Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,919 --> 00:00:09,919
www.titlovi.com
2
00:00:12,919 --> 00:00:16,770
У марту 2011. год. као резултат такозваног
"Арапског пролећа", при подршци САД
3
00:00:16,900 --> 00:00:19,800
и њихових савезника у Сирију су
нагрнуле гомиле терориста.
4
00:00:19,900 --> 00:00:22,275
У земљи су почела масовна стрељања,
рушили су се
5
00:00:22,400 --> 00:00:24,500
споменици архитектуре,
цветало је пљачкање.
6
00:00:24,600 --> 00:00:27,028
Земља са хиљадугодишњом историјом
је ушла у хаос.
7
00:00:31,285 --> 00:00:33,545
Када су снаге биле на измаку,
сиријска влада
8
00:00:33,645 --> 00:00:35,645
се обратила за помоћ Руској федерацији.
9
00:00:35,745 --> 00:00:39,823
Почела је операција ваздушно-космичких сила
Русије ради подршке сиријском народу у
10
00:00:40,023 --> 00:00:42,023
борби са међународним тероризмом.
11
00:00:45,453 --> 00:00:50,486
24. 11. 2015. г., упркос свим договорима,
Русији је био нанешен удар у леђа.
12
00:00:50,586 --> 00:00:55,586
Недалеко од сиријско-турске границе оборен
је руски јуришни бомбардер СУ-24.
13
00:00:55,686 --> 00:00:58,786
Авион је пао на северу сиријске провинције
Латакија...
14
00:01:03,379 --> 00:01:11,313
НЕБО
- засновано на стварним догађајима -
15
00:01:22,140 --> 00:01:25,748
Узми два војника и за пет минута
на ову коту. - Разумем!
16
00:01:26,235 --> 00:01:28,282
Друже капетане, дозволите да се обратим.
17
00:01:28,382 --> 00:01:31,491
Тим потпуковника Сошњикова започео је
кретање. Имају пола сата.
18
00:01:31,679 --> 00:01:34,426
Не, наредниче, већ је 27 минута.
19
00:01:46,638 --> 00:01:49,173
Командире, ја сам спреман.
- У шуму, брзо!
20
00:02:29,086 --> 00:02:32,202
Шта има код тебе? - Изгледа да су
нас окружили са свих страна.
21
00:02:37,894 --> 00:02:39,990
Идемо назад.
22
00:02:40,090 --> 00:02:42,140
Напред, напред, Костја! Напред!
23
00:02:53,204 --> 00:02:55,236
Дођавола!
24
00:02:55,622 --> 00:02:57,732
Треба гледати испред себе,
а не у небо.
25
00:02:58,171 --> 00:03:00,345
Брзо тамо! Трком!
26
00:03:12,819 --> 00:03:14,864
Сунце ти!
27
00:03:29,053 --> 00:03:32,148
Овако, идемо 600 метара и раздвајамо се.
28
00:03:32,248 --> 00:03:34,594
Командире, по нама пуца снајпер.
29
00:03:34,694 --> 00:03:37,255
И зигледа да не намеравају да
нас ухвате живе.
30
00:03:38,078 --> 00:03:40,819
Онда се не раздвајамо, Костја.
Растурамо се!
31
00:03:40,919 --> 00:03:42,944
Хајде, хајде!
32
00:04:17,105 --> 00:04:19,243
Шта?
33
00:04:20,631 --> 00:04:23,649
Више ти ништа не треба?
- На колена!
34
00:04:24,047 --> 00:04:26,097
Сасвим сте полудели?
35
00:04:53,068 --> 00:04:55,141
Мајор Захаров, слушам.
36
00:04:55,241 --> 00:04:57,815
Командире, помоћника смо ухватили.
37
00:04:57,946 --> 00:05:01,670
Тако да је 1:0. - Не.
38
00:05:01,770 --> 00:05:04,230
Ако ћемо поштено, онда је 1:1.
39
00:05:19,054 --> 00:05:22,923
У 16 часова и 00 минута,
24. августа 2015. г.
40
00:05:23,636 --> 00:05:27,026
Другови официри, завршио се ваш
двонедељни боравак
41
00:05:27,126 --> 00:05:30,036
у специјалном центру за обуку преживљаваља
летачког особља.
42
00:05:30,136 --> 00:05:33,496
Данас су биле последњи, може се рећи,
испитни тренинзи.
43
00:05:33,596 --> 00:05:36,074
Дајте да сумирамо резултате...
- Друже капетане.
44
00:05:37,456 --> 00:05:40,433
А данас су по нама гађали
бојевим?
45
00:05:46,969 --> 00:05:50,157
Другови официри, дозволите да вам
представим - мајор Захаров.
46
00:05:50,661 --> 00:05:53,527
Силе специјалних операција
Руске федерације.
47
00:05:57,110 --> 00:05:59,168
Добар дан, колеге.
48
00:05:59,344 --> 00:06:02,224
Последњи дан тенинга поставио сам
задатак својим војницима
49
00:06:02,324 --> 00:06:05,143
да, за пилоте, максимално саздају
борбене услове који...
50
00:06:05,243 --> 00:06:08,803
Извините! Чини ми се да сам
поставио питање.
51
00:06:09,695 --> 00:06:12,430
По нама су данас заиста гађали
бојевим?
52
00:06:13,343 --> 00:06:17,433
Да нисам погрешио? - Капетан Муравов?
53
00:06:17,533 --> 00:06:20,379
Тачно. - Погледао сам дневник
групе за обуку.
54
00:06:20,638 --> 00:06:23,787
Од почетка боравка у школи ви,
практично, нисте имали грешака.
55
00:06:23,887 --> 00:06:26,656
Али данас, чим је почео снајпер да пуца...
56
00:06:26,756 --> 00:06:29,430
Нисте до краја замаскирали
мјесто приземљења.
57
00:06:30,125 --> 00:06:34,381
Закачили сте потезну. При одсупању нисте
узели у обзир рељеф околине,
58
00:06:35,049 --> 00:06:37,347
узлетање птица...
- Друже капетане.
59
00:06:37,694 --> 00:06:41,304
Све ове ваше вежбе, оцене, они
ни на шта не утичу. Је ли тако?
60
00:06:41,936 --> 00:06:46,635
Зато, пусти те нас. Ми овде две недеље
трчимо по пољима и брдима
61
00:06:46,735 --> 00:06:48,786
као планински јарци.
62
00:06:48,886 --> 00:06:51,508
Ватре палимо, тражимо јестиве траве,
63
00:06:51,793 --> 00:06:54,386
а на мору још нисмо били.
64
00:07:05,071 --> 00:07:07,734
Ариша, погледај, молим те,
моју пошту.
65
00:07:10,172 --> 00:07:13,217
Две поруке је послао неки
Боров72.
66
00:07:14,671 --> 00:07:17,888
То није Боров, већ Марина Бороваја.
Моја пријатељица дизајнерка.
67
00:07:18,744 --> 00:07:21,463
Децо, шта је ово? Зашто
је телевизор толико грми?
68
00:07:21,563 --> 00:07:24,293
Где је даљински? Искључите, молим вас,
овај телевизор.
69
00:07:24,439 --> 00:07:26,442
Саша, јеси ли спреман?
70
00:07:26,820 --> 00:07:29,011
За 20 минута треба да смо
код логопеда.
71
00:07:29,358 --> 00:07:31,415
Спреман сам!
72
00:07:40,699 --> 00:07:44,405
Саша, искључи телевизор.
- Ја сам спреман.
73
00:08:03,794 --> 00:08:06,646
Имамо ли у кући вазу или не?
74
00:08:07,794 --> 00:08:11,457
Тата! Тата, здраво.
- Тата!
75
00:08:11,804 --> 00:08:14,322
Здраво, лепотице. Видим, још
мами не даш компјутер.
76
00:08:14,422 --> 00:08:17,015
Арина је свој таблет поломила.
77
00:08:17,115 --> 00:08:20,785
И шта сад? Ја не треба да имам свој
лично простор и време?
78
00:08:20,885 --> 00:08:23,941
Како смо одрасли, а? - Пажња,
слушајте моју команду.
79
00:08:24,041 --> 00:08:27,638
Мама за компјутер, ја и Саша
код логопеда, Арина иде са нама.
80
00:08:27,738 --> 00:08:30,631
Тата! - Док Саша буде поправаљао
своје р,
81
00:08:30,731 --> 00:08:32,878
ми ћемо да купимо нови таблет.
- Олег!
82
00:08:32,978 --> 00:08:36,258
Данас може. Хајде, пут под ноге.
83
00:08:36,768 --> 00:08:39,642
Осећала сам да ћеш данас доћи.
84
00:08:59,993 --> 00:09:02,071
Види каква лепотица.
85
00:09:02,333 --> 00:09:04,661
Јуче смо је куповали.
-Па, шта?
86
00:09:04,761 --> 00:09:08,602
Волим их. Треба узимати док им је време.
У сезона поврћа је, најкорисније су.
87
00:09:08,876 --> 00:09:12,534
Лубеница је иначе поврће.
- Коме, мила, ти то причаш?
88
00:09:12,811 --> 00:09:16,282
Лубеница је поврће
из породице тикава.
89
00:09:16,382 --> 00:09:19,884
Понекад је воће. - То јест, по теби је
тиква воће?
90
00:09:20,563 --> 00:09:24,094
Знаш, мила, зависи код кога
та тиква расте.
91
00:09:24,237 --> 00:09:26,613
Гелена Јурјевна!
92
00:09:27,980 --> 00:09:31,423
Ја и Жанка идемо и не можемо да
разиумемо јесте ли ви или не. Здраво.
93
00:09:31,523 --> 00:09:33,712
Здраво. - Здраво живо.
- Гелена Јурјевна.
94
00:09:34,271 --> 00:09:37,531
Ја за недељу идем на нови посао.
У Кину, замислите.
95
00:09:37,917 --> 00:09:41,482
Решио да частим момке.
96
00:09:41,796 --> 00:09:43,836
Није лоше. -Да.
97
00:09:44,110 --> 00:09:48,175
Много вам хвала, да ме нисте свему
научили не бих никад имао овај уговор.
98
00:09:52,444 --> 00:09:55,913
Олеже Анатоличу, дозволите да услугу
вратим услугом.
99
00:09:57,024 --> 00:10:01,446
Кроз недељу ће овде бити веома озбиљан
човек одговаран за већину кинеских уговора.
100
00:10:02,525 --> 00:10:05,724
Разумем да ви не желите да
пређете у цивилну авијацију, али...
101
00:10:06,159 --> 00:10:08,563
У овом случају то је шанса и...
102
00:10:11,489 --> 00:10:14,235
Можда да се само сретнете,
попричате о детаљима?
103
00:10:15,727 --> 00:10:19,031
Серјоженка? - Шта је? - Види,
ево је кафа коју си тражио.
104
00:10:20,829 --> 00:10:23,155
Добра кафа? - Веома добра.
105
00:10:23,460 --> 00:10:26,274
Зове се лувак. Зрна кафе гутају цибетке...
- Жана.
106
00:10:28,261 --> 00:10:32,307
Олеже Антоличи, Јелена Јурјевна,
било ми је драго да вас видим.
107
00:10:32,563 --> 00:10:35,297
Све најбоље. - Довиђења.
- Све најбоље. - Довиђења.
108
00:10:39,729 --> 00:10:42,759
А ово је, по теби, воће или поврће?
109
00:10:47,639 --> 00:10:51,284
Овако, срећна власнице таблета,
да није време да спавамо?
110
00:10:52,291 --> 00:10:54,738
Мама... - Нека, нека, нека...
111
00:10:55,044 --> 00:10:57,106
Време је, време је.
112
00:10:59,476 --> 00:11:02,390
Како напредују радови у твом ресторану?
- Нормално.
113
00:11:03,759 --> 00:11:06,940
За месец би могли да отворимо.
- Шта смета?
114
00:11:09,011 --> 00:11:12,500
Маринка је смислила веома модеран,
али скуп дизајн.
115
00:11:12,863 --> 00:11:18,080
А Маринка неће да се сети како смо њу и мужа на
Далеком Истоку харингом и кромпиром хранили.
116
00:11:18,233 --> 00:11:21,177
Да, само они сад живе у Москви.
117
00:11:21,487 --> 00:11:24,199
А Љоња, осим тога што је
некад слушио са тобом,
118
00:11:24,299 --> 00:11:27,112
је велики начелник у Министарству одбране.
119
00:11:28,076 --> 00:11:31,281
А Марина нам је и тако
урадила бесплатно цео дизајн.
120
00:11:32,788 --> 00:11:35,867
Ми морамо платити раднике,
121
00:11:36,246 --> 00:11:38,332
грађевински материјал.
122
00:11:43,454 --> 00:11:46,867
Хајде да узмемо кредит?
- Хајде.
123
00:11:57,706 --> 00:11:59,742
Олеже...,
124
00:11:59,842 --> 00:12:02,907
а да озбиљно размислиш о
преласку у цивилну авијацију?
125
00:12:05,556 --> 00:12:07,640
Ја сам свиме задовољан.
126
00:12:10,883 --> 00:12:12,976
Слушај, теби 45 година,
127
00:12:14,371 --> 00:12:16,679
није ваљда да ништа нећеш
да промениш?
128
00:12:31,483 --> 00:12:34,190
Рав-најс! Ми-рно!
129
00:12:34,290 --> 00:12:36,480
Ранање ка средини!
130
00:12:38,384 --> 00:12:41,353
Друже пуковниче, лични састав...
- Вољно!
131
00:12:41,660 --> 00:12:43,730
Во-љно!
132
00:12:50,413 --> 00:12:52,751
Данас сам прочитао...
133
00:12:54,787 --> 00:12:57,125
... ово.
134
00:12:57,504 --> 00:13:00,688
Шта хоћу да кажем?
- Движок се нацртао.
135
00:13:01,456 --> 00:13:03,590
Другови питомци,
136
00:13:03,920 --> 00:13:06,122
завршили сте други семестар.
137
00:13:07,188 --> 00:13:11,164
А то значи да сте се за још један
корак приближили моменту
138
00:13:12,192 --> 00:13:15,978
када ћете гордо носити звање совјетског...
139
00:13:18,050 --> 00:13:20,613
руског пилота.
140
00:13:21,526 --> 00:13:25,958
Још један корак до тога да
постанете руски официр.
141
00:13:41,309 --> 00:13:43,336
Ја разумем...
142
00:13:43,951 --> 00:13:49,048
Сад је такво време када је појам
отаџбина за многе постао...
143
00:13:51,538 --> 00:13:55,133
У двоје испада им добро. - Отерај га.
Што стојиш? - Андрјуха, хајде!
144
00:13:59,098 --> 00:14:01,582
Хајде, друже, хајде!
145
00:14:07,031 --> 00:14:09,050
Мајоре.
146
00:14:11,345 --> 00:14:13,361
Вољно!
147
00:14:14,147 --> 00:14:16,994
Капетане. Во-љно!
Разиђите се!
148
00:14:21,419 --> 00:14:24,078
Слобода! - 44, 45...
149
00:14:24,378 --> 00:14:27,165
46, 47.
150
00:14:29,033 --> 00:14:32,855
47 питомаца који су завршили курс написали
су рапорт за отпуст.
151
00:14:33,456 --> 00:14:37,405
Видећете, за време одстства још неко
ће одлучити да напусти.
152
00:14:38,080 --> 00:14:40,399
А главно је, никако их не
можеш задржати.
153
00:14:40,499 --> 00:14:43,466
Одлука по овим рапортима неће бити
раније од месец дана.
154
00:14:43,626 --> 00:14:45,660
Можда се неко за то време предомисли.
155
00:14:45,760 --> 00:14:48,172
И ти који се предомисле,
свеједно, неће летети.
156
00:14:48,272 --> 00:14:50,479
Горива до зиме неће бити.
157
00:14:52,728 --> 00:14:54,772
Можда су у праву.
158
00:14:55,610 --> 00:14:57,670
Двије године су учили, одрадили су.
159
00:14:58,244 --> 00:15:00,250
Сад их неће звати у војску.
160
00:15:00,848 --> 00:15:02,857
Живеће свој живот.
161
00:15:02,957 --> 00:15:05,021
Бавиће се пословима.
162
00:15:05,840 --> 00:15:08,852
Што? Ево, мој брат...
163
00:15:09,093 --> 00:15:11,174
догони аута из Немачке.
164
00:15:11,452 --> 00:15:13,520
Живи и пева.
165
00:15:26,278 --> 00:15:28,452
А шта ћеш ти?
Остајеш, је ли?
166
00:15:28,552 --> 00:15:32,882
А ти замисли... - Не питам тебе.
С тобом, пиониру, одавно је све јасно.
167
00:15:33,419 --> 00:15:36,404
Олеже, не буду глуп. Сад је право
време да се мисли за себе.
168
00:15:37,314 --> 00:15:40,184
Или за тебе. - И то, такође.
169
00:15:41,117 --> 00:15:43,618
Скупио сам неколико
момака у своју бригаду - банду.
170
00:15:45,399 --> 00:15:48,583
Али са памећу лоше стоје, а ти
ћеш бити мој заменик.
171
00:15:48,683 --> 00:15:51,506
Упознаћу те са озбиљним људима.
У послове ћу те укључити.
172
00:15:51,606 --> 00:15:54,604
Какви послови, Гришине?
- Разни, интересантни.
173
00:15:55,270 --> 00:15:57,833
Са добром зарадом и перспективом.
174
00:15:58,144 --> 00:16:00,760
Ти ниси неко трпило.
Ти си паметан човек.
175
00:16:01,498 --> 00:16:04,010
Па, шта кажеш?
176
00:16:08,358 --> 00:16:11,629
Не, Игоре, нећу.
Оцу сам дао реч.
177
00:16:12,021 --> 00:16:16,260
Шта оцу? И две године си поштено
одрадио. У чеми је проблем?
178
00:16:16,614 --> 00:16:19,589
Што одуговлачити, Олеже?
Свакако ћеш напустити војску.
179
00:16:20,629 --> 00:16:23,505
Зашто? - Зато што више нема
никакве војске.
180
00:16:23,605 --> 00:16:26,153
Ни ове земље ускоро неће бити.
- Шта си то рекао?!
181
00:16:26,259 --> 00:16:28,337
Носи се!
182
00:16:32,787 --> 00:16:34,875
Сви на места!
183
00:16:35,065 --> 00:16:37,910
Рекао сам, раздвојите се!
184
00:16:47,520 --> 00:16:49,896
Па, кукавице,
185
00:16:50,337 --> 00:16:52,685
решили сте да побегнете?
186
00:16:55,079 --> 00:16:58,456
Одрадили сте две године да
не бисте ишли у војску.
187
00:16:59,329 --> 00:17:01,389
Нека, нека.
188
00:17:03,296 --> 00:17:05,933
Знате шта ћу вам рећи, децо?
189
00:17:07,896 --> 00:17:10,877
Када се авион пење к небу
190
00:17:11,216 --> 00:17:14,252
сунце сија свима без изузетка,
191
00:17:14,633 --> 00:17:17,570
али има једно али...
- Доста је више.
192
00:17:19,303 --> 00:17:22,139
Још ћемо се срести, Сошњикове.
193
00:17:24,086 --> 00:17:26,296
Ко је са мном, напред.
194
00:17:26,732 --> 00:17:28,768
Хајдемо, на излаз.
195
00:17:29,426 --> 00:17:31,676
Срећан вам останак.
196
00:17:59,131 --> 00:18:02,572
А ово су, значи, остали
најоданији?
197
00:18:04,388 --> 00:18:07,243
Хоћу да вас разочарам, војници.
198
00:18:07,343 --> 00:18:10,898
Након повратка са одсутства
нећете летети.
199
00:18:11,905 --> 00:18:17,152
Учићете теорију, рибати подове
док се не излижу.
200
00:18:17,529 --> 00:18:19,702
Је ли то јасно?
201
00:18:24,828 --> 00:18:27,492
Зашто је у касарни неред?
202
00:18:29,250 --> 00:18:32,093
Говорили сте нешто о небу,
друже пуковниче.
203
00:18:34,373 --> 00:18:36,430
Сошњиков.
204
00:18:39,894 --> 00:18:42,122
Сошњиков.
205
00:18:42,472 --> 00:18:44,527
Где је дежурни?
206
00:18:45,493 --> 00:18:49,504
Не знам, друже пуковниче.
- Када не знаш, марш на дежурство.
207
00:18:52,010 --> 00:18:55,336
Јуче сам био, друже пуковниче.
- Шта није јасно, питомче?
208
00:18:56,042 --> 00:18:59,196
Два прекоредна дежурства због
туче са цивилима.
209
00:19:01,027 --> 00:19:03,934
Андреј Алексејевичу, схватам да сте љути...
- Рекао сам!
210
00:19:04,676 --> 00:19:08,232
Трком на дежурство, Сошњикове!
211
00:19:21,404 --> 00:19:23,442
Олеже.
212
00:19:28,821 --> 00:19:30,891
Олеже!
213
00:19:31,345 --> 00:19:33,454
Олеже, гдје ћеш?
214
00:19:39,849 --> 00:19:41,859
Олеже, сачекај!
215
00:19:43,364 --> 00:19:46,317
Гдје ћеш? - У команду.
216
00:19:46,417 --> 00:19:48,475
Рапорт за отпуст да напишем.
217
00:19:48,881 --> 00:19:50,888
Сачекај, са тобом ћу.
218
00:20:03,046 --> 00:20:05,241
Добар дан. - Здраво.
219
00:20:06,820 --> 00:20:09,166
Презивам се Сошњиков.
Имам договорен састанак.
220
00:20:09,266 --> 00:20:11,325
Олеже Анатољевичу, овде смо.
221
00:20:11,425 --> 00:20:13,733
Циљ је уочен. - Добро.
- Хвала.
222
00:20:16,412 --> 00:20:18,663
Здраво. - Здраво.
223
00:20:22,713 --> 00:20:26,369
Јури Викторовичу, упознајте се.
Потпуковник Сошњиков,
224
00:20:27,153 --> 00:20:30,374
Олег Анатољевич, о којем сам вам причао.
225
00:20:31,301 --> 00:20:35,322
Он ме је свему научио.
Најбољи је у нашем пуку.
226
00:20:47,692 --> 00:20:51,059
Не нервирај се. Све смо урадили правилно.
227
00:20:52,730 --> 00:20:55,099
Због таквих се Совјетски Савез и распао.
228
00:20:55,685 --> 00:20:57,718
Зове се официр.
229
00:21:00,921 --> 00:21:03,366
Можда не изашао на писту пијан?
230
00:21:05,415 --> 00:21:09,699
Али тешко. Мада Движок не воли пијане,
можда је зато лајао на Пољакова?
231
00:21:23,331 --> 00:21:25,355
Шта то радиш? - Отварај!
232
00:21:25,455 --> 00:21:27,515
Отварај!
233
00:21:33,427 --> 00:21:36,415
Појачај музику. - Добар дан.
234
00:21:45,021 --> 00:21:48,908
Хвала, Серјожа. Иди, попиј кафу.
- Наравно.
235
00:21:56,969 --> 00:21:59,082
Каже да си хтео да ме видиш?
236
00:22:02,841 --> 00:22:04,964
Не нарочито тебе.
237
00:22:05,952 --> 00:22:08,069
Добро.
238
00:22:08,780 --> 00:22:10,904
Слушам те.
239
00:22:14,298 --> 00:22:16,333
Хтео сам да сазнам...
- Све је просто.
240
00:22:16,782 --> 00:22:19,543
Уз услов положеног енглеског језика,
241
00:22:19,770 --> 00:22:22,808
тромесечни курс за преквалификацију
242
00:22:22,908 --> 00:22:25,466
и добре односе са нужним људима
243
00:22:25,566 --> 00:22:28,857
пилот твог нивоа може веома
добро да зарађује.
244
00:22:29,211 --> 00:22:34,266
Веруј ми, цивилна авијација,
посебно код нас,
245
00:22:34,366 --> 00:22:36,490
уме да цени стручњаке.
246
00:22:37,076 --> 00:22:41,898
Код нас, то је код кога?
- Далеко, не у Русији.
247
00:22:46,618 --> 00:22:48,989
Живиш далеко, зарађујеш у Русији.
248
00:22:50,231 --> 00:22:52,275
То је сад модерно.
249
00:22:52,985 --> 00:22:56,348
Какав човек. Подбадаш ме, је ли?
250
00:22:56,665 --> 00:22:59,393
Ја ни од кога ништа не кријем.
251
00:22:59,965 --> 00:23:04,137
90-х сам би са криминалцима,
после сам се бавио хартијама од вредности,
252
00:23:04,237 --> 00:23:06,930
после ми је све дојадио и 2000-х
сам емигрирао.
253
00:23:07,030 --> 00:23:09,856
И то је само мали део мог живота.
254
00:23:10,064 --> 00:23:12,801
Мог богатог, интересантног живота.
255
00:23:14,993 --> 00:23:17,112
А ти...
256
00:23:18,852 --> 00:23:20,881
Шта ја?
257
00:23:21,409 --> 00:23:26,139
Слушај, стари, ти се бојиш
да живиш као човек.
258
00:23:27,859 --> 00:23:29,909
Осврни се.
259
00:23:30,994 --> 00:23:33,189
Чега можеш да се сетиш?
260
00:23:33,289 --> 00:23:36,884
Како стрепиш пред сваком медицинском
комисијим? Да те не отпишу?
261
00:23:38,907 --> 00:23:41,398
Живиш од плате до плате.
262
00:23:42,964 --> 00:23:45,543
А жена ти, вероватно, звоца: "Где су паре?"
263
00:23:46,244 --> 00:23:48,917
Ето. Погодио сам.
264
00:23:50,325 --> 00:23:53,151
Слушај, ја не знам шта си обећао
своме оцу,
265
00:23:55,183 --> 00:23:59,507
али признај да сваки дан задајеш
себи једно те исто питање:
266
00:23:59,956 --> 00:24:03,084
"У чему пролази живот?"
Је ли тако?
267
00:24:04,425 --> 00:24:06,675
Хоћеш ли да ти наговестим одговор?
268
00:24:09,453 --> 00:24:11,940
400.
269
00:24:15,950 --> 00:24:18,026
500.
270
00:24:18,126 --> 00:24:21,887
Помоћи ћу своме школском. Запослићу те
у малу приватну компанију и
271
00:24:21,987 --> 00:24:25,149
добијаћеш пола милиона рубљи
месечно.
272
00:24:25,984 --> 00:24:28,207
Сложи се, потпуковниче,
273
00:24:28,490 --> 00:24:31,496
толику плату мајка Русија ти
никад неће дати.
274
00:24:41,299 --> 00:24:44,700
Погледај. Девојке су код
нас лепе,
275
00:24:44,872 --> 00:24:47,965
дугмад блистају, шапке...
276
00:24:48,444 --> 00:24:51,702
А где да летиш и коме част да указујеш
ја ћу ти наговестити.
277
00:25:01,081 --> 00:25:03,920
Сећаш ли се како нам је у школи
говорио пуковник Пољаков?
278
00:25:04,160 --> 00:25:06,489
Када се авион подиже високо, изнад облака,
279
00:25:06,589 --> 00:25:09,199
сунце једнако сија и пилотима
и путницима,
280
00:25:10,513 --> 00:25:13,065
само без путника авион може
да полети ка небу,
281
00:25:15,997 --> 00:25:18,465
а без пилота ће остати на земљи.
282
00:25:18,822 --> 00:25:22,134
Олеже..., престани.
283
00:25:22,481 --> 00:25:25,887
Летећеш. Радити.
284
00:25:26,262 --> 00:25:28,283
Зарађивати.
285
00:25:34,489 --> 00:25:36,601
Ја не радим за Русију,
286
00:25:37,678 --> 00:25:40,314
ја служим Русији.
287
00:25:48,533 --> 00:25:52,108
Капетане Муравјов, почетак занимања
на тренажерима је у 10 ујутру.
288
00:25:52,208 --> 00:25:55,748
20 минута како су почела.
- Олеже Анатољевичу, молим вас, опростите.
289
00:25:55,848 --> 00:25:58,037
Жена се на то јогу записала.
Здраво. - Где?
290
00:25:58,137 --> 00:26:00,323
На јогу за труднице. Ја сам је одвезао.
291
00:26:00,423 --> 00:26:03,649
Нећете веровати, људи. И смешно, и тужно.
Тамо се лифт покварио.
292
00:26:03,749 --> 00:26:06,646
Албини све време мука.
- Дечији вртић, Костја.
293
00:26:09,263 --> 00:26:11,966
Брзо си из позе лотоса
у позу притке стао.
294
00:26:12,066 --> 00:26:14,687
А онда одмах следи поза делфина.
- Другови официри.
295
00:26:16,126 --> 00:26:19,396
Радите. Радите по плану.
- Другови официри.
296
00:26:20,398 --> 00:26:23,310
Олеже Анатољевичу, хајдемо
да разговарамо.
297
00:26:26,837 --> 00:26:28,849
Пресвлачи се, не стој.
298
00:26:29,643 --> 00:26:31,666
Поза делфина, шта је то?
299
00:26:31,766 --> 00:26:35,134
То је болно, Костик.
- То је веома болно.
300
00:26:36,559 --> 00:26:41,385
Шта се десило? - Донета је одлука
да се подржи сиријски народ.
301
00:26:41,762 --> 00:26:43,830
Званично улазимо у Сирију.
302
00:26:44,685 --> 00:26:47,435
Од нашег пука се траже две
екипе СУ-24.
303
00:26:47,535 --> 00:26:50,678
Припремио сам списак,
хоћу да чујем твоје мишљење.
304
00:26:58,949 --> 00:27:01,297
Интересантно је зашто мене овде нема?
305
00:27:02,306 --> 00:27:04,779
Олеже, теби је 45.
306
00:27:05,099 --> 00:27:09,037
Треба ли ти то? - Ја сам начелник
борбено-тактичке обуке.
307
00:27:09,137 --> 00:27:11,798
Како ћу оцењивати летачки састав,
ако сам нисам тамо?
308
00:27:14,887 --> 00:27:17,655
Размисли сам, како ћу људима
гледати у очи?
309
00:27:21,781 --> 00:27:24,035
Како хоћеш. Твој избор.
310
00:27:25,722 --> 00:27:28,786
Шта ћемо онда да радимо са Муравјовом?
- Шта да радимо са њим?
311
00:27:29,208 --> 00:27:33,536
Ако ти пођеш и он ће хтети.
Неће хтети, захтеваће.
312
00:27:33,729 --> 00:27:37,411
Мало ће шта он захтевати. Жена му је
трудна, кад се породи онда нека лети.
313
00:27:39,339 --> 00:27:41,663
Бојим се да ће је натерати
да се сутра породи.
314
00:27:54,221 --> 00:27:57,587
Здраво, сине. Шта радиш?
315
00:27:58,561 --> 00:28:01,023
Хајде реци "права рука".
316
00:28:01,123 --> 00:28:04,772
Лева нога. -Ето, не идемо
узалуд логопеду.
317
00:28:25,450 --> 00:28:27,486
Хоћу да разговарам са тобом.
318
00:28:28,754 --> 00:28:31,324
Ускоро идем на службени
пут, накратко.
319
00:28:32,200 --> 00:28:34,701
Ако ме поведеш, нећеш зажалити.
320
00:28:34,826 --> 00:28:38,633
Не могу. Тамо се врше тајна испитивања.
321
00:28:39,782 --> 00:28:42,680
Испричај ми. - Не могу.
322
00:28:43,201 --> 00:28:45,997
Али нешто ћу да ти покажем.
Имаш ли папир?
323
00:28:50,380 --> 00:28:52,397
Хвала.
324
00:28:53,039 --> 00:28:57,023
Како се користи? - Не знам.
Треба се присетити.
325
00:28:57,123 --> 00:28:59,378
Зато је са попустом.
- Костја!
326
00:28:59,706 --> 00:29:03,720
Здраво, омладино. - Здраво.
- Гелена Јурјевна, здраво.
327
00:29:03,820 --> 00:29:07,949
Права си лепотица. Како је малишан?
- Одлично.
328
00:29:08,095 --> 00:29:11,255
Можете да нам честитате. Данас су
нам рекли да ћемо добити сина.
329
00:29:11,355 --> 00:29:15,240
Дечака. - Честитам вам.
- Хвала. - И за куповину.
330
00:29:15,740 --> 00:29:19,171
Прешао си на дугмиће? - У Сирију се
не може са памтним телефонима.
331
00:29:19,271 --> 00:29:21,477
Овако бар поруку може да пошаље.
332
00:29:21,786 --> 00:29:24,611
Сирија? Ти идеш у Сирију?
- Да.
333
00:29:24,712 --> 00:29:27,284
Заједно са Олегом Анатољевичем.
Није вам рекао?
334
00:29:30,017 --> 00:29:34,084
Идемо ниско и онда нагло, уз форсаж,
пењемо се горе, горе,
335
00:29:34,247 --> 00:29:40,021
окрећемо се, радимо два ваљка.
- Један... - Два.
336
00:29:40,584 --> 00:29:44,218
Заобилазимо противника и
нападамо га.
337
00:29:46,148 --> 00:29:51,833
И мирно, уверено, лепо враћамо се
у базу.
338
00:29:53,435 --> 00:29:57,241
Свиђа ли ти се? - Супел.
339
00:29:58,167 --> 00:30:02,351
Супел. - Шта ће бити ако тај нови
авион буде могао све?
340
00:30:02,804 --> 00:30:05,316
Онда ћемо ми таквих авиона
имати на стотине.
341
00:30:09,984 --> 00:30:12,135
Саша, иди у своју собу.
342
00:30:12,235 --> 00:30:15,553
Мама, види какав ће авион тата
да испитује.
343
00:30:15,811 --> 00:30:19,203
Кажем да бациш то!
И марш у своју собу, одмах!
344
00:30:22,016 --> 00:30:24,728
Шта гледаш? Иди у своју собу!
345
00:30:39,093 --> 00:30:41,247
Шта ти изводиш, Сошњикове?
346
00:30:43,998 --> 00:30:46,330
Мало ти је унутрашњих сукоба...
347
00:30:46,955 --> 00:30:50,037
Ријешио си да испуниш још и свој
интернационални дуг, је ли?
348
00:30:53,439 --> 00:30:55,780
Слушај, Геља...
- Не, ти мене слушај.
349
00:30:56,835 --> 00:30:59,763
Ја се 20 година мотам са тобом
по свим гарнизонима у земљи.
350
00:31:00,039 --> 00:31:04,233
Више могу да радим као водич
за удаљене авио пукове Русије.
351
00:31:04,772 --> 00:31:06,832
И ти ниједном...
352
00:31:06,932 --> 00:31:09,765
ниједном ниси чуо од мене
ни један прекор.
353
00:31:09,865 --> 00:31:13,276
Знаш ли зашто? Зато што сам
све то време чекала...
354
00:31:13,818 --> 00:31:18,104
и маштала да ћемо живети као сви људи.
355
00:31:19,637 --> 00:31:21,978
А испада да се ништа неће променити.
356
00:31:24,653 --> 00:31:27,046
Сећаш ли се како си ми викнула:
357
00:31:27,445 --> 00:31:29,622
"Сошњикове, не мењај се"?
358
00:31:29,722 --> 00:31:32,002
Не изврћи!
359
00:31:34,953 --> 00:31:36,996
Мислила сам да волиш.
360
00:31:37,477 --> 00:31:40,885
Волиш мене, нас.
- Тако и јесте.
361
00:31:43,295 --> 00:31:46,521
Ја вас волим више од свега на свијету.
- Није ваљда?
362
00:31:47,904 --> 00:31:50,894
Зашто онда ја сазнајем да идеш
у Сирију последња?
363
00:31:54,773 --> 00:31:58,106
Нисам хтео да те одвлачим од твог
ресторана. - Не буду безобразан!
364
00:31:59,377 --> 00:32:01,856
Ја то нисам заслужила.
365
00:32:06,266 --> 00:32:08,999
Опрости. Намеравао сам да
ти кажем.
366
00:32:09,937 --> 00:32:13,233
Сошњикове, сиђи са небеса.
367
00:32:14,897 --> 00:32:17,177
Зашто све рушиш?
368
00:32:17,277 --> 00:32:19,333
Чему та Сирија?
369
00:32:21,755 --> 00:32:23,758
То је рат. То је смрт.
370
00:32:28,239 --> 00:32:30,512
Како показује живот, Гелена,
371
00:32:33,153 --> 00:32:36,139
смрт није најстрашније што може
да ти се деси.
372
00:32:41,062 --> 00:32:45,783
Наравно, могу да одем у цивилну,
да почнем да живим за себе, за нас,
373
00:32:48,875 --> 00:32:50,990
али дао сам заклетву.
374
00:32:52,439 --> 00:32:56,221
И та чињеница наш заједничи живот
ставља одређене обавезе.
375
00:32:59,302 --> 00:33:01,847
Ја сам официр, Гелена.
376
00:33:05,597 --> 00:33:08,332
А официр, то је када живиш
за друге.
377
00:33:18,756 --> 00:33:20,893
Онда и живи за друге.
378
00:36:34,683 --> 00:36:38,309
Момци, можда да сјутра ручамо заједно,
са породицама? Пељмени и остало?
379
00:36:38,409 --> 00:36:41,584
Остао је један дан. - Без мене, момци.
Ја ћу бити са мојима.
380
00:36:41,684 --> 00:36:45,335
Жена је узела слободно. - Анатољичу?
- Не, сутра ми је дан са децом.
381
00:36:45,619 --> 00:36:48,056
Аришки сам обећао да ћу да
правим торту са њом.
382
00:36:48,415 --> 00:36:51,272
Са Сашом ћу да цртам хобите.
383
00:36:51,788 --> 00:36:54,141
Олеже, знају ли деца?
384
00:36:54,443 --> 00:36:56,569
Не, рекао сам да идем на
службени пут.
385
00:36:57,405 --> 00:36:59,824
Ја не подносим када
ми не говоре.
386
00:36:59,924 --> 00:37:03,423
Ја сам својој Албинки и дечаку
све рекао. Гдје идемо, зашто.
387
00:37:03,523 --> 00:37:05,957
Каквом дечаку? Још ти се
није породила.
388
00:37:06,298 --> 00:37:10,655
Овако. Класичну музику у стомаку може
да слуша, а тату не, је ли?
389
00:37:11,066 --> 00:37:13,740
Момци, који је ресторан
у Горког бр. 16?
390
00:37:13,840 --> 00:37:18,942
Позвали су ме. - Позвају у реторан
у Горкога бр. 16.
391
00:37:19,063 --> 00:37:21,605
И тебе? - И мене.
392
00:37:22,528 --> 00:37:25,331
Само ја не знам да тамо никакав ресторан.
393
00:37:27,290 --> 00:37:29,378
Ја знам.
394
00:37:36,383 --> 00:37:38,906
Разумем, Не може се забранити
да се лепо живи.
395
00:37:39,297 --> 00:37:41,925
Да, Анатољичу.
396
00:37:42,025 --> 00:37:44,912
Момци, сто је, изгледа, постављен
за нас. - Да, није лоше.
397
00:37:45,012 --> 00:37:49,724
Потпуно тачно. Прођите,
раскомотите, сједите.
398
00:37:52,412 --> 00:37:55,373
Хвала. - Здраво.
- Одличан ресторан.
399
00:38:07,095 --> 00:38:09,424
Ту је и мој. - Супер!
400
00:38:09,682 --> 00:38:12,275
И бркове има.
- Драге тате.
401
00:38:12,613 --> 00:38:15,885
Овај ресторан још није званично
отворен, али...
402
00:38:18,984 --> 00:38:25,685
Да. Али данас, пред ваш одлазак на службени
пут, решили смо да приредимо поклон.
403
00:38:26,283 --> 00:38:31,086
И данас ће сва деца бити
потпуно послушна...
404
00:38:31,186 --> 00:38:34,710
Посебно мој. - А жене најлепше.
405
00:38:34,810 --> 00:38:38,714
Припремили смо вам ваша омиљена
јела и пића.
406
00:38:38,814 --> 00:38:42,261
Данас ће да свира најбоља музика.
407
00:38:42,581 --> 00:38:46,806
Ми желимо да ви запамтите
ово вече.
408
00:38:46,906 --> 00:38:49,921
И вратите се што пре кући.
409
00:38:54,143 --> 00:38:57,736
Албина Романовна...
- А, идем.
410
00:38:58,224 --> 00:39:01,521
Девојке, спремите се.
- Један, два, три!
411
00:39:01,621 --> 00:39:04,923
Полетели!
412
00:39:17,410 --> 00:39:20,161
Дивно вече. Хвала ти много.
413
00:39:20,831 --> 00:39:23,328
Стварно си се свидело?
414
00:39:23,635 --> 00:39:25,737
Одушевљен сам.
415
00:39:26,604 --> 00:39:29,557
Одличан ресторан. Свака част.
416
00:39:30,343 --> 00:39:32,575
Поносан сам на тебе.
417
00:39:35,533 --> 00:39:37,627
Опрости, мени будали.
418
00:39:39,228 --> 00:39:41,311
За шта?
419
00:39:41,907 --> 00:39:45,311
Децо, мало тише.
- За то што нисам разумео.
420
00:39:49,366 --> 00:39:51,670
И ти мени опрости,
421
00:39:54,504 --> 00:39:56,687
за то што нисам ценила.
422
00:39:59,209 --> 00:40:04,046
А сада плес. - Даме позивају
каваљере.
423
00:40:15,000 --> 00:40:17,006
Олеже...,
424
00:40:17,700 --> 00:40:20,601
погледај ове лепе жене.
425
00:40:23,216 --> 00:40:27,689
Нећете... Нећете их оставити
саме, је ли тако?
426
00:40:28,666 --> 00:40:31,497
У којем смислу?
- Је ли тако?
427
00:40:35,655 --> 00:40:39,833
Само пробајте да се неко
од вас не врати.
428
00:40:41,910 --> 00:40:43,966
Геља...
429
00:40:48,488 --> 00:40:50,494
Плашим се, Олеже.
430
00:40:51,006 --> 00:40:54,671
Увек видим како се враћаш,
431
00:40:56,249 --> 00:40:58,313
а сад не видим.
432
00:40:58,589 --> 00:41:02,524
Девојчице моја, све ће бити у реду.
433
00:41:43,334 --> 00:41:46,419
Не знам ништа. Наређење је наређење.
Извршавајте! - Разумем!
434
00:41:47,030 --> 00:41:49,622
Хајде, трком! Трком! Трком!
435
00:41:51,589 --> 00:41:55,352
Какав мирис, момци. - Шта си хтео?
Средоземно море.
436
00:41:55,452 --> 00:41:57,606
А у Липецку је снег.
- Другови официри.
437
00:42:00,746 --> 00:42:04,596
Како да помогнемо, другарице поручниче?
- Знала сам да везива неће издржати.
438
00:42:06,978 --> 00:42:08,982
Шта вам је овде? - Књиге.
439
00:42:09,730 --> 00:42:13,623
Устежем се да питамшта је
у коферу? - Рекла сам, књиге. - Књиге?
440
00:42:13,723 --> 00:42:16,538
А шта је у тубама?
- У тубама су плакати.
441
00:42:17,140 --> 00:42:19,591
Плакати. - Какви плакати?
442
00:42:22,884 --> 00:42:26,879
Плакати наших победа, другови пилоти.
443
00:42:53,814 --> 00:42:55,840
Ма, где је?
444
00:42:56,179 --> 00:42:58,551
Да? - Извинте, момци.
445
00:42:59,355 --> 00:43:01,945
Анатољичу, изгледа да смо
опет залутали.
446
00:43:02,270 --> 00:43:06,406
Чини ми се, Костја.
- Шта је Липецк? Изгубили сте се?
447
00:43:07,135 --> 00:43:09,488
Ужас прави.
448
00:43:10,076 --> 00:43:12,760
Јуче смо пола ноћи тражили кућице,
сада опет.
449
00:43:12,860 --> 00:43:17,002
То нису кућице, то су контејнери.
- А нису могли да их нумеришу?
450
00:43:17,102 --> 00:43:19,959
Да, не би било лоше. - Здраво, сурови
чељабински момци.
451
00:43:20,059 --> 00:43:22,398
Ово је Петар Николајевич, одавно се знамо.
452
00:43:22,498 --> 00:43:24,776
Здраво. - Здраво.
- Костја.
453
00:43:25,112 --> 00:43:27,525
Олег. - Гриша.
- Петар. - Костја.
454
00:43:27,625 --> 00:43:31,687
Да није неко одвас понео решо са собом?
- Ја. Тигањ и кувало.
455
00:43:31,787 --> 00:43:36,921
Жена ми убацила. Што? - Како што?
Сад је јек сезоне пржених скакаваца.
456
00:43:37,021 --> 00:43:40,306
На тигањ са мандарином, са маслацем...
457
00:43:40,406 --> 00:43:44,051
Чисти протеини са витамином ц.
- Пржени скакавци? - Да.
458
00:43:44,509 --> 00:43:47,227
Кромпир и харингу можеш
да једеш и кући,
459
00:43:47,327 --> 00:43:51,099
а чега ћеш да се сећаш?
- Не слушај их, Костја. Зезају те.
460
00:43:51,458 --> 00:43:54,325
То је чељабински авио пук.
Они се шале боље него што лете.
461
00:43:57,844 --> 00:44:02,334
Па, реци, колико је ово озбиљно.
- Озбиљно је, Олег, озбиљно.
462
00:44:03,029 --> 00:44:07,524
На 6000 метара је издржљиво, а на
земљи се дешава да није слатко.
463
00:44:08,011 --> 00:44:11,521
Сирија није држава, већ лудница.
Појма немаш ко је за кога.
464
00:44:12,224 --> 00:44:16,411
Данас пријатељ, сутра непријатељ. Сутра
непријатељ твог непријатеља, твој пријатељ.
465
00:44:17,163 --> 00:44:21,421
Главно је да су терористи потпуно
изгубили страх.
466
00:44:22,264 --> 00:44:24,884
Исток је танана ствар.
467
00:44:24,984 --> 00:44:28,379
Добро, није ти први пут. Иди,
пресвуци се и код доктора.
468
00:44:28,788 --> 00:44:32,350
Летимо и разгледамо?
- Тачно. Данас сам ја твој инструктор.
469
00:44:38,820 --> 00:44:42,230
Овде је мирно само до планина,
а даље су терористи.
470
00:44:42,330 --> 00:44:45,745
Зато док не постигнеш 5000
не искључуј форсаже.
471
00:44:45,845 --> 00:44:48,290
Брадоње имају свакакво оружје.
472
00:44:48,589 --> 00:44:52,147
Ако затреба, у базу иди преко
мора. Разумео си?
473
00:44:52,373 --> 00:44:56,787
Будите пажљиви 608-и.
Ушли сте у зону борбених дејстава.
474
00:44:56,887 --> 00:44:59,267
А ко је ово?
475
00:45:08,314 --> 00:45:13,503
Ево их, лепотани. Хвала 420-и.
Пријатно је имати такву заштиту.
476
00:45:14,348 --> 00:45:18,723
Препознајем по гласу град Липецк?
Нисам погрешио?
477
00:45:19,694 --> 00:45:23,299
Добро дошао 608-и.
- Какав слух.
478
00:45:23,639 --> 00:45:27,589
Ниси погрешио 420.
- Прекратите личне разговоре.
479
00:45:27,689 --> 00:45:32,732
608-и у базу. 420, право по курсу,
на 3000 странац.
480
00:45:32,832 --> 00:45:37,532
Идентификовати га. - Примљено.
Хајде, Липецк, само не стискај гас много.
481
00:45:40,853 --> 00:45:43,477
Чуо су шта су тражили?
Не стискај гас много.
482
00:45:43,922 --> 00:45:46,695
Разумем, без стискања гаса,
друже инструкторе.
483
00:46:34,439 --> 00:46:36,939
Вашу пропусницу, молим.
Прођите.
484
00:46:37,080 --> 00:46:41,647
На обали мора порушене хотеле
дели пут, али по њему мало ко вози.
485
00:46:41,747 --> 00:46:45,446
По нашим сазнањима Абу Фирас
ал Хаурани ће доћи тамо сутра дању.
486
00:46:46,350 --> 00:46:48,558
С ким ће да се састане?
487
00:46:51,374 --> 00:46:55,368
Наш информатор не зна.
- Дозволите, друже комнадујући.
488
00:46:55,468 --> 00:46:57,631
Да, приђи, Вадиме Владимировичу.
489
00:46:58,676 --> 00:47:01,297
Здраво. - Упознај се, друже мајоре.
490
00:47:01,397 --> 00:47:04,526
Ово је пуковник сиријског Мухабарата,
Абу Саљман. - Добар дан.
491
00:47:05,090 --> 00:47:09,554
Стигли су извештаји да Абу Фирас ал
Хаурани спрема још једну провокацију.
492
00:47:09,654 --> 00:47:13,860
Али овај пут са применом хемијског оружја.
Највероватније, са убијањем мирних житеља.
493
00:47:14,118 --> 00:47:17,219
После ће Бели шлемови за све да окриве
нас или Асадову војску.
494
00:47:18,602 --> 00:47:20,631
По информацији агента
495
00:47:21,014 --> 00:47:25,762
Абу Фирас ал Хаурани је договорио састанак
и напуштеном хотелу на северу Латакије.
496
00:47:25,862 --> 00:47:29,147
С ким, не знамо, али то је шанса. И
рачунајући колико тај олош
497
00:47:29,247 --> 00:47:32,511
зна о деловању локалних терориста
и тих Белих шлемова,
498
00:47:32,744 --> 00:47:35,464
било би добро не ликвидирати га,
а ухавтити живог.
499
00:47:52,848 --> 00:47:55,175
Здраво живо, другови официри!
500
00:47:55,275 --> 00:47:58,482
Морнар Полинич. Дозволите да се
обратим са личном молбом.
501
00:47:58,582 --> 00:48:01,794
Шта? - Другови официри...,
502
00:48:02,439 --> 00:48:05,983
помозите. Мој сан је да
служим у ССО - специјалци.
503
00:48:09,229 --> 00:48:11,752
Где те је тако звекнуло, морнару?
504
00:48:12,085 --> 00:48:15,335
Ако правилно разумем, ви сте доктор,
505
00:48:15,435 --> 00:48:17,727
чим се за моје здравље распитујете?
506
00:48:18,686 --> 00:48:21,133
А ви... ви сте митраљезац.
507
00:48:21,233 --> 00:48:24,582
Зато јер сте крупнији од свих, плус
су вам на обући ђонови дебљи.
508
00:48:24,682 --> 00:48:27,193
Разумем, митраљез је тежак,
потребна је боља обућа.
509
00:48:27,293 --> 00:48:29,989
Не, не. Друже Полиничу,
погрешили сте.
510
00:48:30,136 --> 00:48:34,140
Ми смо орнитолози. Пратимо
миграције птица.
511
00:48:34,240 --> 00:48:36,864
Роде и чапље овамо долазе
да зимују.
512
00:48:37,115 --> 00:48:40,483
Чуо си? - А ушаре су са њима
да им праве друштво?
513
00:48:47,572 --> 00:48:51,922
Нерада и туче нема? - Ево, Вадиме
Владимировичу. - Дозволите да се обратим!
514
00:48:52,041 --> 00:48:54,052
Сањам да служим у специјалним снагама.
515
00:48:54,152 --> 00:48:57,686
Положио сам физичко. Бокс, вожњу,
гађање ћу сад да полажем.
516
00:48:57,917 --> 00:49:02,130
Бавим се спортском орјентацијом.
- Сви му говоримо да смо ми орнитолози.
517
00:49:02,230 --> 00:49:04,308
Друг не верује.
518
00:49:04,408 --> 00:49:08,980
Објаснили су тида ми седимо у заседи и
пратимо да ниједна птица не нестане.
519
00:49:10,240 --> 00:49:12,427
А браде су вам порасле у заседи?
520
00:49:15,496 --> 00:49:18,869
Друже, то су они орнитолози,
521
00:49:19,161 --> 00:49:23,241
а ја сам препарирам птице.
Тако да, иди, иди.
522
00:49:27,657 --> 00:49:31,225
Добар момак. Нисте га увредили?
- Све је у реду, командире.
523
00:49:43,575 --> 00:49:46,175
Свеједно ћу бити са вама.
Видећете.
524
00:50:06,522 --> 00:50:09,278
6 и 3, је ли?
Да. - Шест...
525
00:50:10,817 --> 00:50:13,046
Партију, Анатољичу?
526
00:50:14,010 --> 00:50:16,065
Не, на дежурству сам.
527
00:50:18,702 --> 00:50:20,738
Сад ја.
528
00:50:31,128 --> 00:50:34,068
Шта је? - У школи смо имали пса
по имену Движок.
529
00:50:35,066 --> 00:50:37,624
Он када би нешто из кухиње
здипио да поједе,
530
00:50:37,919 --> 00:50:41,024
са истом таквом невимом њушком
је гледао. - Ма, ја...
531
00:50:41,124 --> 00:50:43,208
И још би лајао.
532
00:50:47,610 --> 00:50:51,333
Ништа нисам украо. Албинки шаљем
поруку да се не би бринула.
533
00:50:51,433 --> 00:50:55,270
Костја, објасни ми, какав си то човек?
Што све време мораш прекршај да чиниш?
534
00:50:55,819 --> 00:50:59,287
Анадотљичу, када су у војсци
заводили ред
535
00:50:59,624 --> 00:51:02,115
пилоти су били на небу.
536
00:51:02,513 --> 00:51:05,813
И нисам ништа прекршио. Упозорили
су: паметни телефони не могу.
537
00:51:05,913 --> 00:51:10,965
Ја га нисам ни понео. Оно је са
дугмићима, за поруке.
538
00:51:14,172 --> 00:51:17,877
Ако хоћете замолићу Албинку
да вашој жени нешто пренесе.
539
00:51:17,977 --> 00:51:20,060
Хоћу.
540
00:51:20,816 --> 00:51:23,018
То си они - повикао је Том Сојер.
541
00:51:23,118 --> 00:51:27,989
Они иду. Брже, Беки.
Сада ће све бити одлично.
542
00:51:28,430 --> 00:51:33,139
Деца замало нису полудела... - Мама, тебе
воле и моле да се не бринеш за бациле.
543
00:51:33,477 --> 00:51:36,174
Шта? - Траже те на телефон.
544
00:51:37,896 --> 00:51:40,292
Завршите поглавље и на спавање.
545
00:51:40,990 --> 00:51:43,011
Помери се, малецки.
546
00:51:45,479 --> 00:51:48,387
Одавде. - Гелена Јурјевна, здраво.
547
00:51:48,610 --> 00:51:51,614
Овде Албина Муравјова.
Стигла је порука од Костика.
548
00:51:51,714 --> 00:51:55,292
Нешто се десило. - Не брините се.
Све је у реду код њих.
549
00:51:55,392 --> 00:51:59,708
Костик је написао: Начелник
много воли жену
550
00:51:59,808 --> 00:52:03,117
и моли да се не брине за бациле.
551
00:52:03,217 --> 00:52:06,996
Искрено, ја нисам баш разумела шта то
значи, али тако је написано.
552
00:52:08,298 --> 00:52:11,500
Не брини, Албинице. Ја сам
разумела о чему је реч.
553
00:52:11,871 --> 00:52:13,924
Пренеси, ако могнеш:
554
00:52:14,917 --> 00:52:18,807
Жени начелника недостајеш.
- Разумела сам. Пренећу.
555
00:52:18,907 --> 00:52:21,310
Лаку ноћ. - Хвала ти.
556
00:52:29,308 --> 00:52:32,485
Хеј, бацилу из балеге!
Шта си се разгоропадио?
557
00:52:33,988 --> 00:52:36,453
Коме ти то, балавице?
558
00:52:36,565 --> 00:52:39,309
Тебо, будало. Ти си глух?
559
00:52:40,553 --> 00:52:45,067
Чини ми се да за вечерас
имамо забаву.
560
00:52:49,683 --> 00:52:53,420
Мирише на чисту постељину и
дугу бесану ноћ.
561
00:52:56,744 --> 00:52:59,235
У почетку ће бити болно,
је ли тако?
562
00:52:59,598 --> 00:53:01,737
Како се зовеш, девојко?
563
00:53:01,837 --> 00:53:04,359
Мама, мама, нека ми неко помогне.
564
00:53:46,709 --> 00:53:49,633
Муса, ово је први гост,
видим аута.
565
00:53:51,059 --> 00:53:54,296
Аута су код улаза.
Сви се спремите.
566
00:53:57,193 --> 00:53:59,825
Реп Бајкеру, покрени бицикло.
567
00:54:04,266 --> 00:54:06,445
Бајкер Репу, бицикло је на небу.
568
00:54:08,403 --> 00:54:10,457
Примљено.
569
00:54:11,820 --> 00:54:14,749
Стигли су. Добро дошли.
570
00:54:17,841 --> 00:54:20,825
Бајкер Филину, видим циљ.
571
00:54:20,925 --> 00:54:24,958
Хакас Бајкеру, почни акцију.
- Примљено, крећемо.
572
00:54:30,715 --> 00:54:33,117
И без икаквих разговора у етар.
573
00:54:33,767 --> 00:54:37,095
Све што сте хтели да покажете нашим
западним партнерима спремно је.
574
00:54:37,195 --> 00:54:39,315
Мислим да ћете бити задовољни.
575
00:54:46,083 --> 00:54:49,203
Бајкер Хакасу, улазимо у објекат.
- Примљено.
576
00:54:49,463 --> 00:54:52,993
Хајде другови, немојте дуго.
Ухватите ми ту птичицу.
577
00:55:03,342 --> 00:55:07,538
Здраво, Абу Фирасе, нека вас благослови
Алах и буде вам милосрдан.
578
00:55:10,621 --> 00:55:12,790
Хвала, и вама све најбоље.
579
00:55:12,890 --> 00:55:15,502
Ко су ти људи? - Бели шлемови
снимају репортажу
580
00:55:15,602 --> 00:55:19,489
о наводној примени хемијског
оружја против цивила.
581
00:55:19,589 --> 00:55:22,340
То су родитељи деце коју су
одабрали за снимање.
582
00:55:22,930 --> 00:55:25,017
Избави се од њих?
583
00:55:25,117 --> 00:55:29,680
Зашто? За пар сати ће довести децу,
платићемо им и они ће отићи.
584
00:55:30,068 --> 00:55:33,303
Не требају нам сведоци. Овај пут
деца се неће вратити.
585
00:55:33,679 --> 00:55:35,736
Избави се од њих.
586
00:55:37,681 --> 00:55:39,709
То је наређење.
587
00:55:43,215 --> 00:55:45,223
Извршавај.
588
00:55:53,161 --> 00:55:55,849
Комо Бајкеру, шта се дешава код вас?
589
00:55:55,949 --> 00:55:58,204
Овде духови своје убијају.
590
00:55:58,716 --> 00:56:00,996
Репу доведи бицикло ближе.
591
00:56:03,848 --> 00:56:07,154
Бајкер, можда да их одрадимо?
- Хакас, оставите их.
592
00:56:07,841 --> 00:56:10,695
Тамо су већ само лешеви.
Не мешајте се, радите по плану.
593
00:56:11,133 --> 00:56:13,155
Примљено.
594
00:56:14,161 --> 00:56:16,555
Непотребно се бринеш Абу Самире.
595
00:56:16,775 --> 00:56:19,809
Те жене, деца, старци су
596
00:56:20,622 --> 00:56:23,966
погинуликао мученици.
Погинули су у име Алаха.
597
00:56:25,265 --> 00:56:27,981
И за то добро их чека рај.
598
00:56:28,081 --> 00:56:32,450
Главно је да њихова смрт чини
нашу веру насалмољивом.
599
00:56:35,324 --> 00:56:37,568
Бајкеру, имамо незване госте.
600
00:56:37,909 --> 00:56:40,907
Видим колону. Девет аутомобила.
Два са тешким наоружањем.
601
00:56:41,007 --> 00:56:43,155
Трећа и четврта са радио везом.
602
00:56:43,618 --> 00:56:46,010
Лепа забава се организује.
603
00:56:47,296 --> 00:56:50,183
Пре две година за Абу Фираса
нико није знао,
604
00:56:50,283 --> 00:56:52,907
а сад само што се не издаје за пророка.
605
00:56:53,007 --> 00:56:56,659
Разрушени хотел, у који сад идемо,
раније је припадао његовом деди.
606
00:56:56,806 --> 00:57:01,766
Тамо имају и хемијску лабораторију
и фабрику оружја.
607
00:57:01,866 --> 00:57:04,303
Абу Фирас овде не долази често.
608
00:57:05,139 --> 00:57:07,180
Неће да се истиче.
609
00:57:07,545 --> 00:57:11,884
Јесте ли га добро проверили? - Имамо
компромитујућег за њега преко главе.
610
00:57:20,037 --> 00:57:23,974
Наши непријатељи морају да знају да
смо ради победе спремни на све.
611
00:57:24,389 --> 00:57:27,699
Ми не смемо изгубити у овом рати,
инече ћемо изгубити веру.
612
00:57:28,097 --> 00:57:31,256
И данашњи сусрет са Американцима
веома је важан.
613
00:57:31,356 --> 00:57:34,104
Уз њихову помоћ избавићемо
се од Руса.
614
00:57:34,204 --> 00:57:38,295
Као да нам сам Алах помаже да
једне невернике супротставимо другима.
615
00:57:40,012 --> 00:57:42,456
Три... два... један.
616
00:57:54,745 --> 00:57:57,003
Муса, шта се десило?
617
00:58:06,999 --> 00:58:09,083
Митраљез на два сата.
618
00:58:12,920 --> 00:58:15,561
Филине, степениште
на 1 сат.
619
00:58:16,475 --> 00:58:19,043
Готов је. - Балкон на 12.
620
00:58:42,725 --> 00:58:48,001
Филе! Узми своје људе
и трком на десно крило.
621
00:58:48,178 --> 00:58:50,423
Али! Покрет! Покрет!
622
00:58:51,805 --> 00:58:54,673
Ирац, ти са својима иди лево.
623
00:59:05,940 --> 00:59:08,030
Будите опрезни.
624
00:59:14,464 --> 00:59:16,482
Шта се дешава?
625
00:59:34,121 --> 00:59:36,134
Празан!
626
00:59:47,433 --> 00:59:49,462
Граната!
627
00:59:50,572 --> 00:59:54,588
Јесте ли полудели. Имају
Абу Фираса. Без граната.
628
01:00:02,866 --> 01:00:04,897
Чисто!
629
01:00:05,014 --> 01:00:07,031
Молим вас, пустите ме.
630
01:00:09,559 --> 01:00:11,891
Бајкер Хакасу, птичица је у кавезу.
631
01:00:12,547 --> 01:00:14,989
Излазите, штитимо вас.
- Излазимо.
632
01:00:25,434 --> 01:00:27,469
Напред! Напред!
633
01:00:34,183 --> 01:00:37,319
Реп Бајкеру, покривај
повратак групе. - Примљено.
634
01:00:38,358 --> 01:00:41,159
Дејствујемо по квадрату 16 и
преносимо на 21.
635
01:00:54,231 --> 01:00:57,207
Климе, сајла.
- Разумем.
636
01:01:08,159 --> 01:01:10,192
Спремно!
637
01:01:10,825 --> 01:01:12,830
Напред!
638
01:01:26,042 --> 01:01:28,814
Имају таоца. - Небитно.
Гађај обојицу.
639
01:01:39,803 --> 01:01:41,877
Миран, гаде!
640
01:01:52,264 --> 01:01:55,942
Хакас, јеси ли добро?
- Види што он урла. - Извршавам!
641
01:01:56,043 --> 01:01:59,013
Бајкер групи. Опште повлачење. Дејствујемо!
642
01:02:00,216 --> 01:02:02,253
Примљено.
643
01:02:06,108 --> 01:02:09,424
Центар за Мазајева. - Центар на пријему.
- Слушајте информацију.
644
01:02:10,200 --> 01:02:14,752
Десетоспратна бетонска зграда.
Складиште и производња бојевих средстава.
645
01:02:15,067 --> 01:02:20,187
До 80 људи. 35 степени, 31-42
северне ширине
646
01:02:20,287 --> 01:02:23,670
и 35 степени, 41-70
источне дужине.
647
01:02:23,770 --> 01:02:26,775
У току је борба. Наши су изашли
из објекта. Примљено?
648
01:02:27,057 --> 01:02:29,829
Примљено. Дежурна смена
ка авионима.
649
01:02:29,929 --> 01:02:32,603
Потребно је нанети удар бомбама.
650
01:02:44,993 --> 01:02:48,025
Лампа за кочни падобран не гори.
Кормило неутрално.
651
01:02:48,141 --> 01:02:50,141
Ход стабилизатора велики.
652
01:02:50,458 --> 01:02:55,175
Ваздух основни, хаваријси - 200, хаваријска
кочница укључена. - 308-и извршавај.
653
01:02:58,055 --> 01:03:01,524
Мазај, очекивано време долета 20 минута.
- Примљено.
654
01:03:11,359 --> 01:03:13,745
Бетон 357, притисак 6.
655
01:03:14,445 --> 01:03:17,097
Центар за 308-г, дозволите узлетање.
656
01:03:17,197 --> 01:03:20,652
308-и дозвољавам. Ветар слева,
под 30, 3-4 метра.
657
01:03:43,733 --> 01:03:46,780
100% су били Руси, али нас
нису очекивали,
658
01:03:46,880 --> 01:03:49,233
иначе би нас средили.
659
01:03:53,116 --> 01:03:56,581
Имам 10 минута доласка руских бомбардера.
660
01:03:56,681 --> 01:04:00,481
Биле, Џине, покупите убијене и
губимо се одавде.
661
01:04:06,335 --> 01:04:09,695
Комнадире, прилазимо рејону дејства.
Заузимам задати борбени курс.
662
01:04:09,955 --> 01:04:13,623
Примљено. Проверавамо механизме
управљања бојевим оружјем.
663
01:04:17,120 --> 01:04:20,209
Командире, заузели смо борбени курс.
- Разумем.
664
01:04:20,309 --> 01:04:22,354
Фиксирам циљ.
665
01:04:22,454 --> 01:04:25,824
Борбени режим активиран. Даљина
израчуната. Координате се поклапају.
666
01:04:25,924 --> 01:04:29,864
Бочне спремне. - Главна укључена.
- Спремно.
667
01:04:30,120 --> 01:04:32,485
Отпуштај!
668
01:04:51,879 --> 01:04:56,259
Друже командире, наши стручњаци су
изучили телефон одузет затворенику
669
01:04:56,359 --> 01:04:59,976
и извукли интересантну информацију о
кретању поркетног ВРС.
670
01:05:00,733 --> 01:05:04,476
А наше сирисјке колеге су нашле начин
да развежу језик Абу Фирасу.
671
01:05:04,576 --> 01:05:07,148
И информација је потврђена.
672
01:05:07,687 --> 01:05:11,272
Ево их претпостављене координате
вишецевног ракетног система.
673
01:05:12,705 --> 01:05:15,502
Све се поклапа, али треба
све проверити.
674
01:05:15,668 --> 01:05:19,097
Треба деловати брзо.
- Разумем, друже командујући.
675
01:05:24,211 --> 01:05:27,078
Померите се. Померите се,
другови официри.
676
01:05:28,123 --> 01:05:31,128
То је ситница, ми смо таксисти.
Ево га прави херој.
677
01:05:31,673 --> 01:05:33,760
Честитам!
678
01:05:37,227 --> 01:05:41,166
Друже пуковниче, ваше звање не гарантује
здравље вашим зубима.
679
01:05:45,696 --> 01:05:48,996
То је озбиљна тврдња потпуковниче...
- Сошњиков.
680
01:05:49,522 --> 01:05:53,323
Овако, друже Сошњикове, у мени
је 100 кг чистог меса.
681
01:05:53,565 --> 01:05:55,656
Могу да те придавим.
682
01:05:56,033 --> 01:05:58,286
Анатољичу. - Можете.
683
01:06:00,056 --> 01:06:02,269
Али ја знам како могу
то да спречим.
684
01:06:03,380 --> 01:06:07,218
Само треба избити из ове виле
командирску гордост.
685
01:06:09,926 --> 01:06:12,247
Чврстим загрљајем!
686
01:06:16,150 --> 01:06:18,601
Откуд ти, Дима?
- Друже, пуковниче.
687
01:06:19,465 --> 01:06:22,233
Нисам стигао ни да слетим,
а већ ми саопштавају
688
01:06:22,433 --> 01:06:25,491
да је мој школски, потпуковник
Сошњиков са друговима
689
01:06:25,919 --> 01:06:28,099
све разбојнике победио.
- Ма, пусти!
690
01:06:28,877 --> 01:06:31,254
На дуго? - Ма, не.
691
01:06:31,504 --> 01:06:35,417
Прекосутра се враћам.
Сад морам у штаб по поверљива документа.
692
01:06:35,957 --> 01:06:38,940
Али за пола сата сам твој.
Него, где живиш?
693
01:06:39,096 --> 01:06:41,531
Четврти контејнер.
Види куда треба ићи.
694
01:06:41,631 --> 01:06:45,304
Идеш, после десно... Дај да те
овде сачекам, свакако нећеш наћи.
695
01:06:47,897 --> 01:06:49,905
За пола сата. - Да.
696
01:06:57,060 --> 01:07:01,060
Зашто вила? - Деведесетих смо
се закачили са неким олошем
697
01:07:01,625 --> 01:07:04,349
у аутобусу. Да скратим, њему избијају зуб,
698
01:07:04,449 --> 01:07:06,695
долазимо у болницу и испада
да је зуб млечни.
699
01:07:06,795 --> 01:07:09,326
То је реткост. Доктор долази
и говори:
700
01:07:09,426 --> 01:07:12,588
Штета што сте бацили зуб.
Зубна вила би вам дала паре за њега.
701
01:07:12,688 --> 01:07:14,963
И од тада му остало.
702
01:07:15,243 --> 01:07:18,657
Смешно. Зубна вила.
- Да.
703
01:07:21,326 --> 01:07:23,355
А овако, пилот богом дан.
704
01:07:24,458 --> 01:07:26,666
2008 је рањен у Грузији
705
01:07:27,957 --> 01:07:30,558
и до данас не лети.
706
01:07:32,950 --> 01:07:35,006
Па, деда, како си?
707
01:07:35,884 --> 01:07:39,432
Добро је. - А шта ти је ово?
708
01:07:39,747 --> 01:07:41,793
Медаља...
709
01:07:42,085 --> 01:07:44,115
за заузимање Беча - Вена.
710
01:07:44,522 --> 01:07:49,061
Јесте ли чули, друштво?
ја сам јуче једва нашао вену и мени ништа,
711
01:07:49,161 --> 01:07:51,993
а њему су дали целу медаљу.
712
01:07:52,093 --> 01:07:54,157
Прекините одмах!
713
01:07:57,674 --> 01:08:01,111
Седи и не мрдај се.
Ућутите сви!
714
01:08:02,645 --> 01:08:05,935
Или ћу те исецкати на фролнице.
715
01:08:07,566 --> 01:08:10,386
Шта си стао? Држи га!
716
01:08:17,220 --> 01:08:19,455
О чему сте се замислили?
717
01:08:20,121 --> 01:08:25,452
Забавно. Првобитно значење
речи исток је
718
01:08:25,705 --> 01:08:28,109
место где излази сунце.
719
01:08:28,209 --> 01:08:31,667
Али најлепше на истоку је залазак.
720
01:08:33,137 --> 01:08:37,465
Не чини ли вам се да ал Хаурани може
издати Русима све наше планове.
721
01:08:39,105 --> 01:08:42,182
Наравно да ће издати.
Без сумње ће издати.
722
01:08:43,242 --> 01:08:45,248
Хоћете да све откажете?
723
01:08:45,856 --> 01:08:49,196
Не, само ћу мало кориговати циљ.
724
01:08:49,737 --> 01:08:52,359
Руси ће тражити ВБР.
725
01:08:52,459 --> 01:08:57,485
Хтеће да га униште. Хајде да га
преместимо ближе турској граници.
726
01:08:58,763 --> 01:09:05,121
Зашто? - Турски ловци већ месец дана
висе на небу у ишчекивању плена.
727
01:09:05,758 --> 01:09:10,610
У очекивању плена. Треба им дати шансу
да оборе руски авион.
728
01:09:12,586 --> 01:09:14,925
Оборити авион?
То је безумље.
729
01:09:15,826 --> 01:09:20,099
Наравно, и ако у центру одобре ту идеју,
730
01:09:20,492 --> 01:09:25,104
управо ти ћеш обезбедити тајну
везу са Турцима.
731
01:09:25,632 --> 01:09:28,349
Ти и нико други.
732
01:09:29,267 --> 01:09:31,389
Учинићу све.
733
01:09:39,425 --> 01:09:41,508
Како су кући?
- Шта кући?
734
01:09:42,448 --> 01:09:44,772
Кући је све како треба.
735
01:09:45,872 --> 01:09:47,923
Жена, деца.
736
01:09:51,431 --> 01:09:53,588
Оца сам сахранио прошле године.
737
01:10:00,200 --> 01:10:02,299
Извини, нисам знао.
738
01:10:04,081 --> 01:10:06,835
Нема везе. Главно је да сам
одржао реч коју сам му дао.
739
01:10:11,409 --> 01:10:13,421
Поверићеш ми се?
740
01:10:16,918 --> 01:10:19,235
Био сам мали...
741
01:10:20,423 --> 01:10:23,530
он се враћа са вежби сав
црн. Био је пешадинац.
742
01:10:24,399 --> 01:10:27,842
Напунио ведро воде. Стоји,
умива се у дворишту.
743
01:10:27,942 --> 01:10:30,733
Ја ставио његову капу,
навукао кошуљу,
744
01:10:30,833 --> 01:10:35,559
улијећем у довориште и вичем да сви чују:
"Друже капетане, дозволите да се обратим"
745
01:10:38,550 --> 01:10:43,638
Отац је све одложио, говори: "Обратите се,
Олеже Анатољичу."
746
01:10:44,906 --> 01:10:49,420
Ја једном руком поздрављам,
другом држим опасач да...
747
01:10:50,308 --> 01:10:52,439
Да не падне.
748
01:10:52,659 --> 01:10:54,763
Сви се смеју.
749
01:10:57,330 --> 01:11:01,011
А ја не могу пред свима,
а тако желим да му кажем да...
750
01:11:01,410 --> 01:11:05,736
"Обећавам да ћу постати официр
као и ти."
751
01:11:07,337 --> 01:11:09,342
Стојим...
752
01:11:13,758 --> 01:11:16,073
руку ка селпоочници принео и ћутим.
753
01:11:20,078 --> 01:11:22,099
Ћутим, ћутим...
754
01:11:26,540 --> 01:11:28,631
он се сагиње ка мени
755
01:11:29,354 --> 01:11:32,784
и овако, тихо: "Све сам схватио, сине."
756
01:11:34,187 --> 01:11:36,203
"Хвала ти."
757
01:11:55,696 --> 01:11:57,761
Прошле године сам га сахранио.
758
01:12:04,200 --> 01:12:08,623
Да није било оног аутобуса, ко зна
како би било са нама?
759
01:12:12,657 --> 01:12:15,567
Срео сам Гришина.
- Ма, шта кажеш?
760
01:12:15,667 --> 01:12:18,510
И? - Утегнут, са парама.
761
01:12:18,610 --> 01:12:22,141
Хвалио се успесима? - Мало је рећи.
Путник бизнис класом.
762
01:12:22,559 --> 01:12:25,214
Живи у иностранству.
- У иностранству.
763
01:12:25,936 --> 01:12:28,561
Господе, сачувај од напасти.
764
01:12:28,972 --> 01:12:32,322
И све то због избијеног зуба.
- И то млечни.
765
01:12:34,836 --> 01:12:37,543
Млечни. - Да.
766
01:12:37,643 --> 01:12:41,983
Олеже, запиши мој телефон,
да се не заборавимо опет.
767
01:12:42,909 --> 01:12:44,988
Костик.
768
01:12:47,840 --> 01:12:49,880
Запиши број телефона.
769
01:12:50,914 --> 01:12:53,695
А он ми говори не сме телефон, не сме.
770
01:12:53,795 --> 01:12:56,583
Пиши, пиши. - Слушам,
друже пуковниче.
771
01:12:57,350 --> 01:12:59,419
Пиши, капетане.
772
01:13:10,205 --> 01:13:12,807
Анатољичу, погледај.
773
01:13:13,112 --> 01:13:16,282
Какав сусрет. - Обуздај се, Костја.
774
01:13:16,382 --> 01:13:19,260
Све је у реду, командире.
Стварно ми је драго да их видим.
775
01:13:19,687 --> 01:13:21,996
Здраво, другови пилоти из Липецка.
776
01:13:22,096 --> 01:13:24,422
И нама је драго што вас видимо.
- Добар дан.
777
01:13:24,522 --> 01:13:27,277
Рекао сам да ћемо се још видети. Вадим.
778
01:13:28,909 --> 01:13:30,924
Костја.
779
01:13:31,106 --> 01:13:34,711
Нешто се десило, момци?
- Открили смо један штетни ВБР.
780
01:13:34,811 --> 01:13:37,417
Обавештајци су управо потврдили
координате.
781
01:13:37,517 --> 01:13:40,611
Дошли смо к вама да утврдимо
детаље и одредимо средства.
782
01:13:41,039 --> 01:13:43,948
Мајоре. - Разумем, одредити средства.
- Костја, преузми.
783
01:13:44,664 --> 01:13:46,972
Онда се нећемо опраштати.
- Наравно.
784
01:13:49,094 --> 01:13:52,945
Момци, а које оружје? - Узећемо бомбе
петстотке и ракете.
785
01:13:53,045 --> 01:13:55,232
За сваки случај.
786
01:13:55,492 --> 01:13:59,014
Главно, турска граница је на
свега 4 километра.
787
01:13:59,389 --> 01:14:03,094
Зато се мора одрадити прецизно,
али пажљиво.
788
01:14:03,194 --> 01:14:07,105
Не брините, средићемо ваше разбојнике.
Који је позивни за осматрача? - Филин.
789
01:14:08,397 --> 01:14:10,482
Одлично.
790
01:15:22,306 --> 01:15:25,399
Руски авиони су полетели.
- Разумем. Разумем.
791
01:15:25,746 --> 01:15:30,101
Хвала. Имамо потврду.
Руси су полетели.
792
01:15:30,463 --> 01:15:34,171
Стижу за 10 минута. - Џи, заустави колону.
793
01:15:42,342 --> 01:15:45,683
Филине, колона је стала.
- Видим.
794
01:15:53,069 --> 01:15:55,240
Добили смо информацију...
795
01:15:55,554 --> 01:15:58,275
да за нама иде асадова војска.
796
01:15:58,934 --> 01:16:02,015
Идите према турској граници,
797
01:16:03,655 --> 01:16:07,478
а ми ћемо остати овде и штитићемо вас.
798
01:16:08,752 --> 01:16:10,874
Јасно? - Да.
799
01:16:11,169 --> 01:16:13,814
Идемо. - Муса, шта се десило?
800
01:16:14,357 --> 01:16:16,445
Сад ћу ти рећи.
801
01:16:23,045 --> 01:16:26,532
Овде Ник Палмер.
Приправност првог степена.
802
01:16:50,395 --> 01:16:53,671
Комнадире, постигли смо висину.
Радни правац 92.
803
01:16:53,771 --> 01:16:56,675
Заузимамо борбени курс.
- Примљено. Пратим.
804
01:16:57,124 --> 01:17:01,887
Заузимам. 308-и 607-м, почињемо
да дејствујемо.
805
01:17:02,140 --> 01:17:04,231
Примљено.
806
01:17:04,990 --> 01:17:07,478
Где ће ово? Намеравају у Турску?
807
01:17:07,963 --> 01:17:11,376
Филин 308-м. - 308-и одговара.
У рејону смо.
808
01:17:11,650 --> 01:17:14,829
Задржите се мало, 308-и.
Циљ се ужурбао.
809
01:17:14,929 --> 01:17:17,258
Креће се према турској граници.
810
01:17:23,097 --> 01:17:26,195
Филин, дјеловаћу по ситуацији. Дај
координате за дејствовање.
811
01:17:26,412 --> 01:17:29,488
Без уласка у турску територију
нећете моћи да одрадите.
812
01:17:29,867 --> 01:17:32,408
Филине, губимо време. Немам додатне
резервоаре.
813
01:17:32,508 --> 01:17:34,608
Сигуран сам да ћу успети да изманевришем.
814
01:17:37,080 --> 01:17:39,583
Филине, чекам координате.
Губимо време.
815
01:17:41,941 --> 01:17:44,010
Предај координате.
816
01:17:45,056 --> 01:17:47,156
Филин, готово.
817
01:17:49,088 --> 01:17:51,336
Приступио сам потрази.
818
01:17:51,830 --> 01:17:55,051
308-и 607-м, дејствујемо само
по мојој команди.
819
01:17:56,108 --> 01:17:58,176
607-и, примљено.
820
01:18:13,701 --> 01:18:16,477
Командире, циљ откривен.
- Видим.
821
01:18:20,374 --> 01:18:23,090
Циљ фиксиран.
822
01:18:23,819 --> 01:18:26,505
По готовости ракете, паљба.
823
01:18:28,201 --> 01:18:30,477
Циљ је захваћен.
824
01:18:34,230 --> 01:18:36,233
Пали!
825
01:18:46,389 --> 01:18:48,458
Пратим циљ.
826
01:18:55,562 --> 01:18:57,574
Погодак. Одлазимо.
827
01:19:03,838 --> 01:19:06,595
607-и, одрадио сам. Не појављуј се.
828
01:19:06,695 --> 01:19:11,680
308-и, пратили смо твој рад. Одлично.
- Пошиљка испоручена на адресу.
829
01:19:12,036 --> 01:19:14,609
Хвала за одрађен посао, 308-и.
830
01:19:15,766 --> 01:19:20,217
Ево, Костја, а у Турску ћемо на лето,
на одмор. Да се ваљамо на плажи.
831
01:19:21,936 --> 01:19:25,762
Не, боље на Крим. - Слажем се.
832
01:19:29,704 --> 01:19:33,226
Ко је ово? - Не знам. Изгледа
да имају пратњу.
833
01:19:33,573 --> 01:19:37,086
308-и маневриши, на тебе иде ракета.
- Каква је то глупост?
834
01:19:37,771 --> 01:19:39,771
Анатољичу, иза!
835
01:19:40,213 --> 01:19:42,246
Спреми се!
836
01:20:02,958 --> 01:20:05,724
607-и 308-м, горите!
837
01:20:05,824 --> 01:20:08,473
Горите! Катапултирајте се!
838
01:20:10,990 --> 01:20:14,539
Горимо, Анатољичу! Горимо!
- Мирно, Костја. Мирно.
839
01:20:14,639 --> 01:20:17,416
Видим. Спреми се за катапултирање.
840
01:20:18,948 --> 01:20:21,532
Спреман? - Да. - Хајде!
841
01:20:38,065 --> 01:20:40,354
Ено га! Убијте га!
842
01:20:40,666 --> 01:20:42,966
И снимите ми то камером!
843
01:20:43,305 --> 01:20:45,347
Пуцајте!
844
01:20:54,610 --> 01:20:56,676
Снимај, снимај.
845
01:21:18,274 --> 01:21:21,404
Склони руке од ње!
- Умукни, гаде!
846
01:21:44,915 --> 01:21:48,106
Пуцајте! Убијте ту свињу, напокон!
847
01:22:17,276 --> 01:22:20,613
Излази напоље! Отворите врата!
848
01:25:48,710 --> 01:25:51,397
Распоредите се у ланац и тражите Руса!
849
01:25:53,394 --> 01:25:55,479
наоружан је.
850
01:25:55,892 --> 01:25:58,957
Погледајте око жбуња и
у јарузи.
851
01:26:09,154 --> 01:26:13,457
Извршење борбеног задатка је текло
на неколико километара од турске границе.
852
01:26:13,790 --> 01:26:16,001
Авион је оборен ракетом
ваздух-ваздух
853
01:26:16,101 --> 01:26:19,941
и пао је на део територије Сирије који
је под контролом терориста Ал Каиде.
854
01:26:20,379 --> 01:26:23,684
Пред нападом Турци нису користили
радио везу. - Шта је са пилотима?
855
01:26:23,828 --> 01:26:27,291
За сад се не зна. - Јесте ли послали
јединицу за потрагу и спашавање?
856
01:26:27,391 --> 01:26:30,281
Министре, турски партнери не
одговарају на наша питања.
857
01:26:30,647 --> 01:26:32,988
Можда они...
- Нека и НАТО не одговара.
858
01:26:33,711 --> 01:26:37,802
Доста је, Викоте Николајевичу. Завршено је
време када смо чекали њихове одговоре.
859
01:26:37,902 --> 01:26:39,984
Своје не остављамо.
860
01:26:41,924 --> 01:26:44,377
Здраво живо! - Здраво живо!
861
01:27:25,888 --> 01:27:29,631
308-и је у невољи. 308-и је у невољи.
862
01:27:31,359 --> 01:27:35,074
308-и је у невољи.
Чујете ли? Пријем.
863
01:27:35,918 --> 01:27:39,157
308-и је у невољи.
Пријем. Чујете ли?
864
01:27:40,937 --> 01:27:44,533
308-и је у невољи.
Чујете ли? Пријем.
865
01:27:44,866 --> 01:27:47,837
Селам, брате. Ја сам Муса.
866
01:27:48,190 --> 01:27:52,089
Хоћу да ме саслушаш.
Твој друг је убијен.
867
01:27:52,189 --> 01:27:56,979
Подигни руке и изађи.
Ја знам да ти нећеш крви.
868
01:27:57,290 --> 01:28:00,826
Ја сам учио у Русији.
Јео твој хлеб.
869
01:28:00,926 --> 01:28:05,792
Ви сте добри људи. Ово није
твој рат, брате. Предај се.
870
01:28:06,042 --> 01:28:09,324
Чујеш ли ме? Зашто ћутиш?
871
01:28:09,619 --> 01:28:12,157
Предај се. - Јеби се!
872
01:28:14,814 --> 01:28:17,548
Рус се јавио преко канала за помоћ.
873
01:28:21,101 --> 01:28:23,295
Негде је овде.
874
01:28:27,898 --> 01:28:29,926
Нађите га!
875
01:29:03,408 --> 01:29:05,471
Мајоре. - Здраво живо.
876
01:29:05,624 --> 01:29:07,890
Требали смо већ да полетимо.
Шта чекамо?
877
01:29:07,990 --> 01:29:10,267
Не дозвољавају да узлетимо.
- Нешто се десило?
878
01:29:10,367 --> 01:29:13,165
Ви разумете, друже пуковниче,
да то није питање за мене.
879
01:29:20,086 --> 01:29:22,911
Нашли смо радио везу. Значи,
Рус је отишао на исток.
880
01:29:23,212 --> 01:29:26,880
Одлично. - Муса, мислим да
је то варка.
881
01:29:28,129 --> 01:29:32,378
Побегао је на ову страну. - Тамо нема где
да побегне. Тамо је литица.
882
01:29:32,478 --> 01:29:35,834
Онда да пожуримо, иначе
наш друг може да падне.
883
01:29:35,934 --> 01:29:40,036
Муса, нека пође неколико људи и провери,
а остали у аутомобиле.
884
01:29:40,448 --> 01:29:42,541
Али, узми 5-6 људи,
идите тамо
885
01:29:42,641 --> 01:29:45,093
и доведите га живог или мртвог.
886
01:29:45,193 --> 01:29:47,277
Брзо у аута!
887
01:30:42,004 --> 01:30:45,286
Будите мирни, опрезни
и осмотрите наоколо.
888
01:31:19,950 --> 01:31:22,961
Видим пилота! - Пуцај!
889
01:31:50,389 --> 01:31:53,799
121-и, погођен сам. Идем на
принудно слетање.
890
01:31:54,202 --> 01:31:56,521
Покривам те са леве стране.
891
01:32:00,444 --> 01:32:05,145
Серјога, губимо обртаје. Дај команду
за припрему за принудно слетање.
892
01:32:06,565 --> 01:32:08,924
Спремите се за принудно слетање!
893
01:32:31,507 --> 01:32:33,565
Овде је.
894
01:32:54,544 --> 01:32:56,622
Пажљиво осматрајте.
895
01:33:21,281 --> 01:33:24,563
Друже капетане, непријатељ с лева!
- Излазимо!
896
01:33:24,663 --> 01:33:28,936
Сања, на три! Један! Два! Три!
897
01:33:58,606 --> 01:34:00,758
Сања, ако си? Сања!
898
01:34:06,590 --> 01:34:08,630
Сања!
899
01:34:20,402 --> 01:34:22,679
У ваздух! Узлећи!
900
01:34:42,150 --> 01:34:45,659
По подацима радио-локационе службе
аеродрома Хмејмим
901
01:34:45,759 --> 01:34:50,263
забележено је нарушавање ваздушног простора
Сирије од авиона ВС Турске који је напао.
902
01:34:50,717 --> 01:34:55,588
Та чињеница се сматра за најгрубље
нарушавање норми међународног права.
903
01:34:55,963 --> 01:34:58,728
Власт Турске је званично изјавила
да су више од 10 пута
904
01:34:58,828 --> 01:35:01,790
тражили од авиона да напусти
ваздушни простор земље?
905
01:35:02,144 --> 01:35:07,452
Још су наши турски партнери изјавили да се
руски авион налазио у њиховој територији
906
01:35:07,840 --> 01:35:09,988
скоро седам секунди.
907
01:35:10,088 --> 01:35:15,157
Можете ли успети за 7 секунди да 10 пута
поновите то што сте сад питали?
908
01:35:16,094 --> 01:35:21,032
Трајње лета Ф-16 од аеродрома Јајладаги
до места догађаја...
909
01:35:21,231 --> 01:35:23,825
не дозвољава да тако
оперативно одреагује.
910
01:35:23,925 --> 01:35:26,857
То говори да је авион био
узлетио раније
911
01:35:27,243 --> 01:35:29,280
и спремао се да дејствује из заседе.
912
01:35:34,491 --> 01:35:38,283
Агенција ТАСС, Максиме Павловичу, је ли
познато шта о судбини пилота
913
01:35:38,383 --> 01:35:42,740
и месту где се налазе. - Место пада
авиона се налази на територији Сирије,
914
01:35:42,840 --> 01:35:45,185
4 километра од границе са Турском.
915
01:35:45,285 --> 01:35:49,061
Тренутно се спроводи операција за
проналазак и спашавање пилота.
916
01:35:49,347 --> 01:35:52,419
Ми са сигурношћу знамо да
пилоте не тражимо само ми,
917
01:35:52,519 --> 01:35:55,256
већ и друге стране.
918
01:35:55,956 --> 01:35:58,592
Друже генерал-мајору... за пет
минута је састанак...
919
01:36:00,544 --> 01:36:02,678
Разумео сам. Бићу тамо.
920
01:36:03,777 --> 01:36:06,464
Ми упозоравамо наше партнере
921
01:36:07,086 --> 01:36:10,867
да ћемо употребити све силе и
средства ради проналаска официра.
922
01:36:10,967 --> 01:36:14,755
Ако буде потребно да се неко
физички одстрани,
923
01:36:15,183 --> 01:36:18,076
будите уверени, ми ћемо то урадити.
924
01:36:23,329 --> 01:36:26,571
Здраво. Ово је канал Русија, вести.
Са вама је Олга Мешчерјакова.
925
01:36:27,040 --> 01:36:29,646
У Сирији се срушио авион руске
авио групе.
926
01:36:29,746 --> 01:36:33,591
Како саопштава министарство одбране,
срушио се фронтовски бомбардер
927
01:36:33,691 --> 01:36:38,029
СУ-24. Претпоставља се да се то десило
као резултат поготка за земље...
928
01:36:38,129 --> 01:36:42,559
Авион се налазио на висини од 6000м,
судбина пилота се утврђује.
929
01:36:42,886 --> 01:36:46,171
По првим подацима, пилоти су
успели да се катапултирају.
930
01:36:46,665 --> 01:36:50,042
Пад бомбардера СУ-24 су прокометарисали
у Кремљу:
931
01:36:50,211 --> 01:36:53,554
Руски авион се налазио у ваздушном
простору Сирије.
932
01:36:53,654 --> 01:36:57,414
То је потврђено. Изјавио је секретар за
штампу председника, Дмитри Песков.
933
01:36:57,514 --> 01:37:01,089
Он је назвао катастрофу авиона,
цитат: "Веома..."
934
01:37:01,189 --> 01:37:04,745
Здраво, Гелена Сошњикова је на вези.
935
01:37:05,009 --> 01:37:09,307
Видела самновости. Реците ми је ли
са Олегом све у реду?
936
01:37:09,688 --> 01:37:12,465
Не знам. Заиста не знам.
937
01:37:13,276 --> 01:37:15,597
Говоре да су, наводно, из
чељабинске поставе.
938
01:37:16,300 --> 01:37:19,713
Готово, не могу да говорим.
- Хвала.
939
01:37:27,103 --> 01:37:30,063
Гелена Сошњикова. - Схватио сам.
940
01:37:44,889 --> 01:37:48,054
На носила. - Хеј, станите!
941
01:37:50,132 --> 01:37:52,505
Морнару, погледај ме, морнару.
942
01:37:52,813 --> 01:37:54,857
Хајде, хајде!
943
01:37:55,336 --> 01:37:58,884
Морнару Полинич, обећај ми да ће
све бити у реду.
944
01:37:59,225 --> 01:38:01,292
Договорено?
945
01:38:01,484 --> 01:38:04,065
Тако је, друже мајоре.
- Тако.
946
01:38:08,697 --> 01:38:10,737
Чекамо те.
947
01:38:16,007 --> 01:38:18,087
Хајдете.
948
01:38:26,725 --> 01:38:29,284
Сер, само тренутак.
949
01:38:34,312 --> 01:38:36,764
Хтео сам да прецизирам наша дејства.
950
01:38:37,119 --> 01:38:39,939
Хајде да се постарамо да ухватимо
пилота живог.
951
01:38:40,374 --> 01:38:43,187
Хтео бих да спроведем
јавно кажњавање.
952
01:38:43,931 --> 01:38:46,121
Шта имате у виду?
953
01:38:46,639 --> 01:38:49,617
Признајем, много од мојих бораца
се плаше Руса.
954
01:38:49,717 --> 01:38:53,724
Како бих подигао борбени дух хтео бих
да пилота сполим пред свима.
955
01:38:54,058 --> 01:38:57,469
Врло ефикасна метода. Проверено.
956
01:39:04,244 --> 01:39:06,260
Добро.
957
01:39:06,431 --> 01:39:09,378
Али Руси вам то неће опростити.
958
01:39:09,963 --> 01:39:12,925
Шта ће бити после зна само Свевишњи.
959
01:39:13,330 --> 01:39:15,368
За мном! Напред!
960
01:39:17,104 --> 01:39:19,187
Он је у праву?
961
01:39:22,228 --> 01:39:24,230
Он је у праву?
962
01:39:34,319 --> 01:39:36,469
Једном у генералштабу
963
01:39:36,869 --> 01:39:39,906
прослављали смо победу у Хладном рату.
964
01:39:41,929 --> 01:39:44,389
Питао сам једног генерала:
965
01:39:44,651 --> 01:39:47,047
Сер, зашто не пијете?
966
01:39:47,375 --> 01:39:52,138
Он је одговорио: Можемо колико хоћемо
да славимо и веселимо се,
967
01:39:53,417 --> 01:39:55,419
али има једно али.
968
01:39:55,519 --> 01:39:59,515
Ми нисмо победили Русе, обманули смо их.
969
01:40:02,089 --> 01:40:04,704
И када они то, напокон, схвате
970
01:40:05,574 --> 01:40:09,168
зажалићемо због тога. Да скратим.
971
01:40:09,965 --> 01:40:13,878
Како се каже, ако си нагазио у говно
једном ногом,
972
01:40:14,453 --> 01:40:17,562
не плаши се да нагазиш и другом.
973
01:40:17,926 --> 01:40:19,946
Свеједно, већ смрди.
974
01:40:31,836 --> 01:40:35,846
Тај део Латакије, због близине границе,
под великим је утицајем Турске.
975
01:40:36,503 --> 01:40:40,304
Тамо су углавном Туркмени и врло су
непријатељски расположени.
976
01:40:40,404 --> 01:40:44,169
Друже командујући, дозволите снагама
ВКС
977
01:40:44,269 --> 01:40:48,422
да спроведу масивно бомбардовање
за одвраћање пажње по датој територији.
978
01:40:49,257 --> 01:40:53,282
А ја ћу са својим борцима да се пробијем
у дубину и уз подршку комуникације
979
01:40:53,383 --> 01:40:56,637
са беспилотном групом пробаћемо да
нађемо Сошњикова и Муравјова.
980
01:40:57,911 --> 01:41:00,797
Друже командујући, за три сата
пада ноћ.
981
01:41:01,163 --> 01:41:04,053
Контролишите се, другови официри.
982
01:41:04,822 --> 01:41:09,384
Немамо ниједну, понављам,
ниједну потврду да
983
01:41:09,484 --> 01:41:11,538
је неко од њих жив.
984
01:41:15,927 --> 01:41:18,246
Ја сам тренирао Сошњикова и Муравјова.
985
01:41:18,578 --> 01:41:21,812
Они су спремни момци.
Морају нешто смислити.
986
01:41:23,127 --> 01:41:25,152
Даће Бог.
987
01:41:26,936 --> 01:41:29,018
Даће Бог.
988
01:41:54,098 --> 01:41:56,976
У Сирији се срушио авион
руске авио групе.
989
01:41:58,411 --> 01:42:01,041
Војници који лете на излаз.
990
01:42:01,167 --> 01:42:03,699
Авион је спреман за полетање.
991
01:42:14,904 --> 01:42:17,381
Хајде више, друже пуковниче.
992
01:42:17,597 --> 01:42:20,129
Већ сте требали да слетите у отаџбину.
993
01:42:24,723 --> 01:42:26,863
Јави се!
994
01:42:36,575 --> 01:42:38,626
У реду.
995
01:42:39,349 --> 01:42:42,185
Онда треба рећи најбитније.
996
01:42:50,870 --> 01:42:56,524
Волим вас,
997
01:43:08,703 --> 01:43:10,738
Албинка!
998
01:43:10,910 --> 01:43:12,982
Здраво. - Нина.
999
01:43:13,265 --> 01:43:17,812
Ко би рекао! Тако ми је драго!
- Господе, како је велики.
1000
01:43:18,072 --> 01:43:22,191
Откуд ти? - Како откуд? Са посла.
Олга,моја колегиница, упознајте се.
1001
01:43:22,291 --> 01:43:24,578
Драго ми је, Олга.
- Драго ми је, Албина.
1002
01:43:24,803 --> 01:43:27,897
Како је твој Костик? - Добро је.
На службеном је.
1003
01:43:28,279 --> 01:43:33,849
На службеном. - Кад је на службеном,
можда да одемо у кафе на кафу?
1004
01:43:34,142 --> 01:43:40,404
Баш ми се пије. - Хајде. Него, знам ново,
добро место у Горкога 16.
1005
01:43:40,680 --> 01:43:42,875
Идемо? - Одлично.
1006
01:43:42,975 --> 01:43:47,337
Како си? - Тако ми је драго, Нина.
- Мислила сам да си се већ породила.
1007
01:43:47,506 --> 01:43:50,001
Ево, још нисам. Шта има код тебе?
- Серјожа.
1008
01:43:51,057 --> 01:43:54,510
Она ништа не зна. Сад идемо у кафе
у Горкога 16.
1009
01:43:54,942 --> 01:43:59,375
Уради тако да тамо искључе тв и оставе
само музику. И хитна нека дође. - Разумем.
1010
01:44:43,143 --> 01:44:46,555
Пуковник Линков, слушам.
- Друже пуковниче, овде капетан Муравјов.
1011
01:44:48,752 --> 01:44:50,905
Чујете ли ме?
1012
01:44:53,390 --> 01:44:57,155
Не чујем вас. Зовните касније.
1013
01:44:58,122 --> 01:45:00,224
Батерија ће ми се испразнити.
1014
01:45:01,990 --> 01:45:04,506
Говорите гласније!
1015
01:45:04,606 --> 01:45:06,635
Не могу.
1016
01:45:07,407 --> 01:45:10,579
Овдје капетан Муравјов,
Нишанџија Сошњикова.
1017
01:45:10,843 --> 01:45:12,972
Друже пуковниче, укрцајте се.
1018
01:45:13,685 --> 01:45:15,726
Не могу више да разговарам.
1019
01:45:16,846 --> 01:45:20,472
Стани! Стано ти сунце ти твоје Вило
1020
01:45:20,572 --> 01:45:24,691
или ћу те наћи и све ти зубе поломити!
Јасно? - Шта?
1021
01:45:25,246 --> 01:45:27,571
Шта си рекао? Понови!
1022
01:45:30,776 --> 01:45:33,828
Друже пуковниче, овде капетан Муравјов.
1023
01:45:34,123 --> 01:45:36,142
Нишанџија Сошњикова.
1024
01:45:41,405 --> 01:45:45,709
Нишанџија се јавио пре сат. Одредили
су место где се тачно налази.
1025
01:45:46,324 --> 01:45:49,922
Снаге специјалних операција држе ситуацију
под контролом и за 15 минута
1026
01:45:50,140 --> 01:45:53,747
ће заједно са сиријским специјалцима
приступити операцији спашавања.
1027
01:45:53,973 --> 01:45:56,630
Шта је са потпуковником Сошњиковом.
- Погинуо је.
1028
01:45:56,871 --> 01:46:00,237
Пуцали су у њега са земље. Ал Џазира је
већ емитовала снимак.
1029
01:46:00,377 --> 01:46:03,395
Владимире Владимировичу, још једно.
По подацима обавјештајне
1030
01:46:03,495 --> 01:46:07,213
међу инструкторима ИСИЛ-а има наших
западних партнера.
1031
01:46:07,621 --> 01:46:11,475
Куда без њих? Молим да се операција
изведе максимално професионално.
1032
01:46:11,575 --> 01:46:15,485
Демонстрација је овде непотребна.
Најважније се спасити нишанџију.
1033
01:46:15,908 --> 01:46:18,930
А када његовом животу ништа
не буде претило,
1034
01:46:19,238 --> 01:46:22,350
тада можете и без сувишне
политичке корекртности.
1035
01:46:22,450 --> 01:46:24,543
Разумем. Изволите.
1036
01:46:30,844 --> 01:46:35,297
Мама, ако добијем двојку,
нећеш ме грдити?
1037
01:46:37,320 --> 01:46:41,575
Ја нећу. Тата ће бити незадовољан.
1038
01:46:43,231 --> 01:46:45,315
Тата?
1039
01:46:46,560 --> 01:46:48,832
А како ће сазнати?
1040
01:46:49,984 --> 01:46:53,579
Како? Ти ћеш му рећи.
1041
01:46:59,599 --> 01:47:02,146
Здраво. Је ли мама кући?
1042
01:47:02,246 --> 01:47:04,341
Јесте. Прођите.
1043
01:47:06,188 --> 01:47:08,298
Код тебе.
1044
01:47:09,590 --> 01:47:11,684
Здраво.
1045
01:47:11,892 --> 01:47:15,995
Вероватно хоћете нешто да ми кажете?
- Да, Гелена Јурјевна.
1046
01:47:16,846 --> 01:47:19,078
Уђите. Раскомотите се.
1047
01:47:19,566 --> 01:47:21,680
Сад ћу скувати чај.
1048
01:47:22,138 --> 01:47:24,352
Буди са Сашом. - Добро.
1049
01:47:36,562 --> 01:47:39,224
Знаш ли зашто су дошли?
1050
01:47:39,945 --> 01:47:42,936
Да. Са интернета.
- И ја исто.
1051
01:47:52,699 --> 01:47:56,792
Арина. Арина, смири се.
1052
01:47:57,649 --> 01:47:59,734
Смири се.
1053
01:48:02,040 --> 01:48:05,510
Иди код маме. Смири се и иди код маме.
1054
01:48:05,610 --> 01:48:08,170
А ти? - Ја ћу сад доћи.
1055
01:48:18,463 --> 01:48:21,330
Шипак вама, а не двојка.
1056
01:48:36,991 --> 01:48:40,280
Муса, нећемо успети да
Руса ухватимо живог.
1057
01:48:40,380 --> 01:48:43,794
Реци момцима да пуцају
када га примете.
1058
01:48:43,894 --> 01:48:46,367
Разумео сам. Напред!
1059
01:48:48,851 --> 01:48:51,851
Вадиме Владимировичу, видиш ли госте?
1060
01:48:53,267 --> 01:48:55,269
Видим.
1061
01:48:56,057 --> 01:48:58,099
Неће бити лепо да их не дочекамо.
1062
01:49:02,792 --> 01:49:06,532
Друже врховни главнокомандујући,
дозволите да почнемо операцију.
1063
01:49:07,708 --> 01:49:10,402
Почните. - Другови официри,
борбени режим.
1064
01:49:12,130 --> 01:49:15,061
Снаге за пресретање преведене у приправност.
- Напред!
1065
01:49:15,908 --> 01:49:18,370
515 полетео.
1066
01:49:19,269 --> 01:49:21,465
Шторм известите Мастера.
1067
01:49:22,298 --> 01:49:25,232
Курс 240, брзина 12 чворова.
1068
01:49:28,582 --> 01:49:32,155
Режим рада електронског ометања.
1069
01:49:44,770 --> 01:49:47,999
Комо Бајкеру, видим групу терориста
на три сата.
1070
01:49:48,162 --> 01:49:52,922
Иду ка нама. - Комо Хакасу, лево крило.
Група. - Примљено.
1071
01:49:59,809 --> 01:50:01,859
Провера.
1072
01:50:02,941 --> 01:50:05,030
Чисто.
1073
01:50:25,070 --> 01:50:27,079
Костја!
1074
01:50:27,532 --> 01:50:30,277
Костја! - Овде сам.
1075
01:50:31,321 --> 01:50:33,335
Овде сам.
1076
01:51:33,168 --> 01:51:36,276
Центар за Бајкера, капетан Муравјов
је на безбедном.
1077
01:51:41,757 --> 01:51:45,292
Друже, генарале армије, авијација је
спремна да нанесе удар.
1078
01:52:30,905 --> 01:52:33,160
Ало. - Здраво.
1079
01:52:33,260 --> 01:52:36,006
Костја. - Шта радиш?
1080
01:52:36,313 --> 01:52:39,159
Ја и девојке седимо у ресторану.
1081
01:52:39,957 --> 01:52:42,590
У ресторану? - Чај пијемо.
1082
01:52:42,690 --> 01:52:45,788
Већ је пола десет. Није касно?
- Да?
1083
01:52:47,113 --> 01:52:49,194
Нисам ни приметила.
1084
01:52:49,392 --> 01:52:52,443
Костик, данас је био тако
пријатан дан.
1085
01:52:52,543 --> 01:52:54,578
Брзо је пролетео.
1086
01:52:56,565 --> 01:52:58,637
Костја. - Да?
1087
01:52:58,865 --> 01:53:01,288
Много те волим.
1088
01:53:04,506 --> 01:53:06,653
И ја тебе волим.
1089
01:53:07,350 --> 01:53:09,404
Ускоро ћемо се видети.
1090
01:53:10,427 --> 01:53:12,578
Чекам те.
1091
01:54:01,246 --> 01:54:03,303
Другови официри...
1092
01:54:05,717 --> 01:54:08,143
Добар дан, Гелена Јурјевна.
- Здраво.
1093
01:54:08,820 --> 01:54:10,925
Драго ми да се упознам са вама.
1094
01:54:11,638 --> 01:54:13,696
И мени, такође.
1095
01:54:14,445 --> 01:54:16,628
Арина. - Здраво.
1096
01:54:17,072 --> 01:54:19,297
И... - Александар.
1097
01:54:20,944 --> 01:54:23,428
Како сте путовали
до Москве?
1098
01:54:23,563 --> 01:54:28,362
Хвала. Ми смо из Липецка.
Истим летом да колегама из пука.
1099
01:54:34,990 --> 01:54:38,600
Гелена Јурјевна, ако имате нека питања
или молбе
1100
01:54:39,029 --> 01:54:41,265
биће ми драго да вам помогнем.
1101
01:54:42,537 --> 01:54:45,259
Ништа ми не треба, хвала.
1102
01:54:50,522 --> 01:54:52,920
Авион ће слетети за 10 минута.
1103
01:54:54,611 --> 01:54:57,121
Хоћу лично све да проверим.
1104
01:54:57,642 --> 01:54:59,845
Срешћемо се на писти.
1105
01:55:03,967 --> 01:55:05,968
Друже генерале армије.
1106
01:55:08,518 --> 01:55:10,651
Имам једну молбу за вас.
1107
01:55:11,150 --> 01:55:13,344
Није по правилима службе,
1108
01:55:13,708 --> 01:55:15,807
али је веома важна.
1109
01:55:16,846 --> 01:55:18,881
Слушам.
1110
01:55:19,081 --> 01:55:23,082
Стражо, мир-но! Почасни по-здрав!
1111
01:57:06,422 --> 01:57:08,468
Стигли смо.
1112
01:57:08,785 --> 01:57:12,274
Ако требаш на станицу, онда
Лењиновом и лево. - Остајем.-
1113
01:57:15,063 --> 01:57:17,601
Треба обићу Димку у болници и...
1114
01:57:20,357 --> 01:57:23,894
имам још два ванредна дежурства
због туче са цивилима.
1115
01:57:29,946 --> 01:57:32,034
Хвала.
1116
01:57:34,227 --> 01:57:36,242
Хвала теби.
1117
01:57:52,190 --> 01:57:54,905
Од првог дана боравка у армији
1118
01:57:55,187 --> 01:58:00,533
и до последњег лета потпуковник
Сошњиков Олег Анатољевич
1119
01:58:00,861 --> 01:58:05,387
са чашћу и достојанством је
испуњавао свој војнички дуг.
1120
01:58:35,608 --> 01:58:38,205
Указом председника Руске федерације
1121
01:58:38,912 --> 01:58:41,928
за херојизам, мужевност и храброст
1122
01:58:42,028 --> 01:58:44,957
показане при испуњавању
војничког дуга
1123
01:58:45,712 --> 01:58:49,259
потпуковнику Сошњикову,
Олегу Анатољевичу
1124
01:58:49,490 --> 01:58:53,891
доделити звање Хероја Руске федерације
1125
01:58:54,285 --> 01:58:56,368
посмртно.
1126
01:59:20,577 --> 01:59:22,620
Хеј, пилоту, сачекај!
1127
01:59:23,999 --> 01:59:26,745
Олеже Сошњиков данас си
биохрабар.
1128
01:59:27,646 --> 01:59:30,034
И желим да ти кажем нешто.
1129
01:59:32,162 --> 01:59:34,235
Имам једну молбу за тебе.
1130
01:59:35,448 --> 01:59:40,039
Никада, чујеш ли, никада
немој да се измениш,
1131
01:59:40,450 --> 01:59:42,526
Олеже Сошњиков.
1132
02:01:20,707 --> 02:01:23,012
Тата, обећавам ти...
1133
02:01:27,955 --> 02:01:30,849
да ћу постати исто такав
официр као ти.
1134
02:01:33,849 --> 02:01:37,849
Preuzeto sa www.titlovi.com
121012
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.