All language subtitles for Madame Death - 1969.fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,517 --> 00:00:03,288 Madame La Mort. 2 00:00:03,896 --> 00:00:05,733 Vous avez bien entendu. 3 00:00:05,768 --> 00:00:10,427 Tel est le titre �vocateur du film que vous allez voir. 4 00:00:10,462 --> 00:00:14,331 Je suis John Carradine et c'est un honneur de m'adresser � vous. 5 00:00:14,366 --> 00:00:21,199 Je tenais � dire que dans ce film j'interpr�te un homme perturb�. 6 00:00:21,234 --> 00:00:24,726 C'est une histoire d'amour et de mort, 7 00:00:24,761 --> 00:00:29,168 et d'un savant qui, au travers de sa science d�voy�e, 8 00:00:29,203 --> 00:00:32,655 qui consiste � cr�er la vie �ternelle, 9 00:00:32,690 --> 00:00:36,647 parvient � �tablir un pont entre la vie et la mort. 10 00:00:36,682 --> 00:00:39,216 Et pour arriver � ses fins, 11 00:00:39,780 --> 00:00:42,667 il n'h�site pas � sacrifier des vies humaines, 12 00:00:42,702 --> 00:00:45,412 les vies de plusieurs femmes 13 00:00:45,447 --> 00:00:48,372 qui doivent mourir afin que le docteur Favel 14 00:00:48,407 --> 00:00:50,692 accomplisse ses sombres d�sirs 15 00:00:50,727 --> 00:00:53,579 et ram�ne les morts � la vie. 16 00:00:54,495 --> 00:00:57,497 Cette histoire commence avec une tr�s belle femme qui, 17 00:00:57,532 --> 00:01:00,385 sous l'influence du docteur Favel, 18 00:01:01,019 --> 00:01:04,631 tue sans piti� pour sauver sa vie et celle de l'homme qu'elle aime, 19 00:01:04,666 --> 00:01:06,744 sans jamais penser qu'en agissant ainsi 20 00:01:06,779 --> 00:01:11,615 elle satisfaisait uniquement les d�sirs pervers du mal�fique docteur Favel, 21 00:01:12,591 --> 00:01:14,768 un homme qui ose d�fier le destin 22 00:01:15,583 --> 00:01:18,736 en allant contre tous les principes humains et divins. 23 00:01:20,595 --> 00:01:22,420 Tout commen�a par une nuit 24 00:01:22,980 --> 00:01:25,295 o� l'amour parla au nom du destin. 25 00:01:45,724 --> 00:01:50,095 MADAME DEATH 26 00:04:47,793 --> 00:04:49,608 Que tu es belle, 27 00:04:51,293 --> 00:04:53,224 et combien je t'aime. 28 00:04:56,167 --> 00:04:58,471 Autant que moi je t'aime. 29 00:04:58,793 --> 00:05:01,896 L'�ternit� ne suffirait pas pour te montrer � quel point. 30 00:05:06,043 --> 00:05:07,751 Pourtant... 31 00:05:12,093 --> 00:05:14,407 le spectre de la mort... 32 00:05:16,293 --> 00:05:18,439 Ne dis pas �a. 33 00:05:19,593 --> 00:05:22,442 Je dois me r�signer � l'in�vitable. 34 00:05:23,993 --> 00:05:25,565 Si je venais � mourir... 35 00:05:26,293 --> 00:05:27,818 S'il te pla�t, Andres, 36 00:05:28,293 --> 00:05:29,977 arr�te de te torturer 37 00:05:30,012 --> 00:05:33,823 avec ces id�es absurdes sur des choses qui n'existent que dans ta t�te. 38 00:05:33,858 --> 00:05:35,623 Non, c'est vrai, Marlene. 39 00:05:35,980 --> 00:05:37,627 Tu sais bien que... 40 00:05:42,193 --> 00:05:43,735 Je sais seulement que je t'aime, 41 00:05:44,193 --> 00:05:45,594 que tu m'aimes, 42 00:05:45,993 --> 00:05:51,563 et que tu as fait de moi la plus heureuse des femmes. 43 00:05:52,893 --> 00:05:56,092 J'ai aussi trouv� le bonheur � tes c�t�s... 44 00:05:58,893 --> 00:06:00,694 Mais si je devais mourir... 45 00:06:04,658 --> 00:06:06,760 Je mourrais avec toi, Andres. 46 00:06:07,318 --> 00:06:10,492 Tu sais que je ne pourrais pas vivre sans toi. 47 00:06:10,542 --> 00:06:12,464 Non, Marlene, non. 48 00:06:13,092 --> 00:06:15,708 Si le destin qui nous a r�unis nous s�parait par la mort, 49 00:06:16,792 --> 00:06:18,531 tu devrais l'accepter. 50 00:06:21,692 --> 00:06:23,169 Mon amour, 51 00:06:23,992 --> 00:06:26,257 chasse ces craintes de ton esprit, 52 00:06:27,409 --> 00:06:28,915 et dis-toi seulement 53 00:06:29,548 --> 00:06:32,223 que notre bonheur sera sans fin. 54 00:06:47,692 --> 00:06:49,594 Tu sais, Andres, j'ai r�fl�chi... 55 00:06:55,288 --> 00:06:56,466 Marlene ! 56 00:06:59,492 --> 00:07:01,796 Andres ! Qu'as-tu, Andres ? 57 00:07:01,831 --> 00:07:04,801 Ma�tre Favel, je t'en prie, appelle-le ! 58 00:07:04,836 --> 00:07:07,042 Non, pas Favel ! 59 00:07:07,077 --> 00:07:09,445 Cet homme a �t� radi� de l'Acad�mie de M�decine. 60 00:07:09,877 --> 00:07:12,636 S'il te pla�t, appelle-le, lui seul peut m'aider ! 61 00:07:12,671 --> 00:07:15,324 Oui, mon amour. Calme-toi. 62 00:07:37,392 --> 00:07:41,169 Allo ? Le bureau du docteur Favel. 63 00:07:48,592 --> 00:07:50,244 Je ne m'�tais pas tromp�. 64 00:08:04,598 --> 00:08:07,726 Mes analyses montrent une forme de cancer d�g�n�ratif. 65 00:08:08,600 --> 00:08:11,859 Il va bient�t mourir, je n'ai aucune raison de lui mentir. 66 00:08:12,837 --> 00:08:15,228 Il doit exister un moyen de le sauver ! 67 00:08:17,991 --> 00:08:19,230 Oui... 68 00:08:20,222 --> 00:08:21,672 Oui, il y en a un. 69 00:08:21,991 --> 00:08:24,282 Mais il doit accepter mon traitement. 70 00:08:24,679 --> 00:08:26,130 Faites ce qu'il faudra, 71 00:08:26,165 --> 00:08:29,002 faites ce que vous avez � faire, mais sauvez-le ! 72 00:08:31,291 --> 00:08:32,881 Tr�s bien, madame, 73 00:08:33,591 --> 00:08:35,727 nous allons proc�der au traitement. 74 00:08:36,322 --> 00:08:38,867 Laor, mets en marche. 75 00:09:01,491 --> 00:09:03,324 Enclenche la cong�lation. 76 00:09:27,691 --> 00:09:30,054 Votre mari est en �tat d'animation suspendue. 77 00:09:30,241 --> 00:09:33,890 Tr�s pr�cis�ment, il est � la crois�e entre la vie et la mort. 78 00:09:33,925 --> 00:09:37,634 La premi�re �tape consiste � extraire la maladie qui r�side dans son sang. 79 00:09:38,090 --> 00:09:42,200 Avec mon appareil, nous lui donnerons des globules rouges sains, 80 00:09:42,235 --> 00:09:45,528 de sorte qu'il reviendra � la vie totalement gu�ri. 81 00:09:45,563 --> 00:09:50,394 Et maintenant que du sang neuf coule dans ses veines, 82 00:09:50,429 --> 00:09:52,604 une d�charge d'�nergie ! 83 00:09:52,990 --> 00:09:54,736 Branche le courant. 84 00:10:59,729 --> 00:11:01,021 Coupe le courant. 85 00:11:02,790 --> 00:11:04,484 Coupe le courant ! 86 00:11:10,090 --> 00:11:11,623 Il est mort. 87 00:11:14,890 --> 00:11:16,113 Il est mort ! 88 00:11:20,158 --> 00:11:22,751 Je ne comprends pas ce qui s'est pass�, je ne pouvais pas �chouer. 89 00:11:23,049 --> 00:11:25,789 J'avais tout si parfaitement calcul� ! 90 00:11:27,089 --> 00:11:28,590 Vous l'avez tu� ! 91 00:11:29,539 --> 00:11:30,768 Oui ! 92 00:11:36,831 --> 00:11:39,845 Oui, mais je sais comment le ramener � la vie. 93 00:11:45,318 --> 00:11:47,846 Tout d�pend du sang que vous m'apporterez. 94 00:11:49,089 --> 00:11:50,960 Ce doit �tre du sang frais. 95 00:11:53,930 --> 00:11:55,863 Le v�tre, par exemple. 96 00:11:58,999 --> 00:12:00,987 Je donnerais jusqu'� la derni�re goutte de mon sang 97 00:12:01,716 --> 00:12:03,767 pour sauver l'homme que j'aime. 98 00:12:04,306 --> 00:12:05,700 Bien. 99 00:12:06,748 --> 00:12:11,492 Si vous acceptez, je pr�parerai tout. Je vous attends demain � minuit. 100 00:12:13,289 --> 00:12:14,643 Vous le sauverez ? 101 00:12:15,189 --> 00:12:16,491 Oui, 102 00:12:17,466 --> 00:12:21,483 et dans le m�me temps ceci prouvera ma th�orie sans l'ombre d'un doute. 103 00:12:21,518 --> 00:12:23,643 J'ouvrirai une nouvelle voie de la science, 104 00:12:24,699 --> 00:12:26,651 ma science ! 105 00:12:42,989 --> 00:12:44,127 Madame. 106 00:12:44,289 --> 00:12:45,865 Bonjour, Lisa. 107 00:12:46,239 --> 00:12:48,415 Je ne m'attendais pas � te trouver ici si t�t. 108 00:12:48,450 --> 00:12:51,928 Pr�parer les invitations pour le prochain d�fil� prend du temps, 109 00:12:51,963 --> 00:12:54,632 et � cette heure-ci je peux m'en occuper sans �tre d�rang�e. 110 00:12:55,489 --> 00:12:56,713 Oui... 111 00:12:57,538 --> 00:12:58,816 Oui, bien s�r. 112 00:13:11,890 --> 00:13:13,653 Vous vous sentez mal, madame ? 113 00:13:15,569 --> 00:13:17,776 Non, non... 114 00:13:18,188 --> 00:13:21,544 C'est juste que j'ai mal dormi la nuit derni�re. 115 00:13:21,579 --> 00:13:23,220 Puis-je faire quelque chose pour vous ? 116 00:13:24,322 --> 00:13:25,950 Non. Merci, Lisa. 117 00:13:27,041 --> 00:13:31,118 Continue avec les invitations, j'ai beaucoup � faire moi aussi. 118 00:13:37,288 --> 00:13:38,685 Pardon, madame. 119 00:13:44,588 --> 00:13:47,919 Pourquoi Mme Marlene est l� � cette heure-ci. Il est arriv� quelque chose ? 120 00:13:47,954 --> 00:13:49,231 Je ne sais pas. 121 00:13:49,266 --> 00:13:51,031 Elle �tait tr�s nerveuse, 122 00:13:51,066 --> 00:13:53,239 elle a dit qu'elle avait eu une mauvaise nuit. 123 00:13:55,296 --> 00:13:57,505 Mais occupons-nous plut�t de nous. 124 00:13:59,288 --> 00:14:02,222 On a si peu d'occasions d'�tre seuls. 125 00:14:11,206 --> 00:14:14,523 Comment pouvons-nous nous aimer sans avoir � nous cacher ? 126 00:14:16,788 --> 00:14:18,473 Nous devons �tre patients. 127 00:14:19,188 --> 00:14:20,690 Un jour... 128 00:16:02,187 --> 00:16:03,800 Bonsoir, madame. 129 00:16:09,984 --> 00:16:11,484 Vous ne pouvez pas �chouer une fois encore. 130 00:16:12,524 --> 00:16:14,179 Vous devez sauver mon mari, 131 00:16:14,887 --> 00:16:16,489 vous avez promis. 132 00:16:17,688 --> 00:16:20,746 Je vous avais dit que le sang d'une jeune femme serait pr�f�rable, 133 00:16:21,087 --> 00:16:22,856 mais cette fois-ci nous n'�chouerons pas. 134 00:16:23,387 --> 00:16:28,542 J'ai laborieusement travaill� pour que le sang ait la bonne consistance. 135 00:16:29,614 --> 00:16:31,061 Commen�ons. 136 00:16:32,229 --> 00:16:34,845 Laor, pr�pare l'appareil. 137 00:17:09,786 --> 00:17:11,273 D�tendez-vous. 138 00:17:19,856 --> 00:17:21,107 Laor, 139 00:17:22,082 --> 00:17:24,907 intensit� radioactive � 75. 140 00:17:55,286 --> 00:17:57,371 Plus d'intensit� radioactive, Laor ! 141 00:18:06,376 --> 00:18:07,741 Plus d'intensit�, plus ! 142 00:18:12,689 --> 00:18:14,790 Coupe le courant, coupe-le ! 143 00:19:13,324 --> 00:19:16,560 Je suis un monstre, un monstre ! 144 00:19:17,605 --> 00:19:20,203 Calmez-vous et �coutez-moi ! 145 00:19:22,285 --> 00:19:24,626 Votre sang n'a pas support� le traitement. 146 00:19:25,497 --> 00:19:29,515 Le plasma a partiellement d�g�n�r� les cellules de votre corps. 147 00:19:29,885 --> 00:19:32,712 Cachez-moi, cachez-moi, 148 00:19:33,256 --> 00:19:34,839 je ne peux pas rester comme �a ! 149 00:19:35,422 --> 00:19:38,334 Je ferai n'importe quoi, je paierai tout ce que vous voudrez ! 150 00:19:41,737 --> 00:19:43,101 Entendu, 151 00:19:44,285 --> 00:19:45,687 je vais vous gu�rir, 152 00:19:51,321 --> 00:19:54,929 mais le prix est du sang, du sang frais ! 153 00:19:56,285 --> 00:19:58,353 Tout le sang d'un corps humain ! 154 00:19:58,388 --> 00:20:01,200 Mais comment ? O� ? 155 00:20:01,484 --> 00:20:03,274 Celui de jeunes femmes. 156 00:20:07,193 --> 00:20:08,403 Tuez ! 157 00:20:08,852 --> 00:20:10,961 Pour survivre, vous devez tuer ! 158 00:20:11,584 --> 00:20:13,968 Vous me donnerez les cl�s de l'inconnu. 159 00:20:16,401 --> 00:20:18,436 Vous vous sauverez vous-m�me, 160 00:20:19,505 --> 00:20:21,573 et vous sauverez votre mari bien-aim�. 161 00:20:23,385 --> 00:20:24,679 Choisissez. 162 00:20:25,584 --> 00:20:29,952 Acceptez, ou vous p�rirez dans la fleur de votre jeunesse, 163 00:20:30,799 --> 00:20:33,855 en vous consumant telle une vieille femme de 90 ans, 164 00:20:33,990 --> 00:20:36,316 et Andres p�rira � jamais. 165 00:20:40,526 --> 00:20:41,708 � vous de d�cider : 166 00:20:42,420 --> 00:20:45,006 votre beaut� et l'homme que vous aimez, 167 00:20:46,014 --> 00:20:50,015 ou cet horrible vieillissement sans amour. 168 00:20:55,884 --> 00:20:57,300 C'est d'accord... 169 00:20:59,127 --> 00:21:00,470 Je ferai 170 00:21:01,711 --> 00:21:03,976 tout ce que vous direz. 171 00:21:05,184 --> 00:21:06,827 C'est la plus sage d�cision, ma ch�re. 172 00:21:08,254 --> 00:21:10,352 Laor, pr�pare l'injection. 173 00:22:19,554 --> 00:22:20,875 Tuez ! 174 00:22:21,608 --> 00:22:24,145 Pour survivre vous devez tuer ! 175 00:22:25,545 --> 00:22:29,121 Vous me donnerez les cl�s de l'inconnu. 176 00:22:30,138 --> 00:22:32,109 Vous vous sauverez vous-m�me 177 00:22:32,607 --> 00:22:36,297 et vous sauverez votre mari bien-aim�. 178 00:24:14,762 --> 00:24:16,347 Tu dois la quitter. 179 00:24:19,331 --> 00:24:22,176 Patricia ne m'accordera pas le divorce. 180 00:24:23,559 --> 00:24:25,242 Elle ne l'acceptera jamais. 181 00:24:27,082 --> 00:24:29,227 Je deviens folle de jalousie. 182 00:24:30,882 --> 00:24:32,533 Je ne peux plus r�sister. 183 00:25:28,801 --> 00:25:32,299 Ne t'en fais pas, Lisa, on trouvera bient�t une solution. 184 00:25:34,081 --> 00:25:35,789 Elle doit avoir des soup�ons, 185 00:25:36,877 --> 00:25:39,484 elle ne peut pas �tre aveugle au point de ne rien voir du tout. 186 00:25:41,575 --> 00:25:44,111 Si Patricia apprend pour nous deux, 187 00:25:44,754 --> 00:25:47,999 tout sera perdu et je serai ruin�. 188 00:25:56,429 --> 00:25:58,036 Tu ferais mieux de t'en aller, 189 00:25:58,492 --> 00:26:00,680 nous ne voudrions pas qu'elle ne te trouve pas en rentrant. 190 00:26:01,081 --> 00:26:05,596 On a encore le temps, elle ne va pas rentrer du th��tre avant un moment. 191 00:26:07,003 --> 00:26:11,923 Elle fait une longue marche � travers le parc, �a lui fait de l'exercice. 192 00:26:12,567 --> 00:26:15,471 Le docteur dit qu'elle a besoin d'exercice. 193 00:26:22,642 --> 00:26:24,074 - Tu as entendu ? - Oui. 194 00:26:24,609 --> 00:26:25,521 Attends. 195 00:26:40,329 --> 00:26:42,859 J'ignorais que vous aimiez travailler tard, Tony. 196 00:26:42,894 --> 00:26:44,690 - Eh bien, je... - Madame, je... 197 00:26:44,725 --> 00:26:46,172 Lisa est venue m'aider. 198 00:26:46,889 --> 00:26:50,154 Je pr�pare de nouveaux mod�les pour la pr�sentation au salon. 199 00:26:50,189 --> 00:26:52,052 Je ne comprends pas en quoi vous avez besoin de Lisa. 200 00:26:52,946 --> 00:26:56,527 Un point de vue f�minin est tr�s important, madame. J'ai pens� que... 201 00:26:56,680 --> 00:26:59,249 Je comprends. N�anmoins, 202 00:26:59,961 --> 00:27:02,135 ce serait une bonne id�e d'arr�ter de travailler pour aujourd'hui, 203 00:27:02,280 --> 00:27:03,392 il est tard. 204 00:27:03,427 --> 00:27:05,369 C'est justement ce que j'�tais sur le point de faire. 205 00:27:06,377 --> 00:27:07,903 Passez une bonne soir�e, madame. 206 00:27:09,637 --> 00:27:10,793 Bonne nuit. 207 00:27:10,828 --> 00:27:13,938 Demain apr�s-midi vous aurez les projets pour votre validation, madame. 208 00:29:04,489 --> 00:29:05,676 Tuez ! 209 00:29:07,172 --> 00:29:09,748 Pour survivre vous devez tuer ! 210 00:29:11,347 --> 00:29:14,629 Vous me donnerez les cl�s de l'inconnu. 211 00:29:15,379 --> 00:29:17,134 Vous vous sauverez vous-m�me 212 00:29:18,093 --> 00:29:20,910 et vous sauverez votre mari bien-aim�. 213 00:29:22,702 --> 00:29:26,997 Tuez ! Tuez ! Tuez ! 214 00:29:46,579 --> 00:29:49,650 Vous avez choisi un dr�le d'endroit pour votre promenade, Patricia. 215 00:29:49,878 --> 00:29:51,763 Surtout � cette heure de la nuit. 216 00:29:51,798 --> 00:29:55,443 Le calme et la tranquillit� sont le meilleur traitement pour les nerfs, 217 00:29:55,478 --> 00:29:57,932 et puis je ne suis qu'� quelques pas de chez moi. 218 00:29:58,979 --> 00:30:01,155 On se voit demain, les gar�ons. Et merci. 219 00:30:01,190 --> 00:30:02,860 - � votre service. - � demain. 220 00:32:25,180 --> 00:32:27,365 Au secours ! � l'aide ! 221 00:33:46,584 --> 00:33:49,743 Oui, inspecteur, un gardien l'a trouv�e dans le parc. 222 00:34:03,976 --> 00:34:05,399 C'est incroyable. 223 00:34:06,576 --> 00:34:08,838 Elle n'a plus la moindre goutte de sang. 224 00:34:11,513 --> 00:34:13,313 Avez-vous une explication, docteur ? 225 00:34:14,076 --> 00:34:15,558 Aucune pour l'heure. 226 00:34:16,676 --> 00:34:18,240 Peut-�tre qu'une autopsie... 227 00:35:03,876 --> 00:35:05,848 - Allez avec l'ambulance. - Bien, inspecteur. 228 00:35:10,087 --> 00:35:11,563 Je ne comprends pas... 229 00:35:13,011 --> 00:35:16,050 � l'�vidence, la mort a �t� caus�e par strangulation. 230 00:35:16,776 --> 00:35:18,700 Certes, mais le sang ? 231 00:35:19,509 --> 00:35:20,900 C'est ce qui me chagrine. 232 00:35:22,078 --> 00:35:23,880 Tout me pousse � conclure 233 00:35:24,705 --> 00:35:28,169 qu'on l'a vid�e de son sang imm�diatement apr�s l'avoir �trangl�e. 234 00:35:28,204 --> 00:35:30,457 Seigneur, c'est horrible ! 235 00:35:30,492 --> 00:35:33,025 Peut-�tre que l'assassin cherche � brouiller les pistes. 236 00:35:33,060 --> 00:35:35,417 Assez de sp�culations comme �a, je m'en vais. 237 00:35:36,025 --> 00:35:37,729 Je vous verrai apr�s l'autopsie. 238 00:35:38,575 --> 00:35:39,845 Mademoiselle. 239 00:35:44,375 --> 00:35:45,703 Avez-vous une id�e de qui... 240 00:35:46,275 --> 00:35:49,372 Vous la connaissiez. Savez-vous si elle avait des ennemis ? 241 00:35:49,407 --> 00:35:50,362 Non, 242 00:35:50,976 --> 00:35:52,457 elle avait une vie tranquille, 243 00:35:52,851 --> 00:35:54,619 elle �tait heureuse avec son mari. 244 00:35:54,946 --> 00:35:56,555 C'est bon, rassurez-vous. 245 00:35:57,045 --> 00:35:58,812 T�t ou tard, nous attraperons le meurtrier. 246 00:35:58,847 --> 00:36:01,301 Ce qui compte maintenant, c'est de d�marrer l'enqu�te. 247 00:36:06,102 --> 00:36:08,033 Je vous r�p�te que c'est l'enti�re v�rit� ! 248 00:36:11,294 --> 00:36:13,351 Je l'ai vue hier avant qu'elle parte travailler. 249 00:36:15,711 --> 00:36:17,828 Apr�s quoi je n'ai plus eu de ses nouvelles jusqu'� ce que... 250 00:36:18,787 --> 00:36:20,442 jusqu'� ce que vous veniez m'annoncer qu'elle �tait morte. 251 00:36:20,663 --> 00:36:21,967 Avait-elle des ennemis ? 252 00:36:23,175 --> 00:36:24,243 Des ennemis ? 253 00:36:24,278 --> 00:36:26,978 Ma question est : avait-elle des probl�mes avec quelqu'un ? 254 00:36:28,364 --> 00:36:30,957 Non, pas que je sache. 255 00:36:31,475 --> 00:36:33,961 Je vois... Et �tiez-vous heureux ensemble ? 256 00:36:35,625 --> 00:36:36,826 Qu'est-ce que vous insinuez ? 257 00:36:36,861 --> 00:36:38,683 Bien s�r que nous �tions tr�s heureux ! 258 00:36:39,976 --> 00:36:42,500 Pourquoi ne pas l'avoir raccompagn�e apr�s son spectacle ? 259 00:36:42,535 --> 00:36:44,059 Je vous l'ai d�j� dit, 260 00:36:44,094 --> 00:36:46,077 c'est parce que je travaillais tard. 261 00:36:46,875 --> 00:36:49,499 Et puis, elle avait l'habitude de rentrer � pied par le parc. 262 00:36:50,063 --> 00:36:52,599 Elle avait les nerfs fragiles, son m�decin l'avait recommand�. 263 00:36:52,634 --> 00:36:56,465 Vous n'avez jamais pens� que ces promenades pouvaient �tre dangereuses ? 264 00:36:58,975 --> 00:37:00,023 Non... 265 00:37:01,119 --> 00:37:02,703 Cet endroit, qui aurait cru... 266 00:37:02,738 --> 00:37:05,143 Qu'elles seraient si dangereuses qu'elles causeraient sa mort ! 267 00:37:07,008 --> 00:37:08,177 Au revoir. 268 00:37:12,113 --> 00:37:14,041 Et je vous conseille de ne pas quitter la ville. 269 00:37:14,483 --> 00:37:15,843 Je peux avoir besoin de vous. 270 00:37:39,899 --> 00:37:41,662 Donc � votre avis, 271 00:37:42,382 --> 00:37:44,269 c'est l'�uvre d'un maniaque ? 272 00:37:44,474 --> 00:37:46,412 En tout cas, ce n'�tait pas un vol. 273 00:37:46,870 --> 00:37:50,414 Toutes les affaires de la victime �taient l� : argent, bijoux... 274 00:37:54,121 --> 00:37:55,039 Henry, 275 00:37:56,664 --> 00:37:58,659 je ne sais vraiment pas quoi en penser. 276 00:37:59,322 --> 00:38:00,436 Eh bien, 277 00:38:01,862 --> 00:38:03,570 il s'agissait peut-�tre d'une vengeance. 278 00:38:03,774 --> 00:38:07,006 Non, qu'elle ait �t� vid�e d'une telle quantit� de sang 279 00:38:07,041 --> 00:38:09,776 me fait franchement douter de votre hypoth�se, docteur. 280 00:38:09,811 --> 00:38:12,577 Alors nous sommes en pr�sence d'un maniaque. 281 00:38:12,612 --> 00:38:14,761 Le meurtrier pourrait frapper � nouveau. 282 00:38:14,796 --> 00:38:15,831 Mais... 283 00:38:16,132 --> 00:38:17,643 quelles sont ses motivations ? 284 00:38:19,525 --> 00:38:22,870 Pourquoi une aussi horrible fa�on de tuer ? 285 00:38:24,874 --> 00:38:26,082 Pour l'instant lui seul... 286 00:38:27,122 --> 00:38:28,643 Lui seul le sait. 287 00:38:39,074 --> 00:38:40,243 Parfait. 288 00:38:45,924 --> 00:38:47,112 Bonjour, madame. 289 00:38:47,608 --> 00:38:48,905 Bonjour, Julie. 290 00:38:48,940 --> 00:38:50,420 Tu as livr� ma commande ? 291 00:38:50,655 --> 00:38:51,544 Comme vous l'avez demand�, madame. 292 00:38:51,779 --> 00:38:53,177 J'ai parl� avec Mme Simpson, 293 00:38:53,474 --> 00:38:56,654 si les mod�les sont pr�ts, nous n'aurons pas de probl�me vendredi. 294 00:38:57,567 --> 00:38:58,664 C'est parfait. 295 00:38:59,707 --> 00:39:02,321 Notre nouvelle collection va faire sensation. 296 00:39:03,473 --> 00:39:05,227 Ne pensez-vous pas, Tony ? 297 00:39:06,811 --> 00:39:08,063 Tony ? 298 00:39:08,623 --> 00:39:09,583 Oh... Oui. 299 00:39:10,342 --> 00:39:11,943 Certainement, madame. 300 00:39:12,173 --> 00:39:14,824 Si vous voulez, je peux prendre les mod�les moi-m�me, madame. 301 00:39:15,927 --> 00:39:17,968 Il faut que j'aille en centre-ville. 302 00:39:20,080 --> 00:39:22,552 Je dois passer chercher le corps de ma femme. 303 00:39:29,573 --> 00:39:30,488 Tenez. 304 00:39:32,795 --> 00:39:34,012 Excusez-moi. 305 00:39:50,073 --> 00:39:51,971 J'ai de la peine pour lui, 306 00:39:52,842 --> 00:39:55,127 il est sous le choc de la mort de sa femme. 307 00:40:01,089 --> 00:40:02,057 Oui, 308 00:40:03,073 --> 00:40:04,436 c'est naturel. 309 00:40:06,637 --> 00:40:08,541 Et que comptes-tu faire maintenant ? 310 00:40:10,173 --> 00:40:11,117 Je ne sais pas. 311 00:40:12,931 --> 00:40:16,120 Je me sens responsable de la mort de Patricia. 312 00:40:16,155 --> 00:40:17,686 Responsable ? Pourquoi ? 313 00:40:18,227 --> 00:40:20,451 Tu n'as rien � voir avec cette atrocit�. 314 00:40:20,486 --> 00:40:22,125 Tu ne pouvais rien faire pour... 315 00:40:22,160 --> 00:40:24,189 Je sais que je n'ai rien fait pour la provoquer, 316 00:40:24,507 --> 00:40:26,940 mais je n'ai rien fait non plus pour l'emp�cher. 317 00:40:27,175 --> 00:40:29,539 Qu'auriez-vous pu faire, Tony ? 318 00:40:39,523 --> 00:40:42,321 Je sais ce que c'est de perdre un �tre cher. 319 00:40:42,915 --> 00:40:45,549 Vous aimiez votre femme, n'est-ce pas ? 320 00:40:47,061 --> 00:40:48,064 Oui. 321 00:40:48,841 --> 00:40:50,780 Moi aussi j'aime mon mari, 322 00:40:50,815 --> 00:40:53,339 je ferais tout pour le prot�ger. 323 00:40:54,472 --> 00:40:55,902 Si jamais je devais le perdre, 324 00:40:57,272 --> 00:40:58,982 je serais inconsolable. 325 00:41:01,372 --> 00:41:03,412 Je vous dis tout ceci pour que vous sachiez 326 00:41:03,647 --> 00:41:06,553 que personne ne comprend votre douleur mieux que moi. 327 00:41:08,681 --> 00:41:10,039 Personne. 328 00:41:11,755 --> 00:41:13,649 Tu ne peux pas comprendre, Lisa, 329 00:41:14,360 --> 00:41:16,004 parce que tu n'es pas amoureuse. 330 00:41:19,462 --> 00:41:22,757 Je veux dire... Ce n'est qu'une supposition. 331 00:41:23,613 --> 00:41:25,317 Oui, c'est vrai. 332 00:41:27,067 --> 00:41:29,318 Laissez-moi vous le redire, Tony, 333 00:41:29,689 --> 00:41:31,845 je partage votre douleur. 334 00:41:38,205 --> 00:41:40,403 On dirait qu'elle en sait plus qu'elle ne veut bien le dire. 335 00:41:41,855 --> 00:41:43,149 C'est possible. 336 00:41:44,366 --> 00:41:46,661 Ce soup�on d'ironie quand elle parlait... 337 00:41:49,366 --> 00:41:51,288 Mais quelle importance ? 338 00:41:53,440 --> 00:41:55,010 Quand pourrai-je te voir seul ? 339 00:41:55,319 --> 00:41:58,641 Quand les choses se seront calm�es et qu'on aura oubli�. 340 00:45:27,306 --> 00:45:28,477 Tony ? 341 00:45:29,277 --> 00:45:31,378 C'est urgent, vous devez venir imm�diatement, 342 00:45:31,581 --> 00:45:33,602 j'ai besoin de vous pour superviser le d�fil�. 343 00:45:36,738 --> 00:45:37,780 Merci. 344 00:45:46,870 --> 00:45:48,274 �a couvre le bikini. 345 00:45:49,538 --> 00:45:54,079 Mlle Julie est appel�e au bureau de Mme Marlene. 346 00:45:55,393 --> 00:45:56,729 Je reviens tout de suite. 347 00:46:08,345 --> 00:46:09,444 Approche. 348 00:46:12,716 --> 00:46:15,417 Julie, je ne me sens pas bien, je dois voir un m�decin. 349 00:46:15,914 --> 00:46:17,843 Occupe-toi de tout en mon absence. 350 00:46:17,878 --> 00:46:19,518 Entendu, madame. 351 00:46:19,553 --> 00:46:20,935 D�sirez-vous autre chose ? 352 00:46:21,746 --> 00:46:24,650 Oui, dis � Lisa de venir, s'il te pla�t. 353 00:46:24,685 --> 00:46:25,667 Oui, madame. 354 00:46:28,431 --> 00:46:29,455 Tuez ! 355 00:46:30,330 --> 00:46:32,996 Pour survivre vous devez tuer ! 356 00:47:35,091 --> 00:47:36,277 Vous vouliez me voir ? 357 00:47:36,312 --> 00:47:37,732 Entre, Lisa. 358 00:47:40,198 --> 00:47:41,485 J'ai un message pour toi. 359 00:47:42,421 --> 00:47:43,546 Tony a appel�, 360 00:47:43,738 --> 00:47:45,749 il voulait que tu ailles tout de suite � son studio. 361 00:47:45,784 --> 00:47:46,725 Mais... 362 00:47:56,585 --> 00:47:57,667 Tout est pr�t ? 363 00:47:57,702 --> 00:47:58,867 Quand vous voudrez, mademoiselle. 364 00:47:58,902 --> 00:48:03,261 Bien ! On se pr�pare, les filles ! Allez, on y va, on se remue ! 365 00:48:16,993 --> 00:48:19,407 Je comprends. Merci beaucoup, madame. 366 00:48:52,189 --> 00:48:54,080 Je dois m'absenter, je dois aller voir Tony. 367 00:48:54,115 --> 00:48:56,312 Madame est d'accord, je reviens vite. 368 00:51:45,234 --> 00:51:46,527 Tony ? Que faites-vous ici ? 369 00:51:47,200 --> 00:51:48,745 Lisa est partie chez vous. 370 00:51:49,408 --> 00:51:51,842 Lisa ? Mais elle savait que je venais ici. 371 00:51:53,411 --> 00:51:54,425 Et Marlene ? 372 00:51:54,460 --> 00:51:57,049 Elle s'est absent�e aussi. Elle ne se sentait pas bien. 373 00:51:57,284 --> 00:51:59,367 Elle est partie en plein milieu du d�fil� ? 374 00:52:01,400 --> 00:52:02,981 C'est �trange. 375 00:55:11,864 --> 00:55:13,598 Tony, tu es l� ? 376 00:55:18,444 --> 00:55:20,306 Tony, tu es l� ? 377 00:58:18,862 --> 00:58:20,698 Pourquoi vous n'appelez pas le professeur ? 378 00:58:29,487 --> 00:58:32,445 L�chez-moi ! L�chez-moi ! 379 00:58:39,477 --> 00:58:40,794 Laissez-moi ! 380 00:58:59,717 --> 00:59:00,862 Laor ! 381 00:59:23,247 --> 00:59:25,281 Assez ! �a suffit ! 382 00:59:33,242 --> 00:59:35,443 C'est un f�cheux contretemps. 383 00:59:37,201 --> 00:59:39,106 C'�tait d'une grande valeur pour moi. 384 00:59:50,500 --> 00:59:52,245 Le d�fil� a �t� un franc succ�s. 385 00:59:52,480 --> 00:59:54,533 Mme Marlene n'aura aucune raison de se plaindre. 386 00:59:54,568 --> 00:59:57,886 Ce n'est pas �tonnant avec une aussi charmante collaboratrice. 387 00:59:58,632 --> 01:00:00,089 Je vous en prie, Henry. 388 01:00:00,505 --> 01:00:03,825 Venez. Mme Marlene ne devrait plus tarder. 389 01:00:47,049 --> 01:00:48,199 Mme Marlene. 390 01:00:48,741 --> 01:00:49,865 Bonsoir, Julie. 391 01:00:49,900 --> 01:00:51,825 Tout �tait parfait. Nous avons r�ussi �... 392 01:00:51,860 --> 01:00:53,777 Tu me raconteras tout �a demain. 393 01:00:54,430 --> 01:00:56,011 Tu peux disposer. 394 01:01:00,021 --> 01:01:01,007 Quelque chose ne va pas ? 395 01:01:01,042 --> 01:01:02,840 Non, je ne pense pas. 396 01:01:02,875 --> 01:01:05,616 Partons, je crois que Marlene ne se sent pas bien. 397 01:01:53,866 --> 01:01:55,712 Tu ne comprends pas ? 398 01:01:58,942 --> 01:02:00,776 Je dois le ramener � la vie, 399 01:02:01,030 --> 01:02:03,642 m�me si je dois continuer � avoir du sang sur les mains. 400 01:02:07,746 --> 01:02:09,287 Mais pourquoi ? 401 01:02:10,319 --> 01:02:12,611 Pourquoi tout �a m'arrive � moi ? 402 01:02:13,476 --> 01:02:14,675 Pourquoi ? 403 01:02:15,637 --> 01:02:19,158 Pourquoi a-t-il fallu que je perde celui que j'aime le plus au monde ? 404 01:02:26,592 --> 01:02:27,675 Regarde-toi, 405 01:02:30,440 --> 01:02:32,036 il n'y a qu'� te regarder. 406 01:02:33,996 --> 01:02:36,510 Tu te d�truis petit � petit. 407 01:02:45,359 --> 01:02:48,502 Plus tu te bats pour le sauver, 408 01:02:49,182 --> 01:02:51,099 plus �a te d�truit. 409 01:02:52,263 --> 01:02:55,528 Mais... Non, non, non ! 410 01:02:57,184 --> 01:02:58,849 Je dois le faire, 411 01:03:00,860 --> 01:03:03,460 c'est la seule fa�on pour qu'il vive. 412 01:03:10,055 --> 01:03:12,423 La vie est une lutte sans fin. 413 01:03:15,919 --> 01:03:17,710 Je dois tuer pour vivre. 414 01:03:18,949 --> 01:03:21,460 Et vivre, c'est aimer. 415 01:03:23,981 --> 01:03:27,787 N'abandonne pas, pas maintenant. 416 01:03:29,063 --> 01:03:31,246 Si tu �choues, tout aura �t�... 417 01:03:32,286 --> 01:03:33,936 vain... 418 01:03:36,605 --> 01:03:38,341 Madame... 419 01:03:40,252 --> 01:03:41,617 La Mort. 420 01:04:54,905 --> 01:04:56,426 Prenez le reste des mesures, 421 01:04:57,204 --> 01:04:59,105 je vais � l'entrep�t pour d'autres mod�les. 422 01:05:11,845 --> 01:05:12,758 Laor ! 423 01:05:15,439 --> 01:05:16,790 Que fais-tu ici ? 424 01:05:18,046 --> 01:05:19,567 Comment es-tu entr� ? 425 01:05:21,520 --> 01:05:23,028 Par la fen�tre ? 426 01:05:24,493 --> 01:05:25,999 Pourquoi es-tu venu ? 427 01:05:34,168 --> 01:05:35,137 Du sang. 428 01:05:35,939 --> 01:05:37,594 Mais le sang de qui est-ce ? 429 01:05:44,650 --> 01:05:45,737 Le tien ? 430 01:05:47,489 --> 01:05:48,973 Non. Non, Laor, 431 01:05:49,371 --> 01:05:50,925 ton sang n'est pas bon. 432 01:05:52,333 --> 01:05:55,690 Il faut que soit du sang frais, celui d'une jeune femme. 433 01:05:58,858 --> 01:06:01,042 C'est ce que le docteur Favel a demand�. 434 01:06:02,684 --> 01:06:04,741 Non, nous ne pouvons pas tromper le docteur, 435 01:06:06,285 --> 01:06:07,929 ce serait la mort de mon mari. 436 01:06:09,493 --> 01:06:10,943 Tu ne comprends pas ? 437 01:06:11,594 --> 01:06:13,437 Cela signifierait aussi ma propre destruction. 438 01:06:16,566 --> 01:06:19,285 Allez, pars, 439 01:06:19,620 --> 01:06:21,507 et ne dis rien au docteur Favel. 440 01:06:25,427 --> 01:06:27,078 Fais attention � ce que personne ne te voie, 441 01:06:27,864 --> 01:06:29,706 nous serions tous en danger. 442 01:06:30,483 --> 01:06:32,747 Pars, pars. 443 01:07:34,790 --> 01:07:36,908 D'abord Patricia, et maintenant Lisa. 444 01:07:37,591 --> 01:07:39,957 Et elles �taient toutes les deux li�es au m�me homme. 445 01:07:40,226 --> 01:07:43,446 �tes-vous s�re d'�tre pr�te � dire tout ceci au tribunal ? 446 01:07:43,481 --> 01:07:46,294 Oui, Tony et Lisa �taient amants. 447 01:07:46,329 --> 01:07:47,822 Pouvez-vous le prouver ? 448 01:07:49,725 --> 01:07:50,804 Certainement. 449 01:07:51,384 --> 01:07:54,745 Je les ai surpris ensemble le soir du premier crime. 450 01:07:54,780 --> 01:07:57,666 Tony disait que sa femme ne lui accorderait pas le divorce. 451 01:07:58,150 --> 01:08:00,129 Je vous remercie pour cette information, madame. 452 01:08:00,361 --> 01:08:02,604 Gr�ce � cela, il sera plus facile de confondre l'assassin. 453 01:08:06,944 --> 01:08:08,206 Ce n'est pas moi ! 454 01:08:09,607 --> 01:08:11,096 Vous devez me croire ! 455 01:08:11,231 --> 01:08:12,858 Il faut que vous me croyiez ! 456 01:08:12,893 --> 01:08:14,810 Je ne l'ai pas tu�e, je jure que je ne l'ai pas tu�e ! 457 01:08:15,450 --> 01:08:16,596 Bien s�r... 458 01:08:17,040 --> 01:08:19,800 surtout avec cette t�che de sang sur le sol. 459 01:08:19,835 --> 01:08:20,863 Embarquez-le ! 460 01:08:20,898 --> 01:08:22,688 Non, non, vous vous trompez ! 461 01:08:23,870 --> 01:08:28,798 Laissez-moi ! Je ne l'ai pas tu�e ! Inspecteur, je ne l'ai pas tu�e ! 462 01:08:37,629 --> 01:08:38,597 Henry, 463 01:08:38,837 --> 01:08:41,764 j'ai trouv� ceci dans une des pi�ces du fond. 464 01:08:44,514 --> 01:08:46,812 Je l'ajouterai aux autres pi�ces � conviction � analyser. 465 01:08:47,187 --> 01:08:50,563 Bien, maintenant nous allons pouvoir travailler plus sereinement. 466 01:08:51,120 --> 01:08:53,521 Je crois que nous tenons l'assassin. 467 01:08:55,272 --> 01:08:56,815 Un mus�e des horreurs ? 468 01:08:56,850 --> 01:08:58,954 C'est �a, l'affaire qu'ils ont mont� ? 469 01:08:59,761 --> 01:09:02,308 J'imagine ce qui nous attend pour la suite. 470 01:09:02,343 --> 01:09:07,227 Au cas o� tu l'ignorerais, �a marche tr�s bien ces temps-ci. 471 01:09:08,853 --> 01:09:11,222 Et d'ailleurs, on a trouv� un emplacement parfait, 472 01:09:11,257 --> 01:09:13,239 juste � c�t� du grand parc. 473 01:09:14,168 --> 01:09:16,685 �a vaut le coup d'essayer, tu ne crois pas ? 474 01:09:17,710 --> 01:09:19,540 Si tout se passe comme on l'esp�re, 475 01:09:19,883 --> 01:09:21,870 nous nous marierons plus t�t que pr�vu. 476 01:09:21,905 --> 01:09:25,495 J'esp�re que tu m'inviteras � visiter cet endroit, non ? 477 01:09:25,530 --> 01:09:28,607 Bien s�r, mais ce n'est pas encore pr�t. 478 01:09:29,234 --> 01:09:30,934 Luis m'attend l�-bas 479 01:09:30,969 --> 01:09:33,470 pour finir les costumes des figures de cire. 480 01:09:33,622 --> 01:09:35,554 - Tu veux m'accompagner ? - Non, merci. 481 01:09:35,909 --> 01:09:38,461 Ces histoires d'horreur, ce n'est pas mon style. 482 01:09:41,842 --> 01:09:43,712 Quoi ? Tu n'es pas partante ? 483 01:09:43,747 --> 01:09:46,559 Je t'ai d�j� dit que je suis allergique aux mus�es des horreurs. 484 01:09:47,880 --> 01:09:51,074 Si tu changes d'avis, c'est au 27 rue du Parc. 485 01:09:52,306 --> 01:09:54,733 On y sera une bonne partie de la nuit. 486 01:09:55,728 --> 01:09:56,750 Tuez ! 487 01:09:57,714 --> 01:10:00,364 Pour survivre vous devez tuer ! 488 01:11:44,970 --> 01:11:46,902 Luis, est-ce que c'est toi ? 489 01:12:15,040 --> 01:12:16,755 Inutile de courir, 490 01:12:17,905 --> 01:12:19,181 je vais te tuer. 491 01:12:27,213 --> 01:12:28,980 Je vais te tuer ! 492 01:15:23,954 --> 01:15:24,819 Allo ? 493 01:15:25,362 --> 01:15:26,343 Lui-m�me. 494 01:15:26,378 --> 01:15:27,564 Oui, j'attends. 495 01:15:36,960 --> 01:15:40,463 Docteur, l'inspecteur Henry vous demande au t�l�phone. 496 01:15:52,365 --> 01:15:53,780 - Merci. - De rien. 497 01:15:55,288 --> 01:15:56,230 Allo ? 498 01:15:57,239 --> 01:16:00,595 Oui, Henry, l'histoire se r�p�te. 499 01:16:01,659 --> 01:16:04,233 Saign�e � blanc, puis d�capit�e. 500 01:16:06,568 --> 01:16:09,905 Le propri�taire du mus�e a �t� tu� lui aussi. 501 01:16:10,469 --> 01:16:12,622 C'est inconcevable qu'une personne 502 01:16:13,188 --> 01:16:17,378 puisse tuer avec une telle cruaut�. 503 01:16:18,247 --> 01:16:20,789 Transmettez-moi le rapport d'autopsie d�s que possible. 504 01:16:21,368 --> 01:16:23,699 Oui, merci de m'avoir pr�venu, docteur. 505 01:16:26,147 --> 01:16:27,794 Amenez-moi le d�tenu Anthony Winter. 506 01:16:27,829 --> 01:16:28,842 Oui, inspecteur. 507 01:16:51,584 --> 01:16:53,395 Que me voulez-vous, inspecteur ? 508 01:16:53,430 --> 01:16:56,940 D�sol� pour la mauvaise nuit pass�e avec nous, mais elle vous a sauv�. 509 01:16:58,386 --> 01:16:59,461 Que dites-vous ? 510 01:16:59,496 --> 01:17:00,757 Que vous �tes libre. 511 01:17:00,792 --> 01:17:02,677 Il y a eu deux autres victimes la nuit derni�re. 512 01:17:03,538 --> 01:17:05,524 Avez-vous trouv� l'assassin ? 513 01:17:05,559 --> 01:17:06,435 Pas encore. 514 01:17:06,883 --> 01:17:09,510 C'est pourquoi je veux que vous nous aidiez dans cette affaire. 515 01:17:11,045 --> 01:17:13,011 Et comment puis-je vous aider, inspecteur ? 516 01:17:13,046 --> 01:17:15,611 En r�pondant franchement � mes questions. 517 01:17:16,299 --> 01:17:17,362 Asseyez-vous. 518 01:17:22,431 --> 01:17:23,517 Une cigarette ? 519 01:17:24,610 --> 01:17:25,638 Prenez-la. 520 01:17:35,337 --> 01:17:36,502 Pour le moment, 521 01:17:37,613 --> 01:17:40,453 parlez-moi des personnes qui travaillent dans cette maison. 522 01:18:31,268 --> 01:18:32,291 Allo ? 523 01:18:33,091 --> 01:18:34,256 Mme Marlene ? 524 01:18:35,895 --> 01:18:37,032 Que se passe-t-il ? 525 01:18:38,362 --> 01:18:41,280 Oui, madame, j'y serai. 526 01:18:47,040 --> 01:18:49,971 Qui d'autre savait que votre femme passait par le parc ? 527 01:18:51,523 --> 01:18:54,755 Eh bien, ses coll�gues au th��tre, notre m�decin, 528 01:18:55,722 --> 01:18:57,499 et pour finir Lisa. 529 01:18:58,850 --> 01:19:01,675 Je lui en ai parl� cette nuit-m�me o� ma femme a �t� tu�e. 530 01:19:02,859 --> 01:19:04,882 J'�tais avec elle au bureau de dessin 531 01:19:05,809 --> 01:19:07,938 peu avant l'arriv�e de Mme Marlene. 532 01:19:07,973 --> 01:19:09,084 Marlene ? 533 01:19:10,399 --> 01:19:12,561 Que savez-vous d'elle ? 534 01:19:13,697 --> 01:19:15,529 Tr�s peu de choses. 535 01:19:15,894 --> 01:19:19,379 Elle �tait mari�e � un m�decin connu. Ou elle l'est encore, je ne sais pas. 536 01:19:20,187 --> 01:19:21,717 Le fait est qu'un jour 537 01:19:22,469 --> 01:19:24,866 son mari a disparu sans laisser de trace. 538 01:19:45,273 --> 01:19:47,778 '' Julie, attendez-moi ici. '' 539 01:19:48,672 --> 01:19:49,722 '' Marlene. '' 540 01:20:17,678 --> 01:20:19,080 Et quand je suis arriv�... 541 01:20:20,563 --> 01:20:22,504 il y avait le corps sans vie de Lisa. 542 01:20:24,095 --> 01:20:25,346 J'ai eu peur... 543 01:20:26,015 --> 01:20:27,242 Je l'ai enlev�... 544 01:20:27,952 --> 01:20:29,617 et vous connaissez le reste. 545 01:20:29,652 --> 01:20:31,723 Pourquoi avez-vous quitt� votre appartement ce soir-l� ? 546 01:20:31,858 --> 01:20:33,585 Marlene m'avait t�l�phon�. 547 01:20:33,969 --> 01:20:37,652 Elle avait besoin de moi au d�fil�, elle �tait malade et allait voir un m�decin. 548 01:20:38,159 --> 01:20:39,775 Encore Marlene. 549 01:20:40,439 --> 01:20:43,589 Je pense que c'est une pi�ce tr�s importante de ce puzzle, 550 01:20:44,357 --> 01:20:45,419 vous ne croyez pas ? 551 01:20:46,303 --> 01:20:47,701 Vous sous-entendez que... ? 552 01:20:48,844 --> 01:20:50,357 C'est une possibilit�. 553 01:20:51,436 --> 01:20:53,610 Venez avec moi, allons � la maison de couture. 554 01:23:28,484 --> 01:23:30,048 Julie, qu'est-ce qui se passe ? 555 01:23:58,730 --> 01:23:59,971 La mort, 556 01:24:02,148 --> 01:24:03,589 la mort. 557 01:24:15,903 --> 01:24:17,185 Elle a voulu me tuer, 558 01:24:17,391 --> 01:24:18,959 son visage �tait horrible ! 559 01:24:19,539 --> 01:24:21,286 Occupez-vous d'elle, je vais � la maison de couture. 560 01:24:25,219 --> 01:24:26,672 Madame Marlene ! 561 01:24:42,629 --> 01:24:44,064 Il n'y a personne dans la maison. 562 01:24:44,847 --> 01:24:48,264 C'est impossible, je l'y ai vue, elle a essay� de me tuer ! 563 01:24:49,888 --> 01:24:52,153 Attendez, maintenant je me rappelle... 564 01:24:52,847 --> 01:24:54,759 Il y a un passage secret dans son bureau. 565 01:24:55,327 --> 01:24:58,668 Soyez sans crainte, m�me si c'est le cas, elle n'ira pas loin. 566 01:25:06,706 --> 01:25:10,349 Docteur Favel, aidez-moi, je meurs ! 567 01:25:11,244 --> 01:25:14,131 Du calme, d�tendez-vous. 568 01:25:14,166 --> 01:25:16,810 La maladie a progress� rapidement ces derni�res heures. 569 01:25:17,252 --> 01:25:19,116 Je dois vivre ! 570 01:25:20,004 --> 01:25:21,770 Bien s�r, ma ch�re, bien s�r. 571 01:25:21,805 --> 01:25:23,955 Venez, allongez-vous. 572 01:25:36,079 --> 01:25:37,850 Votre probl�me n'est pas si grave, 573 01:25:39,293 --> 01:25:40,966 mais je vais devoir vous tuer. 574 01:25:42,664 --> 01:25:44,174 C'est n�cessaire. 575 01:25:48,280 --> 01:25:50,872 Je m'y pr�parais depuis longtemps. 576 01:25:53,723 --> 01:25:56,101 Et � pr�sent, vous �tes pr�te pour mes projets. 577 01:25:57,749 --> 01:26:02,927 C'est moi qui avais provoqu� la d�g�n�rescence qui vous d�figure. 578 01:26:42,562 --> 01:26:44,437 Vous mourez, madame, 579 01:26:45,418 --> 01:26:47,244 mais il doit en �tre ainsi 580 01:26:48,035 --> 01:26:50,317 afin qu'il puisse vivre � nouveau. 581 01:26:50,846 --> 01:26:54,274 Je lui dirai moi-m�me que vous avez donn� votre vie pour le sauver. 582 01:27:08,199 --> 01:27:09,666 Elle est morte, Laor, 583 01:27:11,026 --> 01:27:12,547 elle est morte. 584 01:27:14,846 --> 01:27:16,417 D�barrasse-toi du corps. 585 01:27:17,915 --> 01:27:21,766 Cette nuit, le monde apprendra � conna�tre le docteur Favel. 586 01:28:04,564 --> 01:28:06,824 Maintenant je vais allumer le courant, 587 01:28:06,977 --> 01:28:09,255 et le monde entier sera � mes pieds ! 588 01:29:36,237 --> 01:29:39,844 Les policiers du secteur l'ont trouv� il y a une heure pleurant sur le corps. 589 01:29:39,902 --> 01:29:42,718 Je le connais, c'�tait l'assistant du savant 590 01:29:43,116 --> 01:29:45,352 qui est mort dans l'explosion ce matin � l'aube. 591 01:29:45,387 --> 01:29:46,744 Il se nommait Favel. 592 01:29:46,779 --> 01:29:50,993 Ce qui me fait penser que l'explosion et la mort de Marlene sont li�es. 593 01:29:51,028 --> 01:29:52,639 Peut-�tre avez-vous raison. 594 01:29:53,655 --> 01:29:55,811 Marlene est morte comme toutes ses victimes, 595 01:29:56,449 --> 01:29:58,910 sans une goutte de sang dans le corps. 596 01:29:58,945 --> 01:30:01,886 Nous ne saurons jamais les vraies raisons de ses crimes. 597 01:30:01,921 --> 01:30:05,502 Marlene �tait probablement l'instrument d'un esprit criminel. 598 01:30:06,481 --> 01:30:07,637 Nul ne le sait, 599 01:30:08,627 --> 01:30:09,886 seulement elle... 600 01:30:10,982 --> 01:30:12,011 et la mort. 601 01:30:51,200 --> 01:30:57,350 adaptation : laboratoires tchi-tcha Klow, Syldavie, 03.2014 45034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.