All language subtitles for Nebo.2021.WEB-DL.1080p.ELEKTRI4KA.utf8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,919 --> 00:00:09,919 www.titlovi.com 2 00:00:12,919 --> 00:00:16,770 У марту 2011. год. као резултат такозваног "Арапског пролећа", при подршци САД 3 00:00:16,900 --> 00:00:19,800 и њихових савезника у Сирију су нагрнуле гомиле терориста. 4 00:00:19,900 --> 00:00:22,275 У земљи су почела масовна стрељања, рушили су се 5 00:00:22,400 --> 00:00:24,500 споменици архитектуре, цветало је пљачкање. 6 00:00:24,600 --> 00:00:27,028 Земља са хиљадугодишњом историјом је ушла у хаос. 7 00:00:31,285 --> 00:00:33,545 Када су снаге биле на измаку, сиријска влада 8 00:00:33,645 --> 00:00:35,645 се обратила за помоћ Руској федерацији. 9 00:00:35,745 --> 00:00:39,823 Почела је операција ваздушно-космичких сила Русије ради подршке сиријском народу у 10 00:00:40,023 --> 00:00:42,023 борби са међународним тероризмом. 11 00:00:45,453 --> 00:00:50,486 24. 11. 2015. г., упркос свим договорима, Русији је био нанешен удар у леђа. 12 00:00:50,586 --> 00:00:55,586 Недалеко од сиријско-турске границе оборен је руски јуришни бомбардер СУ-24. 13 00:00:55,686 --> 00:00:58,786 Авион је пао на северу сиријске провинције Латакија... 14 00:01:03,379 --> 00:01:11,313 НЕБО - засновано на стварним догађајима - 15 00:01:22,140 --> 00:01:25,748 Узми два војника и за пет минута на ову коту. - Разумем! 16 00:01:26,235 --> 00:01:28,282 Друже капетане, дозволите да се обратим. 17 00:01:28,382 --> 00:01:31,491 Тим потпуковника Сошњикова започео је кретање. Имају пола сата. 18 00:01:31,679 --> 00:01:34,426 Не, наредниче, већ је 27 минута. 19 00:01:46,638 --> 00:01:49,173 Командире, ја сам спреман. - У шуму, брзо! 20 00:02:29,086 --> 00:02:32,202 Шта има код тебе? - Изгледа да су нас окружили са свих страна. 21 00:02:37,894 --> 00:02:39,990 Идемо назад. 22 00:02:40,090 --> 00:02:42,140 Напред, напред, Костја! Напред! 23 00:02:53,204 --> 00:02:55,236 Дођавола! 24 00:02:55,622 --> 00:02:57,732 Треба гледати испред себе, а не у небо. 25 00:02:58,171 --> 00:03:00,345 Брзо тамо! Трком! 26 00:03:12,819 --> 00:03:14,864 Сунце ти! 27 00:03:29,053 --> 00:03:32,148 Овако, идемо 600 метара и раздвајамо се. 28 00:03:32,248 --> 00:03:34,594 Командире, по нама пуца снајпер. 29 00:03:34,694 --> 00:03:37,255 И зигледа да не намеравају да нас ухвате живе. 30 00:03:38,078 --> 00:03:40,819 Онда се не раздвајамо, Костја. Растурамо се! 31 00:03:40,919 --> 00:03:42,944 Хајде, хајде! 32 00:04:17,105 --> 00:04:19,243 Шта? 33 00:04:20,631 --> 00:04:23,649 Више ти ништа не треба? - На колена! 34 00:04:24,047 --> 00:04:26,097 Сасвим сте полудели? 35 00:04:53,068 --> 00:04:55,141 Мајор Захаров, слушам. 36 00:04:55,241 --> 00:04:57,815 Командире, помоћника смо ухватили. 37 00:04:57,946 --> 00:05:01,670 Тако да је 1:0. - Не. 38 00:05:01,770 --> 00:05:04,230 Ако ћемо поштено, онда је 1:1. 39 00:05:19,054 --> 00:05:22,923 У 16 часова и 00 минута, 24. августа 2015. г. 40 00:05:23,636 --> 00:05:27,026 Другови официри, завршио се ваш двонедељни боравак 41 00:05:27,126 --> 00:05:30,036 у специјалном центру за обуку преживљаваља летачког особља. 42 00:05:30,136 --> 00:05:33,496 Данас су биле последњи, може се рећи, испитни тренинзи. 43 00:05:33,596 --> 00:05:36,074 Дајте да сумирамо резултате... - Друже капетане. 44 00:05:37,456 --> 00:05:40,433 А данас су по нама гађали бојевим? 45 00:05:46,969 --> 00:05:50,157 Другови официри, дозволите да вам представим - мајор Захаров. 46 00:05:50,661 --> 00:05:53,527 Силе специјалних операција Руске федерације. 47 00:05:57,110 --> 00:05:59,168 Добар дан, колеге. 48 00:05:59,344 --> 00:06:02,224 Последњи дан тенинга поставио сам задатак својим војницима 49 00:06:02,324 --> 00:06:05,143 да, за пилоте, максимално саздају борбене услове који... 50 00:06:05,243 --> 00:06:08,803 Извините! Чини ми се да сам поставио питање. 51 00:06:09,695 --> 00:06:12,430 По нама су данас заиста гађали бојевим? 52 00:06:13,343 --> 00:06:17,433 Да нисам погрешио? - Капетан Муравов? 53 00:06:17,533 --> 00:06:20,379 Тачно. - Погледао сам дневник групе за обуку. 54 00:06:20,638 --> 00:06:23,787 Од почетка боравка у школи ви, практично, нисте имали грешака. 55 00:06:23,887 --> 00:06:26,656 Али данас, чим је почео снајпер да пуца... 56 00:06:26,756 --> 00:06:29,430 Нисте до краја замаскирали мјесто приземљења. 57 00:06:30,125 --> 00:06:34,381 Закачили сте потезну. При одсупању нисте узели у обзир рељеф околине, 58 00:06:35,049 --> 00:06:37,347 узлетање птица... - Друже капетане. 59 00:06:37,694 --> 00:06:41,304 Све ове ваше вежбе, оцене, они ни на шта не утичу. Је ли тако? 60 00:06:41,936 --> 00:06:46,635 Зато, пусти те нас. Ми овде две недеље трчимо по пољима и брдима 61 00:06:46,735 --> 00:06:48,786 као планински јарци. 62 00:06:48,886 --> 00:06:51,508 Ватре палимо, тражимо јестиве траве, 63 00:06:51,793 --> 00:06:54,386 а на мору још нисмо били. 64 00:07:05,071 --> 00:07:07,734 Ариша, погледај, молим те, моју пошту. 65 00:07:10,172 --> 00:07:13,217 Две поруке је послао неки Боров72. 66 00:07:14,671 --> 00:07:17,888 То није Боров, већ Марина Бороваја. Моја пријатељица дизајнерка. 67 00:07:18,744 --> 00:07:21,463 Децо, шта је ово? Зашто је телевизор толико грми? 68 00:07:21,563 --> 00:07:24,293 Где је даљински? Искључите, молим вас, овај телевизор. 69 00:07:24,439 --> 00:07:26,442 Саша, јеси ли спреман? 70 00:07:26,820 --> 00:07:29,011 За 20 минута треба да смо код логопеда. 71 00:07:29,358 --> 00:07:31,415 Спреман сам! 72 00:07:40,699 --> 00:07:44,405 Саша, искључи телевизор. - Ја сам спреман. 73 00:08:03,794 --> 00:08:06,646 Имамо ли у кући вазу или не? 74 00:08:07,794 --> 00:08:11,457 Тата! Тата, здраво. - Тата! 75 00:08:11,804 --> 00:08:14,322 Здраво, лепотице. Видим, још мами не даш компјутер. 76 00:08:14,422 --> 00:08:17,015 Арина је свој таблет поломила. 77 00:08:17,115 --> 00:08:20,785 И шта сад? Ја не треба да имам свој лично простор и време? 78 00:08:20,885 --> 00:08:23,941 Како смо одрасли, а? - Пажња, слушајте моју команду. 79 00:08:24,041 --> 00:08:27,638 Мама за компјутер, ја и Саша код логопеда, Арина иде са нама. 80 00:08:27,738 --> 00:08:30,631 Тата! - Док Саша буде поправаљао своје р, 81 00:08:30,731 --> 00:08:32,878 ми ћемо да купимо нови таблет. - Олег! 82 00:08:32,978 --> 00:08:36,258 Данас може. Хајде, пут под ноге. 83 00:08:36,768 --> 00:08:39,642 Осећала сам да ћеш данас доћи. 84 00:08:59,993 --> 00:09:02,071 Види каква лепотица. 85 00:09:02,333 --> 00:09:04,661 Јуче смо је куповали. -Па, шта? 86 00:09:04,761 --> 00:09:08,602 Волим их. Треба узимати док им је време. У сезона поврћа је, најкорисније су. 87 00:09:08,876 --> 00:09:12,534 Лубеница је иначе поврће. - Коме, мила, ти то причаш? 88 00:09:12,811 --> 00:09:16,282 Лубеница је поврће из породице тикава. 89 00:09:16,382 --> 00:09:19,884 Понекад је воће. - То јест, по теби је тиква воће? 90 00:09:20,563 --> 00:09:24,094 Знаш, мила, зависи код кога та тиква расте. 91 00:09:24,237 --> 00:09:26,613 Гелена Јурјевна! 92 00:09:27,980 --> 00:09:31,423 Ја и Жанка идемо и не можемо да разиумемо јесте ли ви или не. Здраво. 93 00:09:31,523 --> 00:09:33,712 Здраво. - Здраво живо. - Гелена Јурјевна. 94 00:09:34,271 --> 00:09:37,531 Ја за недељу идем на нови посао. У Кину, замислите. 95 00:09:37,917 --> 00:09:41,482 Решио да частим момке. 96 00:09:41,796 --> 00:09:43,836 Није лоше. -Да. 97 00:09:44,110 --> 00:09:48,175 Много вам хвала, да ме нисте свему научили не бих никад имао овај уговор. 98 00:09:52,444 --> 00:09:55,913 Олеже Анатоличу, дозволите да услугу вратим услугом. 99 00:09:57,024 --> 00:10:01,446 Кроз недељу ће овде бити веома озбиљан човек одговаран за већину кинеских уговора. 100 00:10:02,525 --> 00:10:05,724 Разумем да ви не желите да пређете у цивилну авијацију, али... 101 00:10:06,159 --> 00:10:08,563 У овом случају то је шанса и... 102 00:10:11,489 --> 00:10:14,235 Можда да се само сретнете, попричате о детаљима? 103 00:10:15,727 --> 00:10:19,031 Серјоженка? - Шта је? - Види, ево је кафа коју си тражио. 104 00:10:20,829 --> 00:10:23,155 Добра кафа? - Веома добра. 105 00:10:23,460 --> 00:10:26,274 Зове се лувак. Зрна кафе гутају цибетке... - Жана. 106 00:10:28,261 --> 00:10:32,307 Олеже Антоличи, Јелена Јурјевна, било ми је драго да вас видим. 107 00:10:32,563 --> 00:10:35,297 Све најбоље. - Довиђења. - Све најбоље. - Довиђења. 108 00:10:39,729 --> 00:10:42,759 А ово је, по теби, воће или поврће? 109 00:10:47,639 --> 00:10:51,284 Овако, срећна власнице таблета, да није време да спавамо? 110 00:10:52,291 --> 00:10:54,738 Мама... - Нека, нека, нека... 111 00:10:55,044 --> 00:10:57,106 Време је, време је. 112 00:10:59,476 --> 00:11:02,390 Како напредују радови у твом ресторану? - Нормално. 113 00:11:03,759 --> 00:11:06,940 За месец би могли да отворимо. - Шта смета? 114 00:11:09,011 --> 00:11:12,500 Маринка је смислила веома модеран, али скуп дизајн. 115 00:11:12,863 --> 00:11:18,080 А Маринка неће да се сети како смо њу и мужа на Далеком Истоку харингом и кромпиром хранили. 116 00:11:18,233 --> 00:11:21,177 Да, само они сад живе у Москви. 117 00:11:21,487 --> 00:11:24,199 А Љоња, осим тога што је некад слушио са тобом, 118 00:11:24,299 --> 00:11:27,112 је велики начелник у Министарству одбране. 119 00:11:28,076 --> 00:11:31,281 А Марина нам је и тако урадила бесплатно цео дизајн. 120 00:11:32,788 --> 00:11:35,867 Ми морамо платити раднике, 121 00:11:36,246 --> 00:11:38,332 грађевински материјал. 122 00:11:43,454 --> 00:11:46,867 Хајде да узмемо кредит? - Хајде. 123 00:11:57,706 --> 00:11:59,742 Олеже..., 124 00:11:59,842 --> 00:12:02,907 а да озбиљно размислиш о преласку у цивилну авијацију? 125 00:12:05,556 --> 00:12:07,640 Ја сам свиме задовољан. 126 00:12:10,883 --> 00:12:12,976 Слушај, теби 45 година, 127 00:12:14,371 --> 00:12:16,679 није ваљда да ништа нећеш да промениш? 128 00:12:31,483 --> 00:12:34,190 Рав-најс! Ми-рно! 129 00:12:34,290 --> 00:12:36,480 Ранање ка средини! 130 00:12:38,384 --> 00:12:41,353 Друже пуковниче, лични састав... - Вољно! 131 00:12:41,660 --> 00:12:43,730 Во-љно! 132 00:12:50,413 --> 00:12:52,751 Данас сам прочитао... 133 00:12:54,787 --> 00:12:57,125 ... ово. 134 00:12:57,504 --> 00:13:00,688 Шта хоћу да кажем? - Движок се нацртао. 135 00:13:01,456 --> 00:13:03,590 Другови питомци, 136 00:13:03,920 --> 00:13:06,122 завршили сте други семестар. 137 00:13:07,188 --> 00:13:11,164 А то значи да сте се за још један корак приближили моменту 138 00:13:12,192 --> 00:13:15,978 када ћете гордо носити звање совјетског... 139 00:13:18,050 --> 00:13:20,613 руског пилота. 140 00:13:21,526 --> 00:13:25,958 Још један корак до тога да постанете руски официр. 141 00:13:41,309 --> 00:13:43,336 Ја разумем... 142 00:13:43,951 --> 00:13:49,048 Сад је такво време када је појам отаџбина за многе постао... 143 00:13:51,538 --> 00:13:55,133 У двоје испада им добро. - Отерај га. Што стојиш? - Андрјуха, хајде! 144 00:13:59,098 --> 00:14:01,582 Хајде, друже, хајде! 145 00:14:07,031 --> 00:14:09,050 Мајоре. 146 00:14:11,345 --> 00:14:13,361 Вољно! 147 00:14:14,147 --> 00:14:16,994 Капетане. Во-љно! Разиђите се! 148 00:14:21,419 --> 00:14:24,078 Слобода! - 44, 45... 149 00:14:24,378 --> 00:14:27,165 46, 47. 150 00:14:29,033 --> 00:14:32,855 47 питомаца који су завршили курс написали су рапорт за отпуст. 151 00:14:33,456 --> 00:14:37,405 Видећете, за време одстства још неко ће одлучити да напусти. 152 00:14:38,080 --> 00:14:40,399 А главно је, никако их не можеш задржати. 153 00:14:40,499 --> 00:14:43,466 Одлука по овим рапортима неће бити раније од месец дана. 154 00:14:43,626 --> 00:14:45,660 Можда се неко за то време предомисли. 155 00:14:45,760 --> 00:14:48,172 И ти који се предомисле, свеједно, неће летети. 156 00:14:48,272 --> 00:14:50,479 Горива до зиме неће бити. 157 00:14:52,728 --> 00:14:54,772 Можда су у праву. 158 00:14:55,610 --> 00:14:57,670 Двије године су учили, одрадили су. 159 00:14:58,244 --> 00:15:00,250 Сад их неће звати у војску. 160 00:15:00,848 --> 00:15:02,857 Живеће свој живот. 161 00:15:02,957 --> 00:15:05,021 Бавиће се пословима. 162 00:15:05,840 --> 00:15:08,852 Што? Ево, мој брат... 163 00:15:09,093 --> 00:15:11,174 догони аута из Немачке. 164 00:15:11,452 --> 00:15:13,520 Живи и пева. 165 00:15:26,278 --> 00:15:28,452 А шта ћеш ти? Остајеш, је ли? 166 00:15:28,552 --> 00:15:32,882 А ти замисли... - Не питам тебе. С тобом, пиониру, одавно је све јасно. 167 00:15:33,419 --> 00:15:36,404 Олеже, не буду глуп. Сад је право време да се мисли за себе. 168 00:15:37,314 --> 00:15:40,184 Или за тебе. - И то, такође. 169 00:15:41,117 --> 00:15:43,618 Скупио сам неколико момака у своју бригаду - банду. 170 00:15:45,399 --> 00:15:48,583 Али са памећу лоше стоје, а ти ћеш бити мој заменик. 171 00:15:48,683 --> 00:15:51,506 Упознаћу те са озбиљним људима. У послове ћу те укључити. 172 00:15:51,606 --> 00:15:54,604 Какви послови, Гришине? - Разни, интересантни. 173 00:15:55,270 --> 00:15:57,833 Са добром зарадом и перспективом. 174 00:15:58,144 --> 00:16:00,760 Ти ниси неко трпило. Ти си паметан човек. 175 00:16:01,498 --> 00:16:04,010 Па, шта кажеш? 176 00:16:08,358 --> 00:16:11,629 Не, Игоре, нећу. Оцу сам дао реч. 177 00:16:12,021 --> 00:16:16,260 Шта оцу? И две године си поштено одрадио. У чеми је проблем? 178 00:16:16,614 --> 00:16:19,589 Што одуговлачити, Олеже? Свакако ћеш напустити војску. 179 00:16:20,629 --> 00:16:23,505 Зашто? - Зато што више нема никакве војске. 180 00:16:23,605 --> 00:16:26,153 Ни ове земље ускоро неће бити. - Шта си то рекао?! 181 00:16:26,259 --> 00:16:28,337 Носи се! 182 00:16:32,787 --> 00:16:34,875 Сви на места! 183 00:16:35,065 --> 00:16:37,910 Рекао сам, раздвојите се! 184 00:16:47,520 --> 00:16:49,896 Па, кукавице, 185 00:16:50,337 --> 00:16:52,685 решили сте да побегнете? 186 00:16:55,079 --> 00:16:58,456 Одрадили сте две године да не бисте ишли у војску. 187 00:16:59,329 --> 00:17:01,389 Нека, нека. 188 00:17:03,296 --> 00:17:05,933 Знате шта ћу вам рећи, децо? 189 00:17:07,896 --> 00:17:10,877 Када се авион пење к небу 190 00:17:11,216 --> 00:17:14,252 сунце сија свима без изузетка, 191 00:17:14,633 --> 00:17:17,570 али има једно али... - Доста је више. 192 00:17:19,303 --> 00:17:22,139 Још ћемо се срести, Сошњикове. 193 00:17:24,086 --> 00:17:26,296 Ко је са мном, напред. 194 00:17:26,732 --> 00:17:28,768 Хајдемо, на излаз. 195 00:17:29,426 --> 00:17:31,676 Срећан вам останак. 196 00:17:59,131 --> 00:18:02,572 А ово су, значи, остали најоданији? 197 00:18:04,388 --> 00:18:07,243 Хоћу да вас разочарам, војници. 198 00:18:07,343 --> 00:18:10,898 Након повратка са одсутства нећете летети. 199 00:18:11,905 --> 00:18:17,152 Учићете теорију, рибати подове док се не излижу. 200 00:18:17,529 --> 00:18:19,702 Је ли то јасно? 201 00:18:24,828 --> 00:18:27,492 Зашто је у касарни неред? 202 00:18:29,250 --> 00:18:32,093 Говорили сте нешто о небу, друже пуковниче. 203 00:18:34,373 --> 00:18:36,430 Сошњиков. 204 00:18:39,894 --> 00:18:42,122 Сошњиков. 205 00:18:42,472 --> 00:18:44,527 Где је дежурни? 206 00:18:45,493 --> 00:18:49,504 Не знам, друже пуковниче. - Када не знаш, марш на дежурство. 207 00:18:52,010 --> 00:18:55,336 Јуче сам био, друже пуковниче. - Шта није јасно, питомче? 208 00:18:56,042 --> 00:18:59,196 Два прекоредна дежурства због туче са цивилима. 209 00:19:01,027 --> 00:19:03,934 Андреј Алексејевичу, схватам да сте љути... - Рекао сам! 210 00:19:04,676 --> 00:19:08,232 Трком на дежурство, Сошњикове! 211 00:19:21,404 --> 00:19:23,442 Олеже. 212 00:19:28,821 --> 00:19:30,891 Олеже! 213 00:19:31,345 --> 00:19:33,454 Олеже, гдје ћеш? 214 00:19:39,849 --> 00:19:41,859 Олеже, сачекај! 215 00:19:43,364 --> 00:19:46,317 Гдје ћеш? - У команду. 216 00:19:46,417 --> 00:19:48,475 Рапорт за отпуст да напишем. 217 00:19:48,881 --> 00:19:50,888 Сачекај, са тобом ћу. 218 00:20:03,046 --> 00:20:05,241 Добар дан. - Здраво. 219 00:20:06,820 --> 00:20:09,166 Презивам се Сошњиков. Имам договорен састанак. 220 00:20:09,266 --> 00:20:11,325 Олеже Анатољевичу, овде смо. 221 00:20:11,425 --> 00:20:13,733 Циљ је уочен. - Добро. - Хвала. 222 00:20:16,412 --> 00:20:18,663 Здраво. - Здраво. 223 00:20:22,713 --> 00:20:26,369 Јури Викторовичу, упознајте се. Потпуковник Сошњиков, 224 00:20:27,153 --> 00:20:30,374 Олег Анатољевич, о којем сам вам причао. 225 00:20:31,301 --> 00:20:35,322 Он ме је свему научио. Најбољи је у нашем пуку. 226 00:20:47,692 --> 00:20:51,059 Не нервирај се. Све смо урадили правилно. 227 00:20:52,730 --> 00:20:55,099 Због таквих се Совјетски Савез и распао. 228 00:20:55,685 --> 00:20:57,718 Зове се официр. 229 00:21:00,921 --> 00:21:03,366 Можда не изашао на писту пијан? 230 00:21:05,415 --> 00:21:09,699 Али тешко. Мада Движок не воли пијане, можда је зато лајао на Пољакова? 231 00:21:23,331 --> 00:21:25,355 Шта то радиш? - Отварај! 232 00:21:25,455 --> 00:21:27,515 Отварај! 233 00:21:33,427 --> 00:21:36,415 Појачај музику. - Добар дан. 234 00:21:45,021 --> 00:21:48,908 Хвала, Серјожа. Иди, попиј кафу. - Наравно. 235 00:21:56,969 --> 00:21:59,082 Каже да си хтео да ме видиш? 236 00:22:02,841 --> 00:22:04,964 Не нарочито тебе. 237 00:22:05,952 --> 00:22:08,069 Добро. 238 00:22:08,780 --> 00:22:10,904 Слушам те. 239 00:22:14,298 --> 00:22:16,333 Хтео сам да сазнам... - Све је просто. 240 00:22:16,782 --> 00:22:19,543 Уз услов положеног енглеског језика, 241 00:22:19,770 --> 00:22:22,808 тромесечни курс за преквалификацију 242 00:22:22,908 --> 00:22:25,466 и добре односе са нужним људима 243 00:22:25,566 --> 00:22:28,857 пилот твог нивоа може веома добро да зарађује. 244 00:22:29,211 --> 00:22:34,266 Веруј ми, цивилна авијација, посебно код нас, 245 00:22:34,366 --> 00:22:36,490 уме да цени стручњаке. 246 00:22:37,076 --> 00:22:41,898 Код нас, то је код кога? - Далеко, не у Русији. 247 00:22:46,618 --> 00:22:48,989 Живиш далеко, зарађујеш у Русији. 248 00:22:50,231 --> 00:22:52,275 То је сад модерно. 249 00:22:52,985 --> 00:22:56,348 Какав човек. Подбадаш ме, је ли? 250 00:22:56,665 --> 00:22:59,393 Ја ни од кога ништа не кријем. 251 00:22:59,965 --> 00:23:04,137 90-х сам би са криминалцима, после сам се бавио хартијама од вредности, 252 00:23:04,237 --> 00:23:06,930 после ми је све дојадио и 2000-х сам емигрирао. 253 00:23:07,030 --> 00:23:09,856 И то је само мали део мог живота. 254 00:23:10,064 --> 00:23:12,801 Мог богатог, интересантног живота. 255 00:23:14,993 --> 00:23:17,112 А ти... 256 00:23:18,852 --> 00:23:20,881 Шта ја? 257 00:23:21,409 --> 00:23:26,139 Слушај, стари, ти се бојиш да живиш као човек. 258 00:23:27,859 --> 00:23:29,909 Осврни се. 259 00:23:30,994 --> 00:23:33,189 Чега можеш да се сетиш? 260 00:23:33,289 --> 00:23:36,884 Како стрепиш пред сваком медицинском комисијим? Да те не отпишу? 261 00:23:38,907 --> 00:23:41,398 Живиш од плате до плате. 262 00:23:42,964 --> 00:23:45,543 А жена ти, вероватно, звоца: "Где су паре?" 263 00:23:46,244 --> 00:23:48,917 Ето. Погодио сам. 264 00:23:50,325 --> 00:23:53,151 Слушај, ја не знам шта си обећао своме оцу, 265 00:23:55,183 --> 00:23:59,507 али признај да сваки дан задајеш себи једно те исто питање: 266 00:23:59,956 --> 00:24:03,084 "У чему пролази живот?" Је ли тако? 267 00:24:04,425 --> 00:24:06,675 Хоћеш ли да ти наговестим одговор? 268 00:24:09,453 --> 00:24:11,940 400. 269 00:24:15,950 --> 00:24:18,026 500. 270 00:24:18,126 --> 00:24:21,887 Помоћи ћу своме школском. Запослићу те у малу приватну компанију и 271 00:24:21,987 --> 00:24:25,149 добијаћеш пола милиона рубљи месечно. 272 00:24:25,984 --> 00:24:28,207 Сложи се, потпуковниче, 273 00:24:28,490 --> 00:24:31,496 толику плату мајка Русија ти никад неће дати. 274 00:24:41,299 --> 00:24:44,700 Погледај. Девојке су код нас лепе, 275 00:24:44,872 --> 00:24:47,965 дугмад блистају, шапке... 276 00:24:48,444 --> 00:24:51,702 А где да летиш и коме част да указујеш ја ћу ти наговестити. 277 00:25:01,081 --> 00:25:03,920 Сећаш ли се како нам је у школи говорио пуковник Пољаков? 278 00:25:04,160 --> 00:25:06,489 Када се авион подиже високо, изнад облака, 279 00:25:06,589 --> 00:25:09,199 сунце једнако сија и пилотима и путницима, 280 00:25:10,513 --> 00:25:13,065 само без путника авион може да полети ка небу, 281 00:25:15,997 --> 00:25:18,465 а без пилота ће остати на земљи. 282 00:25:18,822 --> 00:25:22,134 Олеже..., престани. 283 00:25:22,481 --> 00:25:25,887 Летећеш. Радити. 284 00:25:26,262 --> 00:25:28,283 Зарађивати. 285 00:25:34,489 --> 00:25:36,601 Ја не радим за Русију, 286 00:25:37,678 --> 00:25:40,314 ја служим Русији. 287 00:25:48,533 --> 00:25:52,108 Капетане Муравјов, почетак занимања на тренажерима је у 10 ујутру. 288 00:25:52,208 --> 00:25:55,748 20 минута како су почела. - Олеже Анатољевичу, молим вас, опростите. 289 00:25:55,848 --> 00:25:58,037 Жена се на то јогу записала. Здраво. - Где? 290 00:25:58,137 --> 00:26:00,323 На јогу за труднице. Ја сам је одвезао. 291 00:26:00,423 --> 00:26:03,649 Нећете веровати, људи. И смешно, и тужно. Тамо се лифт покварио. 292 00:26:03,749 --> 00:26:06,646 Албини све време мука. - Дечији вртић, Костја. 293 00:26:09,263 --> 00:26:11,966 Брзо си из позе лотоса у позу притке стао. 294 00:26:12,066 --> 00:26:14,687 А онда одмах следи поза делфина. - Другови официри. 295 00:26:16,126 --> 00:26:19,396 Радите. Радите по плану. - Другови официри. 296 00:26:20,398 --> 00:26:23,310 Олеже Анатољевичу, хајдемо да разговарамо. 297 00:26:26,837 --> 00:26:28,849 Пресвлачи се, не стој. 298 00:26:29,643 --> 00:26:31,666 Поза делфина, шта је то? 299 00:26:31,766 --> 00:26:35,134 То је болно, Костик. - То је веома болно. 300 00:26:36,559 --> 00:26:41,385 Шта се десило? - Донета је одлука да се подржи сиријски народ. 301 00:26:41,762 --> 00:26:43,830 Званично улазимо у Сирију. 302 00:26:44,685 --> 00:26:47,435 Од нашег пука се траже две екипе СУ-24. 303 00:26:47,535 --> 00:26:50,678 Припремио сам списак, хоћу да чујем твоје мишљење. 304 00:26:58,949 --> 00:27:01,297 Интересантно је зашто мене овде нема? 305 00:27:02,306 --> 00:27:04,779 Олеже, теби је 45. 306 00:27:05,099 --> 00:27:09,037 Треба ли ти то? - Ја сам начелник борбено-тактичке обуке. 307 00:27:09,137 --> 00:27:11,798 Како ћу оцењивати летачки састав, ако сам нисам тамо? 308 00:27:14,887 --> 00:27:17,655 Размисли сам, како ћу људима гледати у очи? 309 00:27:21,781 --> 00:27:24,035 Како хоћеш. Твој избор. 310 00:27:25,722 --> 00:27:28,786 Шта ћемо онда да радимо са Муравјовом? - Шта да радимо са њим? 311 00:27:29,208 --> 00:27:33,536 Ако ти пођеш и он ће хтети. Неће хтети, захтеваће. 312 00:27:33,729 --> 00:27:37,411 Мало ће шта он захтевати. Жена му је трудна, кад се породи онда нека лети. 313 00:27:39,339 --> 00:27:41,663 Бојим се да ће је натерати да се сутра породи. 314 00:27:54,221 --> 00:27:57,587 Здраво, сине. Шта радиш? 315 00:27:58,561 --> 00:28:01,023 Хајде реци "права рука". 316 00:28:01,123 --> 00:28:04,772 Лева нога. -Ето, не идемо узалуд логопеду. 317 00:28:25,450 --> 00:28:27,486 Хоћу да разговарам са тобом. 318 00:28:28,754 --> 00:28:31,324 Ускоро идем на службени пут, накратко. 319 00:28:32,200 --> 00:28:34,701 Ако ме поведеш, нећеш зажалити. 320 00:28:34,826 --> 00:28:38,633 Не могу. Тамо се врше тајна испитивања. 321 00:28:39,782 --> 00:28:42,680 Испричај ми. - Не могу. 322 00:28:43,201 --> 00:28:45,997 Али нешто ћу да ти покажем. Имаш ли папир? 323 00:28:50,380 --> 00:28:52,397 Хвала. 324 00:28:53,039 --> 00:28:57,023 Како се користи? - Не знам. Треба се присетити. 325 00:28:57,123 --> 00:28:59,378 Зато је са попустом. - Костја! 326 00:28:59,706 --> 00:29:03,720 Здраво, омладино. - Здраво. - Гелена Јурјевна, здраво. 327 00:29:03,820 --> 00:29:07,949 Права си лепотица. Како је малишан? - Одлично. 328 00:29:08,095 --> 00:29:11,255 Можете да нам честитате. Данас су нам рекли да ћемо добити сина. 329 00:29:11,355 --> 00:29:15,240 Дечака. - Честитам вам. - Хвала. - И за куповину. 330 00:29:15,740 --> 00:29:19,171 Прешао си на дугмиће? - У Сирију се не може са памтним телефонима. 331 00:29:19,271 --> 00:29:21,477 Овако бар поруку може да пошаље. 332 00:29:21,786 --> 00:29:24,611 Сирија? Ти идеш у Сирију? - Да. 333 00:29:24,712 --> 00:29:27,284 Заједно са Олегом Анатољевичем. Није вам рекао? 334 00:29:30,017 --> 00:29:34,084 Идемо ниско и онда нагло, уз форсаж, пењемо се горе, горе, 335 00:29:34,247 --> 00:29:40,021 окрећемо се, радимо два ваљка. - Један... - Два. 336 00:29:40,584 --> 00:29:44,218 Заобилазимо противника и нападамо га. 337 00:29:46,148 --> 00:29:51,833 И мирно, уверено, лепо враћамо се у базу. 338 00:29:53,435 --> 00:29:57,241 Свиђа ли ти се? - Супел. 339 00:29:58,167 --> 00:30:02,351 Супел. - Шта ће бити ако тај нови авион буде могао све? 340 00:30:02,804 --> 00:30:05,316 Онда ћемо ми таквих авиона имати на стотине. 341 00:30:09,984 --> 00:30:12,135 Саша, иди у своју собу. 342 00:30:12,235 --> 00:30:15,553 Мама, види какав ће авион тата да испитује. 343 00:30:15,811 --> 00:30:19,203 Кажем да бациш то! И марш у своју собу, одмах! 344 00:30:22,016 --> 00:30:24,728 Шта гледаш? Иди у своју собу! 345 00:30:39,093 --> 00:30:41,247 Шта ти изводиш, Сошњикове? 346 00:30:43,998 --> 00:30:46,330 Мало ти је унутрашњих сукоба... 347 00:30:46,955 --> 00:30:50,037 Ријешио си да испуниш још и свој интернационални дуг, је ли? 348 00:30:53,439 --> 00:30:55,780 Слушај, Геља... - Не, ти мене слушај. 349 00:30:56,835 --> 00:30:59,763 Ја се 20 година мотам са тобом по свим гарнизонима у земљи. 350 00:31:00,039 --> 00:31:04,233 Више могу да радим као водич за удаљене авио пукове Русије. 351 00:31:04,772 --> 00:31:06,832 И ти ниједном... 352 00:31:06,932 --> 00:31:09,765 ниједном ниси чуо од мене ни један прекор. 353 00:31:09,865 --> 00:31:13,276 Знаш ли зашто? Зато што сам све то време чекала... 354 00:31:13,818 --> 00:31:18,104 и маштала да ћемо живети као сви људи. 355 00:31:19,637 --> 00:31:21,978 А испада да се ништа неће променити. 356 00:31:24,653 --> 00:31:27,046 Сећаш ли се како си ми викнула: 357 00:31:27,445 --> 00:31:29,622 "Сошњикове, не мењај се"? 358 00:31:29,722 --> 00:31:32,002 Не изврћи! 359 00:31:34,953 --> 00:31:36,996 Мислила сам да волиш. 360 00:31:37,477 --> 00:31:40,885 Волиш мене, нас. - Тако и јесте. 361 00:31:43,295 --> 00:31:46,521 Ја вас волим више од свега на свијету. - Није ваљда? 362 00:31:47,904 --> 00:31:50,894 Зашто онда ја сазнајем да идеш у Сирију последња? 363 00:31:54,773 --> 00:31:58,106 Нисам хтео да те одвлачим од твог ресторана. - Не буду безобразан! 364 00:31:59,377 --> 00:32:01,856 Ја то нисам заслужила. 365 00:32:06,266 --> 00:32:08,999 Опрости. Намеравао сам да ти кажем. 366 00:32:09,937 --> 00:32:13,233 Сошњикове, сиђи са небеса. 367 00:32:14,897 --> 00:32:17,177 Зашто све рушиш? 368 00:32:17,277 --> 00:32:19,333 Чему та Сирија? 369 00:32:21,755 --> 00:32:23,758 То је рат. То је смрт. 370 00:32:28,239 --> 00:32:30,512 Како показује живот, Гелена, 371 00:32:33,153 --> 00:32:36,139 смрт није најстрашније што може да ти се деси. 372 00:32:41,062 --> 00:32:45,783 Наравно, могу да одем у цивилну, да почнем да живим за себе, за нас, 373 00:32:48,875 --> 00:32:50,990 али дао сам заклетву. 374 00:32:52,439 --> 00:32:56,221 И та чињеница наш заједничи живот ставља одређене обавезе. 375 00:32:59,302 --> 00:33:01,847 Ја сам официр, Гелена. 376 00:33:05,597 --> 00:33:08,332 А официр, то је када живиш за друге. 377 00:33:18,756 --> 00:33:20,893 Онда и живи за друге. 378 00:36:34,683 --> 00:36:38,309 Момци, можда да сјутра ручамо заједно, са породицама? Пељмени и остало? 379 00:36:38,409 --> 00:36:41,584 Остао је један дан. - Без мене, момци. Ја ћу бити са мојима. 380 00:36:41,684 --> 00:36:45,335 Жена је узела слободно. - Анатољичу? - Не, сутра ми је дан са децом. 381 00:36:45,619 --> 00:36:48,056 Аришки сам обећао да ћу да правим торту са њом. 382 00:36:48,415 --> 00:36:51,272 Са Сашом ћу да цртам хобите. 383 00:36:51,788 --> 00:36:54,141 Олеже, знају ли деца? 384 00:36:54,443 --> 00:36:56,569 Не, рекао сам да идем на службени пут. 385 00:36:57,405 --> 00:36:59,824 Ја не подносим када ми не говоре. 386 00:36:59,924 --> 00:37:03,423 Ја сам својој Албинки и дечаку све рекао. Гдје идемо, зашто. 387 00:37:03,523 --> 00:37:05,957 Каквом дечаку? Још ти се није породила. 388 00:37:06,298 --> 00:37:10,655 Овако. Класичну музику у стомаку може да слуша, а тату не, је ли? 389 00:37:11,066 --> 00:37:13,740 Момци, који је ресторан у Горког бр. 16? 390 00:37:13,840 --> 00:37:18,942 Позвали су ме. - Позвају у реторан у Горкога бр. 16. 391 00:37:19,063 --> 00:37:21,605 И тебе? - И мене. 392 00:37:22,528 --> 00:37:25,331 Само ја не знам да тамо никакав ресторан. 393 00:37:27,290 --> 00:37:29,378 Ја знам. 394 00:37:36,383 --> 00:37:38,906 Разумем, Не може се забранити да се лепо живи. 395 00:37:39,297 --> 00:37:41,925 Да, Анатољичу. 396 00:37:42,025 --> 00:37:44,912 Момци, сто је, изгледа, постављен за нас. - Да, није лоше. 397 00:37:45,012 --> 00:37:49,724 Потпуно тачно. Прођите, раскомотите, сједите. 398 00:37:52,412 --> 00:37:55,373 Хвала. - Здраво. - Одличан ресторан. 399 00:38:07,095 --> 00:38:09,424 Ту је и мој. - Супер! 400 00:38:09,682 --> 00:38:12,275 И бркове има. - Драге тате. 401 00:38:12,613 --> 00:38:15,885 Овај ресторан још није званично отворен, али... 402 00:38:18,984 --> 00:38:25,685 Да. Али данас, пред ваш одлазак на службени пут, решили смо да приредимо поклон. 403 00:38:26,283 --> 00:38:31,086 И данас ће сва деца бити потпуно послушна... 404 00:38:31,186 --> 00:38:34,710 Посебно мој. - А жене најлепше. 405 00:38:34,810 --> 00:38:38,714 Припремили смо вам ваша омиљена јела и пића. 406 00:38:38,814 --> 00:38:42,261 Данас ће да свира најбоља музика. 407 00:38:42,581 --> 00:38:46,806 Ми желимо да ви запамтите ово вече. 408 00:38:46,906 --> 00:38:49,921 И вратите се што пре кући. 409 00:38:54,143 --> 00:38:57,736 Албина Романовна... - А, идем. 410 00:38:58,224 --> 00:39:01,521 Девојке, спремите се. - Један, два, три! 411 00:39:01,621 --> 00:39:04,923 Полетели! 412 00:39:17,410 --> 00:39:20,161 Дивно вече. Хвала ти много. 413 00:39:20,831 --> 00:39:23,328 Стварно си се свидело? 414 00:39:23,635 --> 00:39:25,737 Одушевљен сам. 415 00:39:26,604 --> 00:39:29,557 Одличан ресторан. Свака част. 416 00:39:30,343 --> 00:39:32,575 Поносан сам на тебе. 417 00:39:35,533 --> 00:39:37,627 Опрости, мени будали. 418 00:39:39,228 --> 00:39:41,311 За шта? 419 00:39:41,907 --> 00:39:45,311 Децо, мало тише. - За то што нисам разумео. 420 00:39:49,366 --> 00:39:51,670 И ти мени опрости, 421 00:39:54,504 --> 00:39:56,687 за то што нисам ценила. 422 00:39:59,209 --> 00:40:04,046 А сада плес. - Даме позивају каваљере. 423 00:40:15,000 --> 00:40:17,006 Олеже..., 424 00:40:17,700 --> 00:40:20,601 погледај ове лепе жене. 425 00:40:23,216 --> 00:40:27,689 Нећете... Нећете их оставити саме, је ли тако? 426 00:40:28,666 --> 00:40:31,497 У којем смислу? - Је ли тако? 427 00:40:35,655 --> 00:40:39,833 Само пробајте да се неко од вас не врати. 428 00:40:41,910 --> 00:40:43,966 Геља... 429 00:40:48,488 --> 00:40:50,494 Плашим се, Олеже. 430 00:40:51,006 --> 00:40:54,671 Увек видим како се враћаш, 431 00:40:56,249 --> 00:40:58,313 а сад не видим. 432 00:40:58,589 --> 00:41:02,524 Девојчице моја, све ће бити у реду. 433 00:41:43,334 --> 00:41:46,419 Не знам ништа. Наређење је наређење. Извршавајте! - Разумем! 434 00:41:47,030 --> 00:41:49,622 Хајде, трком! Трком! Трком! 435 00:41:51,589 --> 00:41:55,352 Какав мирис, момци. - Шта си хтео? Средоземно море. 436 00:41:55,452 --> 00:41:57,606 А у Липецку је снег. - Другови официри. 437 00:42:00,746 --> 00:42:04,596 Како да помогнемо, другарице поручниче? - Знала сам да везива неће издржати. 438 00:42:06,978 --> 00:42:08,982 Шта вам је овде? - Књиге. 439 00:42:09,730 --> 00:42:13,623 Устежем се да питамшта је у коферу? - Рекла сам, књиге. - Књиге? 440 00:42:13,723 --> 00:42:16,538 А шта је у тубама? - У тубама су плакати. 441 00:42:17,140 --> 00:42:19,591 Плакати. - Какви плакати? 442 00:42:22,884 --> 00:42:26,879 Плакати наших победа, другови пилоти. 443 00:42:53,814 --> 00:42:55,840 Ма, где је? 444 00:42:56,179 --> 00:42:58,551 Да? - Извинте, момци. 445 00:42:59,355 --> 00:43:01,945 Анатољичу, изгледа да смо опет залутали. 446 00:43:02,270 --> 00:43:06,406 Чини ми се, Костја. - Шта је Липецк? Изгубили сте се? 447 00:43:07,135 --> 00:43:09,488 Ужас прави. 448 00:43:10,076 --> 00:43:12,760 Јуче смо пола ноћи тражили кућице, сада опет. 449 00:43:12,860 --> 00:43:17,002 То нису кућице, то су контејнери. - А нису могли да их нумеришу? 450 00:43:17,102 --> 00:43:19,959 Да, не би било лоше. - Здраво, сурови чељабински момци. 451 00:43:20,059 --> 00:43:22,398 Ово је Петар Николајевич, одавно се знамо. 452 00:43:22,498 --> 00:43:24,776 Здраво. - Здраво. - Костја. 453 00:43:25,112 --> 00:43:27,525 Олег. - Гриша. - Петар. - Костја. 454 00:43:27,625 --> 00:43:31,687 Да није неко одвас понео решо са собом? - Ја. Тигањ и кувало. 455 00:43:31,787 --> 00:43:36,921 Жена ми убацила. Што? - Како што? Сад је јек сезоне пржених скакаваца. 456 00:43:37,021 --> 00:43:40,306 На тигањ са мандарином, са маслацем... 457 00:43:40,406 --> 00:43:44,051 Чисти протеини са витамином ц. - Пржени скакавци? - Да. 458 00:43:44,509 --> 00:43:47,227 Кромпир и харингу можеш да једеш и кући, 459 00:43:47,327 --> 00:43:51,099 а чега ћеш да се сећаш? - Не слушај их, Костја. Зезају те. 460 00:43:51,458 --> 00:43:54,325 То је чељабински авио пук. Они се шале боље него што лете. 461 00:43:57,844 --> 00:44:02,334 Па, реци, колико је ово озбиљно. - Озбиљно је, Олег, озбиљно. 462 00:44:03,029 --> 00:44:07,524 На 6000 метара је издржљиво, а на земљи се дешава да није слатко. 463 00:44:08,011 --> 00:44:11,521 Сирија није држава, већ лудница. Појма немаш ко је за кога. 464 00:44:12,224 --> 00:44:16,411 Данас пријатељ, сутра непријатељ. Сутра непријатељ твог непријатеља, твој пријатељ. 465 00:44:17,163 --> 00:44:21,421 Главно је да су терористи потпуно изгубили страх. 466 00:44:22,264 --> 00:44:24,884 Исток је танана ствар. 467 00:44:24,984 --> 00:44:28,379 Добро, није ти први пут. Иди, пресвуци се и код доктора. 468 00:44:28,788 --> 00:44:32,350 Летимо и разгледамо? - Тачно. Данас сам ја твој инструктор. 469 00:44:38,820 --> 00:44:42,230 Овде је мирно само до планина, а даље су терористи. 470 00:44:42,330 --> 00:44:45,745 Зато док не постигнеш 5000 не искључуј форсаже. 471 00:44:45,845 --> 00:44:48,290 Брадоње имају свакакво оружје. 472 00:44:48,589 --> 00:44:52,147 Ако затреба, у базу иди преко мора. Разумео си? 473 00:44:52,373 --> 00:44:56,787 Будите пажљиви 608-и. Ушли сте у зону борбених дејстава. 474 00:44:56,887 --> 00:44:59,267 А ко је ово? 475 00:45:08,314 --> 00:45:13,503 Ево их, лепотани. Хвала 420-и. Пријатно је имати такву заштиту. 476 00:45:14,348 --> 00:45:18,723 Препознајем по гласу град Липецк? Нисам погрешио? 477 00:45:19,694 --> 00:45:23,299 Добро дошао 608-и. - Какав слух. 478 00:45:23,639 --> 00:45:27,589 Ниси погрешио 420. - Прекратите личне разговоре. 479 00:45:27,689 --> 00:45:32,732 608-и у базу. 420, право по курсу, на 3000 странац. 480 00:45:32,832 --> 00:45:37,532 Идентификовати га. - Примљено. Хајде, Липецк, само не стискај гас много. 481 00:45:40,853 --> 00:45:43,477 Чуо су шта су тражили? Не стискај гас много. 482 00:45:43,922 --> 00:45:46,695 Разумем, без стискања гаса, друже инструкторе. 483 00:46:34,439 --> 00:46:36,939 Вашу пропусницу, молим. Прођите. 484 00:46:37,080 --> 00:46:41,647 На обали мора порушене хотеле дели пут, али по њему мало ко вози. 485 00:46:41,747 --> 00:46:45,446 По нашим сазнањима Абу Фирас ал Хаурани ће доћи тамо сутра дању. 486 00:46:46,350 --> 00:46:48,558 С ким ће да се састане? 487 00:46:51,374 --> 00:46:55,368 Наш информатор не зна. - Дозволите, друже комнадујући. 488 00:46:55,468 --> 00:46:57,631 Да, приђи, Вадиме Владимировичу. 489 00:46:58,676 --> 00:47:01,297 Здраво. - Упознај се, друже мајоре. 490 00:47:01,397 --> 00:47:04,526 Ово је пуковник сиријског Мухабарата, Абу Саљман. - Добар дан. 491 00:47:05,090 --> 00:47:09,554 Стигли су извештаји да Абу Фирас ал Хаурани спрема још једну провокацију. 492 00:47:09,654 --> 00:47:13,860 Али овај пут са применом хемијског оружја. Највероватније, са убијањем мирних житеља. 493 00:47:14,118 --> 00:47:17,219 После ће Бели шлемови за све да окриве нас или Асадову војску. 494 00:47:18,602 --> 00:47:20,631 По информацији агента 495 00:47:21,014 --> 00:47:25,762 Абу Фирас ал Хаурани је договорио састанак и напуштеном хотелу на северу Латакије. 496 00:47:25,862 --> 00:47:29,147 С ким, не знамо, али то је шанса. И рачунајући колико тај олош 497 00:47:29,247 --> 00:47:32,511 зна о деловању локалних терориста и тих Белих шлемова, 498 00:47:32,744 --> 00:47:35,464 било би добро не ликвидирати га, а ухавтити живог. 499 00:47:52,848 --> 00:47:55,175 Здраво живо, другови официри! 500 00:47:55,275 --> 00:47:58,482 Морнар Полинич. Дозволите да се обратим са личном молбом. 501 00:47:58,582 --> 00:48:01,794 Шта? - Другови официри..., 502 00:48:02,439 --> 00:48:05,983 помозите. Мој сан је да служим у ССО - специјалци. 503 00:48:09,229 --> 00:48:11,752 Где те је тако звекнуло, морнару? 504 00:48:12,085 --> 00:48:15,335 Ако правилно разумем, ви сте доктор, 505 00:48:15,435 --> 00:48:17,727 чим се за моје здравље распитујете? 506 00:48:18,686 --> 00:48:21,133 А ви... ви сте митраљезац. 507 00:48:21,233 --> 00:48:24,582 Зато јер сте крупнији од свих, плус су вам на обући ђонови дебљи. 508 00:48:24,682 --> 00:48:27,193 Разумем, митраљез је тежак, потребна је боља обућа. 509 00:48:27,293 --> 00:48:29,989 Не, не. Друже Полиничу, погрешили сте. 510 00:48:30,136 --> 00:48:34,140 Ми смо орнитолози. Пратимо миграције птица. 511 00:48:34,240 --> 00:48:36,864 Роде и чапље овамо долазе да зимују. 512 00:48:37,115 --> 00:48:40,483 Чуо си? - А ушаре су са њима да им праве друштво? 513 00:48:47,572 --> 00:48:51,922 Нерада и туче нема? - Ево, Вадиме Владимировичу. - Дозволите да се обратим! 514 00:48:52,041 --> 00:48:54,052 Сањам да служим у специјалним снагама. 515 00:48:54,152 --> 00:48:57,686 Положио сам физичко. Бокс, вожњу, гађање ћу сад да полажем. 516 00:48:57,917 --> 00:49:02,130 Бавим се спортском орјентацијом. - Сви му говоримо да смо ми орнитолози. 517 00:49:02,230 --> 00:49:04,308 Друг не верује. 518 00:49:04,408 --> 00:49:08,980 Објаснили су тида ми седимо у заседи и пратимо да ниједна птица не нестане. 519 00:49:10,240 --> 00:49:12,427 А браде су вам порасле у заседи? 520 00:49:15,496 --> 00:49:18,869 Друже, то су они орнитолози, 521 00:49:19,161 --> 00:49:23,241 а ја сам препарирам птице. Тако да, иди, иди. 522 00:49:27,657 --> 00:49:31,225 Добар момак. Нисте га увредили? - Све је у реду, командире. 523 00:49:43,575 --> 00:49:46,175 Свеједно ћу бити са вама. Видећете. 524 00:50:06,522 --> 00:50:09,278 6 и 3, је ли? Да. - Шест... 525 00:50:10,817 --> 00:50:13,046 Партију, Анатољичу? 526 00:50:14,010 --> 00:50:16,065 Не, на дежурству сам. 527 00:50:18,702 --> 00:50:20,738 Сад ја. 528 00:50:31,128 --> 00:50:34,068 Шта је? - У школи смо имали пса по имену Движок. 529 00:50:35,066 --> 00:50:37,624 Он када би нешто из кухиње здипио да поједе, 530 00:50:37,919 --> 00:50:41,024 са истом таквом невимом њушком је гледао. - Ма, ја... 531 00:50:41,124 --> 00:50:43,208 И још би лајао. 532 00:50:47,610 --> 00:50:51,333 Ништа нисам украо. Албинки шаљем поруку да се не би бринула. 533 00:50:51,433 --> 00:50:55,270 Костја, објасни ми, какав си то човек? Што све време мораш прекршај да чиниш? 534 00:50:55,819 --> 00:50:59,287 Анадотљичу, када су у војсци заводили ред 535 00:50:59,624 --> 00:51:02,115 пилоти су били на небу. 536 00:51:02,513 --> 00:51:05,813 И нисам ништа прекршио. Упозорили су: паметни телефони не могу. 537 00:51:05,913 --> 00:51:10,965 Ја га нисам ни понео. Оно је са дугмићима, за поруке. 538 00:51:14,172 --> 00:51:17,877 Ако хоћете замолићу Албинку да вашој жени нешто пренесе. 539 00:51:17,977 --> 00:51:20,060 Хоћу. 540 00:51:20,816 --> 00:51:23,018 То си они - повикао је Том Сојер. 541 00:51:23,118 --> 00:51:27,989 Они иду. Брже, Беки. Сада ће све бити одлично. 542 00:51:28,430 --> 00:51:33,139 Деца замало нису полудела... - Мама, тебе воле и моле да се не бринеш за бациле. 543 00:51:33,477 --> 00:51:36,174 Шта? - Траже те на телефон. 544 00:51:37,896 --> 00:51:40,292 Завршите поглавље и на спавање. 545 00:51:40,990 --> 00:51:43,011 Помери се, малецки. 546 00:51:45,479 --> 00:51:48,387 Одавде. - Гелена Јурјевна, здраво. 547 00:51:48,610 --> 00:51:51,614 Овде Албина Муравјова. Стигла је порука од Костика. 548 00:51:51,714 --> 00:51:55,292 Нешто се десило. - Не брините се. Све је у реду код њих. 549 00:51:55,392 --> 00:51:59,708 Костик је написао: Начелник много воли жену 550 00:51:59,808 --> 00:52:03,117 и моли да се не брине за бациле. 551 00:52:03,217 --> 00:52:06,996 Искрено, ја нисам баш разумела шта то значи, али тако је написано. 552 00:52:08,298 --> 00:52:11,500 Не брини, Албинице. Ја сам разумела о чему је реч. 553 00:52:11,871 --> 00:52:13,924 Пренеси, ако могнеш: 554 00:52:14,917 --> 00:52:18,807 Жени начелника недостајеш. - Разумела сам. Пренећу. 555 00:52:18,907 --> 00:52:21,310 Лаку ноћ. - Хвала ти. 556 00:52:29,308 --> 00:52:32,485 Хеј, бацилу из балеге! Шта си се разгоропадио? 557 00:52:33,988 --> 00:52:36,453 Коме ти то, балавице? 558 00:52:36,565 --> 00:52:39,309 Тебо, будало. Ти си глух? 559 00:52:40,553 --> 00:52:45,067 Чини ми се да за вечерас имамо забаву. 560 00:52:49,683 --> 00:52:53,420 Мирише на чисту постељину и дугу бесану ноћ. 561 00:52:56,744 --> 00:52:59,235 У почетку ће бити болно, је ли тако? 562 00:52:59,598 --> 00:53:01,737 Како се зовеш, девојко? 563 00:53:01,837 --> 00:53:04,359 Мама, мама, нека ми неко помогне. 564 00:53:46,709 --> 00:53:49,633 Муса, ово је први гост, видим аута. 565 00:53:51,059 --> 00:53:54,296 Аута су код улаза. Сви се спремите. 566 00:53:57,193 --> 00:53:59,825 Реп Бајкеру, покрени бицикло. 567 00:54:04,266 --> 00:54:06,445 Бајкер Репу, бицикло је на небу. 568 00:54:08,403 --> 00:54:10,457 Примљено. 569 00:54:11,820 --> 00:54:14,749 Стигли су. Добро дошли. 570 00:54:17,841 --> 00:54:20,825 Бајкер Филину, видим циљ. 571 00:54:20,925 --> 00:54:24,958 Хакас Бајкеру, почни акцију. - Примљено, крећемо. 572 00:54:30,715 --> 00:54:33,117 И без икаквих разговора у етар. 573 00:54:33,767 --> 00:54:37,095 Све што сте хтели да покажете нашим западним партнерима спремно је. 574 00:54:37,195 --> 00:54:39,315 Мислим да ћете бити задовољни. 575 00:54:46,083 --> 00:54:49,203 Бајкер Хакасу, улазимо у објекат. - Примљено. 576 00:54:49,463 --> 00:54:52,993 Хајде другови, немојте дуго. Ухватите ми ту птичицу. 577 00:55:03,342 --> 00:55:07,538 Здраво, Абу Фирасе, нека вас благослови Алах и буде вам милосрдан. 578 00:55:10,621 --> 00:55:12,790 Хвала, и вама све најбоље. 579 00:55:12,890 --> 00:55:15,502 Ко су ти људи? - Бели шлемови снимају репортажу 580 00:55:15,602 --> 00:55:19,489 о наводној примени хемијског оружја против цивила. 581 00:55:19,589 --> 00:55:22,340 То су родитељи деце коју су одабрали за снимање. 582 00:55:22,930 --> 00:55:25,017 Избави се од њих? 583 00:55:25,117 --> 00:55:29,680 Зашто? За пар сати ће довести децу, платићемо им и они ће отићи. 584 00:55:30,068 --> 00:55:33,303 Не требају нам сведоци. Овај пут деца се неће вратити. 585 00:55:33,679 --> 00:55:35,736 Избави се од њих. 586 00:55:37,681 --> 00:55:39,709 То је наређење. 587 00:55:43,215 --> 00:55:45,223 Извршавај. 588 00:55:53,161 --> 00:55:55,849 Комо Бајкеру, шта се дешава код вас? 589 00:55:55,949 --> 00:55:58,204 Овде духови своје убијају. 590 00:55:58,716 --> 00:56:00,996 Репу доведи бицикло ближе. 591 00:56:03,848 --> 00:56:07,154 Бајкер, можда да их одрадимо? - Хакас, оставите их. 592 00:56:07,841 --> 00:56:10,695 Тамо су већ само лешеви. Не мешајте се, радите по плану. 593 00:56:11,133 --> 00:56:13,155 Примљено. 594 00:56:14,161 --> 00:56:16,555 Непотребно се бринеш Абу Самире. 595 00:56:16,775 --> 00:56:19,809 Те жене, деца, старци су 596 00:56:20,622 --> 00:56:23,966 погинуликао мученици. Погинули су у име Алаха. 597 00:56:25,265 --> 00:56:27,981 И за то добро их чека рај. 598 00:56:28,081 --> 00:56:32,450 Главно је да њихова смрт чини нашу веру насалмољивом. 599 00:56:35,324 --> 00:56:37,568 Бајкеру, имамо незване госте. 600 00:56:37,909 --> 00:56:40,907 Видим колону. Девет аутомобила. Два са тешким наоружањем. 601 00:56:41,007 --> 00:56:43,155 Трећа и четврта са радио везом. 602 00:56:43,618 --> 00:56:46,010 Лепа забава се организује. 603 00:56:47,296 --> 00:56:50,183 Пре две година за Абу Фираса нико није знао, 604 00:56:50,283 --> 00:56:52,907 а сад само што се не издаје за пророка. 605 00:56:53,007 --> 00:56:56,659 Разрушени хотел, у који сад идемо, раније је припадао његовом деди. 606 00:56:56,806 --> 00:57:01,766 Тамо имају и хемијску лабораторију и фабрику оружја. 607 00:57:01,866 --> 00:57:04,303 Абу Фирас овде не долази често. 608 00:57:05,139 --> 00:57:07,180 Неће да се истиче. 609 00:57:07,545 --> 00:57:11,884 Јесте ли га добро проверили? - Имамо компромитујућег за њега преко главе. 610 00:57:20,037 --> 00:57:23,974 Наши непријатељи морају да знају да смо ради победе спремни на све. 611 00:57:24,389 --> 00:57:27,699 Ми не смемо изгубити у овом рати, инече ћемо изгубити веру. 612 00:57:28,097 --> 00:57:31,256 И данашњи сусрет са Американцима веома је важан. 613 00:57:31,356 --> 00:57:34,104 Уз њихову помоћ избавићемо се од Руса. 614 00:57:34,204 --> 00:57:38,295 Као да нам сам Алах помаже да једне невернике супротставимо другима. 615 00:57:40,012 --> 00:57:42,456 Три... два... један. 616 00:57:54,745 --> 00:57:57,003 Муса, шта се десило? 617 00:58:06,999 --> 00:58:09,083 Митраљез на два сата. 618 00:58:12,920 --> 00:58:15,561 Филине, степениште на 1 сат. 619 00:58:16,475 --> 00:58:19,043 Готов је. - Балкон на 12. 620 00:58:42,725 --> 00:58:48,001 Филе! Узми своје људе и трком на десно крило. 621 00:58:48,178 --> 00:58:50,423 Али! Покрет! Покрет! 622 00:58:51,805 --> 00:58:54,673 Ирац, ти са својима иди лево. 623 00:59:05,940 --> 00:59:08,030 Будите опрезни. 624 00:59:14,464 --> 00:59:16,482 Шта се дешава? 625 00:59:34,121 --> 00:59:36,134 Празан! 626 00:59:47,433 --> 00:59:49,462 Граната! 627 00:59:50,572 --> 00:59:54,588 Јесте ли полудели. Имају Абу Фираса. Без граната. 628 01:00:02,866 --> 01:00:04,897 Чисто! 629 01:00:05,014 --> 01:00:07,031 Молим вас, пустите ме. 630 01:00:09,559 --> 01:00:11,891 Бајкер Хакасу, птичица је у кавезу. 631 01:00:12,547 --> 01:00:14,989 Излазите, штитимо вас. - Излазимо. 632 01:00:25,434 --> 01:00:27,469 Напред! Напред! 633 01:00:34,183 --> 01:00:37,319 Реп Бајкеру, покривај повратак групе. - Примљено. 634 01:00:38,358 --> 01:00:41,159 Дејствујемо по квадрату 16 и преносимо на 21. 635 01:00:54,231 --> 01:00:57,207 Климе, сајла. - Разумем. 636 01:01:08,159 --> 01:01:10,192 Спремно! 637 01:01:10,825 --> 01:01:12,830 Напред! 638 01:01:26,042 --> 01:01:28,814 Имају таоца. - Небитно. Гађај обојицу. 639 01:01:39,803 --> 01:01:41,877 Миран, гаде! 640 01:01:52,264 --> 01:01:55,942 Хакас, јеси ли добро? - Види што он урла. - Извршавам! 641 01:01:56,043 --> 01:01:59,013 Бајкер групи. Опште повлачење. Дејствујемо! 642 01:02:00,216 --> 01:02:02,253 Примљено. 643 01:02:06,108 --> 01:02:09,424 Центар за Мазајева. - Центар на пријему. - Слушајте информацију. 644 01:02:10,200 --> 01:02:14,752 Десетоспратна бетонска зграда. Складиште и производња бојевих средстава. 645 01:02:15,067 --> 01:02:20,187 До 80 људи. 35 степени, 31-42 северне ширине 646 01:02:20,287 --> 01:02:23,670 и 35 степени, 41-70 источне дужине. 647 01:02:23,770 --> 01:02:26,775 У току је борба. Наши су изашли из објекта. Примљено? 648 01:02:27,057 --> 01:02:29,829 Примљено. Дежурна смена ка авионима. 649 01:02:29,929 --> 01:02:32,603 Потребно је нанети удар бомбама. 650 01:02:44,993 --> 01:02:48,025 Лампа за кочни падобран не гори. Кормило неутрално. 651 01:02:48,141 --> 01:02:50,141 Ход стабилизатора велики. 652 01:02:50,458 --> 01:02:55,175 Ваздух основни, хаваријси - 200, хаваријска кочница укључена. - 308-и извршавај. 653 01:02:58,055 --> 01:03:01,524 Мазај, очекивано време долета 20 минута. - Примљено. 654 01:03:11,359 --> 01:03:13,745 Бетон 357, притисак 6. 655 01:03:14,445 --> 01:03:17,097 Центар за 308-г, дозволите узлетање. 656 01:03:17,197 --> 01:03:20,652 308-и дозвољавам. Ветар слева, под 30, 3-4 метра. 657 01:03:43,733 --> 01:03:46,780 100% су били Руси, али нас нису очекивали, 658 01:03:46,880 --> 01:03:49,233 иначе би нас средили. 659 01:03:53,116 --> 01:03:56,581 Имам 10 минута доласка руских бомбардера. 660 01:03:56,681 --> 01:04:00,481 Биле, Џине, покупите убијене и губимо се одавде. 661 01:04:06,335 --> 01:04:09,695 Комнадире, прилазимо рејону дејства. Заузимам задати борбени курс. 662 01:04:09,955 --> 01:04:13,623 Примљено. Проверавамо механизме управљања бојевим оружјем. 663 01:04:17,120 --> 01:04:20,209 Командире, заузели смо борбени курс. - Разумем. 664 01:04:20,309 --> 01:04:22,354 Фиксирам циљ. 665 01:04:22,454 --> 01:04:25,824 Борбени режим активиран. Даљина израчуната. Координате се поклапају. 666 01:04:25,924 --> 01:04:29,864 Бочне спремне. - Главна укључена. - Спремно. 667 01:04:30,120 --> 01:04:32,485 Отпуштај! 668 01:04:51,879 --> 01:04:56,259 Друже командире, наши стручњаци су изучили телефон одузет затворенику 669 01:04:56,359 --> 01:04:59,976 и извукли интересантну информацију о кретању поркетног ВРС. 670 01:05:00,733 --> 01:05:04,476 А наше сирисјке колеге су нашле начин да развежу језик Абу Фирасу. 671 01:05:04,576 --> 01:05:07,148 И информација је потврђена. 672 01:05:07,687 --> 01:05:11,272 Ево их претпостављене координате вишецевног ракетног система. 673 01:05:12,705 --> 01:05:15,502 Све се поклапа, али треба све проверити. 674 01:05:15,668 --> 01:05:19,097 Треба деловати брзо. - Разумем, друже командујући. 675 01:05:24,211 --> 01:05:27,078 Померите се. Померите се, другови официри. 676 01:05:28,123 --> 01:05:31,128 То је ситница, ми смо таксисти. Ево га прави херој. 677 01:05:31,673 --> 01:05:33,760 Честитам! 678 01:05:37,227 --> 01:05:41,166 Друже пуковниче, ваше звање не гарантује здравље вашим зубима. 679 01:05:45,696 --> 01:05:48,996 То је озбиљна тврдња потпуковниче... - Сошњиков. 680 01:05:49,522 --> 01:05:53,323 Овако, друже Сошњикове, у мени је 100 кг чистог меса. 681 01:05:53,565 --> 01:05:55,656 Могу да те придавим. 682 01:05:56,033 --> 01:05:58,286 Анатољичу. - Можете. 683 01:06:00,056 --> 01:06:02,269 Али ја знам како могу то да спречим. 684 01:06:03,380 --> 01:06:07,218 Само треба избити из ове виле командирску гордост. 685 01:06:09,926 --> 01:06:12,247 Чврстим загрљајем! 686 01:06:16,150 --> 01:06:18,601 Откуд ти, Дима? - Друже, пуковниче. 687 01:06:19,465 --> 01:06:22,233 Нисам стигао ни да слетим, а већ ми саопштавају 688 01:06:22,433 --> 01:06:25,491 да је мој школски, потпуковник Сошњиков са друговима 689 01:06:25,919 --> 01:06:28,099 све разбојнике победио. - Ма, пусти! 690 01:06:28,877 --> 01:06:31,254 На дуго? - Ма, не. 691 01:06:31,504 --> 01:06:35,417 Прекосутра се враћам. Сад морам у штаб по поверљива документа. 692 01:06:35,957 --> 01:06:38,940 Али за пола сата сам твој. Него, где живиш? 693 01:06:39,096 --> 01:06:41,531 Четврти контејнер. Види куда треба ићи. 694 01:06:41,631 --> 01:06:45,304 Идеш, после десно... Дај да те овде сачекам, свакако нећеш наћи. 695 01:06:47,897 --> 01:06:49,905 За пола сата. - Да. 696 01:06:57,060 --> 01:07:01,060 Зашто вила? - Деведесетих смо се закачили са неким олошем 697 01:07:01,625 --> 01:07:04,349 у аутобусу. Да скратим, њему избијају зуб, 698 01:07:04,449 --> 01:07:06,695 долазимо у болницу и испада да је зуб млечни. 699 01:07:06,795 --> 01:07:09,326 То је реткост. Доктор долази и говори: 700 01:07:09,426 --> 01:07:12,588 Штета што сте бацили зуб. Зубна вила би вам дала паре за њега. 701 01:07:12,688 --> 01:07:14,963 И од тада му остало. 702 01:07:15,243 --> 01:07:18,657 Смешно. Зубна вила. - Да. 703 01:07:21,326 --> 01:07:23,355 А овако, пилот богом дан. 704 01:07:24,458 --> 01:07:26,666 2008 је рањен у Грузији 705 01:07:27,957 --> 01:07:30,558 и до данас не лети. 706 01:07:32,950 --> 01:07:35,006 Па, деда, како си? 707 01:07:35,884 --> 01:07:39,432 Добро је. - А шта ти је ово? 708 01:07:39,747 --> 01:07:41,793 Медаља... 709 01:07:42,085 --> 01:07:44,115 за заузимање Беча - Вена. 710 01:07:44,522 --> 01:07:49,061 Јесте ли чули, друштво? ја сам јуче једва нашао вену и мени ништа, 711 01:07:49,161 --> 01:07:51,993 а њему су дали целу медаљу. 712 01:07:52,093 --> 01:07:54,157 Прекините одмах! 713 01:07:57,674 --> 01:08:01,111 Седи и не мрдај се. Ућутите сви! 714 01:08:02,645 --> 01:08:05,935 Или ћу те исецкати на фролнице. 715 01:08:07,566 --> 01:08:10,386 Шта си стао? Држи га! 716 01:08:17,220 --> 01:08:19,455 О чему сте се замислили? 717 01:08:20,121 --> 01:08:25,452 Забавно. Првобитно значење речи исток је 718 01:08:25,705 --> 01:08:28,109 место где излази сунце. 719 01:08:28,209 --> 01:08:31,667 Али најлепше на истоку је залазак. 720 01:08:33,137 --> 01:08:37,465 Не чини ли вам се да ал Хаурани може издати Русима све наше планове. 721 01:08:39,105 --> 01:08:42,182 Наравно да ће издати. Без сумње ће издати. 722 01:08:43,242 --> 01:08:45,248 Хоћете да све откажете? 723 01:08:45,856 --> 01:08:49,196 Не, само ћу мало кориговати циљ. 724 01:08:49,737 --> 01:08:52,359 Руси ће тражити ВБР. 725 01:08:52,459 --> 01:08:57,485 Хтеће да га униште. Хајде да га преместимо ближе турској граници. 726 01:08:58,763 --> 01:09:05,121 Зашто? - Турски ловци већ месец дана висе на небу у ишчекивању плена. 727 01:09:05,758 --> 01:09:10,610 У очекивању плена. Треба им дати шансу да оборе руски авион. 728 01:09:12,586 --> 01:09:14,925 Оборити авион? То је безумље. 729 01:09:15,826 --> 01:09:20,099 Наравно, и ако у центру одобре ту идеју, 730 01:09:20,492 --> 01:09:25,104 управо ти ћеш обезбедити тајну везу са Турцима. 731 01:09:25,632 --> 01:09:28,349 Ти и нико други. 732 01:09:29,267 --> 01:09:31,389 Учинићу све. 733 01:09:39,425 --> 01:09:41,508 Како су кући? - Шта кући? 734 01:09:42,448 --> 01:09:44,772 Кући је све како треба. 735 01:09:45,872 --> 01:09:47,923 Жена, деца. 736 01:09:51,431 --> 01:09:53,588 Оца сам сахранио прошле године. 737 01:10:00,200 --> 01:10:02,299 Извини, нисам знао. 738 01:10:04,081 --> 01:10:06,835 Нема везе. Главно је да сам одржао реч коју сам му дао. 739 01:10:11,409 --> 01:10:13,421 Поверићеш ми се? 740 01:10:16,918 --> 01:10:19,235 Био сам мали... 741 01:10:20,423 --> 01:10:23,530 он се враћа са вежби сав црн. Био је пешадинац. 742 01:10:24,399 --> 01:10:27,842 Напунио ведро воде. Стоји, умива се у дворишту. 743 01:10:27,942 --> 01:10:30,733 Ја ставио његову капу, навукао кошуљу, 744 01:10:30,833 --> 01:10:35,559 улијећем у довориште и вичем да сви чују: "Друже капетане, дозволите да се обратим" 745 01:10:38,550 --> 01:10:43,638 Отац је све одложио, говори: "Обратите се, Олеже Анатољичу." 746 01:10:44,906 --> 01:10:49,420 Ја једном руком поздрављам, другом држим опасач да... 747 01:10:50,308 --> 01:10:52,439 Да не падне. 748 01:10:52,659 --> 01:10:54,763 Сви се смеју. 749 01:10:57,330 --> 01:11:01,011 А ја не могу пред свима, а тако желим да му кажем да... 750 01:11:01,410 --> 01:11:05,736 "Обећавам да ћу постати официр као и ти." 751 01:11:07,337 --> 01:11:09,342 Стојим... 752 01:11:13,758 --> 01:11:16,073 руку ка селпоочници принео и ћутим. 753 01:11:20,078 --> 01:11:22,099 Ћутим, ћутим... 754 01:11:26,540 --> 01:11:28,631 он се сагиње ка мени 755 01:11:29,354 --> 01:11:32,784 и овако, тихо: "Све сам схватио, сине." 756 01:11:34,187 --> 01:11:36,203 "Хвала ти." 757 01:11:55,696 --> 01:11:57,761 Прошле године сам га сахранио. 758 01:12:04,200 --> 01:12:08,623 Да није било оног аутобуса, ко зна како би било са нама? 759 01:12:12,657 --> 01:12:15,567 Срео сам Гришина. - Ма, шта кажеш? 760 01:12:15,667 --> 01:12:18,510 И? - Утегнут, са парама. 761 01:12:18,610 --> 01:12:22,141 Хвалио се успесима? - Мало је рећи. Путник бизнис класом. 762 01:12:22,559 --> 01:12:25,214 Живи у иностранству. - У иностранству. 763 01:12:25,936 --> 01:12:28,561 Господе, сачувај од напасти. 764 01:12:28,972 --> 01:12:32,322 И све то због избијеног зуба. - И то млечни. 765 01:12:34,836 --> 01:12:37,543 Млечни. - Да. 766 01:12:37,643 --> 01:12:41,983 Олеже, запиши мој телефон, да се не заборавимо опет. 767 01:12:42,909 --> 01:12:44,988 Костик. 768 01:12:47,840 --> 01:12:49,880 Запиши број телефона. 769 01:12:50,914 --> 01:12:53,695 А он ми говори не сме телефон, не сме. 770 01:12:53,795 --> 01:12:56,583 Пиши, пиши. - Слушам, друже пуковниче. 771 01:12:57,350 --> 01:12:59,419 Пиши, капетане. 772 01:13:10,205 --> 01:13:12,807 Анатољичу, погледај. 773 01:13:13,112 --> 01:13:16,282 Какав сусрет. - Обуздај се, Костја. 774 01:13:16,382 --> 01:13:19,260 Све је у реду, командире. Стварно ми је драго да их видим. 775 01:13:19,687 --> 01:13:21,996 Здраво, другови пилоти из Липецка. 776 01:13:22,096 --> 01:13:24,422 И нама је драго што вас видимо. - Добар дан. 777 01:13:24,522 --> 01:13:27,277 Рекао сам да ћемо се још видети. Вадим. 778 01:13:28,909 --> 01:13:30,924 Костја. 779 01:13:31,106 --> 01:13:34,711 Нешто се десило, момци? - Открили смо један штетни ВБР. 780 01:13:34,811 --> 01:13:37,417 Обавештајци су управо потврдили координате. 781 01:13:37,517 --> 01:13:40,611 Дошли смо к вама да утврдимо детаље и одредимо средства. 782 01:13:41,039 --> 01:13:43,948 Мајоре. - Разумем, одредити средства. - Костја, преузми. 783 01:13:44,664 --> 01:13:46,972 Онда се нећемо опраштати. - Наравно. 784 01:13:49,094 --> 01:13:52,945 Момци, а које оружје? - Узећемо бомбе петстотке и ракете. 785 01:13:53,045 --> 01:13:55,232 За сваки случај. 786 01:13:55,492 --> 01:13:59,014 Главно, турска граница је на свега 4 километра. 787 01:13:59,389 --> 01:14:03,094 Зато се мора одрадити прецизно, али пажљиво. 788 01:14:03,194 --> 01:14:07,105 Не брините, средићемо ваше разбојнике. Који је позивни за осматрача? - Филин. 789 01:14:08,397 --> 01:14:10,482 Одлично. 790 01:15:22,306 --> 01:15:25,399 Руски авиони су полетели. - Разумем. Разумем. 791 01:15:25,746 --> 01:15:30,101 Хвала. Имамо потврду. Руси су полетели. 792 01:15:30,463 --> 01:15:34,171 Стижу за 10 минута. - Џи, заустави колону. 793 01:15:42,342 --> 01:15:45,683 Филине, колона је стала. - Видим. 794 01:15:53,069 --> 01:15:55,240 Добили смо информацију... 795 01:15:55,554 --> 01:15:58,275 да за нама иде асадова војска. 796 01:15:58,934 --> 01:16:02,015 Идите према турској граници, 797 01:16:03,655 --> 01:16:07,478 а ми ћемо остати овде и штитићемо вас. 798 01:16:08,752 --> 01:16:10,874 Јасно? - Да. 799 01:16:11,169 --> 01:16:13,814 Идемо. - Муса, шта се десило? 800 01:16:14,357 --> 01:16:16,445 Сад ћу ти рећи. 801 01:16:23,045 --> 01:16:26,532 Овде Ник Палмер. Приправност првог степена. 802 01:16:50,395 --> 01:16:53,671 Комнадире, постигли смо висину. Радни правац 92. 803 01:16:53,771 --> 01:16:56,675 Заузимамо борбени курс. - Примљено. Пратим. 804 01:16:57,124 --> 01:17:01,887 Заузимам. 308-и 607-м, почињемо да дејствујемо. 805 01:17:02,140 --> 01:17:04,231 Примљено. 806 01:17:04,990 --> 01:17:07,478 Где ће ово? Намеравају у Турску? 807 01:17:07,963 --> 01:17:11,376 Филин 308-м. - 308-и одговара. У рејону смо. 808 01:17:11,650 --> 01:17:14,829 Задржите се мало, 308-и. Циљ се ужурбао. 809 01:17:14,929 --> 01:17:17,258 Креће се према турској граници. 810 01:17:23,097 --> 01:17:26,195 Филин, дјеловаћу по ситуацији. Дај координате за дејствовање. 811 01:17:26,412 --> 01:17:29,488 Без уласка у турску територију нећете моћи да одрадите. 812 01:17:29,867 --> 01:17:32,408 Филине, губимо време. Немам додатне резервоаре. 813 01:17:32,508 --> 01:17:34,608 Сигуран сам да ћу успети да изманевришем. 814 01:17:37,080 --> 01:17:39,583 Филине, чекам координате. Губимо време. 815 01:17:41,941 --> 01:17:44,010 Предај координате. 816 01:17:45,056 --> 01:17:47,156 Филин, готово. 817 01:17:49,088 --> 01:17:51,336 Приступио сам потрази. 818 01:17:51,830 --> 01:17:55,051 308-и 607-м, дејствујемо само по мојој команди. 819 01:17:56,108 --> 01:17:58,176 607-и, примљено. 820 01:18:13,701 --> 01:18:16,477 Командире, циљ откривен. - Видим. 821 01:18:20,374 --> 01:18:23,090 Циљ фиксиран. 822 01:18:23,819 --> 01:18:26,505 По готовости ракете, паљба. 823 01:18:28,201 --> 01:18:30,477 Циљ је захваћен. 824 01:18:34,230 --> 01:18:36,233 Пали! 825 01:18:46,389 --> 01:18:48,458 Пратим циљ. 826 01:18:55,562 --> 01:18:57,574 Погодак. Одлазимо. 827 01:19:03,838 --> 01:19:06,595 607-и, одрадио сам. Не појављуј се. 828 01:19:06,695 --> 01:19:11,680 308-и, пратили смо твој рад. Одлично. - Пошиљка испоручена на адресу. 829 01:19:12,036 --> 01:19:14,609 Хвала за одрађен посао, 308-и. 830 01:19:15,766 --> 01:19:20,217 Ево, Костја, а у Турску ћемо на лето, на одмор. Да се ваљамо на плажи. 831 01:19:21,936 --> 01:19:25,762 Не, боље на Крим. - Слажем се. 832 01:19:29,704 --> 01:19:33,226 Ко је ово? - Не знам. Изгледа да имају пратњу. 833 01:19:33,573 --> 01:19:37,086 308-и маневриши, на тебе иде ракета. - Каква је то глупост? 834 01:19:37,771 --> 01:19:39,771 Анатољичу, иза! 835 01:19:40,213 --> 01:19:42,246 Спреми се! 836 01:20:02,958 --> 01:20:05,724 607-и 308-м, горите! 837 01:20:05,824 --> 01:20:08,473 Горите! Катапултирајте се! 838 01:20:10,990 --> 01:20:14,539 Горимо, Анатољичу! Горимо! - Мирно, Костја. Мирно. 839 01:20:14,639 --> 01:20:17,416 Видим. Спреми се за катапултирање. 840 01:20:18,948 --> 01:20:21,532 Спреман? - Да. - Хајде! 841 01:20:38,065 --> 01:20:40,354 Ено га! Убијте га! 842 01:20:40,666 --> 01:20:42,966 И снимите ми то камером! 843 01:20:43,305 --> 01:20:45,347 Пуцајте! 844 01:20:54,610 --> 01:20:56,676 Снимај, снимај. 845 01:21:18,274 --> 01:21:21,404 Склони руке од ње! - Умукни, гаде! 846 01:21:44,915 --> 01:21:48,106 Пуцајте! Убијте ту свињу, напокон! 847 01:22:17,276 --> 01:22:20,613 Излази напоље! Отворите врата! 848 01:25:48,710 --> 01:25:51,397 Распоредите се у ланац и тражите Руса! 849 01:25:53,394 --> 01:25:55,479 наоружан је. 850 01:25:55,892 --> 01:25:58,957 Погледајте око жбуња и у јарузи. 851 01:26:09,154 --> 01:26:13,457 Извршење борбеног задатка је текло на неколико километара од турске границе. 852 01:26:13,790 --> 01:26:16,001 Авион је оборен ракетом ваздух-ваздух 853 01:26:16,101 --> 01:26:19,941 и пао је на део територије Сирије који је под контролом терориста Ал Каиде. 854 01:26:20,379 --> 01:26:23,684 Пред нападом Турци нису користили радио везу. - Шта је са пилотима? 855 01:26:23,828 --> 01:26:27,291 За сад се не зна. - Јесте ли послали јединицу за потрагу и спашавање? 856 01:26:27,391 --> 01:26:30,281 Министре, турски партнери не одговарају на наша питања. 857 01:26:30,647 --> 01:26:32,988 Можда они... - Нека и НАТО не одговара. 858 01:26:33,711 --> 01:26:37,802 Доста је, Викоте Николајевичу. Завршено је време када смо чекали њихове одговоре. 859 01:26:37,902 --> 01:26:39,984 Своје не остављамо. 860 01:26:41,924 --> 01:26:44,377 Здраво живо! - Здраво живо! 861 01:27:25,888 --> 01:27:29,631 308-и је у невољи. 308-и је у невољи. 862 01:27:31,359 --> 01:27:35,074 308-и је у невољи. Чујете ли? Пријем. 863 01:27:35,918 --> 01:27:39,157 308-и је у невољи. Пријем. Чујете ли? 864 01:27:40,937 --> 01:27:44,533 308-и је у невољи. Чујете ли? Пријем. 865 01:27:44,866 --> 01:27:47,837 Селам, брате. Ја сам Муса. 866 01:27:48,190 --> 01:27:52,089 Хоћу да ме саслушаш. Твој друг је убијен. 867 01:27:52,189 --> 01:27:56,979 Подигни руке и изађи. Ја знам да ти нећеш крви. 868 01:27:57,290 --> 01:28:00,826 Ја сам учио у Русији. Јео твој хлеб. 869 01:28:00,926 --> 01:28:05,792 Ви сте добри људи. Ово није твој рат, брате. Предај се. 870 01:28:06,042 --> 01:28:09,324 Чујеш ли ме? Зашто ћутиш? 871 01:28:09,619 --> 01:28:12,157 Предај се. - Јеби се! 872 01:28:14,814 --> 01:28:17,548 Рус се јавио преко канала за помоћ. 873 01:28:21,101 --> 01:28:23,295 Негде је овде. 874 01:28:27,898 --> 01:28:29,926 Нађите га! 875 01:29:03,408 --> 01:29:05,471 Мајоре. - Здраво живо. 876 01:29:05,624 --> 01:29:07,890 Требали смо већ да полетимо. Шта чекамо? 877 01:29:07,990 --> 01:29:10,267 Не дозвољавају да узлетимо. - Нешто се десило? 878 01:29:10,367 --> 01:29:13,165 Ви разумете, друже пуковниче, да то није питање за мене. 879 01:29:20,086 --> 01:29:22,911 Нашли смо радио везу. Значи, Рус је отишао на исток. 880 01:29:23,212 --> 01:29:26,880 Одлично. - Муса, мислим да је то варка. 881 01:29:28,129 --> 01:29:32,378 Побегао је на ову страну. - Тамо нема где да побегне. Тамо је литица. 882 01:29:32,478 --> 01:29:35,834 Онда да пожуримо, иначе наш друг може да падне. 883 01:29:35,934 --> 01:29:40,036 Муса, нека пође неколико људи и провери, а остали у аутомобиле. 884 01:29:40,448 --> 01:29:42,541 Али, узми 5-6 људи, идите тамо 885 01:29:42,641 --> 01:29:45,093 и доведите га живог или мртвог. 886 01:29:45,193 --> 01:29:47,277 Брзо у аута! 887 01:30:42,004 --> 01:30:45,286 Будите мирни, опрезни и осмотрите наоколо. 888 01:31:19,950 --> 01:31:22,961 Видим пилота! - Пуцај! 889 01:31:50,389 --> 01:31:53,799 121-и, погођен сам. Идем на принудно слетање. 890 01:31:54,202 --> 01:31:56,521 Покривам те са леве стране. 891 01:32:00,444 --> 01:32:05,145 Серјога, губимо обртаје. Дај команду за припрему за принудно слетање. 892 01:32:06,565 --> 01:32:08,924 Спремите се за принудно слетање! 893 01:32:31,507 --> 01:32:33,565 Овде је. 894 01:32:54,544 --> 01:32:56,622 Пажљиво осматрајте. 895 01:33:21,281 --> 01:33:24,563 Друже капетане, непријатељ с лева! - Излазимо! 896 01:33:24,663 --> 01:33:28,936 Сања, на три! Један! Два! Три! 897 01:33:58,606 --> 01:34:00,758 Сања, ако си? Сања! 898 01:34:06,590 --> 01:34:08,630 Сања! 899 01:34:20,402 --> 01:34:22,679 У ваздух! Узлећи! 900 01:34:42,150 --> 01:34:45,659 По подацима радио-локационе службе аеродрома Хмејмим 901 01:34:45,759 --> 01:34:50,263 забележено је нарушавање ваздушног простора Сирије од авиона ВС Турске који је напао. 902 01:34:50,717 --> 01:34:55,588 Та чињеница се сматра за најгрубље нарушавање норми међународног права. 903 01:34:55,963 --> 01:34:58,728 Власт Турске је званично изјавила да су више од 10 пута 904 01:34:58,828 --> 01:35:01,790 тражили од авиона да напусти ваздушни простор земље? 905 01:35:02,144 --> 01:35:07,452 Још су наши турски партнери изјавили да се руски авион налазио у њиховој територији 906 01:35:07,840 --> 01:35:09,988 скоро седам секунди. 907 01:35:10,088 --> 01:35:15,157 Можете ли успети за 7 секунди да 10 пута поновите то што сте сад питали? 908 01:35:16,094 --> 01:35:21,032 Трајње лета Ф-16 од аеродрома Јајладаги до места догађаја... 909 01:35:21,231 --> 01:35:23,825 не дозвољава да тако оперативно одреагује. 910 01:35:23,925 --> 01:35:26,857 То говори да је авион био узлетио раније 911 01:35:27,243 --> 01:35:29,280 и спремао се да дејствује из заседе. 912 01:35:34,491 --> 01:35:38,283 Агенција ТАСС, Максиме Павловичу, је ли познато шта о судбини пилота 913 01:35:38,383 --> 01:35:42,740 и месту где се налазе. - Место пада авиона се налази на територији Сирије, 914 01:35:42,840 --> 01:35:45,185 4 километра од границе са Турском. 915 01:35:45,285 --> 01:35:49,061 Тренутно се спроводи операција за проналазак и спашавање пилота. 916 01:35:49,347 --> 01:35:52,419 Ми са сигурношћу знамо да пилоте не тражимо само ми, 917 01:35:52,519 --> 01:35:55,256 већ и друге стране. 918 01:35:55,956 --> 01:35:58,592 Друже генерал-мајору... за пет минута је састанак... 919 01:36:00,544 --> 01:36:02,678 Разумео сам. Бићу тамо. 920 01:36:03,777 --> 01:36:06,464 Ми упозоравамо наше партнере 921 01:36:07,086 --> 01:36:10,867 да ћемо употребити све силе и средства ради проналаска официра. 922 01:36:10,967 --> 01:36:14,755 Ако буде потребно да се неко физички одстрани, 923 01:36:15,183 --> 01:36:18,076 будите уверени, ми ћемо то урадити. 924 01:36:23,329 --> 01:36:26,571 Здраво. Ово је канал Русија, вести. Са вама је Олга Мешчерјакова. 925 01:36:27,040 --> 01:36:29,646 У Сирији се срушио авион руске авио групе. 926 01:36:29,746 --> 01:36:33,591 Како саопштава министарство одбране, срушио се фронтовски бомбардер 927 01:36:33,691 --> 01:36:38,029 СУ-24. Претпоставља се да се то десило као резултат поготка за земље... 928 01:36:38,129 --> 01:36:42,559 Авион се налазио на висини од 6000м, судбина пилота се утврђује. 929 01:36:42,886 --> 01:36:46,171 По првим подацима, пилоти су успели да се катапултирају. 930 01:36:46,665 --> 01:36:50,042 Пад бомбардера СУ-24 су прокометарисали у Кремљу: 931 01:36:50,211 --> 01:36:53,554 Руски авион се налазио у ваздушном простору Сирије. 932 01:36:53,654 --> 01:36:57,414 То је потврђено. Изјавио је секретар за штампу председника, Дмитри Песков. 933 01:36:57,514 --> 01:37:01,089 Он је назвао катастрофу авиона, цитат: "Веома..." 934 01:37:01,189 --> 01:37:04,745 Здраво, Гелена Сошњикова је на вези. 935 01:37:05,009 --> 01:37:09,307 Видела самновости. Реците ми је ли са Олегом све у реду? 936 01:37:09,688 --> 01:37:12,465 Не знам. Заиста не знам. 937 01:37:13,276 --> 01:37:15,597 Говоре да су, наводно, из чељабинске поставе. 938 01:37:16,300 --> 01:37:19,713 Готово, не могу да говорим. - Хвала. 939 01:37:27,103 --> 01:37:30,063 Гелена Сошњикова. - Схватио сам. 940 01:37:44,889 --> 01:37:48,054 На носила. - Хеј, станите! 941 01:37:50,132 --> 01:37:52,505 Морнару, погледај ме, морнару. 942 01:37:52,813 --> 01:37:54,857 Хајде, хајде! 943 01:37:55,336 --> 01:37:58,884 Морнару Полинич, обећај ми да ће све бити у реду. 944 01:37:59,225 --> 01:38:01,292 Договорено? 945 01:38:01,484 --> 01:38:04,065 Тако је, друже мајоре. - Тако. 946 01:38:08,697 --> 01:38:10,737 Чекамо те. 947 01:38:16,007 --> 01:38:18,087 Хајдете. 948 01:38:26,725 --> 01:38:29,284 Сер, само тренутак. 949 01:38:34,312 --> 01:38:36,764 Хтео сам да прецизирам наша дејства. 950 01:38:37,119 --> 01:38:39,939 Хајде да се постарамо да ухватимо пилота живог. 951 01:38:40,374 --> 01:38:43,187 Хтео бих да спроведем јавно кажњавање. 952 01:38:43,931 --> 01:38:46,121 Шта имате у виду? 953 01:38:46,639 --> 01:38:49,617 Признајем, много од мојих бораца се плаше Руса. 954 01:38:49,717 --> 01:38:53,724 Како бих подигао борбени дух хтео бих да пилота сполим пред свима. 955 01:38:54,058 --> 01:38:57,469 Врло ефикасна метода. Проверено. 956 01:39:04,244 --> 01:39:06,260 Добро. 957 01:39:06,431 --> 01:39:09,378 Али Руси вам то неће опростити. 958 01:39:09,963 --> 01:39:12,925 Шта ће бити после зна само Свевишњи. 959 01:39:13,330 --> 01:39:15,368 За мном! Напред! 960 01:39:17,104 --> 01:39:19,187 Он је у праву? 961 01:39:22,228 --> 01:39:24,230 Он је у праву? 962 01:39:34,319 --> 01:39:36,469 Једном у генералштабу 963 01:39:36,869 --> 01:39:39,906 прослављали смо победу у Хладном рату. 964 01:39:41,929 --> 01:39:44,389 Питао сам једног генерала: 965 01:39:44,651 --> 01:39:47,047 Сер, зашто не пијете? 966 01:39:47,375 --> 01:39:52,138 Он је одговорио: Можемо колико хоћемо да славимо и веселимо се, 967 01:39:53,417 --> 01:39:55,419 али има једно али. 968 01:39:55,519 --> 01:39:59,515 Ми нисмо победили Русе, обманули смо их. 969 01:40:02,089 --> 01:40:04,704 И када они то, напокон, схвате 970 01:40:05,574 --> 01:40:09,168 зажалићемо због тога. Да скратим. 971 01:40:09,965 --> 01:40:13,878 Како се каже, ако си нагазио у говно једном ногом, 972 01:40:14,453 --> 01:40:17,562 не плаши се да нагазиш и другом. 973 01:40:17,926 --> 01:40:19,946 Свеједно, већ смрди. 974 01:40:31,836 --> 01:40:35,846 Тај део Латакије, због близине границе, под великим је утицајем Турске. 975 01:40:36,503 --> 01:40:40,304 Тамо су углавном Туркмени и врло су непријатељски расположени. 976 01:40:40,404 --> 01:40:44,169 Друже командујући, дозволите снагама ВКС 977 01:40:44,269 --> 01:40:48,422 да спроведу масивно бомбардовање за одвраћање пажње по датој територији. 978 01:40:49,257 --> 01:40:53,282 А ја ћу са својим борцима да се пробијем у дубину и уз подршку комуникације 979 01:40:53,383 --> 01:40:56,637 са беспилотном групом пробаћемо да нађемо Сошњикова и Муравјова. 980 01:40:57,911 --> 01:41:00,797 Друже командујући, за три сата пада ноћ. 981 01:41:01,163 --> 01:41:04,053 Контролишите се, другови официри. 982 01:41:04,822 --> 01:41:09,384 Немамо ниједну, понављам, ниједну потврду да 983 01:41:09,484 --> 01:41:11,538 је неко од њих жив. 984 01:41:15,927 --> 01:41:18,246 Ја сам тренирао Сошњикова и Муравјова. 985 01:41:18,578 --> 01:41:21,812 Они су спремни момци. Морају нешто смислити. 986 01:41:23,127 --> 01:41:25,152 Даће Бог. 987 01:41:26,936 --> 01:41:29,018 Даће Бог. 988 01:41:54,098 --> 01:41:56,976 У Сирији се срушио авион руске авио групе. 989 01:41:58,411 --> 01:42:01,041 Војници који лете на излаз. 990 01:42:01,167 --> 01:42:03,699 Авион је спреман за полетање. 991 01:42:14,904 --> 01:42:17,381 Хајде више, друже пуковниче. 992 01:42:17,597 --> 01:42:20,129 Већ сте требали да слетите у отаџбину. 993 01:42:24,723 --> 01:42:26,863 Јави се! 994 01:42:36,575 --> 01:42:38,626 У реду. 995 01:42:39,349 --> 01:42:42,185 Онда треба рећи најбитније. 996 01:42:50,870 --> 01:42:56,524 Волим вас, 997 01:43:08,703 --> 01:43:10,738 Албинка! 998 01:43:10,910 --> 01:43:12,982 Здраво. - Нина. 999 01:43:13,265 --> 01:43:17,812 Ко би рекао! Тако ми је драго! - Господе, како је велики. 1000 01:43:18,072 --> 01:43:22,191 Откуд ти? - Како откуд? Са посла. Олга,моја колегиница, упознајте се. 1001 01:43:22,291 --> 01:43:24,578 Драго ми је, Олга. - Драго ми је, Албина. 1002 01:43:24,803 --> 01:43:27,897 Како је твој Костик? - Добро је. На службеном је. 1003 01:43:28,279 --> 01:43:33,849 На службеном. - Кад је на службеном, можда да одемо у кафе на кафу? 1004 01:43:34,142 --> 01:43:40,404 Баш ми се пије. - Хајде. Него, знам ново, добро место у Горкога 16. 1005 01:43:40,680 --> 01:43:42,875 Идемо? - Одлично. 1006 01:43:42,975 --> 01:43:47,337 Како си? - Тако ми је драго, Нина. - Мислила сам да си се већ породила. 1007 01:43:47,506 --> 01:43:50,001 Ево, још нисам. Шта има код тебе? - Серјожа. 1008 01:43:51,057 --> 01:43:54,510 Она ништа не зна. Сад идемо у кафе у Горкога 16. 1009 01:43:54,942 --> 01:43:59,375 Уради тако да тамо искључе тв и оставе само музику. И хитна нека дође. - Разумем. 1010 01:44:43,143 --> 01:44:46,555 Пуковник Линков, слушам. - Друже пуковниче, овде капетан Муравјов. 1011 01:44:48,752 --> 01:44:50,905 Чујете ли ме? 1012 01:44:53,390 --> 01:44:57,155 Не чујем вас. Зовните касније. 1013 01:44:58,122 --> 01:45:00,224 Батерија ће ми се испразнити. 1014 01:45:01,990 --> 01:45:04,506 Говорите гласније! 1015 01:45:04,606 --> 01:45:06,635 Не могу. 1016 01:45:07,407 --> 01:45:10,579 Овдје капетан Муравјов, Нишанџија Сошњикова. 1017 01:45:10,843 --> 01:45:12,972 Друже пуковниче, укрцајте се. 1018 01:45:13,685 --> 01:45:15,726 Не могу више да разговарам. 1019 01:45:16,846 --> 01:45:20,472 Стани! Стано ти сунце ти твоје Вило 1020 01:45:20,572 --> 01:45:24,691 или ћу те наћи и све ти зубе поломити! Јасно? - Шта? 1021 01:45:25,246 --> 01:45:27,571 Шта си рекао? Понови! 1022 01:45:30,776 --> 01:45:33,828 Друже пуковниче, овде капетан Муравјов. 1023 01:45:34,123 --> 01:45:36,142 Нишанџија Сошњикова. 1024 01:45:41,405 --> 01:45:45,709 Нишанџија се јавио пре сат. Одредили су место где се тачно налази. 1025 01:45:46,324 --> 01:45:49,922 Снаге специјалних операција држе ситуацију под контролом и за 15 минута 1026 01:45:50,140 --> 01:45:53,747 ће заједно са сиријским специјалцима приступити операцији спашавања. 1027 01:45:53,973 --> 01:45:56,630 Шта је са потпуковником Сошњиковом. - Погинуо је. 1028 01:45:56,871 --> 01:46:00,237 Пуцали су у њега са земље. Ал Џазира је већ емитовала снимак. 1029 01:46:00,377 --> 01:46:03,395 Владимире Владимировичу, још једно. По подацима обавјештајне 1030 01:46:03,495 --> 01:46:07,213 међу инструкторима ИСИЛ-а има наших западних партнера. 1031 01:46:07,621 --> 01:46:11,475 Куда без њих? Молим да се операција изведе максимално професионално. 1032 01:46:11,575 --> 01:46:15,485 Демонстрација је овде непотребна. Најважније се спасити нишанџију. 1033 01:46:15,908 --> 01:46:18,930 А када његовом животу ништа не буде претило, 1034 01:46:19,238 --> 01:46:22,350 тада можете и без сувишне политичке корекртности. 1035 01:46:22,450 --> 01:46:24,543 Разумем. Изволите. 1036 01:46:30,844 --> 01:46:35,297 Мама, ако добијем двојку, нећеш ме грдити? 1037 01:46:37,320 --> 01:46:41,575 Ја нећу. Тата ће бити незадовољан. 1038 01:46:43,231 --> 01:46:45,315 Тата? 1039 01:46:46,560 --> 01:46:48,832 А како ће сазнати? 1040 01:46:49,984 --> 01:46:53,579 Како? Ти ћеш му рећи. 1041 01:46:59,599 --> 01:47:02,146 Здраво. Је ли мама кући? 1042 01:47:02,246 --> 01:47:04,341 Јесте. Прођите. 1043 01:47:06,188 --> 01:47:08,298 Код тебе. 1044 01:47:09,590 --> 01:47:11,684 Здраво. 1045 01:47:11,892 --> 01:47:15,995 Вероватно хоћете нешто да ми кажете? - Да, Гелена Јурјевна. 1046 01:47:16,846 --> 01:47:19,078 Уђите. Раскомотите се. 1047 01:47:19,566 --> 01:47:21,680 Сад ћу скувати чај. 1048 01:47:22,138 --> 01:47:24,352 Буди са Сашом. - Добро. 1049 01:47:36,562 --> 01:47:39,224 Знаш ли зашто су дошли? 1050 01:47:39,945 --> 01:47:42,936 Да. Са интернета. - И ја исто. 1051 01:47:52,699 --> 01:47:56,792 Арина. Арина, смири се. 1052 01:47:57,649 --> 01:47:59,734 Смири се. 1053 01:48:02,040 --> 01:48:05,510 Иди код маме. Смири се и иди код маме. 1054 01:48:05,610 --> 01:48:08,170 А ти? - Ја ћу сад доћи. 1055 01:48:18,463 --> 01:48:21,330 Шипак вама, а не двојка. 1056 01:48:36,991 --> 01:48:40,280 Муса, нећемо успети да Руса ухватимо живог. 1057 01:48:40,380 --> 01:48:43,794 Реци момцима да пуцају када га примете. 1058 01:48:43,894 --> 01:48:46,367 Разумео сам. Напред! 1059 01:48:48,851 --> 01:48:51,851 Вадиме Владимировичу, видиш ли госте? 1060 01:48:53,267 --> 01:48:55,269 Видим. 1061 01:48:56,057 --> 01:48:58,099 Неће бити лепо да их не дочекамо. 1062 01:49:02,792 --> 01:49:06,532 Друже врховни главнокомандујући, дозволите да почнемо операцију. 1063 01:49:07,708 --> 01:49:10,402 Почните. - Другови официри, борбени режим. 1064 01:49:12,130 --> 01:49:15,061 Снаге за пресретање преведене у приправност. - Напред! 1065 01:49:15,908 --> 01:49:18,370 515 полетео. 1066 01:49:19,269 --> 01:49:21,465 Шторм известите Мастера. 1067 01:49:22,298 --> 01:49:25,232 Курс 240, брзина 12 чворова. 1068 01:49:28,582 --> 01:49:32,155 Режим рада електронског ометања. 1069 01:49:44,770 --> 01:49:47,999 Комо Бајкеру, видим групу терориста на три сата. 1070 01:49:48,162 --> 01:49:52,922 Иду ка нама. - Комо Хакасу, лево крило. Група. - Примљено. 1071 01:49:59,809 --> 01:50:01,859 Провера. 1072 01:50:02,941 --> 01:50:05,030 Чисто. 1073 01:50:25,070 --> 01:50:27,079 Костја! 1074 01:50:27,532 --> 01:50:30,277 Костја! - Овде сам. 1075 01:50:31,321 --> 01:50:33,335 Овде сам. 1076 01:51:33,168 --> 01:51:36,276 Центар за Бајкера, капетан Муравјов је на безбедном. 1077 01:51:41,757 --> 01:51:45,292 Друже, генарале армије, авијација је спремна да нанесе удар. 1078 01:52:30,905 --> 01:52:33,160 Ало. - Здраво. 1079 01:52:33,260 --> 01:52:36,006 Костја. - Шта радиш? 1080 01:52:36,313 --> 01:52:39,159 Ја и девојке седимо у ресторану. 1081 01:52:39,957 --> 01:52:42,590 У ресторану? - Чај пијемо. 1082 01:52:42,690 --> 01:52:45,788 Већ је пола десет. Није касно? - Да? 1083 01:52:47,113 --> 01:52:49,194 Нисам ни приметила. 1084 01:52:49,392 --> 01:52:52,443 Костик, данас је био тако пријатан дан. 1085 01:52:52,543 --> 01:52:54,578 Брзо је пролетео. 1086 01:52:56,565 --> 01:52:58,637 Костја. - Да? 1087 01:52:58,865 --> 01:53:01,288 Много те волим. 1088 01:53:04,506 --> 01:53:06,653 И ја тебе волим. 1089 01:53:07,350 --> 01:53:09,404 Ускоро ћемо се видети. 1090 01:53:10,427 --> 01:53:12,578 Чекам те. 1091 01:54:01,246 --> 01:54:03,303 Другови официри... 1092 01:54:05,717 --> 01:54:08,143 Добар дан, Гелена Јурјевна. - Здраво. 1093 01:54:08,820 --> 01:54:10,925 Драго ми да се упознам са вама. 1094 01:54:11,638 --> 01:54:13,696 И мени, такође. 1095 01:54:14,445 --> 01:54:16,628 Арина. - Здраво. 1096 01:54:17,072 --> 01:54:19,297 И... - Александар. 1097 01:54:20,944 --> 01:54:23,428 Како сте путовали до Москве? 1098 01:54:23,563 --> 01:54:28,362 Хвала. Ми смо из Липецка. Истим летом да колегама из пука. 1099 01:54:34,990 --> 01:54:38,600 Гелена Јурјевна, ако имате нека питања или молбе 1100 01:54:39,029 --> 01:54:41,265 биће ми драго да вам помогнем. 1101 01:54:42,537 --> 01:54:45,259 Ништа ми не треба, хвала. 1102 01:54:50,522 --> 01:54:52,920 Авион ће слетети за 10 минута. 1103 01:54:54,611 --> 01:54:57,121 Хоћу лично све да проверим. 1104 01:54:57,642 --> 01:54:59,845 Срешћемо се на писти. 1105 01:55:03,967 --> 01:55:05,968 Друже генерале армије. 1106 01:55:08,518 --> 01:55:10,651 Имам једну молбу за вас. 1107 01:55:11,150 --> 01:55:13,344 Није по правилима службе, 1108 01:55:13,708 --> 01:55:15,807 али је веома важна. 1109 01:55:16,846 --> 01:55:18,881 Слушам. 1110 01:55:19,081 --> 01:55:23,082 Стражо, мир-но! Почасни по-здрав! 1111 01:57:06,422 --> 01:57:08,468 Стигли смо. 1112 01:57:08,785 --> 01:57:12,274 Ако требаш на станицу, онда Лењиновом и лево. - Остајем.- 1113 01:57:15,063 --> 01:57:17,601 Треба обићу Димку у болници и... 1114 01:57:20,357 --> 01:57:23,894 имам још два ванредна дежурства због туче са цивилима. 1115 01:57:29,946 --> 01:57:32,034 Хвала. 1116 01:57:34,227 --> 01:57:36,242 Хвала теби. 1117 01:57:52,190 --> 01:57:54,905 Од првог дана боравка у армији 1118 01:57:55,187 --> 01:58:00,533 и до последњег лета потпуковник Сошњиков Олег Анатољевич 1119 01:58:00,861 --> 01:58:05,387 са чашћу и достојанством је испуњавао свој војнички дуг. 1120 01:58:35,608 --> 01:58:38,205 Указом председника Руске федерације 1121 01:58:38,912 --> 01:58:41,928 за херојизам, мужевност и храброст 1122 01:58:42,028 --> 01:58:44,957 показане при испуњавању војничког дуга 1123 01:58:45,712 --> 01:58:49,259 потпуковнику Сошњикову, Олегу Анатољевичу 1124 01:58:49,490 --> 01:58:53,891 доделити звање Хероја Руске федерације 1125 01:58:54,285 --> 01:58:56,368 посмртно. 1126 01:59:20,577 --> 01:59:22,620 Хеј, пилоту, сачекај! 1127 01:59:23,999 --> 01:59:26,745 Олеже Сошњиков данас си биохрабар. 1128 01:59:27,646 --> 01:59:30,034 И желим да ти кажем нешто. 1129 01:59:32,162 --> 01:59:34,235 Имам једну молбу за тебе. 1130 01:59:35,448 --> 01:59:40,039 Никада, чујеш ли, никада немој да се измениш, 1131 01:59:40,450 --> 01:59:42,526 Олеже Сошњиков. 1132 02:01:20,707 --> 02:01:23,012 Тата, обећавам ти... 1133 02:01:27,955 --> 02:01:30,849 да ћу постати исто такав официр као ти. 1134 02:01:33,849 --> 02:01:37,849 Preuzeto sa www.titlovi.com 121012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.