All language subtitles for Locke.&.Key.S02E02.WEBRip.Netflix.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,025 --> 00:00:28,445
"(غودفاذر)"
2
00:00:47,130 --> 00:00:48,381
هل كل شيء بخير يا آنسة؟
3
00:00:52,343 --> 00:00:54,345
هل تريدين مني أن أتصل بأحد لأجلك؟
4
00:00:59,184 --> 00:01:00,560
الطقس شديد البرودة هنا.
5
00:01:01,227 --> 00:01:02,645
لنبعدك عن البرد.
6
00:01:54,239 --> 00:01:55,406
هل نجح الأمر؟
7
00:02:05,792 --> 00:02:06,709
هيا.
8
00:02:07,252 --> 00:02:08,211
أسرعي.
9
00:02:19,013 --> 00:02:20,890
- أكره هذا الشيء بشدة.
- وأنا كذلك.
10
00:02:20,974 --> 00:02:24,227
كان عليّ فعل شيء حياله، ظل يطاردني.
11
00:02:29,816 --> 00:02:30,650
تراجع!
12
00:02:33,111 --> 00:02:35,989
حسنًا أيها البشع، إليك صياد صغير من أجلك.
13
00:02:44,164 --> 00:02:46,166
لا أعرف، وجدت ذلك المفتاح قويًا.
14
00:02:46,249 --> 00:02:47,375
الهدف…
15
00:02:49,586 --> 00:02:52,922
لم يكن تحويله إلى كومة لحم وعظم.
16
00:02:57,343 --> 00:03:00,346
لم يتبق لدي من مادة "حديد الهمسات"
إلا ما يكفي لصنع مفتاح واحد.
17
00:03:01,306 --> 00:03:02,849
يجب أن أفعل هذا بشكل صائب.
18
00:03:02,932 --> 00:03:04,475
كيف ستفعل ذلك؟
19
00:03:10,231 --> 00:03:12,150
بالذهاب مباشرةً إلى المصدر.
20
00:03:14,527 --> 00:03:15,486
آل "لوك".
21
00:03:16,571 --> 00:03:19,282
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
22
00:03:34,631 --> 00:03:35,757
الصف الخامس، صحيح؟
23
00:03:36,841 --> 00:03:38,635
حان أخيرًا وقت تكوين بعض الصداقات.
24
00:03:38,718 --> 00:03:42,805
كنت منشغلًا السنة الماضية
بالتصارع مع عفريتة.
25
00:03:42,889 --> 00:03:44,390
أنا أغيظك فحسب.
26
00:03:44,474 --> 00:03:48,561
جميعنا واجهنا الكثير من الإلهاءات
في السنة الماضية، ولكنك حر هذه السنة،
27
00:03:48,645 --> 00:03:52,023
فاذهب وتصرف كفراشة اجتماعية.
28
00:03:52,106 --> 00:03:54,859
ثمة فتاة في صفي تعاني من رهاب الفراشات.
29
00:03:54,943 --> 00:03:57,028
كن اجتماعيًا فحسب إذن.
30
00:03:57,111 --> 00:03:58,738
ستبلي بلاءً حسنًا يا صاح.
31
00:03:58,821 --> 00:04:00,365
تفضلي، أعددت لك الغداء.
32
00:04:00,865 --> 00:04:02,867
"كينز"، هذا لطف منك.
33
00:04:02,951 --> 00:04:05,245
احرصي على أخذ تصريح لركن السيارة
من "بيرناديت".
34
00:04:05,328 --> 00:04:07,622
وإلا فلديها السلطة لسحب السيارات.
35
00:04:07,705 --> 00:04:08,706
تصريح ركن السيارة، فهمت.
36
00:04:08,790 --> 00:04:11,084
لا تستخدمي آلة الصودا،
إنها تبتلع الدولارات.
37
00:04:11,167 --> 00:04:12,669
- يمكنك مراسلتنا.
- سنكون هناك.
38
00:04:12,752 --> 00:04:13,670
يا رفاق.
39
00:04:14,254 --> 00:04:15,213
أتولى الأمر.
40
00:04:23,805 --> 00:04:27,767
ستكون أمي في حرم المدرسة،
وكذلك هذا آخر يوم دراسي لك.
41
00:04:28,268 --> 00:04:30,186
أنوي الالتحاق بالجامعة.
42
00:04:30,270 --> 00:04:31,854
أعرف، ولكن هذا أمر مختلف.
43
00:04:35,400 --> 00:04:36,526
كيف حال "جاكي"؟
44
00:04:40,363 --> 00:04:43,366
بالأمس، أظهرت لي ذكرى
45
00:04:44,200 --> 00:04:47,620
لـ"إيدين" وهي تتملق شرطيًا
لئلا يعطيهما مخالفة سرعة.
46
00:04:47,704 --> 00:04:49,622
كان ذلك رائعًا وطبيعيًا للغاية.
47
00:04:51,249 --> 00:04:55,044
عندما ذكرت الموضوع لاحقًا،
لم تكن تعرف عما أتكلم.
48
00:04:55,545 --> 00:04:58,631
تصوري أن تدخلي إلى عقل "غايب"،
ثم ينسى ذلك تمامًا.
49
00:05:04,178 --> 00:05:06,597
لم أدخل إلى عقله قط.
50
00:05:08,933 --> 00:05:10,518
ولكنك دخلت إلى عقل "سكوت".
51
00:05:10,601 --> 00:05:12,478
نعم، ولكني لا أعرف.
52
00:05:12,562 --> 00:05:15,481
لم آت على ذكر الأمر مع "غايب"،
هل هذا غريب؟
53
00:05:16,232 --> 00:05:17,650
فقط إن كان غريبًا بالنسبة إليك.
54
00:05:24,615 --> 00:05:25,658
انتظرني!
55
00:05:37,462 --> 00:05:38,296
مرحبًا.
56
00:05:40,465 --> 00:05:43,176
أهلًا بك في الصفوف العليا.
57
00:05:50,058 --> 00:05:52,101
- أنت في مزاج جيد.
- لم لا أكون كذلك؟
58
00:05:52,185 --> 00:05:55,021
نحن بصف الثانوية قبل الأخير الآن،
ولدينا تكريم قائم جزئي
59
00:05:55,104 --> 00:05:58,733
للعرض الأول لما يبدو أنه سيكون
ثاني أفضل فيلم عن الكركند في التاريخ.
60
00:05:58,816 --> 00:06:00,109
ما هو أفضل فيلم؟
61
00:06:00,610 --> 00:06:01,569
فيلم "الكركند"؟
62
00:06:01,652 --> 00:06:03,529
ليس ثمة أي كركند في ذلك الفيلم.
63
00:06:03,613 --> 00:06:05,156
حسنًا، نحن نفوز إذن.
64
00:06:05,239 --> 00:06:06,157
وللاحتفال،
65
00:06:06,240 --> 00:06:09,660
حجزت لنا على العشاء الليلة
في مطعم "ستان" للبيتزا.
66
00:06:09,744 --> 00:06:11,996
لم أكن أعرف أن مطعم "ستان" يقبل الحجز.
67
00:06:12,080 --> 00:06:12,997
لا يقبلون عادةً،
68
00:06:13,081 --> 00:06:16,042
ولكنهم منحوا استثناء لزبون مسرف مثلي.
69
00:06:16,125 --> 00:06:18,920
أتعرفين الطاولة اللزجة قرب لوح السهام؟
إنها تحت تصرفنا.
70
00:06:19,003 --> 00:06:21,005
كيف يمكن لفتاة أن ترفض ذلك؟
71
00:06:30,473 --> 00:06:31,432
عجبًا!
72
00:06:33,142 --> 00:06:36,145
هذا المكان مذهل.
73
00:06:36,229 --> 00:06:39,190
النمط القوطي الفيكتوري العالي في…
74
00:06:40,483 --> 00:06:41,651
في أوجه.
75
00:06:43,111 --> 00:06:47,198
من شكله، أخمن أنه تم بناؤه
في فترة 1860 أو 1870.
76
00:06:48,157 --> 00:06:50,576
عام 1877، هذا مثير للإعجاب.
77
00:06:50,660 --> 00:06:52,745
للصراحة التامة، أنا معلم تاريخ.
78
00:06:53,955 --> 00:06:56,624
للأسف، لم يتم حفظ هذا المكان جيدًا.
79
00:06:56,707 --> 00:07:00,086
ولهذا، وظفني محب فنون لترميمه.
80
00:07:00,169 --> 00:07:01,379
أنا "نينا".
81
00:07:01,462 --> 00:07:03,631
أنا"جوش"، تشرفت بلقائك.
82
00:07:04,715 --> 00:07:06,759
- هل تمانعين إن…
- لا، تفضل.
83
00:07:10,930 --> 00:07:13,182
نعم، من الواضح أنك بارعة بعملك.
84
00:07:13,266 --> 00:07:14,225
شكرًا لك.
85
00:07:14,308 --> 00:07:17,728
أرمم البيوت القديمة عادةً،
ولكني متحمسة للتوسع بعملي.
86
00:07:17,812 --> 00:07:19,439
ما عدا هذا.
87
00:07:19,522 --> 00:07:20,857
عذرًا؟
88
00:07:20,940 --> 00:07:23,484
تغطية هذه الأرضيات بالسجاد.
89
00:07:23,568 --> 00:07:25,403
هذا خشب صلب أصلي.
90
00:07:25,486 --> 00:07:29,031
إنه خشب الكستناء،
ولم يعد من الممكن الحصول عليه.
91
00:07:29,115 --> 00:07:30,825
أدرك ذلك، ولكن لا يمكنني…
92
00:07:30,908 --> 00:07:34,245
إنه خشب من أشجار
كان عمرها آنذاك 300 أو 400 سنة.
93
00:07:34,328 --> 00:07:37,039
أي أنها بدأت بالنمو
في فترة ما قبل "كولومبوس".
94
00:07:37,123 --> 00:07:39,292
ألا يذهلك ذلك؟
95
00:07:40,418 --> 00:07:42,295
نعم، هذا مذهل.
96
00:07:42,378 --> 00:07:46,507
ولكن لا يمكنني تجاهل المسائل العملية.
97
00:07:46,591 --> 00:07:47,884
هذه مساحة لتقديم العروض،
98
00:07:47,967 --> 00:07:50,219
والصوتيات بالغة الأهمية.
99
00:07:50,303 --> 00:07:53,181
هل كنت ستغطين ماسة الأمل بشريط لاصق؟
100
00:07:53,264 --> 00:07:56,309
حتى لو حاول أحد إقناعك بأن هذا أمر عملي.
101
00:07:57,727 --> 00:07:58,769
كل ما أقوله هو
102
00:07:58,853 --> 00:08:03,024
أنه يجب ألا ننسى
إظهار الاحترام لكنوزنا التاريخية.
103
00:08:03,107 --> 00:08:04,025
هذا صحيح.
104
00:08:04,567 --> 00:08:05,526
الاحترام.
105
00:08:06,402 --> 00:08:07,945
شكرًا لك على تذكيري.
106
00:08:09,197 --> 00:08:11,866
سأرجع إلى تأدية عملي الآن.
107
00:08:11,949 --> 00:08:13,993
ربما عليك الذهاب لتأدية عملك.
108
00:08:15,953 --> 00:08:18,164
إن كان لدي أي تصحيحات حول عملك،
109
00:08:18,247 --> 00:08:19,957
فسأحرص على إعلامك بها.
110
00:08:30,134 --> 00:08:32,762
في هذا الصيف، ثقبت أذني الثانية.
111
00:08:33,346 --> 00:08:35,181
كان اتخاذ هذا القرار صعبًا،
112
00:08:35,264 --> 00:08:38,226
لأن أمي تقول إن أذنيّ رائعتين كما هما.
113
00:08:40,728 --> 00:08:43,689
هذا مشوق للغاية يا "مولي".
114
00:08:43,773 --> 00:08:44,649
شكرًا لك.
115
00:08:47,276 --> 00:08:49,862
"بودي"، هل تود أن تخبر الصف
كيف أمضيت صيفك؟
116
00:08:54,492 --> 00:08:57,286
في هذا الصيف، أصبحت قويًا للغاية.
117
00:08:58,663 --> 00:09:02,291
أدرت سيارة أخي فوق إصبعي مثل كرة السلة.
118
00:09:02,375 --> 00:09:06,295
لم يعجبه ذلك،
ولكن كانت رؤية ملامح وجهه تستحق العناء.
119
00:09:11,551 --> 00:09:13,886
حسنًا، شكرًا لك يا "بودي".
120
00:09:13,970 --> 00:09:16,556
تعامل مع الواجب المنزلي بجدية أكبر
في المرة المقبلة.
121
00:09:16,639 --> 00:09:19,183
- ولكني…
- يمكنك الجلوس الآن.
122
00:09:23,104 --> 00:09:24,438
كان ذلك مذهلًا.
123
00:09:25,731 --> 00:09:26,691
شكرًا.
124
00:09:30,319 --> 00:09:32,154
هل تصدقينني إذن؟
125
00:09:32,238 --> 00:09:33,781
أصدق أن كل شيء ممكن.
126
00:09:33,864 --> 00:09:35,241
ولكن كيف فعلت ذلك؟
127
00:09:35,324 --> 00:09:36,284
لا يجدر بي أن أقول.
128
00:09:36,367 --> 00:09:37,702
بحقك! انطق بالسر.
129
00:09:40,121 --> 00:09:41,622
ولكني بالكاد أعرفك.
130
00:09:41,706 --> 00:09:45,918
أصغ، أنا جديدة هنا،
وأنت أكثر شخص مشوق التقيته.
131
00:09:46,002 --> 00:09:47,169
يمكنك الوثوق بي.
132
00:09:53,884 --> 00:09:55,803
حاولي أخذ هذا المفتاح مني.
133
00:09:55,886 --> 00:09:57,054
لماذا؟
134
00:09:57,138 --> 00:09:59,140
عليّ التأكد من أمر ما فحسب.
135
00:10:03,811 --> 00:10:06,897
هل نجحت في اختبار ما للتو؟
136
00:10:07,440 --> 00:10:10,651
لنقل فحسب إن الأمور
كانت جدية بالنسبة إليّ السنة الماضية.
137
00:10:11,277 --> 00:10:13,446
نعم، كانت السنة الماضية سيئة لي أيضًا.
138
00:10:13,988 --> 00:10:15,197
لقد فقدنا أمي.
139
00:10:15,948 --> 00:10:17,700
أعني أنها ماتت.
140
00:10:19,910 --> 00:10:20,911
حقًا؟
141
00:10:22,330 --> 00:10:24,165
مات أبي أيضًا.
142
00:10:25,291 --> 00:10:26,834
تعرف هذا الشعور إذن.
143
00:10:31,464 --> 00:10:34,008
اشرح لي كيف حصلت على قوى خارقة.
144
00:10:36,427 --> 00:10:39,055
ما سأخبرك به هو بالغ السرية، هل تفهمين؟
145
00:10:40,097 --> 00:10:40,931
حسنًا.
146
00:10:45,269 --> 00:10:47,021
كانت عائلتي تعيش في "سياتل".
147
00:10:54,028 --> 00:10:55,071
حسنًا.
148
00:10:55,154 --> 00:10:57,448
أهلًا بالجميع، أنا السيد "بينيت".
149
00:10:58,282 --> 00:10:59,116
أنا جديد هنا.
150
00:10:59,200 --> 00:11:01,661
أنت مستعد، صحيح؟
151
00:11:02,244 --> 00:11:03,079
ماذا؟
152
00:11:03,162 --> 00:11:05,915
يحب المعلمون الجدد الاختبارات المفاجئة،
هذه حقيقة معروفة.
153
00:11:10,670 --> 00:11:12,171
هل تسمح بأن أجلس بجانبك؟
154
00:11:12,254 --> 00:11:16,175
يمكنك فعل ما تشائين،
ولكن حاولي ألا تلهيني عن دراساتي.
155
00:11:19,387 --> 00:11:21,931
والآن، أعرف أننا سنصبح أصدقاء رائعين.
156
00:11:22,014 --> 00:11:24,183
ولكن أولًا، علينا تخطي هذا العائق.
157
00:11:25,101 --> 00:11:27,228
أخبرتك، كم أكره أن أكون محقًا دومًا!
158
00:11:27,311 --> 00:11:28,270
نعم، أنا آسف.
159
00:11:28,354 --> 00:11:32,608
إنه اختبار مفاجئ، ولكنه سيكون سهلًا
إن أنجزتم واجب القراءة الصيفية.
160
00:11:36,696 --> 00:11:37,738
تبًا!
161
00:11:39,865 --> 00:11:40,866
ماذا؟
162
00:11:41,492 --> 00:11:43,160
لم أنجز واجب القراءة.
163
00:11:44,704 --> 00:11:47,081
بلى، أنجزته.
164
00:11:47,164 --> 00:11:50,000
ألا تعتقد أني سأذكر
قراءة كتاب من أكثر من 400 صفحة؟
165
00:11:52,670 --> 00:11:56,257
أصغي يا "جاكي"، وضعنا الكتاب في عقلك.
166
00:11:57,550 --> 00:11:58,801
ماذا يعني هذا حتى؟
167
00:11:58,884 --> 00:12:02,304
هذا يعني أنك تعرفين الأجوبة،
فابدئي بالقراءة.
168
00:12:02,388 --> 00:12:06,142
كيف سأعرف أي من هذا
إن سمحت لك بإقناعي بتجاهل القراءة؟
169
00:12:07,143 --> 00:12:09,979
اقرئي السؤال الأول فحسب، وستتذكرين.
170
00:12:10,062 --> 00:12:11,439
- ما الفائدة؟
- يا رفاق.
171
00:12:11,522 --> 00:12:13,357
لنحاول التزام الهدوء، اتفقنا؟
172
00:12:15,943 --> 00:12:16,777
"جاكي".
173
00:12:18,529 --> 00:12:20,364
"جاكي"!
174
00:12:25,035 --> 00:12:28,873
لم أؤد واجب القراءة، يمكنك منحي علامة صفر.
175
00:12:32,418 --> 00:12:33,252
حسنًا.
176
00:12:37,923 --> 00:12:38,883
وبهذه البساطة…
177
00:12:39,925 --> 00:12:41,177
طار طلب جامعة "هارفارد".
178
00:12:55,191 --> 00:12:56,066
انتظري.
179
00:12:56,901 --> 00:12:57,818
ماذا؟
180
00:13:08,078 --> 00:13:09,038
السحر.
181
00:13:18,380 --> 00:13:21,383
لقد رأيتم هذا، صحيح؟
182
00:13:21,467 --> 00:13:24,428
هذا أقل أمر مثير للإعجاب رأيتها تفعله.
183
00:13:27,973 --> 00:13:29,183
أنا…
184
00:13:29,266 --> 00:13:31,393
العجز عن الكلام
هو أمر طبيعي في هذه المرحلة.
185
00:13:32,019 --> 00:13:32,853
فقد "دوغ" وعيه.
186
00:13:33,521 --> 00:13:36,941
حسنًا، بينما تعرّض مفهوم "آبي"
عن الواقع للتغير بالكامل،
187
00:13:37,024 --> 00:13:38,400
لنناقش الأعمال.
188
00:13:38,484 --> 00:13:40,361
لدينا عرض أول مهم يا رفاق.
189
00:13:40,444 --> 00:13:43,155
أظنه من الآمن القول
إن لدينا قاعدة معجبين الآن.
190
00:13:43,239 --> 00:13:46,867
- أتقصدين أكبر من أمّ "دوغ" فقط؟
- لا تنتقد الولاء!
191
00:13:46,951 --> 00:13:49,578
"ليندا برازيل" هي المعجبة الأصلية بنا.
أظهر لها بعض الاحترام.
192
00:13:50,204 --> 00:13:51,413
كانت مجرد دعابة.
193
00:13:51,497 --> 00:13:52,790
حصلنا على بعض الشعبية.
194
00:13:52,873 --> 00:13:55,209
من رأيي أن نستغلها،
ونبدأ العمل على الجزء الثاني.
195
00:13:55,292 --> 00:13:58,170
الجزء الثاني
من "تراشق الدماء: قشريات المذبحة".
196
00:13:58,254 --> 00:13:59,964
حسنًا، مهلًا.
197
00:14:00,047 --> 00:14:02,299
هلا نرجع إلى الكلام عن المفاتيح السحرية؟
198
00:14:02,383 --> 00:14:04,051
ألا ترين الصلة بين الأمرين؟
199
00:14:04,134 --> 00:14:07,263
لا أقصد إهانة "زيدي"،
ولكنها ليست بارعة بالصور المنشأة بالحاسوب.
200
00:14:07,346 --> 00:14:08,222
لا نفعل سوى…
201
00:14:08,848 --> 00:14:10,140
- أتفهمين؟
- حسنًا، مهلًا.
202
00:14:10,224 --> 00:14:12,393
لم يستخدم "توم سافيني"
الصور المنشأة بالحاسوب قط،
203
00:14:12,476 --> 00:14:14,645
ولم يكن لديه مفاتيح سحرية أيضًا.
204
00:14:14,728 --> 00:14:17,439
هل تقولين إنك لا تريدين
استخدام المفاتيح بالجزء الثاني؟
205
00:14:17,523 --> 00:14:20,276
لا يا "دوغ"، أقول إن علينا تذكر جذورنا.
206
00:14:20,860 --> 00:14:22,069
حسنًا، هذا منصف.
207
00:14:22,152 --> 00:14:24,196
"سكوت"، كيف العمل على النص؟
208
00:14:25,030 --> 00:14:27,408
الأرجح أن عليك إخبارهم.
209
00:14:28,242 --> 00:14:29,952
مهلًا، يخبرنا بماذا؟
210
00:14:38,294 --> 00:14:41,922
كما تعرفون، لطالما حلمت بالدخول
211
00:14:42,006 --> 00:14:47,469
في برنامج السينما المرموق والانتقائي بشدة
في "المملكة المتحدة".
212
00:14:47,553 --> 00:14:50,639
وكما اتضح، ثمة مكان شاغر متاح في آخر لحظة،
213
00:14:50,723 --> 00:14:53,350
ويبدو أن المنافسة بيني وبين شخص آخر.
214
00:14:54,476 --> 00:14:56,478
- عجبًا!
- هذا مذهل.
215
00:14:56,562 --> 00:14:57,938
- تهانينا.
- شكرًا.
216
00:14:58,022 --> 00:15:01,483
مهلًا، عندما تقول في آخر لحظة،
هل تعني أنك سترحل قريبًا؟
217
00:15:02,151 --> 00:15:03,903
نعم، خلال أسبوعين.
218
00:15:06,530 --> 00:15:09,533
ولكني قد لا أرحل على الإطلاق،
قد لا يقبلوني، وأنا…
219
00:15:09,617 --> 00:15:11,493
"سكوت"، أنا سعيد من أجلك.
220
00:15:11,577 --> 00:15:14,496
ولكن لمعلوماتك، أنت ملتزم بهذا العقد.
221
00:15:14,580 --> 00:15:18,500
عليك تقديم أروع نص بلا مقابل
قبل صعودك على تلك الطائرة.
222
00:15:18,584 --> 00:15:21,545
"دوغلاس" يا صديقي، أعد بإنجازه قبل رحيلي،
223
00:15:21,629 --> 00:15:24,590
أو قبل رحيلي المحتمل في حال رفضوني.
224
00:15:24,673 --> 00:15:27,092
ولنكن صادقين، الأرجح أنهم سيرفضونني.
225
00:15:27,176 --> 00:15:30,554
أنت هنا الآن، لذا فلنركز على هذا.
226
00:15:32,932 --> 00:15:34,350
الأفضل أن أبدأ بالكتابة إذن.
227
00:15:41,065 --> 00:15:42,316
هذا كثير لاستيعابه، صحيح؟
228
00:15:42,816 --> 00:15:43,692
نعم.
229
00:15:43,776 --> 00:15:45,903
أفهم لماذا أردت اختباري.
230
00:15:45,986 --> 00:15:47,279
لا أشعر بالإهانة.
231
00:15:47,363 --> 00:15:48,739
حسنًا، هذا جيد.
232
00:15:49,281 --> 00:15:51,492
تذكري ما قلته لك، اتفقنا؟
233
00:15:51,575 --> 00:15:52,952
هذه الأمور سرية.
234
00:15:53,035 --> 00:15:56,914
المفاتيح و"دودج" والباب الأسود وكل شيء.
235
00:15:56,997 --> 00:15:58,540
لن أخبر أحدًا.
236
00:15:58,624 --> 00:16:00,668
بجدية، من سيصدقني على أي حال؟
237
00:16:02,628 --> 00:16:03,837
ها هي أمي.
238
00:16:05,339 --> 00:16:06,298
مرحبًا يا صاح.
239
00:16:08,050 --> 00:16:10,010
- كيف كان يومك الأول؟
- جيد.
240
00:16:10,094 --> 00:16:11,345
هذه "جيمي".
241
00:16:11,428 --> 00:16:13,806
مرحبًا يا "جيمي"، يسرني لقاؤك.
242
00:16:13,889 --> 00:16:14,890
يسرني لقاؤك أيضًا.
243
00:16:14,974 --> 00:16:16,475
انتقلت مؤخرًا إلى هنا.
244
00:16:16,558 --> 00:16:19,019
- حقًا؟ من أين جئت؟
- من "شيكاغو".
245
00:16:19,103 --> 00:16:20,771
عليّ الذهاب، وصل أبي.
246
00:16:20,854 --> 00:16:22,523
حقًا؟ أود التعرف عليه.
247
00:16:23,983 --> 00:16:25,025
مرحبًا.
248
00:16:25,109 --> 00:16:27,736
أبي، هذان "بودي" وأمه.
249
00:16:27,820 --> 00:16:29,822
- نعم، لقد…
- التقينا بالفعل.
250
00:16:30,614 --> 00:16:32,616
رائع.
251
00:16:32,700 --> 00:16:34,827
سُررت بلقائك يا "جيمي".
252
00:16:35,995 --> 00:16:36,870
ونعم.
253
00:16:38,664 --> 00:16:39,999
- وداعًا.
- وداعًا.
254
00:16:46,380 --> 00:16:48,632
"مطعم (ستان) للبيتزا"
255
00:16:49,758 --> 00:16:51,593
لم تخبريني بأن "سكوت" قد يرحل.
256
00:16:51,677 --> 00:16:53,595
لم يكن يحق لي أن أقول ذلك.
257
00:16:54,221 --> 00:16:56,682
على أي حال، كنت أعرف
أنه سيخبر المجموعة بأكملها قريبًا.
258
00:16:56,765 --> 00:16:59,351
سيتم قبوله بالتأكيد، صحيح؟
259
00:16:59,852 --> 00:17:02,021
من أنسب منه لذلك البرنامج؟
260
00:17:02,104 --> 00:17:03,397
نعم، إنه مذهل.
261
00:17:05,315 --> 00:17:08,027
ولكن لا أحد يعرف عما تبحث تلك البرامج.
262
00:17:11,488 --> 00:17:13,407
ألا… ألا تريدينه أن يرحل؟
263
00:17:14,199 --> 00:17:15,200
ماذا؟
264
00:17:15,284 --> 00:17:16,577
لا، أريد ذلك.
265
00:17:16,660 --> 00:17:19,204
تبدو تلك الجامعة فرصة مذهلة.
266
00:17:19,288 --> 00:17:21,040
أريد أن يتم قبوله بالطبع.
267
00:17:24,043 --> 00:17:26,587
على كلتا الحالتين،
أعتقد أن الفيلم سيكون جيدًا.
268
00:17:26,670 --> 00:17:29,298
أعني، "سكوت" موهوب وكل هذا،
269
00:17:29,381 --> 00:17:31,759
ولكن لدينا سحر الأفلام بجانبنا حرفيًا.
270
00:17:31,842 --> 00:17:32,676
هذا صحيح.
271
00:17:32,760 --> 00:17:33,969
- شكرًا.
- شكرًا.
272
00:17:37,264 --> 00:17:40,017
بمناسبة هذا، هل فكرت يومًا
273
00:17:40,100 --> 00:17:42,895
في طريقة صنع المفاتيح ومصدرها؟
274
00:17:43,395 --> 00:17:45,147
أخبرتك بأن أسلافي صنعوها.
275
00:17:45,230 --> 00:17:48,609
أعرف، ولكن هل ورثت بعض المعرفة
حول كيفية صنعها؟
276
00:17:49,401 --> 00:17:51,070
كيفية صنع مفاتيح جديدة؟
277
00:17:52,112 --> 00:17:55,949
كيفية إذابة المعدن
وضخ القوى السحرية فيه بشكل ما؟
278
00:17:56,950 --> 00:17:58,368
لا أعتقد ذلك، آسفة.
279
00:18:00,245 --> 00:18:02,706
ربما ذكر أبوك شيئًا ذات مرة، أو…
280
00:18:02,790 --> 00:18:04,625
لم يقل أبي كلمة يومًا حول المفاتيح.
281
00:18:05,125 --> 00:18:06,168
لم نعرف كيفية استخدامها
282
00:18:06,251 --> 00:18:08,504
حتى تحول "بودي" إلى شبح
وتكلم مع "تشامبرلين".
283
00:18:11,590 --> 00:18:14,551
"غايب"، هل كنت تظن فعلًا
أن بوسعي صنع مفاتيح جديدة؟
284
00:18:14,635 --> 00:18:17,054
لا، كنت أشعر بالفضول فحسب.
285
00:18:17,137 --> 00:18:19,640
تتمتع عائلتك بصلة خاصة مع السحر.
286
00:18:19,723 --> 00:18:21,725
أردت أن أعرف المزيد فحسب.
287
00:18:23,602 --> 00:18:25,938
أشعر بالفضول حول عائلتك أيضًا.
288
00:18:26,021 --> 00:18:30,317
تتمتع عائلتي بصلة خاصة مع الضجر، شكرًا لك.
289
00:18:31,568 --> 00:18:33,487
- هل سيأتون لمهرجان الشتاء؟
- لا.
290
00:18:33,570 --> 00:18:36,865
إنهم لا يحبون الأشياء كالمنحوتات الجليدية
والتزلج والمتاهة الثلجية.
291
00:18:37,658 --> 00:18:39,326
ولكنهما يظلان والديك.
292
00:18:42,246 --> 00:18:44,164
ليست كل العائلات سحرية يا "كينز".
293
00:18:57,886 --> 00:18:59,847
تشعر بأنك تعرفني، صحيح؟
294
00:19:01,056 --> 00:19:02,015
بالطبع.
295
00:19:03,267 --> 00:19:04,393
مهلًا، أنت…
296
00:19:06,520 --> 00:19:07,896
أنت "كينزي"، صحيح؟
297
00:19:07,980 --> 00:19:09,273
أنا جادة.
298
00:19:10,315 --> 00:19:14,820
أعني، لقد دخلت عقلي،
ورأيت كل ذكرياتي المفضلة.
299
00:19:14,903 --> 00:19:17,865
أعرف، وأحببت كل لحظة من ذلك،
300
00:19:17,948 --> 00:19:20,200
ما عدا حفلة "ون دايريكشين".
301
00:19:20,701 --> 00:19:21,618
هذا منصف.
302
00:19:24,997 --> 00:19:25,998
ولكن…
303
00:19:29,376 --> 00:19:31,253
أريد رؤية بعض ذكرياتك.
304
00:19:38,510 --> 00:19:40,262
مهلًا، هل تريدين دخول عقلي؟
305
00:19:45,058 --> 00:19:47,644
لا أعرف يا "كينزي"، هذا…
306
00:19:47,728 --> 00:19:50,105
لا أعرف، الأرجح أن عقلي بحالة فوضى.
307
00:19:50,189 --> 00:19:53,025
لا أكترث، أيًا كانت، فإنها جزء منك.
308
00:19:53,108 --> 00:19:53,984
نعم.
309
00:19:56,028 --> 00:19:57,196
حسنًا، ولكن…
310
00:19:58,530 --> 00:20:01,617
ماذا لو رأيت شيئًا محرجًا ولم تعودي تحبينني؟
311
00:20:01,700 --> 00:20:04,411
- ماذا لو لم أحب نفسي؟
- لا أعتقد أن هذا سيحدث.
312
00:20:07,456 --> 00:20:11,126
حسنًا، الأمر ليس شخصيًا،
ولكني لست مستعدًا لهذا بعد.
313
00:20:11,210 --> 00:20:14,463
- كيف يكون هذا أمر غير شخصي؟
- لأنه لا يتعلق بك.
314
00:20:14,546 --> 00:20:18,258
- "غايب"، أعدك بألا أحكم عليك.
- لا، انسي الموضوع.
315
00:20:22,721 --> 00:20:23,555
بالتأكيد.
316
00:20:25,807 --> 00:20:29,728
أصغي "كينزي"، أنا آسف، ولكني…
أريدك أن تعرفيني.
317
00:20:30,812 --> 00:20:34,233
اسأليني عن أي شيء وسأجيب عنه،
أي شيء، أقسم على هذا.
318
00:20:37,194 --> 00:20:38,528
أعتقد أن عليك الذهاب.
319
00:21:05,931 --> 00:21:08,308
"جاك"، كنت أحاول الاتصال بك.
320
00:21:09,309 --> 00:21:10,852
نعم، أنا منشغلة.
321
00:21:10,936 --> 00:21:12,771
نعم، أرى هذا، ماذا…
322
00:21:13,647 --> 00:21:15,524
"شكاوى فقدان الذاكرة لدى اليافعين"
323
00:21:16,858 --> 00:21:17,859
فقدان الذاكرة.
324
00:21:18,610 --> 00:21:23,407
بالأمس في الصف،
لم أستطع تذكر ما فعلناه رغم كل محاولاتي،
325
00:21:23,991 --> 00:21:26,493
وأننا استخدمنا مفتاح "العقل"
لوضع ذلك الكتاب في عقلي.
326
00:21:26,576 --> 00:21:28,412
كنت تحاول شرح كل شيء،
327
00:21:28,495 --> 00:21:32,833
ولكن في تلك اللحظة،
بدا كأنك تقول كلمات غير منطقية،
328
00:21:33,458 --> 00:21:35,085
وكنت مرتبكة تمامًا.
329
00:21:35,168 --> 00:21:39,298
وفي الأسبوع الماضي،
مع الفيلم ونار التخييم…
330
00:21:40,090 --> 00:21:41,341
ولكن هل تذكرين الآن؟
331
00:21:42,509 --> 00:21:43,343
كل شيء.
332
00:21:43,844 --> 00:21:44,928
كل جزء منه.
333
00:21:46,179 --> 00:21:49,349
ولكن ماذا يحدث لي؟
أنسى أجزاء رئيسية من حياتي.
334
00:21:49,433 --> 00:21:51,601
أتذكرين كيف أنه لا يمكن للراشدين
تذكر السحر؟
335
00:21:53,270 --> 00:21:54,187
نعم.
336
00:21:55,856 --> 00:21:58,191
أعتقد أننا بدأنا نرى بدايات ذلك.
337
00:21:59,568 --> 00:22:01,153
توشكين على بلوغ الـ18 من عمرك.
338
00:22:04,072 --> 00:22:05,824
الـ18، ولكن هذه…
339
00:22:07,409 --> 00:22:08,910
بداية سن الرشد.
340
00:22:08,994 --> 00:22:09,953
أعرف، أنا…
341
00:22:11,496 --> 00:22:12,998
ظننت أننا سنحظى بوقت أطول.
342
00:22:15,584 --> 00:22:16,626
إذن،
343
00:22:17,919 --> 00:22:19,463
المفاتيح و…
344
00:22:21,423 --> 00:22:23,967
كل ما فعلناه معًا ومعهم؟
345
00:22:26,219 --> 00:22:27,679
هل سأنسى كل هذا؟
346
00:22:30,766 --> 00:22:32,434
وكأنه لم يحدث يومًا؟
347
00:22:42,527 --> 00:22:44,321
أليس بأيدينا فعل شيء حيال ذلك؟
348
00:22:51,870 --> 00:22:54,498
مرحبًا "جاكي"، هذا أنا، "تايلر".
349
00:22:54,581 --> 00:22:57,918
وهذه أنت، ألقي التحية على نفسك.
350
00:22:58,001 --> 00:22:59,044
مرحبًا.
351
00:22:59,628 --> 00:23:02,798
إننا نسجل هذا لتذكيرك
352
00:23:02,881 --> 00:23:05,550
بكل المرات
التي استخدمنا بها المفاتيح السحرية معًا.
353
00:23:07,427 --> 00:23:11,640
إحدى المرات الأولى
كانت استخدامنا لمفتاح "العقل"
354
00:23:11,723 --> 00:23:14,559
لوضع الكتب
التي تدور حول "إنجلترا" في عقلي،
355
00:23:14,643 --> 00:23:17,270
لأني كنت أعرف أنك تحبين "إنجلترا"،
356
00:23:17,354 --> 00:23:19,356
وكنت أحاول إثارة إعجابك.
357
00:23:19,439 --> 00:23:21,358
ولم ينجح الأمر.
358
00:23:21,441 --> 00:23:23,026
لا، ولكن لاحقًا،
359
00:23:23,110 --> 00:23:26,071
رأيت ذكرى
أول مرة يصطحبك بها أبيك لصيد السمك،
360
00:23:26,738 --> 00:23:29,825
واصطدت سمكة بهذا الحجم.
361
00:23:30,534 --> 00:23:31,743
كنت في الرابعة من عمري.
362
00:23:31,827 --> 00:23:33,245
كان ذلك لطيفًا للغاية.
363
00:23:38,875 --> 00:23:39,751
مرحبًا.
364
00:23:40,836 --> 00:23:42,170
مرحبًا.
365
00:23:42,671 --> 00:23:45,757
كنت سأذهب إلى المكتبة للبدء بكتابة النص.
366
00:23:46,258 --> 00:23:48,343
مؤكد أنه سيكون ملحميًا أكثر من النص الأول.
367
00:23:48,427 --> 00:23:52,097
نعم، آمل ذلك، لا أريد خذلان نادي "سافيني".
368
00:23:52,639 --> 00:23:54,474
إنك تقسو على نفسك.
369
00:23:54,558 --> 00:23:56,184
يمكنك شكر والديّ على ذلك.
370
00:23:56,268 --> 00:23:58,854
لم يكن ثمة مجال للفشل في عائلة "كافينديش".
371
00:23:59,438 --> 00:24:01,940
لا بد أنهما متحمسان لاحتمال رجوعك.
372
00:24:02,441 --> 00:24:05,485
نعم، لم أخبرهما بعد بأني تقدمت بطلب.
373
00:24:06,403 --> 00:24:07,904
إنهما…
374
00:24:07,988 --> 00:24:11,992
إنهما يظنان أن صنع الأفلام هو هواية،
ويريدان أن أصبح محاميًا بالقضاء العالي.
375
00:24:12,617 --> 00:24:13,785
- حقًا؟
- نعم.
376
00:24:14,536 --> 00:24:16,329
أحاول تصورك بذلك الشعر المستعار.
377
00:24:16,413 --> 00:24:20,333
أعرف، هذه سخافة،
ولكنه المستقبل الذي خططاه لي.
378
00:24:22,210 --> 00:24:24,838
كان المجيء للدراسة في "أمريكا" فكرتهما.
379
00:24:24,921 --> 00:24:27,174
قالا إن هذا سيمنحني سيرة ذاتية أشمل.
380
00:24:27,799 --> 00:24:29,426
سأشكرهما على ذلك.
381
00:24:30,051 --> 00:24:32,137
وإلا لما كنا التقينا أبدًا.
382
00:24:37,434 --> 00:24:39,186
أنا متأكدة أنه سيتم قبولك.
383
00:24:41,146 --> 00:24:43,315
لا تنحسيني، اتفقنا؟
384
00:24:44,983 --> 00:24:45,901
مرحبًا يا رفيقان.
385
00:24:46,693 --> 00:24:47,694
مرحبًا يا صاح.
386
00:24:48,445 --> 00:24:49,404
كيف الحال؟
387
00:24:52,824 --> 00:24:56,286
عليّ الذهاب، سألقاكما لاحقًا.
388
00:24:56,369 --> 00:24:58,288
سيبدأ ما قبل الإنتاج عطلة الأسبوع هذه.
389
00:25:04,044 --> 00:25:06,213
مهلًا، هل تريدين الخروج معي بعد المدرسة؟
390
00:25:06,296 --> 00:25:08,131
إنه دوري لزيارة "إيرين فوس".
391
00:25:10,717 --> 00:25:12,219
هل ثمة مشاكل بين العاشقين؟
392
00:25:14,179 --> 00:25:15,347
اصمتي يا "إيدين".
393
00:25:17,724 --> 00:25:19,684
إنها لا تعرف كيفية صنع المفاتيح.
394
00:25:20,810 --> 00:25:22,103
هذا مؤسف.
395
00:25:23,438 --> 00:25:25,732
- الحسنة بهذا أن بوسعنا قتلها الآن.
- لا!
396
00:25:26,816 --> 00:25:27,984
اهدأ.
397
00:25:29,945 --> 00:25:32,322
حسنًا، لا يمكننا الاستفادة منها.
398
00:25:33,114 --> 00:25:34,407
كيف سنصنع هذا المفتاح؟
399
00:25:37,953 --> 00:25:41,706
لا يمكنني التعبير عن مدى حماسي
لإنجاز هذا الترميم أخيرًا.
400
00:25:41,790 --> 00:25:45,585
سخاء منك أن تمول الترميم بأكمله
يا سيد "شو".
401
00:25:45,669 --> 00:25:47,045
ناديني "غوردي" من فضلك.
402
00:25:47,128 --> 00:25:49,923
لدي الكثير من الذكريات الحميمة
لفترتي في ذلك المسرح.
403
00:25:50,006 --> 00:25:52,968
لعبت دور "جود" في مسرحية "أوكلاهوما"
في سنتي الثانوية الأولى.
404
00:25:53,051 --> 00:25:54,386
كانت تلك مغامرة.
405
00:25:54,469 --> 00:25:55,303
بكل تأكيد.
406
00:25:55,804 --> 00:25:58,515
ثم شاركت بالإنتاج الذي لا يُنسى
لمسرحية "ذا تيمبست"،
407
00:25:58,598 --> 00:26:01,017
كبديل لـ"رينديل لوك".
408
00:26:02,519 --> 00:26:03,728
عجبًا! حقًا؟
409
00:26:03,812 --> 00:26:08,066
أعتقد أنه تقدم لتجارب الأداء كدعابة،
لذا شعرت ببعض الألم لنيله الدور.
410
00:26:08,650 --> 00:26:11,444
ولكن عليّ الاعتراف
أنه أتقن مناجاة النفس بالمشهد الخامس.
411
00:26:11,528 --> 00:26:13,822
على أي حال، سأرجع الأسبوع المقبل.
412
00:26:13,905 --> 00:26:15,282
أنا متحمس للغاية.
413
00:26:15,365 --> 00:26:16,241
وأنا كذلك.
414
00:26:16,741 --> 00:26:17,784
شكرًا يا "غوردي".
415
00:26:17,867 --> 00:26:20,412
"مقهى (هافانا)"
416
00:26:21,913 --> 00:26:25,250
كنت على وشك إيصال هذا لك في المسرح.
417
00:26:25,333 --> 00:26:28,253
شكرًا لك، لم يكن عليك فعل ذلك.
418
00:26:29,129 --> 00:26:30,046
بلى.
419
00:26:30,130 --> 00:26:33,008
بحثت في أرشيف المدرسة،
420
00:26:33,091 --> 00:26:35,885
ووجدت بعض الأشياء عن المسرح القديم،
421
00:26:36,553 --> 00:26:39,014
ومن بينها بعض الرسومات الهندسية الأصلية.
422
00:26:39,097 --> 00:26:40,849
لقد صورت هذه لك.
423
00:26:44,603 --> 00:26:45,520
عجبًا!
424
00:26:47,439 --> 00:26:49,566
إنها…
425
00:26:51,526 --> 00:26:53,111
مفيدة للغاية.
426
00:26:53,903 --> 00:26:55,447
- شكرًا لك.
- العفو.
427
00:26:55,530 --> 00:27:00,702
وجدت مجموعة صور قديمة من عام 1878،
من السنة التالية لبناء المسرح،
428
00:27:01,870 --> 00:27:03,413
ويا للعجب!
429
00:27:05,707 --> 00:27:06,583
سجاد.
430
00:27:07,125 --> 00:27:09,586
ثمة سجاد يغطي المكان بأكمله.
431
00:27:09,669 --> 00:27:11,296
ها قد حصلت عليه.
432
00:27:11,379 --> 00:27:13,965
الإثبات بأني غبي.
433
00:27:17,177 --> 00:27:19,220
انتقلنا مؤخرًا من "شيكاغو".
434
00:27:19,304 --> 00:27:22,891
كنت أدرّس في مدرسة المتفوقين نفسها
طوال 15 سنة.
435
00:27:22,974 --> 00:27:25,935
هذا تغيير كبير بالنسبة إليك إذن.
436
00:27:26,019 --> 00:27:28,980
نعم، واجهنا بعض الاضطرابات الكبرى.
437
00:27:30,315 --> 00:27:33,318
تُوفيت أمّ "جيمي" السنة الماضية.
438
00:27:33,943 --> 00:27:36,529
يؤسفني سماع هذا.
439
00:27:36,613 --> 00:27:37,572
شكرًا لك.
440
00:27:38,281 --> 00:27:40,992
إننا نتخطى الأمر، ولكني شعرت أنا و"جيمي"
441
00:27:41,076 --> 00:27:45,330
بأن "شيكاغو" أصبحت عرض ذكريات كئيبة
أكثر مما هي ديار لنا.
442
00:27:46,122 --> 00:27:47,457
أفهم ذلك.
443
00:27:51,878 --> 00:27:53,797
فقدت زوجي السنة الماضية أيضًا.
444
00:27:58,051 --> 00:27:59,052
سمعت بالخبر.
445
00:27:59,886 --> 00:28:01,096
سمعت بالخبر بالطبع.
446
00:28:01,596 --> 00:28:03,056
ذكر أحدهم الأمر،
447
00:28:04,224 --> 00:28:05,767
مما أضاف إلى الإحساس العام
448
00:28:05,850 --> 00:28:08,436
بأني كنت حقيرًا إلى درجة كبيرة ذلك اليوم.
449
00:28:08,520 --> 00:28:12,148
ما كانت زوجتي ستتعرف على هذا الأحمق
450
00:28:12,232 --> 00:28:14,109
الذي حاول أن يملي عليك طريقة عملك.
451
00:28:14,192 --> 00:28:16,528
- أنا أعتذر.
- لا، لا بأس، انس الأمر.
452
00:28:17,654 --> 00:28:21,157
لا أحب حتى التفكير
في الأمور الغبية التي قلتها…
453
00:28:22,409 --> 00:28:25,870
التي قلتها وفعلتها
في السنة التالية لموت زوجي.
454
00:28:28,373 --> 00:28:29,708
لماذا اخترت "ماثيسون"؟
455
00:28:31,084 --> 00:28:34,045
لطالما أردت العيش
في هذا الجزء من "نيو إنغلاند".
456
00:28:36,172 --> 00:28:37,173
- حقًا؟
- نعم.
457
00:28:37,257 --> 00:28:40,760
تاريخ "ماثيسون" السابق للاستعمار وحده
يضم بعض أروع…
458
00:28:41,261 --> 00:28:42,303
أتعرفين؟
459
00:28:43,012 --> 00:28:44,597
سأتوقف عن الكلام هنا.
460
00:28:44,681 --> 00:28:46,641
لنبدأ من جديد.
461
00:28:48,935 --> 00:28:53,314
مرحبًا، أعرف أننا لم نتكلم
كلمة واحدة مع بعضنا البعض من قبل،
462
00:28:53,398 --> 00:28:55,525
ولكني أردت تقديم نفسي.
463
00:28:55,608 --> 00:28:57,360
- أنا "جوش بينيت".
- أنا "نينا لوك".
464
00:28:57,986 --> 00:28:58,820
حسنًا.
465
00:28:59,863 --> 00:29:00,864
هذا مكان سكني.
466
00:29:02,866 --> 00:29:04,325
هل تعيش في سكن المدرسة؟
467
00:29:04,409 --> 00:29:06,453
نعم، حصلت على شقة مريحة بلا إيجار،
468
00:29:06,536 --> 00:29:09,831
مقابل الإشراف على 30 مراهقًا طائشًا.
469
00:29:10,707 --> 00:29:12,292
وهل هذه صفقة جيدة؟
470
00:29:12,375 --> 00:29:13,626
لم أقرر بعد.
471
00:29:15,128 --> 00:29:18,047
سأرجع إلى المسرح الآن.
472
00:29:18,131 --> 00:29:22,302
ربما يمكننا تحديد موعد لعب للطفلين
في وقت ما.
473
00:29:23,219 --> 00:29:25,889
- يسرني أن "بودي" كسب صديقة جديدة.
- وأنا كذلك.
474
00:29:26,556 --> 00:29:27,474
بالنسبة إلى "جيمي".
475
00:29:29,517 --> 00:29:31,895
في أي وقت، نعم، حسنًا.
476
00:30:12,477 --> 00:30:14,729
وصلتني رسالتك، هل أنت بخير؟
477
00:30:16,022 --> 00:30:17,690
"جاكي" تائهة مجددًا.
478
00:30:18,358 --> 00:30:19,984
تبًا! أنا آسفة.
479
00:30:20,068 --> 00:30:22,278
سأصبح مكانها بعد بضعة أشهر.
480
00:30:25,907 --> 00:30:28,409
ماذا لو حدث أمر سيئ مجددًا؟ أنا…
481
00:30:29,327 --> 00:30:30,745
لن أتمكن من مساعدتك.
482
00:30:31,830 --> 00:30:34,165
ستكونين وحدك أنت و"بودي".
483
00:30:34,249 --> 00:30:37,085
وبعدها ببضع سنوات، سيصبح "بودي"
484
00:30:37,627 --> 00:30:38,628
وحده.
485
00:30:42,799 --> 00:30:45,009
لا بد من وجود طريقة للتحايل على هذا.
486
00:31:02,277 --> 00:31:03,653
مرحبًا يا صاحبي.
487
00:31:03,736 --> 00:31:06,072
يُفترض أن أقابل "كينزي"، لدينا موعد دراسة.
488
00:31:06,573 --> 00:31:07,740
إنها في المستشفى.
489
00:31:07,824 --> 00:31:09,826
تذهب إلى هناك كل أسبوع لزيارة "إيرين فوس".
490
00:31:10,827 --> 00:31:13,872
صحيح، لا بد أني أخطأت بالأيام.
491
00:31:14,581 --> 00:31:18,918
هذا مقيت، أحضرت لها طعامها المفضل،
"دكتور بيبر" و"تويزليرز".
492
00:31:22,297 --> 00:31:23,715
هل يمكنني الحصول على واحد؟
493
00:31:28,136 --> 00:31:29,846
إذن، هل أنت هنا وحدك؟
494
00:31:30,430 --> 00:31:33,641
نعم، ذهبت أمي إلى مدرستك
لتأدية بعض الأعمال،
495
00:31:33,725 --> 00:31:36,519
وذهب عمي "دانكين" إلى "بوسطن"
ليمضي يومه هناك.
496
00:31:36,603 --> 00:31:37,812
ماذا تفعل؟
497
00:31:38,855 --> 00:31:39,981
بعض الواجبات المنزلية.
498
00:31:40,732 --> 00:31:41,566
"بودي".
499
00:31:42,942 --> 00:31:45,737
ألا تدرك أن هذه هي فرصتك
لتعيش أجمل أيام حياتك؟
500
00:31:46,779 --> 00:31:48,197
ماذا تعني؟
501
00:31:48,281 --> 00:31:50,033
لديك كل هذه القوى،
502
00:31:50,116 --> 00:31:52,201
ويمكنك فعل ما تشاء بها.
503
00:31:54,245 --> 00:31:55,663
فلم لا تعيش حياتك قليلًا؟
504
00:32:51,177 --> 00:32:54,180
كان هذا رائعًا، ولكن "كينزي" لن تأتي،
يجدر بي الذهاب.
505
00:32:54,263 --> 00:32:57,016
ولكن ثمة أشياء كثيرة يمكننا تحطيمها.
506
00:32:57,100 --> 00:33:00,520
- أنا مرهق من التحطيم.
- يمكننا اللعب بالمفاتيح الأخرى إذن.
507
00:33:03,064 --> 00:33:06,192
ثمة مفتاح لطالما أردت تجربته.
508
00:33:06,818 --> 00:33:07,902
أي مفتاح؟
509
00:33:07,986 --> 00:33:09,028
مفتاح "الشبح".
510
00:33:09,696 --> 00:33:10,780
سأرجع حالًا.
511
00:33:15,034 --> 00:33:17,954
{\an8}"مستشفى (ماكليلين) للأمراض العقلية"
512
00:33:23,126 --> 00:33:25,086
ربما أقسو كثيرًا على "غايب".
513
00:33:25,670 --> 00:33:28,006
الأرجح أن طلاق والديه قد حطمه.
514
00:33:29,465 --> 00:33:32,510
ربما جعلاه يشعر
بأنه من الخطأ إدخال الآخرين إلى حياته.
515
00:33:39,684 --> 00:33:41,102
كان عقل "سكوت" بحالة فوضوية.
516
00:33:45,356 --> 00:33:46,315
أحببت ذلك.
517
00:33:49,110 --> 00:33:51,696
- أحضرت لك بعض الماء.
- شكرًا.
518
00:33:53,281 --> 00:33:56,534
لطف منك أن تأتي لزيارة "إيرين" كل أسبوع.
519
00:33:57,410 --> 00:34:01,372
- لا يأتيها الكثير من الزوار.
- كانت صديقة أبي المقربة.
520
00:34:07,670 --> 00:34:10,256
أعتقد أني أخشى من فقدان الناس.
521
00:34:10,339 --> 00:34:13,134
أرى ما يمر به "تايلر" مع "جاكي".
522
00:34:13,217 --> 00:34:15,470
بدأت تكبر على السحر.
523
00:34:17,096 --> 00:34:18,931
سنفقد جميعنا بعضنا البعض.
524
00:34:20,683 --> 00:34:22,143
علينا إيجاد طريقة.
525
00:34:29,734 --> 00:34:32,153
ظننا أن المرء ينسى عندما يصبح راشدًا.
526
00:34:33,446 --> 00:34:35,239
وجدنا طريقة لكي نتذكر.
527
00:34:45,875 --> 00:34:47,126
- مرحبًا.
- مرحبًا.
528
00:34:47,210 --> 00:34:50,546
- هل يمكنك أن تأتي للقائي في المستشفى؟
- نعم، لماذا؟ ما الأمر؟
529
00:34:51,047 --> 00:34:52,256
تعال إلى هنا فحسب.
530
00:34:53,424 --> 00:34:54,550
خطرت لي فكرة.
531
00:34:59,180 --> 00:35:02,266
استعد، سيثير هذا ذهولك.
532
00:35:02,350 --> 00:35:05,353
- لا تتحمس كثيرًا.
- هذا مستحيل.
533
00:35:05,895 --> 00:35:07,230
هل أنت متأكد؟
534
00:35:07,313 --> 00:35:08,606
يمكنني استخدامه في أي وقت.
535
00:35:08,689 --> 00:35:12,693
وإذا رجعت أمي إلى البيت
ورأت كلينا جثتين على الأرضية،
536
00:35:12,777 --> 00:35:13,820
فستفقد صوابها.
537
00:35:16,364 --> 00:35:17,323
خذه.
538
00:35:26,124 --> 00:35:28,751
حسنًا، ولكن لا ترسم على وجهي
بالقلم المخطط أو شيء كهذا.
539
00:35:28,835 --> 00:35:32,713
لا أصدق أني لم أفكر في هذا من قبل.
540
00:35:33,673 --> 00:35:35,800
ولكني لن أفعل، أعدك بهذا.
541
00:35:56,279 --> 00:35:57,446
لنجرب.
542
00:36:08,124 --> 00:36:10,585
أليس هذا رائعًا؟ استمتع بوقتك.
543
00:36:11,836 --> 00:36:13,421
سأفعل أيها المدلل الصغير.
544
00:36:25,850 --> 00:36:26,893
المعذرة؟
545
00:36:31,397 --> 00:36:32,940
هل أنت "تشامبرلين لوك"؟
546
00:36:33,024 --> 00:36:34,400
نعم.
547
00:36:34,483 --> 00:36:35,651
مرحبًا، أنا "غايب".
548
00:36:35,735 --> 00:36:37,987
أنا أواعد سليلتك "كينزي".
549
00:36:38,070 --> 00:36:39,322
"كينزي".
550
00:36:40,573 --> 00:36:41,824
هل حلقت معك؟
551
00:36:42,408 --> 00:36:43,451
لا، إن…
552
00:36:45,828 --> 00:36:48,331
وجودي هنا هو سر.
553
00:36:48,915 --> 00:36:51,918
أنا أهتم لأمرها كثيرًا،
وأريد أن أهديها هدية.
554
00:36:52,877 --> 00:36:55,087
أريد أن أصنع لها مفتاحًا سحريًا جديدًا.
555
00:36:55,171 --> 00:36:57,089
هذه ليست مهمة سهلة.
556
00:36:57,173 --> 00:37:00,343
من الصعب للغاية
الحصول على المادة بحد ذاتها.
557
00:37:00,426 --> 00:37:01,552
هذا هو الأمر.
558
00:37:01,636 --> 00:37:04,889
أعتقد أني عثرت على قطعة منها في الكهوف.
559
00:37:04,972 --> 00:37:06,474
في الكهوف؟
560
00:37:07,475 --> 00:37:10,561
ليس من الحكمة أبدًا الدخول إليها.
561
00:37:10,645 --> 00:37:11,562
أعرف.
562
00:37:12,438 --> 00:37:14,482
ولكني سأجازف بأي شيء من أجلها.
563
00:37:16,275 --> 00:37:18,486
إذن، أنت مغرم.
564
00:37:19,820 --> 00:37:22,031
ما المفتاح الذي تفكر في صنعه؟
565
00:37:22,823 --> 00:37:24,575
لدي بعض الأفكار.
566
00:37:26,244 --> 00:37:28,162
ولكن هذا ما أردت أن أسألك عنه.
567
00:37:29,372 --> 00:37:31,666
كيف سأمنح المفتاح هدفه؟
568
00:37:31,749 --> 00:37:34,835
كيف أتأكد من أنه سيفعل ما أنويه منه؟
569
00:37:34,919 --> 00:37:36,796
عن طريق هذا بالضبط.
570
00:37:36,879 --> 00:37:37,838
النية.
571
00:37:38,422 --> 00:37:42,802
بينما يصنع المرء المفتاح،
عليه التركيز بكامل تفكيره،
572
00:37:42,885 --> 00:37:46,847
وتصور ما يريد من المفتاح فعله بدقة.
573
00:37:47,473 --> 00:37:49,934
ولكن أهم شيء
574
00:37:50,017 --> 00:37:53,813
هو إضافة قطرة من دمك المستنزف حديثًا.
575
00:37:54,438 --> 00:37:55,564
إذا فعلت ذلك،
576
00:37:56,315 --> 00:38:01,654
فستحصل على مفتاح
سيُظهر لـ"كينزي" حقيقة ما في قلبك.
577
00:38:03,406 --> 00:38:05,574
أنا ممتن للغاية لك يا سيدي، شكرًا.
578
00:38:12,790 --> 00:38:14,458
أتمنى لك التوفيق أيها الشاب.
579
00:38:20,715 --> 00:38:22,591
- كيف كان الأمر؟
- ممتعًا للغاية، شكرًا.
580
00:38:22,675 --> 00:38:26,012
- هل حاولت العبور عبر الجدران؟
- آسف، لا يمكنني التكلم، عليّ الذهاب.
581
00:38:28,264 --> 00:38:29,307
حسنًا.
582
00:38:30,516 --> 00:38:31,809
وداعًا.
583
00:38:31,892 --> 00:38:34,520
أتذكر عندما سألنا "إيلي"
كيف يمكنها تذكر السحر
584
00:38:34,603 --> 00:38:36,063
رغم أنها كانت راشدة؟
585
00:38:36,147 --> 00:38:38,399
قالت إنهم وجدوا طريقة للتذكر.
586
00:38:39,358 --> 00:38:40,192
"هم".
587
00:38:40,276 --> 00:38:41,986
حماة المفاتيح.
588
00:38:43,738 --> 00:38:46,115
- "إيرين" هي الحامية الوحيدة المتبقية.
- نعم.
589
00:38:46,198 --> 00:38:47,408
إذا دخلنا إلى عقلها،
590
00:38:47,491 --> 00:38:50,119
ربما يمكننا إيجاد ذكرى
حول ما تكلمت "إيلي" عنه،
591
00:38:50,619 --> 00:38:51,787
وطريقة تذكرهم.
592
00:38:52,288 --> 00:38:54,457
ثم يمكننا تطبيقها حتى لا ننسى أبدًا.
593
00:39:03,299 --> 00:39:05,468
لن ننظر إلى أي شيء لا يُفترض بنا رؤيته.
594
00:39:05,551 --> 00:39:07,178
لن نلمس شيئًا.
595
00:39:07,720 --> 00:39:10,056
لا نريد أن نزيد حالتها سوءًا.
596
00:39:35,081 --> 00:39:36,874
لماذا لا تُوجد "إيرين" ثانية؟
597
00:39:38,084 --> 00:39:39,794
لا أعرف، هذا غريب.
598
00:39:42,505 --> 00:39:44,465
من المحتمل أنه لا يُوجد شيء في الداخل.
599
00:39:46,008 --> 00:39:47,385
علينا المحاولة على أي حال.
600
00:41:02,418 --> 00:41:04,753
"كينز"، تعالي وشاهدي هذا.
601
00:41:13,971 --> 00:41:17,683
عجبًا! لم تنس أبي قط.
602
00:41:18,184 --> 00:41:19,310
هذا منطقي.
603
00:41:19,810 --> 00:41:22,354
إنها بحالة جمود منذ كانت بمثل عمرنا.
604
00:41:23,981 --> 00:41:25,149
لنواصل البحث.
605
00:41:55,638 --> 00:41:57,139
"تايلر"!
606
00:42:01,769 --> 00:42:03,103
هناك!
607
00:42:08,025 --> 00:42:09,568
كيف سنخرج من هنا؟
608
00:42:10,069 --> 00:42:11,195
أشعر بشيء ما!
609
00:42:25,042 --> 00:42:26,710
- هل أنت بخير؟
- نعم.
610
00:42:35,261 --> 00:42:36,262
مرحبًا؟
611
00:42:43,769 --> 00:42:45,437
اطلبا منها أن تتركني وشأني!
612
00:42:45,521 --> 00:42:46,981
- من؟
- "دودج"!
613
00:42:48,399 --> 00:42:49,400
لقد رحلت "دودج".
614
00:42:50,484 --> 00:42:52,194
- أنا "كينزي".
- حسنًا.
615
00:42:52,778 --> 00:42:53,946
وهذا "تايلر".
616
00:42:56,907 --> 00:42:57,950
من أنتما؟
617
00:42:59,243 --> 00:43:00,911
نحن ابنا "رينديل".
618
00:43:05,207 --> 00:43:06,250
أنتما ماذا؟
619
00:43:07,334 --> 00:43:08,294
"إيرين"،
620
00:43:09,378 --> 00:43:11,338
هل كنت هنا طوال هذه الفترة؟
621
00:43:13,424 --> 00:43:15,301
ماذا تقصدين بطوال هذه الفترة؟
622
00:43:17,261 --> 00:43:18,846
هل أنت عالقة هنا؟
623
00:43:22,016 --> 00:43:24,101
كيف تعرفان أن "دودج" قد رحلت؟
624
00:43:24,184 --> 00:43:26,186
لأننا أرسلناها إلى المكان الذي جاءت منه،
625
00:43:26,770 --> 00:43:29,106
إلى ما وراء الباب الأسود أيًا كان.
626
00:43:30,608 --> 00:43:31,567
أنت بأمان الآن.
627
00:43:32,776 --> 00:43:33,736
أعدك بهذا.
628
00:43:35,738 --> 00:43:38,532
رافقينا فحسب.
629
00:43:39,033 --> 00:43:41,201
سنخرجك من هنا، اتفقنا؟
630
00:43:42,911 --> 00:43:43,912
حسنًا.
631
00:44:01,347 --> 00:44:03,682
ما هذا المكان؟ أين نحن؟
632
00:44:04,433 --> 00:44:05,768
نحن في المستشفى.
633
00:44:14,818 --> 00:44:15,861
هذه…
634
00:44:17,404 --> 00:44:18,322
هذه أنت.
635
00:44:32,461 --> 00:44:33,671
هل تريدين منا أن…
636
00:44:33,754 --> 00:44:34,797
لا.
637
00:44:36,882 --> 00:44:37,841
أنا سأفعلها.
638
00:45:21,927 --> 00:45:24,012
"مستوحى من رواية (آي دي دبليو) المصورة
لـ(جو هيل) و(غابرييل رودريغز)"
639
00:47:37,855 --> 00:47:42,860
ترجمة "أحمد غادي"
61543