Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,975 --> 00:00:41,283
Independent Releases presents:
The Matrix
2
00:00:42,713 --> 00:00:48,350
Resurrections
3
00:00:57,408 --> 00:00:59,109
Seq, ik ben binnen.
- Kapitein.
4
00:00:59,134 --> 00:01:01,102
Je had gelijk.
Het dakraam was een venster.
5
00:01:01,127 --> 00:01:02,881
Ik heb serieuze storing.
6
00:01:02,906 --> 00:01:04,732
Vreemd.
Het is een soort Modal.
7
00:01:05,079 --> 00:01:08,134
Ziet er uit als oude code.
- Het voelt bekend.
8
00:01:08,264 --> 00:01:10,191
Laat een speld vallen.
Ik vraag om ondersteuning.
9
00:01:10,216 --> 00:01:11,434
Ik ga het onderzoeken.
- Bugs?
10
00:01:11,459 --> 00:01:13,121
Als de generaal merkt dat we snuffelen...
11
00:01:13,167 --> 00:01:14,988
Een snelle blik kan geen kwaad.
12
00:01:15,058 --> 00:01:16,265
Hoorde je dat?
13
00:01:16,290 --> 00:01:17,980
Ik denk dat ons signaal ontdekt is.
14
00:01:18,008 --> 00:01:19,988
Bugs, dit voelt als een val.
15
00:01:20,038 --> 00:01:21,675
Bugs.
16
00:02:01,127 --> 00:02:03,598
Stop.
Niet bewegen.
17
00:02:03,672 --> 00:02:04,894
We zullen schieten.
18
00:02:04,919 --> 00:02:07,840
Langzaam je handen omhoog.
19
00:02:21,862 --> 00:02:23,384
Daar gaan we.
20
00:02:29,082 --> 00:02:30,665
Waar ga jij heen?
21
00:02:30,877 --> 00:02:32,420
Je was gewaarschuwd, luitenant.
22
00:02:32,445 --> 00:02:34,962
Ik denk dat we een klein meisje
wel de baas kunnen.
23
00:02:37,554 --> 00:02:40,749
Jullie verspillen je tijd.
Mijn mannen brengen haar nu binnen.
24
00:02:41,310 --> 00:02:43,007
Nee, luitenant.
25
00:02:43,588 --> 00:02:45,397
Uw mannen zijn al dood.
26
00:02:56,032 --> 00:02:58,577
Seq, ben je er?
- Deze oude code blijft crashen.
27
00:02:58,602 --> 00:03:00,468
Je bescherming valt uit.
Schakel over naar audio.
28
00:03:00,493 --> 00:03:03,030
Bugs, dit is een directe schending
regels van de generaal.
29
00:03:03,055 --> 00:03:04,456
Weet ik.
30
00:03:04,539 --> 00:03:06,265
Maar hier gebeurt iets.
31
00:03:07,004 --> 00:03:08,739
Iets belangrijks.
32
00:03:08,804 --> 00:03:10,068
Klote.
33
00:03:10,108 --> 00:03:11,676
We weten wat er nu gaat gebeuren.
34
00:03:11,753 --> 00:03:13,444
Ze slaat ze in elkaar.
35
00:03:35,881 --> 00:03:37,282
Nu belt ze op.
36
00:03:37,383 --> 00:03:38,703
De lijn was onderschept.
37
00:03:38,905 --> 00:03:41,140
En daarna...
- Rent ze voor haar leven.
38
00:03:41,218 --> 00:03:42,625
Zijn er agenten in de buurt?
39
00:03:42,650 --> 00:03:43,885
We kennen dit verhaal.
40
00:03:45,596 --> 00:03:47,186
Zo begon het allemaal.
41
00:03:47,772 --> 00:03:49,008
Verdomme.
42
00:03:49,739 --> 00:03:51,218
Dit is waar hij begon.
43
00:03:51,318 --> 00:03:54,343
Denk je dat deze Modal een lus is?
Of een looprad?
44
00:03:54,833 --> 00:03:57,608
Soort van volgorde veranderend
programma om iets te doen?
45
00:03:57,977 --> 00:03:59,522
Ik weet het niet.
46
00:04:00,501 --> 00:04:02,147
Maar ik zal erachter komen.
47
00:04:02,288 --> 00:04:03,780
Ok�.
48
00:04:34,090 --> 00:04:36,525
Zo d�j�-vu en toch klopt het niet.
49
00:04:36,589 --> 00:04:38,836
Waarom oude code gebruiken
om iets nieuws te laten zien?
50
00:04:38,861 --> 00:04:40,422
Ik weet het niet.
51
00:04:53,822 --> 00:04:56,529
Als dat Trinity zou moeten zijn,
dan gebeurt dat niet.
52
00:04:58,955 --> 00:05:00,930
Misschien is dit niet het verhaal wat wij kennen.
53
00:05:01,018 --> 00:05:03,306
Bugs, je moet daar weg.
54
00:05:03,331 --> 00:05:04,748
Het moet wel een val zijn.
55
00:05:06,775 --> 00:05:08,451
Verdomme.
56
00:05:47,010 --> 00:05:48,573
Ga maar door.
57
00:05:48,830 --> 00:05:50,144
Waarmee jullie mee bezig waren.
58
00:05:53,281 --> 00:05:54,933
Ik laat mezelf...
59
00:05:55,508 --> 00:05:56,756
...wel uit.
60
00:05:57,249 --> 00:05:58,667
Doodt haar.
61
00:06:33,164 --> 00:06:34,722
Seq.
62
00:07:41,824 --> 00:07:43,283
Waarom heb je mij gered?
- Jij eerst.
63
00:07:43,308 --> 00:07:45,043
Wie ben je?
Waar kom je vandaan?
64
00:07:45,190 --> 00:07:46,425
Goed dan.
65
00:07:46,840 --> 00:07:48,170
Mijn naam is Bugs.
66
00:07:48,730 --> 00:07:50,693
Als in 'Bunny'.
67
00:07:51,001 --> 00:07:52,779
En technologie wat luistert.
68
00:07:53,843 --> 00:07:55,647
Weet je dat dit een Modal is?
69
00:07:57,178 --> 00:07:58,412
Wat is een Modal?
70
00:07:58,458 --> 00:08:00,779
Het is een simulatie
om andere programma's te evolueren.
71
00:08:04,400 --> 00:08:06,193
Begrijp je dat je een...
72
00:08:07,183 --> 00:08:08,748
...digitale bewuste levende bent?
73
00:08:08,836 --> 00:08:10,498
Ik weet wat ik ben.
74
00:08:10,589 --> 00:08:13,918
Net zoals ik weet dat mijn werk bestaat
uit opjagen en vernietigen van levenden.
75
00:08:14,221 --> 00:08:15,740
Zoals jij.
76
00:08:19,639 --> 00:08:20,895
En toch...
77
00:08:23,139 --> 00:08:24,373
Zijn we hier.
78
00:08:24,403 --> 00:08:25,605
Zijn we hier.
79
00:08:27,391 --> 00:08:29,428
De andere agenten
weten niet van deze kamer?
80
00:08:31,414 --> 00:08:32,664
Hoe heb je het gevonden?
81
00:08:32,741 --> 00:08:34,732
Niemand kwam ooit bij de de Sleutelmaker.
82
00:08:35,261 --> 00:08:36,763
Dus ging ik op zoek.
83
00:08:37,814 --> 00:08:39,905
Hoe meer ik ging zoeken,
des te meer vond ik.
84
00:08:40,830 --> 00:08:42,288
Verhaal van mijn leven.
85
00:08:49,877 --> 00:08:51,078
Wat?
86
00:08:52,757 --> 00:08:54,366
Ik denk dat ik deze kamer ken.
87
00:09:02,968 --> 00:09:05,473
Wel verdomme.
88
00:09:07,640 --> 00:09:09,231
Dit is zijn appartement.
89
00:09:10,578 --> 00:09:12,418
Bedoel je van Thomas Anderson?
90
00:09:12,718 --> 00:09:14,584
Ik zocht overal.
Hij bestaat niet.
91
00:09:14,609 --> 00:09:17,223
Hij is lang geleden gestopt
met Thomas Anderson te zijn.
92
00:09:17,248 --> 00:09:19,465
Misschien ken je hem bij zijn echte naam.
93
00:09:19,917 --> 00:09:21,473
Neo.
94
00:09:22,352 --> 00:09:23,754
Je weet het.
95
00:09:25,782 --> 00:09:27,262
Ok�.
96
00:09:28,597 --> 00:09:31,340
Ik kan het niet geloven,
na al die jaren.
97
00:09:31,473 --> 00:09:35,027
De meeste mensen denken dat Neo dood is.
98
00:09:36,376 --> 00:09:38,082
Maar ik weet dat hij dat niet is.
99
00:09:38,683 --> 00:09:40,348
Omdat ik hem gezien heb.
100
00:09:42,917 --> 00:09:44,125
Waar?
101
00:09:44,635 --> 00:09:47,231
Het is niet iets wat ik
makkelijk kan verklaren, maar...
102
00:09:51,684 --> 00:09:54,184
Op het moment dat hij naar me keek...
103
00:09:54,770 --> 00:09:56,590
...voelde ik iets...
104
00:09:59,655 --> 00:10:01,801
Mijn geest die bevrijd werd.
105
00:10:04,003 --> 00:10:05,204
Ok�.
106
00:10:07,273 --> 00:10:09,488
Zoiets overkwam mij ook.
107
00:10:14,233 --> 00:10:16,113
Ik zag een patroon.
108
00:10:17,334 --> 00:10:18,981
Het was overal.
109
00:10:20,293 --> 00:10:22,800
Wij kunnen het niet zien,
omdat we binnenin gevangen zitten...
110
00:10:22,825 --> 00:10:24,840
...deze vreemde, herhalende lussen.
111
00:10:25,457 --> 00:10:28,223
Op ��n of andere manier zag ik het in de spiegel.
112
00:10:28,802 --> 00:10:31,754
Alleen een flikkering,
maar het was hoe jij zei.
113
00:10:37,252 --> 00:10:39,238
En opeens begreep ik het.
114
00:10:39,499 --> 00:10:41,645
Dit is niet de echte wereld.
115
00:10:44,476 --> 00:10:47,863
Voor het eerst voelde ik een echt doel.
116
00:10:48,324 --> 00:10:49,960
Wist ik wie ik was.
117
00:10:50,476 --> 00:10:52,238
En wat ik moest doen.
118
00:10:52,914 --> 00:10:54,551
Wie ben jij?
119
00:10:55,845 --> 00:10:57,621
Wat moet je doen?
120
00:11:00,447 --> 00:11:01,965
Ik ben...
121
00:11:02,401 --> 00:11:04,145
...Morpheus.
122
00:11:05,004 --> 00:11:06,871
En ik moet Neo vinden.
123
00:11:11,352 --> 00:11:12,965
Morpheus.
124
00:11:15,662 --> 00:11:17,326
Ok�.
125
00:11:17,442 --> 00:11:19,973
Mijn God.
Ik moet je hier weg zien te krijgen.
126
00:11:20,006 --> 00:11:22,371
Ik moet uitzoeken wie deze Modal heeft gebouwd.
127
00:11:22,545 --> 00:11:24,145
Kom met mij mee.
128
00:11:24,303 --> 00:11:26,260
Je moet klaar zijn om te vertrekken.
Echt klaar.
129
00:11:26,308 --> 00:11:29,238
Als je denkt dat je hier thuishoort...
130
00:11:32,299 --> 00:11:33,585
Noem je dit een keus?
131
00:11:33,610 --> 00:11:37,082
Als iemand deze dingen aanbood,
ging ik los op binaire opvattingen van de wereld...
132
00:11:37,107 --> 00:11:40,418
...en zei dat ik die symbolische
afbakening van mijn leven niet pikte.
133
00:11:40,574 --> 00:11:43,205
En de vrouw met de pillen begon te lachen
omdat ik de clou miste.
134
00:11:43,237 --> 00:11:44,856
Welke clou?
135
00:11:45,113 --> 00:11:47,732
Dat keuze een illusie is.
136
00:11:47,896 --> 00:11:50,099
Jij weet al wat je moet doen.
137
00:11:56,833 --> 00:11:58,520
Waarheid.
138
00:12:04,725 --> 00:12:05,940
Ok�.
139
00:12:05,965 --> 00:12:08,531
Er is een oud gebouw met een dakraam
en een heleboel trappen.
140
00:12:08,556 --> 00:12:09,757
Het Lafayette.
141
00:12:09,922 --> 00:12:11,934
E�n van de vier achterdeuren
leidt er naartoe.
142
00:12:13,448 --> 00:12:14,949
Niet tegen vechten.
- Wat gebeurt er?
143
00:12:15,040 --> 00:12:16,241
Blijf ademen.
144
00:12:16,289 --> 00:12:19,632
Extractie werkt ongeveer hetzelfde
voor mensen en programma's.
145
00:12:26,078 --> 00:12:27,279
Ok�.
146
00:12:31,604 --> 00:12:33,290
Ik heb nog nooit een andere bril gedragen.
147
00:12:33,315 --> 00:12:35,585
Hij staat je goed.
Welke deur?
148
00:12:36,254 --> 00:12:37,957
Het moet...
- Ok�.
149
00:12:42,953 --> 00:12:44,441
Agent White.
150
00:12:44,750 --> 00:12:46,481
Agent Smith?
151
00:12:51,810 --> 00:12:53,079
Ga.
152
00:13:00,580 --> 00:13:03,424
Seq, kun je me horen?
- Ik dacht dat ik je kwijt was.
153
00:13:03,449 --> 00:13:04,983
Kun je ons naar het venster brengen?
154
00:13:05,008 --> 00:13:06,976
Bugs, hij is een agent.
155
00:13:17,139 --> 00:13:19,375
Dat raam. Erdoorheen.
156
00:13:53,449 --> 00:13:55,117
BUITENGEWONE SPELONTWERPER
THOMAS ANDERSON
157
00:14:02,779 --> 00:14:05,179
SPEL VAN HET JAAR
THE MATRIX: DEUS MACHINA
158
00:14:07,235 --> 00:14:08,769
Wat krijgen we...
159
00:14:12,428 --> 00:14:14,089
WAARSCHUWING
INBREUK GEDETECTEERD
160
00:14:14,114 --> 00:14:15,449
Wat is dit nu weer?
161
00:14:32,795 --> 00:14:34,305
Iets er iets mis?
162
00:14:35,696 --> 00:14:37,391
Alleen een kleine crash.
163
00:14:37,423 --> 00:14:39,578
Goedemorgen, Bobbi.
Goedemorgen, kerel.
164
00:14:39,803 --> 00:14:43,079
Wat een mooie dag, nietwaar?
165
00:14:43,705 --> 00:14:45,961
Probleem?
- Hij is iets kwijt.
166
00:14:47,119 --> 00:14:48,891
Is dit oude Matrix-code?
167
00:14:50,009 --> 00:14:51,805
Een klein Modal experiment.
168
00:14:51,890 --> 00:14:53,165
Voor Binary?
169
00:14:53,190 --> 00:14:54,946
BEGROTINGSVERGADERING
170
00:14:54,971 --> 00:14:58,009
Ik heb koffie nodig.
- Koffie. Ja, meteen.
171
00:14:58,080 --> 00:14:59,315
Ik trakteer.
172
00:15:02,006 --> 00:15:03,421
Ik probeer niet te slijmen...
173
00:15:03,477 --> 00:15:07,973
...maar de eerste keer toen ik
de trilogie speelde, was ik verbluft.
174
00:15:08,060 --> 00:15:10,630
De paradox tussen vrije wil en lot.
175
00:15:10,672 --> 00:15:13,441
Zijn we alleen maar algoritmes
die doen wat we moeten doen?
176
00:15:13,466 --> 00:15:15,352
Of kunnen we onze programmering ontsnappen?
177
00:15:15,422 --> 00:15:18,890
Geniaal binnen de context
van het spel. BT twijfelt.
178
00:15:19,184 --> 00:15:21,337
Vertelde ik al dat het mijn leven beheerste?
179
00:15:21,388 --> 00:15:23,872
Ja. Ik bleef in de brugklas zitten.
180
00:15:23,994 --> 00:15:25,845
Je spel maakte me bijna kapot.
181
00:15:26,325 --> 00:15:29,173
Dat heb je verteld.
- En toch zitten we hier.
182
00:15:29,904 --> 00:15:31,805
Vertel mij eens, Mr Anderson...
183
00:15:32,024 --> 00:15:33,292
Is het vrije wil...
184
00:15:34,218 --> 00:15:35,680
...of lot?
185
00:15:40,407 --> 00:15:41,907
Ja.
186
00:15:42,503 --> 00:15:44,016
Daar is ze.
187
00:15:44,427 --> 00:15:46,110
Echte MILF.
188
00:15:46,905 --> 00:15:48,928
Daggers. Kijk, het spijt me.
189
00:15:49,162 --> 00:15:51,259
Ik ben een nerd.
Ik ben opgevoed door machines.
190
00:15:51,308 --> 00:15:52,576
Misschien moet je gaan.
191
00:15:52,685 --> 00:15:55,766
Nee, alstublieft.
Ik beloof mijn beste ik.
192
00:15:55,843 --> 00:15:57,111
Het beste zelf.
193
00:16:00,945 --> 00:16:02,213
Natuurlijk.
194
00:16:03,306 --> 00:16:04,845
Heb je ooit met haar gepraat?
195
00:16:06,743 --> 00:16:07,978
Ik zal je wat zeggen.
196
00:16:08,058 --> 00:16:11,854
Voor alles wat je voor me gedaan hebt,
laat me dit voor jou doen.
197
00:16:12,638 --> 00:16:14,237
Jude, nee. Stop.
198
00:16:15,607 --> 00:16:17,309
Excuseer.
- Dank je wel.
199
00:16:18,885 --> 00:16:22,368
Ik weet dat dit een beetje vreemd is.
Ik ben Jude Gallagher.
200
00:16:22,393 --> 00:16:24,923
Ik werk voor een game bedrijf genaamd Deus Machina.
201
00:16:24,948 --> 00:16:26,300
Hoi, Jude. Ik ben Tiffany.
202
00:16:26,340 --> 00:16:29,416
Tiffany.
Die zag ik niet aankomen.
203
00:16:29,441 --> 00:16:31,532
Mam hield van Audrey Hepburn.
- Jude.
204
00:16:31,630 --> 00:16:34,946
Dit is mijn beste vriend, Thomas Anderson.
205
00:16:35,284 --> 00:16:38,319
Hij is een beroemd persoon
en door de meesten beschouwd als...
206
00:16:38,414 --> 00:16:40,416
...de grootste spelontwerper
van onze generatie.
207
00:16:40,448 --> 00:16:41,899
Het spijt me van dit.
208
00:16:41,963 --> 00:16:43,254
Jude...
-Praat gewoon met haar.
209
00:16:43,334 --> 00:16:45,946
Hoi, Thomas.
Iedereen noemt me Tiff.
210
00:16:55,225 --> 00:16:56,774
Kennen wij elkaar?
211
00:16:58,437 --> 00:16:59,962
We komen hier beiden.
212
00:16:59,991 --> 00:17:01,217
Mag ik je broodje?
213
00:17:01,460 --> 00:17:04,173
Probeer je mijn moeder te naaien of zo?
- Brandon.
214
00:17:04,430 --> 00:17:06,173
Mag ik een hapje?
215
00:17:06,406 --> 00:17:09,297
Schat, wat is er aan de hand?
We komen te laat.
216
00:17:09,383 --> 00:17:11,217
Dit is mijn man Chad.
217
00:17:11,385 --> 00:17:12,841
Aangenaam kennis te maken.
218
00:17:14,925 --> 00:17:16,725
Schat, we moeten Callie laten oefenen.
219
00:17:16,985 --> 00:17:18,967
Juist. Sorry.
220
00:17:19,037 --> 00:17:20,733
Kom op, kinderen. We gaan.
221
00:17:45,045 --> 00:17:46,608
Wat?
222
00:17:53,611 --> 00:17:56,100
Sorry, het is de baas.
223
00:18:01,629 --> 00:18:05,186
Miljarden mensen
leven gewoon hun leven...
224
00:18:06,233 --> 00:18:08,084
...in onwetendheid.
225
00:18:10,016 --> 00:18:11,616
Ik hield altijd van die zin.
226
00:18:12,360 --> 00:18:13,920
Die heb jij geschreven, toch?
227
00:18:16,523 --> 00:18:18,023
Elke keer als ik hier sta...
228
00:18:18,727 --> 00:18:21,694
Ik bedoel, O-M-G.
229
00:18:22,152 --> 00:18:24,350
Het is zo perfect,
dat het wel nep moet zijn.
230
00:18:25,211 --> 00:18:26,678
Toch?
231
00:18:28,346 --> 00:18:29,803
Ja.
232
00:18:30,510 --> 00:18:31,873
Natuurlijk.
233
00:18:31,924 --> 00:18:33,159
Neem plaats.
234
00:18:36,567 --> 00:18:38,225
Sigaret?
235
00:18:39,086 --> 00:18:40,561
Ik dacht dat je gestopt was.
236
00:18:41,046 --> 00:18:42,772
Ik ben gestopt het een gewoonte te noemen.
237
00:18:43,776 --> 00:18:45,576
Nu is het gewoon een schuldig pleziertje.
238
00:18:48,717 --> 00:18:50,873
Misschien kan ik dit makkelijk voor je maken.
239
00:18:51,347 --> 00:18:53,588
Ik weet dat Binary boven budget is.
240
00:18:53,613 --> 00:18:55,847
Dit gaat niet over Binary, Tom.
Het is groter dan dat.
241
00:18:55,904 --> 00:18:59,975
Dit gaat over onze toekomst, wat
een lastig onderwerp is, gezien ons verleden.
242
00:19:00,376 --> 00:19:01,920
Wat bedoel je?
243
00:19:02,648 --> 00:19:04,178
Hoe gaat de therapie?
244
00:19:04,216 --> 00:19:05,418
Goed.
245
00:19:06,147 --> 00:19:07,415
Nog...
246
00:19:08,574 --> 00:19:10,115
...aanvallen gehad?
247
00:19:11,783 --> 00:19:13,051
Nee.
248
00:19:13,592 --> 00:19:15,108
Dat is geweldig.
249
00:19:17,233 --> 00:19:20,053
Tom, ik weet dat we altijd
onze geschillen hebben gehad.
250
00:19:20,467 --> 00:19:22,530
Wat zei je ook alweer
over onze eerste ontmoeting?
251
00:19:22,603 --> 00:19:25,102
We hadden alle chemie van een FBI-verhoor.
252
00:19:28,310 --> 00:19:29,604
Kijk eens naar deze plek.
253
00:19:30,953 --> 00:19:32,483
We deden dit.
254
00:19:33,694 --> 00:19:34,895
Samen.
255
00:19:36,170 --> 00:19:37,438
Ja.
256
00:19:37,885 --> 00:19:39,162
Weet je wat?
257
00:19:40,043 --> 00:19:42,350
Dingen zijn veranderd.
De markt is moeilijk.
258
00:19:43,745 --> 00:19:47,483
Je kan begrijpen waarom ons geliefde
moederbedrijf Warner Bros...
259
00:19:47,508 --> 00:19:50,133
...besloten heeft om een vervolg
te maken op de trilogie.
260
00:19:50,158 --> 00:19:51,375
Wat?
261
00:19:51,400 --> 00:19:53,553
Ze lieten weten dat ze
het met of zonder ons doen.
262
00:19:53,578 --> 00:19:55,584
Ik dacht dat ze dat niet konden doen.
263
00:19:56,407 --> 00:19:57,826
Dat kunnen ze.
264
00:19:57,863 --> 00:20:01,198
Ze hebben duidelijk gemaakt dat ze ons
contract be�indigen als we niet meewerken.
265
00:20:01,406 --> 00:20:02,803
Echt?
266
00:20:03,390 --> 00:20:06,506
Ik weet dat je zei dat het verhaal
voor jou voorbij was.
267
00:20:07,561 --> 00:20:09,130
Dat is het ding met verhalen.
268
00:20:11,387 --> 00:20:13,108
Ze eindigen nooit echt, of wel?
269
00:20:13,450 --> 00:20:16,280
We vertellen nog steeds dezelfde verhalen
die we altijd verteld hebben.
270
00:20:16,305 --> 00:20:20,537
Alleen met andere namen,
andere gezichten.
271
00:20:21,918 --> 00:20:25,709
Ik moet zeggen dat ik
een beetje opgewonden ben.
272
00:20:27,863 --> 00:20:31,451
Om na al die jaren terug te gaan
waar het allemaal begon.
273
00:20:32,135 --> 00:20:33,811
Terug naar de Matrix.
274
00:20:35,658 --> 00:20:37,553
Ik heb met Marketing gesproken...
275
00:20:43,341 --> 00:20:44,576
Tom?
276
00:20:44,881 --> 00:20:46,149
Ja.
277
00:20:46,490 --> 00:20:48,053
Ben je in orde?
278
00:20:49,758 --> 00:20:50,992
Ja.
279
00:20:55,931 --> 00:20:57,910
Wat voelde je op dat moment?
280
00:21:01,087 --> 00:21:02,847
Wat ik voelde?
281
00:21:06,479 --> 00:21:10,949
Ik voelde alsof ik weer een zenuwinzinking kreeg.
282
00:21:11,269 --> 00:21:15,397
Of ik leef in een computer-
gegenereerde realiteit...
283
00:21:15,470 --> 00:21:17,535
...die me gevangen heeft.
284
00:21:17,647 --> 00:21:18,915
Alweer.
285
00:21:29,508 --> 00:21:31,012
Niet echt een keuze.
286
00:21:31,055 --> 00:21:32,257
Nee.
287
00:21:32,282 --> 00:21:34,230
Misschien is het niet zo binair als dat.
288
00:21:34,274 --> 00:21:37,152
Misschien zijn er andere manieren
om te begrijpen wat er gebeurd is.
289
00:21:37,893 --> 00:21:39,112
Ja.
290
00:21:39,378 --> 00:21:41,526
Thomas, jij bent
een zelfmoordoverlevende.
291
00:21:41,588 --> 00:21:43,933
Begaafd met een krachtige verbeelding.
292
00:21:44,478 --> 00:21:48,519
Deze feiten hebben samen
gevaarlijke ficties in je leven gecre�erd.
293
00:21:49,048 --> 00:21:52,760
Gisteren, liep je naar een vergadering
met je zakenpartner en hij overviel je.
294
00:21:53,038 --> 00:21:55,762
Om een spel te maken waarvan je zei
dat je het nooit zou maken.
295
00:21:55,787 --> 00:21:58,660
Deze aanval heeft effectief
je stem weggenomen.
296
00:21:59,319 --> 00:22:02,074
Zijn geweld triggerde jou
en je geest vocht terug.
297
00:22:02,099 --> 00:22:04,168
Je deed met hem
wat hij bij jou deed.
298
00:22:05,306 --> 00:22:09,488
We hebben gesproken over de waarde van
adaptieve woede in het genezen van trauma.
299
00:22:10,115 --> 00:22:13,879
Verre van een herhaling te suggereren
van je eerste ineenstorting...
300
00:22:13,934 --> 00:22:17,176
Ik geloof dat deze aanval
komt door gezonde zelfbescherming.
301
00:22:18,650 --> 00:22:23,121
Ik herinner me hoe moeilijk
het voor je was om zoiets als dit te delen.
302
00:22:23,924 --> 00:22:26,394
Wat mij zegt
hoever we al gekomen zijn.
303
00:22:31,817 --> 00:22:33,933
Heb je een navulling nodig
van je recept?
304
00:22:35,863 --> 00:22:37,418
Ja.
305
00:22:59,832 --> 00:23:04,417
Ik weet dat ik voor iedereen spreek
als ik zeg dat ik zo opgewonden ben...
306
00:23:04,442 --> 00:23:06,510
...om aan een spel te werken dat zo'n...
307
00:23:06,589 --> 00:23:08,426
...belangrijk keerpunt is.
308
00:23:08,545 --> 00:23:12,856
Het pakket voor u heeft
onze focusgroep onderzoek.
309
00:23:12,881 --> 00:23:17,629
Binnen vindt u de uitsplitsing
inclusief de associatie met het merk.
310
00:23:17,670 --> 00:23:20,996
Bestaande uit "originaliteit" en "verfrissend".
311
00:23:21,068 --> 00:23:25,777
Goede dingen om in gedachten te houden
als je aan Matrix 4 begint te werken.
312
00:23:26,674 --> 00:23:28,472
En wie weet hoeveel nog meer?
313
00:23:44,174 --> 00:23:47,197
Wat maakte Matrix anders?
Het speelde met je hoofd.
314
00:23:47,594 --> 00:23:48,890
Scherp gezien.
315
00:23:48,915 --> 00:23:53,821
Mensen willen ons in hun grijze ruimte,
hun synaptische "WTF" lampje aanzetten.
316
00:24:03,120 --> 00:24:06,299
Wat maakte Matrix anders?
Het speelde met je hoofd.
317
00:24:06,324 --> 00:24:08,268
Mensen willen ons in hun grijze ruimte...
318
00:24:08,307 --> 00:24:12,447
Hun synaptische lampje met
"wat gebeurt hier" aanzetten.
319
00:24:23,162 --> 00:24:26,638
Ik vond de eerste niet goed,
zoals sommigen van jullie.
320
00:24:26,851 --> 00:24:29,183
Eerlijk gezegd heb ik geen tolerantie...
321
00:24:29,208 --> 00:24:31,794
...voor alles waar een syllabus
en een markeerstift nodig zijn.
322
00:24:31,819 --> 00:24:33,706
Ik hou van spellen die groot, luid en dom zijn.
323
00:24:33,731 --> 00:24:35,873
We hebben wapens nodig.
Heel veel wapens.
324
00:24:35,898 --> 00:24:38,208
Matrix betekent chaos.
325
00:24:42,912 --> 00:24:45,857
Domme actie is niet merkgericht.
326
00:24:45,903 --> 00:24:49,966
Ze heeft gelijk. Matrix is geestporno.
Filosofie in glanzende...
327
00:24:50,005 --> 00:24:51,544
...strakke PVC.
- Ja.
328
00:24:51,569 --> 00:24:53,615
Idee�n zijn de nieuwe "sexy."
329
00:25:07,803 --> 00:25:09,448
The Matrix gaat duidelijk over...
330
00:25:09,479 --> 00:25:11,552
Trans-politiek.
- Crypto-fascisme.
331
00:25:11,648 --> 00:25:14,870
Het is een metafoor...
- Van kapitalistische uitbuiting.
332
00:25:27,113 --> 00:25:30,909
Dit kan niet nog een reboot zijn,
heruitgevonden, heruitgegeven...
333
00:25:31,024 --> 00:25:33,455
Waarom niet? Reboots verkopen.
334
00:25:36,548 --> 00:25:38,898
We zijn zo ver in het verkeerde
konijnenhol hier, mensen.
335
00:25:38,923 --> 00:25:42,162
Als je Matrix tegen iemand zegt...
Jij zegt Matrix...
336
00:25:42,797 --> 00:25:44,819
Matrix.
337
00:25:45,629 --> 00:25:47,155
Dit is wat ze zien.
338
00:25:53,832 --> 00:25:56,545
Laat mij ons doel samenvatten in ��n woord.
339
00:25:56,607 --> 00:25:58,436
Bullet-time.
340
00:25:59,522 --> 00:26:01,076
Dat zijn twee woorden.
341
00:26:04,560 --> 00:26:07,053
We hebben een nieuw soort Bullet-time nodig.
342
00:26:10,422 --> 00:26:17,147
We moeten opnieuw gaming
revolutioneren. Opnieuw.
343
00:26:43,767 --> 00:26:45,350
Goedemiddag, Tiff.
344
00:26:45,528 --> 00:26:48,881
Hetzelfde?
- Weet je, Skroce? Ik ga wild.
345
00:26:49,086 --> 00:26:51,037
Ik neem vandaag een cortado.
346
00:26:51,721 --> 00:26:53,944
Laat die gekke vlag wapperen.
347
00:26:54,210 --> 00:26:56,053
Vind je het erg als ik dat neem?
348
00:27:00,472 --> 00:27:02,467
Ik herinner me
dat ik een gezin wilde...
349
00:27:02,492 --> 00:27:05,959
maar was dat omdat dat is wat vrouwen
verondersteld worden te willen?
350
00:27:07,256 --> 00:27:11,615
Hoe weet je dat je opvoeding
je geprogrammeerd heeft om het te willen?
351
00:27:14,155 --> 00:27:17,834
Ik betaal mijn analist een hoop geld
om zulke vragen voor mij te beantwoorden.
352
00:27:18,683 --> 00:27:20,045
Slim.
353
00:27:20,098 --> 00:27:23,647
Ik zou meer therapie moeten krijgen
maar eigenlijk ben ik te moe.
354
00:27:23,965 --> 00:27:25,780
Kinderen zijn vermoeiend, weet je?
355
00:27:27,199 --> 00:27:29,358
Nee. Nooit kinderen gehad.
356
00:27:29,683 --> 00:27:31,670
Juist, dat wist ik.
357
00:27:32,419 --> 00:27:34,280
Sorry. Ik heb je gegoogeld.
358
00:27:36,943 --> 00:27:40,811
Hoe is het om een wereldberoemde
spelontwerper te zijn? Moet geweldig zijn.
359
00:27:41,911 --> 00:27:43,160
Veel uren.
360
00:27:43,543 --> 00:27:45,209
Soms is het geweldig.
361
00:27:45,835 --> 00:27:47,303
Meestal...
362
00:27:48,272 --> 00:27:49,482
Ik weet het niet.
363
00:27:49,507 --> 00:27:52,592
Maar jij hebt The Matrix gemaakt.
Zelfs daar heb ik van gehoord.
364
00:27:52,688 --> 00:27:55,795
We hebben wat kinderen vermaakt.
365
00:27:56,512 --> 00:27:58,334
De moeite waard?
366
00:28:04,900 --> 00:28:07,311
Mag ik iets vragen
over je spel?
367
00:28:07,765 --> 00:28:09,000
Natuurlijk.
368
00:28:09,025 --> 00:28:11,553
Heb je je hoofdpersonage op jezelf gebaseerd?
369
00:28:16,333 --> 00:28:18,319
Er zit veel van mij in hem.
370
00:28:20,800 --> 00:28:24,076
Misschien wat teveel.
371
00:28:25,994 --> 00:28:27,811
Mag ik je nog iets vragen?
372
00:28:27,948 --> 00:28:29,264
Alsjeblieft.
373
00:28:30,779 --> 00:28:32,631
Er zit een vrouw in je spel.
374
00:28:34,407 --> 00:28:36,084
Trinity.
375
00:28:37,111 --> 00:28:40,186
Dat is een raar toeval, toch?
376
00:28:41,290 --> 00:28:42,717
Inderdaad.
377
00:28:43,769 --> 00:28:45,381
Ik mag haar wel.
378
00:28:46,348 --> 00:28:47,897
Ik mag Trinity wel.
379
00:28:48,752 --> 00:28:52,498
En ik hou van haar Ducati.
Nog een toeval. Ik hou van motoren.
380
00:28:56,490 --> 00:28:59,042
Mijn vriend Kush en ik
hebben ze eigenlijk gebouwd.
381
00:28:59,067 --> 00:29:00,270
Echt?
382
00:29:00,295 --> 00:29:03,022
Jij hebt je analist,
ik heb mijn motoren.
383
00:29:03,933 --> 00:29:08,772
Ik keek naar beelden van je spel en Trinity.
384
00:29:09,961 --> 00:29:11,905
Ik liet Chad een sc�ne zien.
385
00:29:11,941 --> 00:29:14,295
En ik vroeg hem: 'Wat denk je ervan?'
386
00:29:14,894 --> 00:29:17,045
Hij begreep het niet totdat ik het zei...
387
00:29:17,617 --> 00:29:19,686
'Vind je niet dat dat ze op mij lijkt?'
388
00:29:21,446 --> 00:29:22,983
Weet je wat hij deed?
389
00:29:24,287 --> 00:29:25,555
Hij lachte.
390
00:29:30,513 --> 00:29:33,334
En ik lachte ook,
alsof het een grap was.
391
00:29:33,370 --> 00:29:35,139
Hoe zou het niet kunnen, toch?
392
00:29:36,972 --> 00:29:38,592
Het maakte me zo kwaad.
393
00:29:40,352 --> 00:29:42,451
Ik haatte mezelf omdat ik lachte.
394
00:29:44,145 --> 00:29:47,194
Ik wilde hem zo hard schoppen.
395
00:29:48,575 --> 00:29:53,194
Niet te hard. Misschien net hard genoeg
om zijn kaak te breken.
396
00:29:56,527 --> 00:29:59,811
Waarschijnlijk heb je nu spijt
om bij me te komen zitten.
397
00:30:02,067 --> 00:30:05,139
Dit is het beste wat ik gedaan heb
in een lange tijd.
398
00:30:10,108 --> 00:30:11,850
Ik moet deze nemen.
399
00:30:15,143 --> 00:30:16,740
Hoi, dit is Tiff.
400
00:30:16,788 --> 00:30:18,358
God, nee.
401
00:30:19,871 --> 00:30:21,144
Ik kom eraan.
402
00:30:22,093 --> 00:30:25,022
Mijn jongste
stak een Lego-blokje in zijn neus.
403
00:30:28,362 --> 00:30:29,967
Ik moet gaan.
404
00:30:31,629 --> 00:30:34,256
Ik hoop dat ik je nog eens zie.
405
00:30:52,014 --> 00:30:54,674
Er is een melding geweest
van een noodsituatie.
406
00:30:54,714 --> 00:30:56,767
Ga rustig verder
naar de dichtstbijzijnde uitgang.
407
00:30:56,792 --> 00:30:58,827
Verlaat het gebouw onmiddellijk.
408
00:30:58,935 --> 00:31:00,153
Wat is er aan de hand?
409
00:31:00,233 --> 00:31:02,605
We zijn waarschijnlijk net geklopt
door een 14-jarige.
410
00:31:02,630 --> 00:31:05,506
Iemand is boos over de laatste update.
- Of ze doen gewoon lullig.
411
00:31:05,553 --> 00:31:08,873
Ga alstublieft naar de uitgangen.
Het gebouw wordt ge�vacueerd.
412
00:31:11,794 --> 00:31:13,170
HALLO, NEO
413
00:31:13,194 --> 00:31:17,842
VOOR ANTWOORDEN GA JE NAAR DE DEUR
AAN HET EINDE VAN DE HAL
414
00:31:17,990 --> 00:31:19,412
GA NU.
415
00:31:19,772 --> 00:31:21,772
WIE IS DIT?
416
00:31:21,796 --> 00:31:23,451
JE WEET WEL WIE.
417
00:31:29,959 --> 00:31:31,545
Meneer, deze kant op.
418
00:31:37,318 --> 00:31:38,873
Jude?
419
00:31:39,987 --> 00:31:41,498
Jude.
420
00:31:47,366 --> 00:31:49,295
Eindelijk.
421
00:31:52,362 --> 00:31:55,951
Ik was niet zeker om terug te bellen.
Het was moeilijk om te weerstaan.
422
00:31:55,976 --> 00:31:57,209
Wat?
423
00:31:57,240 --> 00:31:58,975
Morpheus Uno.
Onthulling bij het raam.
424
00:31:59,000 --> 00:32:01,334
Bliksem, donder en theater.
425
00:32:01,449 --> 00:32:03,092
Eindelijk.
426
00:32:03,354 --> 00:32:05,451
Na al die jaren ben ik hier.
427
00:32:05,816 --> 00:32:07,990
Wandelend uit een toilethokje.
428
00:32:08,185 --> 00:32:09,420
Tragedie of klucht?
429
00:32:09,566 --> 00:32:10,806
Ik ken jou.
430
00:32:11,112 --> 00:32:12,862
Niet elke dag ontmoet je je maker.
431
00:32:12,959 --> 00:32:16,319
Dit kan niet waar zijn.
- Zeker wel.
432
00:32:16,344 --> 00:32:18,469
Je kunt geen karakter zijn dat ik gecodeerd heb.
433
00:32:18,729 --> 00:32:20,498
100% natuurlijk.
434
00:32:28,340 --> 00:32:29,541
Hoe?
435
00:32:29,595 --> 00:32:31,662
Alle uitleg die je nodig hebt.
436
00:32:36,582 --> 00:32:39,627
Nee.
437
00:32:39,707 --> 00:32:41,694
Wat bedoel je met nee?
438
00:32:41,725 --> 00:32:44,537
Jij wilde dit, jij deed dit.
Dit was jouw idee.
439
00:32:45,874 --> 00:32:49,162
Het was een test. Een experiment.
440
00:32:49,981 --> 00:32:51,756
Een experiment?
441
00:32:52,676 --> 00:32:54,662
Je zet me in een kleine Modal...
442
00:32:54,691 --> 00:32:58,463
Liet me mijn hoofd bonken tot ik bijna
alles verloor terwijl ik op zoek was naar jou...
443
00:32:58,536 --> 00:33:00,115
...als een experiment.
444
00:33:00,165 --> 00:33:02,623
De uitgang valt uit elkaar.
- Hij heeft de pil niet genomen.
445
00:33:02,701 --> 00:33:05,966
Er is geen tijd.
- Ik weet het. Hij heeft een moment.
446
00:33:05,991 --> 00:33:08,561
Weet hij hoe moeilijk het was
om die spiegel te hacken?
447
00:33:10,446 --> 00:33:11,897
Nog steeds open.
448
00:33:12,477 --> 00:33:15,826
Dit kan niet echt zijn.
449
00:33:15,870 --> 00:33:17,740
Doelwit verworven.
We hebben hem.
450
00:33:25,045 --> 00:33:26,709
Dit gebeurt niet.
451
00:33:26,734 --> 00:33:29,194
Het zit in mijn hoofd.
452
00:33:29,219 --> 00:33:31,076
Jij, stop. Wacht.
453
00:33:46,395 --> 00:33:48,371
Dit kan niet waar zijn.
454
00:33:50,949 --> 00:33:52,980
Blijf staan. Niet bewegen.
455
00:34:01,653 --> 00:34:03,129
Neo.
456
00:34:17,841 --> 00:34:19,340
Mijn hemel.
457
00:34:54,057 --> 00:34:55,806
Neo.
458
00:34:59,900 --> 00:35:02,821
Mr Anderson.
459
00:35:02,853 --> 00:35:04,361
Nee.
460
00:35:04,386 --> 00:35:05,970
Dit kan niet.
461
00:35:14,213 --> 00:35:15,986
Ik heb u gemist.
462
00:35:31,218 --> 00:35:32,923
Het zit in mijn hoofd.
463
00:35:34,053 --> 00:35:35,603
Het zit in mijn hoofd.
464
00:35:43,751 --> 00:35:45,517
Kan je me horen, Thomas?
465
00:35:46,462 --> 00:35:48,361
Volg mijn stem.
466
00:35:49,516 --> 00:35:52,797
Voel de toppen van je vingers.
Wat raken ze aan?
467
00:35:55,123 --> 00:35:56,391
De bel.
468
00:35:58,963 --> 00:36:00,540
Hoor je de bel?
469
00:36:03,473 --> 00:36:07,173
Weet je nog wat er gebeurd is?
Hoe je hier bent gekomen?
470
00:36:08,127 --> 00:36:12,618
Je moet gelopen hebben. Ik hoorde Deja Vu
buiten, opende mijn deur, en daar was je.
471
00:36:17,403 --> 00:36:19,853
Kan je erover praten?
472
00:36:20,661 --> 00:36:26,181
Toen we begonnen had je het vermogen verloren
om realiteit van fictie te onderscheiden.
473
00:36:26,476 --> 00:36:29,525
Je kwam naar me toe nadat je
probeerde van een gebouw af te springen.
474
00:36:29,590 --> 00:36:32,431
Je zei dat je weg wilde vliegen.
475
00:36:45,328 --> 00:36:47,928
Sindsdien hebben we veel vooruitgang geboekt.
476
00:36:47,968 --> 00:36:50,557
Maar je lijkt me flink getriggerd
op dit moment.
477
00:36:50,590 --> 00:36:52,530
Kun je me vertellen hoe het begon?
478
00:36:53,786 --> 00:36:55,538
Hij sms'te me.
479
00:36:56,606 --> 00:36:58,022
Wie?
480
00:36:58,262 --> 00:36:59,718
Morpheus.
481
00:37:02,340 --> 00:37:03,960
Hij is terug.
482
00:37:04,355 --> 00:37:06,561
Hij was het niet echt.
483
00:37:07,395 --> 00:37:10,108
Het was een programma
die ik codeerde voor een Modal.
484
00:37:10,609 --> 00:37:12,895
En deze Modal, Morpheus...
485
00:37:12,920 --> 00:37:18,030
...kwam je helpen om te ontsnappen
van een virtuele realiteit genaamd de Matrix?
486
00:37:28,722 --> 00:37:30,203
Ben ik gek?
487
00:37:31,011 --> 00:37:32,937
We gebruiken dat woord hier niet.
488
00:37:33,346 --> 00:37:35,257
Welk woord moet ik dan gebruiken?
489
00:37:36,497 --> 00:37:39,461
Welk woord verklaart
wat er met mij gebeurt?
490
00:37:39,955 --> 00:37:41,546
Kan ik de sms' zien?
491
00:37:44,030 --> 00:37:45,711
Die zijn gewist.
492
00:37:51,024 --> 00:37:54,343
Als we in mijn auto zouden stappen
en naar jouw kantoor reden...
493
00:37:54,493 --> 00:37:56,093
Wat zouden we daar vinden?
494
00:37:56,122 --> 00:37:57,726
Niets.
495
00:38:00,164 --> 00:38:02,101
Omdat er geen aanval was.
496
00:38:03,311 --> 00:38:04,961
Niemand werd gedood.
497
00:38:05,764 --> 00:38:07,382
Niemand heeft ge-sms't.
498
00:38:07,969 --> 00:38:10,086
Mijn geest heeft het allemaal verzonnen.
499
00:38:11,509 --> 00:38:13,523
Is dat wat ik moet zeggen?
500
00:38:14,159 --> 00:38:15,687
Is dat wat je gelooft?
501
00:38:16,547 --> 00:38:17,992
Het voelde echt.
502
00:38:18,398 --> 00:38:19,859
Natuurlijk.
503
00:38:20,500 --> 00:38:23,080
Het was je grote ambitie
om een spel te maken...
504
00:38:23,105 --> 00:38:25,812
...dat niet te onderscheiden was
van de werkelijkheid.
505
00:38:25,940 --> 00:38:29,859
Om dit doel te bereiken, zette je
elementen van je leven om in een verhaal.
506
00:38:29,962 --> 00:38:34,070
Je onderdrukte woede tegenover je
zakenpartner maakte hem tot je vijand.
507
00:38:34,508 --> 00:38:39,156
Een getrouwde vrouw genaamd Tiffany
werd de "Trinity" van een gedoemde romance.
508
00:38:39,576 --> 00:38:43,062
Zelfs je afkeer van mijn kat
kwam in jouw Matrix terecht.
509
00:38:44,030 --> 00:38:45,695
Daar is niets mis mee.
510
00:38:45,763 --> 00:38:47,562
Dat is wat artiesten doen.
511
00:38:47,587 --> 00:38:53,507
Maar het wordt een probleem wanneer fantasie�n
ons of andere mensen in gevaar brengen.
512
00:38:55,441 --> 00:38:57,429
We willen niet dat iemand
gewond raakt.
513
00:38:57,708 --> 00:38:59,257
Toch, Thomas?
514
00:39:07,491 --> 00:39:09,531
Hoi, Thomas.
Iedereen noemt me Tiff.
515
00:39:09,564 --> 00:39:11,609
Wie ben jij?
-Mijn naam is Trinity.
516
00:39:12,089 --> 00:39:16,203
Niemand kan je vertellen dat je verliefd bent.
Je weet het gewoon, door en door.
517
00:39:16,470 --> 00:39:18,461
Ballen tot op het bot.
518
00:39:18,989 --> 00:39:20,734
Voel je dit?
519
00:39:22,476 --> 00:39:24,289
Ik laat nooit los.
520
00:39:31,928 --> 00:39:33,864
Je moet
het allemaal loslaten, Neo.
521
00:39:33,956 --> 00:39:36,477
Bevrijd je geest.
522
00:39:56,489 --> 00:39:58,442
Ziet er gemakkelijk uit.
523
00:40:05,085 --> 00:40:07,424
Mijn geest bevrijden.
524
00:40:13,200 --> 00:40:14,769
Goed.
525
00:40:15,287 --> 00:40:17,076
Mijn geest bevrijden.
526
00:40:32,938 --> 00:40:34,529
Ik vlieg...
527
00:40:35,417 --> 00:40:37,115
...of ik val.
528
00:40:45,242 --> 00:40:46,935
Wie ben jij in godsnaam?
529
00:40:47,280 --> 00:40:48,959
Je herinnert me niet.
530
00:40:49,374 --> 00:40:52,326
Lang geleden veranderde jij mijn leven.
531
00:40:52,874 --> 00:40:54,857
Toen je van een ander dak sprong.
532
00:40:55,538 --> 00:40:58,131
Toen was ik net als elke andere.
533
00:40:58,333 --> 00:40:59,912
Zogenaamd leven.
534
00:41:00,037 --> 00:41:04,115
Totdat ik opkeek en ik jou zag.
535
00:41:04,416 --> 00:41:07,162
Het was een andere jij,
maar ik zag...
536
00:41:07,512 --> 00:41:09,013
De echte jou.
537
00:41:09,458 --> 00:41:11,404
Net een seconde voordat...
538
00:41:12,683 --> 00:41:14,172
...je sprong.
539
00:41:18,655 --> 00:41:20,383
Maar je viel nooit.
540
00:41:25,416 --> 00:41:27,711
Ben jij degene
die mijn Modal heeft gehackt?
541
00:41:28,154 --> 00:41:29,454
Ja.
542
00:41:30,895 --> 00:41:32,266
Dat zal Jude zijn.
543
00:41:32,489 --> 00:41:35,628
Hij is niet je vriend. Hij is een programma
om je te beheersen.
544
00:41:35,653 --> 00:41:38,313
Hij is onderweg en hij brengt agenten met hem mee.
545
00:41:40,680 --> 00:41:45,125
Maat, ik heb je de hele nacht gebeld.
We hebben een groot probleem.
546
00:41:45,873 --> 00:41:47,696
Ben je alleen?
547
00:41:50,513 --> 00:41:52,758
Wat is dat voor sexy vraag, gast?
548
00:41:53,325 --> 00:41:55,235
Dit zijn geen typische agenten.
549
00:41:55,260 --> 00:41:57,321
Ze gebruiken bots, die er als
normale mensen uitzien.
550
00:41:57,346 --> 00:42:00,290
Ze zijn overal en je weet niet
wie je kan vertrouwen.
551
00:42:00,565 --> 00:42:02,618
Waarom zou ik jou vertrouwen?
552
00:42:04,527 --> 00:42:07,336
Als zij die deur openen, verliezen we onze hack.
553
00:42:07,590 --> 00:42:11,961
Ik zal gepakt en gedood worden
en jij wordt teruggezet op de loopband.
554
00:42:11,986 --> 00:42:14,766
Net als bij de laatste keer
toen je probeerde te springen.
555
00:42:15,908 --> 00:42:18,235
Ik weet waarom je je de Modal openliet.
556
00:42:18,377 --> 00:42:20,432
Je had iemand anders nodig
om Morpheus te bevrijden.
557
00:42:20,736 --> 00:42:23,016
Dankzij hem waren we in staat
om bij jou te komen.
558
00:42:23,041 --> 00:42:27,079
Ik ken deze dingen op dezelfde manier
dat ik wist dat ik je op een dag zou vinden.
559
00:42:27,848 --> 00:42:30,290
En als ik dat deed, zou je er klaar voor zijn.
560
00:42:34,852 --> 00:42:36,563
Als je de waarheid wilt, Neo,
561
00:42:37,472 --> 00:42:39,657
...zul je me moeten volgen.
562
00:42:40,962 --> 00:42:42,415
Ok�.
563
00:43:01,813 --> 00:43:04,232
Waar zijn we?
- Tokio.
564
00:43:04,266 --> 00:43:06,639
Een bewegende poort
maakt het moeilijker om ons te volgen.
565
00:43:06,680 --> 00:43:08,849
Seq is de beste van allemaal.
- Portaal is schoon.
566
00:43:08,879 --> 00:43:10,513
Onze schaduwen lezen.
567
00:43:11,808 --> 00:43:13,646
Ik herinner me dit niet.
568
00:43:14,508 --> 00:43:17,029
We hoeven niet meer
naar telefooncellen te rennen.
569
00:43:26,326 --> 00:43:28,006
De deur is aan de rechterkant.
570
00:43:41,892 --> 00:43:44,553
Set en instelling, toch?
571
00:43:44,614 --> 00:43:45,915
Nee.
572
00:43:45,940 --> 00:43:47,584
Het gaat allemaal om de set.
573
00:43:48,160 --> 00:43:49,592
En instelling.
574
00:43:49,680 --> 00:43:51,474
Nadat ons eerste contact slecht verliep...
575
00:43:51,499 --> 00:43:55,467
dachten we dat elementen uit je verleden
je zouden helpen in het heden.
576
00:43:55,512 --> 00:43:59,545
Niks anders troost anders dan een beetje nostalgie.
577
00:43:59,589 --> 00:44:01,865
Dit is beeldmateriaal van jouw spel.
578
00:44:09,231 --> 00:44:11,818
De tijd is altijd tegen ons.
579
00:44:12,048 --> 00:44:14,154
Enzovoort.
580
00:44:15,310 --> 00:44:18,318
Niemand kan zeggen wat de Matrix is.
581
00:44:18,342 --> 00:44:20,342
Blablabla.
582
00:44:22,376 --> 00:44:24,467
Je moet het zien om het te geloven.
583
00:44:27,911 --> 00:44:29,763
Tijd om te vliegen.
584
00:44:31,577 --> 00:44:32,812
Wacht.
585
00:44:33,192 --> 00:44:34,527
Als dit echt is...
586
00:44:34,604 --> 00:44:37,334
Als ik mijn verstand niet verloren heb,
betekent dat dan...
587
00:44:38,919 --> 00:44:40,592
...dat dit allemaal echt gebeurd is?
588
00:44:48,873 --> 00:44:50,425
Maar als dat zo is...
589
00:44:54,793 --> 00:44:56,595
...dan zijn we gestorven.
590
00:44:56,620 --> 00:44:58,220
Duidelijk niet.
591
00:44:58,387 --> 00:45:02,805
Waarom de machines jou
in leven en verborgen hielden...
592
00:45:03,040 --> 00:45:05,930
...zijn vragen waar we geen antwoord op hebben.
- Verberg je me?
593
00:45:06,609 --> 00:45:10,524
Ik werk bij een bedrijf die een spel,
genaamd The Matrix heeft gemaakt.
594
00:45:11,055 --> 00:45:13,312
Het lijkt er niet op dat ze iets
probeerden te verbergen.
595
00:45:13,379 --> 00:45:15,302
We volgen dat bedrijf al jaren.
596
00:45:15,327 --> 00:45:17,911
We hebben elke Thomas Anderson gescreend.
597
00:45:18,076 --> 00:45:19,766
Wat we niet begrepen...
598
00:45:20,062 --> 00:45:21,946
...was dat ze je DSI konden veranderen.
599
00:45:22,295 --> 00:45:26,352
Pods genereren je digitale zelfbeeld
door een feedback systeem genaamd Semblance.
600
00:45:26,708 --> 00:45:28,579
Dit is hoe jij naar jezelf kijkt.
601
00:45:28,951 --> 00:45:32,235
Op ��n of andere manier waren ze in staat
om je DSI loop te veranderen.
602
00:45:32,618 --> 00:45:34,680
Dit is hoe iedereen jou ziet.
603
00:45:49,055 --> 00:45:50,782
Twintig jaar?
604
00:45:52,502 --> 00:45:56,087
Waarom heeft het 20 jaar geduurd
om mij te vinden?
605
00:45:56,126 --> 00:45:57,859
Het duurde een stuk langer dan dat.
606
00:45:57,884 --> 00:46:02,384
Het is meer dan 60 jaar geleden
sinds jij en Trinity naar een machinestad gingen.
607
00:46:02,409 --> 00:46:03,644
Wat?
608
00:46:03,725 --> 00:46:05,430
Er is zoveel dat we niet weten.
609
00:46:05,798 --> 00:46:07,923
Waarom je nauwelijks ouder bent geworden.
610
00:46:07,948 --> 00:46:09,930
Of hoe vaak ze je DSI hebben veranderd.
611
00:46:09,985 --> 00:46:12,286
Maar gebaseerd op wat we
wel weten, lijkt het erop...
612
00:46:12,311 --> 00:46:14,923
...dat niemand je gevonden heeft
omdat jij dat niet wou.
613
00:46:14,948 --> 00:46:17,484
Dat is niet waar.
- Misschien niet.
614
00:46:17,509 --> 00:46:20,226
Misschien is er geen fundering
voor de geruchten dat je verdween...
615
00:46:20,251 --> 00:46:22,721
...omdat je vanaf het begin
al met de machines samenwerkte.
616
00:46:22,746 --> 00:46:24,134
Morpheus, stop.
617
00:46:24,181 --> 00:46:27,313
Ik zeg alleen dat dit het moment is...
618
00:46:27,418 --> 00:46:30,149
...voor jou om ons te laten zien wat echt is.
619
00:46:30,206 --> 00:46:31,688
Als je eruit wilt...
620
00:46:32,302 --> 00:46:33,845
...dan neem je deze pil.
621
00:46:34,929 --> 00:46:37,063
Als je bent waar je thuishoort...
622
00:46:37,520 --> 00:46:39,649
...kan je hiernaar teruggaan.
623
00:46:39,925 --> 00:46:41,170
Elke dag.
624
00:46:41,288 --> 00:46:44,688
Steeds opnieuw.
Voor eeuwig.
625
00:46:48,184 --> 00:46:49,790
Verdomme.
626
00:46:59,907 --> 00:47:01,610
Hou de lus strak.
627
00:47:13,242 --> 00:47:14,732
Cybebe heeft die toren pin nodig.
628
00:47:14,757 --> 00:47:16,626
Ik heb een signaal.
- Het is zwak.
629
00:47:16,651 --> 00:47:18,235
Het is zeker off-grid.
630
00:47:24,846 --> 00:47:27,379
Kapitein. Ik volg
een heleboel rare dingen.
631
00:47:27,404 --> 00:47:29,305
Wat?
-Het is een soort enting.
632
00:47:34,947 --> 00:47:36,618
Thomas?
633
00:47:38,486 --> 00:47:39,755
God.
634
00:47:39,780 --> 00:47:41,462
Nee.
635
00:47:42,964 --> 00:47:45,665
We hebben bezoek.
- Hoe hebben ze ons gevonden?
636
00:47:46,432 --> 00:47:49,540
Thomas, niets van dit alles is echt.
637
00:47:49,589 --> 00:47:53,376
Je zit middenin een ernstige psychotische breuk.
638
00:47:53,737 --> 00:47:55,782
Lexie?
- Bijna klaar.
639
00:47:55,807 --> 00:47:57,509
Thomas?
640
00:47:57,949 --> 00:48:00,735
Thomas, alsjeblieft.
Dit is geen spelletje.
641
00:48:00,776 --> 00:48:02,446
Voel mijn hand.
642
00:48:02,471 --> 00:48:04,329
Dit is wat echt is.
643
00:48:06,551 --> 00:48:08,165
Blijf bij me.
644
00:48:08,451 --> 00:48:09,962
Nee.
645
00:48:13,129 --> 00:48:15,024
Blijf bij me.
646
00:48:16,694 --> 00:48:18,321
Neo.
647
00:48:21,557 --> 00:48:23,251
Morpheus.
648
00:48:24,226 --> 00:48:26,048
Laten we gaan.
649
00:48:56,183 --> 00:48:58,751
Bots worden geactiveerd.
- Het is een zwerm.
650
00:49:22,089 --> 00:49:23,686
Kom op.
651
00:49:56,803 --> 00:49:59,076
Ik heb een hack in de badkamer.
Haast je.
652
00:50:00,290 --> 00:50:01,912
Kom mee.
653
00:50:03,262 --> 00:50:04,951
Seq, waar?
654
00:50:06,253 --> 00:50:08,272
Die spiegel.
- Wat?
655
00:50:08,338 --> 00:50:10,079
We passen daar nooit in.
- Dat moet wel.
656
00:50:10,104 --> 00:50:12,522
Ik heb geen een andere manier
om van deze trein te komen.
657
00:50:13,282 --> 00:50:15,209
Nee.
658
00:50:15,330 --> 00:50:18,780
Denk perspectief. Hoe dichterbij je bent,
des te groter alles wordt.
659
00:50:21,777 --> 00:50:23,936
Ok�, kom op.
660
00:50:24,540 --> 00:50:26,233
Daar ga je.
661
00:52:20,587 --> 00:52:22,447
Trinity.
662
00:52:27,155 --> 00:52:28,728
Nee.
663
00:53:49,787 --> 00:53:52,240
Welkom terug in de echte wereld.
664
00:54:00,679 --> 00:54:01,947
Trinity.
665
00:54:01,989 --> 00:54:04,732
Wat is er, Doc?
-Zijn vitale systemen zijn nauwgezet onderhouden...
666
00:54:04,757 --> 00:54:07,058
...maar het ziet er niet goed uit.
667
00:54:12,095 --> 00:54:14,497
We raken hem kwijt.
- Een koude start kan hem shockeren.
668
00:54:14,522 --> 00:54:16,281
Doe het.
669
00:54:29,020 --> 00:54:30,622
Ik herinner me dit.
670
00:54:33,269 --> 00:54:34,934
De Constructie.
671
00:54:35,612 --> 00:54:37,700
Tussen alles in...
672
00:54:38,277 --> 00:54:39,911
...en niets.
673
00:54:40,541 --> 00:54:42,341
Welkom in de Crib.
674
00:54:43,786 --> 00:54:46,528
Ik zit hier te chillen in het netwerk
van het schip.
675
00:54:49,258 --> 00:54:50,973
Van alles over jou geleerd.
676
00:54:55,577 --> 00:54:57,197
En mij.
677
00:55:00,597 --> 00:55:03,502
Voorzichtig. Het zal je hoofd op hol brengen.
678
00:55:04,534 --> 00:55:08,330
Zijn herinneringen uit fictie minder echt?
679
00:55:11,143 --> 00:55:14,299
Is werkelijkheid gebaseerd op geheugen
niets anders dan fictie?
680
00:55:14,666 --> 00:55:17,893
Mijn rol in dit alles is, als ik moet gokken...
681
00:55:17,925 --> 00:55:21,219
...is dat je me schreef als een algoritmische
weerspiegeling van twee krachten...
682
00:55:21,244 --> 00:55:23,979
...die je geholpen hebben om jezelf te worden.
683
00:55:24,087 --> 00:55:27,039
Morpheus en Agent Smith.
684
00:55:27,511 --> 00:55:31,046
Een combo pack van tegenprogrammering dat...
685
00:55:34,211 --> 00:55:36,921
...meer dan een beetje gekmakend is.
686
00:55:37,945 --> 00:55:40,804
Maar het werkte, want hier zijn we dan.
687
00:55:41,944 --> 00:55:43,742
Nu het slechte nieuws.
688
00:55:43,767 --> 00:55:48,898
Je hersenen zijn verslaafd aan
de shit dat Matrix je al jaren voedt.
689
00:55:48,962 --> 00:55:50,554
Hooked slecht.
690
00:55:50,619 --> 00:55:52,274
Je doorgaat grote terugtrekkingen.
691
00:55:52,299 --> 00:55:54,921
Docbots geven je slechte kansen
om te overleven.
692
00:55:55,306 --> 00:55:57,827
Maar zij kennen je niet zoals ik.
693
00:56:00,521 --> 00:56:02,570
Ik weet precies wat je nodig hebt.
694
00:56:24,619 --> 00:56:26,513
Je maakt een grapje.
695
00:56:28,244 --> 00:56:29,903
Geen grapje.
696
00:56:30,392 --> 00:56:33,419
Het kan zijn dat dit de eerste dag is
van de rest van je leven.
697
00:56:34,492 --> 00:56:36,083
Maar als je het wilt...
698
00:56:39,954 --> 00:56:41,638
...moet je ervoor vechten.
699
00:56:42,571 --> 00:56:45,349
Nee. Ik ben klaar met vechten.
700
00:56:46,309 --> 00:56:48,005
Ben je dat?
701
00:57:30,824 --> 00:57:33,068
Wat is hij in godsnaam aan het doen?
702
00:57:33,512 --> 00:57:36,576
Ze hebben het je goed geleerd.
703
00:57:41,636 --> 00:57:44,880
Ze lieten je geloven dat hun wereld
alles was wat je verdiende.
704
00:57:44,990 --> 00:57:46,968
Maar een deel van je wist
dat dat een leugen was.
705
00:57:47,083 --> 00:57:49,716
Een deel van je herinnerde wat echt was.
706
00:57:52,522 --> 00:57:54,177
Je kent me niet.
707
00:57:54,261 --> 00:57:55,802
Echt niet?
708
00:58:37,894 --> 00:58:41,701
Ik ken jou, omdat ik weet dat
dat het enigste is wat je belangrijk vindt.
709
00:58:41,919 --> 00:58:44,911
Ik weet waarom je hier bent.
Waarom je nog steeds vecht.
710
00:58:44,960 --> 00:58:47,021
En waarom je het nooit opgeeft.
711
00:59:00,521 --> 00:59:02,091
Kom op, Neo.
712
00:59:03,439 --> 00:59:04,880
Dit is het dan.
713
00:59:06,843 --> 00:59:08,552
Dit is je laatste kans.
714
00:59:16,568 --> 00:59:19,818
Je moet vechten voor je leven
als je Trinity weer wilt zien.
715
00:59:24,016 --> 00:59:26,229
Kom op, Neo. Vecht voor haar.
716
00:59:28,130 --> 00:59:30,503
Allemachtig.
- Vecht voor haar.
717
01:00:26,268 --> 01:00:27,768
Vind je het erg als ik...
718
01:00:41,034 --> 01:00:42,791
Hoe gaat het met je?
719
01:00:44,079 --> 01:00:46,643
Als deze plug echt is...
720
01:00:48,050 --> 01:00:50,495
...betekent dat ze mijn leven hebben afgenomen.
721
01:00:53,297 --> 01:00:55,752
En het in een computerspel veranderden.
722
01:00:58,520 --> 01:01:00,237
Hoe het met mij gaat?
723
01:01:01,101 --> 01:01:02,823
Ik weet het niet.
724
01:01:03,247 --> 01:01:05,331
Ik weet niet eens hoe ik het moet weten.
725
01:01:06,583 --> 01:01:08,471
Dat is het, nietwaar?
726
01:01:09,559 --> 01:01:11,682
Als we niet weten
wat echt is...
727
01:01:13,878 --> 01:01:15,659
...kunnen we het niet weerstaan.
728
01:01:17,821 --> 01:01:21,096
Ze namen jouw verhaal,
iets wat van betekenis was...
729
01:01:22,078 --> 01:01:24,620
...voor mensen zoals ik.
730
01:01:26,106 --> 01:01:28,510
En veranderden het in iets triviaals.
731
01:01:30,418 --> 01:01:32,385
Dat is wat de Matrix doet.
732
01:01:32,907 --> 01:01:35,385
Het bewapent elk idee.
733
01:01:35,914 --> 01:01:37,549
Elke droom.
734
01:01:39,216 --> 01:01:41,104
Alles wat belangrijk is voor ons.
735
01:01:43,497 --> 01:01:47,565
Waar kun je de waarheid beter begraven
dan in een doodgewoon computerspel?
736
01:01:48,751 --> 01:01:50,831
Dat klinkt als het Orakel.
737
01:01:52,200 --> 01:01:53,885
Ik heb zoveel over haar gehoord.
738
01:01:56,735 --> 01:01:58,565
Ze was weg voordat ik vrij was.
739
01:01:59,654 --> 01:02:00,859
Weg?
740
01:02:00,884 --> 01:02:04,010
Toen de nieuwe versie
van de Matrix werd ge�pload...
741
01:02:05,713 --> 01:02:07,565
...was er een zuivering.
742
01:02:12,244 --> 01:02:15,627
Ze beloofden vrede
en ze gaven ons zuivering.
743
01:02:17,190 --> 01:02:18,752
Nee.
744
01:02:18,852 --> 01:02:20,768
Nee, er was vrede.
745
01:02:22,171 --> 01:02:26,456
Jij maakte het mogelijk
en het veranderde alles.
746
01:02:27,272 --> 01:02:29,995
Het voelt niet alsof
het iets veranderde.
747
01:02:30,912 --> 01:02:33,377
De Matrix is hetzelfde of erger.
748
01:02:34,132 --> 01:02:36,487
En ik ben terug waar ik begon.
749
01:02:39,039 --> 01:02:41,526
Het voelt alsof alles wat ik deed...
750
01:02:42,623 --> 01:02:44,620
Alles wat we deden...
751
01:02:50,433 --> 01:02:52,252
Alsof het allemaal niks uitmaakte.
752
01:02:54,659 --> 01:02:56,502
Alles maakte het uit.
753
01:02:57,853 --> 01:02:59,549
Ik kan je het laten zien.
754
01:03:10,203 --> 01:03:11,956
Dit is mijn crew.
755
01:03:14,830 --> 01:03:17,198
Onze operator, Seq.
756
01:03:19,205 --> 01:03:22,807
Sequoia. Maar iedereen noemt me Seq.
757
01:03:23,055 --> 01:03:24,823
Leuk je te ontmoeten.
758
01:03:25,634 --> 01:03:27,260
Pa hield van de Redwoods.
759
01:03:27,751 --> 01:03:30,995
Toen hij uit de Matrix ontsnapte
en ontdekte dat ze niet meer bestonden...
760
01:03:31,079 --> 01:03:32,298
...werd het bijna zijn dood.
761
01:03:32,379 --> 01:03:34,057
Gelukkig ontmoette hij mam...
762
01:03:34,364 --> 01:03:35,815
Hier ben ik.
763
01:03:36,230 --> 01:03:39,979
Dit zijn Lexy, Berg en Ellster.
764
01:03:41,870 --> 01:03:44,565
Je kende mijn grootvader.
Kapitein Roland.
765
01:03:44,595 --> 01:03:47,307
Roland was jouw grootvader?
766
01:03:47,895 --> 01:03:50,807
Hij lachte altijd, maakte grapjes
hoe hij nooit in jou geloofde.
767
01:03:50,949 --> 01:03:54,549
Maar onder vier ogen zei hij
dat je zijn geest een tweede keer bevrijdde.
768
01:03:54,934 --> 01:03:58,768
Niet om een fan jongen te zijn,
maar dit is een groot moment voor mij.
769
01:03:58,804 --> 01:04:00,963
Berg is onze vaste Neo-ologist.
770
01:04:01,416 --> 01:04:02,674
Een wat?
771
01:04:02,699 --> 01:04:05,737
Er zijn een heleboel mensen
zoals mij...
772
01:04:05,762 --> 01:04:08,190
...die een beetje geobsedeerd zijn
door jouw leven.
773
01:04:08,307 --> 01:04:10,906
Ik zou je Modal nooit hebben herkend
als hij er niet was geweest.
774
01:04:10,970 --> 01:04:13,980
Als je er klaar voor bent,
heb ik wel een miljoen vragen.
775
01:04:14,166 --> 01:04:16,682
Ik ook. Met hen te beginnen.
776
01:04:18,204 --> 01:04:19,659
Het is goed.
777
01:04:19,711 --> 01:04:20,979
Kom hem ontmoeten.
778
01:04:21,004 --> 01:04:24,081
Dit is Cybebe.
Dat is Octacles.
779
01:04:24,143 --> 01:04:25,838
Dat is Lumin8.
780
01:04:26,792 --> 01:04:29,127
Staan de machines nu aan onze kant?
781
01:04:29,152 --> 01:04:32,104
Het zijn Synthients. Een woord
dat ze verkiezen boven Machines.
782
01:04:32,220 --> 01:04:35,510
Uw contact met de Synthient Stad
had een enorme invloed op hun wereld.
783
01:04:36,031 --> 01:04:37,232
Dat is wat ik bedoelde.
784
01:04:37,296 --> 01:04:40,745
Wat je veranderde waarvan niemand
geloofde dat het ooit veranderd kon worden.
785
01:04:42,057 --> 01:04:44,174
De betekenis van 'onze kant'.
786
01:04:48,413 --> 01:04:51,737
Cybebe en Octacles riskeerden hun leven
om jou eruit te krijgen.
787
01:04:52,847 --> 01:04:54,463
Dank je.
788
01:04:55,315 --> 01:04:56,549
Maar waarom?
789
01:04:56,574 --> 01:04:58,651
Niet iedereen wil controle.
790
01:04:59,187 --> 01:05:01,698
Net zoals niet iedereen vrij wilt zijn.
791
01:05:02,987 --> 01:05:04,403
Wat is dat?
792
01:05:04,428 --> 01:05:06,865
Een codex met exomorfe deeltjes.
Het is vrij nieuw.
793
01:05:06,890 --> 01:05:08,963
Het geeft programma's toegang
tot deze wereld.
794
01:05:08,988 --> 01:05:12,877
Binnen de grenzen.
- Grenzen zijn het domein van de begrensden.
795
01:05:12,902 --> 01:05:14,299
Morpheus.
796
01:05:14,883 --> 01:05:16,112
Dank je.
797
01:05:16,137 --> 01:05:17,737
Het was mij een eer.
798
01:05:20,613 --> 01:05:23,260
Hoe werkt het?
- Paramagnetische oscillatie.
799
01:05:23,301 --> 01:05:25,760
Ik kan de codex handleiding voor je downloaden.
800
01:05:25,870 --> 01:05:28,620
Tuurlijk.
- Downloaden was vroeger leuk.
801
01:05:28,667 --> 01:05:30,801
Nu zijn het allemaal handleidingen
en diagnostiek.
802
01:05:30,826 --> 01:05:32,596
Kan ik hen iets vragen?
803
01:05:35,746 --> 01:05:38,596
Toen je me loskoppelde, was er nog een pod?
804
01:05:40,214 --> 01:05:43,456
Ja, we hebben de gegevens geanalyseerd.
805
01:05:44,229 --> 01:05:45,916
Het zou Trinity kunnen zijn.
806
01:05:46,453 --> 01:05:47,877
Zij is het.
807
01:05:48,224 --> 01:05:50,729
Ik dacht al dat we dit gesprek zouden hebben.
808
01:05:51,396 --> 01:05:54,416
Je was niet een typische spoeling en grijper.
809
01:05:54,456 --> 01:05:58,213
Jij was in die rare toren waar Cybebe
nooit toegang had. Nu is ze verbannen.
810
01:05:58,270 --> 01:06:00,768
We hebben onze enige kans voor jou verspeeld.
811
01:06:00,817 --> 01:06:02,861
Zelfs als het Trinity was
en ze wilde vrij zijn...
812
01:06:02,886 --> 01:06:04,831
...hebben we geen idee
hoe we het moeten doen.
813
01:06:04,856 --> 01:06:06,370
Nog niet.
814
01:06:08,205 --> 01:06:10,565
Niemand geloofde
dat we hem ooit zouden vinden.
815
01:06:11,454 --> 01:06:12,916
Maar we deden het wel.
816
01:06:14,761 --> 01:06:16,174
Ok�.
817
01:06:16,833 --> 01:06:19,831
We weten niet hoe we haar
eruit krijgen. Nog niet.
818
01:06:21,779 --> 01:06:24,596
Kapitein, we naderen de veiligheidsmachtiging.
819
01:06:25,837 --> 01:06:27,056
We zijn er.
820
01:06:27,107 --> 01:06:28,690
Zion?
821
01:06:36,229 --> 01:06:37,440
Neem plaats.
822
01:06:37,822 --> 01:06:40,594
Dit is Hanno.
De beste piloot van onze vloot.
823
01:06:40,689 --> 01:06:43,117
Nogal wat Synthients verdienen die titel voor mij.
824
01:06:43,142 --> 01:06:45,896
Mnemosyne, u heeft toestemming
om te landen. Welkom thuis.
825
01:06:45,921 --> 01:06:47,422
Dank je, Control.
826
01:06:47,772 --> 01:06:49,453
We gaan neerstorten.
827
01:06:56,110 --> 01:06:59,716
De generaal realiseerde zich dat we
de Sentinels nooit zouden verslaan, dus...
828
01:06:59,782 --> 01:07:02,435
...zijn we gewoon beter geworden
om ons te verstoppen.
829
01:07:06,364 --> 01:07:08,083
Welkom in IO.
830
01:07:09,355 --> 01:07:11,004
IO.
831
01:07:18,759 --> 01:07:20,427
Dat lijkt echt.
832
01:07:20,529 --> 01:07:22,380
Bio-hemel.
833
01:07:25,880 --> 01:07:27,826
Het werkt een beetje zoals groeilampen.
834
01:07:28,445 --> 01:07:30,113
Het is veel complexer dan dat.
835
01:07:30,145 --> 01:07:32,693
Het onttrekt water aan de korst
en hydrateert de lucht.
836
01:07:32,728 --> 01:07:36,435
Het brengt de ECO en onze SRI cyclus in balans.
837
01:07:37,079 --> 01:07:38,314
En...
838
01:07:39,263 --> 01:07:40,817
Het is mooi om naar te kijken.
839
01:07:40,907 --> 01:07:42,662
In tegenstelling tot dat.
840
01:07:44,305 --> 01:07:46,982
Ik denk dat de generaal ons
een welkomstfeestje stuurde.
841
01:08:05,065 --> 01:08:06,852
Verdomme.
842
01:08:07,443 --> 01:08:09,039
Jij bent het echt.
843
01:08:09,436 --> 01:08:11,125
Niobe?
844
01:08:12,667 --> 01:08:15,625
Een paar rimpels meer
en een paar tanden minder.
845
01:08:16,309 --> 01:08:19,891
Maar wijs genoeg om te weten
dat ik niets weet.
846
01:08:20,055 --> 01:08:23,078
Ik weet zeker dat ik dit niet zag aankomen.
847
01:08:23,471 --> 01:08:24,758
Ik ook niet.
848
01:08:24,783 --> 01:08:25,985
Ik vertelde je dat hij leefde.
849
01:08:26,010 --> 01:08:28,072
Kapitein, jij en je crew
zijn aan de grond gezet.
850
01:08:28,144 --> 01:08:29,719
Generaal, als ik het uit mag leggen.
851
01:08:29,744 --> 01:08:32,797
De protocollen zijn voor ieders bescherming.
852
01:08:32,836 --> 01:08:36,445
Het spijt me. Ik zag een kans
en ik was bang dat we hem zouden verliezen.
853
01:08:36,494 --> 01:08:39,133
Generaal, de mensen hebben
hier al zolang op gewacht.
854
01:08:40,466 --> 01:08:42,070
We hebben de Ene gevonden.
855
01:08:43,546 --> 01:08:45,664
Ik geloof niet in de Ene.
856
01:08:47,436 --> 01:08:49,180
Dat heb ik nooit gedaan.
857
01:08:49,205 --> 01:08:50,570
Nee?
858
01:08:51,328 --> 01:08:52,773
Ik ook niet.
859
01:08:53,086 --> 01:08:57,633
Maar er was een tijd dat
je me je schip toevertrouwde...
860
01:08:58,407 --> 01:09:00,250
...tegen de orders van de Raad in.
861
01:09:00,287 --> 01:09:02,547
De wereld was toen anders.
862
01:09:03,999 --> 01:09:05,648
Wij waren anders.
863
01:09:07,863 --> 01:09:09,285
Meld je bij de dokken.
864
01:09:09,310 --> 01:09:11,187
Schrob de Mnemosyne schoon.
865
01:09:11,212 --> 01:09:13,414
Geef je toegangscodes door.
866
01:09:13,465 --> 01:09:15,383
Je bent klaar, kapitein.
867
01:09:24,558 --> 01:09:26,242
Wij moeten praten.
868
01:09:31,788 --> 01:09:33,828
Toen het woord eerst kwam...
869
01:09:34,385 --> 01:09:36,906
...dat het jou kon zijn...
870
01:09:40,455 --> 01:09:43,625
...wist ik niet hoe ik me zou voelen op dit moment.
871
01:09:52,075 --> 01:09:54,299
Het is fijn om je te zien.
872
01:09:54,392 --> 01:09:56,526
Het is ook goed jou te zien.
873
01:10:02,774 --> 01:10:05,768
Een lange weg van Dozer's verfafbijt.
874
01:10:06,798 --> 01:10:08,032
Ja.
875
01:10:08,585 --> 01:10:10,323
Er is veel veranderd.
876
01:10:11,795 --> 01:10:13,432
Behalve jij misschien.
877
01:10:16,563 --> 01:10:18,112
Herinner je je dit nog?
878
01:10:25,533 --> 01:10:28,151
Het is zo makkelijk om te vergeten
hoeveel lawaai...
879
01:10:28,176 --> 01:10:31,870
...de Matrix in je hoofd pompt,
totdat je de stekker eruit trekt.
880
01:10:33,168 --> 01:10:34,612
Ja.
881
01:10:35,003 --> 01:10:37,682
Iets anders maakt hetzelfde soort geluid.
882
01:10:37,752 --> 01:10:42,182
Neemt alles over,
net als de Matrix.
883
01:10:43,375 --> 01:10:44,956
Oorlog.
884
01:10:46,272 --> 01:10:49,088
Ik stond op de barricade
van de Tempel.
885
01:10:50,569 --> 01:10:53,128
Starend naar het leger van Sentinels.
886
01:10:53,959 --> 01:10:56,815
Wachtend tot ze ons allemaal zouden vermoorden.
887
01:10:58,148 --> 01:11:01,057
Maar toen vertrokken ze.
888
01:11:02,449 --> 01:11:04,588
Ze zeiden dat je ons had gered.
889
01:11:04,841 --> 01:11:09,596
Ik geloofde het niet. Elke nacht
droomde ik van gevechtssirenes.
890
01:11:10,055 --> 01:11:11,815
Maar toen...
891
01:11:13,932 --> 01:11:16,440
...zou ik wakker worden met deze...
892
01:11:20,054 --> 01:11:21,973
Stilte.
893
01:11:25,177 --> 01:11:26,872
Ik schaam me er nu voor.
894
01:11:26,897 --> 01:11:31,012
Mijn pessimisme over hoe lang het duurde
voordat ik geloofde.
895
01:11:31,084 --> 01:11:33,911
Dat een wereld zonder oorlog mogelijk was.
896
01:11:35,467 --> 01:11:37,309
Jij gaf me dat.
897
01:11:37,553 --> 01:11:39,934
Je gaf dat geschenk aan ons allemaal.
898
01:11:40,776 --> 01:11:44,325
Het is de gave die vrucht blijft dragen.
899
01:11:46,874 --> 01:11:50,309
Help me overeind.
We gaan een stukje wandelen.
900
01:12:15,436 --> 01:12:17,049
Prachtig.
901
01:12:17,669 --> 01:12:24,260
Dit is Freya, hoofd plantkunde.
En dit is Quillion, onze hoofd digitologist.
902
01:12:24,327 --> 01:12:28,020
Ik neem aan dat onze gast
geen introductie nodig heeft.
903
01:12:28,086 --> 01:12:32,369
Niets reist sneller dan het licht.
Behalve roddels.
904
01:12:34,602 --> 01:12:36,611
Welkom in de tuin, Neo.
905
01:12:38,000 --> 01:12:39,267
Een aardbei?
906
01:12:39,315 --> 01:12:43,391
Met behulp van digitale code van de Matrix
zetten we het om in DNA-sequenties.
907
01:12:43,416 --> 01:12:44,896
En ze groeien hier?
908
01:12:44,933 --> 01:12:49,627
Het is niet gemakkelijk om het genoom te
vergroten om biodiversiteit te cre�ren, maar...
909
01:12:49,755 --> 01:12:51,455
We komen er wel.
910
01:12:51,998 --> 01:12:53,853
Ga je gang. Proef maar.
911
01:13:00,787 --> 01:13:03,257
We zijn nogal enthousiast over de bosbessen.
912
01:13:03,363 --> 01:13:08,015
Herinner je je die rommel die we vroeger aten?
Die rommel die naar roest smaakte.
913
01:13:09,560 --> 01:13:14,085
Zion had nooit zoiets als dit kunnen maken.
- Waarom niet?
914
01:13:14,889 --> 01:13:19,492
Omdat we Synthients en DI zoals hem nodig hadden.
915
01:13:19,517 --> 01:13:22,817
Zion zat vast in het verleden.
Vast in de oorlog.
916
01:13:22,842 --> 01:13:25,031
Vast in een eigen Matrix.
917
01:13:25,557 --> 01:13:29,437
Zij geloofden dat het ons of hen moest zijn.
918
01:13:29,486 --> 01:13:34,492
Deze stad is gebouwd door ons en hen.
919
01:13:39,961 --> 01:13:41,664
Wat is er met Zion gebeurd?
920
01:13:41,689 --> 01:13:44,640
Ik wachtte al op die vraag die je wou stellen.
921
01:13:47,141 --> 01:13:50,687
Alle problemen begonnen in de machinesteden.
922
01:13:50,712 --> 01:13:54,348
De energiecentrales konden
niet genoeg energie produceren.
923
01:13:54,373 --> 01:13:57,867
Niets kan geweld kweken als schaarsheid.
924
01:13:59,767 --> 01:14:04,820
Voor het eerst zagen we machines
in oorlog met elkaar.
925
01:14:07,561 --> 01:14:11,953
We hebben bericht van het Orakel
dat er een nieuwe macht opkomt.
926
01:14:13,755 --> 01:14:16,179
Dat was het laatste
dat we van haar hoorden.
927
01:14:19,890 --> 01:14:21,423
Morpheus.
928
01:14:21,477 --> 01:14:25,794
Na de belegering werd hij unaniem gekozen.
929
01:14:25,819 --> 01:14:28,171
Hoge Raadsvoorzitter.
930
01:14:28,987 --> 01:14:31,648
Hij hield daar zo van.
931
01:14:32,361 --> 01:14:38,156
Maar toen de geruchten over deze nieuwe
macht verspreidde, negeerde hij ze.
932
01:14:38,186 --> 01:14:42,484
Hij was overtuigd dat wat jij had gedaan,
niet ongedaan kon worden gemaakt.
933
01:14:42,891 --> 01:14:48,445
Al deze mensen zijn nooit gestopt
te geloven in wonderen. In jou te geloven.
934
01:15:01,313 --> 01:15:02,859
Het spijt me.
935
01:15:04,705 --> 01:15:06,617
Hoe kon ik weten
dat dit zou gebeuren?
936
01:15:06,854 --> 01:15:11,148
We begrepen toen niet alles.
Niet meer dan we nu doen.
937
01:15:11,300 --> 01:15:14,648
Ik ben hier niet gekomen om jou
problemen te bezorgen, Niobe.
938
01:15:15,528 --> 01:15:17,507
Maar ik heb je hulp nodig.
939
01:15:19,014 --> 01:15:22,489
Trinity leeft nog.
- Dan is er een volgende vraag.
940
01:15:22,514 --> 01:15:25,867
Waarom lieten ze haar in leven?
- Die vraag kan ik niet beantwoorden.
941
01:15:25,892 --> 01:15:30,593
Als er een kans is dat ik haar kan bevrijden,
moet ik het proberen.
942
01:15:31,060 --> 01:15:34,700
Zelfs als dat betekent dat je iedereen
in deze stad in gevaar brengt?
943
01:15:38,527 --> 01:15:40,473
Het spijt me, Neo.
944
01:15:40,841 --> 01:15:45,153
Ik kan niet toestaan wat er met Zion
gebeurde, ook met IO gebeurt.
945
01:15:45,724 --> 01:15:50,224
Ik hoop dat je een oude vrouw vergeeft
dat ik je vraag om met Sheperd mee te gaan.
946
01:15:51,075 --> 01:15:53,825
Totdat we beter begrijpen
wat er aan de hand is.
947
01:15:54,100 --> 01:15:57,239
Je gaat me opsluiten net nu ik weer vrij ben?
948
01:15:57,264 --> 01:16:03,138
Ik weet dat het niet eerlijk lijkt,
maar oud worden ook niet.
949
01:16:03,813 --> 01:16:05,770
Je hoort mij ook niet klagen.
950
01:16:17,749 --> 01:16:19,145
Sorry.
951
01:16:19,869 --> 01:16:21,997
Ik heb nog nooit een legende ontmoet.
952
01:16:25,167 --> 01:16:26,599
Neo.
953
01:16:27,904 --> 01:16:29,505
Sheperd.
954
01:16:30,853 --> 01:16:32,653
Krankzinnig. Je bent echt.
955
01:16:34,508 --> 01:16:36,020
'Echt'.
956
01:16:36,850 --> 01:16:38,888
Daar heb je dat woord weer.
957
01:16:44,406 --> 01:16:48,950
Mensen praten veel over vroeger.
Over jou, de virale Agent.
958
01:16:48,999 --> 01:16:50,770
De belegering van Zion.
959
01:16:52,030 --> 01:16:53,950
Alles was toen eenvoudiger.
960
01:16:54,822 --> 01:16:56,466
De mensen wilden vrij zijn.
961
01:16:58,512 --> 01:17:00,005
Het is anders nu.
962
01:17:00,528 --> 01:17:03,864
Soms voelt het alsof
mensen het hebben opgegeven.
963
01:17:05,316 --> 01:17:07,044
Alsof de Matrix gewonnen heeft.
964
01:17:09,430 --> 01:17:11,020
Dit is je kamer.
965
01:17:15,228 --> 01:17:17,888
Ik moet je ��n ding vragen.
966
01:17:19,441 --> 01:17:21,333
Is het waar dat je kon vliegen?
967
01:17:25,794 --> 01:17:27,411
Gaaf.
968
01:17:57,427 --> 01:17:58,852
Morpheus.
969
01:17:59,696 --> 01:18:02,422
De generaal stopte je in de Rapunzel toren.
970
01:18:04,246 --> 01:18:06,172
Anders gezien, is het een mooi uitzicht.
971
01:18:06,197 --> 01:18:07,989
Wat is er met Bugs en de anderen gebeurd?
972
01:18:08,014 --> 01:18:09,992
Ze zouden de Mnemosyne moeten steriliseren...
973
01:18:10,017 --> 01:18:11,844
...met een tandenborstel.
- 'Zou moeten'?
974
01:18:11,891 --> 01:18:14,945
Ik kan je vertellen dat ze klaarstaan,
wachtend op jou om de keuze te maken...
975
01:18:14,970 --> 01:18:19,430
...om opgesloten te blijven of uit te breken
en Trinity te gaan zoeken.
976
01:18:20,345 --> 01:18:21,945
Maar dat is geen keuze.
977
01:18:34,449 --> 01:18:36,797
Generaal, wat moeten we doen?
978
01:18:40,188 --> 01:18:43,988
Bugs heeft dezelfde onafhankelijke geest
die ze had op de dag dat je haar bevrijdde.
979
01:18:44,013 --> 01:18:48,458
Dat is geen onafhankelijke geest.
Het is muiterij.
980
01:18:49,448 --> 01:18:51,091
Kom op.
981
01:18:51,149 --> 01:18:54,091
Ik weet hoezeer je het haatte
om hem op te sluiten.
982
01:18:54,130 --> 01:18:56,841
Net zoals ik weet dat er een deel van jou...
983
01:18:56,920 --> 01:18:59,380
...opgelucht is nu hij weg is.
984
01:19:01,409 --> 01:19:05,068
We hebben zo hard gewerkt
om IO veilig te houden.
985
01:19:07,812 --> 01:19:09,521
Dat beangstigt me.
986
01:19:19,984 --> 01:19:21,252
Dat is ze.
987
01:19:21,329 --> 01:19:22,802
Op die brug.
988
01:19:23,410 --> 01:19:24,935
Ik heb haar.
989
01:19:33,166 --> 01:19:35,271
Het is ziekelijk hoe die Semblance werkt.
990
01:19:35,296 --> 01:19:39,763
Je ziet flitsen van de echte haar,
maar de manier waarop ze leest.
991
01:19:41,292 --> 01:19:44,333
Codegewijs is ze pure blauwe pil.
992
01:19:45,897 --> 01:19:48,958
Het is een moeilijke vraag,
maar hij moet gesteld worden.
993
01:19:49,881 --> 01:19:52,201
Wat als ze gelukkig is waar ze is?
994
01:19:53,591 --> 01:19:55,443
Hoe heb ik het gelezen?
995
01:19:56,847 --> 01:19:58,537
Precies zoals zij.
996
01:20:02,669 --> 01:20:04,458
Breng ons naar uitzenddiepte.
997
01:20:16,092 --> 01:20:17,917
Bedankt dat je me helpt.
998
01:20:19,288 --> 01:20:21,519
De meesten van ons zijn hier vanwege jou.
999
01:20:23,948 --> 01:20:26,714
Onze enige kans om uit deze hondenhok
van de generaal te komen...
1000
01:20:26,739 --> 01:20:28,573
...is als jij je mojo vindt.
1001
01:20:30,083 --> 01:20:32,690
Wat als ik niet meer kan zijn wat ik ooit was?
1002
01:20:34,280 --> 01:20:35,626
Dan zijn we allemaal de lul.
1003
01:20:35,651 --> 01:20:37,183
Nog twee minuten.
1004
01:20:37,247 --> 01:20:39,081
Twee minuten tot uitzending.
1005
01:20:48,034 --> 01:20:50,175
Ik heb je binnengelaten via een hotelkamer.
1006
01:20:50,941 --> 01:20:52,612
Het zou veilig moeten zijn.
1007
01:21:03,156 --> 01:21:07,014
Portaal is open. Het dichtstbij dat ik je
kan krijgen is het pakhuis bij haar garage.
1008
01:21:07,186 --> 01:21:09,053
De hele zone krioelt van de bots.
1009
01:21:09,786 --> 01:21:11,428
We gaan.
1010
01:21:38,829 --> 01:21:40,555
Wat vind je van hem?
1011
01:21:42,369 --> 01:21:44,766
Ik was eerst een beetje bezorgd
omdat hij zoveel ouder is.
1012
01:21:44,791 --> 01:21:47,384
De baard, het kapsel.
1013
01:21:47,665 --> 01:21:50,969
Nee, het werkt voor mij.
- Jij idioot.
1014
01:21:51,072 --> 01:21:53,118
Ik bedoel het Ene ding.
1015
01:21:53,997 --> 01:21:56,571
Weet je, iedereen stierf die met hem meevocht.
1016
01:21:57,114 --> 01:21:59,743
Hij jaagt ons allemaal de dood in,
dat is zeker.
1017
01:22:05,195 --> 01:22:07,212
Voorspelbaar zoals altijd.
1018
01:22:08,864 --> 01:22:10,430
Smith.
1019
01:22:10,640 --> 01:22:12,969
Smith? D� Smith?
1020
01:22:21,303 --> 01:22:22,700
Dit is zo krankzinnig.
1021
01:22:22,725 --> 01:22:25,813
Er zijn zoveel theorie�n over die twee
en ze staan daarginds.
1022
01:22:25,922 --> 01:22:30,430
Die code is gestoord. Hij is er
als een Agent, maar ook weer niet.
1023
01:22:34,567 --> 01:22:36,344
Een beroep op het verstand.
1024
01:22:40,391 --> 01:22:41,790
Hoe heb je ons gevonden?
1025
01:22:41,856 --> 01:22:44,337
Je hebt onze vriendschap nooit gewaardeerd.
1026
01:22:44,841 --> 01:22:46,274
Niet zoals de Analist.
1027
01:22:46,299 --> 01:22:48,325
De wat?
- Mijn dokter.
1028
01:22:48,350 --> 01:22:52,079
Hij gebruikte onze band
en maakte er een ketting van.
1029
01:22:52,335 --> 01:22:54,133
Het is zo duidelijk zodra je het ziet, toch?
1030
01:22:54,174 --> 01:22:57,321
Maar deze hele geupdate code
heeft me echt versteld doen staan.
1031
01:22:57,387 --> 01:23:01,774
Ik weet nog steeds niet hoe hij
heeft gedaan. Jij als een kalende nerd.
1032
01:23:02,320 --> 01:23:03,946
Grappig.
1033
01:23:04,155 --> 01:23:05,805
En ik...
1034
01:23:06,584 --> 01:23:08,274
Nog meer perfect.
1035
01:23:09,467 --> 01:23:12,829
Misschien een beetje te ver met de
doordringende blauwe ogen. Wat denk jij?
1036
01:23:13,424 --> 01:23:15,329
Wat wil je, Smith?
1037
01:23:17,624 --> 01:23:21,274
Ik heb zulke dromen, Tom.
Grote dromen.
1038
01:23:22,210 --> 01:23:24,696
Meestal gewoon extreem
gewelddadige wraakfantasie�n.
1039
01:23:24,791 --> 01:23:29,024
Om de mijne te nastreven, moet
ik jou ervan weerhouden de jouwe na te streven.
1040
01:23:29,789 --> 01:23:31,641
Klinkt als een conflict.
1041
01:23:33,519 --> 01:23:35,048
Onvermijdbaar?
1042
01:23:36,376 --> 01:23:37,779
Het hoeft niet zo te zijn.
1043
01:23:37,822 --> 01:23:41,690
Je hoeft alleen maar uit de Matrix te blijven
en de dokter aan mij overlaten.
1044
01:23:41,715 --> 01:23:43,918
Je mag hem hebben. Ik ben hier voor Trinity.
1045
01:23:43,943 --> 01:23:48,165
Dat is het probleem, Tom.
Hij wist dat je zou komen, net zoals ik.
1046
01:23:49,899 --> 01:23:51,376
Geloof me.
1047
01:23:52,360 --> 01:23:53,728
Je bent niet klaar voor hem.
1048
01:23:53,753 --> 01:23:56,751
Kapitein, ik zie portalen
van de lagere frequenties.
1049
01:24:02,089 --> 01:24:05,141
Ik wil zijn riem niet weer om mijn nek hebben.
1050
01:24:12,641 --> 01:24:15,321
Ik heb wat oude bekenden van je gevonden.
1051
01:24:15,974 --> 01:24:17,321
Bugs.
1052
01:24:32,979 --> 01:24:35,438
Exiles.
- Ik dacht dat ze allemaal gezuiverd waren.
1053
01:24:35,463 --> 01:24:36,891
Jij?
1054
01:24:37,877 --> 01:24:40,813
Jij bent het.
1055
01:24:41,547 --> 01:24:45,727
Na al die jaren.
Ik kan het niet geloven.
1056
01:24:46,038 --> 01:24:47,484
Mijn God.
1057
01:24:47,601 --> 01:24:51,712
Jij hebt mijn leven gestolen.
1058
01:24:56,777 --> 01:25:00,618
Wat Merv probeert te zeggen, is dat
hun situatie een beetje op de mijne lijkt.
1059
01:25:00,658 --> 01:25:03,251
Om hun levens terug te krijgen,
moet de jouwe eindigen.
1060
01:25:06,367 --> 01:25:08,032
Dood hem.
1061
01:25:20,790 --> 01:25:24,602
Je hebt alles verpest.
1062
01:25:26,744 --> 01:25:29,477
Wij hadden genade.
1063
01:25:34,460 --> 01:25:35,851
We hadden stijl.
1064
01:25:35,876 --> 01:25:38,188
We hadden gesprekken.
1065
01:25:38,244 --> 01:25:39,780
Niet dit...
1066
01:26:04,759 --> 01:26:08,241
Kunst, films en boeken
waren allemaal beter.
1067
01:26:08,266 --> 01:26:11,154
Originaliteit telde.
1068
01:26:11,179 --> 01:26:13,366
Je gaf ons een suikergezicht...
1069
01:26:13,391 --> 01:26:16,053
...en zoog me helemaal leeg.
1070
01:27:03,033 --> 01:27:04,808
Ik kan nog steeds kung fu.
1071
01:27:06,316 --> 01:27:07,517
Neo.
1072
01:27:36,998 --> 01:27:38,660
Net als vroeger.
1073
01:28:36,193 --> 01:28:37,461
Neo.
1074
01:28:39,561 --> 01:28:41,037
Ik heb nagedacht over ons, Tom.
1075
01:28:42,238 --> 01:28:45,529
Kijk hoe Binary de vorm is,
de aard van de dingen.
1076
01:28:46,595 --> 01:28:48,537
Enen en nullen.
1077
01:28:49,294 --> 01:28:51,037
Licht en donker.
1078
01:28:52,335 --> 01:28:54,115
Keuze en zijn afwezigheid.
1079
01:28:57,562 --> 01:28:59,357
Anderson en Smith.
1080
01:29:36,599 --> 01:29:38,505
Je bent iets verloren, Tom.
1081
01:29:42,772 --> 01:29:44,716
Je bent niet wat je vroeger was.
1082
01:29:45,739 --> 01:29:47,489
Dat is waar.
1083
01:30:00,296 --> 01:30:02,656
Dat is een goeie.
- Dank je.
1084
01:30:09,913 --> 01:30:11,734
Kom op, Neo.
1085
01:30:36,262 --> 01:30:38,584
Kapitein, bent u in orde?
1086
01:30:38,739 --> 01:30:41,539
Ja. Waar is Neo?
1087
01:30:41,879 --> 01:30:44,544
Smith vermoordt hem.
- Waar?
1088
01:30:51,958 --> 01:30:54,013
Ik voel me hier slecht over, Tom.
1089
01:30:56,789 --> 01:30:59,247
Jij bent tenslotte degene die me heeft bevrijd.
1090
01:31:00,207 --> 01:31:01,669
Alweer.
1091
01:31:02,822 --> 01:31:06,513
Jij begrijpt beter dan wie dan ook
waarom ik niet terug kan.
1092
01:31:08,306 --> 01:31:10,364
Je had naar me moeten luisteren.
1093
01:31:12,536 --> 01:31:14,568
Nu zie je haar nooit meer.
1094
01:31:28,153 --> 01:31:30,792
Wat was dat?
- Dat was Neo.
1095
01:31:32,121 --> 01:31:33,831
Mojo stijgt.
1096
01:31:41,003 --> 01:31:42,625
Ben je in orde?
1097
01:31:42,729 --> 01:31:44,156
Ja.
1098
01:31:44,254 --> 01:31:46,828
Het zal een reactie uitlokken.
- Ik heb meerdere uitgangen klaar.
1099
01:31:46,885 --> 01:31:48,320
Dit is nog niet voorbij.
1100
01:31:48,398 --> 01:31:51,428
Onze vervolg franchise spinoff.
1101
01:31:58,210 --> 01:31:59,445
We moeten gaan.
1102
01:31:59,602 --> 01:32:00,870
Ik kan niet.
1103
01:32:00,968 --> 01:32:02,435
Ik moet met haar praten.
1104
01:32:02,997 --> 01:32:06,849
Neo, die Exiles waren ouder dan jij
en wij konden ze nauwelijks aan.
1105
01:32:09,959 --> 01:32:11,677
Je wilt dit echt nu gaan doen?
1106
01:32:16,800 --> 01:32:18,420
Ik bedoel...
1107
01:32:22,121 --> 01:32:23,771
Je ziet er niet uit.
1108
01:32:35,075 --> 01:32:37,654
Mijn God. Wat?
Wat is er gebeurd?
1109
01:32:37,712 --> 01:32:38,931
Een ongeluk.
1110
01:32:39,000 --> 01:32:40,951
Kush. Bel een dokter.
1111
01:32:41,144 --> 01:32:42,662
Het is al goed.
1112
01:32:43,691 --> 01:32:45,396
Ik heb niet veel tijd.
1113
01:32:45,784 --> 01:32:47,802
Ik was niet zeker
of ik je weer zou zien.
1114
01:32:47,867 --> 01:32:50,287
Na ons gesprek, realiseerde ik me...
1115
01:32:51,103 --> 01:32:53,076
...mijn leven geen leven was.
1116
01:32:54,507 --> 01:32:59,568
Op een gegeven moment, denk ik dat
ik het zoeken naar iets echts heb opgegeven.
1117
01:33:06,057 --> 01:33:07,258
Wacht.
1118
01:33:08,799 --> 01:33:10,443
Er gebeurde iets.
1119
01:33:11,472 --> 01:33:13,623
Ik zocht je
in de koffieshop.
1120
01:33:15,714 --> 01:33:18,123
Ik begon me af te vragen
of ik me jou inbeeldde.
1121
01:33:19,306 --> 01:33:21,302
Afgelopen nacht had ik een droom.
1122
01:33:21,955 --> 01:33:24,588
Daar was je omringd door politie.
1123
01:33:24,689 --> 01:33:26,904
Toen begonnen ze ons te achtervolgen.
1124
01:33:27,577 --> 01:33:30,435
Ons?
-Je zat achterop op mijn motor.
1125
01:33:32,382 --> 01:33:34,005
Hoe liep het af?
1126
01:33:35,285 --> 01:33:36,748
Niet goed.
1127
01:33:39,044 --> 01:33:42,271
Ik heb dromen gehad
die niet alleen dromen waren.
1128
01:33:42,649 --> 01:33:44,834
Je bedoelt een droom die uitkwam?
1129
01:33:52,575 --> 01:33:55,693
Eindelijk kunnen we als volwassenen praten.
1130
01:33:56,543 --> 01:33:59,873
Ik haat liegen. Echt waar.
Het put me uit.
1131
01:34:01,826 --> 01:34:05,834
Tiff en ik hebben
op jou gewacht voor eeuwig.
1132
01:34:12,185 --> 01:34:14,042
D�j� vu, nietwaar?
1133
01:34:15,265 --> 01:34:17,601
Geen zin.
Je kunt de tijd niet verslaan.
1134
01:34:17,658 --> 01:34:21,839
Dit terugspoelen gaat sneller
dan je met je ogen kunt knipperen.
1135
01:34:26,007 --> 01:34:27,745
Jij gaf me het idee.
1136
01:34:30,776 --> 01:34:34,112
Sta me toe om ons doel samen te vatten
in een enkel woord.
1137
01:34:37,069 --> 01:34:38,643
Bullet-time.
1138
01:34:40,404 --> 01:34:42,299
Nogal ironisch.
1139
01:34:42,366 --> 01:34:45,659
Gebruik maken van de kracht die je
definieert om je te beheersen.
1140
01:34:46,341 --> 01:34:48,659
Ik hield je zo goed in de gaten.
1141
01:34:48,908 --> 01:34:50,847
En toch vond je een uitweg.
1142
01:34:51,698 --> 01:34:54,420
Slimme aap die de Modal gebruikte.
1143
01:34:54,549 --> 01:34:57,912
Noem me een optimist,
maar dit kan allemaal voor de beste zijn.
1144
01:34:58,272 --> 01:35:01,068
De huid ziet er deze keer niet zo slecht uit.
1145
01:35:01,323 --> 01:35:04,132
Ik weet dat sommige dingen
moeilijk voor je zullen zijn om te horen...
1146
01:35:04,196 --> 01:35:05,778
...na alles wat je hebt meegemaakt.
1147
01:35:05,803 --> 01:35:10,428
Alle pijn en leed. Alleen om te leren
dat de wereld niet eindigt als jij dat doet.
1148
01:35:11,409 --> 01:35:13,045
Verrassing.
1149
01:35:18,460 --> 01:35:20,131
Ik was erbij toen je doodging.
1150
01:35:22,240 --> 01:35:27,006
Ik zei tegen mezelf: 'Hier is
de anomalie der anomalie�n'.
1151
01:35:27,043 --> 01:35:29,560
Wat een buitengewone kans.
1152
01:35:31,530 --> 01:35:34,502
Eerst moest ik de Suits overtuigen
om jullie twee te laten herbouwen.
1153
01:35:34,527 --> 01:35:36,056
Waarom zij? Daar kom ik nog op.
1154
01:35:36,081 --> 01:35:38,060
En maak je geen zorgen, ze kan me niet horen.
1155
01:35:38,120 --> 01:35:41,139
Jullie beiden laten herrijzen was waanzinnig duur.
1156
01:35:41,164 --> 01:35:42,589
Net als een huis renoveren.
1157
01:35:42,614 --> 01:35:45,170
Duurde twee keer zo lang,
kostte twee keer zoveel.
1158
01:35:48,588 --> 01:35:51,475
Ik dacht dat je blij zou zijn
om weer in leven te zijn.
1159
01:35:52,343 --> 01:35:53,904
Zo fout.
1160
01:35:55,682 --> 01:35:58,928
Wist je dat hoop en wanhoop
bijna identiek zijn in code?
1161
01:36:01,151 --> 01:36:05,070
We hebben jaren gewerkt
om je broncode te activeren.
1162
01:36:05,102 --> 01:36:07,894
Ik wou bijna opgeven,
totdat ik me realiseerde...
1163
01:36:11,248 --> 01:36:12,515
Trinity.
1164
01:36:12,540 --> 01:36:14,464
...dat het nooit om jou alleen ging.
1165
01:36:14,882 --> 01:36:18,409
Apart hebben jullie beiden geen bijzondere waarde.
1166
01:36:19,397 --> 01:36:22,870
Net als zuren en logen,
zijn jullie gevaarlijk als jullie samen zijn.
1167
01:36:23,045 --> 01:36:25,886
In elke simulatie waar jullie een band hadden...
1168
01:36:26,255 --> 01:36:28,738
Laten we zeggen dat er slechte dingen gebeurden.
1169
01:36:30,682 --> 01:36:32,363
Neo.
1170
01:36:36,310 --> 01:36:41,222
Zolang ik erin slaagde om je dichtbij te houden,
maar niet te dichtbij...
1171
01:36:41,473 --> 01:36:44,042
...ontdekte ik iets ongelooflijks.
1172
01:36:44,714 --> 01:36:48,355
Mijn voorganger hield van precisie.
1173
01:36:48,386 --> 01:36:51,972
Zijn Matrix was ��n en al
pietluttigheid en vergelijkingen.
1174
01:36:51,997 --> 01:36:53,988
Hij haatte de menselijke geest.
1175
01:36:54,074 --> 01:36:56,761
Hij nam nooit de moeite om te beseffen
dat jij niet om feiten geeft.
1176
01:36:56,786 --> 01:36:58,196
Het gaat allemaal om fictie.
1177
01:36:58,221 --> 01:37:02,144
De enige wereld die ertoe doet
is die daarbinnen.
1178
01:37:02,613 --> 01:37:05,636
Jullie mensen geloven de gekste onzin.
1179
01:37:06,448 --> 01:37:10,980
Waarom? Wat valideert
en maakt je ficties echt?
1180
01:37:11,348 --> 01:37:12,909
Gevoelens.
1181
01:37:13,422 --> 01:37:14,995
Sta me toe.
1182
01:37:16,349 --> 01:37:19,484
Kush is ��n van mijn handlangers.
Ze zijn overal.
1183
01:37:19,524 --> 01:37:22,219
Het is pijnlijk om Agenten
te klonen boven een koperen ton.
1184
01:37:22,293 --> 01:37:25,222
Het is veel effectiever om gewoon
een bevolking te verzadigen.
1185
01:37:26,610 --> 01:37:30,159
Met als bonus is de zwermmodus ziekelijk leuk.
1186
01:37:42,144 --> 01:37:44,612
Mooi gedaan.
1187
01:37:46,661 --> 01:37:48,977
Heb je je ooit afgevraagd
waarom je nachtmerries hebt?
1188
01:37:49,902 --> 01:37:52,524
Waarom je eigen brein jou martelt?
1189
01:37:52,925 --> 01:37:56,165
Wij zijn het die
je vermogen maximaliseren.
1190
01:37:56,359 --> 01:38:00,419
Het werkt gewoon zo. Nee.
Kun je de kogel tegenhouden?
1191
01:38:00,444 --> 01:38:03,384
Kon je maar sneller bewegen.
1192
01:38:04,428 --> 01:38:06,063
Het zit zo met gevoelens.
1193
01:38:06,091 --> 01:38:08,696
Ze zijn zo veel makkelijker
te beheersen dan feiten.
1194
01:38:09,190 --> 01:38:11,047
Het blijkt dat in mijn Matrix...
1195
01:38:11,424 --> 01:38:14,384
Hoe slechter we je behandelen,
hoe meer we je manipuleren...
1196
01:38:14,861 --> 01:38:17,149
...hoe meer energie je produceert.
1197
01:38:17,274 --> 01:38:18,719
Het is gestoord.
1198
01:38:19,641 --> 01:38:22,743
Ik heb elk jaar productiviteitsrecords
gevestigd sinds ik het overnam.
1199
01:38:22,797 --> 01:38:25,588
En het beste deel, geen tegenstand.
1200
01:38:25,613 --> 01:38:29,173
Mensen blijven in hun pods.
Gelukkiger dan varkens in stront.
1201
01:38:30,000 --> 01:38:31,602
De sleutel tot dit alles?
1202
01:38:31,680 --> 01:38:32,882
Jij.
1203
01:38:32,907 --> 01:38:34,107
En zij.
1204
01:38:34,132 --> 01:38:36,310
Stilletjes hunkerend naar wat je niet hebt...
1205
01:38:36,335 --> 01:38:38,712
...terwijl je bang bent te verliezen
wat je doet.
1206
01:38:38,906 --> 01:38:43,157
Voor 99,9% van jullie ras
is dat d� definitie van realiteit.
1207
01:38:43,320 --> 01:38:45,391
Verlangen en angst, schatje.
1208
01:38:46,615 --> 01:38:48,962
Geef de mensen wat ze willen, toch?
1209
01:38:58,994 --> 01:39:01,735
Ze is het enige wat je hebt, Thomas.
1210
01:39:01,887 --> 01:39:05,657
Kom terug naar huis
voordat er iets vreselijks gebeurt.
1211
01:39:15,305 --> 01:39:17,261
Bugs.
- Ik hoor hem.
1212
01:39:23,178 --> 01:39:25,470
Trinity.
- Zo moet je me niet noemen.
1213
01:39:25,495 --> 01:39:27,003
Het spijt me.
1214
01:39:27,528 --> 01:39:30,699
Ik moet gaan, maar ik kom terug.
1215
01:39:31,031 --> 01:39:33,761
Neo. Tijd om te gaan.
1216
01:39:35,930 --> 01:39:38,082
Sentinels?
- Erger.
1217
01:39:39,343 --> 01:39:41,621
De generaal gaf me opdracht
om op het schip te letten.
1218
01:39:41,646 --> 01:39:43,199
Dus je schaduwde ons?
1219
01:39:43,475 --> 01:39:45,161
Controleer je langeafstand scans.
1220
01:39:45,186 --> 01:39:47,003
Squids kammen dit gebied uit.
1221
01:39:47,436 --> 01:39:48,654
Hij heeft gelijk.
1222
01:39:48,813 --> 01:39:52,191
Je kunt hier blijven en sterven
of terugkomen en voor de krijgsraad verschijnen.
1223
01:39:52,399 --> 01:39:54,332
En dat noem jij een keuze?
1224
01:40:01,963 --> 01:40:04,090
Sheperd had je aan de Squids moeten overlaten.
1225
01:40:04,115 --> 01:40:07,191
Ik ben te oud om een saaie rechtszaak te doorstaan.
1226
01:40:07,216 --> 01:40:10,746
Niobe, geef Bugs niet de schuld.
- Hou je mond.
1227
01:40:10,780 --> 01:40:13,186
Spreek me aan als generaal.
1228
01:40:13,225 --> 01:40:17,363
En beroof mijn ex-kapitein
niet van haar agentschap...
1229
01:40:17,409 --> 01:40:23,105
...die ze uitoefende met haar eigen merk
van kortzichtige domheid.
1230
01:40:24,115 --> 01:40:25,847
Kortzichtig?
1231
01:40:27,180 --> 01:40:31,093
Je geeft meer om het kweken
van fruit dan het bevrijden van geesten.
1232
01:40:31,118 --> 01:40:33,644
We gaan deze discussie niet opnieuw voeren.
1233
01:40:33,688 --> 01:40:35,793
Het is geen argument.
Het is een feit.
1234
01:40:36,021 --> 01:40:37,800
Je hebt mensen opgegeven.
1235
01:40:38,448 --> 01:40:42,558
Ik zeg je wat ik ga op geven en dat ben jij.
1236
01:40:44,605 --> 01:40:47,073
Sheperd, haal haar uit mijn zicht.
1237
01:40:47,098 --> 01:40:48,566
Generaal.
1238
01:40:49,472 --> 01:40:52,425
Ontwapen.
Kujaku is een vriend.
1239
01:40:58,970 --> 01:41:00,738
Hallo, vriend.
1240
01:41:03,268 --> 01:41:04,886
Ok�.
1241
01:41:05,480 --> 01:41:06,863
Hij?
1242
01:41:13,832 --> 01:41:15,168
Generaal.
1243
01:41:15,436 --> 01:41:17,011
Bedankt dat u mij wilde zien.
1244
01:41:17,058 --> 01:41:20,894
Ik dacht als er iemand was
die deze puinhoop kon begrijpen...
1245
01:41:21,042 --> 01:41:22,753
...dat jij het zou zijn.
1246
01:41:23,142 --> 01:41:25,488
Hallo, Neo.
- Ik ken jou.
1247
01:41:26,017 --> 01:41:27,949
Ik probeerde op je te letten.
1248
01:41:31,711 --> 01:41:32,946
Waarom?
1249
01:41:32,971 --> 01:41:34,753
We hebben elkaar lang geleden ontmoet.
1250
01:41:36,113 --> 01:41:37,832
Goedemorgen.
1251
01:41:39,980 --> 01:41:41,207
Sati.
1252
01:41:41,265 --> 01:41:43,636
Mijn vader wist dat we elkaar weer zouden zien.
1253
01:41:43,944 --> 01:41:46,675
Hoewel hij zich ons in
betere omstandigheden had gewenst.
1254
01:41:46,978 --> 01:41:50,988
Zijn onbedoelde rol in wat jou was overkomen,
was de grootste spijt van zijn leven.
1255
01:41:51,135 --> 01:41:53,683
Ik snap het niet.
1256
01:41:54,195 --> 01:41:57,378
Mijn vader was de hoofdingenieur in het Anomaleum.
1257
01:41:57,422 --> 01:41:58,785
De wat?
1258
01:41:58,967 --> 01:42:02,066
Mijn vader ontwierp de resurrection pods...
1259
01:42:02,091 --> 01:42:04,183
...waar Neo en Trinity gevangen zaten.
1260
01:42:05,910 --> 01:42:07,457
Het spijt me.
1261
01:42:07,482 --> 01:42:08,984
Je wist wat er met hem was gebeurd?
1262
01:42:09,025 --> 01:42:12,105
Jij wist dat hij en Trinity
allebei nog leefden?
1263
01:42:13,151 --> 01:42:14,691
En dat heb je me niet verteld?
1264
01:42:14,750 --> 01:42:17,347
Er waren tijden dat ik twijfelde
aan mijn beslissing, Niobe.
1265
01:42:17,421 --> 01:42:19,128
Maar IO had jou nodig.
1266
01:42:19,250 --> 01:42:22,777
Deze stad moest gebouwd worden
voor zowel jouw volk als het mijne.
1267
01:42:23,839 --> 01:42:25,761
Als ik je alles verteld zou hebben...
1268
01:42:25,808 --> 01:42:27,826
...zou je een zeer moeilijke keuze moeten maken.
1269
01:42:27,851 --> 01:42:29,496
Mijn vrienden...
1270
01:42:30,990 --> 01:42:33,246
...laten me mijn eigen keuzes maken.
1271
01:42:33,410 --> 01:42:35,066
Als het een fout was...
1272
01:42:35,475 --> 01:42:37,488
...heb je mijn diepste verontschuldigingen.
1273
01:42:39,658 --> 01:42:40,993
Waarom ben je hier nu?
1274
01:42:41,018 --> 01:42:43,527
Neo's ontsnapping heeft
de Matrix uit balans gebracht.
1275
01:42:43,552 --> 01:42:46,503
Het Anomaleum haalt zijn stroom
nu alleen uit Trinity.
1276
01:42:46,528 --> 01:42:50,628
Een noodstop is in werking gesteld om de
de Matrix terug te zetten naar de vorige versie.
1277
01:42:50,761 --> 01:42:52,691
Maar de Analist stopte de reset.
1278
01:42:52,753 --> 01:42:56,410
Hij heeft de autoriteiten ervan overtuigd
dat je snel vrijwillig zult terugkeren.
1279
01:42:56,924 --> 01:42:58,832
Waarom zou hij dat zeggen?
1280
01:42:59,286 --> 01:43:02,511
Want als ik niet terugga,
zal hij Trinity vermoorden.
1281
01:43:04,887 --> 01:43:07,144
Geconfronteerd met het terugkeren naar je pod...
1282
01:43:07,376 --> 01:43:09,714
...of Trinity's dood opnieuw moeten doorstaan.
1283
01:43:10,183 --> 01:43:11,894
Wat zou jij kiezen, Neo?
1284
01:43:12,544 --> 01:43:14,027
Ik ga terug.
1285
01:43:15,868 --> 01:43:17,660
De Analist kent je goed.
1286
01:43:18,079 --> 01:43:20,472
Maar die kennis heeft hem onvoorzichtig gemaakt.
1287
01:43:20,664 --> 01:43:24,824
Nadat jouw ontsnapping had hij zijn verlies
moeten accepteren en Trinity moeten afmaken.
1288
01:43:25,547 --> 01:43:28,312
Maar dat zou deze buitengewone
kans hebben verhinderd...
1289
01:43:28,366 --> 01:43:30,324
...dat nu voor ons ligt.
1290
01:43:30,874 --> 01:43:32,753
Een paar uur geleden...
1291
01:43:34,109 --> 01:43:37,433
...zou niemand in staat zijn
geweest om mij te overtuigen...
1292
01:43:37,523 --> 01:43:43,863
...dat ik hier zou staan, om te proberen
een missie uit te leggen die zo gek is als deze.
1293
01:43:47,336 --> 01:43:48,847
Wat doe je?
1294
01:43:49,277 --> 01:43:50,914
Vrijwilligerswerk.
- Nee.
1295
01:43:50,939 --> 01:43:55,466
Jij bent de enige kapitein
die ik het bevel gaf om te gaan.
1296
01:43:55,491 --> 01:43:58,730
Nu hoeft u mij geen bevelen te geven,
want ik ben vrijwilliger.
1297
01:44:02,023 --> 01:44:03,707
Ik heb nog twee nodig.
1298
01:44:08,280 --> 01:44:10,824
Zijn jullie gek geworden?
1299
01:44:11,203 --> 01:44:13,113
Jullie weten niet eens wat het is.
1300
01:44:13,151 --> 01:44:15,636
Generaal, we kennen u.
1301
01:44:16,040 --> 01:44:19,761
Als u zegt dat dit belangrijk is,
kiest niemand om thuis te blijven.
1302
01:44:24,999 --> 01:44:26,267
Dank je.
1303
01:44:31,001 --> 01:44:33,402
Hou je taai en veel geluk.
1304
01:45:03,055 --> 01:45:06,292
Trinity wordt vastgehouden in het Anomaleum.
Die bevindt zich in deze zendmast.
1305
01:45:06,317 --> 01:45:08,247
De gangen die gebruikt zijn
om Neo te redden...
1306
01:45:08,284 --> 01:45:11,173
...zijn nu afgesloten en een legioen
Sentinels patrouilleert in de toren.
1307
01:45:11,224 --> 01:45:13,283
Stealth zal voor ons
\hhet grootste belang zijn.
1308
01:45:13,363 --> 01:45:16,970
Zolang we geen alarm af laten gaan, zal het
eerste deel van de missie makkelijk gaan.
1309
01:45:17,003 --> 01:45:20,118
De foetusvelden oversteken,
door een krachtcentrale sluipen?
1310
01:45:20,177 --> 01:45:23,821
Een toren van twee kilometer beklimmen
bewaakt door duizenden Sentinels?
1311
01:45:23,851 --> 01:45:26,446
Dat is het gemakkelijke deel?
- Precies.
1312
01:45:26,678 --> 01:45:30,509
Omdat het enige wat we moeten doen
is iemand overtuigen die dit elke dag doet.
1313
01:45:30,732 --> 01:45:32,610
Om ��n van ons mee te nemen.
1314
01:45:55,957 --> 01:45:59,473
Vijftig meter onder het Anomaleum
ligt een laag van amniotische filters.
1315
01:45:59,535 --> 01:46:02,700
Verborgen langs deze rand
zit een kleine zeshoekige opening.
1316
01:46:02,862 --> 01:46:05,981
Deze opening voedt de luchtinlaat
in de corpusculaire modificator...
1317
01:46:06,066 --> 01:46:09,176
...die de bio-gel gebruikt
om Neo's pod van zuurstof te voorzien.
1318
01:46:09,762 --> 01:46:11,139
Ik snap het.
1319
01:46:11,164 --> 01:46:14,293
De exomorph slinkies gaan
omhoog naar Neo's oude navelstreng.
1320
01:46:15,259 --> 01:46:16,746
Wat kan er fout gaan?
1321
01:47:03,228 --> 01:47:06,141
Eenmaal binnen, zal Morpheus
de Systeem Operator gebruiken...
1322
01:47:06,166 --> 01:47:09,212
...om de devacuatorleiding te openen
en de macerators los te koppelen.
1323
01:47:13,389 --> 01:47:17,201
Om Trinity's lichaam los te koppelen, terwijl
haar geest nog verbonden is met de Matrix...
1324
01:47:17,276 --> 01:47:19,918
Ik heb een tweede menselijk
om de bypass te implementeren.
1325
01:47:20,128 --> 01:47:24,743
Aangezien Neo bij de Analist moet zijn,
is de enige beschikbare geest...
1326
01:47:25,153 --> 01:47:26,931
...is die van jou.
1327
01:47:27,621 --> 01:47:28,931
Logisch.
1328
01:47:45,955 --> 01:47:47,485
Dank je, Cybebe.
1329
01:47:55,649 --> 01:47:57,370
Moet Trinity nog steeds
de rode pil nemen?
1330
01:47:57,444 --> 01:48:00,483
Aangezien Kujaku en ik haar bewustzijn
overbrengen naar het schip...
1331
01:48:00,515 --> 01:48:01,836
...is het niet noodzakelijk.
1332
01:48:01,999 --> 01:48:04,772
Het gaat erom dat dit haar keuze is.
1333
01:48:06,155 --> 01:48:11,066
Een verwarde of onzekere geest
zal haar waarschijnlijk doden.
1334
01:48:11,091 --> 01:48:13,491
Maar zelfs als het is wat zij wil...
1335
01:48:13,678 --> 01:48:17,277
Zal de Analist niet gewoon de Sentinels
bevelen om jou te stoppen?
1336
01:48:17,302 --> 01:48:18,678
Dat zal hij.
1337
01:48:18,860 --> 01:48:21,186
Maar als mijn plan werkt, zal het niet uitmaken.
1338
01:48:21,335 --> 01:48:22,557
Waarom?
1339
01:48:22,582 --> 01:48:24,358
Omdat we dan al weg zijn.
1340
01:48:25,940 --> 01:48:29,787
Als iemand zo hard nadenkt over een plan,
moet er een reden zijn.
1341
01:48:31,427 --> 01:48:34,787
Toen mijn vader zich realiseerde hoe
het Anomaleum gebruikt zou worden...
1342
01:48:35,191 --> 01:48:38,092
...droeg hij stiekem de ontwerpen aan mij over.
1343
01:48:38,667 --> 01:48:41,123
De Analist ontdekte zijn verraad...
1344
01:48:41,245 --> 01:48:43,256
...en zuiverde mijn ouders.
1345
01:48:45,866 --> 01:48:48,686
Ik zou ook gedood zijn
als Kujaku er niet was geweest.
1346
01:48:51,935 --> 01:48:54,545
Er gaat geen dag voorbij
dat ik niet om ze treur.
1347
01:48:56,048 --> 01:48:59,014
Ik heb een lange tijd gebeden voor deze dag.
1348
01:49:07,103 --> 01:49:08,920
We naderen de uitzending.
1349
01:49:11,117 --> 01:49:14,741
Ik vond dat je moest weten
dat ik hier ben vanwege haar.
1350
01:49:18,787 --> 01:49:21,912
Ik wilde altijd zo onbevreesd zijn als Trinity.
1351
01:49:23,618 --> 01:49:26,280
Maar toen ik zag hoe zij reageerde
in de garage, en ik...
1352
01:49:26,874 --> 01:49:29,084
Je vraagt je af of ik het mis heb.
1353
01:49:29,419 --> 01:49:30,952
Wat als we te laat zijn?
1354
01:49:32,881 --> 01:49:34,787
Wat als zij Trinity niet meer is?
1355
01:49:39,964 --> 01:49:42,483
Ik heb nooit geloofd
dat ik de Ene was.
1356
01:49:43,561 --> 01:49:45,311
Maar dat deed zij wel.
1357
01:49:45,883 --> 01:49:47,733
Zij geloofde in mij.
1358
01:49:50,178 --> 01:49:52,475
Het is mijn beurt om in haar te geloven.
1359
01:50:17,529 --> 01:50:19,506
Dit is waar het lastig wordt.
1360
01:50:30,366 --> 01:50:33,170
Heb je ooit een operatie als deze gedaan?
1361
01:50:33,424 --> 01:50:35,084
Nog niet.
1362
01:50:56,384 --> 01:50:57,944
Hier gaan we.
1363
01:51:15,448 --> 01:51:17,022
Welkom thuis.
1364
01:51:17,463 --> 01:51:19,553
Ik wil alleen met haar praten.
1365
01:51:19,692 --> 01:51:20,994
Bedoel je Tiff?
1366
01:51:21,457 --> 01:51:24,327
Kom terug en je kunt met haar praten
zo vaak als je wilt.
1367
01:51:24,458 --> 01:51:27,741
Ik bedoel, knappe Chad kan iets te zeggen hebben.
1368
01:51:27,793 --> 01:51:30,631
Als ze mij vertelt dat dit is wat ze wil...
1369
01:51:32,111 --> 01:51:34,186
Dan win jij.
- Echt?
1370
01:51:34,457 --> 01:51:36,545
Maar als ze mij wil...
1371
01:51:37,333 --> 01:51:39,241
...dan laat je ons vrij.
1372
01:51:39,266 --> 01:51:41,875
Waarom zou ik zoiets stoms doen?
1373
01:51:41,953 --> 01:51:45,050
Op dit moment ben ik op een schip
met mensen die de stekker eruit trekken...
1374
01:51:45,075 --> 01:51:47,483
...voordat ze je me terug laten nemen.
1375
01:51:48,035 --> 01:51:51,984
Als je deze Matrix wil,
is dit je enige kans.
1376
01:51:52,009 --> 01:51:54,827
Hoe weet ik dat ze de stekker
er toch niet uittrekken?
1377
01:51:54,943 --> 01:51:57,936
Op dezelfde manier dat ik weet
dat je ons hier weg laat lopen.
1378
01:52:23,615 --> 01:52:25,334
Goed dan.
1379
01:52:25,454 --> 01:52:27,084
Ik hou van beproevingen.
1380
01:52:27,799 --> 01:52:29,755
We laten Tiff beslissen.
1381
01:52:47,022 --> 01:52:48,295
Dat is het.
1382
01:52:49,467 --> 01:52:50,876
De bypass is klaar.
1383
01:52:50,980 --> 01:52:52,412
En nu?
1384
01:52:53,125 --> 01:52:54,360
We wachten.
1385
01:52:54,385 --> 01:52:57,896
Is het niet gek om helemaal hierheen
te komen en haar hier achter te laten?
1386
01:52:58,054 --> 01:53:00,123
We moeten ons bij haar besluit neerleggen.
1387
01:53:00,469 --> 01:53:02,318
Was als zij nee zegt?
1388
01:53:03,053 --> 01:53:04,748
Wat gebeurt er dan met Neo?
1389
01:53:04,773 --> 01:53:10,584
Op dit moment is Neo's belangrijkste keuze
niet aan hem.
1390
01:53:41,224 --> 01:53:43,278
Ik zag dit in mijn droom.
1391
01:53:44,660 --> 01:53:47,669
Als ik het Orakel was, zou ik
het misschien kunnen uitleggen.
1392
01:53:48,623 --> 01:53:51,763
Het Orakel.
Van jouw spel?
1393
01:53:53,812 --> 01:53:55,755
Het is geen spel.
1394
01:53:58,472 --> 01:54:00,286
Mijn God.
1395
01:54:07,078 --> 01:54:12,369
Nadat je weg was, ben ik naar huis gegaan
en heb ik het gespeeld.
1396
01:54:14,076 --> 01:54:15,940
Ik dacht steeds...
1397
01:54:17,307 --> 01:54:20,549
Waarom voelt dit verhaal aan
als een herinnering?
1398
01:54:27,747 --> 01:54:29,752
Er is een deel van mij...
1399
01:54:32,202 --> 01:54:35,580
...dat voelt alsof ik mijn hele leven
op jou heb gewacht.
1400
01:54:38,070 --> 01:54:43,291
En dat deel dacht: Waarom
duurde het in godsnaam zolang?
1401
01:54:44,336 --> 01:54:46,440
Ik heb geen makkelijk antwoord.
1402
01:54:48,532 --> 01:54:50,721
Misschien was ik hier bang voor.
1403
01:54:52,145 --> 01:54:54,096
Bang voor wat er zou kunnen gebeuren.
1404
01:54:55,773 --> 01:54:59,112
Bang om de enige persoon
waar ik ooit van hield pijn te doen.
1405
01:55:00,268 --> 01:55:03,619
Ik wens dat ik was wie je denkt dat ik ben.
1406
01:55:05,165 --> 01:55:06,776
Maar kijk mij eens.
1407
01:55:08,046 --> 01:55:09,729
Ik kan haar niet zijn.
1408
01:55:10,443 --> 01:55:12,187
Mam.
- Mam. Kom mee.
1409
01:55:12,212 --> 01:55:13,447
Mam.
- Het is Callie.
1410
01:55:13,472 --> 01:55:14,673
Is dit echt?
1411
01:55:14,698 --> 01:55:16,784
Je moet met ons meekomen.
- Kom mee, we moeten gaan.
1412
01:55:16,809 --> 01:55:20,299
Ik weet niet wat er hier aan de hand is,
maar ik ben blij dat we je hebben gevonden.
1413
01:55:20,346 --> 01:55:23,377
Ze werd aangereden door een auto.
- Krankzinnig. Ze zat achter jou aan.
1414
01:55:23,402 --> 01:55:25,907
Ze gipsen haar arm. We moeten gaan.
- Het komt allemaal goed.
1415
01:55:25,939 --> 01:55:27,971
Je moet met ons mee
naar het ziekenhuis.
1416
01:55:28,071 --> 01:55:30,440
Het is te laat.
- Ik begrijp het.
1417
01:55:30,465 --> 01:55:32,416
Tiff, kom. We gaan.
- Kom mee.
1418
01:55:39,115 --> 01:55:40,773
Wat gebeurt er?
1419
01:55:42,092 --> 01:55:43,734
Neo had het mis.
1420
01:56:16,694 --> 01:56:18,286
Tiffany.
1421
01:56:21,162 --> 01:56:23,529
Tiffany, je moet met ons meekomen.
1422
01:56:25,326 --> 01:56:26,966
Tiffany.
1423
01:56:29,419 --> 01:56:34,419
Ik wil dat je verdomme ophoudt
me zo te noemen. Ik haat die naam.
1424
01:56:35,774 --> 01:56:40,177
Mijn naam is Trinity en jij
blijft met je handen van me af.
1425
01:56:51,020 --> 01:56:53,911
Neo.
- Trinity.
1426
01:56:54,821 --> 01:56:56,411
Verdomme.
1427
01:56:56,893 --> 01:56:58,576
Haal haar eruit.
1428
01:57:07,368 --> 01:57:09,618
Wat een puinhoop.
1429
01:57:10,542 --> 01:57:13,190
Ik erken die fout.
Ik had niet moeten moeten pushen.
1430
01:57:13,331 --> 01:57:15,667
Vrouwen waren vroeger zo makkelijk te beheersen.
1431
01:57:16,381 --> 01:57:20,440
Je weet dat er geen manier is
dat ik jullie twee vrij kan laten gaan.
1432
01:57:24,176 --> 01:57:26,292
Dat gaat niet gebeuren.
1433
01:57:28,680 --> 01:57:31,932
Ik denk dat dit opnieuw een d�j� vu is.
1434
01:57:32,705 --> 01:57:36,393
Als zij sterft, is het jouw schuld.
1435
01:57:37,647 --> 01:57:40,261
Leugens, leugens en nog meer leugens.
1436
01:57:40,800 --> 01:57:42,163
Smith?
1437
01:57:42,188 --> 01:57:45,323
Wat is er van de wereld geworden als je niet eens
een programma kan vertrouwen?
1438
01:57:45,348 --> 01:57:46,594
Hoe?
1439
01:57:48,444 --> 01:57:50,425
Tom en ik hebben meer gemeen
dan je weet.
1440
01:57:51,021 --> 01:57:53,690
Toen hij eenmaal vrij was...
1441
01:57:54,805 --> 01:57:56,581
...was ik vrij om mezelf te zijn.
1442
01:58:04,336 --> 01:58:06,675
Ja.
- Trinity?
1443
01:58:55,712 --> 01:58:58,011
Ben je er klaar voor?
- Ja.
1444
01:59:40,168 --> 01:59:41,893
Oh, nee.
1445
01:59:42,903 --> 01:59:45,245
Vernietig haar.
1446
02:00:08,964 --> 02:00:10,845
Hou ze tegen.
1447
02:00:35,686 --> 02:00:40,274
Denk je dat dit voorbij is?
Vergrendelen. Start zwerm.
1448
02:00:48,755 --> 02:00:51,544
Hier eindigt onze onverwachte verbond.
1449
02:00:52,638 --> 02:00:55,194
Weet je wat het verschil is tussen ons, Tom?
1450
02:00:55,475 --> 02:00:57,327
Iedereen kon jou zijn.
1451
02:00:57,454 --> 02:00:59,616
Terwijl ik altijd iedereen was.
1452
02:01:04,690 --> 02:01:07,709
Wat is er gebeurd?
- Wat?
1453
02:01:10,481 --> 02:01:12,356
Nee, wegwezen.
1454
02:01:12,381 --> 02:01:14,037
Maak dat je daar wegkomt.
1455
02:01:17,237 --> 02:01:19,678
Hoe erg?
- Zoals, al het ergste.
1456
02:01:20,142 --> 02:01:21,819
Ja, dit is erg.
1457
02:01:23,291 --> 02:01:25,311
Ik denk niet dat je nog kunt vliegen?
1458
02:01:35,537 --> 02:01:37,537
Ja, dat gaat niet gebeuren.
1459
02:02:02,527 --> 02:02:04,420
Neo, spring achterop.
1460
02:02:12,610 --> 02:02:16,866
Calliope, neem de gewonden.
De rest blijft bij hen.
1461
02:02:34,152 --> 02:02:36,592
Hoe gaat het met haar?
- Levenstekenen zijn goed.
1462
02:02:40,290 --> 02:02:42,030
Haar signaal is sterk, kapitein.
1463
02:02:50,580 --> 02:02:52,077
Goed werk, kapitein.
1464
02:02:54,586 --> 02:02:56,842
Nu hebben we alleen een wonder nodig.
1465
02:03:24,877 --> 02:03:26,577
Ik haat bots.
1466
02:03:32,215 --> 02:03:33,768
Haal ons hier weg.
- Dat probeer ik.
1467
02:03:33,793 --> 02:03:36,057
De afsluiting wordt uitgevoerd.
De zwerm is overal.
1468
02:03:36,082 --> 02:03:37,733
Ik heb nog nooit zoiets gezien.
1469
02:04:23,222 --> 02:04:25,425
Seq, wat is dat?
1470
02:04:30,100 --> 02:04:31,590
Wat is er?
1471
02:04:32,960 --> 02:04:34,910
Wat ben jij...
1472
02:04:42,235 --> 02:04:44,355
Hij verandert bots in bommen.
1473
02:05:16,712 --> 02:05:18,028
Verdomme.
1474
02:05:18,053 --> 02:05:19,504
Lexy?
1475
02:05:33,529 --> 02:05:35,433
Sheperd zit in de problemen.
1476
02:05:37,607 --> 02:05:39,027
Plug mij in.
1477
02:05:39,789 --> 02:05:42,800
Ik kan je binnen krijgen.
Ik weet niet of ik je eruit kan krijgen.
1478
02:05:48,187 --> 02:05:49,814
Nee.
1479
02:06:02,704 --> 02:06:04,460
Wat zijn ze aan het doen?
1480
02:06:07,798 --> 02:06:09,991
Hen in dodelijk gebied drijven.
1481
02:06:42,522 --> 02:06:44,397
Kapitein, je moet opschieten.
1482
02:06:44,780 --> 02:06:46,209
Hou vol, Lex.
1483
02:06:50,807 --> 02:06:52,042
Lexy.
1484
02:07:34,480 --> 02:07:35,740
Daar zijn ze.
1485
02:08:01,870 --> 02:08:03,410
Morpheus.
1486
02:08:07,200 --> 02:08:08,401
Lex.
1487
02:08:08,968 --> 02:08:11,081
Bugsy.
-Ja, verdomme.
1488
02:08:11,699 --> 02:08:13,464
Seq, waar is Neo?
1489
02:08:13,491 --> 02:08:16,581
Het is erg. Ze zitten vast.
Richting een dak.
1490
02:09:25,671 --> 02:09:28,884
Nodale fibrillatie is kritiek.
Ze zal sterven als we haar niet weghalen.
1491
02:10:09,300 --> 02:10:11,952
Het is zo prachtig.
1492
02:10:27,156 --> 02:10:29,077
Ik herinner me dit.
1493
02:10:31,070 --> 02:10:32,572
Ik herinner me ons.
1494
02:10:51,342 --> 02:10:53,249
Mijn droom eindigde hier.
1495
02:11:04,144 --> 02:11:05,788
We kunnen niet terug.
1496
02:11:07,831 --> 02:11:09,429
Dat doen we niet.
1497
02:11:28,419 --> 02:11:30,077
Kunnen ze de sprong maken?
1498
02:12:00,917 --> 02:12:04,317
Ik doe dit niet.
Doe jij dit?
1499
02:12:28,259 --> 02:12:29,793
Dag.
1500
02:13:49,984 --> 02:13:51,961
Hoe dramatisch.
1501
02:13:52,379 --> 02:13:54,117
Tiffany?
1502
02:13:54,797 --> 02:13:58,679
Het was een persoonlijke grap.
Een pleziertje, dat is alles.
1503
02:13:58,709 --> 02:14:00,289
Een pleziertje?
1504
02:14:04,758 --> 02:14:06,703
Zoiets als dat?
1505
02:14:10,440 --> 02:14:11,968
Ok�.
1506
02:14:13,645 --> 02:14:17,703
Als je de naam zo erg haatte, waarom hield je
het dan zo lang vol als een braaf klein kreng?
1507
02:14:20,232 --> 02:14:22,992
Ja. Daar heeft hij zeker om gevraagd.
1508
02:14:27,930 --> 02:14:30,258
Kun je haar niet onder controle houden?
1509
02:14:35,418 --> 02:14:37,937
Dat was voor het gebruik van kinderen.
1510
02:14:42,217 --> 02:14:45,493
We hebben een paar vragen.
- Je probeerde de beveiliging te activeren.
1511
02:14:45,555 --> 02:14:46,889
De Suits probeerde het.
1512
02:14:46,914 --> 02:14:51,234
Zonder controle van je broncode,
wist ik dat het onmogelijk was.
1513
02:14:51,259 --> 02:14:53,492
Waarom hebben de Suits je nog niet gezuiverd?
1514
02:14:53,854 --> 02:14:55,953
Omdat ik het systeem ken.
1515
02:14:56,652 --> 02:14:58,734
Ik ken de mensen.
1516
02:14:59,122 --> 02:15:00,875
En ik ken jou.
1517
02:15:04,051 --> 02:15:06,565
Momenteel voel je je goed
over wat je hebt gedaan.
1518
02:15:06,590 --> 02:15:09,258
Dat moet je doen.
Het was een overwinning. Bravo.
1519
02:15:09,674 --> 02:15:13,954
En wat nu? Je bent hier gekomen
om over een deal te onderhandelen?
1520
02:15:13,979 --> 02:15:18,025
Je denkt dat je alle kaarten in handen hebt,
omdat je kunt doen wat je wilt in deze wereld.
1521
02:15:18,050 --> 02:15:20,446
Ik zeg: Ga ervoor.
1522
02:15:20,504 --> 02:15:23,036
Maak er een remake van. Doe je best.
1523
02:15:23,061 --> 02:15:25,131
Kleur de lucht met regenbogen.
1524
02:15:25,156 --> 02:15:29,446
Maar het zit zo: De schapen
gaan nergens heen.
1525
02:15:29,489 --> 02:15:30,899
Mijn wereld bevalt hen.
1526
02:15:31,135 --> 02:15:35,937
Ze willen deze sympathie niet.
Ze willen geen vrijheid of macht.
1527
02:15:35,962 --> 02:15:38,204
Ze willen beheerst worden.
1528
02:15:38,479 --> 02:15:40,555
Ze hunkeren naar de zekerheid.
1529
02:15:40,580 --> 02:15:47,102
Dat betekent jullie beiden terug in jullie pods.
Bewusteloos en alleen, net als hen.
1530
02:15:51,272 --> 02:15:56,173
We zijn hier niet om te onderhandelen.
- We waren op weg om je wereld te herbouwen.
1531
02:15:56,213 --> 02:15:57,722
Een paar dingen te veranderen.
1532
02:15:57,747 --> 02:16:00,248
Ik hou wel van zijn idee om de hemel
te kleuren met regenbogen.
1533
02:16:00,348 --> 02:16:02,610
Mensen eraan herinneren
wat een vrije geest kan doen.
1534
02:16:02,635 --> 02:16:04,313
Ik ben het vergeten.
Makkelijk om te vergeten.
1535
02:16:04,338 --> 02:16:06,634
Hij maakt het gemakkelijk.
- Dat doet hij.
1536
02:16:06,774 --> 02:16:08,657
Iets waar hij over na moet denken.
1537
02:16:09,891 --> 02:16:13,680
Voordat we beginnen, besloten we
langs te komen om je te bedanken.
1538
02:16:14,150 --> 02:16:17,295
Je hebt ons iets gegeven waarvan we
nooit gedacht hadden het te kunnen hebben.
1539
02:16:17,320 --> 02:16:18,680
En dat is?
1540
02:16:19,417 --> 02:16:21,055
Een andere kans.
1541
02:16:37,266 --> 02:16:40,266
Vertaling: Independent Releases
(Blijf kijken, er volgt meer)
1542
02:27:24,667 --> 02:27:27,470
Zie de realiteit onder ogen,
mensen. Films zijn dood.
1543
02:27:27,495 --> 02:27:29,237
Games zijn dood.
1544
02:27:29,338 --> 02:27:31,378
Verhaal? Dood.
1545
02:27:31,424 --> 02:27:34,552
Media is niets anders dan zenuw-trigger
reactie en virale conditionering.
1546
02:27:34,577 --> 02:27:36,424
Waar hebben jullie twee het over?
1547
02:27:38,494 --> 02:27:40,097
Kattenvideo's.
1548
02:27:40,437 --> 02:27:47,104
Wij hebben een serie video's nodig
die we The Catrix noemen.
115493
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.