Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,517 --> 00:00:03,288
Madame La Mort.
2
00:00:03,896 --> 00:00:05,733
Vous avez bien entendu.
3
00:00:05,768 --> 00:00:10,427
Tel est le titre �vocateur du film
que vous allez voir.
4
00:00:10,462 --> 00:00:14,331
Je suis John Carradine et c'est
un honneur de m'adresser � vous.
5
00:00:14,366 --> 00:00:21,199
Je tenais � dire que dans ce film
j'interpr�te un homme perturb�.
6
00:00:21,234 --> 00:00:24,726
C'est une histoire d'amour et de mort,
7
00:00:24,761 --> 00:00:29,168
et d'un savant qui, au travers
de sa science d�voy�e,
8
00:00:29,203 --> 00:00:32,655
qui consiste � cr�er la vie �ternelle,
9
00:00:32,690 --> 00:00:36,647
parvient � �tablir un pont
entre la vie et la mort.
10
00:00:36,682 --> 00:00:39,216
Et pour arriver � ses fins,
11
00:00:39,780 --> 00:00:42,667
il n'h�site pas � sacrifier
des vies humaines,
12
00:00:42,702 --> 00:00:45,412
les vies de plusieurs femmes
13
00:00:45,447 --> 00:00:48,372
qui doivent mourir
afin que le docteur Favel
14
00:00:48,407 --> 00:00:50,692
accomplisse ses sombres d�sirs
15
00:00:50,727 --> 00:00:53,579
et ram�ne les morts � la vie.
16
00:00:54,495 --> 00:00:57,497
Cette histoire commence
avec une tr�s belle femme qui,
17
00:00:57,532 --> 00:01:00,385
sous l'influence du docteur Favel,
18
00:01:01,019 --> 00:01:04,631
tue sans piti� pour sauver sa vie
et celle de l'homme qu'elle aime,
19
00:01:04,666 --> 00:01:06,744
sans jamais penser qu'en agissant ainsi
20
00:01:06,779 --> 00:01:11,615
elle satisfaisait uniquement les d�sirs
pervers du mal�fique docteur Favel,
21
00:01:12,591 --> 00:01:14,768
un homme qui ose d�fier le destin
22
00:01:15,583 --> 00:01:18,736
en allant contre tous les principes
humains et divins.
23
00:01:20,595 --> 00:01:22,420
Tout commen�a
par une nuit
24
00:01:22,980 --> 00:01:25,295
o� l'amour parla au nom du destin.
25
00:01:45,724 --> 00:01:50,095
MADAME DEATH
26
00:04:47,793 --> 00:04:49,608
Que tu es belle,
27
00:04:51,293 --> 00:04:53,224
et combien je t'aime.
28
00:04:56,167 --> 00:04:58,471
Autant que moi je t'aime.
29
00:04:58,793 --> 00:05:01,896
L'�ternit� ne suffirait pas
pour te montrer � quel point.
30
00:05:06,043 --> 00:05:07,751
Pourtant...
31
00:05:12,093 --> 00:05:14,407
le spectre de la mort...
32
00:05:16,293 --> 00:05:18,439
Ne dis pas �a.
33
00:05:19,593 --> 00:05:22,442
Je dois me r�signer � l'in�vitable.
34
00:05:23,993 --> 00:05:25,565
Si je venais � mourir...
35
00:05:26,293 --> 00:05:27,818
S'il te pla�t, Andres,
36
00:05:28,293 --> 00:05:29,977
arr�te de te torturer
37
00:05:30,012 --> 00:05:33,823
avec ces id�es absurdes sur des choses
qui n'existent que dans ta t�te.
38
00:05:33,858 --> 00:05:35,623
Non, c'est vrai, Marlene.
39
00:05:35,980 --> 00:05:37,627
Tu sais bien que...
40
00:05:42,193 --> 00:05:43,735
Je sais seulement que je t'aime,
41
00:05:44,193 --> 00:05:45,594
que tu m'aimes,
42
00:05:45,993 --> 00:05:51,563
et que tu as fait de moi
la plus heureuse des femmes.
43
00:05:52,893 --> 00:05:56,092
J'ai aussi trouv� le bonheur
� tes c�t�s...
44
00:05:58,893 --> 00:06:00,694
Mais si je devais mourir...
45
00:06:04,658 --> 00:06:06,760
Je mourrais avec toi, Andres.
46
00:06:07,318 --> 00:06:10,492
Tu sais que je ne pourrais pas
vivre sans toi.
47
00:06:10,542 --> 00:06:12,464
Non, Marlene, non.
48
00:06:13,092 --> 00:06:15,708
Si le destin qui nous a r�unis
nous s�parait par la mort,
49
00:06:16,792 --> 00:06:18,531
tu devrais l'accepter.
50
00:06:21,692 --> 00:06:23,169
Mon amour,
51
00:06:23,992 --> 00:06:26,257
chasse ces craintes de ton esprit,
52
00:06:27,409 --> 00:06:28,915
et dis-toi seulement
53
00:06:29,548 --> 00:06:32,223
que notre bonheur sera sans fin.
54
00:06:47,692 --> 00:06:49,594
Tu sais, Andres, j'ai r�fl�chi...
55
00:06:55,288 --> 00:06:56,466
Marlene !
56
00:06:59,492 --> 00:07:01,796
Andres ! Qu'as-tu, Andres ?
57
00:07:01,831 --> 00:07:04,801
Ma�tre Favel, je t'en prie,
appelle-le !
58
00:07:04,836 --> 00:07:07,042
Non, pas Favel !
59
00:07:07,077 --> 00:07:09,445
Cet homme a �t� radi�
de l'Acad�mie de M�decine.
60
00:07:09,877 --> 00:07:12,636
S'il te pla�t, appelle-le,
lui seul peut m'aider !
61
00:07:12,671 --> 00:07:15,324
Oui, mon amour. Calme-toi.
62
00:07:37,392 --> 00:07:41,169
Allo ?
Le bureau du docteur Favel.
63
00:07:48,592 --> 00:07:50,244
Je ne m'�tais pas tromp�.
64
00:08:04,598 --> 00:08:07,726
Mes analyses montrent une forme
de cancer d�g�n�ratif.
65
00:08:08,600 --> 00:08:11,859
Il va bient�t mourir, je n'ai
aucune raison de lui mentir.
66
00:08:12,837 --> 00:08:15,228
Il doit exister un moyen de le sauver !
67
00:08:17,991 --> 00:08:19,230
Oui...
68
00:08:20,222 --> 00:08:21,672
Oui, il y en a un.
69
00:08:21,991 --> 00:08:24,282
Mais il doit accepter mon traitement.
70
00:08:24,679 --> 00:08:26,130
Faites ce qu'il faudra,
71
00:08:26,165 --> 00:08:29,002
faites ce que vous avez � faire,
mais sauvez-le !
72
00:08:31,291 --> 00:08:32,881
Tr�s bien, madame,
73
00:08:33,591 --> 00:08:35,727
nous allons proc�der au traitement.
74
00:08:36,322 --> 00:08:38,867
Laor, mets en marche.
75
00:09:01,491 --> 00:09:03,324
Enclenche la cong�lation.
76
00:09:27,691 --> 00:09:30,054
Votre mari est en �tat
d'animation suspendue.
77
00:09:30,241 --> 00:09:33,890
Tr�s pr�cis�ment, il est
� la crois�e entre la vie et la mort.
78
00:09:33,925 --> 00:09:37,634
La premi�re �tape consiste � extraire
la maladie qui r�side dans son sang.
79
00:09:38,090 --> 00:09:42,200
Avec mon appareil, nous lui
donnerons des globules rouges sains,
80
00:09:42,235 --> 00:09:45,528
de sorte qu'il reviendra � la vie
totalement gu�ri.
81
00:09:45,563 --> 00:09:50,394
Et maintenant que du sang neuf
coule dans ses veines,
82
00:09:50,429 --> 00:09:52,604
une d�charge d'�nergie !
83
00:09:52,990 --> 00:09:54,736
Branche le courant.
84
00:10:59,729 --> 00:11:01,021
Coupe le courant.
85
00:11:02,790 --> 00:11:04,484
Coupe le courant !
86
00:11:10,090 --> 00:11:11,623
Il est mort.
87
00:11:14,890 --> 00:11:16,113
Il est mort !
88
00:11:20,158 --> 00:11:22,751
Je ne comprends pas ce qui s'est
pass�, je ne pouvais pas �chouer.
89
00:11:23,049 --> 00:11:25,789
J'avais tout si parfaitement calcul� !
90
00:11:27,089 --> 00:11:28,590
Vous l'avez tu� !
91
00:11:29,539 --> 00:11:30,768
Oui !
92
00:11:36,831 --> 00:11:39,845
Oui, mais je sais comment
le ramener � la vie.
93
00:11:45,318 --> 00:11:47,846
Tout d�pend du sang
que vous m'apporterez.
94
00:11:49,089 --> 00:11:50,960
Ce doit �tre du sang frais.
95
00:11:53,930 --> 00:11:55,863
Le v�tre, par exemple.
96
00:11:58,999 --> 00:12:00,987
Je donnerais jusqu'�
la derni�re goutte de mon sang
97
00:12:01,716 --> 00:12:03,767
pour sauver l'homme que j'aime.
98
00:12:04,306 --> 00:12:05,700
Bien.
99
00:12:06,748 --> 00:12:11,492
Si vous acceptez, je pr�parerai tout.
Je vous attends demain � minuit.
100
00:12:13,289 --> 00:12:14,643
Vous le sauverez ?
101
00:12:15,189 --> 00:12:16,491
Oui,
102
00:12:17,466 --> 00:12:21,483
et dans le m�me temps ceci prouvera
ma th�orie sans l'ombre d'un doute.
103
00:12:21,518 --> 00:12:23,643
J'ouvrirai une nouvelle voie
de la science,
104
00:12:24,699 --> 00:12:26,651
ma science !
105
00:12:42,989 --> 00:12:44,127
Madame.
106
00:12:44,289 --> 00:12:45,865
Bonjour, Lisa.
107
00:12:46,239 --> 00:12:48,415
Je ne m'attendais pas
� te trouver ici si t�t.
108
00:12:48,450 --> 00:12:51,928
Pr�parer les invitations pour le
prochain d�fil� prend du temps,
109
00:12:51,963 --> 00:12:54,632
et � cette heure-ci je peux
m'en occuper sans �tre d�rang�e.
110
00:12:55,489 --> 00:12:56,713
Oui...
111
00:12:57,538 --> 00:12:58,816
Oui, bien s�r.
112
00:13:11,890 --> 00:13:13,653
Vous vous sentez mal,
madame ?
113
00:13:15,569 --> 00:13:17,776
Non, non...
114
00:13:18,188 --> 00:13:21,544
C'est juste que j'ai mal dormi
la nuit derni�re.
115
00:13:21,579 --> 00:13:23,220
Puis-je faire quelque chose
pour vous ?
116
00:13:24,322 --> 00:13:25,950
Non. Merci, Lisa.
117
00:13:27,041 --> 00:13:31,118
Continue avec les invitations,
j'ai beaucoup � faire moi aussi.
118
00:13:37,288 --> 00:13:38,685
Pardon, madame.
119
00:13:44,588 --> 00:13:47,919
Pourquoi Mme Marlene est l� � cette
heure-ci. Il est arriv� quelque chose ?
120
00:13:47,954 --> 00:13:49,231
Je ne sais pas.
121
00:13:49,266 --> 00:13:51,031
Elle �tait tr�s nerveuse,
122
00:13:51,066 --> 00:13:53,239
elle a dit qu'elle avait eu
une mauvaise nuit.
123
00:13:55,296 --> 00:13:57,505
Mais occupons-nous
plut�t de nous.
124
00:13:59,288 --> 00:14:02,222
On a si peu d'occasions d'�tre seuls.
125
00:14:11,206 --> 00:14:14,523
Comment pouvons-nous nous aimer
sans avoir � nous cacher ?
126
00:14:16,788 --> 00:14:18,473
Nous devons �tre patients.
127
00:14:19,188 --> 00:14:20,690
Un jour...
128
00:16:02,187 --> 00:16:03,800
Bonsoir, madame.
129
00:16:09,984 --> 00:16:11,484
Vous ne pouvez pas �chouer
une fois encore.
130
00:16:12,524 --> 00:16:14,179
Vous devez sauver mon mari,
131
00:16:14,887 --> 00:16:16,489
vous avez promis.
132
00:16:17,688 --> 00:16:20,746
Je vous avais dit que le sang d'une
jeune femme serait pr�f�rable,
133
00:16:21,087 --> 00:16:22,856
mais cette fois-ci
nous n'�chouerons pas.
134
00:16:23,387 --> 00:16:28,542
J'ai laborieusement travaill� pour
que le sang ait la bonne consistance.
135
00:16:29,614 --> 00:16:31,061
Commen�ons.
136
00:16:32,229 --> 00:16:34,845
Laor, pr�pare l'appareil.
137
00:17:09,786 --> 00:17:11,273
D�tendez-vous.
138
00:17:19,856 --> 00:17:21,107
Laor,
139
00:17:22,082 --> 00:17:24,907
intensit� radioactive � 75.
140
00:17:55,286 --> 00:17:57,371
Plus d'intensit� radioactive,
Laor !
141
00:18:06,376 --> 00:18:07,741
Plus d'intensit�, plus !
142
00:18:12,689 --> 00:18:14,790
Coupe le courant, coupe-le !
143
00:19:13,324 --> 00:19:16,560
Je suis un monstre, un monstre !
144
00:19:17,605 --> 00:19:20,203
Calmez-vous et �coutez-moi !
145
00:19:22,285 --> 00:19:24,626
Votre sang n'a pas support�
le traitement.
146
00:19:25,497 --> 00:19:29,515
Le plasma a partiellement d�g�n�r�
les cellules de votre corps.
147
00:19:29,885 --> 00:19:32,712
Cachez-moi, cachez-moi,
148
00:19:33,256 --> 00:19:34,839
je ne peux pas rester comme �a !
149
00:19:35,422 --> 00:19:38,334
Je ferai n'importe quoi,
je paierai tout ce que vous voudrez !
150
00:19:41,737 --> 00:19:43,101
Entendu,
151
00:19:44,285 --> 00:19:45,687
je vais vous gu�rir,
152
00:19:51,321 --> 00:19:54,929
mais le prix est du sang,
du sang frais !
153
00:19:56,285 --> 00:19:58,353
Tout le sang d'un corps humain !
154
00:19:58,388 --> 00:20:01,200
Mais comment ? O� ?
155
00:20:01,484 --> 00:20:03,274
Celui de jeunes femmes.
156
00:20:07,193 --> 00:20:08,403
Tuez !
157
00:20:08,852 --> 00:20:10,961
Pour survivre, vous devez tuer !
158
00:20:11,584 --> 00:20:13,968
Vous me donnerez les cl�s de l'inconnu.
159
00:20:16,401 --> 00:20:18,436
Vous vous sauverez vous-m�me,
160
00:20:19,505 --> 00:20:21,573
et vous sauverez
votre mari bien-aim�.
161
00:20:23,385 --> 00:20:24,679
Choisissez.
162
00:20:25,584 --> 00:20:29,952
Acceptez, ou vous p�rirez
dans la fleur de votre jeunesse,
163
00:20:30,799 --> 00:20:33,855
en vous consumant telle
une vieille femme de 90 ans,
164
00:20:33,990 --> 00:20:36,316
et Andres p�rira � jamais.
165
00:20:40,526 --> 00:20:41,708
� vous de d�cider :
166
00:20:42,420 --> 00:20:45,006
votre beaut�
et l'homme que vous aimez,
167
00:20:46,014 --> 00:20:50,015
ou cet horrible vieillissement
sans amour.
168
00:20:55,884 --> 00:20:57,300
C'est d'accord...
169
00:20:59,127 --> 00:21:00,470
Je ferai
170
00:21:01,711 --> 00:21:03,976
tout ce que vous direz.
171
00:21:05,184 --> 00:21:06,827
C'est la plus sage d�cision,
ma ch�re.
172
00:21:08,254 --> 00:21:10,352
Laor, pr�pare l'injection.
173
00:22:19,554 --> 00:22:20,875
Tuez !
174
00:22:21,608 --> 00:22:24,145
Pour survivre vous devez tuer !
175
00:22:25,545 --> 00:22:29,121
Vous me donnerez les cl�s de l'inconnu.
176
00:22:30,138 --> 00:22:32,109
Vous vous sauverez vous-m�me
177
00:22:32,607 --> 00:22:36,297
et vous sauverez
votre mari bien-aim�.
178
00:24:14,762 --> 00:24:16,347
Tu dois la quitter.
179
00:24:19,331 --> 00:24:22,176
Patricia ne m'accordera pas
le divorce.
180
00:24:23,559 --> 00:24:25,242
Elle ne l'acceptera jamais.
181
00:24:27,082 --> 00:24:29,227
Je deviens folle de jalousie.
182
00:24:30,882 --> 00:24:32,533
Je ne peux plus r�sister.
183
00:25:28,801 --> 00:25:32,299
Ne t'en fais pas, Lisa,
on trouvera bient�t une solution.
184
00:25:34,081 --> 00:25:35,789
Elle doit avoir des soup�ons,
185
00:25:36,877 --> 00:25:39,484
elle ne peut pas �tre aveugle
au point de ne rien voir du tout.
186
00:25:41,575 --> 00:25:44,111
Si Patricia apprend pour nous deux,
187
00:25:44,754 --> 00:25:47,999
tout sera perdu
et je serai ruin�.
188
00:25:56,429 --> 00:25:58,036
Tu ferais mieux de t'en aller,
189
00:25:58,492 --> 00:26:00,680
nous ne voudrions pas qu'elle
ne te trouve pas en rentrant.
190
00:26:01,081 --> 00:26:05,596
On a encore le temps, elle ne va pas
rentrer du th��tre avant un moment.
191
00:26:07,003 --> 00:26:11,923
Elle fait une longue marche � travers
le parc, �a lui fait de l'exercice.
192
00:26:12,567 --> 00:26:15,471
Le docteur dit qu'elle a
besoin d'exercice.
193
00:26:22,642 --> 00:26:24,074
- Tu as entendu ?
- Oui.
194
00:26:24,609 --> 00:26:25,521
Attends.
195
00:26:40,329 --> 00:26:42,859
J'ignorais que vous aimiez
travailler tard, Tony.
196
00:26:42,894 --> 00:26:44,690
- Eh bien, je...
- Madame, je...
197
00:26:44,725 --> 00:26:46,172
Lisa est venue m'aider.
198
00:26:46,889 --> 00:26:50,154
Je pr�pare de nouveaux mod�les
pour la pr�sentation au salon.
199
00:26:50,189 --> 00:26:52,052
Je ne comprends pas en quoi
vous avez besoin de Lisa.
200
00:26:52,946 --> 00:26:56,527
Un point de vue f�minin est tr�s
important, madame. J'ai pens� que...
201
00:26:56,680 --> 00:26:59,249
Je comprends. N�anmoins,
202
00:26:59,961 --> 00:27:02,135
ce serait une bonne id�e d'arr�ter
de travailler pour aujourd'hui,
203
00:27:02,280 --> 00:27:03,392
il est tard.
204
00:27:03,427 --> 00:27:05,369
C'est justement ce que j'�tais
sur le point de faire.
205
00:27:06,377 --> 00:27:07,903
Passez une bonne soir�e, madame.
206
00:27:09,637 --> 00:27:10,793
Bonne nuit.
207
00:27:10,828 --> 00:27:13,938
Demain apr�s-midi vous aurez les projets
pour votre validation, madame.
208
00:29:04,489 --> 00:29:05,676
Tuez !
209
00:29:07,172 --> 00:29:09,748
Pour survivre vous devez tuer !
210
00:29:11,347 --> 00:29:14,629
Vous me donnerez les cl�s de l'inconnu.
211
00:29:15,379 --> 00:29:17,134
Vous vous sauverez vous-m�me
212
00:29:18,093 --> 00:29:20,910
et vous sauverez
votre mari bien-aim�.
213
00:29:22,702 --> 00:29:26,997
Tuez ! Tuez ! Tuez !
214
00:29:46,579 --> 00:29:49,650
Vous avez choisi un dr�le d'endroit
pour votre promenade, Patricia.
215
00:29:49,878 --> 00:29:51,763
Surtout � cette heure de la nuit.
216
00:29:51,798 --> 00:29:55,443
Le calme et la tranquillit� sont
le meilleur traitement pour les nerfs,
217
00:29:55,478 --> 00:29:57,932
et puis je ne suis qu'�
quelques pas de chez moi.
218
00:29:58,979 --> 00:30:01,155
On se voit demain, les gar�ons.
Et merci.
219
00:30:01,190 --> 00:30:02,860
- � votre service.
- � demain.
220
00:32:25,180 --> 00:32:27,365
Au secours ! � l'aide !
221
00:33:46,584 --> 00:33:49,743
Oui, inspecteur, un gardien
l'a trouv�e dans le parc.
222
00:34:03,976 --> 00:34:05,399
C'est incroyable.
223
00:34:06,576 --> 00:34:08,838
Elle n'a plus la moindre
goutte de sang.
224
00:34:11,513 --> 00:34:13,313
Avez-vous une explication,
docteur ?
225
00:34:14,076 --> 00:34:15,558
Aucune pour l'heure.
226
00:34:16,676 --> 00:34:18,240
Peut-�tre qu'une autopsie...
227
00:35:03,876 --> 00:35:05,848
- Allez avec l'ambulance.
- Bien, inspecteur.
228
00:35:10,087 --> 00:35:11,563
Je ne comprends pas...
229
00:35:13,011 --> 00:35:16,050
� l'�vidence, la mort
a �t� caus�e par strangulation.
230
00:35:16,776 --> 00:35:18,700
Certes, mais le sang ?
231
00:35:19,509 --> 00:35:20,900
C'est ce qui me chagrine.
232
00:35:22,078 --> 00:35:23,880
Tout me pousse � conclure
233
00:35:24,705 --> 00:35:28,169
qu'on l'a vid�e de son sang
imm�diatement apr�s l'avoir �trangl�e.
234
00:35:28,204 --> 00:35:30,457
Seigneur, c'est horrible !
235
00:35:30,492 --> 00:35:33,025
Peut-�tre que l'assassin
cherche � brouiller les pistes.
236
00:35:33,060 --> 00:35:35,417
Assez de sp�culations comme �a,
je m'en vais.
237
00:35:36,025 --> 00:35:37,729
Je vous verrai apr�s l'autopsie.
238
00:35:38,575 --> 00:35:39,845
Mademoiselle.
239
00:35:44,375 --> 00:35:45,703
Avez-vous une id�e de qui...
240
00:35:46,275 --> 00:35:49,372
Vous la connaissiez. Savez-vous
si elle avait des ennemis ?
241
00:35:49,407 --> 00:35:50,362
Non,
242
00:35:50,976 --> 00:35:52,457
elle avait une vie tranquille,
243
00:35:52,851 --> 00:35:54,619
elle �tait heureuse avec son mari.
244
00:35:54,946 --> 00:35:56,555
C'est bon, rassurez-vous.
245
00:35:57,045 --> 00:35:58,812
T�t ou tard, nous attraperons
le meurtrier.
246
00:35:58,847 --> 00:36:01,301
Ce qui compte maintenant,
c'est de d�marrer l'enqu�te.
247
00:36:06,102 --> 00:36:08,033
Je vous r�p�te que
c'est l'enti�re v�rit� !
248
00:36:11,294 --> 00:36:13,351
Je l'ai vue hier avant
qu'elle parte travailler.
249
00:36:15,711 --> 00:36:17,828
Apr�s quoi je n'ai plus eu
de ses nouvelles jusqu'� ce que...
250
00:36:18,787 --> 00:36:20,442
jusqu'� ce que vous veniez
m'annoncer qu'elle �tait morte.
251
00:36:20,663 --> 00:36:21,967
Avait-elle des ennemis ?
252
00:36:23,175 --> 00:36:24,243
Des ennemis ?
253
00:36:24,278 --> 00:36:26,978
Ma question est : avait-elle
des probl�mes avec quelqu'un ?
254
00:36:28,364 --> 00:36:30,957
Non, pas que je sache.
255
00:36:31,475 --> 00:36:33,961
Je vois... Et �tiez-vous
heureux ensemble ?
256
00:36:35,625 --> 00:36:36,826
Qu'est-ce que vous insinuez ?
257
00:36:36,861 --> 00:36:38,683
Bien s�r que nous �tions tr�s heureux !
258
00:36:39,976 --> 00:36:42,500
Pourquoi ne pas l'avoir
raccompagn�e apr�s son spectacle ?
259
00:36:42,535 --> 00:36:44,059
Je vous l'ai d�j� dit,
260
00:36:44,094 --> 00:36:46,077
c'est parce que je travaillais tard.
261
00:36:46,875 --> 00:36:49,499
Et puis, elle avait l'habitude
de rentrer � pied par le parc.
262
00:36:50,063 --> 00:36:52,599
Elle avait les nerfs fragiles,
son m�decin l'avait recommand�.
263
00:36:52,634 --> 00:36:56,465
Vous n'avez jamais pens� que ces
promenades pouvaient �tre dangereuses ?
264
00:36:58,975 --> 00:37:00,023
Non...
265
00:37:01,119 --> 00:37:02,703
Cet endroit, qui aurait cru...
266
00:37:02,738 --> 00:37:05,143
Qu'elles seraient si dangereuses
qu'elles causeraient sa mort !
267
00:37:07,008 --> 00:37:08,177
Au revoir.
268
00:37:12,113 --> 00:37:14,041
Et je vous conseille
de ne pas quitter la ville.
269
00:37:14,483 --> 00:37:15,843
Je peux avoir besoin de vous.
270
00:37:39,899 --> 00:37:41,662
Donc � votre avis,
271
00:37:42,382 --> 00:37:44,269
c'est l'�uvre d'un maniaque ?
272
00:37:44,474 --> 00:37:46,412
En tout cas, ce n'�tait pas un vol.
273
00:37:46,870 --> 00:37:50,414
Toutes les affaires de la victime
�taient l� : argent, bijoux...
274
00:37:54,121 --> 00:37:55,039
Henry,
275
00:37:56,664 --> 00:37:58,659
je ne sais vraiment pas
quoi en penser.
276
00:37:59,322 --> 00:38:00,436
Eh bien,
277
00:38:01,862 --> 00:38:03,570
il s'agissait peut-�tre
d'une vengeance.
278
00:38:03,774 --> 00:38:07,006
Non, qu'elle ait �t� vid�e
d'une telle quantit� de sang
279
00:38:07,041 --> 00:38:09,776
me fait franchement douter
de votre hypoth�se, docteur.
280
00:38:09,811 --> 00:38:12,577
Alors nous sommes
en pr�sence d'un maniaque.
281
00:38:12,612 --> 00:38:14,761
Le meurtrier pourrait
frapper � nouveau.
282
00:38:14,796 --> 00:38:15,831
Mais...
283
00:38:16,132 --> 00:38:17,643
quelles sont ses motivations ?
284
00:38:19,525 --> 00:38:22,870
Pourquoi une aussi horrible
fa�on de tuer ?
285
00:38:24,874 --> 00:38:26,082
Pour l'instant lui seul...
286
00:38:27,122 --> 00:38:28,643
Lui seul le sait.
287
00:38:39,074 --> 00:38:40,243
Parfait.
288
00:38:45,924 --> 00:38:47,112
Bonjour, madame.
289
00:38:47,608 --> 00:38:48,905
Bonjour, Julie.
290
00:38:48,940 --> 00:38:50,420
Tu as livr� ma commande ?
291
00:38:50,655 --> 00:38:51,544
Comme vous l'avez demand�,
madame.
292
00:38:51,779 --> 00:38:53,177
J'ai parl� avec Mme Simpson,
293
00:38:53,474 --> 00:38:56,654
si les mod�les sont pr�ts, nous
n'aurons pas de probl�me vendredi.
294
00:38:57,567 --> 00:38:58,664
C'est parfait.
295
00:38:59,707 --> 00:39:02,321
Notre nouvelle collection
va faire sensation.
296
00:39:03,473 --> 00:39:05,227
Ne pensez-vous pas, Tony ?
297
00:39:06,811 --> 00:39:08,063
Tony ?
298
00:39:08,623 --> 00:39:09,583
Oh... Oui.
299
00:39:10,342 --> 00:39:11,943
Certainement, madame.
300
00:39:12,173 --> 00:39:14,824
Si vous voulez, je peux prendre
les mod�les moi-m�me, madame.
301
00:39:15,927 --> 00:39:17,968
Il faut que j'aille en centre-ville.
302
00:39:20,080 --> 00:39:22,552
Je dois passer chercher
le corps de ma femme.
303
00:39:29,573 --> 00:39:30,488
Tenez.
304
00:39:32,795 --> 00:39:34,012
Excusez-moi.
305
00:39:50,073 --> 00:39:51,971
J'ai de la peine pour lui,
306
00:39:52,842 --> 00:39:55,127
il est sous le choc
de la mort de sa femme.
307
00:40:01,089 --> 00:40:02,057
Oui,
308
00:40:03,073 --> 00:40:04,436
c'est naturel.
309
00:40:06,637 --> 00:40:08,541
Et que comptes-tu faire maintenant ?
310
00:40:10,173 --> 00:40:11,117
Je ne sais pas.
311
00:40:12,931 --> 00:40:16,120
Je me sens responsable
de la mort de Patricia.
312
00:40:16,155 --> 00:40:17,686
Responsable ? Pourquoi ?
313
00:40:18,227 --> 00:40:20,451
Tu n'as rien � voir
avec cette atrocit�.
314
00:40:20,486 --> 00:40:22,125
Tu ne pouvais rien faire pour...
315
00:40:22,160 --> 00:40:24,189
Je sais que je n'ai rien fait
pour la provoquer,
316
00:40:24,507 --> 00:40:26,940
mais je n'ai rien fait non plus
pour l'emp�cher.
317
00:40:27,175 --> 00:40:29,539
Qu'auriez-vous pu faire, Tony ?
318
00:40:39,523 --> 00:40:42,321
Je sais ce que c'est
de perdre un �tre cher.
319
00:40:42,915 --> 00:40:45,549
Vous aimiez votre femme,
n'est-ce pas ?
320
00:40:47,061 --> 00:40:48,064
Oui.
321
00:40:48,841 --> 00:40:50,780
Moi aussi j'aime mon mari,
322
00:40:50,815 --> 00:40:53,339
je ferais tout pour le prot�ger.
323
00:40:54,472 --> 00:40:55,902
Si jamais je devais le perdre,
324
00:40:57,272 --> 00:40:58,982
je serais inconsolable.
325
00:41:01,372 --> 00:41:03,412
Je vous dis tout ceci
pour que vous sachiez
326
00:41:03,647 --> 00:41:06,553
que personne ne comprend
votre douleur mieux que moi.
327
00:41:08,681 --> 00:41:10,039
Personne.
328
00:41:11,755 --> 00:41:13,649
Tu ne peux pas comprendre, Lisa,
329
00:41:14,360 --> 00:41:16,004
parce que tu n'es pas amoureuse.
330
00:41:19,462 --> 00:41:22,757
Je veux dire...
Ce n'est qu'une supposition.
331
00:41:23,613 --> 00:41:25,317
Oui, c'est vrai.
332
00:41:27,067 --> 00:41:29,318
Laissez-moi vous le redire, Tony,
333
00:41:29,689 --> 00:41:31,845
je partage votre douleur.
334
00:41:38,205 --> 00:41:40,403
On dirait qu'elle en sait plus
qu'elle ne veut bien le dire.
335
00:41:41,855 --> 00:41:43,149
C'est possible.
336
00:41:44,366 --> 00:41:46,661
Ce soup�on d'ironie
quand elle parlait...
337
00:41:49,366 --> 00:41:51,288
Mais quelle importance ?
338
00:41:53,440 --> 00:41:55,010
Quand pourrai-je te voir seul ?
339
00:41:55,319 --> 00:41:58,641
Quand les choses se seront calm�es
et qu'on aura oubli�.
340
00:45:27,306 --> 00:45:28,477
Tony ?
341
00:45:29,277 --> 00:45:31,378
C'est urgent, vous devez venir
imm�diatement,
342
00:45:31,581 --> 00:45:33,602
j'ai besoin de vous
pour superviser le d�fil�.
343
00:45:36,738 --> 00:45:37,780
Merci.
344
00:45:46,870 --> 00:45:48,274
�a couvre le bikini.
345
00:45:49,538 --> 00:45:54,079
Mlle Julie est appel�e
au bureau de Mme Marlene.
346
00:45:55,393 --> 00:45:56,729
Je reviens tout de suite.
347
00:46:08,345 --> 00:46:09,444
Approche.
348
00:46:12,716 --> 00:46:15,417
Julie, je ne me sens pas bien,
je dois voir un m�decin.
349
00:46:15,914 --> 00:46:17,843
Occupe-toi de tout en mon absence.
350
00:46:17,878 --> 00:46:19,518
Entendu, madame.
351
00:46:19,553 --> 00:46:20,935
D�sirez-vous autre chose ?
352
00:46:21,746 --> 00:46:24,650
Oui, dis � Lisa de venir,
s'il te pla�t.
353
00:46:24,685 --> 00:46:25,667
Oui, madame.
354
00:46:28,431 --> 00:46:29,455
Tuez !
355
00:46:30,330 --> 00:46:32,996
Pour survivre vous devez tuer !
356
00:47:35,091 --> 00:47:36,277
Vous vouliez me voir ?
357
00:47:36,312 --> 00:47:37,732
Entre, Lisa.
358
00:47:40,198 --> 00:47:41,485
J'ai un message pour toi.
359
00:47:42,421 --> 00:47:43,546
Tony a appel�,
360
00:47:43,738 --> 00:47:45,749
il voulait que tu ailles
tout de suite � son studio.
361
00:47:45,784 --> 00:47:46,725
Mais...
362
00:47:56,585 --> 00:47:57,667
Tout est pr�t ?
363
00:47:57,702 --> 00:47:58,867
Quand vous voudrez, mademoiselle.
364
00:47:58,902 --> 00:48:03,261
Bien ! On se pr�pare, les filles !
Allez, on y va, on se remue !
365
00:48:16,993 --> 00:48:19,407
Je comprends.
Merci beaucoup, madame.
366
00:48:52,189 --> 00:48:54,080
Je dois m'absenter,
je dois aller voir Tony.
367
00:48:54,115 --> 00:48:56,312
Madame est d'accord,
je reviens vite.
368
00:51:45,234 --> 00:51:46,527
Tony ? Que faites-vous ici ?
369
00:51:47,200 --> 00:51:48,745
Lisa est partie chez vous.
370
00:51:49,408 --> 00:51:51,842
Lisa ? Mais elle savait
que je venais ici.
371
00:51:53,411 --> 00:51:54,425
Et Marlene ?
372
00:51:54,460 --> 00:51:57,049
Elle s'est absent�e aussi.
Elle ne se sentait pas bien.
373
00:51:57,284 --> 00:51:59,367
Elle est partie en plein milieu
du d�fil� ?
374
00:52:01,400 --> 00:52:02,981
C'est �trange.
375
00:55:11,864 --> 00:55:13,598
Tony, tu es l� ?
376
00:55:18,444 --> 00:55:20,306
Tony, tu es l� ?
377
00:58:18,862 --> 00:58:20,698
Pourquoi vous n'appelez pas
le professeur ?
378
00:58:29,487 --> 00:58:32,445
L�chez-moi ! L�chez-moi !
379
00:58:39,477 --> 00:58:40,794
Laissez-moi !
380
00:58:59,717 --> 00:59:00,862
Laor !
381
00:59:23,247 --> 00:59:25,281
Assez ! �a suffit !
382
00:59:33,242 --> 00:59:35,443
C'est un f�cheux contretemps.
383
00:59:37,201 --> 00:59:39,106
C'�tait d'une grande valeur
pour moi.
384
00:59:50,500 --> 00:59:52,245
Le d�fil� a �t� un franc succ�s.
385
00:59:52,480 --> 00:59:54,533
Mme Marlene n'aura aucune raison
de se plaindre.
386
00:59:54,568 --> 00:59:57,886
Ce n'est pas �tonnant avec
une aussi charmante collaboratrice.
387
00:59:58,632 --> 01:00:00,089
Je vous en prie, Henry.
388
01:00:00,505 --> 01:00:03,825
Venez. Mme Marlene
ne devrait plus tarder.
389
01:00:47,049 --> 01:00:48,199
Mme Marlene.
390
01:00:48,741 --> 01:00:49,865
Bonsoir, Julie.
391
01:00:49,900 --> 01:00:51,825
Tout �tait parfait.
Nous avons r�ussi �...
392
01:00:51,860 --> 01:00:53,777
Tu me raconteras tout �a demain.
393
01:00:54,430 --> 01:00:56,011
Tu peux disposer.
394
01:01:00,021 --> 01:01:01,007
Quelque chose ne va pas ?
395
01:01:01,042 --> 01:01:02,840
Non, je ne pense pas.
396
01:01:02,875 --> 01:01:05,616
Partons, je crois que Marlene
ne se sent pas bien.
397
01:01:53,866 --> 01:01:55,712
Tu ne comprends pas ?
398
01:01:58,942 --> 01:02:00,776
Je dois le ramener � la vie,
399
01:02:01,030 --> 01:02:03,642
m�me si je dois continuer � avoir
du sang sur les mains.
400
01:02:07,746 --> 01:02:09,287
Mais pourquoi ?
401
01:02:10,319 --> 01:02:12,611
Pourquoi tout �a m'arrive � moi ?
402
01:02:13,476 --> 01:02:14,675
Pourquoi ?
403
01:02:15,637 --> 01:02:19,158
Pourquoi a-t-il fallu que je perde
celui que j'aime le plus au monde ?
404
01:02:26,592 --> 01:02:27,675
Regarde-toi,
405
01:02:30,440 --> 01:02:32,036
il n'y a qu'� te regarder.
406
01:02:33,996 --> 01:02:36,510
Tu te d�truis petit � petit.
407
01:02:45,359 --> 01:02:48,502
Plus tu te bats pour le sauver,
408
01:02:49,182 --> 01:02:51,099
plus �a te d�truit.
409
01:02:52,263 --> 01:02:55,528
Mais... Non, non, non !
410
01:02:57,184 --> 01:02:58,849
Je dois le faire,
411
01:03:00,860 --> 01:03:03,460
c'est la seule fa�on
pour qu'il vive.
412
01:03:10,055 --> 01:03:12,423
La vie est une lutte sans fin.
413
01:03:15,919 --> 01:03:17,710
Je dois tuer pour vivre.
414
01:03:18,949 --> 01:03:21,460
Et vivre, c'est aimer.
415
01:03:23,981 --> 01:03:27,787
N'abandonne pas,
pas maintenant.
416
01:03:29,063 --> 01:03:31,246
Si tu �choues, tout aura �t�...
417
01:03:32,286 --> 01:03:33,936
vain...
418
01:03:36,605 --> 01:03:38,341
Madame...
419
01:03:40,252 --> 01:03:41,617
La Mort.
420
01:04:54,905 --> 01:04:56,426
Prenez le reste des mesures,
421
01:04:57,204 --> 01:04:59,105
je vais � l'entrep�t
pour d'autres mod�les.
422
01:05:11,845 --> 01:05:12,758
Laor !
423
01:05:15,439 --> 01:05:16,790
Que fais-tu ici ?
424
01:05:18,046 --> 01:05:19,567
Comment es-tu entr� ?
425
01:05:21,520 --> 01:05:23,028
Par la fen�tre ?
426
01:05:24,493 --> 01:05:25,999
Pourquoi es-tu venu ?
427
01:05:34,168 --> 01:05:35,137
Du sang.
428
01:05:35,939 --> 01:05:37,594
Mais le sang de qui est-ce ?
429
01:05:44,650 --> 01:05:45,737
Le tien ?
430
01:05:47,489 --> 01:05:48,973
Non. Non, Laor,
431
01:05:49,371 --> 01:05:50,925
ton sang n'est pas bon.
432
01:05:52,333 --> 01:05:55,690
Il faut que soit du sang frais,
celui d'une jeune femme.
433
01:05:58,858 --> 01:06:01,042
C'est ce que le docteur Favel
a demand�.
434
01:06:02,684 --> 01:06:04,741
Non, nous ne pouvons pas
tromper le docteur,
435
01:06:06,285 --> 01:06:07,929
ce serait la mort de mon mari.
436
01:06:09,493 --> 01:06:10,943
Tu ne comprends pas ?
437
01:06:11,594 --> 01:06:13,437
Cela signifierait aussi
ma propre destruction.
438
01:06:16,566 --> 01:06:19,285
Allez, pars,
439
01:06:19,620 --> 01:06:21,507
et ne dis rien au docteur Favel.
440
01:06:25,427 --> 01:06:27,078
Fais attention � ce que
personne ne te voie,
441
01:06:27,864 --> 01:06:29,706
nous serions tous en danger.
442
01:06:30,483 --> 01:06:32,747
Pars, pars.
443
01:07:34,790 --> 01:07:36,908
D'abord Patricia,
et maintenant Lisa.
444
01:07:37,591 --> 01:07:39,957
Et elles �taient toutes les deux
li�es au m�me homme.
445
01:07:40,226 --> 01:07:43,446
�tes-vous s�re d'�tre pr�te
� dire tout ceci au tribunal ?
446
01:07:43,481 --> 01:07:46,294
Oui, Tony et Lisa �taient amants.
447
01:07:46,329 --> 01:07:47,822
Pouvez-vous le prouver ?
448
01:07:49,725 --> 01:07:50,804
Certainement.
449
01:07:51,384 --> 01:07:54,745
Je les ai surpris ensemble
le soir du premier crime.
450
01:07:54,780 --> 01:07:57,666
Tony disait que sa femme ne lui
accorderait pas le divorce.
451
01:07:58,150 --> 01:08:00,129
Je vous remercie pour cette
information, madame.
452
01:08:00,361 --> 01:08:02,604
Gr�ce � cela, il sera plus facile
de confondre l'assassin.
453
01:08:06,944 --> 01:08:08,206
Ce n'est pas moi !
454
01:08:09,607 --> 01:08:11,096
Vous devez me croire !
455
01:08:11,231 --> 01:08:12,858
Il faut que vous me croyiez !
456
01:08:12,893 --> 01:08:14,810
Je ne l'ai pas tu�e,
je jure que je ne l'ai pas tu�e !
457
01:08:15,450 --> 01:08:16,596
Bien s�r...
458
01:08:17,040 --> 01:08:19,800
surtout avec cette t�che
de sang sur le sol.
459
01:08:19,835 --> 01:08:20,863
Embarquez-le !
460
01:08:20,898 --> 01:08:22,688
Non, non, vous vous trompez !
461
01:08:23,870 --> 01:08:28,798
Laissez-moi ! Je ne l'ai pas tu�e !
Inspecteur, je ne l'ai pas tu�e !
462
01:08:37,629 --> 01:08:38,597
Henry,
463
01:08:38,837 --> 01:08:41,764
j'ai trouv� ceci dans une
des pi�ces du fond.
464
01:08:44,514 --> 01:08:46,812
Je l'ajouterai aux autres
pi�ces � conviction � analyser.
465
01:08:47,187 --> 01:08:50,563
Bien, maintenant nous allons
pouvoir travailler plus sereinement.
466
01:08:51,120 --> 01:08:53,521
Je crois que nous tenons l'assassin.
467
01:08:55,272 --> 01:08:56,815
Un mus�e des horreurs ?
468
01:08:56,850 --> 01:08:58,954
C'est �a, l'affaire qu'ils ont mont� ?
469
01:08:59,761 --> 01:09:02,308
J'imagine ce qui nous attend
pour la suite.
470
01:09:02,343 --> 01:09:07,227
Au cas o� tu l'ignorerais,
�a marche tr�s bien ces temps-ci.
471
01:09:08,853 --> 01:09:11,222
Et d'ailleurs, on a trouv�
un emplacement parfait,
472
01:09:11,257 --> 01:09:13,239
juste � c�t� du grand parc.
473
01:09:14,168 --> 01:09:16,685
�a vaut le coup d'essayer,
tu ne crois pas ?
474
01:09:17,710 --> 01:09:19,540
Si tout se passe comme on l'esp�re,
475
01:09:19,883 --> 01:09:21,870
nous nous marierons plus t�t que pr�vu.
476
01:09:21,905 --> 01:09:25,495
J'esp�re que tu m'inviteras
� visiter cet endroit, non ?
477
01:09:25,530 --> 01:09:28,607
Bien s�r, mais ce n'est pas encore pr�t.
478
01:09:29,234 --> 01:09:30,934
Luis m'attend l�-bas
479
01:09:30,969 --> 01:09:33,470
pour finir les costumes
des figures de cire.
480
01:09:33,622 --> 01:09:35,554
- Tu veux m'accompagner ?
- Non, merci.
481
01:09:35,909 --> 01:09:38,461
Ces histoires d'horreur,
ce n'est pas mon style.
482
01:09:41,842 --> 01:09:43,712
Quoi ? Tu n'es pas partante ?
483
01:09:43,747 --> 01:09:46,559
Je t'ai d�j� dit que je suis
allergique aux mus�es des horreurs.
484
01:09:47,880 --> 01:09:51,074
Si tu changes d'avis,
c'est au 27 rue du Parc.
485
01:09:52,306 --> 01:09:54,733
On y sera une bonne partie
de la nuit.
486
01:09:55,728 --> 01:09:56,750
Tuez !
487
01:09:57,714 --> 01:10:00,364
Pour survivre vous devez tuer !
488
01:11:44,970 --> 01:11:46,902
Luis, est-ce que c'est toi ?
489
01:12:15,040 --> 01:12:16,755
Inutile de courir,
490
01:12:17,905 --> 01:12:19,181
je vais te tuer.
491
01:12:27,213 --> 01:12:28,980
Je vais te tuer !
492
01:15:23,954 --> 01:15:24,819
Allo ?
493
01:15:25,362 --> 01:15:26,343
Lui-m�me.
494
01:15:26,378 --> 01:15:27,564
Oui, j'attends.
495
01:15:36,960 --> 01:15:40,463
Docteur, l'inspecteur Henry
vous demande au t�l�phone.
496
01:15:52,365 --> 01:15:53,780
- Merci.
- De rien.
497
01:15:55,288 --> 01:15:56,230
Allo ?
498
01:15:57,239 --> 01:16:00,595
Oui, Henry, l'histoire se r�p�te.
499
01:16:01,659 --> 01:16:04,233
Saign�e � blanc, puis d�capit�e.
500
01:16:06,568 --> 01:16:09,905
Le propri�taire du mus�e
a �t� tu� lui aussi.
501
01:16:10,469 --> 01:16:12,622
C'est inconcevable qu'une personne
502
01:16:13,188 --> 01:16:17,378
puisse tuer avec une telle cruaut�.
503
01:16:18,247 --> 01:16:20,789
Transmettez-moi le rapport d'autopsie
d�s que possible.
504
01:16:21,368 --> 01:16:23,699
Oui, merci de m'avoir pr�venu,
docteur.
505
01:16:26,147 --> 01:16:27,794
Amenez-moi le d�tenu Anthony Winter.
506
01:16:27,829 --> 01:16:28,842
Oui, inspecteur.
507
01:16:51,584 --> 01:16:53,395
Que me voulez-vous, inspecteur ?
508
01:16:53,430 --> 01:16:56,940
D�sol� pour la mauvaise nuit pass�e
avec nous, mais elle vous a sauv�.
509
01:16:58,386 --> 01:16:59,461
Que dites-vous ?
510
01:16:59,496 --> 01:17:00,757
Que vous �tes libre.
511
01:17:00,792 --> 01:17:02,677
Il y a eu deux autres victimes
la nuit derni�re.
512
01:17:03,538 --> 01:17:05,524
Avez-vous trouv� l'assassin ?
513
01:17:05,559 --> 01:17:06,435
Pas encore.
514
01:17:06,883 --> 01:17:09,510
C'est pourquoi je veux que vous
nous aidiez dans cette affaire.
515
01:17:11,045 --> 01:17:13,011
Et comment puis-je
vous aider, inspecteur ?
516
01:17:13,046 --> 01:17:15,611
En r�pondant franchement � mes questions.
517
01:17:16,299 --> 01:17:17,362
Asseyez-vous.
518
01:17:22,431 --> 01:17:23,517
Une cigarette ?
519
01:17:24,610 --> 01:17:25,638
Prenez-la.
520
01:17:35,337 --> 01:17:36,502
Pour le moment,
521
01:17:37,613 --> 01:17:40,453
parlez-moi des personnes qui
travaillent dans cette maison.
522
01:18:31,268 --> 01:18:32,291
Allo ?
523
01:18:33,091 --> 01:18:34,256
Mme Marlene ?
524
01:18:35,895 --> 01:18:37,032
Que se passe-t-il ?
525
01:18:38,362 --> 01:18:41,280
Oui, madame, j'y serai.
526
01:18:47,040 --> 01:18:49,971
Qui d'autre savait que votre femme
passait par le parc ?
527
01:18:51,523 --> 01:18:54,755
Eh bien, ses coll�gues au th��tre,
notre m�decin,
528
01:18:55,722 --> 01:18:57,499
et pour finir Lisa.
529
01:18:58,850 --> 01:19:01,675
Je lui en ai parl� cette nuit-m�me
o� ma femme a �t� tu�e.
530
01:19:02,859 --> 01:19:04,882
J'�tais avec elle au bureau de dessin
531
01:19:05,809 --> 01:19:07,938
peu avant l'arriv�e de Mme Marlene.
532
01:19:07,973 --> 01:19:09,084
Marlene ?
533
01:19:10,399 --> 01:19:12,561
Que savez-vous d'elle ?
534
01:19:13,697 --> 01:19:15,529
Tr�s peu de choses.
535
01:19:15,894 --> 01:19:19,379
Elle �tait mari�e � un m�decin connu.
Ou elle l'est encore, je ne sais pas.
536
01:19:20,187 --> 01:19:21,717
Le fait est qu'un jour
537
01:19:22,469 --> 01:19:24,866
son mari a disparu
sans laisser de trace.
538
01:19:45,273 --> 01:19:47,778
'' Julie, attendez-moi ici. ''
539
01:19:48,672 --> 01:19:49,722
'' Marlene. ''
540
01:20:17,678 --> 01:20:19,080
Et quand je suis arriv�...
541
01:20:20,563 --> 01:20:22,504
il y avait le corps sans vie
de Lisa.
542
01:20:24,095 --> 01:20:25,346
J'ai eu peur...
543
01:20:26,015 --> 01:20:27,242
Je l'ai enlev�...
544
01:20:27,952 --> 01:20:29,617
et vous connaissez le reste.
545
01:20:29,652 --> 01:20:31,723
Pourquoi avez-vous quitt�
votre appartement ce soir-l� ?
546
01:20:31,858 --> 01:20:33,585
Marlene m'avait t�l�phon�.
547
01:20:33,969 --> 01:20:37,652
Elle avait besoin de moi au d�fil�, elle
�tait malade et allait voir un m�decin.
548
01:20:38,159 --> 01:20:39,775
Encore Marlene.
549
01:20:40,439 --> 01:20:43,589
Je pense que c'est une pi�ce
tr�s importante de ce puzzle,
550
01:20:44,357 --> 01:20:45,419
vous ne croyez pas ?
551
01:20:46,303 --> 01:20:47,701
Vous sous-entendez que... ?
552
01:20:48,844 --> 01:20:50,357
C'est une possibilit�.
553
01:20:51,436 --> 01:20:53,610
Venez avec moi,
allons � la maison de couture.
554
01:23:28,484 --> 01:23:30,048
Julie, qu'est-ce qui se passe ?
555
01:23:58,730 --> 01:23:59,971
La mort,
556
01:24:02,148 --> 01:24:03,589
la mort.
557
01:24:15,903 --> 01:24:17,185
Elle a voulu me tuer,
558
01:24:17,391 --> 01:24:18,959
son visage �tait horrible !
559
01:24:19,539 --> 01:24:21,286
Occupez-vous d'elle, je vais
� la maison de couture.
560
01:24:25,219 --> 01:24:26,672
Madame Marlene !
561
01:24:42,629 --> 01:24:44,064
Il n'y a personne dans la maison.
562
01:24:44,847 --> 01:24:48,264
C'est impossible, je l'y ai vue,
elle a essay� de me tuer !
563
01:24:49,888 --> 01:24:52,153
Attendez, maintenant je me rappelle...
564
01:24:52,847 --> 01:24:54,759
Il y a un passage secret
dans son bureau.
565
01:24:55,327 --> 01:24:58,668
Soyez sans crainte, m�me si
c'est le cas, elle n'ira pas loin.
566
01:25:06,706 --> 01:25:10,349
Docteur Favel, aidez-moi,
je meurs !
567
01:25:11,244 --> 01:25:14,131
Du calme, d�tendez-vous.
568
01:25:14,166 --> 01:25:16,810
La maladie a progress�
rapidement ces derni�res heures.
569
01:25:17,252 --> 01:25:19,116
Je dois vivre !
570
01:25:20,004 --> 01:25:21,770
Bien s�r, ma ch�re, bien s�r.
571
01:25:21,805 --> 01:25:23,955
Venez, allongez-vous.
572
01:25:36,079 --> 01:25:37,850
Votre probl�me n'est pas si grave,
573
01:25:39,293 --> 01:25:40,966
mais je vais devoir vous tuer.
574
01:25:42,664 --> 01:25:44,174
C'est n�cessaire.
575
01:25:48,280 --> 01:25:50,872
Je m'y pr�parais depuis longtemps.
576
01:25:53,723 --> 01:25:56,101
Et � pr�sent, vous �tes
pr�te pour mes projets.
577
01:25:57,749 --> 01:26:02,927
C'est moi qui avais provoqu� la
d�g�n�rescence qui vous d�figure.
578
01:26:42,562 --> 01:26:44,437
Vous mourez, madame,
579
01:26:45,418 --> 01:26:47,244
mais il doit en �tre ainsi
580
01:26:48,035 --> 01:26:50,317
afin qu'il puisse vivre
� nouveau.
581
01:26:50,846 --> 01:26:54,274
Je lui dirai moi-m�me que vous avez
donn� votre vie pour le sauver.
582
01:27:08,199 --> 01:27:09,666
Elle est morte, Laor,
583
01:27:11,026 --> 01:27:12,547
elle est morte.
584
01:27:14,846 --> 01:27:16,417
D�barrasse-toi du corps.
585
01:27:17,915 --> 01:27:21,766
Cette nuit, le monde apprendra
� conna�tre le docteur Favel.
586
01:28:04,564 --> 01:28:06,824
Maintenant je vais allumer
le courant,
587
01:28:06,977 --> 01:28:09,255
et le monde entier sera � mes pieds !
588
01:29:36,237 --> 01:29:39,844
Les policiers du secteur l'ont trouv�
il y a une heure pleurant sur le corps.
589
01:29:39,902 --> 01:29:42,718
Je le connais, c'�tait
l'assistant du savant
590
01:29:43,116 --> 01:29:45,352
qui est mort dans l'explosion
ce matin � l'aube.
591
01:29:45,387 --> 01:29:46,744
Il se nommait Favel.
592
01:29:46,779 --> 01:29:50,993
Ce qui me fait penser que l'explosion
et la mort de Marlene sont li�es.
593
01:29:51,028 --> 01:29:52,639
Peut-�tre avez-vous raison.
594
01:29:53,655 --> 01:29:55,811
Marlene est morte
comme toutes ses victimes,
595
01:29:56,449 --> 01:29:58,910
sans une goutte de sang dans le corps.
596
01:29:58,945 --> 01:30:01,886
Nous ne saurons jamais
les vraies raisons de ses crimes.
597
01:30:01,921 --> 01:30:05,502
Marlene �tait probablement
l'instrument d'un esprit criminel.
598
01:30:06,481 --> 01:30:07,637
Nul ne le sait,
599
01:30:08,627 --> 01:30:09,886
seulement elle...
600
01:30:10,982 --> 01:30:12,011
et la mort.
601
01:30:51,200 --> 01:30:57,350
adaptation : laboratoires tchi-tcha
Klow, Syldavie, 03.2014
45034
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.