All language subtitles for Locke.&.Key.S02E10.WEBRip.Netflix.ar
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,632 --> 00:00:50,592
"روفيس"؟
2
00:01:08,526 --> 00:01:10,987
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
3
00:01:22,248 --> 00:01:24,667
كيف انتهى الأمر بـ"جوش" مع "إيدين"؟
4
00:01:24,751 --> 00:01:27,128
لا أعرف، هذا ما نحاول معرفته.
5
00:01:27,212 --> 00:01:31,049
كان يسأل "جيمي" صباح اليوم
عن مفتاح "أوميغا".
6
00:01:31,758 --> 00:01:33,968
شكرًا على القهوة يا "دانيال".
7
00:01:35,512 --> 00:01:37,138
كان من الجميل أن نتبادل الأخبار.
8
00:01:37,639 --> 00:01:39,641
أوافقك الرأي، لم نجتمع منذ زمن طويل.
9
00:01:40,475 --> 00:01:42,018
انتظر، سأحضر لك المثقاب.
10
00:01:42,102 --> 00:01:44,270
شكرًا، أنا ممتن لهذا.
11
00:01:44,354 --> 00:01:45,772
عمر مثقابي 30 سنة،
12
00:01:45,855 --> 00:01:47,941
وربما لهذا تعطل مني.
13
00:01:50,527 --> 00:01:51,945
مرحبًا.
14
00:01:52,612 --> 00:01:55,824
"بودي"، ماذا فعلت لتتسخ هكذا؟
15
00:01:56,366 --> 00:01:58,868
كنت ألعب وأستكشف.
16
00:01:59,369 --> 00:02:01,246
هل تذكران المحقق "ماتوكو"؟
17
00:02:01,830 --> 00:02:03,540
مرحبًا يا "كينزي" و"بودي"، كيف حالكما؟
18
00:02:04,374 --> 00:02:05,208
بخير.
19
00:02:05,291 --> 00:02:06,251
نعم.
20
00:02:06,334 --> 00:02:07,377
سأرجع حالًا.
21
00:02:10,130 --> 00:02:13,174
هل ترين كم من السهل أن نقترب من أمك؟
22
00:02:14,425 --> 00:02:16,386
اخرج من هنا حالًا.
23
00:02:16,886 --> 00:02:20,598
كنت سأخرج، ولكني ما زلت بحاجة
إلى استعارة مثقاب أمك.
24
00:02:21,724 --> 00:02:23,393
هل اتخذت قرارًا؟
25
00:02:26,396 --> 00:02:28,565
أي قرار؟ عمّ يتكلم؟
26
00:02:28,648 --> 00:02:30,150
إنه يحاول إخافتنا فحسب.
27
00:02:30,650 --> 00:02:32,402
طلبت منك أختي الرحيل.
28
00:02:38,408 --> 00:02:41,077
يمكنني أن أمزق عنقك إن أردت.
29
00:02:42,120 --> 00:02:43,163
هنا والآن.
30
00:02:48,585 --> 00:02:49,711
تفضل.
31
00:02:51,045 --> 00:02:53,965
شكرًا جزيلًا لك، أعدك أني سأعيده غدًا.
32
00:02:54,048 --> 00:02:55,758
إلى اللقاء قريبًا يا صغيران.
33
00:02:55,842 --> 00:02:57,552
- وداعًا.
- وداعًا يا "دانيال".
34
00:03:00,930 --> 00:03:02,223
يا له من رجل لطيف!
35
00:03:18,990 --> 00:03:20,909
- نعم؟
- "تاي"، أين أنت؟
36
00:03:27,540 --> 00:03:28,458
"كينزي".
37
00:03:34,923 --> 00:03:36,966
ظن المسعفون أنه تمدد أوعية دموية.
38
00:03:39,260 --> 00:03:40,303
لقد حاولت.
39
00:03:41,763 --> 00:03:44,182
مفتاح "ألفا" لم ينجح.
40
00:03:45,016 --> 00:03:46,768
لقد نجح، ولكنه…
41
00:03:49,437 --> 00:03:51,606
يقتل العفريت والشخص المستضيف له.
42
00:03:52,523 --> 00:03:54,901
لست المسؤول عن ذلك، لم تقتلها.
43
00:03:55,902 --> 00:03:58,613
"غايب" فعل ذلك عندما حوّلها إلى عفريتة.
44
00:04:00,073 --> 00:04:01,282
يجب أن نقتله.
45
00:04:02,867 --> 00:04:04,118
لا يهمني ما يتطلبه الأمر.
46
00:04:04,619 --> 00:04:07,121
لو لم يكن صدى، لكان الأمر أسهل كثيرًا.
47
00:04:08,539 --> 00:04:10,083
سأرجع إلى هناك.
48
00:04:11,084 --> 00:04:13,753
- لفعل ماذا؟ هل لديك خطة؟
- لا يمكننا الجلوس بلا حراك!
49
00:04:13,836 --> 00:04:14,921
"تاي"؟
50
00:04:16,464 --> 00:04:19,008
حبيبي، سمعت للتو بخبر موت "جاكي".
51
00:04:19,842 --> 00:04:20,969
أنا بغاية الأسف.
52
00:04:22,011 --> 00:04:24,389
يا لها من صدمة! كانت بغاية الروعة.
53
00:04:25,932 --> 00:04:26,891
نعم.
54
00:04:28,893 --> 00:04:29,727
اسمع.
55
00:04:30,853 --> 00:04:33,189
أعرف صعوبة فقدان شخص تحبه.
56
00:04:34,440 --> 00:04:39,445
أعرف أنك تحاولين المساعدة يا أمي،
ولكن لا يمكنك أن تفهمي، اتفقنا؟
57
00:04:39,988 --> 00:04:42,198
أنا آسفة، لم أقصد قول شيء خطأ.
58
00:04:42,282 --> 00:04:45,576
لم تفعلي،
ولكن لا يمكنني التكلم عن هذا الآن.
59
00:04:47,161 --> 00:04:47,996
حسنًا.
60
00:04:48,496 --> 00:04:49,414
"تاي".
61
00:04:56,087 --> 00:04:57,922
كنت أحاول أن أسانده فحسب.
62
00:04:58,423 --> 00:05:00,550
لم ترتكبي أي خطأ يا أمي.
63
00:05:01,217 --> 00:05:02,176
أعدك.
64
00:05:03,845 --> 00:05:05,513
"تاي"، تحاول أمي مساعدتك.
65
00:05:05,596 --> 00:05:07,974
لا أحتاج إلى التعاطف! أحتاج إلى إنهاء هذا!
66
00:05:08,057 --> 00:05:10,143
توقف! إنك تفهم، صحيح؟
67
00:05:10,226 --> 00:05:11,936
إنه يمتلك الأفضلية كلها.
68
00:05:13,313 --> 00:05:17,608
رأيت أين وضع مفتاح "العفريت"،
يمكنني إحضاره ووضع حد لهذا.
69
00:05:17,692 --> 00:05:21,195
لا، لن أسمح لك بالذهاب إلى هناك
لكي تُعرض نفسك للقتل.
70
00:05:22,322 --> 00:05:23,531
ماذا تقترحين؟
71
00:05:26,242 --> 00:05:28,244
أنا الوحيدة القادرة على إصلاح هذا.
72
00:05:47,347 --> 00:05:48,222
مرحبًا؟
73
00:05:50,558 --> 00:05:51,517
من هناك؟
74
00:05:55,938 --> 00:05:57,774
كم تبدو بحالة فظيعة!
75
00:05:58,775 --> 00:06:02,028
- ولكن يسرني أنك نجوت.
- لا يمكنك الدخول هكذا ببساطة يا "إيدين".
76
00:06:03,571 --> 00:06:07,450
أليست هذه وثائق تاريخية ثمينة؟
77
00:06:07,533 --> 00:06:09,118
كنت أضيّع وقتي.
78
00:06:09,202 --> 00:06:12,455
لا يمكنني متابعة هذه التأملات الجنونية.
79
00:06:12,538 --> 00:06:13,373
لم لا؟
80
00:06:13,456 --> 00:06:17,126
أرهب "فريدريك غيديون" كل مواطن
في كل بلدة على الساحل الشمالي.
81
00:06:17,210 --> 00:06:20,213
لقد قتل أبرياء اشتبه بأنهم متمردون.
82
00:06:20,797 --> 00:06:23,049
وتسبّب بالفوضى والخوف.
83
00:06:26,677 --> 00:06:28,304
كم كان قويًا! صحيح؟
84
00:06:28,805 --> 00:06:31,057
وأنا هنا مهووس بهذا…
85
00:06:32,058 --> 00:06:33,476
الشخص الفظيع.
86
00:06:35,645 --> 00:06:37,105
انتهى الأمر الآن.
87
00:06:39,732 --> 00:06:41,734
لا يمكنك القول إن الأمر انتهى
بعدما قمت بدوري.
88
00:06:41,818 --> 00:06:43,569
كان يُفترض أن تريني الباب.
89
00:06:43,653 --> 00:06:45,029
لقد أريتك الباب فعلًا.
90
00:06:45,113 --> 00:06:46,823
حقًا؟ أعتقد أني كنت سأذكر ذلك.
91
00:06:46,906 --> 00:06:48,950
ما أذكره
هو أنك اصطحبتني إلى الكهوف البحرية
92
00:06:49,033 --> 00:06:52,078
حيث علقنا في انهيار جبلي ضخم،
وكدت أن أموت.
93
00:06:52,745 --> 00:06:54,789
ربما لا تذكر ذلك،
94
00:06:54,872 --> 00:06:57,041
ولكني أريتك الباب.
95
00:06:57,125 --> 00:06:59,836
لذا، أريد منك الالتزام بجانبك من الاتفاق.
96
00:06:59,919 --> 00:07:02,171
أحضر لي مفتاح "أوميغا".
97
00:07:03,589 --> 00:07:04,757
هل أنت مجنونة؟
98
00:07:06,134 --> 00:07:10,096
كنت لأقتلك لولا أن هذا
سيجعل حياتي أصعب كثيرًا.
99
00:07:10,179 --> 00:07:12,014
ماذا؟ هل تريدين أن تُطردي؟
100
00:07:12,098 --> 00:07:13,933
أولًا، لا أكترث مطلقًا لهذا.
101
00:07:14,016 --> 00:07:17,186
وثانيًا، لنخبر المجلس الإداري
102
00:07:17,270 --> 00:07:19,564
بأن معلمي دعاني…
103
00:07:19,647 --> 00:07:21,732
لا، بل أصرّ
104
00:07:21,816 --> 00:07:24,777
على أن أرافقه إلى الكهوف البحرية.
105
00:07:24,861 --> 00:07:26,988
ليس هذا ما حدث، أنت اصطحبتني إلى هناك.
106
00:07:30,783 --> 00:07:33,619
تبًا لك يا "جوش"!
107
00:07:41,669 --> 00:07:43,296
عندما يحل الظلام،
108
00:07:43,379 --> 00:07:46,090
ستتبعون جميعًا "ماتوكو" إلى "بيت المفاتيح".
109
00:07:47,467 --> 00:07:49,594
المهمة الأولى هي التخلص من "نينا لوك".
110
00:07:50,219 --> 00:07:51,220
اقتلوها.
111
00:07:52,930 --> 00:07:55,016
لن تصبح واحدة منا.
112
00:07:55,099 --> 00:07:56,893
ستموت فحسب.
113
00:07:58,227 --> 00:07:59,645
حسنًا، اذهبوا للاستعداد.
114
00:08:06,402 --> 00:08:10,072
إذا رغبت في التخلص
من بقية آل "لوك"، فافعل ما تشاء.
115
00:08:11,365 --> 00:08:13,075
الجميع ما عدا "كينزي".
116
00:08:14,285 --> 00:08:16,162
سأتولى أمرها بنفسي، هل تفهم؟
117
00:08:17,330 --> 00:08:18,206
"كينزي"؟
118
00:08:18,789 --> 00:08:20,416
- نعم.
- لا.
119
00:08:20,500 --> 00:08:21,751
"كينزي" هنا.
120
00:08:37,183 --> 00:08:38,059
مرحبًا.
121
00:08:38,643 --> 00:08:39,477
مرحبًا.
122
00:08:44,440 --> 00:08:47,276
بصراحة، لم أتوقع زيارتك.
123
00:08:48,528 --> 00:08:49,529
ها أنا ذا.
124
00:08:52,156 --> 00:08:53,199
نعم، ها أنت.
125
00:09:02,416 --> 00:09:03,709
فكرت في عرضك.
126
00:09:05,419 --> 00:09:08,089
في الواقع، هذا كل ما كنت أفكر فيه.
127
00:09:09,298 --> 00:09:10,132
والنتيجة؟
128
00:09:11,676 --> 00:09:14,887
تريد مني أن أرغب في الانضمام لك طوعًا،
129
00:09:15,972 --> 00:09:17,306
ولكنك تحاصرني.
130
00:09:17,974 --> 00:09:20,101
تجعل الأمر يبدو كأن ليس لدي خيار آخر.
131
00:09:20,184 --> 00:09:23,271
"كينزي"، أيًا كنت، فما زلت أملك روحًا بشرية.
132
00:09:23,938 --> 00:09:25,314
لقد كنت أعني كلامي.
133
00:09:26,732 --> 00:09:28,818
أتعتقد حقًا أنك تحبني؟
134
00:09:29,986 --> 00:09:31,237
لو لم أكن أحبك،
135
00:09:32,363 --> 00:09:33,781
لكنت ميتة بالفعل.
136
00:09:45,126 --> 00:09:46,460
لا يتعلق هذا الأمر بالحب.
137
00:09:47,044 --> 00:09:49,422
بل برغبتك في السيطرة عليّ.
138
00:09:50,381 --> 00:09:52,174
ولكن هذا لن يحدث أبدًا.
139
00:09:53,926 --> 00:09:57,013
لأني أدركت أن الشيء الوحيد
الذي ما زلت أسيطر عليه…
140
00:09:58,889 --> 00:10:00,057
هو مصيري.
141
00:10:11,694 --> 00:10:12,528
"كينزي"!
142
00:10:24,915 --> 00:10:25,916
"كينزي"!
143
00:10:27,835 --> 00:10:31,547
لن أكون لك أبدًا.
144
00:10:43,684 --> 00:10:45,394
هل تمازحينني؟
145
00:10:50,900 --> 00:10:52,360
إنهم يتجهون إلى القبو!
146
00:10:55,404 --> 00:10:57,156
لن يصلوا إلى هناك أبدًا.
147
00:11:08,376 --> 00:11:09,960
لا بد أن المفتاح في الداخل.
148
00:11:40,116 --> 00:11:41,075
أنا سأفعلها.
149
00:11:56,340 --> 00:11:57,883
تبًا! أحتاج إلى وقت أطول يا رفيقان.
150
00:11:59,176 --> 00:12:00,261
سنتولى الأمر.
151
00:12:20,656 --> 00:12:21,824
أعطوني المفتاح.
152
00:12:21,907 --> 00:12:23,117
لا أعتقد ذلك.
153
00:12:31,792 --> 00:12:32,793
"سكوت"!
154
00:12:43,596 --> 00:12:45,973
- كيف يبدو الوضع يا "دانكين"؟
- أكاد أنتهي.
155
00:12:46,056 --> 00:12:47,183
المزيد منهم!
156
00:13:22,635 --> 00:13:24,637
أمسكوا بهم! حالًا!
157
00:13:29,266 --> 00:13:30,559
تراجعوا! توقفوا!
158
00:13:38,359 --> 00:13:39,401
يا للهول!
159
00:13:40,152 --> 00:13:41,028
ماذا حدث؟
160
00:13:43,948 --> 00:13:46,075
أعتقد أن السبب
هو أني صانع مفتاح "العفريت".
161
00:13:49,119 --> 00:13:50,246
استديروا!
162
00:13:56,335 --> 00:13:58,838
نعم، دمي مرتبط به.
163
00:14:00,673 --> 00:14:02,383
هل سيفعلون كل ما تطلبه منهم؟
164
00:14:03,843 --> 00:14:04,760
رائع.
165
00:14:06,387 --> 00:14:07,596
اقتلوا "دودج".
166
00:14:08,931 --> 00:14:10,099
توقفوا!
167
00:14:10,182 --> 00:14:12,351
أنا آمركم، توقفوا!
168
00:14:14,645 --> 00:14:15,604
انتبها!
169
00:14:20,526 --> 00:14:23,320
وجدته، لنرحل من هنا.
170
00:14:46,844 --> 00:14:48,971
"أين أنتم يا رفاق؟"
171
00:14:53,726 --> 00:14:54,768
"دودج"؟
172
00:15:14,121 --> 00:15:15,414
لا تقتربي أكثر!
173
00:15:15,497 --> 00:15:16,957
مرحبًا، "بودي"!
174
00:15:17,583 --> 00:15:20,252
"بودي"، لا بأس، هذه أنا "إيلي".
175
00:15:21,253 --> 00:15:22,880
- "إيلي"؟
- نعم.
176
00:15:28,260 --> 00:15:30,304
مهلًا، إن كنت "إيلي"،
177
00:15:31,513 --> 00:15:33,432
أيمكنك أخذ هذا المفتاح مني؟
178
00:15:41,106 --> 00:15:42,441
- "إيلي"!
- مرحبًا.
179
00:15:43,567 --> 00:15:45,152
مرحبًا.
180
00:15:46,278 --> 00:15:47,529
أين "روفيس"؟
181
00:16:08,384 --> 00:16:09,843
- إلى أين تذهب؟
- لا، ابقيا هنا!
182
00:16:20,688 --> 00:16:22,064
أصبحنا أنا وأنت وحدنا الآن.
183
00:16:22,648 --> 00:16:25,359
رائع، تمامًا كما أردت.
184
00:16:58,350 --> 00:16:59,518
أفلتيني!
185
00:17:00,060 --> 00:17:01,895
أتريدين أن تقاتليني؟ لنتقاتل!
186
00:17:01,979 --> 00:17:04,398
لماذا لم تستطيعي فعل ما أردته فحسب؟
187
00:17:08,152 --> 00:17:10,696
كان بوسعك الحصول على كل شيء.
188
00:17:14,992 --> 00:17:17,870
وداعًا يا "كينزي".
189
00:17:36,180 --> 00:17:37,181
"كينزي"!
190
00:17:38,390 --> 00:17:40,267
"كينزي"، هيا! يجب أن نذهب!
191
00:18:08,796 --> 00:18:10,214
يا للهول!
192
00:18:11,006 --> 00:18:12,591
نجحتما، لا يمكنني حتى…
193
00:18:26,396 --> 00:18:27,523
- هل أنت بخير؟
- نعم.
194
00:18:35,072 --> 00:18:36,156
لقد رحلت.
195
00:18:36,990 --> 00:18:38,700
لقد رحلت حقًا، لقد نجحنا.
196
00:18:46,667 --> 00:18:48,001
يا إلهي!
197
00:18:56,802 --> 00:18:57,928
لا.
198
00:18:58,011 --> 00:18:59,263
لا، لا بأس.
199
00:19:00,305 --> 00:19:01,390
ليس "دودج".
200
00:19:03,183 --> 00:19:04,226
إنه "لوكاس".
201
00:19:05,435 --> 00:19:07,646
مفتاح "ألفا" فصله عن "دودج".
202
00:19:09,940 --> 00:19:13,193
ولكن لماذا لم يمت مثل بقية العفاريت؟
203
00:19:14,486 --> 00:19:16,029
لأن "لوكاس" صدى.
204
00:19:16,947 --> 00:19:18,740
إذن، السؤال المهم هو،
205
00:19:18,824 --> 00:19:22,286
هل "لوكاس" المتبقي من "دودج"
هو طيب أم شرير؟
206
00:19:25,038 --> 00:19:26,373
أعتقد أن هذه تخصكم.
207
00:19:32,129 --> 00:19:33,630
هل يجيب هذا عن سؤالك؟
208
00:19:34,673 --> 00:19:36,341
نعم، رائع.
209
00:19:36,925 --> 00:19:39,887
هل كنت في داخلها طوال هذا الوقت؟
210
00:19:40,596 --> 00:19:42,014
ولكني لم أكن أمتلك السيطرة.
211
00:19:43,932 --> 00:19:46,059
وكأني أُجبرت على مشاهدة كل ما يحدث.
212
00:19:47,895 --> 00:19:49,521
ما فعله ذلك الشيء بك…
213
00:19:51,815 --> 00:19:53,025
أنا بغاية الأسف.
214
00:19:56,028 --> 00:19:57,696
تسرنا عودتك يا "لوك".
215
00:20:02,618 --> 00:20:03,535
إنه "بودي".
216
00:20:04,578 --> 00:20:06,330
- مرحبًا.
- كنت أتصل بكم!
217
00:20:06,413 --> 00:20:09,958
- نعم، كنا منشغلين قليلًا هنا.
- عليكم الرجوع إلى البيت حالًا.
218
00:20:10,584 --> 00:20:11,710
لماذا؟ ماذا حدث؟
219
00:20:23,555 --> 00:20:25,766
أمي في الداخل، لذا علينا التزام الصمت.
220
00:20:26,266 --> 00:20:27,226
"بودي".
221
00:20:27,976 --> 00:20:29,353
هذا "لوكاس".
222
00:20:31,021 --> 00:20:33,649
التقينا عندما كنت عفريتًا.
223
00:20:34,233 --> 00:20:35,234
أذكر ذلك.
224
00:20:37,277 --> 00:20:38,946
هل أحضرتم مفتاح "الهوية"؟
225
00:20:43,659 --> 00:20:44,701
أين "إيلي"؟
226
00:20:52,709 --> 00:20:54,253
يا للهول!
227
00:21:35,544 --> 00:21:37,379
- إنها غلطتنا أنك…
- لا.
228
00:21:38,880 --> 00:21:39,798
لم تكن غلطتكم.
229
00:21:45,178 --> 00:21:46,054
"إيلي"؟
230
00:21:49,182 --> 00:21:50,183
"لوكاس".
231
00:21:51,059 --> 00:21:52,352
هذا أنا يا "إيلي".
232
00:21:54,229 --> 00:21:55,480
هذه المرة، هذا…
233
00:21:56,773 --> 00:21:57,733
هذا أنا وحدي.
234
00:22:11,913 --> 00:22:15,334
"بعد مرور أسبوع"
235
00:22:31,391 --> 00:22:32,517
يا لها من فوضى!
236
00:22:43,862 --> 00:22:46,239
إن احتجت إلى التكلم مع أحد، فأنا هنا.
237
00:22:46,323 --> 00:22:48,158
يمكننا احتساء فنجان قهوة أو فعل شيء لاحقًا.
238
00:22:48,241 --> 00:22:51,536
لا، لن يحدث هذا.
239
00:22:52,579 --> 00:22:53,622
حسنًا، لا بأس.
240
00:22:54,122 --> 00:22:55,207
طاب…
241
00:22:56,917 --> 00:22:57,751
طاب يومك.
242
00:24:16,872 --> 00:24:21,209
نعم، ستذهب جميع التبرعات
إلى عائلات الضحايا مباشرةً.
243
00:24:21,960 --> 00:24:24,546
سينظم "غوردي شو" حدثًا في نهاية الشهر.
244
00:24:24,629 --> 00:24:27,132
- ستسرني المساعدة.
- سأرسل إليك التفاصيل.
245
00:24:28,175 --> 00:24:30,302
أنت الأفضل، شكرًا.
246
00:24:38,602 --> 00:24:39,561
"جوش".
247
00:24:40,896 --> 00:24:42,105
- مرحبًا.
- مرحبًا.
248
00:24:42,898 --> 00:24:44,941
آسف، أرجو أني لا أقاطع شيئًا.
249
00:24:45,025 --> 00:24:46,776
لا، كنت…
250
00:24:48,069 --> 00:24:49,696
أستعد لتوديع "تايلر".
251
00:24:49,779 --> 00:24:54,201
سيسافر في رحلة في عطلة الشتاء.
252
00:24:55,118 --> 00:24:57,746
إنه يحتاج إلى بعض الوقت بعيدًا.
253
00:24:58,788 --> 00:24:59,956
هذا مفهوم.
254
00:25:02,292 --> 00:25:04,211
ماذا حدث لك؟
255
00:25:04,294 --> 00:25:05,420
نعم.
256
00:25:05,504 --> 00:25:08,173
كنت أتسلق على الطرف الشمالي للجزيرة،
257
00:25:08,256 --> 00:25:11,760
وهل تعرفين تلك اللافتات المكتوب عليها
"احذر من تساقط الصخور"؟
258
00:25:12,260 --> 00:25:14,971
- إنها ليست للعرض فقط.
- كما يبدو.
259
00:25:15,055 --> 00:25:18,099
أصبحت أُبطئ الآن في مناطق عبور الغزلان.
260
00:25:20,060 --> 00:25:21,728
أصغي يا "نينا"، أردت…
261
00:25:22,521 --> 00:25:24,898
قلت كلامًا جنونيًا في آخر مرة تقابلنا بها.
262
00:25:24,981 --> 00:25:26,858
لا بأس، لا داعي لأن…
263
00:25:26,942 --> 00:25:28,109
لا، عليّ ذلك.
264
00:25:30,612 --> 00:25:31,530
كنت محقة.
265
00:25:33,698 --> 00:25:36,910
كنت أحاول فهم موت زوجتي،
266
00:25:36,993 --> 00:25:40,539
وأوصلني ذلك إلى أماكن غريبة،
267
00:25:40,622 --> 00:25:42,582
وقد ضعت فيها، و…
268
00:25:44,125 --> 00:25:45,377
لم يكن ذلك سليمًا.
269
00:25:47,295 --> 00:25:49,714
ولكني متأكد أني تخطيت هذا الآن، و…
270
00:25:52,425 --> 00:25:54,511
أعتقد أني وجدت بعض السلام أخيرًا.
271
00:25:57,013 --> 00:25:58,640
يسرني سماع هذا.
272
00:26:00,892 --> 00:26:04,354
سأصطحب "جيمي" للتزلج على الجليد
في عطلة الأسبوع هذه،
273
00:26:04,437 --> 00:26:08,650
ولكني فكرت في أن نتناول العشاء معًا
عندما نرجع.
274
00:26:09,901 --> 00:26:11,486
أنا مسرورة حقًا من أجلك.
275
00:26:13,572 --> 00:26:15,615
ما زلت…
276
00:26:17,826 --> 00:26:19,786
أنا في مرحلة من الحيرة.
277
00:26:20,954 --> 00:26:25,125
وأشعر بالانعزال عن الأولاد مؤخرًا، و…
278
00:26:27,586 --> 00:26:29,838
أعتقد أني أحتاج إلى المزيد من الوقت.
279
00:26:29,921 --> 00:26:31,881
آسف، لم أقصد إلزامك بالإجابة.
280
00:26:31,965 --> 00:26:33,967
خذي كل ما يلزمك من الوقت.
281
00:26:35,260 --> 00:26:36,636
لن أذهب إلى أي مكان.
282
00:26:37,887 --> 00:26:38,847
يسرني ذلك.
283
00:26:42,350 --> 00:26:45,145
مرحبًا يا "جاكي"، هذا أنا "تايلر".
284
00:26:45,228 --> 00:26:48,398
وهذه أنت، ألقي بالتحية على نفسك.
285
00:26:48,481 --> 00:26:49,316
مرحبًا.
286
00:26:49,399 --> 00:26:52,319
نسجل مقطع الفيديو هذا لتذكيرك بكل المرات
287
00:26:52,402 --> 00:26:54,821
التي استخدمنا بها المفاتيح السحرية معًا.
288
00:26:54,904 --> 00:26:58,491
في إحدى المرات الأولى،
استخدمت مفتاح "العقل"…
289
00:26:59,868 --> 00:27:02,704
"حذف مقطع الفيديو"
290
00:27:07,667 --> 00:27:08,710
هل حزمت أمتعتك؟
291
00:27:09,210 --> 00:27:10,253
نعم.
292
00:27:10,962 --> 00:27:14,090
هل تسمح بأن تسدي لي خدمة؟
هلا توصلني إلى محطة الحافلات؟
293
00:27:14,174 --> 00:27:16,718
سأتمكن من اللحاق برحلة
الـ11 صباحًا إلى "بوسطن".
294
00:27:17,719 --> 00:27:19,512
لا أعتقد أن هذا سيكون ضروريًا.
295
00:27:20,764 --> 00:27:23,183
أعرف أنه ما زال ثمة بضع أسابيع
على عيد ميلادك الـ18،
296
00:27:23,266 --> 00:27:24,768
ولكن بما أنك ستغادر…
297
00:27:28,480 --> 00:27:29,397
عيد ميلاد سعيد.
298
00:27:30,273 --> 00:27:31,483
مفاتيح سيارة "جي تي أو".
299
00:27:31,983 --> 00:27:33,360
ماذا؟ لا.
300
00:27:33,443 --> 00:27:36,112
نعم، كان ترميمها هو الجزء الممتع لي.
301
00:27:37,906 --> 00:27:38,948
إنها لك.
302
00:27:42,494 --> 00:27:44,829
عجبًا يا "دانكين"! هذا…
303
00:27:48,291 --> 00:27:49,834
هذا مذهل حقًا.
304
00:27:50,794 --> 00:27:51,711
شكرًا لك.
305
00:27:52,212 --> 00:27:53,380
التوقيت جيد.
306
00:27:55,632 --> 00:27:57,592
"غريسي" جاهزة لمغامرات جديدة.
307
00:28:15,985 --> 00:28:18,238
أساسيات رحلات الطريق المجربة والفعالة.
308
00:28:20,115 --> 00:28:21,616
أعتذر لتصرفي كأم، ولكن…
309
00:28:22,534 --> 00:28:23,618
لا يمكنني منع نفسي.
310
00:28:26,746 --> 00:28:28,164
من المسموح لك أن تتصرفي كأم.
311
00:28:34,003 --> 00:28:34,963
كنت…
312
00:28:38,258 --> 00:28:41,469
كنت مخطئًا عندما قلت إنك لا تفهمين.
313
00:28:41,553 --> 00:28:42,554
أعتقد…
314
00:28:46,182 --> 00:28:48,518
أعتقد أنك تفهمين بشكل أفضل من أي أحد.
315
00:28:50,854 --> 00:28:51,980
أحبك.
316
00:28:56,609 --> 00:28:57,527
أعرف.
317
00:29:00,697 --> 00:29:04,284
حسنًا، لن أشاهدك وأنت تغادر.
318
00:29:04,909 --> 00:29:08,705
لا أريد أن تكون آخر صورة لك للبيت
هي صورتي وأنا أبكي على الشرفة الأمامية.
319
00:29:13,126 --> 00:29:14,627
رحلة آمنة يا حبيبي.
320
00:29:16,671 --> 00:29:18,339
أحبك يا أمي، وداعًا.
321
00:29:27,307 --> 00:29:28,683
لدي شيء لك.
322
00:29:29,642 --> 00:29:31,478
كنت أبقيها بأمان في عقلي.
323
00:29:34,647 --> 00:29:36,316
أصبحت حمايتها من مسؤوليتك الآن.
324
00:29:43,823 --> 00:29:45,074
ولكن ماذا لو عجزت عن ذلك؟
325
00:29:45,700 --> 00:29:47,410
ما زالت "إيدين" طليقة.
326
00:29:48,536 --> 00:29:52,123
إنها لا تشكل تهديدًا، ربما نقلت نفسها
إلى "إيبيزا" بواسطة مفتاح "أي مكان".
327
00:29:55,293 --> 00:29:59,297
أنت سبب هزيمتنا لـ"دودج" يا "كينز"،
لم تترددي، وكنت تعرفين ما تفعلينه.
328
00:30:00,715 --> 00:30:01,716
ثقي بنفسك.
329
00:30:06,179 --> 00:30:08,348
ولكني لست أفهم.
330
00:30:09,307 --> 00:30:11,768
لماذا لم تستخدم مفتاح "الذاكرة" بعد؟
331
00:30:12,352 --> 00:30:15,855
عيد ميلادك وشيك،
وعندما ترانا المرة المقبلة،
332
00:30:16,648 --> 00:30:19,818
فلن تتذكر المفاتيح أو أي شيء عنها.
333
00:30:19,901 --> 00:30:20,985
هذا خياري.
334
00:30:24,405 --> 00:30:27,116
أريد أن أعيش حياة طبيعية.
335
00:30:29,702 --> 00:30:32,205
ولكنك ستظل أخي، لن يتغير ذلك.
336
00:30:37,752 --> 00:30:38,586
اسمع.
337
00:30:39,087 --> 00:30:42,590
أثناء غيابي، عدني بأن تستمع لـ"كينزي".
338
00:30:42,674 --> 00:30:43,675
إنها الرئيسة الآن.
339
00:30:44,259 --> 00:30:46,219
واعتن بأمي.
340
00:30:47,178 --> 00:30:48,137
وأرجوك،
341
00:30:49,138 --> 00:30:51,516
لا تكلم أي فتيات غريبات في بيت البئر.
342
00:32:04,714 --> 00:32:06,925
أردت أن أعطيك شيئًا
قبل أن تذهب إلى الجامعة.
343
00:32:07,008 --> 00:32:08,134
إنه في القبو.
344
00:32:08,217 --> 00:32:10,553
أتمنى أن يكون رأس مهرج مخيف.
345
00:32:10,637 --> 00:32:14,307
أو ربما حيوان نمس محنط،
أو شيء من هذا القبيل.
346
00:32:14,390 --> 00:32:15,683
كم أنت غريب الأطوار!
347
00:32:20,021 --> 00:32:21,773
"سنشتاق إليك تقريبًا"
348
00:32:22,398 --> 00:32:23,232
ما هذا؟
349
00:32:24,108 --> 00:32:26,152
- مفاجأة!
- وداعًا!
350
00:32:26,903 --> 00:32:28,529
- ماذا؟
- مفاجأة يا "سكوت"!
351
00:32:30,740 --> 00:32:31,741
مفاجأة يا صديقي!
352
00:32:31,824 --> 00:32:32,867
أنت!
353
00:32:33,743 --> 00:32:35,536
هل هذا أفضل من رأس مهرج مخيف؟
354
00:32:36,329 --> 00:32:40,500
تفوقت على نفسك هذه المرة يا "روكي رود".
355
00:32:55,890 --> 00:32:56,808
أمي؟
356
00:32:57,642 --> 00:32:58,810
نعم يا صغيري؟
357
00:33:02,438 --> 00:33:04,107
أريد أن أقدم لك هدية.
358
00:33:06,067 --> 00:33:08,861
شيء أعتقد أنه سيسعدك.
359
00:33:10,363 --> 00:33:11,322
ما هذا؟
360
00:33:11,406 --> 00:33:12,865
إنه مفتاح.
361
00:33:13,992 --> 00:33:15,368
يمكنني رؤية ذلك.
362
00:33:16,911 --> 00:33:18,287
إنه فريد من نوعه.
363
00:33:19,288 --> 00:33:20,415
ماذا يفتح؟
364
00:33:22,417 --> 00:33:23,584
لا تهلعي،
365
00:33:24,419 --> 00:33:25,962
ولكن حاليًا،
366
00:33:27,088 --> 00:33:29,841
سيفتح ثقب مفتاح في مؤخرة عنقك.
367
00:33:31,592 --> 00:33:32,760
ماذا؟
368
00:33:33,845 --> 00:33:36,305
ثقي بي فحسب أرجوك.
369
00:33:37,223 --> 00:33:39,142
ضعي هذا المفتاح في داخله.
370
00:33:40,226 --> 00:33:43,312
"بودي"، ماذا يجري هنا؟
371
00:33:44,981 --> 00:33:46,149
ثقي بي أرجوك.
372
00:33:51,320 --> 00:33:52,321
حسنًا.
373
00:34:03,624 --> 00:34:04,709
"بودي".
374
00:34:07,003 --> 00:34:08,046
ما هذا؟
375
00:34:19,265 --> 00:34:20,391
هل هذه…
376
00:34:22,643 --> 00:34:23,770
لا!
377
00:34:24,604 --> 00:34:25,730
هل هذه أنا؟
378
00:34:25,813 --> 00:34:28,524
لا بأس، سأشرح لك كل شيء.
379
00:34:54,133 --> 00:34:56,803
"رحلة (الأرجنتين)"
380
00:35:09,273 --> 00:35:11,192
كان هذا كرسي أبي.
381
00:35:14,112 --> 00:35:19,867
حسنًا، هذا المتجر
مليء بكل القطع المفضلة لدي بالتاريخ.
382
00:35:20,576 --> 00:35:23,496
كلها معًا…
383
00:35:25,206 --> 00:35:26,749
في مكان واحد.
384
00:35:26,833 --> 00:35:28,209
بالضبط.
385
00:35:33,464 --> 00:35:35,133
"ذكريات (رينديل)"
386
00:35:35,216 --> 00:35:36,259
هنا.
387
00:35:39,345 --> 00:35:40,388
ما هذه؟
388
00:35:44,225 --> 00:35:46,519
لا بد أنها ذكرياتك مع أبي.
389
00:35:47,520 --> 00:35:49,147
كيف وصلت إلى الداخل هنا؟
390
00:35:50,148 --> 00:35:51,190
افتحي إحداها.
391
00:35:55,903 --> 00:35:58,156
- هل انتهينا؟ عليّ فعلها بشكل صائب.
- لا.
392
00:36:01,200 --> 00:36:02,451
يا إلهي!
393
00:36:29,270 --> 00:36:31,522
المكان هادئ بالنسبة إلى صباح يوم سبت.
394
00:36:31,606 --> 00:36:32,773
"تايلر" في منزل صديق،
395
00:36:32,857 --> 00:36:36,277
و"كينزي" تعمل على مشروع فني في غرفتها.
396
00:36:37,278 --> 00:36:38,946
أتمنى ألا يكون مشروع الطلاء البارز.
397
00:36:39,530 --> 00:36:41,949
استغرقت أسابيع
لنزع تلك المادة اللامعة من شعري.
398
00:36:42,742 --> 00:36:43,784
ما كل هذا؟
399
00:36:44,785 --> 00:36:46,537
أعدّ كعك القرفة.
400
00:36:47,121 --> 00:36:48,372
الكعك المفضل لدي.
401
00:36:48,456 --> 00:36:52,877
كان يُفترض أن تكون مفاجأة،
ولكن إعدادها يستغرق فترة أطول مما توقعت.
402
00:36:52,960 --> 00:36:55,129
كل مرة تخبزين بها هي مفاجأة دومًا.
403
00:36:56,005 --> 00:36:57,173
حسنًا!
404
00:36:57,965 --> 00:36:59,467
ما هي المناسبة؟
405
00:36:59,550 --> 00:37:02,470
ألا يمكنني فعل شيء لطيف لك بلا مناسبة؟
406
00:37:03,054 --> 00:37:04,472
حسنًا، ما الأمر؟
407
00:37:04,972 --> 00:37:08,226
هل تريدين مني أن أنقل بشاحنتي
شيئًا اشتريته من السوق المتجول مجددًا؟
408
00:37:10,478 --> 00:37:12,772
لا، إنها عضة الشفة السفلية.
409
00:37:13,356 --> 00:37:14,607
هذا أمر جاد.
410
00:37:16,776 --> 00:37:22,073
الشيء الوحيد الذي تحبه أكثر من المعجنات
هو الكعك، ففكرت في…
411
00:37:22,698 --> 00:37:23,908
فكرت…
412
00:37:32,083 --> 00:37:33,376
أنت حبلى بطفل.
413
00:37:34,794 --> 00:37:35,962
يا إلهي!
414
00:37:36,045 --> 00:37:39,006
أعرف، ظننا أننا اكتفينا.
415
00:37:40,174 --> 00:37:41,467
ولكن مفاجأة!
416
00:37:43,552 --> 00:37:44,762
"ثلاثة
417
00:37:48,140 --> 00:37:50,518
هو رقم سحري
418
00:37:52,853 --> 00:37:54,272
نعم، إنه كذلك
419
00:37:55,439 --> 00:37:57,733
إنه رقم سحري
420
00:37:58,401 --> 00:38:01,237
رجل وامرأة أنجبا طفلًا صغيرًا
421
00:38:02,822 --> 00:38:04,407
نعم، لقد فعلا
422
00:38:05,324 --> 00:38:09,161
كان لديهما ثلاثة في العائلة"
423
00:38:11,455 --> 00:38:13,874
ما زال كعك القرفة معروضًا للأكل، صحيح؟
424
00:38:22,508 --> 00:38:23,968
هل كانت ذكرى جيدة؟
425
00:38:28,472 --> 00:38:29,765
أفضل ذكرى.
426
00:38:48,784 --> 00:38:51,579
أعرف أنك ستنسين كل هذا قريبًا…
427
00:38:53,456 --> 00:38:57,126
ولكننا تمكنا من فعل هذا معًا على الأقل.
428
00:39:00,713 --> 00:39:03,174
ولكني لا أريد نسيان كل هذا.
429
00:39:04,759 --> 00:39:05,926
هل عليّ ذلك؟
430
00:39:14,894 --> 00:39:15,853
لن أتركك تنسين.
431
00:40:05,736 --> 00:40:07,822
النقيب "فريدريك غيديون".
432
00:40:28,551 --> 00:40:29,635
مرحبًا؟
433
00:40:34,598 --> 00:40:35,766
من أنت؟
434
00:40:41,230 --> 00:40:44,150
يا إلهي! هذا أنت.
435
00:40:44,900 --> 00:40:48,237
ظننت أني أستحضر روح جندي شرير عجوز.
436
00:40:48,320 --> 00:40:50,114
لم أكن أعرف أنك سكنت جسده.
437
00:40:50,698 --> 00:40:52,366
هذا أفضل كثيرًا.
438
00:40:58,789 --> 00:41:01,292
لا يمكنك الذهاب إلى هناك، أنت صدى.
439
00:41:01,834 --> 00:41:03,627
لا يمكنك عبور الحدود.
440
00:41:03,711 --> 00:41:05,337
حرريني إذن.
441
00:41:06,380 --> 00:41:10,384
سأفعل، ولكن أولًا، يجب أن تفهم بعض الأمور.
442
00:41:11,343 --> 00:41:14,263
أنت صاحب مكانة في عالمنا.
443
00:41:15,222 --> 00:41:16,724
ولكن الوضع هنا مختلف.
444
00:41:17,600 --> 00:41:20,144
هنا، أنا حررتك.
445
00:41:22,563 --> 00:41:25,524
وهنا، أنا أصدر الأوامر.
446
00:41:25,608 --> 00:41:26,817
هل تفهم؟
447
00:41:27,568 --> 00:41:29,820
فُتح المدخل لك مرة من قبل.
448
00:41:31,447 --> 00:41:33,407
وأريدك أن تفتحه مجددًا.
449
00:41:45,836 --> 00:41:46,962
لنذهب.
450
00:41:53,469 --> 00:41:54,428
لنذهب.
451
00:41:58,724 --> 00:42:00,100
أنزلني!
452
00:42:04,355 --> 00:42:05,481
كما تشائين.
453
00:42:40,558 --> 00:42:42,393
"مستوحى من رواية (آي دي دبليو) المصورة
لـ(جو هيل) و(غابرييل رودريغز)"
454
00:44:56,694 --> 00:45:01,699
ترجمة "أحمد غادي"
{\fad(0,200)\1c&HFFFFFF&\3c&3616E3&\bord2}
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
{\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&H615D22&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}"Scooby07"
39787