Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,957 --> 00:01:05,749
[instrumental music]
2
00:01:07,540 --> 00:01:12,457
♪ Come all ye young fellows
who follow the sea ♪
3
00:01:12,540 --> 00:01:16,707
♪ Way hey blow the man down ♪
4
00:01:16,790 --> 00:01:21,540
♪ I trust that you'll join
in the chorus with me ♪
5
00:01:21,624 --> 00:01:26,124
♪ Give me some time
to blow the man down ♪
6
00:01:26,208 --> 00:01:27,832
- For luck.
- Thank you, sir.
7
00:01:27,916 --> 00:01:29,749
Man 1: Being a sailor,
you'll need luck.
8
00:01:30,749 --> 00:01:32,999
A young sailor too.
9
00:01:33,082 --> 00:01:35,665
I don't need eyes
to tell me that.
10
00:01:35,749 --> 00:01:39,041
Young seamen all want luck
when they're outward bound.
11
00:01:39,124 --> 00:01:41,166
Only the old ones know
that there's nothing
12
00:01:41,249 --> 00:01:43,999
but bad luck and bad blows
at sea.
13
00:01:45,499 --> 00:01:46,874
An officer too.
14
00:01:46,957 --> 00:01:48,249
How'd you know?
15
00:01:48,333 --> 00:01:50,957
I heard your suitcase go down.
16
00:01:51,041 --> 00:01:54,166
A seaman would be having
a soft bag.
17
00:01:54,249 --> 00:01:55,916
[laughing]
18
00:01:55,999 --> 00:01:58,291
Thank you, sir.
Thank you, sir.
19
00:01:58,374 --> 00:02:02,166
If it's the Altair you're
boarding, sir, she's a bad ship.
20
00:02:02,249 --> 00:02:04,749
You've got a blind man's tricks
for telling what men are like,
21
00:02:04,832 --> 00:02:05,999
but ships...
22
00:02:06,082 --> 00:02:07,790
you can't tell about ships.
23
00:02:09,624 --> 00:02:14,333
♪ A ship lay becalmed
in the tropical seas ♪
24
00:02:14,415 --> 00:02:18,540
♪ Way hey blow the man down ♪
25
00:02:18,624 --> 00:02:20,415
♪ He whistled all day ♪
26
00:02:20,499 --> 00:02:24,415
♪ But in vain for a breeze
give me some... ♪
27
00:02:24,499 --> 00:02:27,415
I'm the third officer.
Where can I find the captain?
28
00:02:31,957 --> 00:02:34,790
[instrumental music]
29
00:02:44,249 --> 00:02:47,373
Finn: This is another man
I can never know
30
00:02:47,457 --> 00:02:49,790
because I cannot talk
with him.
31
00:02:49,874 --> 00:02:53,499
For I am a mute
and cannot speak.
32
00:02:53,582 --> 00:02:55,999
I am cut off from other men
33
00:02:56,082 --> 00:02:58,540
but in my own silence
34
00:02:58,624 --> 00:03:01,457
I can hear things
they cannot hear
35
00:03:01,540 --> 00:03:05,249
know things
they can never know.
36
00:03:10,457 --> 00:03:12,874
Man 2: Okay, fellas,
pull that cover over here.
37
00:03:56,790 --> 00:03:58,916
- Mr. Merriam?
- Yes, sir.
38
00:03:58,999 --> 00:04:00,582
I'm Captain Stone.
39
00:04:00,665 --> 00:04:03,082
How do you do, sir?
40
00:04:03,166 --> 00:04:05,290
I chose you, Merriam,
and I don't regret my choice.
41
00:04:05,373 --> 00:04:06,415
Thank you, sir.
42
00:04:06,499 --> 00:04:07,641
I looked up the records of the
43
00:04:07,665 --> 00:04:08,874
training ship graduates.
44
00:04:08,957 --> 00:04:11,124
You seemed the most likely man
for me.
45
00:04:11,208 --> 00:04:12,916
- Do you know why?
- No, sir.
46
00:04:12,999 --> 00:04:16,373
Your history could have been
my own at your age.
47
00:04:16,457 --> 00:04:17,540
An orphan.
48
00:04:17,624 --> 00:04:20,332
Serious. Hardworking.
49
00:04:20,415 --> 00:04:22,124
Anxious to get somewhere.
50
00:04:23,707 --> 00:04:25,999
- We'll get on, you and I.
- Thank you.
51
00:04:26,082 --> 00:04:29,999
I like a good ship,
a clean ship, an obedient ship.
52
00:04:30,082 --> 00:04:32,248
As third officer,
you'll have certain authority.
53
00:04:32,332 --> 00:04:34,308
Use it well, and the Altair
will be that kind of ship.
54
00:04:34,332 --> 00:04:36,707
- I'll do everything I can.
- Fine.
55
00:04:36,790 --> 00:04:38,017
Now you better go
to your quarters
56
00:04:38,041 --> 00:04:39,142
and get yourself
ready for work.
57
00:04:39,166 --> 00:04:40,373
Alright, sir.
58
00:04:43,624 --> 00:04:45,166
Don't.
59
00:04:45,248 --> 00:04:46,957
You've no right to kill
that moth.
60
00:04:47,041 --> 00:04:49,124
It's safety doesn't depend
on you.
61
00:04:49,208 --> 00:04:52,290
I'm sorry.
I... I don't understand.
62
00:04:52,373 --> 00:04:54,707
Well, never mind,
I'll explain sometime.
63
00:04:54,790 --> 00:04:56,582
We've a long voyage
ahead of us and...
64
00:04:56,665 --> 00:04:58,641
You know, that's one of the nice
things about long voyages,
65
00:04:58,665 --> 00:05:00,166
time for talk,
66
00:05:00,248 --> 00:05:01,874
time for friendship.
67
00:05:01,957 --> 00:05:03,349
You'll find your cabin
on the main deck.
68
00:05:03,373 --> 00:05:05,124
Alright, sir.
69
00:05:16,248 --> 00:05:18,124
- Oh, steward?
- Yes, sir.
70
00:05:18,207 --> 00:05:20,332
My name is Merriam.
I'm the new third.
71
00:05:20,415 --> 00:05:22,391
Oh, your quarters are right
over here, Mr. Merriam.
72
00:05:22,415 --> 00:05:23,790
Thank you.
73
00:05:36,124 --> 00:05:38,290
- The berth isn't made up.
- Sorry, sir.
74
00:05:38,373 --> 00:05:40,332
I haven't had a chance
since Mr. Lingard died.
75
00:05:40,415 --> 00:05:41,790
He was the last third officer.
76
00:05:43,415 --> 00:05:45,665
- He died in this berth?
- That's right, sir.
77
00:05:45,749 --> 00:05:47,808
He had such convulsions,
he would have died on the floor
78
00:05:47,832 --> 00:05:49,874
if he hadn't have been held
in the berth.
79
00:05:55,415 --> 00:05:57,582
Somehow, it seemed more
proper for him to die there
80
00:05:57,665 --> 00:05:59,332
than on the floor, sir.
81
00:05:59,415 --> 00:06:00,433
Well, what was the matter
with him?
82
00:06:00,457 --> 00:06:01,456
I don't know, sir.
83
00:06:01,499 --> 00:06:02,957
He didn't want to die.
84
00:06:03,041 --> 00:06:05,248
He was always telling
funny stories.
85
00:06:05,332 --> 00:06:06,874
Well, make it up.
86
00:06:06,957 --> 00:06:08,558
Can you change the blankets
as well as the sheets?
87
00:06:08,582 --> 00:06:10,248
- Yes, sir.
- And open the porthole there.
88
00:06:10,332 --> 00:06:12,017
As soon as we're under way,
we'll get air here.
89
00:06:12,041 --> 00:06:15,290
Yes, sir. We'll be
shoving off in an hour, sir.
90
00:06:15,373 --> 00:06:17,082
[whistling]
91
00:06:17,165 --> 00:06:19,100
On deck, you guys, The captain
wants a look at you.
92
00:06:19,124 --> 00:06:20,582
Rise and shine
for the Dunham Line
93
00:06:20,665 --> 00:06:22,457
I don't mean one,
I don't mean two,
94
00:06:22,540 --> 00:06:24,207
I mean the whole sweet
bellboy crew.
95
00:06:24,290 --> 00:06:25,415
[bagpiper music at distance]
96
00:06:25,499 --> 00:06:26,916
Skipper wants to look you over.
97
00:06:26,999 --> 00:06:28,665
Get in there, tall one.
98
00:06:28,749 --> 00:06:30,707
[bagpiper music continues]
99
00:06:32,041 --> 00:06:34,415
Hey, you, Scotty,
can the music.
100
00:06:34,499 --> 00:06:35,749
On deck.
101
00:06:35,832 --> 00:06:37,123
Come on, Scotty.
102
00:06:37,207 --> 00:06:38,832
I ain't Scot, Boats.
I'm Greek.
103
00:06:38,916 --> 00:06:40,916
It's only Greeks can play
these things good.
104
00:06:40,999 --> 00:06:42,850
In the home country,
we play them to the sheeps.
105
00:06:42,874 --> 00:06:44,957
Sheeps? You'll get
all the sheep you want.
106
00:06:45,041 --> 00:06:46,874
We're going south
for a full cargo.
107
00:06:46,957 --> 00:06:48,790
Sheep hides, mutton, tallow.
108
00:06:48,874 --> 00:06:51,373
Why, we even bring back
the smell of the sheep.
109
00:06:54,123 --> 00:06:56,373
We have a new crew,
Mr. Merriam.
110
00:06:56,457 --> 00:06:58,749
You and Mr. Bowns
better look them over.
111
00:06:58,832 --> 00:07:00,290
Come on, Merriam.
112
00:07:03,665 --> 00:07:05,415
Go ahead, Boats.
113
00:07:05,499 --> 00:07:06,707
- Ausman Jack?
- Here.
114
00:07:06,790 --> 00:07:07,999
- Benson William?
- Here.
115
00:07:08,081 --> 00:07:10,041
- Carter Claude?
- Present.
116
00:07:10,123 --> 00:07:12,332
Claude. [Whistles]
117
00:07:12,415 --> 00:07:13,665
[laughter]
118
00:07:13,749 --> 00:07:15,540
Pipe down, you guys.
119
00:07:15,624 --> 00:07:17,332
- Corbin John?
- Here.
120
00:07:17,415 --> 00:07:18,600
I've shipped
with this man before.
121
00:07:18,624 --> 00:07:20,457
Bowns: He's a good seaman, sir.
122
00:07:20,540 --> 00:07:22,165
- Thank you, mister.
- Okay.
123
00:07:22,248 --> 00:07:23,290
- Farnham Ed?
- Here.
124
00:07:23,373 --> 00:07:24,874
- Mikross Peter?
- Here.
125
00:07:24,957 --> 00:07:26,665
Lindstrom Paulo?
126
00:07:29,415 --> 00:07:31,373
Paulo Lindstrom?!
127
00:07:31,457 --> 00:07:32,874
Man 3: The guy's a dummy.
128
00:07:32,957 --> 00:07:34,207
Finn.
129
00:07:34,290 --> 00:07:35,582
Keep your eye on
that man, Boats.
130
00:07:35,665 --> 00:07:37,832
I don't want any
trouble on this ship.
131
00:07:37,916 --> 00:07:39,624
- McCall Tom?
- Yeah.
132
00:07:39,707 --> 00:07:40,957
- O'Connor Jack?
- Present.
133
00:07:41,041 --> 00:07:43,081
- Parker Louis?
- Here, teacher.
134
00:07:43,165 --> 00:07:45,707
[laughing]
135
00:07:46,707 --> 00:07:47,706
Radd William?
136
00:07:47,749 --> 00:07:48,874
♪ I'm Billy Radd ♪
137
00:07:48,957 --> 00:07:50,957
♪ From La Trinidad ♪
138
00:07:51,040 --> 00:07:52,665
Boats: Pipe down, you guys.
139
00:07:52,749 --> 00:07:55,123
Jensen George?
George Jensen?
140
00:07:55,207 --> 00:07:57,749
Jensen!
141
00:07:57,832 --> 00:07:59,415
- Vaughn Jim?
- Here.
142
00:07:59,499 --> 00:08:00,916
- Waite Leonard?
- Here.
143
00:08:00,999 --> 00:08:02,874
Everybody here, sir,
except Jensen.
144
00:08:02,957 --> 00:08:04,624
Maybe in the fo'c'sle.
145
00:08:04,707 --> 00:08:06,183
George was right behind me
when we came out
146
00:08:06,207 --> 00:08:07,665
of the fo'c's'le, sir.
147
00:08:07,749 --> 00:08:09,207
Jensen.
148
00:08:11,373 --> 00:08:13,123
Bowns: George Jensen!
149
00:08:17,248 --> 00:08:18,665
Jensen!
150
00:08:20,165 --> 00:08:21,415
Boats: There he is.
151
00:08:33,998 --> 00:08:35,582
Captain, I don't get
any pulse.
152
00:08:35,665 --> 00:08:37,582
I'm afraid the man's dead.
153
00:08:37,665 --> 00:08:40,248
Most likely heart failure,
Mr. Bowns.
154
00:08:40,332 --> 00:08:41,998
He was an old man.
155
00:08:45,540 --> 00:08:47,373
Finn: The man is dead.
156
00:08:47,457 --> 00:08:51,749
With his death, the waters
of the sea are open to us
157
00:08:51,832 --> 00:08:54,749
but there will be
other deaths.
158
00:08:54,832 --> 00:08:57,749
And the agony of dying...
159
00:08:57,832 --> 00:09:00,707
before we come to land again.
160
00:09:21,707 --> 00:09:23,248
Log at zero, sir.
161
00:09:27,332 --> 00:09:28,998
Log set at zero, sir, 8:23.
162
00:09:29,081 --> 00:09:30,332
Fine.
163
00:09:32,040 --> 00:09:33,540
Seems good to get going.
164
00:09:33,624 --> 00:09:35,540
I heard one of the men
putting it another way.
165
00:09:35,624 --> 00:09:38,332
I heard him say, "The ship comes
to life at sea."
166
00:09:38,415 --> 00:09:40,749
I suppose that's the way
all sailors feel.
167
00:09:40,832 --> 00:09:42,874
It's good for a sailor to go
to sea.
168
00:09:42,956 --> 00:09:44,956
It's even better
for an officer.
169
00:09:46,123 --> 00:09:48,707
Ah, it's a good feeling.
170
00:09:48,790 --> 00:09:51,915
In San Pedro, I was
just another captain.
171
00:09:51,998 --> 00:09:53,665
At sea, I am...
172
00:09:53,749 --> 00:09:54,956
The captain.
173
00:09:57,874 --> 00:09:59,998
It's got to be coiled
with the sun.
174
00:10:00,081 --> 00:10:02,332
- It's a law of the sea.
- That ain't a law.
175
00:10:02,415 --> 00:10:04,499
If you break a law,
you get arrested.
176
00:10:04,582 --> 00:10:06,749
If you milk the cow
the wrong way, she kicks.
177
00:10:06,832 --> 00:10:09,707
If you coil a rope
the wrong way, it can't kick.
178
00:10:09,790 --> 00:10:11,248
I believe in logic.
179
00:10:13,665 --> 00:10:15,141
Aboard ship, you'd better
believe in the captain,
180
00:10:15,165 --> 00:10:16,582
and forget logic.
181
00:10:16,665 --> 00:10:18,207
You coil a line
the wrong way once,
182
00:10:18,290 --> 00:10:20,081
and you'll find out.
183
00:10:20,165 --> 00:10:21,457
The captain's got more law
at sea
184
00:10:21,540 --> 00:10:23,332
than any man on land
has got...
185
00:10:23,415 --> 00:10:24,915
even the king of...
186
00:10:24,998 --> 00:10:26,582
of Siam.
187
00:10:26,665 --> 00:10:29,248
Or the president
of the United States.
188
00:10:29,332 --> 00:10:31,373
Why, a captain can marry you.
189
00:10:31,457 --> 00:10:33,998
Not me. I had a wife.
190
00:10:36,790 --> 00:10:39,624
No, sir. I don't feel
any different.
191
00:10:39,707 --> 00:10:40,998
When I was on the training ship,
192
00:10:41,081 --> 00:10:43,457
I was a cadet.
Now I'm an officer.
193
00:10:43,540 --> 00:10:45,373
Somehow, I don't feel
different.
194
00:10:45,457 --> 00:10:47,040
Stone: You should.
195
00:10:47,123 --> 00:10:48,998
It's all the difference
between being a man
196
00:10:49,081 --> 00:10:51,540
and being a boy.
It's more than that.
197
00:10:51,624 --> 00:10:53,207
It's the difference
between being a man
198
00:10:53,290 --> 00:10:54,624
and being an officer.
199
00:10:54,707 --> 00:10:56,373
I know, but somehow
I can't believe yet
200
00:10:56,457 --> 00:10:57,873
that I'm an officer.
201
00:10:57,956 --> 00:11:01,165
I passed my examinations,
I'm qualified,
202
00:11:01,248 --> 00:11:03,499
but still I haven't that
feeling that you speak about.
203
00:11:03,582 --> 00:11:06,373
- That feeling of authority.
- You'll learn it.
204
00:11:06,457 --> 00:11:09,165
You'll even learn
to take great joy in it.
205
00:11:13,832 --> 00:11:15,749
[groaning]
206
00:11:17,123 --> 00:11:18,332
You seasick?
207
00:11:18,415 --> 00:11:20,749
I have never been seasick.
208
00:11:20,831 --> 00:11:24,040
Papa rocked me in his arms
when I was baptized.
209
00:11:24,123 --> 00:11:25,873
That's the way you keep
a good Greek kid
210
00:11:25,956 --> 00:11:27,749
from getting sick at sea.
211
00:11:27,831 --> 00:11:29,415
What's the matter
with your belly, then?
212
00:11:29,499 --> 00:11:31,040
It hurts.
213
00:11:33,123 --> 00:11:35,248
She's a beautiful ship,
captain.
214
00:11:35,332 --> 00:11:37,790
Beautiful ship
for a first berth.
215
00:11:37,873 --> 00:11:40,165
She's a beautiful ship
to command.
216
00:11:49,248 --> 00:11:50,790
Sparks: Hiya, Tertius.
217
00:11:51,831 --> 00:11:53,665
I'm Sparks.
218
00:11:53,749 --> 00:11:55,248
- What did you call me?
- Tertius.
219
00:11:55,332 --> 00:11:56,915
What does that mean?
220
00:11:56,998 --> 00:11:59,165
You share Bill Shakespeare's
lack of knowledge.
221
00:11:59,248 --> 00:12:01,332
No Latin and less Greek.
222
00:12:01,415 --> 00:12:03,415
Tertius, my ignorant
friend, means "Third"
223
00:12:03,499 --> 00:12:06,457
and, uh, you're
the third officer.
224
00:12:06,540 --> 00:12:07,600
I suppose it would be
a big help
225
00:12:07,624 --> 00:12:08,998
to give deck orders in Latin.
226
00:12:09,081 --> 00:12:11,207
It's not much use
on the radio either.
227
00:12:11,290 --> 00:12:12,624
- Come on in.
- Alright.
228
00:12:14,831 --> 00:12:17,415
It's a relief to find
someone on board I can talk to.
229
00:12:17,499 --> 00:12:19,956
All I've been doing is saying,
"Yes, sir,” all morning.
230
00:12:20,040 --> 00:12:22,582
- The captain?
- Mm-hmm. No, thanks.
231
00:12:22,665 --> 00:12:26,248
Me, I take the captain,
cum grano salis.
232
00:12:26,332 --> 00:12:28,081
Remember, I'm like
Shakespeare.
233
00:12:28,165 --> 00:12:29,998
With a grain of salt.
234
00:12:30,081 --> 00:12:33,040
I like the old man.
He seems a good skipper.
235
00:12:33,123 --> 00:12:34,915
I've sailed with him before.
236
00:12:34,998 --> 00:12:36,624
No, I mean it.
237
00:12:36,707 --> 00:12:39,707
I like the way he talks.
The things he has to say.
238
00:12:39,789 --> 00:12:41,457
I don't know.
I just stick to my job here.
239
00:12:41,540 --> 00:12:43,998
I don't mix with the officers.
240
00:12:44,081 --> 00:12:45,391
But I'll be glad
to teach you Latin
241
00:12:45,415 --> 00:12:47,332
or take money away
from you at cards.
242
00:12:47,415 --> 00:12:50,290
Alright. I'll look in
on you after my watch.
243
00:13:00,373 --> 00:13:03,290
[bell rings]
244
00:13:09,540 --> 00:13:11,290
Okay, I gotcha.
245
00:13:11,373 --> 00:13:13,540
One forty-two.
246
00:13:21,457 --> 00:13:22,998
One forty-two, sir.
247
00:13:23,081 --> 00:13:25,165
Everything going well
on your watch, Mr. Merriam?
248
00:13:25,248 --> 00:13:26,706
Oh, everything's fine, sir.
249
00:13:26,789 --> 00:13:28,308
But I think I'll have
that hook secured
250
00:13:28,373 --> 00:13:30,915
before I go below.
We might run into a sea.
251
00:13:30,998 --> 00:13:33,332
That's fresh paint,
Mr. Merriam.
252
00:13:33,415 --> 00:13:35,290
A line will mar it.
253
00:13:35,373 --> 00:13:38,040
- I like a neat ship.
- Yes, sir.
254
00:13:46,081 --> 00:13:47,457
Want that hook
made fast, mister?
255
00:13:47,540 --> 00:13:49,582
Might be hard to do
if it gets sloppy.
256
00:13:49,665 --> 00:13:51,540
No, Boats. Not yet.
257
00:13:51,624 --> 00:13:53,040
Paint's too wet.
258
00:14:04,582 --> 00:14:06,499
[bell rings]
259
00:14:09,915 --> 00:14:11,915
[bell rings]
260
00:14:11,998 --> 00:14:14,040
Lights are bright, sir.
261
00:14:14,123 --> 00:14:16,915
Better turn in, Tom. Get some
sleep before your watch.
262
00:14:16,998 --> 00:14:18,332
Okay.
263
00:14:22,706 --> 00:14:25,415
Haven't you deck officers
any regard for life and limb?
264
00:14:25,499 --> 00:14:27,373
- Why, that's alright.
- Alright?
265
00:14:27,457 --> 00:14:29,175
Why, you fellows could
kill a guy with that.
266
00:14:29,248 --> 00:14:31,332
- You better secure it.
- Tom: It's freshly painted.
267
00:14:31,415 --> 00:14:33,373
Tom: We don't wanna
mar the paint.
268
00:14:33,457 --> 00:14:36,332
You'll mar somebody's skull if
you don't do something about it.
269
00:14:36,415 --> 00:14:38,123
I'll speak to the captain.
270
00:14:41,499 --> 00:14:42,498
Excuse me, sir...
271
00:14:42,540 --> 00:14:43,873
If you want to discuss the hook
272
00:14:43,956 --> 00:14:45,224
with me, Merriam,
I've already given you
273
00:14:45,248 --> 00:14:46,290
my considered opinion
274
00:14:46,373 --> 00:14:48,332
as to the danger involved.
275
00:14:56,290 --> 00:14:58,457
[wind howling]
276
00:14:58,540 --> 00:15:01,457
[metallic clanking]
277
00:15:02,998 --> 00:15:04,248
[clanging]
278
00:15:08,831 --> 00:15:11,582
On the bridge.
The hook.
279
00:15:12,373 --> 00:15:13,540
[clanging]
280
00:15:26,623 --> 00:15:28,373
Look out!
Heads!
281
00:15:41,748 --> 00:15:43,499
- Look out.
- John. John.
282
00:15:43,581 --> 00:15:46,499
You men there,
get in and get that hook.
283
00:15:46,581 --> 00:15:49,165
Make fast this end.
I'll fasten it around the hook.
284
00:15:50,499 --> 00:15:52,499
Lower away on that winch.
285
00:15:52,581 --> 00:15:53,956
I can't, the cable's fouled.
286
00:15:54,040 --> 00:15:55,789
Boats: Get out, John
and grab me that hook.
287
00:15:58,873 --> 00:16:00,290
[hook clanging]
288
00:16:01,998 --> 00:16:03,332
[thudding]
289
00:16:06,290 --> 00:16:08,664
[creaking]
290
00:16:19,623 --> 00:16:22,457
Put a stopper on that hook,
Mr. Merriam.
291
00:16:35,040 --> 00:16:38,248
Well, back to the
black hole of Calcutta.
292
00:16:46,581 --> 00:16:48,499
What are you thinking about,
Mr. Merriam?
293
00:16:49,415 --> 00:16:50,664
I think I can tell you.
294
00:16:50,748 --> 00:16:53,290
You're thinking about
the hook.
295
00:16:53,373 --> 00:16:55,498
You've made up your mind
that I was negligent.
296
00:16:55,581 --> 00:16:56,748
That's about it, isn't it?
297
00:16:56,831 --> 00:16:58,165
Yes, sir,
I was thinking that.
298
00:16:58,248 --> 00:17:00,831
Well, you have no right
to think that, you know.
299
00:17:00,915 --> 00:17:04,248
- The responsibility is yours.
- Mine?
300
00:17:04,332 --> 00:17:07,123
I don't see that, sir.
I warned you about the hook.
301
00:17:07,207 --> 00:17:09,831
- I told you twice about it.
- Exactly.
302
00:17:09,915 --> 00:17:11,831
That's what I referred to.
303
00:17:11,915 --> 00:17:13,308
You almost forced me
into a position
304
00:17:13,332 --> 00:17:14,998
where I had to show
my authority
305
00:17:15,081 --> 00:17:16,457
even though it put me
in the wrong.
306
00:17:16,539 --> 00:17:18,873
I didn't see it that way.
307
00:17:18,956 --> 00:17:20,115
But granted I was wrong, sir,
308
00:17:20,165 --> 00:17:21,415
I don't see
how you dared risk
309
00:17:21,498 --> 00:17:22,956
the lives of John
and the other men.
310
00:17:23,040 --> 00:17:26,998
I have rights over their
lives, Mr. Merriam.
311
00:17:27,081 --> 00:17:29,123
You remember the first day
you came into my office?
312
00:17:29,207 --> 00:17:30,206
Only vaguely.
313
00:17:30,248 --> 00:17:31,332
I told you you had no right
314
00:17:31,415 --> 00:17:33,207
to kill that moth...
315
00:17:33,290 --> 00:17:36,290
because it's safety
did not depend on you.
316
00:17:36,373 --> 00:17:38,456
But I have the right to do
what I want with the crew
317
00:17:38,539 --> 00:17:40,332
because their safety
does depend on me.
318
00:17:40,415 --> 00:17:42,373
I stand ready any hour
of the day or night
319
00:17:42,456 --> 00:17:44,623
to give my life
for their safety...
320
00:17:44,706 --> 00:17:47,081
and for the safety
of this vessel.
321
00:17:47,165 --> 00:17:49,581
And because I do,
I have certain...
322
00:17:49,664 --> 00:17:51,664
rights of risk over them.
323
00:17:51,748 --> 00:17:52,956
Now do you understand?
324
00:17:53,040 --> 00:17:54,789
Yes, sir,
I think I understand.
325
00:17:54,873 --> 00:17:56,623
You must understand.
326
00:17:56,706 --> 00:17:59,456
It's the first thing you have
to learn about authority.
327
00:18:02,498 --> 00:18:05,664
This liniment should
have penetrated by now, Peter.
328
00:18:05,748 --> 00:18:08,789
It's always worked like magic
on cows and horses.
329
00:18:08,873 --> 00:18:12,456
And it's the only thing that
ever cured my old man's lumbago.
330
00:18:14,873 --> 00:18:17,581
It's the liniment
plus a kind of hypnotism
331
00:18:17,664 --> 00:18:19,332
or something
I got in my hands.
332
00:18:23,623 --> 00:18:25,165
There. How is that?
333
00:18:25,248 --> 00:18:27,498
You feel okay now, don't you?
334
00:18:27,581 --> 00:18:31,623
It's the other side
where the pain is, Jim.
335
00:18:31,706 --> 00:18:33,624
You mean to tell me you've
just been laying there
336
00:18:33,706 --> 00:18:35,998
letting me rub on this
side when it's there?
337
00:18:36,081 --> 00:18:37,831
[groaning]
338
00:18:39,998 --> 00:18:42,040
Mr. Merriam...
339
00:18:42,123 --> 00:18:43,664
I... I was working on him and...
340
00:18:43,748 --> 00:18:46,414
I just touched him there,
and he passed right out.
341
00:18:48,414 --> 00:18:51,706
Has he ever complained
of pain here before?
342
00:18:51,789 --> 00:18:53,748
Man on radio:
Panama calling Altair.
343
00:18:53,831 --> 00:18:55,539
Is the patient
under anesthetic?
344
00:18:55,623 --> 00:18:57,831
Sparks: Altair to Panama.
Patient is asleep,
345
00:18:57,915 --> 00:18:59,414
breathing very heavily.
346
00:19:01,414 --> 00:19:03,266
Man on radio: If the patient is
completely anesthetized,
347
00:19:03,290 --> 00:19:04,956
you may proceed.
348
00:19:05,040 --> 00:19:06,456
Are you ready?
349
00:19:10,290 --> 00:19:12,956
Altair to Panama.
We are ready.
350
00:19:13,040 --> 00:19:14,748
Man on radio:
Panama to Altair.
351
00:19:14,831 --> 00:19:16,789
Captain Stone will bring
his right hand
352
00:19:16,873 --> 00:19:18,956
to the point which we
have already established
353
00:19:19,040 --> 00:19:21,123
as the region
of the appendix.
354
00:19:21,207 --> 00:19:25,040
Place the point of the
scalpel exactly on this spot.
355
00:19:30,831 --> 00:19:32,623
Make the incision.
356
00:19:32,706 --> 00:19:35,789
Incise to a depth
of one-quarter inch.
357
00:19:40,789 --> 00:19:44,539
Continue with the incision
vertically, 4 inches.
358
00:19:57,956 --> 00:20:00,331
Have you made the incision?
359
00:20:00,414 --> 00:20:04,040
Panama to Altair,
have you made the incision?
360
00:20:07,789 --> 00:20:09,290
Altair to Panama,
361
00:20:09,372 --> 00:20:11,331
wait a minute.
We're not ready yet.
362
00:20:27,040 --> 00:20:29,623
Altair to Panama,
we are ready.
363
00:20:29,706 --> 00:20:31,456
Please repeat.
364
00:20:31,539 --> 00:20:34,040
Man on radio: Make an incision
a quarter of an inch deep.
365
00:20:34,123 --> 00:20:37,706
Four inches on the vertical
line already described.
366
00:20:48,915 --> 00:20:52,372
Altair to Panama,
the incision has been made.
367
00:20:52,456 --> 00:20:55,372
[bagpiper music]
368
00:21:04,123 --> 00:21:05,956
You're not doing so good
with that, Louie.
369
00:21:06,040 --> 00:21:08,331
The Greek says you got
to be a Greek to play on it.
370
00:21:08,414 --> 00:21:09,748
How do I know I ain't?
371
00:21:09,831 --> 00:21:11,016
How do you know
you ain't gonna catch
372
00:21:11,040 --> 00:21:12,623
appendicitis from it?
373
00:21:12,706 --> 00:21:14,623
Huh?!
374
00:21:14,706 --> 00:21:16,331
I heard it's catching.
375
00:21:16,414 --> 00:21:17,956
Ah.
376
00:21:18,040 --> 00:21:19,998
Wonder how they're getting on.
377
00:21:20,081 --> 00:21:23,915
Me, I've got magnetic hands.
Healing hands.
378
00:21:23,998 --> 00:21:26,581
Still I wouldn't wanna be
in the captain's shoes.
379
00:21:26,664 --> 00:21:27,873
It ain't easy.
380
00:21:27,956 --> 00:21:29,247
Hello, Panama.
Hello.
381
00:21:29,331 --> 00:21:30,956
Government hospital, Panama.
382
00:21:31,040 --> 00:21:34,456
Dr. Ostglow. Steamship Altair.
Radio operator speaking.
383
00:21:34,539 --> 00:21:36,414
Dr. Ostglow on radio:
Altair, come in.
384
00:21:36,498 --> 00:21:37,998
Hello, doctor...
385
00:21:38,081 --> 00:21:40,581
the patient is breathing
normally, heartbeat is good.
386
00:21:40,664 --> 00:21:42,081
Thank you, Dr. Ostglow.
387
00:21:42,165 --> 00:21:44,372
We will continue to follow
with instructions.
388
00:21:44,456 --> 00:21:46,289
Compliments of Captain Stone.
389
00:21:46,372 --> 00:21:48,706
Thank you again.
Altair signing off.
390
00:21:50,956 --> 00:21:53,664
Tertius, well done.
391
00:21:53,748 --> 00:21:55,247
You're a gent.
392
00:21:55,331 --> 00:21:57,372
And you'll be a scholar
if you hang around me.
393
00:21:57,456 --> 00:21:58,557
Give me a cigarette,
will you?
394
00:21:58,581 --> 00:21:59,915
Sure.
395
00:22:03,165 --> 00:22:04,289
Thanks.
396
00:22:07,165 --> 00:22:09,289
Sparks: He'll live, God willing.
397
00:22:09,372 --> 00:22:11,040
And no thanks to the captain.
398
00:22:11,123 --> 00:22:13,539
Sparks...
399
00:22:13,623 --> 00:22:15,456
let's not say anything
about this.
400
00:22:15,539 --> 00:22:16,623
What do you mean?
401
00:22:16,706 --> 00:22:18,081
I mean, let's not tell anyone
402
00:22:18,165 --> 00:22:19,706
the captain didn't
do the operation.
403
00:22:19,789 --> 00:22:21,706
- You're crazy.
- But you know how it is.
404
00:22:21,789 --> 00:22:24,331
Some guys don't like the sight
of blood and things like that.
405
00:22:24,414 --> 00:22:26,372
Okay, if you want it that way.
406
00:22:26,456 --> 00:22:28,206
But me...
407
00:22:28,289 --> 00:22:29,789
I'd like to hear
the next conversation
408
00:22:29,873 --> 00:22:31,372
you have with the captain.
409
00:22:31,456 --> 00:22:34,331
One of those talks
he gives on authority.
410
00:22:37,289 --> 00:22:38,456
Mark.
411
00:22:48,164 --> 00:22:50,664
- Can I see you for a moment?
- Yes, sir.
412
00:22:57,498 --> 00:22:59,873
Mr. Merriam, I want to
thank you for yesterday.
413
00:22:59,956 --> 00:23:01,498
Oh, that's alright, sir.
414
00:23:01,581 --> 00:23:03,182
I'd like to thank you
and I'd like to explain.
415
00:23:03,206 --> 00:23:04,873
Oh, you don't have
to explain, sir.
416
00:23:04,956 --> 00:23:06,932
There are a lot of people
that're squeamish about blood.
417
00:23:06,956 --> 00:23:08,331
Oh, I'm not squeamish,
Mr. Merriam.
418
00:23:08,414 --> 00:23:10,956
I'm not afraid of anything,
but failure.
419
00:23:11,040 --> 00:23:13,247
That's why I didn't go
through with the operation.
420
00:23:13,331 --> 00:23:16,122
I'm a sea captain.
I know my profession.
421
00:23:16,206 --> 00:23:19,539
But I'm not a doctor,
and I might have failed.
422
00:23:19,623 --> 00:23:20,831
You see that,
don't you, Tom?
423
00:23:20,915 --> 00:23:22,081
Of course, I do, sir.
424
00:23:22,164 --> 00:23:23,498
I knew you'd see it.
425
00:23:23,581 --> 00:23:24,849
I knew you'd see it,
just as I knew
426
00:23:24,873 --> 00:23:26,182
the first time I saw you
that you were
427
00:23:26,206 --> 00:23:27,498
the man for me.
428
00:23:27,581 --> 00:23:30,122
A man who'd think as I think.
429
00:23:30,206 --> 00:23:31,915
I've not been disappointed.
430
00:23:35,372 --> 00:23:36,706
Oh, hiya, Tertius.
431
00:23:36,789 --> 00:23:38,456
You haven't said anything,
Sparks
432
00:23:38,539 --> 00:23:40,432
about my having performed
the operation, have you?
433
00:23:40,456 --> 00:23:41,581
Unh-unh.
434
00:23:41,664 --> 00:23:44,081
I just thought
I'd remind you.
435
00:23:44,164 --> 00:23:45,748
Been talking with
the captain again?
436
00:23:45,831 --> 00:23:47,122
Yeah.
437
00:23:47,206 --> 00:23:49,040
He's been talking
about authority?
438
00:23:49,122 --> 00:23:51,040
That's right.
He made a lot of sense.
439
00:23:51,122 --> 00:23:52,831
There's something in
what he says.
440
00:23:52,915 --> 00:23:55,122
Wasn't much sense in what
he did yesterday, was there?
441
00:23:55,206 --> 00:23:57,873
- Tom: He explained all that.
- Yeah, I'll bet.
442
00:23:57,956 --> 00:23:59,956
He's a smooth man
with the words, the captain.
443
00:24:00,040 --> 00:24:03,040
Now, wait a minute, Sparks.
You've got him all wrong.
444
00:24:03,122 --> 00:24:06,080
He's the first older man who's
ever treated me like a friend.
445
00:24:06,164 --> 00:24:09,414
- Tom: And that means something.
- Yeah, I know.
446
00:24:09,498 --> 00:24:11,247
I can see your way of
thinking.
447
00:24:11,331 --> 00:24:12,516
You had a tough time
when you were a kid.
448
00:24:12,539 --> 00:24:14,331
Not much friendliness.
449
00:24:14,414 --> 00:24:16,040
But, Tom...
450
00:24:16,122 --> 00:24:17,390
there's a friendliness
that tries
451
00:24:17,414 --> 00:24:19,289
to get you to thinking wrong.
452
00:24:21,247 --> 00:24:23,789
But that's got nothing to do
with me. We're bound south.
453
00:24:23,873 --> 00:24:27,331
It's a long voyage,
and I have to tend radio.
454
00:24:27,414 --> 00:24:31,873
♪ A seal heard his whistle
and loudly did call ♪
455
00:24:31,956 --> 00:24:35,915
♪ Way hey blow the man down ♪
456
00:24:35,998 --> 00:24:40,331
♪ Roll up your white canvas
zips anchor and all ♪
457
00:24:40,414 --> 00:24:46,247
♪ Give me some time
to blow the man down ♪
458
00:24:46,331 --> 00:24:50,706
♪ Then the breeze it blew
gaily a terrible gale ♪
459
00:24:50,789 --> 00:24:54,873
♪ Way hey blow the man down ♪
460
00:24:54,956 --> 00:24:57,289
♪ And the ship blew... ♪
461
00:25:02,915 --> 00:25:04,056
Now, if you guys want any more,
462
00:25:04,080 --> 00:25:05,164
you can get it yourself.
463
00:25:05,247 --> 00:25:06,831
Okay, Stew.
464
00:25:09,998 --> 00:25:12,039
Boats, the captain's complaining
465
00:25:12,122 --> 00:25:13,516
about the way
the deck's being kept.
466
00:25:13,539 --> 00:25:14,618
I know, mister, it ain't as
467
00:25:14,664 --> 00:25:15,863
spick and span as I'd like it.
468
00:25:15,915 --> 00:25:17,289
We're shorthanded
with Jensen dead
469
00:25:17,372 --> 00:25:18,432
and the Greek in his berth.
470
00:25:18,456 --> 00:25:19,474
The boy's been taking turns
471
00:25:19,498 --> 00:25:20,581
standing double watches.
472
00:25:20,664 --> 00:25:22,164
Yeah. Can't help that.
473
00:25:22,247 --> 00:25:24,289
The captain wants
a clean ship.
474
00:25:24,372 --> 00:25:25,664
Aye, aye, sir.
475
00:25:29,664 --> 00:25:32,372
[bell ringing]
476
00:25:33,164 --> 00:25:36,080
[eerie music]
477
00:25:39,706 --> 00:25:41,331
You're crazy.
478
00:25:41,414 --> 00:25:43,098
Whoever heard
of a captain putting into port
479
00:25:43,122 --> 00:25:44,539
just because one man's dead
480
00:25:44,623 --> 00:25:46,581
and one man's off-duty?
481
00:25:46,664 --> 00:25:48,414
I've been to sea
since I've been a boy.
482
00:25:48,498 --> 00:25:50,581
I've never heard of
anything like that.
483
00:25:50,664 --> 00:25:52,956
That's because most sailors
don't know the law.
484
00:25:53,039 --> 00:25:54,474
With the Greek sick,
the captain ought to put
485
00:25:54,498 --> 00:25:56,164
into the nearest port
to fill up the crew.
486
00:25:56,247 --> 00:25:57,873
Why, you told me yourself
487
00:25:57,956 --> 00:26:00,581
that the captain
is the law at sea.
488
00:26:00,664 --> 00:26:02,080
That's the way it used to be.
489
00:26:02,164 --> 00:26:04,372
Now they got new laws,
and the new law say
490
00:26:04,456 --> 00:26:06,557
the captain's got to put
into port to fill up his crew
491
00:26:06,581 --> 00:26:08,164
on a coastwise trip.
492
00:26:08,247 --> 00:26:09,246
Never heard of it.
493
00:26:09,289 --> 00:26:10,368
Why don't you tell all that
494
00:26:10,414 --> 00:26:11,955
to the captain yourself,
Louie?
495
00:26:12,039 --> 00:26:13,414
Who wants to bet
I don't dare?
496
00:26:13,498 --> 00:26:14,789
I'll bet 1000 bucks,
you don't.
497
00:26:14,873 --> 00:26:16,289
Ah, you four flushers wouldn't
498
00:26:16,372 --> 00:26:17,997
bet ten real cents.
499
00:26:19,623 --> 00:26:20,831
Put up or shut up.
500
00:26:20,915 --> 00:26:23,831
[laughing]
501
00:26:27,498 --> 00:26:29,456
So I felt it only proper
to bring this
502
00:26:29,539 --> 00:26:32,372
just complaint of the men
to you in person, captain.
503
00:26:33,498 --> 00:26:34,831
You know, there are captains
504
00:26:34,915 --> 00:26:37,206
who might hold this
against you, Louie.
505
00:26:47,997 --> 00:26:49,581
[metallic clanking]
506
00:26:53,414 --> 00:26:56,206
Hey, in there,
nearly finished?
507
00:26:56,289 --> 00:26:58,289
I'll be there in a minute.
508
00:27:08,039 --> 00:27:09,873
Okay, let her go.
509
00:27:13,456 --> 00:27:14,831
Alright. Let her go.
510
00:27:14,914 --> 00:27:17,831
[chains rattling]
511
00:27:28,414 --> 00:27:31,331
[door closes]
512
00:27:42,164 --> 00:27:44,247
Hey, hold the chain.
The door's locked!
513
00:27:45,331 --> 00:27:46,748
Hold the chain!
514
00:27:52,831 --> 00:27:54,872
Stop it! Stop!
515
00:28:02,372 --> 00:28:03,539
Stop.
516
00:28:04,456 --> 00:28:06,414
[chain rattling]
517
00:28:18,581 --> 00:28:21,122
Start washing down.
I'll take a look at the locker.
518
00:28:35,914 --> 00:28:37,623
What's wrong?
519
00:28:37,706 --> 00:28:38,997
Oh!
520
00:28:42,372 --> 00:28:43,432
You'd better get a couple of
men down here
521
00:28:43,456 --> 00:28:45,456
and get that cleaned up.
522
00:28:45,539 --> 00:28:48,039
- It's Louie.
- He was a troublemaker.
523
00:28:48,122 --> 00:28:51,122
But he was a nice guy.
Always kidding.
524
00:28:51,206 --> 00:28:52,997
You're impressed.
525
00:28:53,080 --> 00:28:55,080
Death is so absolute.
526
00:28:55,164 --> 00:28:58,498
You looked into the chain
locker, no more Louie.
527
00:28:58,581 --> 00:29:00,664
No more insolent remarks.
528
00:29:00,748 --> 00:29:02,997
No more danger
to the discipline of the ship.
529
00:29:03,080 --> 00:29:05,872
- You didn't like him.
- Of course, I didn't like him.
530
00:29:05,955 --> 00:29:08,331
He was a sea lawyer,
full of windy complaints
531
00:29:08,414 --> 00:29:10,539
seasoned with bad comedy.
532
00:29:10,623 --> 00:29:12,372
So you shut the hatch.
533
00:29:12,456 --> 00:29:14,498
Shut the hatch?
534
00:29:14,581 --> 00:29:16,039
What do you mean, Mr. Merriam?
535
00:29:16,122 --> 00:29:18,206
The hatch was shut.
536
00:29:19,830 --> 00:29:21,414
And I think it was locked.
537
00:29:21,498 --> 00:29:23,206
You accuse me of doing
this out of spite
538
00:29:23,289 --> 00:29:25,372
because the man
was insubordinate?
539
00:29:25,456 --> 00:29:27,432
This is what you meant
when you said you had rights
540
00:29:27,456 --> 00:29:29,331
over the lives of the crew.
541
00:29:29,414 --> 00:29:30,706
You murdered him.
542
00:29:30,788 --> 00:29:32,788
You're a little hasty,
Mr. Merriam.
543
00:29:32,872 --> 00:29:34,498
You can't expect me
just to stand by
544
00:29:34,581 --> 00:29:35,955
and watch you kill a man.
545
00:29:36,039 --> 00:29:37,830
What do you propose to do?
546
00:29:37,914 --> 00:29:39,331
Denounce me?
547
00:29:46,581 --> 00:29:48,080
May I speak to you, Mr. Bowns,
548
00:29:48,164 --> 00:29:49,456
on a matter of
great importance?
549
00:29:49,539 --> 00:29:50,706
What is it?
550
00:29:50,788 --> 00:29:52,414
What is the law
about an incompetent
551
00:29:52,498 --> 00:29:54,664
captain, Mr. Bowns?
552
00:29:54,747 --> 00:29:56,307
Why interrupt me
with a question like that
553
00:29:56,331 --> 00:29:57,955
when you see I'm working?
554
00:29:58,039 --> 00:30:01,289
You know the answer. The first
officer would take over.
555
00:30:01,372 --> 00:30:04,331
I think the captain
is incompetent.
556
00:30:04,414 --> 00:30:06,289
Louie getting killed
in the chain locker.
557
00:30:06,372 --> 00:30:07,830
That wasn't an accident.
558
00:30:07,914 --> 00:30:09,955
The captain did it purposely.
559
00:30:10,039 --> 00:30:12,498
I don't know what you're
trying to pull, fella.
560
00:30:12,581 --> 00:30:15,164
But my advice is pull in your
ears before you get yourself
561
00:30:15,247 --> 00:30:16,872
into a jam that you don't like.
562
00:30:18,206 --> 00:30:19,474
Now, get away from me. I'm busy.
563
00:30:19,498 --> 00:30:21,623
But, Mr. Bowns, I'm not joking.
564
00:30:21,705 --> 00:30:23,539
You heard me.
565
00:30:23,623 --> 00:30:24,997
And I'm the first officer.
566
00:30:30,872 --> 00:30:32,456
[music on radio]
567
00:30:40,747 --> 00:30:42,164
Hey, what's wrong, kid?
568
00:30:42,247 --> 00:30:44,539
The captains' crazy, Sparks.
569
00:30:44,623 --> 00:30:46,539
Sure, the captain's crazy.
570
00:30:46,623 --> 00:30:48,331
Anyone who'd drive one
hobbyhorse so hard
571
00:30:48,414 --> 00:30:50,247
is bound to be bugs.
572
00:30:50,331 --> 00:30:51,747
And what a hobby to pick.
573
00:30:51,830 --> 00:30:53,206
Authority.
574
00:30:53,289 --> 00:30:54,914
Well, I'm glad you believe me.
575
00:30:54,997 --> 00:30:56,914
Bowns practically
threw me off the ship.
576
00:30:56,997 --> 00:31:00,414
Sure. The captain's
a little tetched.
577
00:31:00,498 --> 00:31:04,914
This isn't a gag. I mean it.
He's really crazy. Insane.
578
00:31:04,997 --> 00:31:06,289
Hey, now.
579
00:31:06,372 --> 00:31:07,914
You know well,
most people are.
580
00:31:07,997 --> 00:31:09,331
But he killed Louie.
581
00:31:09,414 --> 00:31:11,247
That wasn't an accident
in the chain locker.
582
00:31:11,331 --> 00:31:13,331
- That was murder.
- You know, kid.
583
00:31:13,414 --> 00:31:14,997
You might be a little excited
yourself.
584
00:31:15,080 --> 00:31:16,223
Well, let me tell you
from the beginning...
585
00:31:16,247 --> 00:31:18,498
Unh-unh. Not me. Don't tell me.
586
00:31:18,581 --> 00:31:20,289
I like my job
and I wanna keep it.
587
00:31:20,372 --> 00:31:22,474
When we get to port, I'm gonna
tell the company agent.
588
00:31:22,498 --> 00:31:24,247
You'll lose your job.
589
00:31:24,331 --> 00:31:26,539
Even if I believe you,
I advice you not to.
590
00:31:26,623 --> 00:31:28,164
You can't mean that, Sparks.
591
00:31:28,247 --> 00:31:30,080
I believe in keeping
my nose clean.
592
00:31:30,164 --> 00:31:31,539
Really clean.
593
00:31:31,623 --> 00:31:33,372
And out of other
people's business.
594
00:31:33,456 --> 00:31:35,206
That's the only
way to get along.
595
00:31:35,289 --> 00:31:36,705
Not me. When something's wrong,
596
00:31:36,788 --> 00:31:38,331
I've got to do
something about it.
597
00:31:38,414 --> 00:31:40,331
I'm going to report this
when we get ashore.
598
00:31:43,581 --> 00:31:47,498
♪ Oh dearie home ♪
599
00:31:47,581 --> 00:31:52,206
♪ Oh it's home I want to be ♪
600
00:31:52,289 --> 00:31:56,039
♪ My tassels are hoisted ♪
601
00:31:56,122 --> 00:31:57,663
[bell rings]
602
00:32:01,164 --> 00:32:06,164
♪ Oh the walk on the arch ♪
603
00:32:06,247 --> 00:32:09,663
♪ On the honey virgin... ♪
604
00:32:09,747 --> 00:32:10,872
Alright.
605
00:32:14,164 --> 00:32:15,163
Report to the captain.
606
00:32:15,206 --> 00:32:16,205
San Sebastian light,
607
00:32:16,247 --> 00:32:17,348
two points off the port bow.
608
00:32:17,372 --> 00:32:18,663
Yes, sir.
609
00:32:20,830 --> 00:32:22,705
♪ Here we come
to San Sebastian ♪
610
00:32:22,788 --> 00:32:24,705
♪ Going to see my happy land ♪
611
00:32:24,788 --> 00:32:26,056
♪ And my heart is still
with great delight ♪
612
00:32:26,080 --> 00:32:28,747
♪ I go to see my girl tonight ♪
613
00:32:28,830 --> 00:32:30,539
♪ Well that's what
we will all go ♪
614
00:32:30,622 --> 00:32:32,580
♪ For the Waltz and the Tango ♪
615
00:32:32,663 --> 00:32:36,872
♪ And you break away I mean
to say that old Sebastian bay ♪
616
00:32:38,622 --> 00:32:39,622
All fast, sir.
617
00:32:44,997 --> 00:32:46,663
Hello, Will.
It's good to see you.
618
00:32:46,747 --> 00:32:48,872
Always good to see you, Charlie.
619
00:32:48,955 --> 00:32:50,556
I'd like you to meet my
first officer, Mr. Bowns.
620
00:32:50,580 --> 00:32:51,955
- Mr. Bowns.
- Roberts.
621
00:32:52,039 --> 00:32:53,717
- And my third, Mr. Merriam.
- Mr. Merriam.
622
00:32:53,747 --> 00:32:55,848
- How do you do, sir?
- Mr. Roberts is our agent here.
623
00:32:55,872 --> 00:32:58,206
This your first voyage
to this boat, Mr. Merriam?
624
00:32:58,289 --> 00:32:59,872
Yes, in fact, it's
my first long voyage.
625
00:32:59,955 --> 00:33:01,140
Hmm, well, if you drop
into the office,
626
00:33:01,164 --> 00:33:02,663
I'll see you get a guide.
627
00:33:02,747 --> 00:33:05,498
- Thank you, sir.
- Be sure and take on that, Tom.
628
00:33:05,580 --> 00:33:07,223
Stone: The Dunham line may be
strict aboard ship,
629
00:33:07,247 --> 00:33:09,414
But you'll find it
friendly on shore.
630
00:33:09,498 --> 00:33:10,914
Don't forget to drop
by the office.
631
00:33:10,997 --> 00:33:11,996
Thank you.
632
00:33:51,414 --> 00:33:53,414
Well, I'm glad you accepted
633
00:33:53,497 --> 00:33:55,080
my invitation
so promptly, Mr. Merriam.
634
00:33:55,164 --> 00:33:56,830
Thank you.
635
00:33:56,914 --> 00:33:59,265
Actually, I'd like to have a few
words with you, Mr. Roberts
636
00:33:59,289 --> 00:34:00,663
on a matter of great importance.
637
00:34:00,747 --> 00:34:03,080
- Of course. Please sit down.
- Thank you.
638
00:34:03,164 --> 00:34:04,663
Make yourself comfortable.
639
00:34:04,747 --> 00:34:07,080
- Alright, Jose. You can go now.
- Jose: Yes, sir.
640
00:34:10,955 --> 00:34:13,788
Well, Mr. Merriam. What is
the matter of importance?
641
00:34:13,872 --> 00:34:15,830
It's about Captain Stone, sir.
642
00:34:15,914 --> 00:34:19,039
An old friend. A great friend
of mine, Mr. Merriam.
643
00:34:19,122 --> 00:34:20,705
That makes it all
the more difficult.
644
00:34:20,788 --> 00:34:23,497
What I have to tell you
is extremely unpleasant.
645
00:34:23,580 --> 00:34:26,039
And not the captain,
it was Mr. Merriam himself
646
00:34:26,122 --> 00:34:28,122
who gave the order not
to stopper the hook.
647
00:34:28,206 --> 00:34:29,639
To my mind, sir,
Mr. Merriam had been
648
00:34:29,663 --> 00:34:31,164
working kind of hard
or something.
649
00:34:31,247 --> 00:34:33,164
Now, this is my first voyage
with captain Stone.
650
00:34:33,247 --> 00:34:34,872
As it is the first
for all the crew
651
00:34:34,955 --> 00:34:37,914
except Mr. Bowns, the radio
operator and the steward.
652
00:34:37,997 --> 00:34:40,355
And all the men are agreed
that a fair and able a captain...
653
00:34:40,414 --> 00:34:41,955
- That'll do, Boats.
- Aye sir.
654
00:34:42,039 --> 00:34:43,331
- Thank you.
- Right.
655
00:34:44,414 --> 00:34:45,580
Billy Radd.
656
00:34:50,080 --> 00:34:51,307
Well, Billy, I'd like to hear
what you have
657
00:34:51,331 --> 00:34:52,830
to say about the captain.
658
00:34:52,914 --> 00:34:55,247
I'd like to know whether
you think him competent.
659
00:34:55,331 --> 00:34:56,849
Whether you think
he had anything to do
660
00:34:56,914 --> 00:34:58,622
with the death of Louie Carter.
661
00:34:58,705 --> 00:35:00,663
No, sir. It's like
the others said.
662
00:35:00,747 --> 00:35:02,414
We just can't understand it.
663
00:35:02,497 --> 00:35:04,080
The captain is a good captain.
664
00:35:04,164 --> 00:35:05,372
What you call a kind man.
665
00:35:05,455 --> 00:35:06,788
And a gentleman.
666
00:35:06,872 --> 00:35:09,372
And Mr. Merriam, he was
always a fine gentleman.
667
00:35:09,455 --> 00:35:10,747
We all like Mr. Meriam too.
668
00:35:10,830 --> 00:35:12,788
Hmm. That'll do for now, Billy.
Thank you.
669
00:35:14,206 --> 00:35:15,872
If I could have your permission,
670
00:35:15,955 --> 00:35:19,455
I would like to mention just one
thing, Mr. Robert, sir.
671
00:35:19,538 --> 00:35:21,747
The captain here hasn't only
given us the best food
672
00:35:21,830 --> 00:35:24,580
and looked after the ship
his own self at all times,
673
00:35:24,663 --> 00:35:28,164
but he saved my life
by that operation at sea.
674
00:35:28,247 --> 00:35:30,538
And I never in my life
can forget that.
675
00:35:34,122 --> 00:35:36,247
Should I call in anymore
witnesses, Mr. Merriam?
676
00:35:38,705 --> 00:35:41,747
You men may be a little puzzled
by what's been going on here.
677
00:35:41,830 --> 00:35:43,747
Mr. Merriam made certain
statements.
678
00:35:43,830 --> 00:35:45,164
I called this informal hearing
679
00:35:45,247 --> 00:35:47,914
to prove him
how unfounded they were.
680
00:35:47,997 --> 00:35:50,455
I felt it my duty
as the company agent
681
00:35:50,538 --> 00:35:54,122
to prevent public investigation
of a baseless charge.
682
00:35:54,206 --> 00:35:56,580
Thank you all for cooperating
so splendidly.
683
00:35:58,039 --> 00:35:59,580
[indistinct chatter]
684
00:36:15,164 --> 00:36:17,080
I'm sorry this
had to happen, Tom.
685
00:36:24,997 --> 00:36:27,206
Ellen would be
wanting to see you.
686
00:36:27,289 --> 00:36:29,538
I'm sure she's been waiting
for you ever since she saw
687
00:36:29,622 --> 00:36:31,413
the Altair come
into the harbor last night.
688
00:36:32,580 --> 00:36:34,371
Ellen?
689
00:36:34,455 --> 00:36:35,872
Did she watch for my ship?
690
00:36:35,955 --> 00:36:37,830
She's always watching
for your ship.
691
00:36:41,164 --> 00:36:42,497
She's got good news.
692
00:36:57,872 --> 00:36:59,663
Is Captain Stone aboard?
693
00:36:59,747 --> 00:37:01,385
No, ma'am. He'll be
back in an hour or so.
694
00:37:01,413 --> 00:37:02,788
He's with Mr. Roberts.
695
00:37:02,872 --> 00:37:05,580
You're the new third officer,
aren't you?
696
00:37:05,663 --> 00:37:07,830
I was. But how did you know?
697
00:37:07,914 --> 00:37:09,705
Captain Stone
wrote me about you.
698
00:37:09,788 --> 00:37:11,955
A long letter.
Even before he met you.
699
00:37:12,039 --> 00:37:14,872
He was most enthusiastic about
your training ship record.
700
00:37:14,955 --> 00:37:16,455
I know.
701
00:37:16,538 --> 00:37:19,122
I'm Ellen Roberts,
an old friend of the captain.
702
00:37:19,206 --> 00:37:22,039
Because of his letters,
I feel as if I knew you too.
703
00:37:22,122 --> 00:37:24,288
- Tom Merriam.
- How do you do?
704
00:37:24,371 --> 00:37:26,622
Where in the world are you
going with that bag?
705
00:37:26,705 --> 00:37:28,747
Doesn't the Altair
sail tomorrow night?
706
00:37:28,830 --> 00:37:30,788
She sails without me,
Ms. Roberts.
707
00:37:30,872 --> 00:37:33,580
Mmm. That sounds serious.
708
00:37:33,663 --> 00:37:36,413
Well, I'm waiting. Won't you
let me give you a lift?
709
00:37:36,497 --> 00:37:37,955
Then you could tell me
all about it.
710
00:37:38,039 --> 00:37:39,413
No. Thank you.
711
00:37:39,497 --> 00:37:40,997
Well, that bag would be
awfully heavy
712
00:37:41,080 --> 00:37:43,122
by the time you
reach the hotel.
713
00:37:43,206 --> 00:37:44,538
- Come along.
- Alright.
714
00:38:14,788 --> 00:38:16,538
And so, you're dreadfully
disappointed
715
00:38:16,622 --> 00:38:18,164
and dreadfully hurt.
716
00:38:18,246 --> 00:38:20,830
The whole world seems to have
turned against you.
717
00:38:20,914 --> 00:38:22,455
Just because you
made a mistake.
718
00:38:22,538 --> 00:38:24,497
I didn't make a mistake.
719
00:38:24,580 --> 00:38:27,330
That's almost
the captain's voice, Tom.
720
00:38:27,413 --> 00:38:30,164
"I didn't make a mistake.
I couldn't make a mistake.
721
00:38:30,246 --> 00:38:34,788
I'm authority. I'm the captain.
I'm the third officer."
722
00:38:36,122 --> 00:38:38,246
I've heard it all so often.
723
00:38:38,330 --> 00:38:39,914
But it's all so wrong.
724
00:38:39,997 --> 00:38:42,622
You're just like
the captain, Tom.
725
00:38:42,705 --> 00:38:45,080
Lonely, austere, bitter
726
00:38:45,164 --> 00:38:47,413
without family or friends.
727
00:38:47,497 --> 00:38:51,788
Condemning yourself to a
bloodless ghost-like existence.
728
00:38:51,872 --> 00:38:55,705
And in the end, it'll be only
a ghost ship you'll come out.
729
00:38:55,788 --> 00:38:58,080
How long do you think
I've known the captain, Tom?
730
00:38:58,164 --> 00:38:59,830
I don't know.
731
00:38:59,914 --> 00:39:02,538
I've known him for 15 years.
732
00:39:02,622 --> 00:39:05,164
For 15 years,
I've tried to give him love
733
00:39:05,246 --> 00:39:06,830
instead of loneliness.
734
00:39:06,914 --> 00:39:08,872
You mustn't be like him.
735
00:39:08,955 --> 00:39:11,705
You've got to embrace
warmth and life.
736
00:39:11,788 --> 00:39:13,622
A good joke, a pretty girl.
737
00:39:13,705 --> 00:39:15,205
Tom: I don't know any girls.
738
00:39:15,288 --> 00:39:16,955
That's clear enough.
739
00:39:17,039 --> 00:39:18,455
But you will.
740
00:39:18,538 --> 00:39:20,997
I have a younger sister
in San Pedro.
741
00:39:21,080 --> 00:39:23,288
She's a secretary
for the Dunham line.
742
00:39:23,371 --> 00:39:25,497
She'll meet you
on your next trip North.
743
00:39:25,580 --> 00:39:27,371
I'll see to that.
744
00:39:27,455 --> 00:39:28,973
And if you don't like her,
she'll introduce
745
00:39:28,997 --> 00:39:30,122
you to the other girls
746
00:39:30,205 --> 00:39:31,538
and other young men
747
00:39:31,622 --> 00:39:32,997
young men who don't even know
748
00:39:33,080 --> 00:39:35,872
what the word authority means.
749
00:39:35,955 --> 00:39:39,163
I'll see that you don't become
another Captain Stone.
750
00:39:39,246 --> 00:39:41,246
I'm going to change him too.
751
00:39:41,330 --> 00:39:43,455
I can now.
752
00:39:43,538 --> 00:39:44,997
I have the right.
753
00:39:54,455 --> 00:39:56,122
But this is not like you, Will.
754
00:39:56,205 --> 00:39:57,914
I've never known you
to hold grudges.
755
00:39:57,997 --> 00:39:59,538
I don't want him on my ship.
756
00:40:02,371 --> 00:40:05,288
People seem to be turning
against me.
757
00:40:05,371 --> 00:40:06,371
The boy.
758
00:40:07,455 --> 00:40:08,830
Some of the crew.
759
00:40:10,413 --> 00:40:14,039
I feel their dislike,
their distrust.
760
00:40:14,121 --> 00:40:15,163
Oh, nonsense.
761
00:40:15,246 --> 00:40:17,121
You're only imagining things.
762
00:40:17,205 --> 00:40:19,330
You work too hard
too long, Will.
763
00:40:19,413 --> 00:40:21,288
This voyage down
without a second officer,
764
00:40:21,371 --> 00:40:22,622
standing watches.
765
00:40:22,705 --> 00:40:24,246
It's been hard on you.
766
00:40:24,330 --> 00:40:26,580
When you get back to the States,
have a good check up.
767
00:40:26,663 --> 00:40:28,622
Take a rest.
768
00:40:28,705 --> 00:40:30,455
It isn't my health
that I'm worried about.
769
00:40:32,580 --> 00:40:34,663
I've lived a lonely life.
770
00:40:34,747 --> 00:40:36,705
A hard life.
771
00:40:36,788 --> 00:40:38,890
Well, you and Ellen are the only
friends I've ever had.
772
00:40:38,914 --> 00:40:40,705
All you need's a rest.
773
00:40:40,788 --> 00:40:42,747
See a good doctor
just as I've said.
774
00:40:47,497 --> 00:40:49,413
You'll see Ellen tonight.
775
00:40:49,497 --> 00:40:50,955
Find new interests.
776
00:40:53,288 --> 00:40:54,830
There are no new interests.
777
00:40:56,914 --> 00:40:58,246
Just authority.
778
00:40:59,497 --> 00:41:00,622
Authority.
779
00:41:02,371 --> 00:41:04,413
[instrumental music]
780
00:41:12,580 --> 00:41:14,705
I have something
to tell you, Will.
781
00:41:14,788 --> 00:41:16,163
That's what Charlie said.
782
00:41:16,246 --> 00:41:18,288
I wanted to be here,
aboard the Altair
783
00:41:18,371 --> 00:41:20,413
when I told you.
784
00:41:20,497 --> 00:41:24,288
I want my rival to hear
and feel my triumph.
785
00:41:24,371 --> 00:41:26,955
I've always loved
your fancies, Ellen.
786
00:41:27,039 --> 00:41:29,330
This isn't a fancy.
787
00:41:29,413 --> 00:41:31,497
I want the old Altair to know
788
00:41:31,580 --> 00:41:33,455
that I'm a free women.
789
00:41:33,538 --> 00:41:35,497
That I can take you from her
790
00:41:35,580 --> 00:41:37,955
and keep you from her.
791
00:41:38,038 --> 00:41:39,997
- You won your case?
- Yes.
792
00:41:40,079 --> 00:41:41,538
He finally gave in.
793
00:41:41,622 --> 00:41:44,497
The final papers
came through last week.
794
00:41:44,580 --> 00:41:46,038
I'm a free woman.
795
00:41:52,580 --> 00:41:54,872
I expected a different
response, Will.
796
00:41:58,121 --> 00:42:01,371
I thought we were
both waiting for this.
797
00:42:01,455 --> 00:42:03,622
I had waited.
798
00:42:03,705 --> 00:42:06,121
I had wanted this.
799
00:42:06,205 --> 00:42:07,955
Now, there's little
I can do or say.
800
00:42:09,872 --> 00:42:11,455
I'm afraid.
801
00:42:11,538 --> 00:42:15,121
- Afraid of me, Will?
- Of my mind, Ellen.
802
00:42:15,205 --> 00:42:17,205
- I don't trust it anymore.
- Your mind?
803
00:42:17,288 --> 00:42:18,747
Don't come close to me.
Stand there.
804
00:42:18,830 --> 00:42:21,038
But, Will, I...
805
00:42:21,121 --> 00:42:23,163
I remember Captain Blaker
of the Ajax.
806
00:42:24,747 --> 00:42:27,205
She's my first ship.
807
00:42:27,288 --> 00:42:29,830
I was a mess boy.
808
00:42:29,914 --> 00:42:33,788
I watched him lose his mind
little by little.
809
00:42:33,872 --> 00:42:36,163
He knew it,
could do nothing about it.
810
00:42:37,663 --> 00:42:39,455
It was awful, Ellen.
I've never forgotten it.
811
00:42:41,246 --> 00:42:44,538
We were run down in a fog
off the coast of the Mersey.
812
00:42:44,622 --> 00:42:47,580
Ajax sank like a rock.
813
00:42:47,663 --> 00:42:50,413
Blaker went with her.
He was lucky.
814
00:42:50,497 --> 00:42:52,872
It's only your memory
that frightens you.
815
00:42:52,955 --> 00:42:54,413
It's more than that.
816
00:42:54,497 --> 00:42:56,121
I felt strange.
817
00:42:57,954 --> 00:42:59,914
Well, I've done
things that, I...
818
00:42:59,996 --> 00:43:01,371
I couldn't remember doing.
819
00:43:02,705 --> 00:43:04,288
I've had moments that I've
820
00:43:04,371 --> 00:43:06,830
felt that I was
on the verge of...
821
00:43:06,914 --> 00:43:09,413
losing control.
822
00:43:09,497 --> 00:43:13,747
Doing some terrible,
stupid, ugly things.
823
00:43:13,830 --> 00:43:15,996
And this morning when the boy
testified against me,
824
00:43:16,079 --> 00:43:17,830
I could barely keep my seat.
825
00:43:23,788 --> 00:43:26,914
Give me a chance
to get over this.
826
00:43:26,996 --> 00:43:29,954
This feeling that
I don't know myself.
827
00:43:30,038 --> 00:43:32,079
That I don't control
my thoughts,
828
00:43:32,163 --> 00:43:33,288
my actions.
829
00:43:40,079 --> 00:43:42,121
You can have all
the time in the world.
830
00:43:44,205 --> 00:43:47,413
I'll be waiting here for
the Altair on her return voyage.
831
00:43:49,330 --> 00:43:51,663
[speaking in foreign language]
832
00:43:51,747 --> 00:43:53,181
I'm a British subject
and I'll not sing
833
00:43:53,205 --> 00:43:54,413
for you or any other Heinie.
834
00:44:01,538 --> 00:44:03,163
- Mr. Merriam.
- Tom: What goes on here?
835
00:44:03,246 --> 00:44:04,455
What are you men up to?
836
00:44:09,747 --> 00:44:11,330
Are you hurt, Mr. Merriam?
837
00:44:11,413 --> 00:44:13,455
This man is my officer
from The Altair.
838
00:44:13,538 --> 00:44:15,416
He's been hurt. I've got
to get him back aboard.
839
00:44:25,871 --> 00:44:27,663
[foghorn blaring]
840
00:44:38,330 --> 00:44:39,996
[intense music]
841
00:45:08,371 --> 00:45:09,913
[music continues]
842
00:45:22,788 --> 00:45:24,663
Naturally, had I had
anything to say about it,
843
00:45:24,747 --> 00:45:26,246
I wouldn't be here.
844
00:45:26,330 --> 00:45:28,538
Evidently, Billy had the
policeman bring me aboard.
845
00:45:39,747 --> 00:45:41,580
Of course, sir,
I realize I have no right
846
00:45:41,663 --> 00:45:43,705
whatsoever to be
aboard the Altair.
847
00:45:43,788 --> 00:45:45,413
I'll be glad to make
arrangements to pay
848
00:45:45,497 --> 00:45:47,413
my passage when
we reach San Pedro.
849
00:45:56,913 --> 00:45:59,622
I don't want to be aboard
anymore than you want me here.
850
00:45:59,705 --> 00:46:01,246
But I can't do
anything about it.
851
00:46:01,330 --> 00:46:03,497
You can't expect me to swim.
852
00:46:03,580 --> 00:46:05,747
That's quite the wrong tone,
Merriam.
853
00:46:05,829 --> 00:46:07,079
I was just going to say that
854
00:46:07,163 --> 00:46:09,705
you'd be my guest
on the trip North.
855
00:46:09,787 --> 00:46:11,205
That you'll have no duties.
856
00:46:11,288 --> 00:46:13,046
We'll do everything we can
to make the voyage
857
00:46:13,079 --> 00:46:15,413
as just comfortable as possible.
858
00:46:15,497 --> 00:46:17,121
- Thank you.
- In fact, Merriam.
859
00:46:17,205 --> 00:46:19,413
I'm rather glad
that you're on board.
860
00:46:19,497 --> 00:46:22,787
It will give me a chance to
prove certain theories of mine.
861
00:46:22,871 --> 00:46:25,055
You know, I'm sure that you'll
find them very interesting
862
00:46:25,079 --> 00:46:27,079
and instructive.
863
00:46:27,163 --> 00:46:28,996
You can learn many
things from me.
864
00:46:29,079 --> 00:46:30,371
I never doubted that, sir.
865
00:46:30,455 --> 00:46:31,598
I'm sure you never doubted that
866
00:46:31,622 --> 00:46:32,622
when you told Mr. Roberts
867
00:46:32,705 --> 00:46:33,704
that I was a murderer
868
00:46:33,746 --> 00:46:35,497
and incompetent.
869
00:46:35,580 --> 00:46:38,163
But we'll forget
all that, Mr. Merriam.
870
00:46:38,246 --> 00:46:39,538
Thank you, captain.
871
00:46:39,622 --> 00:46:41,413
Uh, Mr. Merriam.
872
00:46:41,497 --> 00:46:44,246
You know there are some captains
who'd hold this against you.
873
00:46:51,954 --> 00:46:55,497
Oh, Raphael, I was wondering
if you got me to bed last...
874
00:46:59,787 --> 00:47:01,538
[engine rumbling]
875
00:47:05,913 --> 00:47:08,288
Hiya, Sparks. I seem to have
gotten myself in a kind...
876
00:47:08,371 --> 00:47:10,038
Don't come in here, fella.
877
00:47:10,121 --> 00:47:12,497
I don't want to get mixed up in
any funny business with you.
878
00:47:12,580 --> 00:47:15,663
Look, Sparks. We're friends.
I need your help.
879
00:47:15,746 --> 00:47:17,506
Now, stop kidding
and listen to me, will you?
880
00:47:17,580 --> 00:47:19,497
Yeah. I'll stop kidding.
881
00:47:19,580 --> 00:47:21,079
But it's for listening.
882
00:47:21,163 --> 00:47:22,538
I tell you, I'm dead serious
883
00:47:22,622 --> 00:47:24,306
and I don't wanna hear
a word you have to say.
884
00:47:24,330 --> 00:47:26,413
Captain's gonna kill me, Sparks.
885
00:47:26,497 --> 00:47:28,246
I can see it in his face.
886
00:47:28,330 --> 00:47:30,413
I'm not too dumb
a guy now, Sparks.
887
00:47:30,497 --> 00:47:32,704
I'm not yellow,
I'm not hysterical.
888
00:47:32,787 --> 00:47:35,371
And I'm telling you, he's gonna
kill me and I need your help.
889
00:47:35,455 --> 00:47:37,455
That is hogwash.
890
00:47:37,538 --> 00:47:39,038
At least do me one favor.
891
00:47:39,121 --> 00:47:41,580
Send a wireless to Mr. Roberts
in San Sebastian.
892
00:47:41,663 --> 00:47:42,704
I can't do that.
893
00:47:42,787 --> 00:47:44,055
Captain's forbidden all wireless
894
00:47:44,079 --> 00:47:45,746
unless he personally okays it.
895
00:47:45,829 --> 00:47:48,288
Don't you see?
That's part of what I meant.
896
00:47:48,371 --> 00:47:49,538
Yeah?
897
00:47:59,455 --> 00:48:00,954
[intense music]
898
00:48:27,038 --> 00:48:29,121
[footsteps approaching]
899
00:48:40,288 --> 00:48:42,079
[music continues]
900
00:49:10,288 --> 00:49:12,038
[music continues]
901
00:49:14,746 --> 00:49:16,787
[bell rings]
902
00:49:20,079 --> 00:49:21,829
[music continues]
903
00:49:50,746 --> 00:49:52,787
[music continues]
904
00:50:00,205 --> 00:50:01,413
[clanging]
905
00:50:01,497 --> 00:50:03,163
[glass shattering]
906
00:50:13,413 --> 00:50:16,121
[instrumental music]
907
00:50:36,954 --> 00:50:39,871
[intense music]
908
00:51:05,954 --> 00:51:07,954
[rattling]
909
00:51:21,413 --> 00:51:23,079
[instrumental music]
910
00:51:51,413 --> 00:51:53,288
[music continues]
911
00:52:21,330 --> 00:52:22,996
[music continues]
912
00:52:39,496 --> 00:52:40,787
Hold it.
913
00:52:40,871 --> 00:52:41,990
Move and you'll get a bullet
914
00:52:42,038 --> 00:52:43,913
through your abdomen.
915
00:52:43,996 --> 00:52:46,412
Not a pleasant or quick death.
916
00:52:46,496 --> 00:52:48,496
Perhaps you've never seen
a man die that way.
917
00:52:50,205 --> 00:52:52,621
But I want you to live.
918
00:52:52,704 --> 00:52:54,103
I want you to learn
the great lesson
919
00:52:54,163 --> 00:52:56,454
that I thought I had
I taught you.
920
00:52:56,538 --> 00:52:59,746
Authority cannot be questioned.
921
00:52:59,829 --> 00:53:02,954
That's crazy talk.
922
00:53:03,038 --> 00:53:04,913
Well, I never felt
more sane in my life
923
00:53:04,996 --> 00:53:06,330
than I do at this moment.
924
00:53:07,787 --> 00:53:09,412
Who's crazy?
925
00:53:09,496 --> 00:53:11,913
You, who defied me
and are helpless
926
00:53:11,996 --> 00:53:13,913
or I, who control your destiny
927
00:53:13,996 --> 00:53:16,787
and the destiny of the Altair
and all the lives on board.
928
00:53:16,871 --> 00:53:21,205
I wish Bowns, I wish the crew
could see what I see now.
929
00:53:21,288 --> 00:53:22,370
Could hear you talk.
930
00:53:22,454 --> 00:53:23,913
You think I'm insane?
931
00:53:23,996 --> 00:53:26,538
Yes. And they would too,
if they could see you now.
932
00:53:26,621 --> 00:53:28,662
Raving and ranting.
933
00:53:28,746 --> 00:53:30,246
I'm captain.
934
00:53:30,329 --> 00:53:32,662
As long as I wear these stripes,
935
00:53:32,746 --> 00:53:34,121
there isn't a man in the crew
936
00:53:34,205 --> 00:53:36,829
that'll believe you or help you.
937
00:53:36,913 --> 00:53:39,038
You'll find them too lazy,
938
00:53:39,121 --> 00:53:40,954
too cowardly,
939
00:53:41,038 --> 00:53:42,996
too disinterested.
940
00:53:43,079 --> 00:53:45,787
That's what I want
you to learn, Merriam.
941
00:53:45,871 --> 00:53:48,370
Men are worthless cattle.
942
00:53:48,454 --> 00:53:52,412
And a few men are given
authority to drive them.
943
00:53:52,496 --> 00:53:55,996
You can't prove that to me even
with a gun, captain.
944
00:53:56,079 --> 00:53:58,246
I know people aren't that way.
945
00:53:58,329 --> 00:54:02,163
They're good, kind.
They help each other.
946
00:54:02,246 --> 00:54:04,662
It's only hard
to get them to understand.
947
00:54:04,746 --> 00:54:07,412
I'll give you a chance
to make them understand.
948
00:54:07,496 --> 00:54:09,288
You go out there.
949
00:54:09,370 --> 00:54:11,621
Go any place you
want on board ship.
950
00:54:11,704 --> 00:54:12,954
Talk to them.
951
00:54:13,038 --> 00:54:15,370
See if you can
get them to help you.
952
00:54:15,454 --> 00:54:18,954
See if they'll stand up
with you against authority.
953
00:54:19,038 --> 00:54:20,913
Why, even your friend Sparks
won't help you.
954
00:54:22,621 --> 00:54:23,871
Go ahead.
955
00:54:23,954 --> 00:54:25,287
Get out.
956
00:54:25,370 --> 00:54:27,787
Try and get help against me.
957
00:54:27,871 --> 00:54:30,996
Try! Try! Try!
958
00:54:33,370 --> 00:54:36,329
But, Jim, can't you understand
what I'm trying to tell you?
959
00:54:43,163 --> 00:54:45,121
But, Louie was your pal.
960
00:54:45,205 --> 00:54:47,246
The best friend
you had on board.
961
00:54:47,329 --> 00:54:50,121
How do you think your pal was
caught in the chain locker?
962
00:54:50,205 --> 00:54:52,287
You think that door
closed itself?
963
00:54:52,370 --> 00:54:54,038
If you'll take my advice,
964
00:54:54,121 --> 00:54:56,370
you quit trying to start
trouble around here.
965
00:54:58,412 --> 00:55:00,787
Boats, you're a sensible man.
966
00:55:00,871 --> 00:55:02,889
Listen, kid, quit trying to stir
up trouble with the crew
967
00:55:02,913 --> 00:55:04,245
against the old man?
968
00:55:04,329 --> 00:55:06,287
They don't like it.
They don't like you.
969
00:55:06,370 --> 00:55:08,287
Want some more?
Did you ever hear about mutiny?
970
00:55:27,245 --> 00:55:28,454
Morning, Mr. Bowns.
971
00:55:36,079 --> 00:55:37,954
There isn't any lock
on my cabin door, Chips.
972
00:55:38,038 --> 00:55:39,829
I was wondering
if you could put one on.
973
00:55:49,871 --> 00:55:51,704
[harmonica music]
974
00:56:14,871 --> 00:56:17,787
Stone: Since you have no earthly
need of this...
975
00:56:32,287 --> 00:56:33,996
Listen, Tom.
976
00:56:34,079 --> 00:56:36,621
You'll only get anyone you try
to talk to in Dutch.
977
00:56:36,704 --> 00:56:37,722
Now, why don't you
be a good guy and...
978
00:56:37,746 --> 00:56:40,996
Get this. I'm desperate, Sparks.
979
00:56:41,079 --> 00:56:43,704
- Why is the lock...
- I don't know anything.
980
00:56:43,787 --> 00:56:46,038
There's only one thing
you can do to please me.
981
00:56:46,121 --> 00:56:48,496
And that's by staying away
from me and not talking to me.
982
00:56:48,579 --> 00:56:50,847
Seems to me, the captain's being
pretty decent after what you...
983
00:56:50,871 --> 00:56:52,162
But it's true.
984
00:56:52,245 --> 00:56:54,871
I've got to convince you.
Or Someone.
985
00:56:54,954 --> 00:56:57,538
The captain's a homicidal
maniac. We've got to...
986
00:57:31,662 --> 00:57:33,621
- Get this off right away.
- Yes, sir.
987
00:57:39,954 --> 00:57:42,538
[instrumental music]
988
00:57:48,078 --> 00:57:51,538
Finn: I know this man's
trouble.
989
00:57:51,621 --> 00:57:53,662
I see the captain's hatred.
990
00:57:55,038 --> 00:57:58,829
I know and I will watch.
991
00:57:58,913 --> 00:58:00,454
I will watch.
992
00:58:04,496 --> 00:58:06,204
[instrumental music]
993
00:58:16,162 --> 00:58:18,120
Hiya, Tertius. Close the door.
994
00:58:27,162 --> 00:58:29,162
I don't get this.
995
00:58:29,245 --> 00:58:32,538
"Tom Merriam not aboard Altair.
Regards."
996
00:58:32,621 --> 00:58:33,805
Why in the world
would the captain
997
00:58:33,829 --> 00:58:35,412
want to send this
to Mr. Roberts.
998
00:58:35,496 --> 00:58:36,829
I don't know.
999
00:58:36,913 --> 00:58:38,078
And because I don't know,
1000
00:58:38,162 --> 00:58:40,454
I'm beginning to
believe your story, Tom.
1001
00:58:40,538 --> 00:58:42,913
This is a reply to a message
send by Roberts asking
1002
00:58:42,996 --> 00:58:44,662
if you were aboard.
1003
00:58:44,746 --> 00:58:46,787
The way I figured,
may be you're right.
1004
00:58:46,871 --> 00:58:48,913
Maybe the captain's does
intend to get rid of you.
1005
00:58:48,996 --> 00:58:50,954
Well, now you know,
are you going to help me?
1006
00:58:51,037 --> 00:58:52,662
Yeah.
1007
00:58:52,746 --> 00:58:55,037
Yeah, I'm going to take this
to Bowns in the morning.
1008
00:58:55,120 --> 00:58:58,037
It'll be enough to get him
to listen to you anyhow.
1009
00:58:58,120 --> 00:58:59,520
Meanwhile, you better
get some rest.
1010
00:59:02,913 --> 00:59:05,329
- So long, Tertius.
- So long.
1011
00:59:05,412 --> 00:59:06,579
And thanks.
1012
00:59:11,287 --> 00:59:13,204
[intense music]
1013
00:59:41,621 --> 00:59:43,078
[music continues]
1014
00:59:58,037 --> 01:00:00,953
[eerie music]
1015
01:00:04,245 --> 01:00:05,244
Huh?
1016
01:00:07,496 --> 01:00:09,514
Do you know how to operate
the wireless, Mr. Merriam?
1017
01:00:09,538 --> 01:00:10,871
Yes, sir.
1018
01:00:10,953 --> 01:00:12,138
If you don't mind,
I'd like you to get up
1019
01:00:12,162 --> 01:00:14,078
and send a message for me.
1020
01:00:19,204 --> 01:00:22,078
I beg your pardon, sir, but why
can't Sparks send the message?
1021
01:00:22,162 --> 01:00:24,662
The message I'm asking you to
send will answer that question.
1022
01:00:34,037 --> 01:00:35,787
Can you read, Finn?
1023
01:00:37,579 --> 01:00:39,496
What do you want the paper for?
1024
01:00:49,412 --> 01:00:52,329
[radio switching on]
1025
01:00:54,412 --> 01:00:55,829
I'm ready, sir.
1026
01:01:07,370 --> 01:01:09,621
This is a lie. You killed him.
1027
01:01:09,704 --> 01:01:11,787
You knew he was gonna help me.
1028
01:01:11,871 --> 01:01:13,037
Why, you...
1029
01:01:20,746 --> 01:01:22,162
[grunting]
1030
01:01:22,245 --> 01:01:24,162
You killed him.
I know you killed him.
1031
01:01:27,454 --> 01:01:29,787
He killed Sparks. Let me go.
1032
01:01:29,870 --> 01:01:31,329
I tell you,
he didn't fall overboard.
1033
01:01:31,412 --> 01:01:34,245
Captain Stone killed him.
Just as he killed Louie.
1034
01:01:34,329 --> 01:01:36,953
Just as he wants to kill me.
I tell you he's crazy.
1035
01:01:37,037 --> 01:01:38,704
Can't you understand?
He's crazy.
1036
01:01:38,787 --> 01:01:40,412
Mr. Merriam may be
giving us a clue
1037
01:01:40,496 --> 01:01:42,704
as to what's wrong with him,
Mr. Bowns.
1038
01:01:42,787 --> 01:01:44,555
- You mean, the boy is...
- It's not me, it's the captain.
1039
01:01:44,579 --> 01:01:45,621
He's mad, I tell you.
1040
01:01:45,704 --> 01:01:47,120
I don't know how you describe
1041
01:01:47,204 --> 01:01:48,912
conduct such as this, Mr. Bowns.
1042
01:01:48,995 --> 01:01:51,287
Let me go. Please let me go.
1043
01:01:51,370 --> 01:01:53,370
He killed my friend.
He killed Louie.
1044
01:01:53,454 --> 01:01:55,162
Maybe we ought to have
the boy restrained.
1045
01:01:55,245 --> 01:01:57,037
- So he won't hurt himself.
- Why you...
1046
01:01:57,120 --> 01:01:59,278
Get a rope, lads. Truss him up
and put him in his bunk.
1047
01:02:04,370 --> 01:02:06,287
What's all the excitement?
1048
01:02:09,370 --> 01:02:11,287
Ah, you couldn't be telling.
1049
01:02:13,329 --> 01:02:15,245
That's fine, boys.
That's enough.
1050
01:02:17,037 --> 01:02:18,116
Better give him a sedative.
1051
01:02:18,162 --> 01:02:21,287
Here's a needle all made up.
1052
01:02:21,370 --> 01:02:23,514
Bowns: Think he needs it?
Stone: Huh, he looks pretty bad.
1053
01:02:23,538 --> 01:02:25,370
Stone: It might quiet him.
1054
01:02:25,454 --> 01:02:26,453
Bowns: Yes, sir.
1055
01:02:27,496 --> 01:02:28,870
No.
1056
01:02:28,953 --> 01:02:30,162
No.
1057
01:02:30,245 --> 01:02:31,287
Please, no.
1058
01:02:31,370 --> 01:02:33,496
Tom: Mr. Bowns, please.
1059
01:02:33,579 --> 01:02:34,995
No.
1060
01:02:35,078 --> 01:02:36,538
Mr. Bowns, please.
1061
01:02:42,370 --> 01:02:45,287
[Merriam breathing heavily]
1062
01:02:46,538 --> 01:02:48,120
No, Mr. Bowns.
1063
01:02:49,204 --> 01:02:50,203
Please.
1064
01:02:54,454 --> 01:02:57,370
[eerie music]
1065
01:03:16,828 --> 01:03:18,579
What do you want?
1066
01:03:24,454 --> 01:03:27,370
[music continues]
1067
01:03:54,454 --> 01:03:56,120
[music continues]
1068
01:03:56,204 --> 01:03:57,870
Man 4: That's an odd message,
surely.
1069
01:03:57,953 --> 01:03:59,870
Can't make head nor tail of it.
1070
01:03:59,953 --> 01:04:01,870
With the boy here and alive.
1071
01:04:01,953 --> 01:04:03,329
Maybe the boy is right.
1072
01:04:03,412 --> 01:04:05,953
I don't know. Orders is orders.
1073
01:04:06,037 --> 01:04:08,078
I had the boy tied up
and gave him a sedative.
1074
01:04:09,870 --> 01:04:11,995
Maybe he ain't the
crazy one at that.
1075
01:04:12,078 --> 01:04:13,745
You deck officers
have your problem.
1076
01:04:13,828 --> 01:04:15,538
Yeah.
1077
01:04:15,621 --> 01:04:18,828
It's gonna be the problem
with you fellas as well as mine.
1078
01:04:18,912 --> 01:04:21,953
After me, you're next in rank,
and you gotta help me.
1079
01:04:22,037 --> 01:04:23,703
If the boy is right.
1080
01:04:23,786 --> 01:04:26,703
[instrumental music]
1081
01:04:31,621 --> 01:04:33,662
[thinking]
If the boy is right.
1082
01:04:33,745 --> 01:04:35,078
If the boy is right.
1083
01:04:35,162 --> 01:04:36,786
If the boy is right.
1084
01:04:36,870 --> 01:04:39,245
If the boy is right.
1085
01:04:39,329 --> 01:04:41,995
The boy is right.
The boy is right.
1086
01:04:42,078 --> 01:04:44,412
The boy is right.
The boy is right.
1087
01:04:44,496 --> 01:04:46,496
Maybe the boy is right.
1088
01:04:46,579 --> 01:04:48,621
Maybe the boy is right.
1089
01:04:48,703 --> 01:04:50,621
Maybe the boy is right.
1090
01:05:09,329 --> 01:05:11,661
The boy is right.
The boy is right.
1091
01:05:11,745 --> 01:05:14,329
The boy is right.
The boy is right.
1092
01:05:14,412 --> 01:05:16,745
The boy is right.
The boy is right.
1093
01:05:16,828 --> 01:05:19,745
[intense music]
1094
01:05:21,454 --> 01:05:24,078
The boy is right.
The boy is right.
1095
01:05:24,162 --> 01:05:26,454
The boy is right.
The boy is right.
1096
01:05:26,538 --> 01:05:28,912
The boy is right.
The boy is right.
1097
01:05:28,995 --> 01:05:31,037
Maybe the boy is right.
1098
01:05:31,120 --> 01:05:33,204
Maybe the boy is right.
1099
01:05:33,287 --> 01:05:34,786
Maybe the boy is right.
1100
01:05:34,870 --> 01:05:36,912
The boy is right.
The boy is right.
1101
01:05:36,995 --> 01:05:40,162
The boy is right.
The boy is right.
1102
01:05:40,245 --> 01:05:42,703
The boy is right.
The boy is right.
1103
01:05:42,786 --> 01:05:45,620
[intense music]
1104
01:05:47,370 --> 01:05:49,412
[cracks]
1105
01:06:04,538 --> 01:06:07,245
Mac, we gotta do
something about this.
1106
01:06:07,329 --> 01:06:09,204
We can't let things
stay this way.
1107
01:06:09,287 --> 01:06:11,496
Hmm... I don't know.
1108
01:06:11,578 --> 01:06:14,162
♪ I'm Billy Radd
from La Trinidad ♪
1109
01:06:14,245 --> 01:06:16,496
♪ I ain't so good
and I'll ain't so bad ♪
1110
01:06:16,578 --> 01:06:19,037
♪ I like your singing
I like me fun
1111
01:06:19,120 --> 01:06:21,578
♪ I like me good old
West-Indian rum ♪
1112
01:06:21,661 --> 01:06:24,578
[whistling]
1113
01:06:31,329 --> 01:06:33,620
♪ I like me crab and milikalu ♪
1114
01:06:33,703 --> 01:06:36,120
♪ I don't like
no Mulligan stew ♪
1115
01:06:36,204 --> 01:06:38,454
♪ I like the smell
of the open sea ♪
1116
01:06:38,538 --> 01:06:40,953
♪ Believe me that is
the life of me ♪
1117
01:06:41,037 --> 01:06:42,037
[Billy whistling]
1118
01:06:42,120 --> 01:06:43,119
[door slams]
1119
01:06:46,745 --> 01:06:49,037
[crashing]
1120
01:06:52,620 --> 01:06:55,537
[knives clanking]
1121
01:06:58,661 --> 01:06:59,995
[indistinct singing at distance]
1122
01:07:00,078 --> 01:07:01,578
[grunting]
1123
01:07:03,786 --> 01:07:05,412
[knives clanking]
1124
01:07:12,953 --> 01:07:14,703
[thudding]
1125
01:07:14,786 --> 01:07:16,454
[grunting]
1126
01:07:18,078 --> 01:07:20,454
♪ Believe me friends
I made me no plan ♪
1127
01:07:20,537 --> 01:07:22,953
♪ When I return to La Trinidad ♪
1128
01:07:23,037 --> 01:07:24,870
♪ To see me friends
and me family ♪
1129
01:07:24,953 --> 01:07:27,578
♪ That will be
a happy day for me ♪
1130
01:07:27,661 --> 01:07:28,660
[groans]
1131
01:07:30,412 --> 01:07:32,578
[whistling continues]
1132
01:07:36,786 --> 01:07:39,703
[dramatic music]
1133
01:07:56,037 --> 01:07:57,786
Finn: The boy is safe.
1134
01:08:00,329 --> 01:08:02,412
And his belief in men
1135
01:08:02,495 --> 01:08:05,412
and men's essential
goodness is secure.
1136
01:08:06,912 --> 01:08:09,995
He stands beside me in command.
1137
01:08:11,204 --> 01:08:13,786
[rings bell]
1138
01:08:13,870 --> 01:08:15,453
All's well.
1139
01:08:15,537 --> 01:08:17,287
Lights are bright, sir.
1140
01:08:18,453 --> 01:08:20,870
[rings bell]
1141
01:08:20,953 --> 01:08:24,995
Finn: And we are homeward bound
to San Pedro.
1142
01:08:25,078 --> 01:08:29,204
♪ Way hey blow the man down ♪
1143
01:08:29,287 --> 01:08:34,162
♪ Although he could play
a remarkable game ♪
1144
01:08:34,245 --> 01:08:38,745
♪ Give me some time
to blow the man down ♪
1145
01:08:38,828 --> 01:08:40,453
- For luck.
- Thank you, sir.
1146
01:08:40,537 --> 01:08:42,412
Being a sailor,
you'll need luck.
1147
01:08:42,495 --> 01:08:45,287
[chuckles] You're a sailor,
alright, sir.
1148
01:08:45,370 --> 01:08:49,037
I don't need eyes to tell me
you're a seaman outward bound.
1149
01:08:49,120 --> 01:08:51,245
Woman 1: Oh, Mr. Merriam.
Mr. Merriam.
1150
01:08:53,120 --> 01:08:57,120
♪ Come all ye young fellows
who follow the sea ♪
1151
01:08:57,204 --> 01:09:00,620
Mr. Merriam, my sister Ellen
asked me to meet your ship.
1152
01:09:00,703 --> 01:09:01,912
Tom: How do you do?
1153
01:09:01,995 --> 01:09:03,661
Yeah, she told me all about you.
1154
01:09:03,745 --> 01:09:07,162
♪ You'll join in
the chorus with me ♪
1155
01:09:07,245 --> 01:09:08,537
♪ Give me some... ♪
1156
01:09:08,620 --> 01:09:11,537
[instrumental music]
83130
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.