All language subtitles for MAelz

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,975 --> 00:00:41,283 Independent Releases presents: The Matrix 2 00:00:42,713 --> 00:00:48,350 Resurrections 3 00:00:57,408 --> 00:00:59,109 Seq, ik ben binnen. - Kapitein. 4 00:00:59,134 --> 00:01:01,102 Je had gelijk. Het dakraam was een venster. 5 00:01:01,127 --> 00:01:02,881 Ik heb serieuze storing. 6 00:01:02,906 --> 00:01:04,732 Vreemd. Het is een soort Modal. 7 00:01:05,079 --> 00:01:08,134 Ziet er uit als oude code. - Het voelt bekend. 8 00:01:08,264 --> 00:01:10,191 Laat een speld vallen. Ik vraag om ondersteuning. 9 00:01:10,216 --> 00:01:11,434 Ik ga het onderzoeken. - Bugs? 10 00:01:11,459 --> 00:01:13,121 Als de generaal merkt dat we snuffelen... 11 00:01:13,167 --> 00:01:14,988 Een snelle blik kan geen kwaad. 12 00:01:15,058 --> 00:01:16,265 Hoorde je dat? 13 00:01:16,290 --> 00:01:17,980 Ik denk dat ons signaal ontdekt is. 14 00:01:18,008 --> 00:01:19,988 Bugs, dit voelt als een val. 15 00:01:20,038 --> 00:01:21,675 Bugs. 16 00:02:01,127 --> 00:02:03,598 Stop. Niet bewegen. 17 00:02:03,672 --> 00:02:04,894 We zullen schieten. 18 00:02:04,919 --> 00:02:07,840 Langzaam je handen omhoog. 19 00:02:21,862 --> 00:02:23,384 Daar gaan we. 20 00:02:29,082 --> 00:02:30,665 Waar ga jij heen? 21 00:02:30,877 --> 00:02:32,420 Je was gewaarschuwd, luitenant. 22 00:02:32,445 --> 00:02:34,962 Ik denk dat we een klein meisje wel de baas kunnen. 23 00:02:37,554 --> 00:02:40,749 Jullie verspillen je tijd. Mijn mannen brengen haar nu binnen. 24 00:02:41,310 --> 00:02:43,007 Nee, luitenant. 25 00:02:43,588 --> 00:02:45,397 Uw mannen zijn al dood. 26 00:02:56,032 --> 00:02:58,577 Seq, ben je er? - Deze oude code blijft crashen. 27 00:02:58,602 --> 00:03:00,468 Je bescherming valt uit. Schakel over naar audio. 28 00:03:00,493 --> 00:03:03,030 Bugs, dit is een directe schending regels van de generaal. 29 00:03:03,055 --> 00:03:04,456 Weet ik. 30 00:03:04,539 --> 00:03:06,265 Maar hier gebeurt iets. 31 00:03:07,004 --> 00:03:08,739 Iets belangrijks. 32 00:03:08,804 --> 00:03:10,068 Klote. 33 00:03:10,108 --> 00:03:11,676 We weten wat er nu gaat gebeuren. 34 00:03:11,753 --> 00:03:13,444 Ze slaat ze in elkaar. 35 00:03:35,881 --> 00:03:37,282 Nu belt ze op. 36 00:03:37,383 --> 00:03:38,703 De lijn was onderschept. 37 00:03:38,905 --> 00:03:41,140 En daarna... - Rent ze voor haar leven. 38 00:03:41,218 --> 00:03:42,625 Zijn er agenten in de buurt? 39 00:03:42,650 --> 00:03:43,885 We kennen dit verhaal. 40 00:03:45,596 --> 00:03:47,186 Zo begon het allemaal. 41 00:03:47,772 --> 00:03:49,008 Verdomme. 42 00:03:49,739 --> 00:03:51,218 Dit is waar hij begon. 43 00:03:51,318 --> 00:03:54,343 Denk je dat deze Modal een lus is? Of een looprad? 44 00:03:54,833 --> 00:03:57,608 Soort van volgorde veranderend programma om iets te doen? 45 00:03:57,977 --> 00:03:59,522 Ik weet het niet. 46 00:04:00,501 --> 00:04:02,147 Maar ik zal erachter komen. 47 00:04:02,288 --> 00:04:03,780 Ok�. 48 00:04:34,090 --> 00:04:36,525 Zo d�j�-vu en toch klopt het niet. 49 00:04:36,589 --> 00:04:38,836 Waarom oude code gebruiken om iets nieuws te laten zien? 50 00:04:38,861 --> 00:04:40,422 Ik weet het niet. 51 00:04:53,822 --> 00:04:56,529 Als dat Trinity zou moeten zijn, dan gebeurt dat niet. 52 00:04:58,955 --> 00:05:00,930 Misschien is dit niet het verhaal wat wij kennen. 53 00:05:01,018 --> 00:05:03,306 Bugs, je moet daar weg. 54 00:05:03,331 --> 00:05:04,748 Het moet wel een val zijn. 55 00:05:06,775 --> 00:05:08,451 Verdomme. 56 00:05:47,010 --> 00:05:48,573 Ga maar door. 57 00:05:48,830 --> 00:05:50,144 Waarmee jullie mee bezig waren. 58 00:05:53,281 --> 00:05:54,933 Ik laat mezelf... 59 00:05:55,508 --> 00:05:56,756 ...wel uit. 60 00:05:57,249 --> 00:05:58,667 Doodt haar. 61 00:06:33,164 --> 00:06:34,722 Seq. 62 00:07:41,824 --> 00:07:43,283 Waarom heb je mij gered? - Jij eerst. 63 00:07:43,308 --> 00:07:45,043 Wie ben je? Waar kom je vandaan? 64 00:07:45,190 --> 00:07:46,425 Goed dan. 65 00:07:46,840 --> 00:07:48,170 Mijn naam is Bugs. 66 00:07:48,730 --> 00:07:50,693 Als in 'Bunny'. 67 00:07:51,001 --> 00:07:52,779 En technologie wat luistert. 68 00:07:53,843 --> 00:07:55,647 Weet je dat dit een Modal is? 69 00:07:57,178 --> 00:07:58,412 Wat is een Modal? 70 00:07:58,458 --> 00:08:00,779 Het is een simulatie om andere programma's te evolueren. 71 00:08:04,400 --> 00:08:06,193 Begrijp je dat je een... 72 00:08:07,183 --> 00:08:08,748 ...digitale bewuste levende bent? 73 00:08:08,836 --> 00:08:10,498 Ik weet wat ik ben. 74 00:08:10,589 --> 00:08:13,918 Net zoals ik weet dat mijn werk bestaat uit opjagen en vernietigen van levenden. 75 00:08:14,221 --> 00:08:15,740 Zoals jij. 76 00:08:19,639 --> 00:08:20,895 En toch... 77 00:08:23,139 --> 00:08:24,373 Zijn we hier. 78 00:08:24,403 --> 00:08:25,605 Zijn we hier. 79 00:08:27,391 --> 00:08:29,428 De andere agenten weten niet van deze kamer? 80 00:08:31,414 --> 00:08:32,664 Hoe heb je het gevonden? 81 00:08:32,741 --> 00:08:34,732 Niemand kwam ooit bij de de Sleutelmaker. 82 00:08:35,261 --> 00:08:36,763 Dus ging ik op zoek. 83 00:08:37,814 --> 00:08:39,905 Hoe meer ik ging zoeken, des te meer vond ik. 84 00:08:40,830 --> 00:08:42,288 Verhaal van mijn leven. 85 00:08:49,877 --> 00:08:51,078 Wat? 86 00:08:52,757 --> 00:08:54,366 Ik denk dat ik deze kamer ken. 87 00:09:02,968 --> 00:09:05,473 Wel verdomme. 88 00:09:07,640 --> 00:09:09,231 Dit is zijn appartement. 89 00:09:10,578 --> 00:09:12,418 Bedoel je van Thomas Anderson? 90 00:09:12,718 --> 00:09:14,584 Ik zocht overal. Hij bestaat niet. 91 00:09:14,609 --> 00:09:17,223 Hij is lang geleden gestopt met Thomas Anderson te zijn. 92 00:09:17,248 --> 00:09:19,465 Misschien ken je hem bij zijn echte naam. 93 00:09:19,917 --> 00:09:21,473 Neo. 94 00:09:22,352 --> 00:09:23,754 Je weet het. 95 00:09:25,782 --> 00:09:27,262 Ok�. 96 00:09:28,597 --> 00:09:31,340 Ik kan het niet geloven, na al die jaren. 97 00:09:31,473 --> 00:09:35,027 De meeste mensen denken dat Neo dood is. 98 00:09:36,376 --> 00:09:38,082 Maar ik weet dat hij dat niet is. 99 00:09:38,683 --> 00:09:40,348 Omdat ik hem gezien heb. 100 00:09:42,917 --> 00:09:44,125 Waar? 101 00:09:44,635 --> 00:09:47,231 Het is niet iets wat ik makkelijk kan verklaren, maar... 102 00:09:51,684 --> 00:09:54,184 Op het moment dat hij naar me keek... 103 00:09:54,770 --> 00:09:56,590 ...voelde ik iets... 104 00:09:59,655 --> 00:10:01,801 Mijn geest die bevrijd werd. 105 00:10:04,003 --> 00:10:05,204 Ok�. 106 00:10:07,273 --> 00:10:09,488 Zoiets overkwam mij ook. 107 00:10:14,233 --> 00:10:16,113 Ik zag een patroon. 108 00:10:17,334 --> 00:10:18,981 Het was overal. 109 00:10:20,293 --> 00:10:22,800 Wij kunnen het niet zien, omdat we binnenin gevangen zitten... 110 00:10:22,825 --> 00:10:24,840 ...deze vreemde, herhalende lussen. 111 00:10:25,457 --> 00:10:28,223 Op ��n of andere manier zag ik het in de spiegel. 112 00:10:28,802 --> 00:10:31,754 Alleen een flikkering, maar het was hoe jij zei. 113 00:10:37,252 --> 00:10:39,238 En opeens begreep ik het. 114 00:10:39,499 --> 00:10:41,645 Dit is niet de echte wereld. 115 00:10:44,476 --> 00:10:47,863 Voor het eerst voelde ik een echt doel. 116 00:10:48,324 --> 00:10:49,960 Wist ik wie ik was. 117 00:10:50,476 --> 00:10:52,238 En wat ik moest doen. 118 00:10:52,914 --> 00:10:54,551 Wie ben jij? 119 00:10:55,845 --> 00:10:57,621 Wat moet je doen? 120 00:11:00,447 --> 00:11:01,965 Ik ben... 121 00:11:02,401 --> 00:11:04,145 ...Morpheus. 122 00:11:05,004 --> 00:11:06,871 En ik moet Neo vinden. 123 00:11:11,352 --> 00:11:12,965 Morpheus. 124 00:11:15,662 --> 00:11:17,326 Ok�. 125 00:11:17,442 --> 00:11:19,973 Mijn God. Ik moet je hier weg zien te krijgen. 126 00:11:20,006 --> 00:11:22,371 Ik moet uitzoeken wie deze Modal heeft gebouwd. 127 00:11:22,545 --> 00:11:24,145 Kom met mij mee. 128 00:11:24,303 --> 00:11:26,260 Je moet klaar zijn om te vertrekken. Echt klaar. 129 00:11:26,308 --> 00:11:29,238 Als je denkt dat je hier thuishoort... 130 00:11:32,299 --> 00:11:33,585 Noem je dit een keus? 131 00:11:33,610 --> 00:11:37,082 Als iemand deze dingen aanbood, ging ik los op binaire opvattingen van de wereld... 132 00:11:37,107 --> 00:11:40,418 ...en zei dat ik die symbolische afbakening van mijn leven niet pikte. 133 00:11:40,574 --> 00:11:43,205 En de vrouw met de pillen begon te lachen omdat ik de clou miste. 134 00:11:43,237 --> 00:11:44,856 Welke clou? 135 00:11:45,113 --> 00:11:47,732 Dat keuze een illusie is. 136 00:11:47,896 --> 00:11:50,099 Jij weet al wat je moet doen. 137 00:11:56,833 --> 00:11:58,520 Waarheid. 138 00:12:04,725 --> 00:12:05,940 Ok�. 139 00:12:05,965 --> 00:12:08,531 Er is een oud gebouw met een dakraam en een heleboel trappen. 140 00:12:08,556 --> 00:12:09,757 Het Lafayette. 141 00:12:09,922 --> 00:12:11,934 E�n van de vier achterdeuren leidt er naartoe. 142 00:12:13,448 --> 00:12:14,949 Niet tegen vechten. - Wat gebeurt er? 143 00:12:15,040 --> 00:12:16,241 Blijf ademen. 144 00:12:16,289 --> 00:12:19,632 Extractie werkt ongeveer hetzelfde voor mensen en programma's. 145 00:12:26,078 --> 00:12:27,279 Ok�. 146 00:12:31,604 --> 00:12:33,290 Ik heb nog nooit een andere bril gedragen. 147 00:12:33,315 --> 00:12:35,585 Hij staat je goed. Welke deur? 148 00:12:36,254 --> 00:12:37,957 Het moet... - Ok�. 149 00:12:42,953 --> 00:12:44,441 Agent White. 150 00:12:44,750 --> 00:12:46,481 Agent Smith? 151 00:12:51,810 --> 00:12:53,079 Ga. 152 00:13:00,580 --> 00:13:03,424 Seq, kun je me horen? - Ik dacht dat ik je kwijt was. 153 00:13:03,449 --> 00:13:04,983 Kun je ons naar het venster brengen? 154 00:13:05,008 --> 00:13:06,976 Bugs, hij is een agent. 155 00:13:17,139 --> 00:13:19,375 Dat raam. Erdoorheen. 156 00:13:53,449 --> 00:13:55,117 BUITENGEWONE SPELONTWERPER THOMAS ANDERSON 157 00:14:02,779 --> 00:14:05,179 SPEL VAN HET JAAR THE MATRIX: DEUS MACHINA 158 00:14:07,235 --> 00:14:08,769 Wat krijgen we... 159 00:14:12,428 --> 00:14:14,089 WAARSCHUWING INBREUK GEDETECTEERD 160 00:14:14,114 --> 00:14:15,449 Wat is dit nu weer? 161 00:14:32,795 --> 00:14:34,305 Iets er iets mis? 162 00:14:35,696 --> 00:14:37,391 Alleen een kleine crash. 163 00:14:37,423 --> 00:14:39,578 Goedemorgen, Bobbi. Goedemorgen, kerel. 164 00:14:39,803 --> 00:14:43,079 Wat een mooie dag, nietwaar? 165 00:14:43,705 --> 00:14:45,961 Probleem? - Hij is iets kwijt. 166 00:14:47,119 --> 00:14:48,891 Is dit oude Matrix-code? 167 00:14:50,009 --> 00:14:51,805 Een klein Modal experiment. 168 00:14:51,890 --> 00:14:53,165 Voor Binary? 169 00:14:53,190 --> 00:14:54,946 BEGROTINGSVERGADERING 170 00:14:54,971 --> 00:14:58,009 Ik heb koffie nodig. - Koffie. Ja, meteen. 171 00:14:58,080 --> 00:14:59,315 Ik trakteer. 172 00:15:02,006 --> 00:15:03,421 Ik probeer niet te slijmen... 173 00:15:03,477 --> 00:15:07,973 ...maar de eerste keer toen ik de trilogie speelde, was ik verbluft. 174 00:15:08,060 --> 00:15:10,630 De paradox tussen vrije wil en lot. 175 00:15:10,672 --> 00:15:13,441 Zijn we alleen maar algoritmes die doen wat we moeten doen? 176 00:15:13,466 --> 00:15:15,352 Of kunnen we onze programmering ontsnappen? 177 00:15:15,422 --> 00:15:18,890 Geniaal binnen de context van het spel. BT twijfelt. 178 00:15:19,184 --> 00:15:21,337 Vertelde ik al dat het mijn leven beheerste? 179 00:15:21,388 --> 00:15:23,872 Ja. Ik bleef in de brugklas zitten. 180 00:15:23,994 --> 00:15:25,845 Je spel maakte me bijna kapot. 181 00:15:26,325 --> 00:15:29,173 Dat heb je verteld. - En toch zitten we hier. 182 00:15:29,904 --> 00:15:31,805 Vertel mij eens, Mr Anderson... 183 00:15:32,024 --> 00:15:33,292 Is het vrije wil... 184 00:15:34,218 --> 00:15:35,680 ...of lot? 185 00:15:40,407 --> 00:15:41,907 Ja. 186 00:15:42,503 --> 00:15:44,016 Daar is ze. 187 00:15:44,427 --> 00:15:46,110 Echte MILF. 188 00:15:46,905 --> 00:15:48,928 Daggers. Kijk, het spijt me. 189 00:15:49,162 --> 00:15:51,259 Ik ben een nerd. Ik ben opgevoed door machines. 190 00:15:51,308 --> 00:15:52,576 Misschien moet je gaan. 191 00:15:52,685 --> 00:15:55,766 Nee, alstublieft. Ik beloof mijn beste ik. 192 00:15:55,843 --> 00:15:57,111 Het beste zelf. 193 00:16:00,945 --> 00:16:02,213 Natuurlijk. 194 00:16:03,306 --> 00:16:04,845 Heb je ooit met haar gepraat? 195 00:16:06,743 --> 00:16:07,978 Ik zal je wat zeggen. 196 00:16:08,058 --> 00:16:11,854 Voor alles wat je voor me gedaan hebt, laat me dit voor jou doen. 197 00:16:12,638 --> 00:16:14,237 Jude, nee. Stop. 198 00:16:15,607 --> 00:16:17,309 Excuseer. - Dank je wel. 199 00:16:18,885 --> 00:16:22,368 Ik weet dat dit een beetje vreemd is. Ik ben Jude Gallagher. 200 00:16:22,393 --> 00:16:24,923 Ik werk voor een game bedrijf genaamd Deus Machina. 201 00:16:24,948 --> 00:16:26,300 Hoi, Jude. Ik ben Tiffany. 202 00:16:26,340 --> 00:16:29,416 Tiffany. Die zag ik niet aankomen. 203 00:16:29,441 --> 00:16:31,532 Mam hield van Audrey Hepburn. - Jude. 204 00:16:31,630 --> 00:16:34,946 Dit is mijn beste vriend, Thomas Anderson. 205 00:16:35,284 --> 00:16:38,319 Hij is een beroemd persoon en door de meesten beschouwd als... 206 00:16:38,414 --> 00:16:40,416 ...de grootste spelontwerper van onze generatie. 207 00:16:40,448 --> 00:16:41,899 Het spijt me van dit. 208 00:16:41,963 --> 00:16:43,254 Jude... -Praat gewoon met haar. 209 00:16:43,334 --> 00:16:45,946 Hoi, Thomas. Iedereen noemt me Tiff. 210 00:16:55,225 --> 00:16:56,774 Kennen wij elkaar? 211 00:16:58,437 --> 00:16:59,962 We komen hier beiden. 212 00:16:59,991 --> 00:17:01,217 Mag ik je broodje? 213 00:17:01,460 --> 00:17:04,173 Probeer je mijn moeder te naaien of zo? - Brandon. 214 00:17:04,430 --> 00:17:06,173 Mag ik een hapje? 215 00:17:06,406 --> 00:17:09,297 Schat, wat is er aan de hand? We komen te laat. 216 00:17:09,383 --> 00:17:11,217 Dit is mijn man Chad. 217 00:17:11,385 --> 00:17:12,841 Aangenaam kennis te maken. 218 00:17:14,925 --> 00:17:16,725 Schat, we moeten Callie laten oefenen. 219 00:17:16,985 --> 00:17:18,967 Juist. Sorry. 220 00:17:19,037 --> 00:17:20,733 Kom op, kinderen. We gaan. 221 00:17:45,045 --> 00:17:46,608 Wat? 222 00:17:53,611 --> 00:17:56,100 Sorry, het is de baas. 223 00:18:01,629 --> 00:18:05,186 Miljarden mensen leven gewoon hun leven... 224 00:18:06,233 --> 00:18:08,084 ...in onwetendheid. 225 00:18:10,016 --> 00:18:11,616 Ik hield altijd van die zin. 226 00:18:12,360 --> 00:18:13,920 Die heb jij geschreven, toch? 227 00:18:16,523 --> 00:18:18,023 Elke keer als ik hier sta... 228 00:18:18,727 --> 00:18:21,694 Ik bedoel, O-M-G. 229 00:18:22,152 --> 00:18:24,350 Het is zo perfect, dat het wel nep moet zijn. 230 00:18:25,211 --> 00:18:26,678 Toch? 231 00:18:28,346 --> 00:18:29,803 Ja. 232 00:18:30,510 --> 00:18:31,873 Natuurlijk. 233 00:18:31,924 --> 00:18:33,159 Neem plaats. 234 00:18:36,567 --> 00:18:38,225 Sigaret? 235 00:18:39,086 --> 00:18:40,561 Ik dacht dat je gestopt was. 236 00:18:41,046 --> 00:18:42,772 Ik ben gestopt het een gewoonte te noemen. 237 00:18:43,776 --> 00:18:45,576 Nu is het gewoon een schuldig pleziertje. 238 00:18:48,717 --> 00:18:50,873 Misschien kan ik dit makkelijk voor je maken. 239 00:18:51,347 --> 00:18:53,588 Ik weet dat Binary boven budget is. 240 00:18:53,613 --> 00:18:55,847 Dit gaat niet over Binary, Tom. Het is groter dan dat. 241 00:18:55,904 --> 00:18:59,975 Dit gaat over onze toekomst, wat een lastig onderwerp is, gezien ons verleden. 242 00:19:00,376 --> 00:19:01,920 Wat bedoel je? 243 00:19:02,648 --> 00:19:04,178 Hoe gaat de therapie? 244 00:19:04,216 --> 00:19:05,418 Goed. 245 00:19:06,147 --> 00:19:07,415 Nog... 246 00:19:08,574 --> 00:19:10,115 ...aanvallen gehad? 247 00:19:11,783 --> 00:19:13,051 Nee. 248 00:19:13,592 --> 00:19:15,108 Dat is geweldig. 249 00:19:17,233 --> 00:19:20,053 Tom, ik weet dat we altijd onze geschillen hebben gehad. 250 00:19:20,467 --> 00:19:22,530 Wat zei je ook alweer over onze eerste ontmoeting? 251 00:19:22,603 --> 00:19:25,102 We hadden alle chemie van een FBI-verhoor. 252 00:19:28,310 --> 00:19:29,604 Kijk eens naar deze plek. 253 00:19:30,953 --> 00:19:32,483 We deden dit. 254 00:19:33,694 --> 00:19:34,895 Samen. 255 00:19:36,170 --> 00:19:37,438 Ja. 256 00:19:37,885 --> 00:19:39,162 Weet je wat? 257 00:19:40,043 --> 00:19:42,350 Dingen zijn veranderd. De markt is moeilijk. 258 00:19:43,745 --> 00:19:47,483 Je kan begrijpen waarom ons geliefde moederbedrijf Warner Bros... 259 00:19:47,508 --> 00:19:50,133 ...besloten heeft om een vervolg te maken op de trilogie. 260 00:19:50,158 --> 00:19:51,375 Wat? 261 00:19:51,400 --> 00:19:53,553 Ze lieten weten dat ze het met of zonder ons doen. 262 00:19:53,578 --> 00:19:55,584 Ik dacht dat ze dat niet konden doen. 263 00:19:56,407 --> 00:19:57,826 Dat kunnen ze. 264 00:19:57,863 --> 00:20:01,198 Ze hebben duidelijk gemaakt dat ze ons contract be�indigen als we niet meewerken. 265 00:20:01,406 --> 00:20:02,803 Echt? 266 00:20:03,390 --> 00:20:06,506 Ik weet dat je zei dat het verhaal voor jou voorbij was. 267 00:20:07,561 --> 00:20:09,130 Dat is het ding met verhalen. 268 00:20:11,387 --> 00:20:13,108 Ze eindigen nooit echt, of wel? 269 00:20:13,450 --> 00:20:16,280 We vertellen nog steeds dezelfde verhalen die we altijd verteld hebben. 270 00:20:16,305 --> 00:20:20,537 Alleen met andere namen, andere gezichten. 271 00:20:21,918 --> 00:20:25,709 Ik moet zeggen dat ik een beetje opgewonden ben. 272 00:20:27,863 --> 00:20:31,451 Om na al die jaren terug te gaan waar het allemaal begon. 273 00:20:32,135 --> 00:20:33,811 Terug naar de Matrix. 274 00:20:35,658 --> 00:20:37,553 Ik heb met Marketing gesproken... 275 00:20:43,341 --> 00:20:44,576 Tom? 276 00:20:44,881 --> 00:20:46,149 Ja. 277 00:20:46,490 --> 00:20:48,053 Ben je in orde? 278 00:20:49,758 --> 00:20:50,992 Ja. 279 00:20:55,931 --> 00:20:57,910 Wat voelde je op dat moment? 280 00:21:01,087 --> 00:21:02,847 Wat ik voelde? 281 00:21:06,479 --> 00:21:10,949 Ik voelde alsof ik weer een zenuwinzinking kreeg. 282 00:21:11,269 --> 00:21:15,397 Of ik leef in een computer- gegenereerde realiteit... 283 00:21:15,470 --> 00:21:17,535 ...die me gevangen heeft. 284 00:21:17,647 --> 00:21:18,915 Alweer. 285 00:21:29,508 --> 00:21:31,012 Niet echt een keuze. 286 00:21:31,055 --> 00:21:32,257 Nee. 287 00:21:32,282 --> 00:21:34,230 Misschien is het niet zo binair als dat. 288 00:21:34,274 --> 00:21:37,152 Misschien zijn er andere manieren om te begrijpen wat er gebeurd is. 289 00:21:37,893 --> 00:21:39,112 Ja. 290 00:21:39,378 --> 00:21:41,526 Thomas, jij bent een zelfmoordoverlevende. 291 00:21:41,588 --> 00:21:43,933 Begaafd met een krachtige verbeelding. 292 00:21:44,478 --> 00:21:48,519 Deze feiten hebben samen gevaarlijke ficties in je leven gecre�erd. 293 00:21:49,048 --> 00:21:52,760 Gisteren, liep je naar een vergadering met je zakenpartner en hij overviel je. 294 00:21:53,038 --> 00:21:55,762 Om een spel te maken waarvan je zei dat je het nooit zou maken. 295 00:21:55,787 --> 00:21:58,660 Deze aanval heeft effectief je stem weggenomen. 296 00:21:59,319 --> 00:22:02,074 Zijn geweld triggerde jou en je geest vocht terug. 297 00:22:02,099 --> 00:22:04,168 Je deed met hem wat hij bij jou deed. 298 00:22:05,306 --> 00:22:09,488 We hebben gesproken over de waarde van adaptieve woede in het genezen van trauma. 299 00:22:10,115 --> 00:22:13,879 Verre van een herhaling te suggereren van je eerste ineenstorting... 300 00:22:13,934 --> 00:22:17,176 Ik geloof dat deze aanval komt door gezonde zelfbescherming. 301 00:22:18,650 --> 00:22:23,121 Ik herinner me hoe moeilijk het voor je was om zoiets als dit te delen. 302 00:22:23,924 --> 00:22:26,394 Wat mij zegt hoever we al gekomen zijn. 303 00:22:31,817 --> 00:22:33,933 Heb je een navulling nodig van je recept? 304 00:22:35,863 --> 00:22:37,418 Ja. 305 00:22:59,832 --> 00:23:04,417 Ik weet dat ik voor iedereen spreek als ik zeg dat ik zo opgewonden ben... 306 00:23:04,442 --> 00:23:06,510 ...om aan een spel te werken dat zo'n... 307 00:23:06,589 --> 00:23:08,426 ...belangrijk keerpunt is. 308 00:23:08,545 --> 00:23:12,856 Het pakket voor u heeft onze focusgroep onderzoek. 309 00:23:12,881 --> 00:23:17,629 Binnen vindt u de uitsplitsing inclusief de associatie met het merk. 310 00:23:17,670 --> 00:23:20,996 Bestaande uit "originaliteit" en "verfrissend". 311 00:23:21,068 --> 00:23:25,777 Goede dingen om in gedachten te houden als je aan Matrix 4 begint te werken. 312 00:23:26,674 --> 00:23:28,472 En wie weet hoeveel nog meer? 313 00:23:44,174 --> 00:23:47,197 Wat maakte Matrix anders? Het speelde met je hoofd. 314 00:23:47,594 --> 00:23:48,890 Scherp gezien. 315 00:23:48,915 --> 00:23:53,821 Mensen willen ons in hun grijze ruimte, hun synaptische "WTF" lampje aanzetten. 316 00:24:03,120 --> 00:24:06,299 Wat maakte Matrix anders? Het speelde met je hoofd. 317 00:24:06,324 --> 00:24:08,268 Mensen willen ons in hun grijze ruimte... 318 00:24:08,307 --> 00:24:12,447 Hun synaptische lampje met "wat gebeurt hier" aanzetten. 319 00:24:23,162 --> 00:24:26,638 Ik vond de eerste niet goed, zoals sommigen van jullie. 320 00:24:26,851 --> 00:24:29,183 Eerlijk gezegd heb ik geen tolerantie... 321 00:24:29,208 --> 00:24:31,794 ...voor alles waar een syllabus en een markeerstift nodig zijn. 322 00:24:31,819 --> 00:24:33,706 Ik hou van spellen die groot, luid en dom zijn. 323 00:24:33,731 --> 00:24:35,873 We hebben wapens nodig. Heel veel wapens. 324 00:24:35,898 --> 00:24:38,208 Matrix betekent chaos. 325 00:24:42,912 --> 00:24:45,857 Domme actie is niet merkgericht. 326 00:24:45,903 --> 00:24:49,966 Ze heeft gelijk. Matrix is geestporno. Filosofie in glanzende... 327 00:24:50,005 --> 00:24:51,544 ...strakke PVC. - Ja. 328 00:24:51,569 --> 00:24:53,615 Idee�n zijn de nieuwe "sexy." 329 00:25:07,803 --> 00:25:09,448 The Matrix gaat duidelijk over... 330 00:25:09,479 --> 00:25:11,552 Trans-politiek. - Crypto-fascisme. 331 00:25:11,648 --> 00:25:14,870 Het is een metafoor... - Van kapitalistische uitbuiting. 332 00:25:27,113 --> 00:25:30,909 Dit kan niet nog een reboot zijn, heruitgevonden, heruitgegeven... 333 00:25:31,024 --> 00:25:33,455 Waarom niet? Reboots verkopen. 334 00:25:36,548 --> 00:25:38,898 We zijn zo ver in het verkeerde konijnenhol hier, mensen. 335 00:25:38,923 --> 00:25:42,162 Als je Matrix tegen iemand zegt... Jij zegt Matrix... 336 00:25:42,797 --> 00:25:44,819 Matrix. 337 00:25:45,629 --> 00:25:47,155 Dit is wat ze zien. 338 00:25:53,832 --> 00:25:56,545 Laat mij ons doel samenvatten in ��n woord. 339 00:25:56,607 --> 00:25:58,436 Bullet-time. 340 00:25:59,522 --> 00:26:01,076 Dat zijn twee woorden. 341 00:26:04,560 --> 00:26:07,053 We hebben een nieuw soort Bullet-time nodig. 342 00:26:10,422 --> 00:26:17,147 We moeten opnieuw gaming revolutioneren. Opnieuw. 343 00:26:43,767 --> 00:26:45,350 Goedemiddag, Tiff. 344 00:26:45,528 --> 00:26:48,881 Hetzelfde? - Weet je, Skroce? Ik ga wild. 345 00:26:49,086 --> 00:26:51,037 Ik neem vandaag een cortado. 346 00:26:51,721 --> 00:26:53,944 Laat die gekke vlag wapperen. 347 00:26:54,210 --> 00:26:56,053 Vind je het erg als ik dat neem? 348 00:27:00,472 --> 00:27:02,467 Ik herinner me dat ik een gezin wilde... 349 00:27:02,492 --> 00:27:05,959 maar was dat omdat dat is wat vrouwen verondersteld worden te willen? 350 00:27:07,256 --> 00:27:11,615 Hoe weet je dat je opvoeding je geprogrammeerd heeft om het te willen? 351 00:27:14,155 --> 00:27:17,834 Ik betaal mijn analist een hoop geld om zulke vragen voor mij te beantwoorden. 352 00:27:18,683 --> 00:27:20,045 Slim. 353 00:27:20,098 --> 00:27:23,647 Ik zou meer therapie moeten krijgen maar eigenlijk ben ik te moe. 354 00:27:23,965 --> 00:27:25,780 Kinderen zijn vermoeiend, weet je? 355 00:27:27,199 --> 00:27:29,358 Nee. Nooit kinderen gehad. 356 00:27:29,683 --> 00:27:31,670 Juist, dat wist ik. 357 00:27:32,419 --> 00:27:34,280 Sorry. Ik heb je gegoogeld. 358 00:27:36,943 --> 00:27:40,811 Hoe is het om een wereldberoemde spelontwerper te zijn? Moet geweldig zijn. 359 00:27:41,911 --> 00:27:43,160 Veel uren. 360 00:27:43,543 --> 00:27:45,209 Soms is het geweldig. 361 00:27:45,835 --> 00:27:47,303 Meestal... 362 00:27:48,272 --> 00:27:49,482 Ik weet het niet. 363 00:27:49,507 --> 00:27:52,592 Maar jij hebt The Matrix gemaakt. Zelfs daar heb ik van gehoord. 364 00:27:52,688 --> 00:27:55,795 We hebben wat kinderen vermaakt. 365 00:27:56,512 --> 00:27:58,334 De moeite waard? 366 00:28:04,900 --> 00:28:07,311 Mag ik iets vragen over je spel? 367 00:28:07,765 --> 00:28:09,000 Natuurlijk. 368 00:28:09,025 --> 00:28:11,553 Heb je je hoofdpersonage op jezelf gebaseerd? 369 00:28:16,333 --> 00:28:18,319 Er zit veel van mij in hem. 370 00:28:20,800 --> 00:28:24,076 Misschien wat teveel. 371 00:28:25,994 --> 00:28:27,811 Mag ik je nog iets vragen? 372 00:28:27,948 --> 00:28:29,264 Alsjeblieft. 373 00:28:30,779 --> 00:28:32,631 Er zit een vrouw in je spel. 374 00:28:34,407 --> 00:28:36,084 Trinity. 375 00:28:37,111 --> 00:28:40,186 Dat is een raar toeval, toch? 376 00:28:41,290 --> 00:28:42,717 Inderdaad. 377 00:28:43,769 --> 00:28:45,381 Ik mag haar wel. 378 00:28:46,348 --> 00:28:47,897 Ik mag Trinity wel. 379 00:28:48,752 --> 00:28:52,498 En ik hou van haar Ducati. Nog een toeval. Ik hou van motoren. 380 00:28:56,490 --> 00:28:59,042 Mijn vriend Kush en ik hebben ze eigenlijk gebouwd. 381 00:28:59,067 --> 00:29:00,270 Echt? 382 00:29:00,295 --> 00:29:03,022 Jij hebt je analist, ik heb mijn motoren. 383 00:29:03,933 --> 00:29:08,772 Ik keek naar beelden van je spel en Trinity. 384 00:29:09,961 --> 00:29:11,905 Ik liet Chad een sc�ne zien. 385 00:29:11,941 --> 00:29:14,295 En ik vroeg hem: 'Wat denk je ervan?' 386 00:29:14,894 --> 00:29:17,045 Hij begreep het niet totdat ik het zei... 387 00:29:17,617 --> 00:29:19,686 'Vind je niet dat dat ze op mij lijkt?' 388 00:29:21,446 --> 00:29:22,983 Weet je wat hij deed? 389 00:29:24,287 --> 00:29:25,555 Hij lachte. 390 00:29:30,513 --> 00:29:33,334 En ik lachte ook, alsof het een grap was. 391 00:29:33,370 --> 00:29:35,139 Hoe zou het niet kunnen, toch? 392 00:29:36,972 --> 00:29:38,592 Het maakte me zo kwaad. 393 00:29:40,352 --> 00:29:42,451 Ik haatte mezelf omdat ik lachte. 394 00:29:44,145 --> 00:29:47,194 Ik wilde hem zo hard schoppen. 395 00:29:48,575 --> 00:29:53,194 Niet te hard. Misschien net hard genoeg om zijn kaak te breken. 396 00:29:56,527 --> 00:29:59,811 Waarschijnlijk heb je nu spijt om bij me te komen zitten. 397 00:30:02,067 --> 00:30:05,139 Dit is het beste wat ik gedaan heb in een lange tijd. 398 00:30:10,108 --> 00:30:11,850 Ik moet deze nemen. 399 00:30:15,143 --> 00:30:16,740 Hoi, dit is Tiff. 400 00:30:16,788 --> 00:30:18,358 God, nee. 401 00:30:19,871 --> 00:30:21,144 Ik kom eraan. 402 00:30:22,093 --> 00:30:25,022 Mijn jongste stak een Lego-blokje in zijn neus. 403 00:30:28,362 --> 00:30:29,967 Ik moet gaan. 404 00:30:31,629 --> 00:30:34,256 Ik hoop dat ik je nog eens zie. 405 00:30:52,014 --> 00:30:54,674 Er is een melding geweest van een noodsituatie. 406 00:30:54,714 --> 00:30:56,767 Ga rustig verder naar de dichtstbijzijnde uitgang. 407 00:30:56,792 --> 00:30:58,827 Verlaat het gebouw onmiddellijk. 408 00:30:58,935 --> 00:31:00,153 Wat is er aan de hand? 409 00:31:00,233 --> 00:31:02,605 We zijn waarschijnlijk net geklopt door een 14-jarige. 410 00:31:02,630 --> 00:31:05,506 Iemand is boos over de laatste update. - Of ze doen gewoon lullig. 411 00:31:05,553 --> 00:31:08,873 Ga alstublieft naar de uitgangen. Het gebouw wordt ge�vacueerd. 412 00:31:11,794 --> 00:31:13,170 HALLO, NEO 413 00:31:13,194 --> 00:31:17,842 VOOR ANTWOORDEN GA JE NAAR DE DEUR AAN HET EINDE VAN DE HAL 414 00:31:17,990 --> 00:31:19,412 GA NU. 415 00:31:19,772 --> 00:31:21,772 WIE IS DIT? 416 00:31:21,796 --> 00:31:23,451 JE WEET WEL WIE. 417 00:31:29,959 --> 00:31:31,545 Meneer, deze kant op. 418 00:31:37,318 --> 00:31:38,873 Jude? 419 00:31:39,987 --> 00:31:41,498 Jude. 420 00:31:47,366 --> 00:31:49,295 Eindelijk. 421 00:31:52,362 --> 00:31:55,951 Ik was niet zeker om terug te bellen. Het was moeilijk om te weerstaan. 422 00:31:55,976 --> 00:31:57,209 Wat? 423 00:31:57,240 --> 00:31:58,975 Morpheus Uno. Onthulling bij het raam. 424 00:31:59,000 --> 00:32:01,334 Bliksem, donder en theater. 425 00:32:01,449 --> 00:32:03,092 Eindelijk. 426 00:32:03,354 --> 00:32:05,451 Na al die jaren ben ik hier. 427 00:32:05,816 --> 00:32:07,990 Wandelend uit een toilethokje. 428 00:32:08,185 --> 00:32:09,420 Tragedie of klucht? 429 00:32:09,566 --> 00:32:10,806 Ik ken jou. 430 00:32:11,112 --> 00:32:12,862 Niet elke dag ontmoet je je maker. 431 00:32:12,959 --> 00:32:16,319 Dit kan niet waar zijn. - Zeker wel. 432 00:32:16,344 --> 00:32:18,469 Je kunt geen karakter zijn dat ik gecodeerd heb. 433 00:32:18,729 --> 00:32:20,498 100% natuurlijk. 434 00:32:28,340 --> 00:32:29,541 Hoe? 435 00:32:29,595 --> 00:32:31,662 Alle uitleg die je nodig hebt. 436 00:32:36,582 --> 00:32:39,627 Nee. 437 00:32:39,707 --> 00:32:41,694 Wat bedoel je met nee? 438 00:32:41,725 --> 00:32:44,537 Jij wilde dit, jij deed dit. Dit was jouw idee. 439 00:32:45,874 --> 00:32:49,162 Het was een test. Een experiment. 440 00:32:49,981 --> 00:32:51,756 Een experiment? 441 00:32:52,676 --> 00:32:54,662 Je zet me in een kleine Modal... 442 00:32:54,691 --> 00:32:58,463 Liet me mijn hoofd bonken tot ik bijna alles verloor terwijl ik op zoek was naar jou... 443 00:32:58,536 --> 00:33:00,115 ...als een experiment. 444 00:33:00,165 --> 00:33:02,623 De uitgang valt uit elkaar. - Hij heeft de pil niet genomen. 445 00:33:02,701 --> 00:33:05,966 Er is geen tijd. - Ik weet het. Hij heeft een moment. 446 00:33:05,991 --> 00:33:08,561 Weet hij hoe moeilijk het was om die spiegel te hacken? 447 00:33:10,446 --> 00:33:11,897 Nog steeds open. 448 00:33:12,477 --> 00:33:15,826 Dit kan niet echt zijn. 449 00:33:15,870 --> 00:33:17,740 Doelwit verworven. We hebben hem. 450 00:33:25,045 --> 00:33:26,709 Dit gebeurt niet. 451 00:33:26,734 --> 00:33:29,194 Het zit in mijn hoofd. 452 00:33:29,219 --> 00:33:31,076 Jij, stop. Wacht. 453 00:33:46,395 --> 00:33:48,371 Dit kan niet waar zijn. 454 00:33:50,949 --> 00:33:52,980 Blijf staan. Niet bewegen. 455 00:34:01,653 --> 00:34:03,129 Neo. 456 00:34:17,841 --> 00:34:19,340 Mijn hemel. 457 00:34:54,057 --> 00:34:55,806 Neo. 458 00:34:59,900 --> 00:35:02,821 Mr Anderson. 459 00:35:02,853 --> 00:35:04,361 Nee. 460 00:35:04,386 --> 00:35:05,970 Dit kan niet. 461 00:35:14,213 --> 00:35:15,986 Ik heb u gemist. 462 00:35:31,218 --> 00:35:32,923 Het zit in mijn hoofd. 463 00:35:34,053 --> 00:35:35,603 Het zit in mijn hoofd. 464 00:35:43,751 --> 00:35:45,517 Kan je me horen, Thomas? 465 00:35:46,462 --> 00:35:48,361 Volg mijn stem. 466 00:35:49,516 --> 00:35:52,797 Voel de toppen van je vingers. Wat raken ze aan? 467 00:35:55,123 --> 00:35:56,391 De bel. 468 00:35:58,963 --> 00:36:00,540 Hoor je de bel? 469 00:36:03,473 --> 00:36:07,173 Weet je nog wat er gebeurd is? Hoe je hier bent gekomen? 470 00:36:08,127 --> 00:36:12,618 Je moet gelopen hebben. Ik hoorde Deja Vu buiten, opende mijn deur, en daar was je. 471 00:36:17,403 --> 00:36:19,853 Kan je erover praten? 472 00:36:20,661 --> 00:36:26,181 Toen we begonnen had je het vermogen verloren om realiteit van fictie te onderscheiden. 473 00:36:26,476 --> 00:36:29,525 Je kwam naar me toe nadat je probeerde van een gebouw af te springen. 474 00:36:29,590 --> 00:36:32,431 Je zei dat je weg wilde vliegen. 475 00:36:45,328 --> 00:36:47,928 Sindsdien hebben we veel vooruitgang geboekt. 476 00:36:47,968 --> 00:36:50,557 Maar je lijkt me flink getriggerd op dit moment. 477 00:36:50,590 --> 00:36:52,530 Kun je me vertellen hoe het begon? 478 00:36:53,786 --> 00:36:55,538 Hij sms'te me. 479 00:36:56,606 --> 00:36:58,022 Wie? 480 00:36:58,262 --> 00:36:59,718 Morpheus. 481 00:37:02,340 --> 00:37:03,960 Hij is terug. 482 00:37:04,355 --> 00:37:06,561 Hij was het niet echt. 483 00:37:07,395 --> 00:37:10,108 Het was een programma die ik codeerde voor een Modal. 484 00:37:10,609 --> 00:37:12,895 En deze Modal, Morpheus... 485 00:37:12,920 --> 00:37:18,030 ...kwam je helpen om te ontsnappen van een virtuele realiteit genaamd de Matrix? 486 00:37:28,722 --> 00:37:30,203 Ben ik gek? 487 00:37:31,011 --> 00:37:32,937 We gebruiken dat woord hier niet. 488 00:37:33,346 --> 00:37:35,257 Welk woord moet ik dan gebruiken? 489 00:37:36,497 --> 00:37:39,461 Welk woord verklaart wat er met mij gebeurt? 490 00:37:39,955 --> 00:37:41,546 Kan ik de sms' zien? 491 00:37:44,030 --> 00:37:45,711 Die zijn gewist. 492 00:37:51,024 --> 00:37:54,343 Als we in mijn auto zouden stappen en naar jouw kantoor reden... 493 00:37:54,493 --> 00:37:56,093 Wat zouden we daar vinden? 494 00:37:56,122 --> 00:37:57,726 Niets. 495 00:38:00,164 --> 00:38:02,101 Omdat er geen aanval was. 496 00:38:03,311 --> 00:38:04,961 Niemand werd gedood. 497 00:38:05,764 --> 00:38:07,382 Niemand heeft ge-sms't. 498 00:38:07,969 --> 00:38:10,086 Mijn geest heeft het allemaal verzonnen. 499 00:38:11,509 --> 00:38:13,523 Is dat wat ik moet zeggen? 500 00:38:14,159 --> 00:38:15,687 Is dat wat je gelooft? 501 00:38:16,547 --> 00:38:17,992 Het voelde echt. 502 00:38:18,398 --> 00:38:19,859 Natuurlijk. 503 00:38:20,500 --> 00:38:23,080 Het was je grote ambitie om een spel te maken... 504 00:38:23,105 --> 00:38:25,812 ...dat niet te onderscheiden was van de werkelijkheid. 505 00:38:25,940 --> 00:38:29,859 Om dit doel te bereiken, zette je elementen van je leven om in een verhaal. 506 00:38:29,962 --> 00:38:34,070 Je onderdrukte woede tegenover je zakenpartner maakte hem tot je vijand. 507 00:38:34,508 --> 00:38:39,156 Een getrouwde vrouw genaamd Tiffany werd de "Trinity" van een gedoemde romance. 508 00:38:39,576 --> 00:38:43,062 Zelfs je afkeer van mijn kat kwam in jouw Matrix terecht. 509 00:38:44,030 --> 00:38:45,695 Daar is niets mis mee. 510 00:38:45,763 --> 00:38:47,562 Dat is wat artiesten doen. 511 00:38:47,587 --> 00:38:53,507 Maar het wordt een probleem wanneer fantasie�n ons of andere mensen in gevaar brengen. 512 00:38:55,441 --> 00:38:57,429 We willen niet dat iemand gewond raakt. 513 00:38:57,708 --> 00:38:59,257 Toch, Thomas? 514 00:39:07,491 --> 00:39:09,531 Hoi, Thomas. Iedereen noemt me Tiff. 515 00:39:09,564 --> 00:39:11,609 Wie ben jij? -Mijn naam is Trinity. 516 00:39:12,089 --> 00:39:16,203 Niemand kan je vertellen dat je verliefd bent. Je weet het gewoon, door en door. 517 00:39:16,470 --> 00:39:18,461 Ballen tot op het bot. 518 00:39:18,989 --> 00:39:20,734 Voel je dit? 519 00:39:22,476 --> 00:39:24,289 Ik laat nooit los. 520 00:39:31,928 --> 00:39:33,864 Je moet het allemaal loslaten, Neo. 521 00:39:33,956 --> 00:39:36,477 Bevrijd je geest. 522 00:39:56,489 --> 00:39:58,442 Ziet er gemakkelijk uit. 523 00:40:05,085 --> 00:40:07,424 Mijn geest bevrijden. 524 00:40:13,200 --> 00:40:14,769 Goed. 525 00:40:15,287 --> 00:40:17,076 Mijn geest bevrijden. 526 00:40:32,938 --> 00:40:34,529 Ik vlieg... 527 00:40:35,417 --> 00:40:37,115 ...of ik val. 528 00:40:45,242 --> 00:40:46,935 Wie ben jij in godsnaam? 529 00:40:47,280 --> 00:40:48,959 Je herinnert me niet. 530 00:40:49,374 --> 00:40:52,326 Lang geleden veranderde jij mijn leven. 531 00:40:52,874 --> 00:40:54,857 Toen je van een ander dak sprong. 532 00:40:55,538 --> 00:40:58,131 Toen was ik net als elke andere. 533 00:40:58,333 --> 00:40:59,912 Zogenaamd leven. 534 00:41:00,037 --> 00:41:04,115 Totdat ik opkeek en ik jou zag. 535 00:41:04,416 --> 00:41:07,162 Het was een andere jij, maar ik zag... 536 00:41:07,512 --> 00:41:09,013 De echte jou. 537 00:41:09,458 --> 00:41:11,404 Net een seconde voordat... 538 00:41:12,683 --> 00:41:14,172 ...je sprong. 539 00:41:18,655 --> 00:41:20,383 Maar je viel nooit. 540 00:41:25,416 --> 00:41:27,711 Ben jij degene die mijn Modal heeft gehackt? 541 00:41:28,154 --> 00:41:29,454 Ja. 542 00:41:30,895 --> 00:41:32,266 Dat zal Jude zijn. 543 00:41:32,489 --> 00:41:35,628 Hij is niet je vriend. Hij is een programma om je te beheersen. 544 00:41:35,653 --> 00:41:38,313 Hij is onderweg en hij brengt agenten met hem mee. 545 00:41:40,680 --> 00:41:45,125 Maat, ik heb je de hele nacht gebeld. We hebben een groot probleem. 546 00:41:45,873 --> 00:41:47,696 Ben je alleen? 547 00:41:50,513 --> 00:41:52,758 Wat is dat voor sexy vraag, gast? 548 00:41:53,325 --> 00:41:55,235 Dit zijn geen typische agenten. 549 00:41:55,260 --> 00:41:57,321 Ze gebruiken bots, die er als normale mensen uitzien. 550 00:41:57,346 --> 00:42:00,290 Ze zijn overal en je weet niet wie je kan vertrouwen. 551 00:42:00,565 --> 00:42:02,618 Waarom zou ik jou vertrouwen? 552 00:42:04,527 --> 00:42:07,336 Als zij die deur openen, verliezen we onze hack. 553 00:42:07,590 --> 00:42:11,961 Ik zal gepakt en gedood worden en jij wordt teruggezet op de loopband. 554 00:42:11,986 --> 00:42:14,766 Net als bij de laatste keer toen je probeerde te springen. 555 00:42:15,908 --> 00:42:18,235 Ik weet waarom je je de Modal openliet. 556 00:42:18,377 --> 00:42:20,432 Je had iemand anders nodig om Morpheus te bevrijden. 557 00:42:20,736 --> 00:42:23,016 Dankzij hem waren we in staat om bij jou te komen. 558 00:42:23,041 --> 00:42:27,079 Ik ken deze dingen op dezelfde manier dat ik wist dat ik je op een dag zou vinden. 559 00:42:27,848 --> 00:42:30,290 En als ik dat deed, zou je er klaar voor zijn. 560 00:42:34,852 --> 00:42:36,563 Als je de waarheid wilt, Neo, 561 00:42:37,472 --> 00:42:39,657 ...zul je me moeten volgen. 562 00:42:40,962 --> 00:42:42,415 Ok�. 563 00:43:01,813 --> 00:43:04,232 Waar zijn we? - Tokio. 564 00:43:04,266 --> 00:43:06,639 Een bewegende poort maakt het moeilijker om ons te volgen. 565 00:43:06,680 --> 00:43:08,849 Seq is de beste van allemaal. - Portaal is schoon. 566 00:43:08,879 --> 00:43:10,513 Onze schaduwen lezen. 567 00:43:11,808 --> 00:43:13,646 Ik herinner me dit niet. 568 00:43:14,508 --> 00:43:17,029 We hoeven niet meer naar telefooncellen te rennen. 569 00:43:26,326 --> 00:43:28,006 De deur is aan de rechterkant. 570 00:43:41,892 --> 00:43:44,553 Set en instelling, toch? 571 00:43:44,614 --> 00:43:45,915 Nee. 572 00:43:45,940 --> 00:43:47,584 Het gaat allemaal om de set. 573 00:43:48,160 --> 00:43:49,592 En instelling. 574 00:43:49,680 --> 00:43:51,474 Nadat ons eerste contact slecht verliep... 575 00:43:51,499 --> 00:43:55,467 dachten we dat elementen uit je verleden je zouden helpen in het heden. 576 00:43:55,512 --> 00:43:59,545 Niks anders troost anders dan een beetje nostalgie. 577 00:43:59,589 --> 00:44:01,865 Dit is beeldmateriaal van jouw spel. 578 00:44:09,231 --> 00:44:11,818 De tijd is altijd tegen ons. 579 00:44:12,048 --> 00:44:14,154 Enzovoort. 580 00:44:15,310 --> 00:44:18,318 Niemand kan zeggen wat de Matrix is. 581 00:44:18,342 --> 00:44:20,342 Blablabla. 582 00:44:22,376 --> 00:44:24,467 Je moet het zien om het te geloven. 583 00:44:27,911 --> 00:44:29,763 Tijd om te vliegen. 584 00:44:31,577 --> 00:44:32,812 Wacht. 585 00:44:33,192 --> 00:44:34,527 Als dit echt is... 586 00:44:34,604 --> 00:44:37,334 Als ik mijn verstand niet verloren heb, betekent dat dan... 587 00:44:38,919 --> 00:44:40,592 ...dat dit allemaal echt gebeurd is? 588 00:44:48,873 --> 00:44:50,425 Maar als dat zo is... 589 00:44:54,793 --> 00:44:56,595 ...dan zijn we gestorven. 590 00:44:56,620 --> 00:44:58,220 Duidelijk niet. 591 00:44:58,387 --> 00:45:02,805 Waarom de machines jou in leven en verborgen hielden... 592 00:45:03,040 --> 00:45:05,930 ...zijn vragen waar we geen antwoord op hebben. - Verberg je me? 593 00:45:06,609 --> 00:45:10,524 Ik werk bij een bedrijf die een spel, genaamd The Matrix heeft gemaakt. 594 00:45:11,055 --> 00:45:13,312 Het lijkt er niet op dat ze iets probeerden te verbergen. 595 00:45:13,379 --> 00:45:15,302 We volgen dat bedrijf al jaren. 596 00:45:15,327 --> 00:45:17,911 We hebben elke Thomas Anderson gescreend. 597 00:45:18,076 --> 00:45:19,766 Wat we niet begrepen... 598 00:45:20,062 --> 00:45:21,946 ...was dat ze je DSI konden veranderen. 599 00:45:22,295 --> 00:45:26,352 Pods genereren je digitale zelfbeeld door een feedback systeem genaamd Semblance. 600 00:45:26,708 --> 00:45:28,579 Dit is hoe jij naar jezelf kijkt. 601 00:45:28,951 --> 00:45:32,235 Op ��n of andere manier waren ze in staat om je DSI loop te veranderen. 602 00:45:32,618 --> 00:45:34,680 Dit is hoe iedereen jou ziet. 603 00:45:49,055 --> 00:45:50,782 Twintig jaar? 604 00:45:52,502 --> 00:45:56,087 Waarom heeft het 20 jaar geduurd om mij te vinden? 605 00:45:56,126 --> 00:45:57,859 Het duurde een stuk langer dan dat. 606 00:45:57,884 --> 00:46:02,384 Het is meer dan 60 jaar geleden sinds jij en Trinity naar een machinestad gingen. 607 00:46:02,409 --> 00:46:03,644 Wat? 608 00:46:03,725 --> 00:46:05,430 Er is zoveel dat we niet weten. 609 00:46:05,798 --> 00:46:07,923 Waarom je nauwelijks ouder bent geworden. 610 00:46:07,948 --> 00:46:09,930 Of hoe vaak ze je DSI hebben veranderd. 611 00:46:09,985 --> 00:46:12,286 Maar gebaseerd op wat we wel weten, lijkt het erop... 612 00:46:12,311 --> 00:46:14,923 ...dat niemand je gevonden heeft omdat jij dat niet wou. 613 00:46:14,948 --> 00:46:17,484 Dat is niet waar. - Misschien niet. 614 00:46:17,509 --> 00:46:20,226 Misschien is er geen fundering voor de geruchten dat je verdween... 615 00:46:20,251 --> 00:46:22,721 ...omdat je vanaf het begin al met de machines samenwerkte. 616 00:46:22,746 --> 00:46:24,134 Morpheus, stop. 617 00:46:24,181 --> 00:46:27,313 Ik zeg alleen dat dit het moment is... 618 00:46:27,418 --> 00:46:30,149 ...voor jou om ons te laten zien wat echt is. 619 00:46:30,206 --> 00:46:31,688 Als je eruit wilt... 620 00:46:32,302 --> 00:46:33,845 ...dan neem je deze pil. 621 00:46:34,929 --> 00:46:37,063 Als je bent waar je thuishoort... 622 00:46:37,520 --> 00:46:39,649 ...kan je hiernaar teruggaan. 623 00:46:39,925 --> 00:46:41,170 Elke dag. 624 00:46:41,288 --> 00:46:44,688 Steeds opnieuw. Voor eeuwig. 625 00:46:48,184 --> 00:46:49,790 Verdomme. 626 00:46:59,907 --> 00:47:01,610 Hou de lus strak. 627 00:47:13,242 --> 00:47:14,732 Cybebe heeft die toren pin nodig. 628 00:47:14,757 --> 00:47:16,626 Ik heb een signaal. - Het is zwak. 629 00:47:16,651 --> 00:47:18,235 Het is zeker off-grid. 630 00:47:24,846 --> 00:47:27,379 Kapitein. Ik volg een heleboel rare dingen. 631 00:47:27,404 --> 00:47:29,305 Wat? -Het is een soort enting. 632 00:47:34,947 --> 00:47:36,618 Thomas? 633 00:47:38,486 --> 00:47:39,755 God. 634 00:47:39,780 --> 00:47:41,462 Nee. 635 00:47:42,964 --> 00:47:45,665 We hebben bezoek. - Hoe hebben ze ons gevonden? 636 00:47:46,432 --> 00:47:49,540 Thomas, niets van dit alles is echt. 637 00:47:49,589 --> 00:47:53,376 Je zit middenin een ernstige psychotische breuk. 638 00:47:53,737 --> 00:47:55,782 Lexie? - Bijna klaar. 639 00:47:55,807 --> 00:47:57,509 Thomas? 640 00:47:57,949 --> 00:48:00,735 Thomas, alsjeblieft. Dit is geen spelletje. 641 00:48:00,776 --> 00:48:02,446 Voel mijn hand. 642 00:48:02,471 --> 00:48:04,329 Dit is wat echt is. 643 00:48:06,551 --> 00:48:08,165 Blijf bij me. 644 00:48:08,451 --> 00:48:09,962 Nee. 645 00:48:13,129 --> 00:48:15,024 Blijf bij me. 646 00:48:16,694 --> 00:48:18,321 Neo. 647 00:48:21,557 --> 00:48:23,251 Morpheus. 648 00:48:24,226 --> 00:48:26,048 Laten we gaan. 649 00:48:56,183 --> 00:48:58,751 Bots worden geactiveerd. - Het is een zwerm. 650 00:49:22,089 --> 00:49:23,686 Kom op. 651 00:49:56,803 --> 00:49:59,076 Ik heb een hack in de badkamer. Haast je. 652 00:50:00,290 --> 00:50:01,912 Kom mee. 653 00:50:03,262 --> 00:50:04,951 Seq, waar? 654 00:50:06,253 --> 00:50:08,272 Die spiegel. - Wat? 655 00:50:08,338 --> 00:50:10,079 We passen daar nooit in. - Dat moet wel. 656 00:50:10,104 --> 00:50:12,522 Ik heb geen een andere manier om van deze trein te komen. 657 00:50:13,282 --> 00:50:15,209 Nee. 658 00:50:15,330 --> 00:50:18,780 Denk perspectief. Hoe dichterbij je bent, des te groter alles wordt. 659 00:50:21,777 --> 00:50:23,936 Ok�, kom op. 660 00:50:24,540 --> 00:50:26,233 Daar ga je. 661 00:52:20,587 --> 00:52:22,447 Trinity. 662 00:52:27,155 --> 00:52:28,728 Nee. 663 00:53:49,787 --> 00:53:52,240 Welkom terug in de echte wereld. 664 00:54:00,679 --> 00:54:01,947 Trinity. 665 00:54:01,989 --> 00:54:04,732 Wat is er, Doc? -Zijn vitale systemen zijn nauwgezet onderhouden... 666 00:54:04,757 --> 00:54:07,058 ...maar het ziet er niet goed uit. 667 00:54:12,095 --> 00:54:14,497 We raken hem kwijt. - Een koude start kan hem shockeren. 668 00:54:14,522 --> 00:54:16,281 Doe het. 669 00:54:29,020 --> 00:54:30,622 Ik herinner me dit. 670 00:54:33,269 --> 00:54:34,934 De Constructie. 671 00:54:35,612 --> 00:54:37,700 Tussen alles in... 672 00:54:38,277 --> 00:54:39,911 ...en niets. 673 00:54:40,541 --> 00:54:42,341 Welkom in de Crib. 674 00:54:43,786 --> 00:54:46,528 Ik zit hier te chillen in het netwerk van het schip. 675 00:54:49,258 --> 00:54:50,973 Van alles over jou geleerd. 676 00:54:55,577 --> 00:54:57,197 En mij. 677 00:55:00,597 --> 00:55:03,502 Voorzichtig. Het zal je hoofd op hol brengen. 678 00:55:04,534 --> 00:55:08,330 Zijn herinneringen uit fictie minder echt? 679 00:55:11,143 --> 00:55:14,299 Is werkelijkheid gebaseerd op geheugen niets anders dan fictie? 680 00:55:14,666 --> 00:55:17,893 Mijn rol in dit alles is, als ik moet gokken... 681 00:55:17,925 --> 00:55:21,219 ...is dat je me schreef als een algoritmische weerspiegeling van twee krachten... 682 00:55:21,244 --> 00:55:23,979 ...die je geholpen hebben om jezelf te worden. 683 00:55:24,087 --> 00:55:27,039 Morpheus en Agent Smith. 684 00:55:27,511 --> 00:55:31,046 Een combo pack van tegenprogrammering dat... 685 00:55:34,211 --> 00:55:36,921 ...meer dan een beetje gekmakend is. 686 00:55:37,945 --> 00:55:40,804 Maar het werkte, want hier zijn we dan. 687 00:55:41,944 --> 00:55:43,742 Nu het slechte nieuws. 688 00:55:43,767 --> 00:55:48,898 Je hersenen zijn verslaafd aan de shit dat Matrix je al jaren voedt. 689 00:55:48,962 --> 00:55:50,554 Hooked slecht. 690 00:55:50,619 --> 00:55:52,274 Je doorgaat grote terugtrekkingen. 691 00:55:52,299 --> 00:55:54,921 Docbots geven je slechte kansen om te overleven. 692 00:55:55,306 --> 00:55:57,827 Maar zij kennen je niet zoals ik. 693 00:56:00,521 --> 00:56:02,570 Ik weet precies wat je nodig hebt. 694 00:56:24,619 --> 00:56:26,513 Je maakt een grapje. 695 00:56:28,244 --> 00:56:29,903 Geen grapje. 696 00:56:30,392 --> 00:56:33,419 Het kan zijn dat dit de eerste dag is van de rest van je leven. 697 00:56:34,492 --> 00:56:36,083 Maar als je het wilt... 698 00:56:39,954 --> 00:56:41,638 ...moet je ervoor vechten. 699 00:56:42,571 --> 00:56:45,349 Nee. Ik ben klaar met vechten. 700 00:56:46,309 --> 00:56:48,005 Ben je dat? 701 00:57:30,824 --> 00:57:33,068 Wat is hij in godsnaam aan het doen? 702 00:57:33,512 --> 00:57:36,576 Ze hebben het je goed geleerd. 703 00:57:41,636 --> 00:57:44,880 Ze lieten je geloven dat hun wereld alles was wat je verdiende. 704 00:57:44,990 --> 00:57:46,968 Maar een deel van je wist dat dat een leugen was. 705 00:57:47,083 --> 00:57:49,716 Een deel van je herinnerde wat echt was. 706 00:57:52,522 --> 00:57:54,177 Je kent me niet. 707 00:57:54,261 --> 00:57:55,802 Echt niet? 708 00:58:37,894 --> 00:58:41,701 Ik ken jou, omdat ik weet dat dat het enigste is wat je belangrijk vindt. 709 00:58:41,919 --> 00:58:44,911 Ik weet waarom je hier bent. Waarom je nog steeds vecht. 710 00:58:44,960 --> 00:58:47,021 En waarom je het nooit opgeeft. 711 00:59:00,521 --> 00:59:02,091 Kom op, Neo. 712 00:59:03,439 --> 00:59:04,880 Dit is het dan. 713 00:59:06,843 --> 00:59:08,552 Dit is je laatste kans. 714 00:59:16,568 --> 00:59:19,818 Je moet vechten voor je leven als je Trinity weer wilt zien. 715 00:59:24,016 --> 00:59:26,229 Kom op, Neo. Vecht voor haar. 716 00:59:28,130 --> 00:59:30,503 Allemachtig. - Vecht voor haar. 717 01:00:26,268 --> 01:00:27,768 Vind je het erg als ik... 718 01:00:41,034 --> 01:00:42,791 Hoe gaat het met je? 719 01:00:44,079 --> 01:00:46,643 Als deze plug echt is... 720 01:00:48,050 --> 01:00:50,495 ...betekent dat ze mijn leven hebben afgenomen. 721 01:00:53,297 --> 01:00:55,752 En het in een computerspel veranderden. 722 01:00:58,520 --> 01:01:00,237 Hoe het met mij gaat? 723 01:01:01,101 --> 01:01:02,823 Ik weet het niet. 724 01:01:03,247 --> 01:01:05,331 Ik weet niet eens hoe ik het moet weten. 725 01:01:06,583 --> 01:01:08,471 Dat is het, nietwaar? 726 01:01:09,559 --> 01:01:11,682 Als we niet weten wat echt is... 727 01:01:13,878 --> 01:01:15,659 ...kunnen we het niet weerstaan. 728 01:01:17,821 --> 01:01:21,096 Ze namen jouw verhaal, iets wat van betekenis was... 729 01:01:22,078 --> 01:01:24,620 ...voor mensen zoals ik. 730 01:01:26,106 --> 01:01:28,510 En veranderden het in iets triviaals. 731 01:01:30,418 --> 01:01:32,385 Dat is wat de Matrix doet. 732 01:01:32,907 --> 01:01:35,385 Het bewapent elk idee. 733 01:01:35,914 --> 01:01:37,549 Elke droom. 734 01:01:39,216 --> 01:01:41,104 Alles wat belangrijk is voor ons. 735 01:01:43,497 --> 01:01:47,565 Waar kun je de waarheid beter begraven dan in een doodgewoon computerspel? 736 01:01:48,751 --> 01:01:50,831 Dat klinkt als het Orakel. 737 01:01:52,200 --> 01:01:53,885 Ik heb zoveel over haar gehoord. 738 01:01:56,735 --> 01:01:58,565 Ze was weg voordat ik vrij was. 739 01:01:59,654 --> 01:02:00,859 Weg? 740 01:02:00,884 --> 01:02:04,010 Toen de nieuwe versie van de Matrix werd ge�pload... 741 01:02:05,713 --> 01:02:07,565 ...was er een zuivering. 742 01:02:12,244 --> 01:02:15,627 Ze beloofden vrede en ze gaven ons zuivering. 743 01:02:17,190 --> 01:02:18,752 Nee. 744 01:02:18,852 --> 01:02:20,768 Nee, er was vrede. 745 01:02:22,171 --> 01:02:26,456 Jij maakte het mogelijk en het veranderde alles. 746 01:02:27,272 --> 01:02:29,995 Het voelt niet alsof het iets veranderde. 747 01:02:30,912 --> 01:02:33,377 De Matrix is hetzelfde of erger. 748 01:02:34,132 --> 01:02:36,487 En ik ben terug waar ik begon. 749 01:02:39,039 --> 01:02:41,526 Het voelt alsof alles wat ik deed... 750 01:02:42,623 --> 01:02:44,620 Alles wat we deden... 751 01:02:50,433 --> 01:02:52,252 Alsof het allemaal niks uitmaakte. 752 01:02:54,659 --> 01:02:56,502 Alles maakte het uit. 753 01:02:57,853 --> 01:02:59,549 Ik kan je het laten zien. 754 01:03:10,203 --> 01:03:11,956 Dit is mijn crew. 755 01:03:14,830 --> 01:03:17,198 Onze operator, Seq. 756 01:03:19,205 --> 01:03:22,807 Sequoia. Maar iedereen noemt me Seq. 757 01:03:23,055 --> 01:03:24,823 Leuk je te ontmoeten. 758 01:03:25,634 --> 01:03:27,260 Pa hield van de Redwoods. 759 01:03:27,751 --> 01:03:30,995 Toen hij uit de Matrix ontsnapte en ontdekte dat ze niet meer bestonden... 760 01:03:31,079 --> 01:03:32,298 ...werd het bijna zijn dood. 761 01:03:32,379 --> 01:03:34,057 Gelukkig ontmoette hij mam... 762 01:03:34,364 --> 01:03:35,815 Hier ben ik. 763 01:03:36,230 --> 01:03:39,979 Dit zijn Lexy, Berg en Ellster. 764 01:03:41,870 --> 01:03:44,565 Je kende mijn grootvader. Kapitein Roland. 765 01:03:44,595 --> 01:03:47,307 Roland was jouw grootvader? 766 01:03:47,895 --> 01:03:50,807 Hij lachte altijd, maakte grapjes hoe hij nooit in jou geloofde. 767 01:03:50,949 --> 01:03:54,549 Maar onder vier ogen zei hij dat je zijn geest een tweede keer bevrijdde. 768 01:03:54,934 --> 01:03:58,768 Niet om een fan jongen te zijn, maar dit is een groot moment voor mij. 769 01:03:58,804 --> 01:04:00,963 Berg is onze vaste Neo-ologist. 770 01:04:01,416 --> 01:04:02,674 Een wat? 771 01:04:02,699 --> 01:04:05,737 Er zijn een heleboel mensen zoals mij... 772 01:04:05,762 --> 01:04:08,190 ...die een beetje geobsedeerd zijn door jouw leven. 773 01:04:08,307 --> 01:04:10,906 Ik zou je Modal nooit hebben herkend als hij er niet was geweest. 774 01:04:10,970 --> 01:04:13,980 Als je er klaar voor bent, heb ik wel een miljoen vragen. 775 01:04:14,166 --> 01:04:16,682 Ik ook. Met hen te beginnen. 776 01:04:18,204 --> 01:04:19,659 Het is goed. 777 01:04:19,711 --> 01:04:20,979 Kom hem ontmoeten. 778 01:04:21,004 --> 01:04:24,081 Dit is Cybebe. Dat is Octacles. 779 01:04:24,143 --> 01:04:25,838 Dat is Lumin8. 780 01:04:26,792 --> 01:04:29,127 Staan de machines nu aan onze kant? 781 01:04:29,152 --> 01:04:32,104 Het zijn Synthients. Een woord dat ze verkiezen boven Machines. 782 01:04:32,220 --> 01:04:35,510 Uw contact met de Synthient Stad had een enorme invloed op hun wereld. 783 01:04:36,031 --> 01:04:37,232 Dat is wat ik bedoelde. 784 01:04:37,296 --> 01:04:40,745 Wat je veranderde waarvan niemand geloofde dat het ooit veranderd kon worden. 785 01:04:42,057 --> 01:04:44,174 De betekenis van 'onze kant'. 786 01:04:48,413 --> 01:04:51,737 Cybebe en Octacles riskeerden hun leven om jou eruit te krijgen. 787 01:04:52,847 --> 01:04:54,463 Dank je. 788 01:04:55,315 --> 01:04:56,549 Maar waarom? 789 01:04:56,574 --> 01:04:58,651 Niet iedereen wil controle. 790 01:04:59,187 --> 01:05:01,698 Net zoals niet iedereen vrij wilt zijn. 791 01:05:02,987 --> 01:05:04,403 Wat is dat? 792 01:05:04,428 --> 01:05:06,865 Een codex met exomorfe deeltjes. Het is vrij nieuw. 793 01:05:06,890 --> 01:05:08,963 Het geeft programma's toegang tot deze wereld. 794 01:05:08,988 --> 01:05:12,877 Binnen de grenzen. - Grenzen zijn het domein van de begrensden. 795 01:05:12,902 --> 01:05:14,299 Morpheus. 796 01:05:14,883 --> 01:05:16,112 Dank je. 797 01:05:16,137 --> 01:05:17,737 Het was mij een eer. 798 01:05:20,613 --> 01:05:23,260 Hoe werkt het? - Paramagnetische oscillatie. 799 01:05:23,301 --> 01:05:25,760 Ik kan de codex handleiding voor je downloaden. 800 01:05:25,870 --> 01:05:28,620 Tuurlijk. - Downloaden was vroeger leuk. 801 01:05:28,667 --> 01:05:30,801 Nu zijn het allemaal handleidingen en diagnostiek. 802 01:05:30,826 --> 01:05:32,596 Kan ik hen iets vragen? 803 01:05:35,746 --> 01:05:38,596 Toen je me loskoppelde, was er nog een pod? 804 01:05:40,214 --> 01:05:43,456 Ja, we hebben de gegevens geanalyseerd. 805 01:05:44,229 --> 01:05:45,916 Het zou Trinity kunnen zijn. 806 01:05:46,453 --> 01:05:47,877 Zij is het. 807 01:05:48,224 --> 01:05:50,729 Ik dacht al dat we dit gesprek zouden hebben. 808 01:05:51,396 --> 01:05:54,416 Je was niet een typische spoeling en grijper. 809 01:05:54,456 --> 01:05:58,213 Jij was in die rare toren waar Cybebe nooit toegang had. Nu is ze verbannen. 810 01:05:58,270 --> 01:06:00,768 We hebben onze enige kans voor jou verspeeld. 811 01:06:00,817 --> 01:06:02,861 Zelfs als het Trinity was en ze wilde vrij zijn... 812 01:06:02,886 --> 01:06:04,831 ...hebben we geen idee hoe we het moeten doen. 813 01:06:04,856 --> 01:06:06,370 Nog niet. 814 01:06:08,205 --> 01:06:10,565 Niemand geloofde dat we hem ooit zouden vinden. 815 01:06:11,454 --> 01:06:12,916 Maar we deden het wel. 816 01:06:14,761 --> 01:06:16,174 Ok�. 817 01:06:16,833 --> 01:06:19,831 We weten niet hoe we haar eruit krijgen. Nog niet. 818 01:06:21,779 --> 01:06:24,596 Kapitein, we naderen de veiligheidsmachtiging. 819 01:06:25,837 --> 01:06:27,056 We zijn er. 820 01:06:27,107 --> 01:06:28,690 Zion? 821 01:06:36,229 --> 01:06:37,440 Neem plaats. 822 01:06:37,822 --> 01:06:40,594 Dit is Hanno. De beste piloot van onze vloot. 823 01:06:40,689 --> 01:06:43,117 Nogal wat Synthients verdienen die titel voor mij. 824 01:06:43,142 --> 01:06:45,896 Mnemosyne, u heeft toestemming om te landen. Welkom thuis. 825 01:06:45,921 --> 01:06:47,422 Dank je, Control. 826 01:06:47,772 --> 01:06:49,453 We gaan neerstorten. 827 01:06:56,110 --> 01:06:59,716 De generaal realiseerde zich dat we de Sentinels nooit zouden verslaan, dus... 828 01:06:59,782 --> 01:07:02,435 ...zijn we gewoon beter geworden om ons te verstoppen. 829 01:07:06,364 --> 01:07:08,083 Welkom in IO. 830 01:07:09,355 --> 01:07:11,004 IO. 831 01:07:18,759 --> 01:07:20,427 Dat lijkt echt. 832 01:07:20,529 --> 01:07:22,380 Bio-hemel. 833 01:07:25,880 --> 01:07:27,826 Het werkt een beetje zoals groeilampen. 834 01:07:28,445 --> 01:07:30,113 Het is veel complexer dan dat. 835 01:07:30,145 --> 01:07:32,693 Het onttrekt water aan de korst en hydrateert de lucht. 836 01:07:32,728 --> 01:07:36,435 Het brengt de ECO en onze SRI cyclus in balans. 837 01:07:37,079 --> 01:07:38,314 En... 838 01:07:39,263 --> 01:07:40,817 Het is mooi om naar te kijken. 839 01:07:40,907 --> 01:07:42,662 In tegenstelling tot dat. 840 01:07:44,305 --> 01:07:46,982 Ik denk dat de generaal ons een welkomstfeestje stuurde. 841 01:08:05,065 --> 01:08:06,852 Verdomme. 842 01:08:07,443 --> 01:08:09,039 Jij bent het echt. 843 01:08:09,436 --> 01:08:11,125 Niobe? 844 01:08:12,667 --> 01:08:15,625 Een paar rimpels meer en een paar tanden minder. 845 01:08:16,309 --> 01:08:19,891 Maar wijs genoeg om te weten dat ik niets weet. 846 01:08:20,055 --> 01:08:23,078 Ik weet zeker dat ik dit niet zag aankomen. 847 01:08:23,471 --> 01:08:24,758 Ik ook niet. 848 01:08:24,783 --> 01:08:25,985 Ik vertelde je dat hij leefde. 849 01:08:26,010 --> 01:08:28,072 Kapitein, jij en je crew zijn aan de grond gezet. 850 01:08:28,144 --> 01:08:29,719 Generaal, als ik het uit mag leggen. 851 01:08:29,744 --> 01:08:32,797 De protocollen zijn voor ieders bescherming. 852 01:08:32,836 --> 01:08:36,445 Het spijt me. Ik zag een kans en ik was bang dat we hem zouden verliezen. 853 01:08:36,494 --> 01:08:39,133 Generaal, de mensen hebben hier al zolang op gewacht. 854 01:08:40,466 --> 01:08:42,070 We hebben de Ene gevonden. 855 01:08:43,546 --> 01:08:45,664 Ik geloof niet in de Ene. 856 01:08:47,436 --> 01:08:49,180 Dat heb ik nooit gedaan. 857 01:08:49,205 --> 01:08:50,570 Nee? 858 01:08:51,328 --> 01:08:52,773 Ik ook niet. 859 01:08:53,086 --> 01:08:57,633 Maar er was een tijd dat je me je schip toevertrouwde... 860 01:08:58,407 --> 01:09:00,250 ...tegen de orders van de Raad in. 861 01:09:00,287 --> 01:09:02,547 De wereld was toen anders. 862 01:09:03,999 --> 01:09:05,648 Wij waren anders. 863 01:09:07,863 --> 01:09:09,285 Meld je bij de dokken. 864 01:09:09,310 --> 01:09:11,187 Schrob de Mnemosyne schoon. 865 01:09:11,212 --> 01:09:13,414 Geef je toegangscodes door. 866 01:09:13,465 --> 01:09:15,383 Je bent klaar, kapitein. 867 01:09:24,558 --> 01:09:26,242 Wij moeten praten. 868 01:09:31,788 --> 01:09:33,828 Toen het woord eerst kwam... 869 01:09:34,385 --> 01:09:36,906 ...dat het jou kon zijn... 870 01:09:40,455 --> 01:09:43,625 ...wist ik niet hoe ik me zou voelen op dit moment. 871 01:09:52,075 --> 01:09:54,299 Het is fijn om je te zien. 872 01:09:54,392 --> 01:09:56,526 Het is ook goed jou te zien. 873 01:10:02,774 --> 01:10:05,768 Een lange weg van Dozer's verfafbijt. 874 01:10:06,798 --> 01:10:08,032 Ja. 875 01:10:08,585 --> 01:10:10,323 Er is veel veranderd. 876 01:10:11,795 --> 01:10:13,432 Behalve jij misschien. 877 01:10:16,563 --> 01:10:18,112 Herinner je je dit nog? 878 01:10:25,533 --> 01:10:28,151 Het is zo makkelijk om te vergeten hoeveel lawaai... 879 01:10:28,176 --> 01:10:31,870 ...de Matrix in je hoofd pompt, totdat je de stekker eruit trekt. 880 01:10:33,168 --> 01:10:34,612 Ja. 881 01:10:35,003 --> 01:10:37,682 Iets anders maakt hetzelfde soort geluid. 882 01:10:37,752 --> 01:10:42,182 Neemt alles over, net als de Matrix. 883 01:10:43,375 --> 01:10:44,956 Oorlog. 884 01:10:46,272 --> 01:10:49,088 Ik stond op de barricade van de Tempel. 885 01:10:50,569 --> 01:10:53,128 Starend naar het leger van Sentinels. 886 01:10:53,959 --> 01:10:56,815 Wachtend tot ze ons allemaal zouden vermoorden. 887 01:10:58,148 --> 01:11:01,057 Maar toen vertrokken ze. 888 01:11:02,449 --> 01:11:04,588 Ze zeiden dat je ons had gered. 889 01:11:04,841 --> 01:11:09,596 Ik geloofde het niet. Elke nacht droomde ik van gevechtssirenes. 890 01:11:10,055 --> 01:11:11,815 Maar toen... 891 01:11:13,932 --> 01:11:16,440 ...zou ik wakker worden met deze... 892 01:11:20,054 --> 01:11:21,973 Stilte. 893 01:11:25,177 --> 01:11:26,872 Ik schaam me er nu voor. 894 01:11:26,897 --> 01:11:31,012 Mijn pessimisme over hoe lang het duurde voordat ik geloofde. 895 01:11:31,084 --> 01:11:33,911 Dat een wereld zonder oorlog mogelijk was. 896 01:11:35,467 --> 01:11:37,309 Jij gaf me dat. 897 01:11:37,553 --> 01:11:39,934 Je gaf dat geschenk aan ons allemaal. 898 01:11:40,776 --> 01:11:44,325 Het is de gave die vrucht blijft dragen. 899 01:11:46,874 --> 01:11:50,309 Help me overeind. We gaan een stukje wandelen. 900 01:12:15,436 --> 01:12:17,049 Prachtig. 901 01:12:17,669 --> 01:12:24,260 Dit is Freya, hoofd plantkunde. En dit is Quillion, onze hoofd digitologist. 902 01:12:24,327 --> 01:12:28,020 Ik neem aan dat onze gast geen introductie nodig heeft. 903 01:12:28,086 --> 01:12:32,369 Niets reist sneller dan het licht. Behalve roddels. 904 01:12:34,602 --> 01:12:36,611 Welkom in de tuin, Neo. 905 01:12:38,000 --> 01:12:39,267 Een aardbei? 906 01:12:39,315 --> 01:12:43,391 Met behulp van digitale code van de Matrix zetten we het om in DNA-sequenties. 907 01:12:43,416 --> 01:12:44,896 En ze groeien hier? 908 01:12:44,933 --> 01:12:49,627 Het is niet gemakkelijk om het genoom te vergroten om biodiversiteit te cre�ren, maar... 909 01:12:49,755 --> 01:12:51,455 We komen er wel. 910 01:12:51,998 --> 01:12:53,853 Ga je gang. Proef maar. 911 01:13:00,787 --> 01:13:03,257 We zijn nogal enthousiast over de bosbessen. 912 01:13:03,363 --> 01:13:08,015 Herinner je je die rommel die we vroeger aten? Die rommel die naar roest smaakte. 913 01:13:09,560 --> 01:13:14,085 Zion had nooit zoiets als dit kunnen maken. - Waarom niet? 914 01:13:14,889 --> 01:13:19,492 Omdat we Synthients en DI zoals hem nodig hadden. 915 01:13:19,517 --> 01:13:22,817 Zion zat vast in het verleden. Vast in de oorlog. 916 01:13:22,842 --> 01:13:25,031 Vast in een eigen Matrix. 917 01:13:25,557 --> 01:13:29,437 Zij geloofden dat het ons of hen moest zijn. 918 01:13:29,486 --> 01:13:34,492 Deze stad is gebouwd door ons en hen. 919 01:13:39,961 --> 01:13:41,664 Wat is er met Zion gebeurd? 920 01:13:41,689 --> 01:13:44,640 Ik wachtte al op die vraag die je wou stellen. 921 01:13:47,141 --> 01:13:50,687 Alle problemen begonnen in de machinesteden. 922 01:13:50,712 --> 01:13:54,348 De energiecentrales konden niet genoeg energie produceren. 923 01:13:54,373 --> 01:13:57,867 Niets kan geweld kweken als schaarsheid. 924 01:13:59,767 --> 01:14:04,820 Voor het eerst zagen we machines in oorlog met elkaar. 925 01:14:07,561 --> 01:14:11,953 We hebben bericht van het Orakel dat er een nieuwe macht opkomt. 926 01:14:13,755 --> 01:14:16,179 Dat was het laatste dat we van haar hoorden. 927 01:14:19,890 --> 01:14:21,423 Morpheus. 928 01:14:21,477 --> 01:14:25,794 Na de belegering werd hij unaniem gekozen. 929 01:14:25,819 --> 01:14:28,171 Hoge Raadsvoorzitter. 930 01:14:28,987 --> 01:14:31,648 Hij hield daar zo van. 931 01:14:32,361 --> 01:14:38,156 Maar toen de geruchten over deze nieuwe macht verspreidde, negeerde hij ze. 932 01:14:38,186 --> 01:14:42,484 Hij was overtuigd dat wat jij had gedaan, niet ongedaan kon worden gemaakt. 933 01:14:42,891 --> 01:14:48,445 Al deze mensen zijn nooit gestopt te geloven in wonderen. In jou te geloven. 934 01:15:01,313 --> 01:15:02,859 Het spijt me. 935 01:15:04,705 --> 01:15:06,617 Hoe kon ik weten dat dit zou gebeuren? 936 01:15:06,854 --> 01:15:11,148 We begrepen toen niet alles. Niet meer dan we nu doen. 937 01:15:11,300 --> 01:15:14,648 Ik ben hier niet gekomen om jou problemen te bezorgen, Niobe. 938 01:15:15,528 --> 01:15:17,507 Maar ik heb je hulp nodig. 939 01:15:19,014 --> 01:15:22,489 Trinity leeft nog. - Dan is er een volgende vraag. 940 01:15:22,514 --> 01:15:25,867 Waarom lieten ze haar in leven? - Die vraag kan ik niet beantwoorden. 941 01:15:25,892 --> 01:15:30,593 Als er een kans is dat ik haar kan bevrijden, moet ik het proberen. 942 01:15:31,060 --> 01:15:34,700 Zelfs als dat betekent dat je iedereen in deze stad in gevaar brengt? 943 01:15:38,527 --> 01:15:40,473 Het spijt me, Neo. 944 01:15:40,841 --> 01:15:45,153 Ik kan niet toestaan wat er met Zion gebeurde, ook met IO gebeurt. 945 01:15:45,724 --> 01:15:50,224 Ik hoop dat je een oude vrouw vergeeft dat ik je vraag om met Sheperd mee te gaan. 946 01:15:51,075 --> 01:15:53,825 Totdat we beter begrijpen wat er aan de hand is. 947 01:15:54,100 --> 01:15:57,239 Je gaat me opsluiten net nu ik weer vrij ben? 948 01:15:57,264 --> 01:16:03,138 Ik weet dat het niet eerlijk lijkt, maar oud worden ook niet. 949 01:16:03,813 --> 01:16:05,770 Je hoort mij ook niet klagen. 950 01:16:17,749 --> 01:16:19,145 Sorry. 951 01:16:19,869 --> 01:16:21,997 Ik heb nog nooit een legende ontmoet. 952 01:16:25,167 --> 01:16:26,599 Neo. 953 01:16:27,904 --> 01:16:29,505 Sheperd. 954 01:16:30,853 --> 01:16:32,653 Krankzinnig. Je bent echt. 955 01:16:34,508 --> 01:16:36,020 'Echt'. 956 01:16:36,850 --> 01:16:38,888 Daar heb je dat woord weer. 957 01:16:44,406 --> 01:16:48,950 Mensen praten veel over vroeger. Over jou, de virale Agent. 958 01:16:48,999 --> 01:16:50,770 De belegering van Zion. 959 01:16:52,030 --> 01:16:53,950 Alles was toen eenvoudiger. 960 01:16:54,822 --> 01:16:56,466 De mensen wilden vrij zijn. 961 01:16:58,512 --> 01:17:00,005 Het is anders nu. 962 01:17:00,528 --> 01:17:03,864 Soms voelt het alsof mensen het hebben opgegeven. 963 01:17:05,316 --> 01:17:07,044 Alsof de Matrix gewonnen heeft. 964 01:17:09,430 --> 01:17:11,020 Dit is je kamer. 965 01:17:15,228 --> 01:17:17,888 Ik moet je ��n ding vragen. 966 01:17:19,441 --> 01:17:21,333 Is het waar dat je kon vliegen? 967 01:17:25,794 --> 01:17:27,411 Gaaf. 968 01:17:57,427 --> 01:17:58,852 Morpheus. 969 01:17:59,696 --> 01:18:02,422 De generaal stopte je in de Rapunzel toren. 970 01:18:04,246 --> 01:18:06,172 Anders gezien, is het een mooi uitzicht. 971 01:18:06,197 --> 01:18:07,989 Wat is er met Bugs en de anderen gebeurd? 972 01:18:08,014 --> 01:18:09,992 Ze zouden de Mnemosyne moeten steriliseren... 973 01:18:10,017 --> 01:18:11,844 ...met een tandenborstel. - 'Zou moeten'? 974 01:18:11,891 --> 01:18:14,945 Ik kan je vertellen dat ze klaarstaan, wachtend op jou om de keuze te maken... 975 01:18:14,970 --> 01:18:19,430 ...om opgesloten te blijven of uit te breken en Trinity te gaan zoeken. 976 01:18:20,345 --> 01:18:21,945 Maar dat is geen keuze. 977 01:18:34,449 --> 01:18:36,797 Generaal, wat moeten we doen? 978 01:18:40,188 --> 01:18:43,988 Bugs heeft dezelfde onafhankelijke geest die ze had op de dag dat je haar bevrijdde. 979 01:18:44,013 --> 01:18:48,458 Dat is geen onafhankelijke geest. Het is muiterij. 980 01:18:49,448 --> 01:18:51,091 Kom op. 981 01:18:51,149 --> 01:18:54,091 Ik weet hoezeer je het haatte om hem op te sluiten. 982 01:18:54,130 --> 01:18:56,841 Net zoals ik weet dat er een deel van jou... 983 01:18:56,920 --> 01:18:59,380 ...opgelucht is nu hij weg is. 984 01:19:01,409 --> 01:19:05,068 We hebben zo hard gewerkt om IO veilig te houden. 985 01:19:07,812 --> 01:19:09,521 Dat beangstigt me. 986 01:19:19,984 --> 01:19:21,252 Dat is ze. 987 01:19:21,329 --> 01:19:22,802 Op die brug. 988 01:19:23,410 --> 01:19:24,935 Ik heb haar. 989 01:19:33,166 --> 01:19:35,271 Het is ziekelijk hoe die Semblance werkt. 990 01:19:35,296 --> 01:19:39,763 Je ziet flitsen van de echte haar, maar de manier waarop ze leest. 991 01:19:41,292 --> 01:19:44,333 Codegewijs is ze pure blauwe pil. 992 01:19:45,897 --> 01:19:48,958 Het is een moeilijke vraag, maar hij moet gesteld worden. 993 01:19:49,881 --> 01:19:52,201 Wat als ze gelukkig is waar ze is? 994 01:19:53,591 --> 01:19:55,443 Hoe heb ik het gelezen? 995 01:19:56,847 --> 01:19:58,537 Precies zoals zij. 996 01:20:02,669 --> 01:20:04,458 Breng ons naar uitzenddiepte. 997 01:20:16,092 --> 01:20:17,917 Bedankt dat je me helpt. 998 01:20:19,288 --> 01:20:21,519 De meesten van ons zijn hier vanwege jou. 999 01:20:23,948 --> 01:20:26,714 Onze enige kans om uit deze hondenhok van de generaal te komen... 1000 01:20:26,739 --> 01:20:28,573 ...is als jij je mojo vindt. 1001 01:20:30,083 --> 01:20:32,690 Wat als ik niet meer kan zijn wat ik ooit was? 1002 01:20:34,280 --> 01:20:35,626 Dan zijn we allemaal de lul. 1003 01:20:35,651 --> 01:20:37,183 Nog twee minuten. 1004 01:20:37,247 --> 01:20:39,081 Twee minuten tot uitzending. 1005 01:20:48,034 --> 01:20:50,175 Ik heb je binnengelaten via een hotelkamer. 1006 01:20:50,941 --> 01:20:52,612 Het zou veilig moeten zijn. 1007 01:21:03,156 --> 01:21:07,014 Portaal is open. Het dichtstbij dat ik je kan krijgen is het pakhuis bij haar garage. 1008 01:21:07,186 --> 01:21:09,053 De hele zone krioelt van de bots. 1009 01:21:09,786 --> 01:21:11,428 We gaan. 1010 01:21:38,829 --> 01:21:40,555 Wat vind je van hem? 1011 01:21:42,369 --> 01:21:44,766 Ik was eerst een beetje bezorgd omdat hij zoveel ouder is. 1012 01:21:44,791 --> 01:21:47,384 De baard, het kapsel. 1013 01:21:47,665 --> 01:21:50,969 Nee, het werkt voor mij. - Jij idioot. 1014 01:21:51,072 --> 01:21:53,118 Ik bedoel het Ene ding. 1015 01:21:53,997 --> 01:21:56,571 Weet je, iedereen stierf die met hem meevocht. 1016 01:21:57,114 --> 01:21:59,743 Hij jaagt ons allemaal de dood in, dat is zeker. 1017 01:22:05,195 --> 01:22:07,212 Voorspelbaar zoals altijd. 1018 01:22:08,864 --> 01:22:10,430 Smith. 1019 01:22:10,640 --> 01:22:12,969 Smith? D� Smith? 1020 01:22:21,303 --> 01:22:22,700 Dit is zo krankzinnig. 1021 01:22:22,725 --> 01:22:25,813 Er zijn zoveel theorie�n over die twee en ze staan daarginds. 1022 01:22:25,922 --> 01:22:30,430 Die code is gestoord. Hij is er als een Agent, maar ook weer niet. 1023 01:22:34,567 --> 01:22:36,344 Een beroep op het verstand. 1024 01:22:40,391 --> 01:22:41,790 Hoe heb je ons gevonden? 1025 01:22:41,856 --> 01:22:44,337 Je hebt onze vriendschap nooit gewaardeerd. 1026 01:22:44,841 --> 01:22:46,274 Niet zoals de Analist. 1027 01:22:46,299 --> 01:22:48,325 De wat? - Mijn dokter. 1028 01:22:48,350 --> 01:22:52,079 Hij gebruikte onze band en maakte er een ketting van. 1029 01:22:52,335 --> 01:22:54,133 Het is zo duidelijk zodra je het ziet, toch? 1030 01:22:54,174 --> 01:22:57,321 Maar deze hele geupdate code heeft me echt versteld doen staan. 1031 01:22:57,387 --> 01:23:01,774 Ik weet nog steeds niet hoe hij heeft gedaan. Jij als een kalende nerd. 1032 01:23:02,320 --> 01:23:03,946 Grappig. 1033 01:23:04,155 --> 01:23:05,805 En ik... 1034 01:23:06,584 --> 01:23:08,274 Nog meer perfect. 1035 01:23:09,467 --> 01:23:12,829 Misschien een beetje te ver met de doordringende blauwe ogen. Wat denk jij? 1036 01:23:13,424 --> 01:23:15,329 Wat wil je, Smith? 1037 01:23:17,624 --> 01:23:21,274 Ik heb zulke dromen, Tom. Grote dromen. 1038 01:23:22,210 --> 01:23:24,696 Meestal gewoon extreem gewelddadige wraakfantasie�n. 1039 01:23:24,791 --> 01:23:29,024 Om de mijne te nastreven, moet ik jou ervan weerhouden de jouwe na te streven. 1040 01:23:29,789 --> 01:23:31,641 Klinkt als een conflict. 1041 01:23:33,519 --> 01:23:35,048 Onvermijdbaar? 1042 01:23:36,376 --> 01:23:37,779 Het hoeft niet zo te zijn. 1043 01:23:37,822 --> 01:23:41,690 Je hoeft alleen maar uit de Matrix te blijven en de dokter aan mij overlaten. 1044 01:23:41,715 --> 01:23:43,918 Je mag hem hebben. Ik ben hier voor Trinity. 1045 01:23:43,943 --> 01:23:48,165 Dat is het probleem, Tom. Hij wist dat je zou komen, net zoals ik. 1046 01:23:49,899 --> 01:23:51,376 Geloof me. 1047 01:23:52,360 --> 01:23:53,728 Je bent niet klaar voor hem. 1048 01:23:53,753 --> 01:23:56,751 Kapitein, ik zie portalen van de lagere frequenties. 1049 01:24:02,089 --> 01:24:05,141 Ik wil zijn riem niet weer om mijn nek hebben. 1050 01:24:12,641 --> 01:24:15,321 Ik heb wat oude bekenden van je gevonden. 1051 01:24:15,974 --> 01:24:17,321 Bugs. 1052 01:24:32,979 --> 01:24:35,438 Exiles. - Ik dacht dat ze allemaal gezuiverd waren. 1053 01:24:35,463 --> 01:24:36,891 Jij? 1054 01:24:37,877 --> 01:24:40,813 Jij bent het. 1055 01:24:41,547 --> 01:24:45,727 Na al die jaren. Ik kan het niet geloven. 1056 01:24:46,038 --> 01:24:47,484 Mijn God. 1057 01:24:47,601 --> 01:24:51,712 Jij hebt mijn leven gestolen. 1058 01:24:56,777 --> 01:25:00,618 Wat Merv probeert te zeggen, is dat hun situatie een beetje op de mijne lijkt. 1059 01:25:00,658 --> 01:25:03,251 Om hun levens terug te krijgen, moet de jouwe eindigen. 1060 01:25:06,367 --> 01:25:08,032 Dood hem. 1061 01:25:20,790 --> 01:25:24,602 Je hebt alles verpest. 1062 01:25:26,744 --> 01:25:29,477 Wij hadden genade. 1063 01:25:34,460 --> 01:25:35,851 We hadden stijl. 1064 01:25:35,876 --> 01:25:38,188 We hadden gesprekken. 1065 01:25:38,244 --> 01:25:39,780 Niet dit... 1066 01:26:04,759 --> 01:26:08,241 Kunst, films en boeken waren allemaal beter. 1067 01:26:08,266 --> 01:26:11,154 Originaliteit telde. 1068 01:26:11,179 --> 01:26:13,366 Je gaf ons een suikergezicht... 1069 01:26:13,391 --> 01:26:16,053 ...en zoog me helemaal leeg. 1070 01:27:03,033 --> 01:27:04,808 Ik kan nog steeds kung fu. 1071 01:27:06,316 --> 01:27:07,517 Neo. 1072 01:27:36,998 --> 01:27:38,660 Net als vroeger. 1073 01:28:36,193 --> 01:28:37,461 Neo. 1074 01:28:39,561 --> 01:28:41,037 Ik heb nagedacht over ons, Tom. 1075 01:28:42,238 --> 01:28:45,529 Kijk hoe Binary de vorm is, de aard van de dingen. 1076 01:28:46,595 --> 01:28:48,537 Enen en nullen. 1077 01:28:49,294 --> 01:28:51,037 Licht en donker. 1078 01:28:52,335 --> 01:28:54,115 Keuze en zijn afwezigheid. 1079 01:28:57,562 --> 01:28:59,357 Anderson en Smith. 1080 01:29:36,599 --> 01:29:38,505 Je bent iets verloren, Tom. 1081 01:29:42,772 --> 01:29:44,716 Je bent niet wat je vroeger was. 1082 01:29:45,739 --> 01:29:47,489 Dat is waar. 1083 01:30:00,296 --> 01:30:02,656 Dat is een goeie. - Dank je. 1084 01:30:09,913 --> 01:30:11,734 Kom op, Neo. 1085 01:30:36,262 --> 01:30:38,584 Kapitein, bent u in orde? 1086 01:30:38,739 --> 01:30:41,539 Ja. Waar is Neo? 1087 01:30:41,879 --> 01:30:44,544 Smith vermoordt hem. - Waar? 1088 01:30:51,958 --> 01:30:54,013 Ik voel me hier slecht over, Tom. 1089 01:30:56,789 --> 01:30:59,247 Jij bent tenslotte degene die me heeft bevrijd. 1090 01:31:00,207 --> 01:31:01,669 Alweer. 1091 01:31:02,822 --> 01:31:06,513 Jij begrijpt beter dan wie dan ook waarom ik niet terug kan. 1092 01:31:08,306 --> 01:31:10,364 Je had naar me moeten luisteren. 1093 01:31:12,536 --> 01:31:14,568 Nu zie je haar nooit meer. 1094 01:31:28,153 --> 01:31:30,792 Wat was dat? - Dat was Neo. 1095 01:31:32,121 --> 01:31:33,831 Mojo stijgt. 1096 01:31:41,003 --> 01:31:42,625 Ben je in orde? 1097 01:31:42,729 --> 01:31:44,156 Ja. 1098 01:31:44,254 --> 01:31:46,828 Het zal een reactie uitlokken. - Ik heb meerdere uitgangen klaar. 1099 01:31:46,885 --> 01:31:48,320 Dit is nog niet voorbij. 1100 01:31:48,398 --> 01:31:51,428 Onze vervolg franchise spinoff. 1101 01:31:58,210 --> 01:31:59,445 We moeten gaan. 1102 01:31:59,602 --> 01:32:00,870 Ik kan niet. 1103 01:32:00,968 --> 01:32:02,435 Ik moet met haar praten. 1104 01:32:02,997 --> 01:32:06,849 Neo, die Exiles waren ouder dan jij en wij konden ze nauwelijks aan. 1105 01:32:09,959 --> 01:32:11,677 Je wilt dit echt nu gaan doen? 1106 01:32:16,800 --> 01:32:18,420 Ik bedoel... 1107 01:32:22,121 --> 01:32:23,771 Je ziet er niet uit. 1108 01:32:35,075 --> 01:32:37,654 Mijn God. Wat? Wat is er gebeurd? 1109 01:32:37,712 --> 01:32:38,931 Een ongeluk. 1110 01:32:39,000 --> 01:32:40,951 Kush. Bel een dokter. 1111 01:32:41,144 --> 01:32:42,662 Het is al goed. 1112 01:32:43,691 --> 01:32:45,396 Ik heb niet veel tijd. 1113 01:32:45,784 --> 01:32:47,802 Ik was niet zeker of ik je weer zou zien. 1114 01:32:47,867 --> 01:32:50,287 Na ons gesprek, realiseerde ik me... 1115 01:32:51,103 --> 01:32:53,076 ...mijn leven geen leven was. 1116 01:32:54,507 --> 01:32:59,568 Op een gegeven moment, denk ik dat ik het zoeken naar iets echts heb opgegeven. 1117 01:33:06,057 --> 01:33:07,258 Wacht. 1118 01:33:08,799 --> 01:33:10,443 Er gebeurde iets. 1119 01:33:11,472 --> 01:33:13,623 Ik zocht je in de koffieshop. 1120 01:33:15,714 --> 01:33:18,123 Ik begon me af te vragen of ik me jou inbeeldde. 1121 01:33:19,306 --> 01:33:21,302 Afgelopen nacht had ik een droom. 1122 01:33:21,955 --> 01:33:24,588 Daar was je omringd door politie. 1123 01:33:24,689 --> 01:33:26,904 Toen begonnen ze ons te achtervolgen. 1124 01:33:27,577 --> 01:33:30,435 Ons? -Je zat achterop op mijn motor. 1125 01:33:32,382 --> 01:33:34,005 Hoe liep het af? 1126 01:33:35,285 --> 01:33:36,748 Niet goed. 1127 01:33:39,044 --> 01:33:42,271 Ik heb dromen gehad die niet alleen dromen waren. 1128 01:33:42,649 --> 01:33:44,834 Je bedoelt een droom die uitkwam? 1129 01:33:52,575 --> 01:33:55,693 Eindelijk kunnen we als volwassenen praten. 1130 01:33:56,543 --> 01:33:59,873 Ik haat liegen. Echt waar. Het put me uit. 1131 01:34:01,826 --> 01:34:05,834 Tiff en ik hebben op jou gewacht voor eeuwig. 1132 01:34:12,185 --> 01:34:14,042 D�j� vu, nietwaar? 1133 01:34:15,265 --> 01:34:17,601 Geen zin. Je kunt de tijd niet verslaan. 1134 01:34:17,658 --> 01:34:21,839 Dit terugspoelen gaat sneller dan je met je ogen kunt knipperen. 1135 01:34:26,007 --> 01:34:27,745 Jij gaf me het idee. 1136 01:34:30,776 --> 01:34:34,112 Sta me toe om ons doel samen te vatten in een enkel woord. 1137 01:34:37,069 --> 01:34:38,643 Bullet-time. 1138 01:34:40,404 --> 01:34:42,299 Nogal ironisch. 1139 01:34:42,366 --> 01:34:45,659 Gebruik maken van de kracht die je definieert om je te beheersen. 1140 01:34:46,341 --> 01:34:48,659 Ik hield je zo goed in de gaten. 1141 01:34:48,908 --> 01:34:50,847 En toch vond je een uitweg. 1142 01:34:51,698 --> 01:34:54,420 Slimme aap die de Modal gebruikte. 1143 01:34:54,549 --> 01:34:57,912 Noem me een optimist, maar dit kan allemaal voor de beste zijn. 1144 01:34:58,272 --> 01:35:01,068 De huid ziet er deze keer niet zo slecht uit. 1145 01:35:01,323 --> 01:35:04,132 Ik weet dat sommige dingen moeilijk voor je zullen zijn om te horen... 1146 01:35:04,196 --> 01:35:05,778 ...na alles wat je hebt meegemaakt. 1147 01:35:05,803 --> 01:35:10,428 Alle pijn en leed. Alleen om te leren dat de wereld niet eindigt als jij dat doet. 1148 01:35:11,409 --> 01:35:13,045 Verrassing. 1149 01:35:18,460 --> 01:35:20,131 Ik was erbij toen je doodging. 1150 01:35:22,240 --> 01:35:27,006 Ik zei tegen mezelf: 'Hier is de anomalie der anomalie�n'. 1151 01:35:27,043 --> 01:35:29,560 Wat een buitengewone kans. 1152 01:35:31,530 --> 01:35:34,502 Eerst moest ik de Suits overtuigen om jullie twee te laten herbouwen. 1153 01:35:34,527 --> 01:35:36,056 Waarom zij? Daar kom ik nog op. 1154 01:35:36,081 --> 01:35:38,060 En maak je geen zorgen, ze kan me niet horen. 1155 01:35:38,120 --> 01:35:41,139 Jullie beiden laten herrijzen was waanzinnig duur. 1156 01:35:41,164 --> 01:35:42,589 Net als een huis renoveren. 1157 01:35:42,614 --> 01:35:45,170 Duurde twee keer zo lang, kostte twee keer zoveel. 1158 01:35:48,588 --> 01:35:51,475 Ik dacht dat je blij zou zijn om weer in leven te zijn. 1159 01:35:52,343 --> 01:35:53,904 Zo fout. 1160 01:35:55,682 --> 01:35:58,928 Wist je dat hoop en wanhoop bijna identiek zijn in code? 1161 01:36:01,151 --> 01:36:05,070 We hebben jaren gewerkt om je broncode te activeren. 1162 01:36:05,102 --> 01:36:07,894 Ik wou bijna opgeven, totdat ik me realiseerde... 1163 01:36:11,248 --> 01:36:12,515 Trinity. 1164 01:36:12,540 --> 01:36:14,464 ...dat het nooit om jou alleen ging. 1165 01:36:14,882 --> 01:36:18,409 Apart hebben jullie beiden geen bijzondere waarde. 1166 01:36:19,397 --> 01:36:22,870 Net als zuren en logen, zijn jullie gevaarlijk als jullie samen zijn. 1167 01:36:23,045 --> 01:36:25,886 In elke simulatie waar jullie een band hadden... 1168 01:36:26,255 --> 01:36:28,738 Laten we zeggen dat er slechte dingen gebeurden. 1169 01:36:30,682 --> 01:36:32,363 Neo. 1170 01:36:36,310 --> 01:36:41,222 Zolang ik erin slaagde om je dichtbij te houden, maar niet te dichtbij... 1171 01:36:41,473 --> 01:36:44,042 ...ontdekte ik iets ongelooflijks. 1172 01:36:44,714 --> 01:36:48,355 Mijn voorganger hield van precisie. 1173 01:36:48,386 --> 01:36:51,972 Zijn Matrix was ��n en al pietluttigheid en vergelijkingen. 1174 01:36:51,997 --> 01:36:53,988 Hij haatte de menselijke geest. 1175 01:36:54,074 --> 01:36:56,761 Hij nam nooit de moeite om te beseffen dat jij niet om feiten geeft. 1176 01:36:56,786 --> 01:36:58,196 Het gaat allemaal om fictie. 1177 01:36:58,221 --> 01:37:02,144 De enige wereld die ertoe doet is die daarbinnen. 1178 01:37:02,613 --> 01:37:05,636 Jullie mensen geloven de gekste onzin. 1179 01:37:06,448 --> 01:37:10,980 Waarom? Wat valideert en maakt je ficties echt? 1180 01:37:11,348 --> 01:37:12,909 Gevoelens. 1181 01:37:13,422 --> 01:37:14,995 Sta me toe. 1182 01:37:16,349 --> 01:37:19,484 Kush is ��n van mijn handlangers. Ze zijn overal. 1183 01:37:19,524 --> 01:37:22,219 Het is pijnlijk om Agenten te klonen boven een koperen ton. 1184 01:37:22,293 --> 01:37:25,222 Het is veel effectiever om gewoon een bevolking te verzadigen. 1185 01:37:26,610 --> 01:37:30,159 Met als bonus is de zwermmodus ziekelijk leuk. 1186 01:37:42,144 --> 01:37:44,612 Mooi gedaan. 1187 01:37:46,661 --> 01:37:48,977 Heb je je ooit afgevraagd waarom je nachtmerries hebt? 1188 01:37:49,902 --> 01:37:52,524 Waarom je eigen brein jou martelt? 1189 01:37:52,925 --> 01:37:56,165 Wij zijn het die je vermogen maximaliseren. 1190 01:37:56,359 --> 01:38:00,419 Het werkt gewoon zo. Nee. Kun je de kogel tegenhouden? 1191 01:38:00,444 --> 01:38:03,384 Kon je maar sneller bewegen. 1192 01:38:04,428 --> 01:38:06,063 Het zit zo met gevoelens. 1193 01:38:06,091 --> 01:38:08,696 Ze zijn zo veel makkelijker te beheersen dan feiten. 1194 01:38:09,190 --> 01:38:11,047 Het blijkt dat in mijn Matrix... 1195 01:38:11,424 --> 01:38:14,384 Hoe slechter we je behandelen, hoe meer we je manipuleren... 1196 01:38:14,861 --> 01:38:17,149 ...hoe meer energie je produceert. 1197 01:38:17,274 --> 01:38:18,719 Het is gestoord. 1198 01:38:19,641 --> 01:38:22,743 Ik heb elk jaar productiviteitsrecords gevestigd sinds ik het overnam. 1199 01:38:22,797 --> 01:38:25,588 En het beste deel, geen tegenstand. 1200 01:38:25,613 --> 01:38:29,173 Mensen blijven in hun pods. Gelukkiger dan varkens in stront. 1201 01:38:30,000 --> 01:38:31,602 De sleutel tot dit alles? 1202 01:38:31,680 --> 01:38:32,882 Jij. 1203 01:38:32,907 --> 01:38:34,107 En zij. 1204 01:38:34,132 --> 01:38:36,310 Stilletjes hunkerend naar wat je niet hebt... 1205 01:38:36,335 --> 01:38:38,712 ...terwijl je bang bent te verliezen wat je doet. 1206 01:38:38,906 --> 01:38:43,157 Voor 99,9% van jullie ras is dat d� definitie van realiteit. 1207 01:38:43,320 --> 01:38:45,391 Verlangen en angst, schatje. 1208 01:38:46,615 --> 01:38:48,962 Geef de mensen wat ze willen, toch? 1209 01:38:58,994 --> 01:39:01,735 Ze is het enige wat je hebt, Thomas. 1210 01:39:01,887 --> 01:39:05,657 Kom terug naar huis voordat er iets vreselijks gebeurt. 1211 01:39:15,305 --> 01:39:17,261 Bugs. - Ik hoor hem. 1212 01:39:23,178 --> 01:39:25,470 Trinity. - Zo moet je me niet noemen. 1213 01:39:25,495 --> 01:39:27,003 Het spijt me. 1214 01:39:27,528 --> 01:39:30,699 Ik moet gaan, maar ik kom terug. 1215 01:39:31,031 --> 01:39:33,761 Neo. Tijd om te gaan. 1216 01:39:35,930 --> 01:39:38,082 Sentinels? - Erger. 1217 01:39:39,343 --> 01:39:41,621 De generaal gaf me opdracht om op het schip te letten. 1218 01:39:41,646 --> 01:39:43,199 Dus je schaduwde ons? 1219 01:39:43,475 --> 01:39:45,161 Controleer je langeafstand scans. 1220 01:39:45,186 --> 01:39:47,003 Squids kammen dit gebied uit. 1221 01:39:47,436 --> 01:39:48,654 Hij heeft gelijk. 1222 01:39:48,813 --> 01:39:52,191 Je kunt hier blijven en sterven of terugkomen en voor de krijgsraad verschijnen. 1223 01:39:52,399 --> 01:39:54,332 En dat noem jij een keuze? 1224 01:40:01,963 --> 01:40:04,090 Sheperd had je aan de Squids moeten overlaten. 1225 01:40:04,115 --> 01:40:07,191 Ik ben te oud om een saaie rechtszaak te doorstaan. 1226 01:40:07,216 --> 01:40:10,746 Niobe, geef Bugs niet de schuld. - Hou je mond. 1227 01:40:10,780 --> 01:40:13,186 Spreek me aan als generaal. 1228 01:40:13,225 --> 01:40:17,363 En beroof mijn ex-kapitein niet van haar agentschap... 1229 01:40:17,409 --> 01:40:23,105 ...die ze uitoefende met haar eigen merk van kortzichtige domheid. 1230 01:40:24,115 --> 01:40:25,847 Kortzichtig? 1231 01:40:27,180 --> 01:40:31,093 Je geeft meer om het kweken van fruit dan het bevrijden van geesten. 1232 01:40:31,118 --> 01:40:33,644 We gaan deze discussie niet opnieuw voeren. 1233 01:40:33,688 --> 01:40:35,793 Het is geen argument. Het is een feit. 1234 01:40:36,021 --> 01:40:37,800 Je hebt mensen opgegeven. 1235 01:40:38,448 --> 01:40:42,558 Ik zeg je wat ik ga op geven en dat ben jij. 1236 01:40:44,605 --> 01:40:47,073 Sheperd, haal haar uit mijn zicht. 1237 01:40:47,098 --> 01:40:48,566 Generaal. 1238 01:40:49,472 --> 01:40:52,425 Ontwapen. Kujaku is een vriend. 1239 01:40:58,970 --> 01:41:00,738 Hallo, vriend. 1240 01:41:03,268 --> 01:41:04,886 Ok�. 1241 01:41:05,480 --> 01:41:06,863 Hij? 1242 01:41:13,832 --> 01:41:15,168 Generaal. 1243 01:41:15,436 --> 01:41:17,011 Bedankt dat u mij wilde zien. 1244 01:41:17,058 --> 01:41:20,894 Ik dacht als er iemand was die deze puinhoop kon begrijpen... 1245 01:41:21,042 --> 01:41:22,753 ...dat jij het zou zijn. 1246 01:41:23,142 --> 01:41:25,488 Hallo, Neo. - Ik ken jou. 1247 01:41:26,017 --> 01:41:27,949 Ik probeerde op je te letten. 1248 01:41:31,711 --> 01:41:32,946 Waarom? 1249 01:41:32,971 --> 01:41:34,753 We hebben elkaar lang geleden ontmoet. 1250 01:41:36,113 --> 01:41:37,832 Goedemorgen. 1251 01:41:39,980 --> 01:41:41,207 Sati. 1252 01:41:41,265 --> 01:41:43,636 Mijn vader wist dat we elkaar weer zouden zien. 1253 01:41:43,944 --> 01:41:46,675 Hoewel hij zich ons in betere omstandigheden had gewenst. 1254 01:41:46,978 --> 01:41:50,988 Zijn onbedoelde rol in wat jou was overkomen, was de grootste spijt van zijn leven. 1255 01:41:51,135 --> 01:41:53,683 Ik snap het niet. 1256 01:41:54,195 --> 01:41:57,378 Mijn vader was de hoofdingenieur in het Anomaleum. 1257 01:41:57,422 --> 01:41:58,785 De wat? 1258 01:41:58,967 --> 01:42:02,066 Mijn vader ontwierp de resurrection pods... 1259 01:42:02,091 --> 01:42:04,183 ...waar Neo en Trinity gevangen zaten. 1260 01:42:05,910 --> 01:42:07,457 Het spijt me. 1261 01:42:07,482 --> 01:42:08,984 Je wist wat er met hem was gebeurd? 1262 01:42:09,025 --> 01:42:12,105 Jij wist dat hij en Trinity allebei nog leefden? 1263 01:42:13,151 --> 01:42:14,691 En dat heb je me niet verteld? 1264 01:42:14,750 --> 01:42:17,347 Er waren tijden dat ik twijfelde aan mijn beslissing, Niobe. 1265 01:42:17,421 --> 01:42:19,128 Maar IO had jou nodig. 1266 01:42:19,250 --> 01:42:22,777 Deze stad moest gebouwd worden voor zowel jouw volk als het mijne. 1267 01:42:23,839 --> 01:42:25,761 Als ik je alles verteld zou hebben... 1268 01:42:25,808 --> 01:42:27,826 ...zou je een zeer moeilijke keuze moeten maken. 1269 01:42:27,851 --> 01:42:29,496 Mijn vrienden... 1270 01:42:30,990 --> 01:42:33,246 ...laten me mijn eigen keuzes maken. 1271 01:42:33,410 --> 01:42:35,066 Als het een fout was... 1272 01:42:35,475 --> 01:42:37,488 ...heb je mijn diepste verontschuldigingen. 1273 01:42:39,658 --> 01:42:40,993 Waarom ben je hier nu? 1274 01:42:41,018 --> 01:42:43,527 Neo's ontsnapping heeft de Matrix uit balans gebracht. 1275 01:42:43,552 --> 01:42:46,503 Het Anomaleum haalt zijn stroom nu alleen uit Trinity. 1276 01:42:46,528 --> 01:42:50,628 Een noodstop is in werking gesteld om de de Matrix terug te zetten naar de vorige versie. 1277 01:42:50,761 --> 01:42:52,691 Maar de Analist stopte de reset. 1278 01:42:52,753 --> 01:42:56,410 Hij heeft de autoriteiten ervan overtuigd dat je snel vrijwillig zult terugkeren. 1279 01:42:56,924 --> 01:42:58,832 Waarom zou hij dat zeggen? 1280 01:42:59,286 --> 01:43:02,511 Want als ik niet terugga, zal hij Trinity vermoorden. 1281 01:43:04,887 --> 01:43:07,144 Geconfronteerd met het terugkeren naar je pod... 1282 01:43:07,376 --> 01:43:09,714 ...of Trinity's dood opnieuw moeten doorstaan. 1283 01:43:10,183 --> 01:43:11,894 Wat zou jij kiezen, Neo? 1284 01:43:12,544 --> 01:43:14,027 Ik ga terug. 1285 01:43:15,868 --> 01:43:17,660 De Analist kent je goed. 1286 01:43:18,079 --> 01:43:20,472 Maar die kennis heeft hem onvoorzichtig gemaakt. 1287 01:43:20,664 --> 01:43:24,824 Nadat jouw ontsnapping had hij zijn verlies moeten accepteren en Trinity moeten afmaken. 1288 01:43:25,547 --> 01:43:28,312 Maar dat zou deze buitengewone kans hebben verhinderd... 1289 01:43:28,366 --> 01:43:30,324 ...dat nu voor ons ligt. 1290 01:43:30,874 --> 01:43:32,753 Een paar uur geleden... 1291 01:43:34,109 --> 01:43:37,433 ...zou niemand in staat zijn geweest om mij te overtuigen... 1292 01:43:37,523 --> 01:43:43,863 ...dat ik hier zou staan, om te proberen een missie uit te leggen die zo gek is als deze. 1293 01:43:47,336 --> 01:43:48,847 Wat doe je? 1294 01:43:49,277 --> 01:43:50,914 Vrijwilligerswerk. - Nee. 1295 01:43:50,939 --> 01:43:55,466 Jij bent de enige kapitein die ik het bevel gaf om te gaan. 1296 01:43:55,491 --> 01:43:58,730 Nu hoeft u mij geen bevelen te geven, want ik ben vrijwilliger. 1297 01:44:02,023 --> 01:44:03,707 Ik heb nog twee nodig. 1298 01:44:08,280 --> 01:44:10,824 Zijn jullie gek geworden? 1299 01:44:11,203 --> 01:44:13,113 Jullie weten niet eens wat het is. 1300 01:44:13,151 --> 01:44:15,636 Generaal, we kennen u. 1301 01:44:16,040 --> 01:44:19,761 Als u zegt dat dit belangrijk is, kiest niemand om thuis te blijven. 1302 01:44:24,999 --> 01:44:26,267 Dank je. 1303 01:44:31,001 --> 01:44:33,402 Hou je taai en veel geluk. 1304 01:45:03,055 --> 01:45:06,292 Trinity wordt vastgehouden in het Anomaleum. Die bevindt zich in deze zendmast. 1305 01:45:06,317 --> 01:45:08,247 De gangen die gebruikt zijn om Neo te redden... 1306 01:45:08,284 --> 01:45:11,173 ...zijn nu afgesloten en een legioen Sentinels patrouilleert in de toren. 1307 01:45:11,224 --> 01:45:13,283 Stealth zal voor ons \hhet grootste belang zijn. 1308 01:45:13,363 --> 01:45:16,970 Zolang we geen alarm af laten gaan, zal het eerste deel van de missie makkelijk gaan. 1309 01:45:17,003 --> 01:45:20,118 De foetusvelden oversteken, door een krachtcentrale sluipen? 1310 01:45:20,177 --> 01:45:23,821 Een toren van twee kilometer beklimmen bewaakt door duizenden Sentinels? 1311 01:45:23,851 --> 01:45:26,446 Dat is het gemakkelijke deel? - Precies. 1312 01:45:26,678 --> 01:45:30,509 Omdat het enige wat we moeten doen is iemand overtuigen die dit elke dag doet. 1313 01:45:30,732 --> 01:45:32,610 Om ��n van ons mee te nemen. 1314 01:45:55,957 --> 01:45:59,473 Vijftig meter onder het Anomaleum ligt een laag van amniotische filters. 1315 01:45:59,535 --> 01:46:02,700 Verborgen langs deze rand zit een kleine zeshoekige opening. 1316 01:46:02,862 --> 01:46:05,981 Deze opening voedt de luchtinlaat in de corpusculaire modificator... 1317 01:46:06,066 --> 01:46:09,176 ...die de bio-gel gebruikt om Neo's pod van zuurstof te voorzien. 1318 01:46:09,762 --> 01:46:11,139 Ik snap het. 1319 01:46:11,164 --> 01:46:14,293 De exomorph slinkies gaan omhoog naar Neo's oude navelstreng. 1320 01:46:15,259 --> 01:46:16,746 Wat kan er fout gaan? 1321 01:47:03,228 --> 01:47:06,141 Eenmaal binnen, zal Morpheus de Systeem Operator gebruiken... 1322 01:47:06,166 --> 01:47:09,212 ...om de devacuatorleiding te openen en de macerators los te koppelen. 1323 01:47:13,389 --> 01:47:17,201 Om Trinity's lichaam los te koppelen, terwijl haar geest nog verbonden is met de Matrix... 1324 01:47:17,276 --> 01:47:19,918 Ik heb een tweede menselijk om de bypass te implementeren. 1325 01:47:20,128 --> 01:47:24,743 Aangezien Neo bij de Analist moet zijn, is de enige beschikbare geest... 1326 01:47:25,153 --> 01:47:26,931 ...is die van jou. 1327 01:47:27,621 --> 01:47:28,931 Logisch. 1328 01:47:45,955 --> 01:47:47,485 Dank je, Cybebe. 1329 01:47:55,649 --> 01:47:57,370 Moet Trinity nog steeds de rode pil nemen? 1330 01:47:57,444 --> 01:48:00,483 Aangezien Kujaku en ik haar bewustzijn overbrengen naar het schip... 1331 01:48:00,515 --> 01:48:01,836 ...is het niet noodzakelijk. 1332 01:48:01,999 --> 01:48:04,772 Het gaat erom dat dit haar keuze is. 1333 01:48:06,155 --> 01:48:11,066 Een verwarde of onzekere geest zal haar waarschijnlijk doden. 1334 01:48:11,091 --> 01:48:13,491 Maar zelfs als het is wat zij wil... 1335 01:48:13,678 --> 01:48:17,277 Zal de Analist niet gewoon de Sentinels bevelen om jou te stoppen? 1336 01:48:17,302 --> 01:48:18,678 Dat zal hij. 1337 01:48:18,860 --> 01:48:21,186 Maar als mijn plan werkt, zal het niet uitmaken. 1338 01:48:21,335 --> 01:48:22,557 Waarom? 1339 01:48:22,582 --> 01:48:24,358 Omdat we dan al weg zijn. 1340 01:48:25,940 --> 01:48:29,787 Als iemand zo hard nadenkt over een plan, moet er een reden zijn. 1341 01:48:31,427 --> 01:48:34,787 Toen mijn vader zich realiseerde hoe het Anomaleum gebruikt zou worden... 1342 01:48:35,191 --> 01:48:38,092 ...droeg hij stiekem de ontwerpen aan mij over. 1343 01:48:38,667 --> 01:48:41,123 De Analist ontdekte zijn verraad... 1344 01:48:41,245 --> 01:48:43,256 ...en zuiverde mijn ouders. 1345 01:48:45,866 --> 01:48:48,686 Ik zou ook gedood zijn als Kujaku er niet was geweest. 1346 01:48:51,935 --> 01:48:54,545 Er gaat geen dag voorbij dat ik niet om ze treur. 1347 01:48:56,048 --> 01:48:59,014 Ik heb een lange tijd gebeden voor deze dag. 1348 01:49:07,103 --> 01:49:08,920 We naderen de uitzending. 1349 01:49:11,117 --> 01:49:14,741 Ik vond dat je moest weten dat ik hier ben vanwege haar. 1350 01:49:18,787 --> 01:49:21,912 Ik wilde altijd zo onbevreesd zijn als Trinity. 1351 01:49:23,618 --> 01:49:26,280 Maar toen ik zag hoe zij reageerde in de garage, en ik... 1352 01:49:26,874 --> 01:49:29,084 Je vraagt je af of ik het mis heb. 1353 01:49:29,419 --> 01:49:30,952 Wat als we te laat zijn? 1354 01:49:32,881 --> 01:49:34,787 Wat als zij Trinity niet meer is? 1355 01:49:39,964 --> 01:49:42,483 Ik heb nooit geloofd dat ik de Ene was. 1356 01:49:43,561 --> 01:49:45,311 Maar dat deed zij wel. 1357 01:49:45,883 --> 01:49:47,733 Zij geloofde in mij. 1358 01:49:50,178 --> 01:49:52,475 Het is mijn beurt om in haar te geloven. 1359 01:50:17,529 --> 01:50:19,506 Dit is waar het lastig wordt. 1360 01:50:30,366 --> 01:50:33,170 Heb je ooit een operatie als deze gedaan? 1361 01:50:33,424 --> 01:50:35,084 Nog niet. 1362 01:50:56,384 --> 01:50:57,944 Hier gaan we. 1363 01:51:15,448 --> 01:51:17,022 Welkom thuis. 1364 01:51:17,463 --> 01:51:19,553 Ik wil alleen met haar praten. 1365 01:51:19,692 --> 01:51:20,994 Bedoel je Tiff? 1366 01:51:21,457 --> 01:51:24,327 Kom terug en je kunt met haar praten zo vaak als je wilt. 1367 01:51:24,458 --> 01:51:27,741 Ik bedoel, knappe Chad kan iets te zeggen hebben. 1368 01:51:27,793 --> 01:51:30,631 Als ze mij vertelt dat dit is wat ze wil... 1369 01:51:32,111 --> 01:51:34,186 Dan win jij. - Echt? 1370 01:51:34,457 --> 01:51:36,545 Maar als ze mij wil... 1371 01:51:37,333 --> 01:51:39,241 ...dan laat je ons vrij. 1372 01:51:39,266 --> 01:51:41,875 Waarom zou ik zoiets stoms doen? 1373 01:51:41,953 --> 01:51:45,050 Op dit moment ben ik op een schip met mensen die de stekker eruit trekken... 1374 01:51:45,075 --> 01:51:47,483 ...voordat ze je me terug laten nemen. 1375 01:51:48,035 --> 01:51:51,984 Als je deze Matrix wil, is dit je enige kans. 1376 01:51:52,009 --> 01:51:54,827 Hoe weet ik dat ze de stekker er toch niet uittrekken? 1377 01:51:54,943 --> 01:51:57,936 Op dezelfde manier dat ik weet dat je ons hier weg laat lopen. 1378 01:52:23,615 --> 01:52:25,334 Goed dan. 1379 01:52:25,454 --> 01:52:27,084 Ik hou van beproevingen. 1380 01:52:27,799 --> 01:52:29,755 We laten Tiff beslissen. 1381 01:52:47,022 --> 01:52:48,295 Dat is het. 1382 01:52:49,467 --> 01:52:50,876 De bypass is klaar. 1383 01:52:50,980 --> 01:52:52,412 En nu? 1384 01:52:53,125 --> 01:52:54,360 We wachten. 1385 01:52:54,385 --> 01:52:57,896 Is het niet gek om helemaal hierheen te komen en haar hier achter te laten? 1386 01:52:58,054 --> 01:53:00,123 We moeten ons bij haar besluit neerleggen. 1387 01:53:00,469 --> 01:53:02,318 Was als zij nee zegt? 1388 01:53:03,053 --> 01:53:04,748 Wat gebeurt er dan met Neo? 1389 01:53:04,773 --> 01:53:10,584 Op dit moment is Neo's belangrijkste keuze niet aan hem. 1390 01:53:41,224 --> 01:53:43,278 Ik zag dit in mijn droom. 1391 01:53:44,660 --> 01:53:47,669 Als ik het Orakel was, zou ik het misschien kunnen uitleggen. 1392 01:53:48,623 --> 01:53:51,763 Het Orakel. Van jouw spel? 1393 01:53:53,812 --> 01:53:55,755 Het is geen spel. 1394 01:53:58,472 --> 01:54:00,286 Mijn God. 1395 01:54:07,078 --> 01:54:12,369 Nadat je weg was, ben ik naar huis gegaan en heb ik het gespeeld. 1396 01:54:14,076 --> 01:54:15,940 Ik dacht steeds... 1397 01:54:17,307 --> 01:54:20,549 Waarom voelt dit verhaal aan als een herinnering? 1398 01:54:27,747 --> 01:54:29,752 Er is een deel van mij... 1399 01:54:32,202 --> 01:54:35,580 ...dat voelt alsof ik mijn hele leven op jou heb gewacht. 1400 01:54:38,070 --> 01:54:43,291 En dat deel dacht: Waarom duurde het in godsnaam zolang? 1401 01:54:44,336 --> 01:54:46,440 Ik heb geen makkelijk antwoord. 1402 01:54:48,532 --> 01:54:50,721 Misschien was ik hier bang voor. 1403 01:54:52,145 --> 01:54:54,096 Bang voor wat er zou kunnen gebeuren. 1404 01:54:55,773 --> 01:54:59,112 Bang om de enige persoon waar ik ooit van hield pijn te doen. 1405 01:55:00,268 --> 01:55:03,619 Ik wens dat ik was wie je denkt dat ik ben. 1406 01:55:05,165 --> 01:55:06,776 Maar kijk mij eens. 1407 01:55:08,046 --> 01:55:09,729 Ik kan haar niet zijn. 1408 01:55:10,443 --> 01:55:12,187 Mam. - Mam. Kom mee. 1409 01:55:12,212 --> 01:55:13,447 Mam. - Het is Callie. 1410 01:55:13,472 --> 01:55:14,673 Is dit echt? 1411 01:55:14,698 --> 01:55:16,784 Je moet met ons meekomen. - Kom mee, we moeten gaan. 1412 01:55:16,809 --> 01:55:20,299 Ik weet niet wat er hier aan de hand is, maar ik ben blij dat we je hebben gevonden. 1413 01:55:20,346 --> 01:55:23,377 Ze werd aangereden door een auto. - Krankzinnig. Ze zat achter jou aan. 1414 01:55:23,402 --> 01:55:25,907 Ze gipsen haar arm. We moeten gaan. - Het komt allemaal goed. 1415 01:55:25,939 --> 01:55:27,971 Je moet met ons mee naar het ziekenhuis. 1416 01:55:28,071 --> 01:55:30,440 Het is te laat. - Ik begrijp het. 1417 01:55:30,465 --> 01:55:32,416 Tiff, kom. We gaan. - Kom mee. 1418 01:55:39,115 --> 01:55:40,773 Wat gebeurt er? 1419 01:55:42,092 --> 01:55:43,734 Neo had het mis. 1420 01:56:16,694 --> 01:56:18,286 Tiffany. 1421 01:56:21,162 --> 01:56:23,529 Tiffany, je moet met ons meekomen. 1422 01:56:25,326 --> 01:56:26,966 Tiffany. 1423 01:56:29,419 --> 01:56:34,419 Ik wil dat je verdomme ophoudt me zo te noemen. Ik haat die naam. 1424 01:56:35,774 --> 01:56:40,177 Mijn naam is Trinity en jij blijft met je handen van me af. 1425 01:56:51,020 --> 01:56:53,911 Neo. - Trinity. 1426 01:56:54,821 --> 01:56:56,411 Verdomme. 1427 01:56:56,893 --> 01:56:58,576 Haal haar eruit. 1428 01:57:07,368 --> 01:57:09,618 Wat een puinhoop. 1429 01:57:10,542 --> 01:57:13,190 Ik erken die fout. Ik had niet moeten moeten pushen. 1430 01:57:13,331 --> 01:57:15,667 Vrouwen waren vroeger zo makkelijk te beheersen. 1431 01:57:16,381 --> 01:57:20,440 Je weet dat er geen manier is dat ik jullie twee vrij kan laten gaan. 1432 01:57:24,176 --> 01:57:26,292 Dat gaat niet gebeuren. 1433 01:57:28,680 --> 01:57:31,932 Ik denk dat dit opnieuw een d�j� vu is. 1434 01:57:32,705 --> 01:57:36,393 Als zij sterft, is het jouw schuld. 1435 01:57:37,647 --> 01:57:40,261 Leugens, leugens en nog meer leugens. 1436 01:57:40,800 --> 01:57:42,163 Smith? 1437 01:57:42,188 --> 01:57:45,323 Wat is er van de wereld geworden als je niet eens een programma kan vertrouwen? 1438 01:57:45,348 --> 01:57:46,594 Hoe? 1439 01:57:48,444 --> 01:57:50,425 Tom en ik hebben meer gemeen dan je weet. 1440 01:57:51,021 --> 01:57:53,690 Toen hij eenmaal vrij was... 1441 01:57:54,805 --> 01:57:56,581 ...was ik vrij om mezelf te zijn. 1442 01:58:04,336 --> 01:58:06,675 Ja. - Trinity? 1443 01:58:55,712 --> 01:58:58,011 Ben je er klaar voor? - Ja. 1444 01:59:40,168 --> 01:59:41,893 Oh, nee. 1445 01:59:42,903 --> 01:59:45,245 Vernietig haar. 1446 02:00:08,964 --> 02:00:10,845 Hou ze tegen. 1447 02:00:35,686 --> 02:00:40,274 Denk je dat dit voorbij is? Vergrendelen. Start zwerm. 1448 02:00:48,755 --> 02:00:51,544 Hier eindigt onze onverwachte verbond. 1449 02:00:52,638 --> 02:00:55,194 Weet je wat het verschil is tussen ons, Tom? 1450 02:00:55,475 --> 02:00:57,327 Iedereen kon jou zijn. 1451 02:00:57,454 --> 02:00:59,616 Terwijl ik altijd iedereen was. 1452 02:01:04,690 --> 02:01:07,709 Wat is er gebeurd? - Wat? 1453 02:01:10,481 --> 02:01:12,356 Nee, wegwezen. 1454 02:01:12,381 --> 02:01:14,037 Maak dat je daar wegkomt. 1455 02:01:17,237 --> 02:01:19,678 Hoe erg? - Zoals, al het ergste. 1456 02:01:20,142 --> 02:01:21,819 Ja, dit is erg. 1457 02:01:23,291 --> 02:01:25,311 Ik denk niet dat je nog kunt vliegen? 1458 02:01:35,537 --> 02:01:37,537 Ja, dat gaat niet gebeuren. 1459 02:02:02,527 --> 02:02:04,420 Neo, spring achterop. 1460 02:02:12,610 --> 02:02:16,866 Calliope, neem de gewonden. De rest blijft bij hen. 1461 02:02:34,152 --> 02:02:36,592 Hoe gaat het met haar? - Levenstekenen zijn goed. 1462 02:02:40,290 --> 02:02:42,030 Haar signaal is sterk, kapitein. 1463 02:02:50,580 --> 02:02:52,077 Goed werk, kapitein. 1464 02:02:54,586 --> 02:02:56,842 Nu hebben we alleen een wonder nodig. 1465 02:03:24,877 --> 02:03:26,577 Ik haat bots. 1466 02:03:32,215 --> 02:03:33,768 Haal ons hier weg. - Dat probeer ik. 1467 02:03:33,793 --> 02:03:36,057 De afsluiting wordt uitgevoerd. De zwerm is overal. 1468 02:03:36,082 --> 02:03:37,733 Ik heb nog nooit zoiets gezien. 1469 02:04:23,222 --> 02:04:25,425 Seq, wat is dat? 1470 02:04:30,100 --> 02:04:31,590 Wat is er? 1471 02:04:32,960 --> 02:04:34,910 Wat ben jij... 1472 02:04:42,235 --> 02:04:44,355 Hij verandert bots in bommen. 1473 02:05:16,712 --> 02:05:18,028 Verdomme. 1474 02:05:18,053 --> 02:05:19,504 Lexy? 1475 02:05:33,529 --> 02:05:35,433 Sheperd zit in de problemen. 1476 02:05:37,607 --> 02:05:39,027 Plug mij in. 1477 02:05:39,789 --> 02:05:42,800 Ik kan je binnen krijgen. Ik weet niet of ik je eruit kan krijgen. 1478 02:05:48,187 --> 02:05:49,814 Nee. 1479 02:06:02,704 --> 02:06:04,460 Wat zijn ze aan het doen? 1480 02:06:07,798 --> 02:06:09,991 Hen in dodelijk gebied drijven. 1481 02:06:42,522 --> 02:06:44,397 Kapitein, je moet opschieten. 1482 02:06:44,780 --> 02:06:46,209 Hou vol, Lex. 1483 02:06:50,807 --> 02:06:52,042 Lexy. 1484 02:07:34,480 --> 02:07:35,740 Daar zijn ze. 1485 02:08:01,870 --> 02:08:03,410 Morpheus. 1486 02:08:07,200 --> 02:08:08,401 Lex. 1487 02:08:08,968 --> 02:08:11,081 Bugsy. -Ja, verdomme. 1488 02:08:11,699 --> 02:08:13,464 Seq, waar is Neo? 1489 02:08:13,491 --> 02:08:16,581 Het is erg. Ze zitten vast. Richting een dak. 1490 02:09:25,671 --> 02:09:28,884 Nodale fibrillatie is kritiek. Ze zal sterven als we haar niet weghalen. 1491 02:10:09,300 --> 02:10:11,952 Het is zo prachtig. 1492 02:10:27,156 --> 02:10:29,077 Ik herinner me dit. 1493 02:10:31,070 --> 02:10:32,572 Ik herinner me ons. 1494 02:10:51,342 --> 02:10:53,249 Mijn droom eindigde hier. 1495 02:11:04,144 --> 02:11:05,788 We kunnen niet terug. 1496 02:11:07,831 --> 02:11:09,429 Dat doen we niet. 1497 02:11:28,419 --> 02:11:30,077 Kunnen ze de sprong maken? 1498 02:12:00,917 --> 02:12:04,317 Ik doe dit niet. Doe jij dit? 1499 02:12:28,259 --> 02:12:29,793 Dag. 1500 02:13:49,984 --> 02:13:51,961 Hoe dramatisch. 1501 02:13:52,379 --> 02:13:54,117 Tiffany? 1502 02:13:54,797 --> 02:13:58,679 Het was een persoonlijke grap. Een pleziertje, dat is alles. 1503 02:13:58,709 --> 02:14:00,289 Een pleziertje? 1504 02:14:04,758 --> 02:14:06,703 Zoiets als dat? 1505 02:14:10,440 --> 02:14:11,968 Ok�. 1506 02:14:13,645 --> 02:14:17,703 Als je de naam zo erg haatte, waarom hield je het dan zo lang vol als een braaf klein kreng? 1507 02:14:20,232 --> 02:14:22,992 Ja. Daar heeft hij zeker om gevraagd. 1508 02:14:27,930 --> 02:14:30,258 Kun je haar niet onder controle houden? 1509 02:14:35,418 --> 02:14:37,937 Dat was voor het gebruik van kinderen. 1510 02:14:42,217 --> 02:14:45,493 We hebben een paar vragen. - Je probeerde de beveiliging te activeren. 1511 02:14:45,555 --> 02:14:46,889 De Suits probeerde het. 1512 02:14:46,914 --> 02:14:51,234 Zonder controle van je broncode, wist ik dat het onmogelijk was. 1513 02:14:51,259 --> 02:14:53,492 Waarom hebben de Suits je nog niet gezuiverd? 1514 02:14:53,854 --> 02:14:55,953 Omdat ik het systeem ken. 1515 02:14:56,652 --> 02:14:58,734 Ik ken de mensen. 1516 02:14:59,122 --> 02:15:00,875 En ik ken jou. 1517 02:15:04,051 --> 02:15:06,565 Momenteel voel je je goed over wat je hebt gedaan. 1518 02:15:06,590 --> 02:15:09,258 Dat moet je doen. Het was een overwinning. Bravo. 1519 02:15:09,674 --> 02:15:13,954 En wat nu? Je bent hier gekomen om over een deal te onderhandelen? 1520 02:15:13,979 --> 02:15:18,025 Je denkt dat je alle kaarten in handen hebt, omdat je kunt doen wat je wilt in deze wereld. 1521 02:15:18,050 --> 02:15:20,446 Ik zeg: Ga ervoor. 1522 02:15:20,504 --> 02:15:23,036 Maak er een remake van. Doe je best. 1523 02:15:23,061 --> 02:15:25,131 Kleur de lucht met regenbogen. 1524 02:15:25,156 --> 02:15:29,446 Maar het zit zo: De schapen gaan nergens heen. 1525 02:15:29,489 --> 02:15:30,899 Mijn wereld bevalt hen. 1526 02:15:31,135 --> 02:15:35,937 Ze willen deze sympathie niet. Ze willen geen vrijheid of macht. 1527 02:15:35,962 --> 02:15:38,204 Ze willen beheerst worden. 1528 02:15:38,479 --> 02:15:40,555 Ze hunkeren naar de zekerheid. 1529 02:15:40,580 --> 02:15:47,102 Dat betekent jullie beiden terug in jullie pods. Bewusteloos en alleen, net als hen. 1530 02:15:51,272 --> 02:15:56,173 We zijn hier niet om te onderhandelen. - We waren op weg om je wereld te herbouwen. 1531 02:15:56,213 --> 02:15:57,722 Een paar dingen te veranderen. 1532 02:15:57,747 --> 02:16:00,248 Ik hou wel van zijn idee om de hemel te kleuren met regenbogen. 1533 02:16:00,348 --> 02:16:02,610 Mensen eraan herinneren wat een vrije geest kan doen. 1534 02:16:02,635 --> 02:16:04,313 Ik ben het vergeten. Makkelijk om te vergeten. 1535 02:16:04,338 --> 02:16:06,634 Hij maakt het gemakkelijk. - Dat doet hij. 1536 02:16:06,774 --> 02:16:08,657 Iets waar hij over na moet denken. 1537 02:16:09,891 --> 02:16:13,680 Voordat we beginnen, besloten we langs te komen om je te bedanken. 1538 02:16:14,150 --> 02:16:17,295 Je hebt ons iets gegeven waarvan we nooit gedacht hadden het te kunnen hebben. 1539 02:16:17,320 --> 02:16:18,680 En dat is? 1540 02:16:19,417 --> 02:16:21,055 Een andere kans. 1541 02:16:37,266 --> 02:16:40,266 Vertaling: Independent Releases (Blijf kijken, er volgt meer) 1542 02:27:24,667 --> 02:27:27,470 Zie de realiteit onder ogen, mensen. Films zijn dood. 1543 02:27:27,495 --> 02:27:29,237 Games zijn dood. 1544 02:27:29,338 --> 02:27:31,378 Verhaal? Dood. 1545 02:27:31,424 --> 02:27:34,552 Media is niets anders dan zenuw-trigger reactie en virale conditionering. 1546 02:27:34,577 --> 02:27:36,424 Waar hebben jullie twee het over? 1547 02:27:38,494 --> 02:27:40,097 Kattenvideo's. 1548 02:27:40,437 --> 02:27:47,104 Wij hebben een serie video's nodig die we The Catrix noemen. 115493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.