquecer tudo isso, mas eu n�o posso. 572 00:46:01,614 --> 00:46:07,014 PROCURADOS PELO EX�RCITO Os seguintes quatro homens s�o procurados pelo assassinato de cabo Fletcher Murphy... 573 00:46:07,374 --> 00:46:11,294 ...em um tiroteio no sallon Lillith, Kansas. Estes homens s�o irm�os e atendem pelo nome Canfield. 574 00:46:13,534 --> 00:46:17,774 Sra Chandler. Sra Chandler. 575 00:46:23,334 --> 00:46:24,534 O que �, Henry? 576 00:46:24,694 --> 00:46:28,174 Outra dessas mensagens codificadas da Ferrovia Denver Rio Grande. 577 00:46:28,334 --> 00:46:30,574 Apanhei de passagem Estava somente decifrando-a. 578 00:46:30,734 --> 00:46:32,654 Parece importante. 579 00:46:41,734 --> 00:46:44,334 Isso vai ser muito mais f�cil para voc�, Johnson, se voc� falar. 580 00:46:44,494 --> 00:46:46,374 Agora, quem estava com voc� no roubo de trem? 581 00:46:46,454 --> 00:46:49,134 Ningu�m. Eu nem estava l�. 582 00:46:49,294 --> 00:46:51,334 Mas n�s temos uma identifica��o positiva. 583 00:46:51,494 --> 00:46:53,094 Britt, eu tenho que v�-lo. 584 00:46:53,254 --> 00:46:55,174 Sim, tudo bem. 585 00:46:55,334 --> 00:46:58,734 Voc� sabe que Dave se foi para Kansas City para tentar obter o contrato da Wells, Fargo... 586 00:46:58,894 --> 00:47:00,854 que precisamos tanto, e agora isso aconteceu. 587 00:47:01,014 --> 00:47:03,894 Esta mensagem foi enviada da Ferrovia Denver e Rio Grande... 588 00:47:04,054 --> 00:47:07,334 com o pedido de materiais para eles come�arem o edif�cio na Passagem Raton imediatamente. 589 00:47:07,494 --> 00:47:09,614 Mas eles est�o construindo atrav�s de Royal Gorge. 590 00:47:09,774 --> 00:47:11,694 Talvez eles pensem que podem obter ambas as rotas... 591 00:47:11,774 --> 00:47:15,614 e nos bloquear nesse lado das montanhas. Voc� tem que bat�-los para Raton, Britt. 592 00:47:16,094 --> 00:47:18,054 N�s perdemos o desfiladeiro. O tribunal decidiu contra n�s. 593 00:47:18,214 --> 00:47:20,054 Mas se voc� come�ar a terraplenagem primeiro... 594 00:47:20,214 --> 00:47:22,494 a passagem Raton ser� nossa pela constru��o anterior. 595 00:47:22,654 --> 00:47:24,214 Johnson, considerando todos os fatos... 596 00:47:24,414 --> 00:47:27,014 tanto quanto eu estou preocupado, voc� � t�o culpado quanto o pecado. 597 00:47:27,054 --> 00:47:30,374 Britt, uma estrada de ferro deve continuar crescendo, ou ela morre. 598 00:47:30,534 --> 00:47:34,094 E se morrer, toda as vidas que sustenta de certa maneira morrem tamb�m. 599 00:47:34,214 --> 00:47:36,174 Nossa lealdade pertence �s milhares de pessoas... 600 00:47:36,334 --> 00:47:38,734 que j� colocaram sua confian�a em homens como voc� e Baxter. 601 00:47:38,854 --> 00:47:41,774 Nada deve parar esta ferrovia de ir em frente. 602 00:47:41,934 --> 00:47:44,294 � maior do que qualquer pessoa, Britt. 603 00:47:44,814 --> 00:47:46,454 Inclusive um irm�o. 604 00:47:53,454 --> 00:47:54,974 Moose. 605 00:47:57,054 --> 00:48:00,974 Eu tenho um grande trabalho para voc�. Re�na os melhores atiradores e v� para o Royal Gorge. 606 00:48:01,134 --> 00:48:03,094 Bons atiradores n�o deve ser dif�cil de encontrar aqui. 607 00:48:03,254 --> 00:48:04,574 - O qu�? - N�s vamos lhes pagar o suficiente. 608 00:48:04,734 --> 00:48:06,894 Fa�a um trem especial. Eu quero voc� l� pela madrugada. 609 00:48:07,094 --> 00:48:09,454 Segure as pessoas da Rio Grande l�. 610 00:48:13,174 --> 00:48:15,734 Eu tenho olhos, e eu nunca esque�o uma cara. 611 00:48:15,934 --> 00:48:17,294 Oh, marechal, apenas um minuto. 612 00:48:17,454 --> 00:48:20,334 Rusty, voc� e os rapazes fizeram algumas comemora��es... 613 00:48:20,494 --> 00:48:22,214 na noite anterior ao assalto e... 614 00:48:22,374 --> 00:48:24,774 Bem, com a abertura do novo dep�sito e tudo... 615 00:48:24,974 --> 00:48:27,134 acho que n�s tomamos umas a mais. 616 00:48:27,294 --> 00:48:30,734 Considerando a dor de cabe�a que carregaram de volta, eu diria que passou muito das medidas. 617 00:48:30,894 --> 00:48:32,974 Agora, uma coisa como essa poderia afetar a sua vis�o. 618 00:48:33,134 --> 00:48:36,774 N�o h� nada errado com a minha vis�o, antes ou agora. 619 00:48:37,374 --> 00:48:39,974 Rusty, v� aquele homem em p� l� atr�s? 620 00:48:40,134 --> 00:48:43,014 - O que tem ele? - D� uma boa olhada nele. 621 00:48:44,534 --> 00:48:47,254 - Agora olhe para este lado. Descreva-o. - O qu�? 622 00:48:47,414 --> 00:48:49,334 Com o que ele se parece? O que ele est� vestindo? 623 00:48:50,574 --> 00:48:53,494 Bem, ele �... Ele tem um chap�u na cabe�a. 624 00:48:54,134 --> 00:48:56,494 De um tipo marrom. 625 00:48:56,614 --> 00:48:59,374 E um casaco. Um preto. 626 00:48:59,694 --> 00:49:01,214 Muito boa. 627 00:49:01,334 --> 00:49:03,454 Agora, e quanto os olhos, e seu bigode? 628 00:49:04,614 --> 00:49:07,014 - Seus olhos s�o... - N�o, n�o. 629 00:49:08,014 --> 00:49:09,934 Eu n�o me lembro. 630 00:49:10,094 --> 00:49:12,654 Mas seu bigode � do tipo apontado. 631 00:49:13,294 --> 00:49:15,094 Olhe novamente, Rusty. 632 00:49:15,254 --> 00:49:17,814 O chap�u � cinza. Sua pelagem n�o � preto, � marrom. 633 00:49:18,894 --> 00:49:21,694 E ele deve ter se barbeado muito r�pido, porque eu n�o vejo nenhum bigode. 634 00:49:23,254 --> 00:49:26,094 Eu vi algumas especifica��es de �culos anunciadas no �ltimo exemplar do seman�rio Harper. 635 00:49:26,254 --> 00:49:27,814 Vou pedir-lhe um par. 636 00:49:27,974 --> 00:49:30,934 Ainda assim fica com o seu testemunho, marechal? E desta vez ele est� s�brio. 637 00:49:31,094 --> 00:49:32,694 Venha c�, voc�. 638 00:49:37,814 --> 00:49:40,254 Bem, Johnson, eu acho que n�o podemos faz�-lo ficar mais tempo. 639 00:49:40,414 --> 00:49:42,134 At� mesmo os da estrada de ferro est�o do seu lado. 640 00:49:42,174 --> 00:49:44,254 Tudo bem, voc� pode ir. 641 00:49:48,374 --> 00:49:50,854 Muito inteligente, Britt. E eu estou contente. 642 00:49:51,054 --> 00:49:53,294 Lealdade do sul, suponho. 643 00:50:15,574 --> 00:50:17,934 N�o se esque�am, ningu�m deve se machucar. 644 00:50:37,974 --> 00:50:41,734 Sr. Harned! Sr. Harned! 645 00:50:42,374 --> 00:50:44,734 A Ferrovia Atchison, Topeka e Santa F�... 646 00:50:44,934 --> 00:50:46,414 vai passar por Royal Gorge! 647 00:50:46,574 --> 00:50:48,374 Ent�o, tire suas equipes para fora de l�. 648 00:50:48,414 --> 00:50:49,894 A Santa F�. 649 00:50:50,054 --> 00:50:53,134 Se � um confronto que voc� quer, este � o lugar certo para ele. 650 00:50:53,294 --> 00:50:56,414 � como eu te disse. Ele vai lutar at� o fim aqui todo o ver�o. 651 00:50:56,534 --> 00:50:58,174 Mantenha-os ocupados, garotos. 652 00:51:00,654 --> 00:51:03,254 Isso n�o vai chegar a qualquer lugar! 653 00:51:11,974 --> 00:51:14,734 Eu vi voc� acertar aquele chap�u. Isso � disparo de fantasia. 654 00:51:14,894 --> 00:51:17,134 - N�s temos pr�tica. - Voc�s garotos, est�o bem. 655 00:51:17,294 --> 00:51:20,334 Eu estava pensando que voc� estava contra a Santa F�. 656 00:51:20,894 --> 00:51:21,934 Voc� est� errado. 657 00:51:22,094 --> 00:51:25,574 Bem, agora, n�o deixem aqueles Rio Grandes ficarem entediados. 658 00:51:36,974 --> 00:51:39,294 Eles n�o v�o sequer nos deixar dormir. 659 00:51:44,174 --> 00:51:45,974 Eu preparei cavalos ao longo do caminho. 660 00:51:46,094 --> 00:51:47,734 Quanto mais ela pode andar? 661 00:51:47,894 --> 00:51:50,334 Tanto quanto o que um bombeiro pregui�oso pode dar a ela. 662 00:51:50,494 --> 00:51:53,134 Pena que eu n�o possa arremessar voc� limpo para Raton. 663 00:51:53,294 --> 00:51:55,054 Espero que voc� chegue a tempo. 664 00:51:55,214 --> 00:51:57,534 Eu vou, se Moose puder segurar esses construtores da Rio Grande... 665 00:51:57,694 --> 00:52:00,334 no Royal Gorge por tempo suficiente. 666 00:52:00,494 --> 00:52:03,454 - Amarre para baixo a v�lvula de seguran�a. - Eu j� fiz. 667 00:52:20,934 --> 00:52:22,174 O que est� acontecendo aqui? 668 00:52:22,374 --> 00:52:25,294 Pistoleiros da Santa Fe est�o tentando para nos tirar do desfiladeiro. 669 00:52:25,334 --> 00:52:26,534 Mas isso � imposs�vel. 670 00:52:26,694 --> 00:52:29,414 O tribunal federal emitiu uma injun��o ordenando a Santa F�... 671 00:52:29,574 --> 00:52:32,374 para dar o desfiladeiro � Rio Grande. O qu�? 672 00:52:32,534 --> 00:52:34,574 O escrit�rio me forneceu esta c�pia. 673 00:52:37,774 --> 00:52:39,974 Aqueles homens precisam saber disso. 674 00:52:40,174 --> 00:52:41,894 - Eu entendo. - Entende o que? 675 00:52:42,094 --> 00:52:45,814 Era um truque para me segurar aqui, para nos manter longe de Raton Pass. 676 00:52:45,974 --> 00:52:48,814 O Santa Fe n�o deve estar l� ainda. Voc� ainda pode venc�-los. 677 00:52:48,934 --> 00:52:52,134 Joe! Joe. Bote para rodar essas niveladoras novamente. R�pido. 678 00:52:52,334 --> 00:52:54,414 Estamos indo para Raton. 679 00:55:35,534 --> 00:55:38,414 - Onde est� o Sr. Wootton? - L� no fim. O violinista. 680 00:55:42,574 --> 00:55:45,294 - Segure seu cavalo mo�o. O que est� fazendo? - Neg�cios. Importantes. 681 00:55:45,414 --> 00:55:48,694 N�o h� nada t�o importante quanto o tio Dick vencer esse concurso. 682 00:55:48,854 --> 00:55:50,934 Eu tenho $ 18 apostado nele. 683 00:55:51,174 --> 00:55:55,174 Dezoito d�lares. E n�s temos 700 milhas de estrada de ferro sobre ele. 684 00:56:01,974 --> 00:56:03,254 Quanto tempo isso dura? 685 00:56:03,414 --> 00:56:05,054 At� um dos dois violinistas cair fora. 686 00:56:05,214 --> 00:56:07,734 - Ent�o, isso pode levar a noite toda. - Certo. 687 00:56:14,334 --> 00:56:17,054 Mantenha esse ritmo, Pete, seu velho urubu. 688 00:56:33,294 --> 00:56:35,214 Ah, ent�o voc� � da Santa F�. 689 00:56:35,374 --> 00:56:37,574 Bem, eu tenho dois irm�os trabalhando na Santa F�. 690 00:56:37,734 --> 00:56:39,854 E quando eles est�o fora dos postos de trabalho, eu tenho que aliment�-los. 691 00:56:40,014 --> 00:56:42,094 - Ent�o deixe-me passar. - N�o, n�o, senhor. 692 00:56:42,294 --> 00:56:44,414 N�o at� a brincadeira terminar. 693 00:56:55,134 --> 00:56:56,654 Est� tudo bem, Tio Dick. 694 00:56:56,814 --> 00:56:59,174 Sr. Wootton. Ei, Sr. Wootton. 695 00:56:59,334 --> 00:57:02,254 Canfield � meu nome. Eu sou da Ferrovia Santa F�. 696 00:57:03,374 --> 00:57:07,094 Canfield? Santa F�? O que voc� faz...? O que voc� quer? 697 00:57:07,254 --> 00:57:10,574 A ferrovia come�a por aqui esta noite, a nossa ou a Rio Grande. 698 00:57:10,734 --> 00:57:12,334 Nossa se construirmos antes... 699 00:57:12,494 --> 00:57:15,174 se � que podemos fazer um acordo agora para comprar sua estrada com ped�gio. 700 00:57:15,334 --> 00:57:18,454 Sim, eu tenho corrido esta estrada com ped�gio por muitos anos agora. 701 00:57:18,574 --> 00:57:21,294 Cortei todas as 27 milhas para fora com minhas pr�prias m�os. 702 00:57:21,454 --> 00:57:26,534 O Santa F� vai fazer o correto para voc�. Lhe d� $ 50.000 d�lares. 703 00:57:27,534 --> 00:57:31,094 Cinquenta mil? O que voc� acha que eu sou? 704 00:57:32,014 --> 00:57:34,174 Voc�...? Voc� quer mais? 705 00:57:35,054 --> 00:57:38,734 Voc� sabe de onde eu tirei o dinheiro para construir esta estrada? 706 00:57:38,894 --> 00:57:41,614 de volta a 1852, eu dirigi um rebanho de ovelhas... 707 00:57:41,774 --> 00:57:44,534 8.900 deles at� a California... 708 00:57:44,694 --> 00:57:46,694 e as vendi l� fora aos mineiros famintos. 709 00:57:46,854 --> 00:57:50,774 Todo o caminho de Taos at� Sacramento em 107 dias. 710 00:57:50,934 --> 00:57:54,214 Viemos de volta em 38 dias com um saco cheio de ouro. 711 00:57:54,414 --> 00:57:56,214 E um grande saco. Sim senhor. 712 00:57:56,414 --> 00:57:57,774 Agora voc� vai ter um outro saco. 713 00:57:57,934 --> 00:58:01,614 Oh, eu acho que meus dias de cavalgada s�o mais. 714 00:58:01,734 --> 00:58:03,934 Mas eu gostaria de termin�-la em grande estilo. 715 00:58:04,134 --> 00:58:07,534 Basta me dar um passe livre para andar nos seus carros a vapor. 716 00:58:07,694 --> 00:58:09,654 � uma pechincha, tio Dick. � uma pechincha. 717 00:58:09,814 --> 00:58:11,734 E os $ 50.000 d�lares. 718 00:58:12,494 --> 00:58:16,374 Tudo bem. Homens, US $ 10 para todos que puderem lidar com uma p� hoje � noite. 719 00:58:16,534 --> 00:58:17,614 - Dez d�lares? - Sim. 720 00:58:17,814 --> 00:58:19,134 - Conte comigo. - . Eu tamb�m. 721 00:58:19,294 --> 00:58:22,254 Eu vou pegar um banjo irland�s e pegar 10 para mim mesmo. 722 00:58:22,454 --> 00:58:23,894 Vamos l�! 723 00:58:35,374 --> 00:58:37,574 Tio Dick, do in�cio deste leito de estrada... 724 00:58:37,734 --> 00:58:41,294 n�s vamos direto para Raton Mountain, onde vamos atravessar um t�nel. 725 00:58:41,454 --> 00:58:43,574 Levante o port�o. 726 00:58:44,214 --> 00:58:45,734 Tudo bem, homens, ficar ocupado. 727 00:58:45,894 --> 00:58:48,374 Vamos l�. Alguns deste lado. 728 00:58:53,134 --> 00:58:54,934 Isto � o mais r�pido esta coisa vai? 729 00:58:55,054 --> 00:58:58,734 Sim. Aqueles cavalos n�o correm pelo vapor. 730 00:58:59,534 --> 00:59:02,974 Casa de ped�gio do velho Dick Wootton est� por perto agora. 731 00:59:16,134 --> 00:59:17,814 L� est�o eles, escavando at� a estrada. 732 00:59:18,054 --> 00:59:20,894 - Vamos peg�-los e tir�-los para fora. - Cale a boca. Fique onde est�. 733 00:59:24,494 --> 00:59:27,774 Fiquem afastados. At� que eu diga. 734 00:59:29,654 --> 00:59:31,014 Truque inteligente. 735 00:59:31,174 --> 00:59:32,494 Para superar a Rio Grande. 736 00:59:32,694 --> 00:59:36,494 Eu tenho mais homens aqui do que voc� tem. N�s poder�amos deix�-lo fora desta montanha. 737 00:59:36,694 --> 00:59:38,774 V� em frente e experimente-o. 738 00:59:39,774 --> 00:59:42,254 N�o. Eu n�o quero qualquer derramamento de sangue. 739 00:59:42,414 --> 00:59:44,014 Nem voc�. 740 00:59:44,174 --> 00:59:46,094 Nos dois somos construtores de estrada de ferro. 741 00:59:46,174 --> 00:59:48,134 Isso s� importa para n�s, n�o as pessoas l� fora... 742 00:59:48,334 --> 00:59:50,374 cuja ferrovia eles usam contanto que eles tenham uma. 743 00:59:50,534 --> 00:59:51,974 Essa � a coisa importante. 744 00:59:52,134 --> 00:59:55,854 Ent�o, desde que voc� chegou aqui primeiro, deixe ser da Santa F�. 745 00:59:56,014 --> 00:59:57,294 Boa sorte. 746 01:00:02,054 --> 01:00:03,854 Claro, voc�s fizeram um bom trabalho, meu garotos. 747 01:00:04,014 --> 01:00:05,774 Mas n�o seja pego passeando longe demais. 748 01:00:05,934 --> 01:00:08,334 O trem para Dodge City dever� sair em poucos minutos. 749 01:00:08,534 --> 01:00:09,694 Quando � que vamos receber o nosso sal�rio? 750 01:00:09,894 --> 01:00:11,814 Voc� n�o se preocupe com isso. Voc� vai conseguir. 751 01:00:12,014 --> 01:00:14,254 - Sim, voc� vai busc�-lo. - Sim, eu espero. 752 01:00:18,614 --> 01:00:20,534 Clint, � o Britt. 753 01:00:20,734 --> 01:00:22,094 Mas se n�o fosse por ele, eu... 754 01:00:22,294 --> 01:00:25,454 Eu sei, eu sei, Terry, mas n�o diga nada. 755 01:00:25,614 --> 01:00:28,654 Voc� sabe como ele fica envergonhado quando voc� lhe agradece. 756 01:00:31,294 --> 01:00:33,894 - Oi, Britt. - O que voc�s dois est�o fazendo aqui? 757 01:00:34,094 --> 01:00:35,854 - Voc� estava no Royal Gorge? - Certo. 758 01:00:36,014 --> 01:00:39,094 Quando ouvimos que voc� precisava de m�os extras em Dodge, nos juntamos. 759 01:00:39,294 --> 01:00:41,334 Por que voc�s n�o se inscrevem para um emprego est�vel com a gente. 760 01:00:41,494 --> 01:00:42,854 N�o, n�o. N�s vamos voltar. 761 01:00:43,014 --> 01:00:44,294 A luta � uma coisa... 762 01:00:44,494 --> 01:00:47,054 mas trabalhar horas regulares � algo para o qual n�o fui talhado. 763 01:00:47,214 --> 01:00:50,534 Desta forma, eu sou meu pr�prio patr�o e n�o algum yankee. 764 01:00:50,694 --> 01:00:52,494 E eu pensei que voc� tinha ganhado sobre isso. 765 01:01:23,534 --> 01:01:25,254 Ol�, Britt. 766 01:01:27,094 --> 01:01:29,934 Seu peito deve estar estufado de orgulho depois do que voc� fez. 767 01:01:30,094 --> 01:01:32,174 Naturalmente eu me sinto bem mas... 768 01:01:32,694 --> 01:01:35,094 voc� fez a vit�ria de Raton poss�vel. 769 01:01:35,254 --> 01:01:37,774 - Eu? - Por me for�ar a ir. 770 01:01:37,974 --> 01:01:40,694 Voc� sabe sobre n�s os Canfields, n�o �? 771 01:01:40,814 --> 01:01:42,734 Sim. 772 01:01:52,614 --> 01:01:55,254 Voc� vai acreditar em mim se eu te disser que foi leg�tima-defesa? 773 01:01:55,414 --> 01:01:57,374 Sulistas e nortistas de cabe�a quente, b�bados? 774 01:01:57,534 --> 01:01:59,454 E n�s n�o poder�amos provar que n�o foi assassinato? 775 01:01:59,854 --> 01:02:01,734 Voc� pode acreditar nisso? 776 01:02:01,894 --> 01:02:04,014 J� devo ter, voc� n�o acha? 777 01:02:04,174 --> 01:02:06,054 Sim, voc�... Voc� deve acreditar, Judith. 778 01:02:06,654 --> 01:02:08,814 Mas estou feliz que voc� mesmo me disse. 779 01:02:19,614 --> 01:02:22,294 Para mim, estou ficando doente com este neg�cio de paga, n�o paga. 780 01:02:22,494 --> 01:02:24,374 Eu estive sem dinheiro por duas semanas. 781 01:02:24,534 --> 01:02:27,374 A estrada sempre chega inteira cedo ou mais tarde. 782 01:02:27,574 --> 01:02:29,654 Bem, eles n�o podem pagar se eles n�o t�m isso. 783 01:02:29,854 --> 01:02:30,894 Eles conseguiram. 784 01:02:31,054 --> 01:02:33,414 A Santa F� n�o seria a primeira ferrovia para ir preso. 785 01:02:33,574 --> 01:02:35,854 Eu li no jornal sobre uma dessas estradas do leste. 786 01:02:36,014 --> 01:02:38,254 Sim, existem trilhos enferrujados e la�os apodrecendo... 787 01:02:38,414 --> 01:02:40,774 em todo os Estados Unidos para provar isso. 788 01:02:40,974 --> 01:02:42,334 N�o � da minha conta... 789 01:02:42,534 --> 01:02:44,694 mas se tivesse pagamento vindo, eu gostaria de perguntar a eles sobre isso. 790 01:02:44,894 --> 01:02:47,774 Eu descobriria exatamente quando esse trem pagador ia chegar aqui. 791 01:02:47,934 --> 01:02:49,254 Fella est� certo. 792 01:02:49,414 --> 01:02:51,014 Vamos descobrir mais sobre ele no momento. 793 01:02:51,174 --> 01:02:53,934 Tudo bem, vamos l�. Vamos. 794 01:02:54,654 --> 01:02:55,814 Qual � o nome do cara? 795 01:02:59,854 --> 01:03:02,734 - Oh, Sr. Baxter! - Ei, Sr. Baxter! 796 01:03:02,894 --> 01:03:04,974 - Qual � o problema? - Queremos o nosso dinheiro. 797 01:03:05,134 --> 01:03:07,694 - Sim, que tal o nosso dinheiro. - Ele estar� aqui em breve. 798 01:03:07,854 --> 01:03:10,134 Promessas n�o v�o comprar nada. O que queremos � o dinheiro. 799 01:03:10,254 --> 01:03:12,414 - Isso � certo. - Est� certo. 800 01:03:12,534 --> 01:03:14,414 Dave Baxter tem mentido para voc�s? 801 01:03:14,534 --> 01:03:17,334 Ele diz que voc�s v�o ter o dinheiro em breve. Eu digo assim tamb�m. 802 01:03:17,534 --> 01:03:20,014 E eu deveria saber, porque eu sou aquela que vai pag�-los. 803 01:03:20,174 --> 01:03:22,374 Isso ainda n�o nos diz quando o dinheiro est� vindo. 804 01:03:22,534 --> 01:03:24,734 - Sim. Onde est� o dinheiro? - Quando vai ser isso? 805 01:03:24,894 --> 01:03:27,894 Vou dizer-lhe quando o dinheiro vai chegar aqui, se isso vai satisfaz�-los. 806 01:03:28,134 --> 01:03:30,934 H� um carregamento de dinheiro deixando Dodge City � meia-noite. 807 01:03:31,094 --> 01:03:32,494 Ele vai estar aqui na parte da manh�. 808 01:03:32,814 --> 01:03:34,934 Isto � diferente. Isso era tudo que est�vamos pedindo. 809 01:03:35,334 --> 01:03:37,614 Viu como � f�cil descobrir o que voc� quer saber? 810 01:03:37,814 --> 01:03:40,974 A bordo! Todos a bordo para Dodge City! 811 01:03:44,174 --> 01:03:46,974 Envie isto para o escrit�rio de tel�grafo imediatamente. 812 01:03:50,814 --> 01:03:52,654 Dave. 813 01:03:54,574 --> 01:03:56,814 Eu me pergunto, Dave, se foi prudente dizer aqueles homens... 814 01:03:56,934 --> 01:03:58,774 quando o trem pagador estava saindo de Dodge? 815 01:03:58,934 --> 01:04:01,254 - O que quer dizer? - Suponha que haja um outro assalto? 816 01:04:01,414 --> 01:04:05,094 Perder�amos a extens�o do Novo M�xico. O contrato com a Wells Fargo tamb�m. 817 01:04:05,374 --> 01:04:08,014 - Espero que haja um assalto. - O qu�? 818 01:04:08,174 --> 01:04:11,374 N�o haver� dinheiro a bordo, apenas 20 dos ajudantes de Bat Masterson. 819 01:04:11,574 --> 01:04:12,694 Eu apenas lhe enviei um fio. 820 01:04:12,894 --> 01:04:15,134 - Uma armadilha? - Sim, uma armadilha. 821 01:04:15,294 --> 01:04:17,534 E se a minha maneira de pensar for correta, ele vai funcionar. 822 01:04:17,814 --> 01:04:21,094 Voc� espera que algu�m que te ouviu l� fora, vai morder a isca? 823 01:04:21,254 --> 01:04:23,174 Muito poss�vel. 824 01:04:41,494 --> 01:04:45,694 Pegar esses homens faz uma grande de diferen�a, n�o �? 825 01:04:45,894 --> 01:04:48,014 A diferen�a entre o sucesso e o fracasso. 826 01:04:48,174 --> 01:04:52,614 Se queremos o contrato da Wells Fargo, temos de nos livrar desses bandidos. 827 01:05:07,814 --> 01:05:11,054 Ele tem feito de mim um tolo, e voc� o ajudou a faz�-lo. 828 01:05:11,214 --> 01:05:13,454 - Dave, voc� n�o pode acreditar nisso. - O que mais eu posso acreditar? 829 01:05:13,614 --> 01:05:15,574 - Britt n�o fez nada de errado. - Eles s�o irm�os. 830 01:05:15,774 --> 01:05:17,934 Eles estiveram em apuros antes. Eles mataram um homem. 831 01:05:18,054 --> 01:05:20,214 Talvez eles tivessem que fazer. Talvez tenha sido culpa do soldado. 832 01:05:20,374 --> 01:05:22,254 Eles s�o sulistas. Eu sei o que o �dio pode fazer. 833 01:05:22,414 --> 01:05:24,054 Algumas pessoas ficam o carregam, outras n�o. 834 01:05:24,174 --> 01:05:25,894 Voc� est� tolerando estes homens. 835 01:05:27,214 --> 01:05:31,014 Eu era t�o vingativa contra o sul por causa do que eles tomaram de mim... 836 01:05:31,174 --> 01:05:34,214 como eles devem ser contra o norte por causa do que n�s tiramos deles. 837 01:05:34,374 --> 01:05:35,694 Voc� tem uma mem�ria curta. 838 01:05:35,854 --> 01:05:38,414 Agora voc� est� falando do mesmo tipo de �dio que eu tive que lutar. 839 01:05:38,574 --> 01:05:41,454 N�o foi uma luta dura com ele para ajud�-lo, n�o �? Um assassino. 840 01:05:41,654 --> 01:05:43,654 Te digo que o homem que foi morto estava b�bado. 841 01:05:43,814 --> 01:05:45,814 Eles tiveram que atirar nele em leg�tima defesa. 842 01:05:45,974 --> 01:05:48,814 - Como voc� sabe? - Porque Britt me disse. 843 01:05:50,534 --> 01:05:53,054 As coisas chegaram longe entre voc�s, n�o �? 844 01:05:53,734 --> 01:05:56,774 Voc� est� apaixonada por ele, n�o �? N�o �? 845 01:05:58,614 --> 01:06:00,734 Essa � toda a resposta que eu preciso. 846 01:06:08,174 --> 01:06:11,174 Doze horas por dia n�o � suficiente para um homem trabalhar. 847 01:06:11,374 --> 01:06:13,934 Apenas uma pequena corrida para baixo da linha, diz ele. 848 01:06:14,094 --> 01:06:16,654 C�o danado se n�o est� a meio caminho de Dodge City. 849 01:06:16,814 --> 01:06:19,894 Bem, apenas mantenha o curso, porque � onde estamos indo. 850 01:06:20,054 --> 01:06:22,534 - O qu�? - Voc� me ouviu. 851 01:06:29,894 --> 01:06:31,374 Entre. 852 01:06:36,174 --> 01:06:38,894 Bem. Voc� meio que gosta de visitas de surpresa, n�o �? 853 01:06:39,054 --> 01:06:40,974 Esta ser� a �ltima. 854 01:06:41,134 --> 01:06:43,894 - Quem mais est� aqui? - Ningu�m. 855 01:06:44,294 --> 01:06:46,774 Ent�o voc�s vieram para o Colorado para ajudar a Santa F�. 856 01:06:46,934 --> 01:06:48,934 Informar-se sobre a folha de pagamento, saindo hoje � noite... 857 01:06:49,134 --> 01:06:50,894 foi apenas um acidente, eu suponho. 858 01:06:51,094 --> 01:06:52,334 Ou�a, Britt... 859 01:06:52,494 --> 01:06:55,494 n�s tivemos uma chance para acertar as contas com esses Yankees de uma vez por todas. 860 01:06:55,614 --> 01:06:57,334 - N�o tente nos parar. - Pode apostar que n�o vai. 861 01:06:57,494 --> 01:06:59,494 V� atr�s desse trem, e voc� monta a sua pr�pria morte. 862 01:06:59,654 --> 01:07:01,974 Os homens de Bat Masterson estar�o a bordo esperando por voc�. 863 01:07:02,094 --> 01:07:03,574 Mas n�o haver� nenhum dinheiro. 864 01:07:03,734 --> 01:07:05,414 Eu n�o acredito nisso. � um truque. 865 01:07:05,614 --> 01:07:07,494 Da parte de Baxter. 866 01:07:08,014 --> 01:07:10,934 Eu poderia mentir para os meus irm�os, mas eu nunca menti para eles. 867 01:07:11,134 --> 01:07:13,614 Ent�o eu acho que n�s vamos ter de cancelar a coisa toda. 868 01:07:13,774 --> 01:07:16,014 Canfields terminam por aqui. 869 01:07:16,294 --> 01:07:18,534 Cancele a sa�da de hoje � noite, e eu irei com voc�s para Virginia. 870 01:07:19,494 --> 01:07:21,174 Voc� vai com a gente? 871 01:07:21,334 --> 01:07:24,494 - E quanto a sua sempre amada ferrovia ? - Isso est� acabado tamb�m, para mim. 872 01:07:24,694 --> 01:07:27,734 H� algu�m que cr� em mim, em todos os Canfields... 873 01:07:27,894 --> 01:07:30,774 e n�s n�o vamos destruir essa confian�a. 874 01:07:34,374 --> 01:07:35,574 Sim. 875 01:07:39,214 --> 01:07:40,974 Vamos, vamos todos voltar para casa. 876 01:07:41,134 --> 01:07:43,374 Sim. Sim, n�s vamos. 877 01:07:43,574 --> 01:07:46,414 � o que eu sempre quis, Clint. 878 01:07:48,574 --> 01:07:50,934 Claro. N�s iremos. 879 01:07:51,094 --> 01:07:52,974 Em seguida, estarei pronto para sair em uma hora. 880 01:07:53,134 --> 01:07:55,574 H� algo que devo fazer na cidade. 881 01:08:09,134 --> 01:08:12,134 Bem, o que � t�o engra�ado? N�o estamos indo pegar a folha de pagamento. 882 01:08:12,294 --> 01:08:13,694 N�o vamos? 883 01:08:13,854 --> 01:08:17,014 Se o dinheiro n�o est� a bordo desse trem, s� h� um lugar que pode estar. 884 01:08:17,174 --> 01:08:19,854 No seguro dep�sito ferrovi�rio de Dodge City. 885 01:08:20,014 --> 01:08:23,334 E com essas ajudantes fora da cidade, montados nesse trem nos esperando... 886 01:08:23,494 --> 01:08:25,134 o que poderia ser melhor? 887 01:08:25,294 --> 01:08:28,094 - Mas, Clint, n�s prometemos. - Eu sei. 888 01:08:28,214 --> 01:08:31,214 N�o foi uma sorte eu estar ouvindo? 889 01:08:31,414 --> 01:08:34,454 Assim, o Sr. Britt Canfield � seu irm�o. 890 01:08:34,934 --> 01:08:37,694 N�o sei se a ferrovia gostaria de saber disso. 891 01:08:38,854 --> 01:08:41,534 Vamos, antes que Crake e os meninos se cansem de esperar. 892 01:09:06,774 --> 01:09:09,934 Voc� pode ver se entrega isso para Dave Baxter em La Junta? 893 01:09:19,174 --> 01:09:20,494 Wells Fargo! 894 01:09:20,654 --> 01:09:23,494 H� mais do que uma folha de pagamento aqui. H� uns duzentos mil. 895 01:09:28,734 --> 01:09:30,214 Vamos l�. 896 01:09:48,014 --> 01:09:51,734 Foras da lei roubaram o dep�sito seguro e atiraram em dois guardas. 897 01:10:23,654 --> 01:10:25,614 Ella Sue, onde est�o eles? 898 01:10:26,094 --> 01:10:27,694 Eu n�o sei. 899 01:10:27,854 --> 01:10:29,374 Voc� sabe que eles roubaram o dep�sito. 900 01:10:30,254 --> 01:10:32,134 - Sim. - Ent�o voc� sabe onde encontr�-los. 901 01:10:32,294 --> 01:10:34,574 - N�o. - Eles t�m que ser trazidos 902 01:10:34,734 --> 01:10:36,494 Pessoas morreram esta noite.. 903 01:10:36,694 --> 01:10:39,534 N�o consigo encontrar Terry e Clint, o que vai significar mais mortes. 904 01:10:39,694 --> 01:10:43,974 Homens inocentes. N�o significa algo para voc�? 905 01:10:44,574 --> 01:10:48,374 Sim. Sim. 906 01:10:48,574 --> 01:10:50,694 Eles montaram para a esta��o no caminho de Lyles Crossing. 907 01:10:50,934 --> 01:10:53,014 Eles v�o parar no sentido oeste e escapar. 908 01:10:53,174 --> 01:10:55,054 Sanders planejou isto. 909 01:10:57,014 --> 01:10:59,694 Eu deveria encontr�-los l�... 910 01:11:00,654 --> 01:11:02,454 ir com eles. 911 01:11:04,374 --> 01:11:06,734 Mas depois estaria sempre fugindo de 912 01:11:06,894 --> 01:11:11,134 algu�m, por toda a sua vida, se escondendo, com medo. 913 01:11:11,294 --> 01:11:13,654 Qualquer coisa � melhor do que isso. 914 01:11:13,934 --> 01:11:16,654 Eu preferiria ver o Terry na pris�o. 915 01:11:18,014 --> 01:11:22,054 Clint fez isso conosco. Eu o odeio. 916 01:11:23,934 --> 01:11:25,614 N�o, Ella Sue. N�o odeie Clint. 917 01:11:25,774 --> 01:11:27,934 Eu sou o �nico culpado. Eu sou o mais velho. 918 01:11:28,094 --> 01:11:30,374 Eles sempre fizeram o que eu dizia. 919 01:11:30,534 --> 01:11:33,774 Eu deveria ter mantido a fam�lia unida. 920 01:11:35,134 --> 01:11:36,294 Britt. 921 01:11:37,174 --> 01:11:40,734 Salvar Terry para mim, se voc� puder. 922 01:11:43,694 --> 01:11:46,494 Eu pensei que eu iria encontr�-lo aqui. Onde est� o resto de sua gangue? 923 01:11:46,654 --> 01:11:50,414 Eu percebo o que a Santa Fe significou para voc�, era uma chance de obter algum dinheiro r�pido. 924 01:11:50,574 --> 01:11:52,654 Calma, Baxter. Onde est�o seus irm�os? 925 01:11:52,814 --> 01:11:54,814 - Eu n�o posso te dizer isso. - Vamos peg�-los. 926 01:11:55,014 --> 01:11:57,734 - Enquanto isso, voc� est� preso. - Voc� est� cometendo um erro. 927 01:11:57,934 --> 01:11:59,374 Britt nada tem a ver com isso. 928 01:11:59,534 --> 01:12:01,814 Ele veio para encontr�-los, para faz�-los se entregarem. 929 01:12:01,974 --> 01:12:04,774 Isso � verdade? Ent�o voc� n�o vai se importar nos dizendo onde eles est�o. 930 01:12:04,894 --> 01:12:07,054 Voc� j� teve algum irm�o, Masterson? 931 01:12:07,214 --> 01:12:09,494 - Voc� n�o me deixa escolha. - Eles est�o em Lyles Crossing. 932 01:12:09,654 --> 01:12:12,174 - Ella Sue. - Se voc� se apressar, voc� pode chegar l�. 933 01:12:12,334 --> 01:12:14,534 Eu amo Terry, e eu n�o quero amar um assassino. 934 01:12:14,734 --> 01:12:16,654 Vamos andando. Carter, fique aqui com Canfield. 935 01:12:16,814 --> 01:12:19,654 - Eu tenho que ir com voc�. - Para voc� lhe dizer que estamos chegando? 936 01:12:19,814 --> 01:12:21,894 - Mantenha-o aqui. - Estou tentando salvar suas vidas. 937 01:12:22,054 --> 01:12:24,094 - E a deles? - Se eu puder. Eles v�o atirar para fora. 938 01:12:24,254 --> 01:12:27,454 - Essa � a maneira que n�s gostar�amos. - Voc� vai ganhar, mas voc� n�o vai ganhar tudo. 939 01:12:27,654 --> 01:12:29,454 Eu quero det�-los tanto quanto voc� quer. 940 01:12:29,614 --> 01:12:31,854 Se eu puder faz�-los desistir sem lutar, eu vou. 941 01:12:32,014 --> 01:12:34,694 Juramente ele em como ajudante, Bat. 942 01:12:34,854 --> 01:12:37,214 O Capit�o Canfield � um bom homem numa luta. Eu sei disso. 943 01:12:54,054 --> 01:12:57,574 Somos pecuaristas, senhor. Queremos bilhetes para Fort Lyon. 944 01:13:18,614 --> 01:13:19,934 Quantas viajam? 945 01:13:20,094 --> 01:13:21,654 - Seis. - Sete. 946 01:13:21,814 --> 01:13:23,654 H� uma jovem mulher que viria ao nosso encontro. 947 01:13:23,814 --> 01:13:27,254 Eu n�o vi nada durante todo o dia, exceto voc�s homens... 948 01:13:27,454 --> 01:13:29,654 e os trens passam zunindo. 949 01:13:29,774 --> 01:13:31,534 Eles n�o param a menos que eu sinalize. 950 01:13:31,654 --> 01:13:32,974 Quanto tempo at� a nossa deixa? 951 01:13:33,134 --> 01:13:35,854 Bem, isso � uma quest�o delicada. 952 01:13:36,014 --> 01:13:40,174 �s vezes, o atraso � de 10 minutos, outras vezes de duas horas. 953 01:13:40,334 --> 01:13:43,774 Na semana passada, ele veio no tempo s� uma vez. 954 01:13:52,374 --> 01:13:55,974 Eu acho que ele vai passar na hora certa... 955 01:13:56,294 --> 01:13:57,654 No hor�rio hoje � noite tamb�m. 956 01:13:58,814 --> 01:14:00,974 Eles est�o apenas telegrafando sobre isso. 957 01:14:01,134 --> 01:14:06,094 Eu acho que seria melhor lhes dizer que tenho passageiros. 958 01:14:10,534 --> 01:14:12,214 Esque�a os bilhetes. 959 01:14:12,414 --> 01:14:13,854 Vamos usar nossos passes. 960 01:14:20,174 --> 01:14:21,414 Parece que eles est�o aqui. 961 01:14:32,214 --> 01:14:36,134 Basta estar pronto para acenar para esse trem, e nada vai acontecer com voc�. 962 01:14:36,294 --> 01:14:37,854 Ella Sue deveria estar aqui agora. 963 01:14:38,014 --> 01:14:40,374 Espero que ela n�o fique aqui. Uma mulher � somente um caminho. 964 01:14:40,614 --> 01:14:41,814 Eu n�o vou sem ela. 965 01:15:00,334 --> 01:15:02,614 Voc� n�o pode apress�-los sem que algu�m se machuque. 966 01:15:02,814 --> 01:15:04,174 Sim. 967 01:15:04,334 --> 01:15:05,814 Voc�s ai dentro... 968 01:15:05,974 --> 01:15:08,214 saiam com as m�os para cima. Voc�s n�o podem fugir... 969 01:15:26,814 --> 01:15:29,774 - Vou falar com eles. - N�o Canfield, espere. N�o se arrisque. 970 01:15:29,934 --> 01:15:31,374 Eles s�o meus irm�os. Eu estarei bem. 971 01:15:31,494 --> 01:15:33,614 Eles s�o homens desesperados lutando por suas vidas. 972 01:15:33,774 --> 01:15:35,574 Eles ainda s�o meus irm�os. 973 01:15:48,174 --> 01:15:50,974 Clint, Terry, voc�s podem me ouvir? 974 01:15:51,174 --> 01:15:53,734 Clint, Terry, voc� n�o est�o me ouvindo? 975 01:15:53,934 --> 01:15:56,254 Sim. Saia daqui, Britt. Volte. 976 01:15:56,454 --> 01:15:58,854 H� muitos de n�s. Desista enquanto pode. 977 01:16:01,374 --> 01:16:02,934 Voc� vai ter um julgamento justo. 978 01:16:03,094 --> 01:16:04,534 Julgamento justo? 979 01:16:04,734 --> 01:16:07,094 Se voc� nos quiser, venha e nos pegue. 980 01:16:09,254 --> 01:16:11,574 - N�o! - Fuja. 981 01:16:12,854 --> 01:16:16,134 Poderia ter acreditado que voc� iria amarelar quando ele chegasse aqui. 982 01:16:17,134 --> 01:16:18,894 Mantenha-se afastado da janela, Sanders. 983 01:16:26,934 --> 01:16:29,774 Foi por sua pr�pria culpa, Terry. Voc� n�o deveria ter feito isso. 984 01:16:33,734 --> 01:16:35,014 Britt! 985 01:16:35,174 --> 01:16:36,774 Britt! 986 01:16:45,334 --> 01:16:47,014 Vamos embarcar no trem voando. 987 01:16:47,214 --> 01:16:51,014 Assim que o trem ficar entre n�s e os delegados, fazemos uma corrida para ele. 988 01:16:51,574 --> 01:16:53,614 Voc� n�o vai pegar qualquer trem. 989 01:16:54,774 --> 01:16:56,654 Ent�o, voc�s Canfields s�o todos iguais. 990 01:17:03,254 --> 01:17:04,814 Vamos l�. 991 01:17:34,614 --> 01:17:35,574 Mantenha rolando. 992 01:17:43,054 --> 01:17:45,334 Mantenha suas m�os fora do freio. 993 01:19:13,254 --> 01:19:14,414 Des�a. 994 01:19:53,454 --> 01:19:54,774 Pare esse trem. 995 01:19:59,214 --> 01:20:01,174 Pare esse trem. 996 01:21:05,254 --> 01:21:08,454 Honra seus parceiros, senhora ao seu lado. 997 01:21:09,614 --> 01:21:12,334 Circulem � esquerda por um bom tempo. 998 01:21:13,654 --> 01:21:15,814 Circulem a direita por meia milha. 999 01:21:16,014 --> 01:21:17,694 Balance o seu mel e d�-lhe um sorriso. 1000 01:21:19,894 --> 01:21:21,934 Deixe o alem�o com a m�o esquerda. 1001 01:21:22,094 --> 01:21:24,334 Volte para a direita. Para a direita, esquerda grandiosa. 1002 01:21:26,134 --> 01:21:29,134 Conhe�a o seu mel e passeie em casa. 1003 01:21:29,294 --> 01:21:32,974 Desejo prestar homenagens aos homens que constru�ram esta ferrovia. 1004 01:21:33,134 --> 01:21:36,134 Vamos beber um brinde por Cyrus K. Holliday... 1005 01:21:36,294 --> 01:21:40,174 e seu engenheiro-chefe de constru��o, Sr. Dave Baxter. 1006 01:21:40,334 --> 01:21:44,614 Bem, coronel Holliday e eu n�o sou "os homens que constru�ram" a estrada de ferro. 1007 01:21:44,774 --> 01:21:48,254 Quanto a mim, eu sou apenas um dos homens. 1008 01:21:48,694 --> 01:21:52,654 Mas h� um homem a quem pessoalmente n�s devemos muito. 1009 01:21:52,774 --> 01:21:54,174 Ele n�o est� aqui. 1010 01:21:54,334 --> 01:21:57,574 Eu gostaria que ele estivesse. Gostaria de lhe agradecer e apertar sua m�o. 1011 01:21:59,934 --> 01:22:03,734 Ele colocou o bem-estar desta estrada acima de tudo, mesmo acima de si mesmo. 1012 01:22:04,694 --> 01:22:07,534 Oh, senhores, olhem para voc�s. O que aconteceu? 1013 01:22:07,654 --> 01:22:09,454 N�s viemos para dizer adeus, � isto. 1014 01:22:09,614 --> 01:22:12,334 Estamos parando assim que chegarmos com esta chaleira na sede. 1015 01:22:12,454 --> 01:22:14,214 Mas onde voc�s v�o conseguir outro emprego? 1016 01:22:14,374 --> 01:22:15,654 Oh, j� temos um. 1017 01:22:15,854 --> 01:22:18,254 Eu me pergunto se voc� escreveria um telegrama para n�s. 1018 01:22:18,454 --> 01:22:20,294 � para lhe dizer que estamos a caminho. 1019 01:22:20,454 --> 01:22:21,734 Certamente. 1020 01:22:21,894 --> 01:22:24,694 Basta dizer, partindo s�bado. 1021 01:22:24,894 --> 01:22:26,214 Para quem � que vai? 1022 01:22:26,814 --> 01:22:30,414 Oh, o novo engenheiro de constru��o da ferrovia que est�o construindo em Nevada. 1023 01:22:30,574 --> 01:22:31,694 De nome Canfield. 1024 01:22:32,814 --> 01:22:34,654 Britt Canfield. 1025 01:22:36,734 --> 01:22:40,414 N�o importa o telegrama, rapazes. Vou entreg�-lo eu mesmo. 1026 01:22:42,414 --> 01:22:44,374 Ei, onde foi que voc� disse que � em Nevada? 1027 01:22:44,574 --> 01:22:45,934 Onde ele est�? 1028 01:22:50,934 --> 01:22:54,094 O que reserva o futuro, nenhum homem pode saber... 1029 01:22:54,254 --> 01:22:57,014 mas sempre haver� um novo final da pista. 1030 01:22:57,174 --> 01:22:59,894 Nossos trens se tornar�o maiores e mais r�pidos. 1031 01:23:00,054 --> 01:23:02,054 Porque, como as ferrovias, florescer�... 1032 01:23:02,214 --> 01:23:04,734 assim tamb�m a Am�rica. 1033 01:23:04,735 --> 01:23:10,856 sincronia legenda hdtv 1080p por mauro em 24/02/2016 90047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.