All language subtitles for Le Vaisseau Fantôme (1943)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,957 --> 00:01:05,749 [instrumental music] 2 00:01:07,540 --> 00:01:12,457 ♪ Come all ye young fellows who follow the sea ♪ 3 00:01:12,540 --> 00:01:16,707 ♪ Way hey blow the man down ♪ 4 00:01:16,790 --> 00:01:21,540 ♪ I trust that you'll join in the chorus with me ♪ 5 00:01:21,624 --> 00:01:26,124 ♪ Give me some time to blow the man down ♪ 6 00:01:26,208 --> 00:01:27,832 - For luck. - Thank you, sir. 7 00:01:27,916 --> 00:01:29,749 Man 1: Being a sailor, you'll need luck. 8 00:01:30,749 --> 00:01:32,999 A young sailor too. 9 00:01:33,082 --> 00:01:35,665 I don't need eyes to tell me that. 10 00:01:35,749 --> 00:01:39,041 Young seamen all want luck when they're outward bound. 11 00:01:39,124 --> 00:01:41,166 Only the old ones know that there's nothing 12 00:01:41,249 --> 00:01:43,999 but bad luck and bad blows at sea. 13 00:01:45,499 --> 00:01:46,874 An officer too. 14 00:01:46,957 --> 00:01:48,249 How'd you know? 15 00:01:48,333 --> 00:01:50,957 I heard your suitcase go down. 16 00:01:51,041 --> 00:01:54,166 A seaman would be having a soft bag. 17 00:01:54,249 --> 00:01:55,916 [laughing] 18 00:01:55,999 --> 00:01:58,291 Thank you, sir. Thank you, sir. 19 00:01:58,374 --> 00:02:02,166 If it's the Altair you're boarding, sir, she's a bad ship. 20 00:02:02,249 --> 00:02:04,749 You've got a blind man's tricks for telling what men are like, 21 00:02:04,832 --> 00:02:05,999 but ships... 22 00:02:06,082 --> 00:02:07,790 you can't tell about ships. 23 00:02:09,624 --> 00:02:14,333 ♪ A ship lay becalmed in the tropical seas ♪ 24 00:02:14,415 --> 00:02:18,540 ♪ Way hey blow the man down ♪ 25 00:02:18,624 --> 00:02:20,415 ♪ He whistled all day ♪ 26 00:02:20,499 --> 00:02:24,415 ♪ But in vain for a breeze give me some... ♪ 27 00:02:24,499 --> 00:02:27,415 I'm the third officer. Where can I find the captain? 28 00:02:31,957 --> 00:02:34,790 [instrumental music] 29 00:02:44,249 --> 00:02:47,373 Finn: This is another man I can never know 30 00:02:47,457 --> 00:02:49,790 because I cannot talk with him. 31 00:02:49,874 --> 00:02:53,499 For I am a mute and cannot speak. 32 00:02:53,582 --> 00:02:55,999 I am cut off from other men 33 00:02:56,082 --> 00:02:58,540 but in my own silence 34 00:02:58,624 --> 00:03:01,457 I can hear things they cannot hear 35 00:03:01,540 --> 00:03:05,249 know things they can never know. 36 00:03:10,457 --> 00:03:12,874 Man 2: Okay, fellas, pull that cover over here. 37 00:03:56,790 --> 00:03:58,916 - Mr. Merriam? - Yes, sir. 38 00:03:58,999 --> 00:04:00,582 I'm Captain Stone. 39 00:04:00,665 --> 00:04:03,082 How do you do, sir? 40 00:04:03,166 --> 00:04:05,290 I chose you, Merriam, and I don't regret my choice. 41 00:04:05,373 --> 00:04:06,415 Thank you, sir. 42 00:04:06,499 --> 00:04:07,641 I looked up the records of the 43 00:04:07,665 --> 00:04:08,874 training ship graduates. 44 00:04:08,957 --> 00:04:11,124 You seemed the most likely man for me. 45 00:04:11,208 --> 00:04:12,916 - Do you know why? - No, sir. 46 00:04:12,999 --> 00:04:16,373 Your history could have been my own at your age. 47 00:04:16,457 --> 00:04:17,540 An orphan. 48 00:04:17,624 --> 00:04:20,332 Serious. Hardworking. 49 00:04:20,415 --> 00:04:22,124 Anxious to get somewhere. 50 00:04:23,707 --> 00:04:25,999 - We'll get on, you and I. - Thank you. 51 00:04:26,082 --> 00:04:29,999 I like a good ship, a clean ship, an obedient ship. 52 00:04:30,082 --> 00:04:32,248 As third officer, you'll have certain authority. 53 00:04:32,332 --> 00:04:34,308 Use it well, and the Altair will be that kind of ship. 54 00:04:34,332 --> 00:04:36,707 - I'll do everything I can. - Fine. 55 00:04:36,790 --> 00:04:38,017 Now you better go to your quarters 56 00:04:38,041 --> 00:04:39,142 and get yourself ready for work. 57 00:04:39,166 --> 00:04:40,373 Alright, sir. 58 00:04:43,624 --> 00:04:45,166 Don't. 59 00:04:45,248 --> 00:04:46,957 You've no right to kill that moth. 60 00:04:47,041 --> 00:04:49,124 It's safety doesn't depend on you. 61 00:04:49,208 --> 00:04:52,290 I'm sorry. I... I don't understand. 62 00:04:52,373 --> 00:04:54,707 Well, never mind, I'll explain sometime. 63 00:04:54,790 --> 00:04:56,582 We've a long voyage ahead of us and... 64 00:04:56,665 --> 00:04:58,641 You know, that's one of the nice things about long voyages, 65 00:04:58,665 --> 00:05:00,166 time for talk, 66 00:05:00,248 --> 00:05:01,874 time for friendship. 67 00:05:01,957 --> 00:05:03,349 You'll find your cabin on the main deck. 68 00:05:03,373 --> 00:05:05,124 Alright, sir. 69 00:05:16,248 --> 00:05:18,124 - Oh, steward? - Yes, sir. 70 00:05:18,207 --> 00:05:20,332 My name is Merriam. I'm the new third. 71 00:05:20,415 --> 00:05:22,391 Oh, your quarters are right over here, Mr. Merriam. 72 00:05:22,415 --> 00:05:23,790 Thank you. 73 00:05:36,124 --> 00:05:38,290 - The berth isn't made up. - Sorry, sir. 74 00:05:38,373 --> 00:05:40,332 I haven't had a chance since Mr. Lingard died. 75 00:05:40,415 --> 00:05:41,790 He was the last third officer. 76 00:05:43,415 --> 00:05:45,665 - He died in this berth? - That's right, sir. 77 00:05:45,749 --> 00:05:47,808 He had such convulsions, he would have died on the floor 78 00:05:47,832 --> 00:05:49,874 if he hadn't have been held in the berth. 79 00:05:55,415 --> 00:05:57,582 Somehow, it seemed more proper for him to die there 80 00:05:57,665 --> 00:05:59,332 than on the floor, sir. 81 00:05:59,415 --> 00:06:00,433 Well, what was the matter with him? 82 00:06:00,457 --> 00:06:01,456 I don't know, sir. 83 00:06:01,499 --> 00:06:02,957 He didn't want to die. 84 00:06:03,041 --> 00:06:05,248 He was always telling funny stories. 85 00:06:05,332 --> 00:06:06,874 Well, make it up. 86 00:06:06,957 --> 00:06:08,558 Can you change the blankets as well as the sheets? 87 00:06:08,582 --> 00:06:10,248 - Yes, sir. - And open the porthole there. 88 00:06:10,332 --> 00:06:12,017 As soon as we're under way, we'll get air here. 89 00:06:12,041 --> 00:06:15,290 Yes, sir. We'll be shoving off in an hour, sir. 90 00:06:15,373 --> 00:06:17,082 [whistling] 91 00:06:17,165 --> 00:06:19,100 On deck, you guys, The captain wants a look at you. 92 00:06:19,124 --> 00:06:20,582 Rise and shine for the Dunham Line 93 00:06:20,665 --> 00:06:22,457 I don't mean one, I don't mean two, 94 00:06:22,540 --> 00:06:24,207 I mean the whole sweet bellboy crew. 95 00:06:24,290 --> 00:06:25,415 [bagpiper music at distance] 96 00:06:25,499 --> 00:06:26,916 Skipper wants to look you over. 97 00:06:26,999 --> 00:06:28,665 Get in there, tall one. 98 00:06:28,749 --> 00:06:30,707 [bagpiper music continues] 99 00:06:32,041 --> 00:06:34,415 Hey, you, Scotty, can the music. 100 00:06:34,499 --> 00:06:35,749 On deck. 101 00:06:35,832 --> 00:06:37,123 Come on, Scotty. 102 00:06:37,207 --> 00:06:38,832 I ain't Scot, Boats. I'm Greek. 103 00:06:38,916 --> 00:06:40,916 It's only Greeks can play these things good. 104 00:06:40,999 --> 00:06:42,850 In the home country, we play them to the sheeps. 105 00:06:42,874 --> 00:06:44,957 Sheeps? You'll get all the sheep you want. 106 00:06:45,041 --> 00:06:46,874 We're going south for a full cargo. 107 00:06:46,957 --> 00:06:48,790 Sheep hides, mutton, tallow. 108 00:06:48,874 --> 00:06:51,373 Why, we even bring back the smell of the sheep. 109 00:06:54,123 --> 00:06:56,373 We have a new crew, Mr. Merriam. 110 00:06:56,457 --> 00:06:58,749 You and Mr. Bowns better look them over. 111 00:06:58,832 --> 00:07:00,290 Come on, Merriam. 112 00:07:03,665 --> 00:07:05,415 Go ahead, Boats. 113 00:07:05,499 --> 00:07:06,707 - Ausman Jack? - Here. 114 00:07:06,790 --> 00:07:07,999 - Benson William? - Here. 115 00:07:08,081 --> 00:07:10,041 - Carter Claude? - Present. 116 00:07:10,123 --> 00:07:12,332 Claude. [Whistles] 117 00:07:12,415 --> 00:07:13,665 [laughter] 118 00:07:13,749 --> 00:07:15,540 Pipe down, you guys. 119 00:07:15,624 --> 00:07:17,332 - Corbin John? - Here. 120 00:07:17,415 --> 00:07:18,600 I've shipped with this man before. 121 00:07:18,624 --> 00:07:20,457 Bowns: He's a good seaman, sir. 122 00:07:20,540 --> 00:07:22,165 - Thank you, mister. - Okay. 123 00:07:22,248 --> 00:07:23,290 - Farnham Ed? - Here. 124 00:07:23,373 --> 00:07:24,874 - Mikross Peter? - Here. 125 00:07:24,957 --> 00:07:26,665 Lindstrom Paulo? 126 00:07:29,415 --> 00:07:31,373 Paulo Lindstrom?! 127 00:07:31,457 --> 00:07:32,874 Man 3: The guy's a dummy. 128 00:07:32,957 --> 00:07:34,207 Finn. 129 00:07:34,290 --> 00:07:35,582 Keep your eye on that man, Boats. 130 00:07:35,665 --> 00:07:37,832 I don't want any trouble on this ship. 131 00:07:37,916 --> 00:07:39,624 - McCall Tom? - Yeah. 132 00:07:39,707 --> 00:07:40,957 - O'Connor Jack? - Present. 133 00:07:41,041 --> 00:07:43,081 - Parker Louis? - Here, teacher. 134 00:07:43,165 --> 00:07:45,707 [laughing] 135 00:07:46,707 --> 00:07:47,706 Radd William? 136 00:07:47,749 --> 00:07:48,874 ♪ I'm Billy Radd ♪ 137 00:07:48,957 --> 00:07:50,957 ♪ From La Trinidad ♪ 138 00:07:51,040 --> 00:07:52,665 Boats: Pipe down, you guys. 139 00:07:52,749 --> 00:07:55,123 Jensen George? George Jensen? 140 00:07:55,207 --> 00:07:57,749 Jensen! 141 00:07:57,832 --> 00:07:59,415 - Vaughn Jim? - Here. 142 00:07:59,499 --> 00:08:00,916 - Waite Leonard? - Here. 143 00:08:00,999 --> 00:08:02,874 Everybody here, sir, except Jensen. 144 00:08:02,957 --> 00:08:04,624 Maybe in the fo'c'sle. 145 00:08:04,707 --> 00:08:06,183 George was right behind me when we came out 146 00:08:06,207 --> 00:08:07,665 of the fo'c's'le, sir. 147 00:08:07,749 --> 00:08:09,207 Jensen. 148 00:08:11,373 --> 00:08:13,123 Bowns: George Jensen! 149 00:08:17,248 --> 00:08:18,665 Jensen! 150 00:08:20,165 --> 00:08:21,415 Boats: There he is. 151 00:08:33,998 --> 00:08:35,582 Captain, I don't get any pulse. 152 00:08:35,665 --> 00:08:37,582 I'm afraid the man's dead. 153 00:08:37,665 --> 00:08:40,248 Most likely heart failure, Mr. Bowns. 154 00:08:40,332 --> 00:08:41,998 He was an old man. 155 00:08:45,540 --> 00:08:47,373 Finn: The man is dead. 156 00:08:47,457 --> 00:08:51,749 With his death, the waters of the sea are open to us 157 00:08:51,832 --> 00:08:54,749 but there will be other deaths. 158 00:08:54,832 --> 00:08:57,749 And the agony of dying... 159 00:08:57,832 --> 00:09:00,707 before we come to land again. 160 00:09:21,707 --> 00:09:23,248 Log at zero, sir. 161 00:09:27,332 --> 00:09:28,998 Log set at zero, sir, 8:23. 162 00:09:29,081 --> 00:09:30,332 Fine. 163 00:09:32,040 --> 00:09:33,540 Seems good to get going. 164 00:09:33,624 --> 00:09:35,540 I heard one of the men putting it another way. 165 00:09:35,624 --> 00:09:38,332 I heard him say, "The ship comes to life at sea." 166 00:09:38,415 --> 00:09:40,749 I suppose that's the way all sailors feel. 167 00:09:40,832 --> 00:09:42,874 It's good for a sailor to go to sea. 168 00:09:42,956 --> 00:09:44,956 It's even better for an officer. 169 00:09:46,123 --> 00:09:48,707 Ah, it's a good feeling. 170 00:09:48,790 --> 00:09:51,915 In San Pedro, I was just another captain. 171 00:09:51,998 --> 00:09:53,665 At sea, I am... 172 00:09:53,749 --> 00:09:54,956 The captain. 173 00:09:57,874 --> 00:09:59,998 It's got to be coiled with the sun. 174 00:10:00,081 --> 00:10:02,332 - It's a law of the sea. - That ain't a law. 175 00:10:02,415 --> 00:10:04,499 If you break a law, you get arrested. 176 00:10:04,582 --> 00:10:06,749 If you milk the cow the wrong way, she kicks. 177 00:10:06,832 --> 00:10:09,707 If you coil a rope the wrong way, it can't kick. 178 00:10:09,790 --> 00:10:11,248 I believe in logic. 179 00:10:13,665 --> 00:10:15,141 Aboard ship, you'd better believe in the captain, 180 00:10:15,165 --> 00:10:16,582 and forget logic. 181 00:10:16,665 --> 00:10:18,207 You coil a line the wrong way once, 182 00:10:18,290 --> 00:10:20,081 and you'll find out. 183 00:10:20,165 --> 00:10:21,457 The captain's got more law at sea 184 00:10:21,540 --> 00:10:23,332 than any man on land has got... 185 00:10:23,415 --> 00:10:24,915 even the king of... 186 00:10:24,998 --> 00:10:26,582 of Siam. 187 00:10:26,665 --> 00:10:29,248 Or the president of the United States. 188 00:10:29,332 --> 00:10:31,373 Why, a captain can marry you. 189 00:10:31,457 --> 00:10:33,998 Not me. I had a wife. 190 00:10:36,790 --> 00:10:39,624 No, sir. I don't feel any different. 191 00:10:39,707 --> 00:10:40,998 When I was on the training ship, 192 00:10:41,081 --> 00:10:43,457 I was a cadet. Now I'm an officer. 193 00:10:43,540 --> 00:10:45,373 Somehow, I don't feel different. 194 00:10:45,457 --> 00:10:47,040 Stone: You should. 195 00:10:47,123 --> 00:10:48,998 It's all the difference between being a man 196 00:10:49,081 --> 00:10:51,540 and being a boy. It's more than that. 197 00:10:51,624 --> 00:10:53,207 It's the difference between being a man 198 00:10:53,290 --> 00:10:54,624 and being an officer. 199 00:10:54,707 --> 00:10:56,373 I know, but somehow I can't believe yet 200 00:10:56,457 --> 00:10:57,873 that I'm an officer. 201 00:10:57,956 --> 00:11:01,165 I passed my examinations, I'm qualified, 202 00:11:01,248 --> 00:11:03,499 but still I haven't that feeling that you speak about. 203 00:11:03,582 --> 00:11:06,373 - That feeling of authority. - You'll learn it. 204 00:11:06,457 --> 00:11:09,165 You'll even learn to take great joy in it. 205 00:11:13,832 --> 00:11:15,749 [groaning] 206 00:11:17,123 --> 00:11:18,332 You seasick? 207 00:11:18,415 --> 00:11:20,749 I have never been seasick. 208 00:11:20,831 --> 00:11:24,040 Papa rocked me in his arms when I was baptized. 209 00:11:24,123 --> 00:11:25,873 That's the way you keep a good Greek kid 210 00:11:25,956 --> 00:11:27,749 from getting sick at sea. 211 00:11:27,831 --> 00:11:29,415 What's the matter with your belly, then? 212 00:11:29,499 --> 00:11:31,040 It hurts. 213 00:11:33,123 --> 00:11:35,248 She's a beautiful ship, captain. 214 00:11:35,332 --> 00:11:37,790 Beautiful ship for a first berth. 215 00:11:37,873 --> 00:11:40,165 She's a beautiful ship to command. 216 00:11:49,248 --> 00:11:50,790 Sparks: Hiya, Tertius. 217 00:11:51,831 --> 00:11:53,665 I'm Sparks. 218 00:11:53,749 --> 00:11:55,248 - What did you call me? - Tertius. 219 00:11:55,332 --> 00:11:56,915 What does that mean? 220 00:11:56,998 --> 00:11:59,165 You share Bill Shakespeare's lack of knowledge. 221 00:11:59,248 --> 00:12:01,332 No Latin and less Greek. 222 00:12:01,415 --> 00:12:03,415 Tertius, my ignorant friend, means "Third" 223 00:12:03,499 --> 00:12:06,457 and, uh, you're the third officer. 224 00:12:06,540 --> 00:12:07,600 I suppose it would be a big help 225 00:12:07,624 --> 00:12:08,998 to give deck orders in Latin. 226 00:12:09,081 --> 00:12:11,207 It's not much use on the radio either. 227 00:12:11,290 --> 00:12:12,624 - Come on in. - Alright. 228 00:12:14,831 --> 00:12:17,415 It's a relief to find someone on board I can talk to. 229 00:12:17,499 --> 00:12:19,956 All I've been doing is saying, "Yes, sir,” all morning. 230 00:12:20,040 --> 00:12:22,582 - The captain? - Mm-hmm. No, thanks. 231 00:12:22,665 --> 00:12:26,248 Me, I take the captain, cum grano salis. 232 00:12:26,332 --> 00:12:28,081 Remember, I'm like Shakespeare. 233 00:12:28,165 --> 00:12:29,998 With a grain of salt. 234 00:12:30,081 --> 00:12:33,040 I like the old man. He seems a good skipper. 235 00:12:33,123 --> 00:12:34,915 I've sailed with him before. 236 00:12:34,998 --> 00:12:36,624 No, I mean it. 237 00:12:36,707 --> 00:12:39,707 I like the way he talks. The things he has to say. 238 00:12:39,789 --> 00:12:41,457 I don't know. I just stick to my job here. 239 00:12:41,540 --> 00:12:43,998 I don't mix with the officers. 240 00:12:44,081 --> 00:12:45,391 But I'll be glad to teach you Latin 241 00:12:45,415 --> 00:12:47,332 or take money away from you at cards. 242 00:12:47,415 --> 00:12:50,290 Alright. I'll look in on you after my watch. 243 00:13:00,373 --> 00:13:03,290 [bell rings] 244 00:13:09,540 --> 00:13:11,290 Okay, I gotcha. 245 00:13:11,373 --> 00:13:13,540 One forty-two. 246 00:13:21,457 --> 00:13:22,998 One forty-two, sir. 247 00:13:23,081 --> 00:13:25,165 Everything going well on your watch, Mr. Merriam? 248 00:13:25,248 --> 00:13:26,706 Oh, everything's fine, sir. 249 00:13:26,789 --> 00:13:28,308 But I think I'll have that hook secured 250 00:13:28,373 --> 00:13:30,915 before I go below. We might run into a sea. 251 00:13:30,998 --> 00:13:33,332 That's fresh paint, Mr. Merriam. 252 00:13:33,415 --> 00:13:35,290 A line will mar it. 253 00:13:35,373 --> 00:13:38,040 - I like a neat ship. - Yes, sir. 254 00:13:46,081 --> 00:13:47,457 Want that hook made fast, mister? 255 00:13:47,540 --> 00:13:49,582 Might be hard to do if it gets sloppy. 256 00:13:49,665 --> 00:13:51,540 No, Boats. Not yet. 257 00:13:51,624 --> 00:13:53,040 Paint's too wet. 258 00:14:04,582 --> 00:14:06,499 [bell rings] 259 00:14:09,915 --> 00:14:11,915 [bell rings] 260 00:14:11,998 --> 00:14:14,040 Lights are bright, sir. 261 00:14:14,123 --> 00:14:16,915 Better turn in, Tom. Get some sleep before your watch. 262 00:14:16,998 --> 00:14:18,332 Okay. 263 00:14:22,706 --> 00:14:25,415 Haven't you deck officers any regard for life and limb? 264 00:14:25,499 --> 00:14:27,373 - Why, that's alright. - Alright? 265 00:14:27,457 --> 00:14:29,175 Why, you fellows could kill a guy with that. 266 00:14:29,248 --> 00:14:31,332 - You better secure it. - Tom: It's freshly painted. 267 00:14:31,415 --> 00:14:33,373 Tom: We don't wanna mar the paint. 268 00:14:33,457 --> 00:14:36,332 You'll mar somebody's skull if you don't do something about it. 269 00:14:36,415 --> 00:14:38,123 I'll speak to the captain. 270 00:14:41,499 --> 00:14:42,498 Excuse me, sir... 271 00:14:42,540 --> 00:14:43,873 If you want to discuss the hook 272 00:14:43,956 --> 00:14:45,224 with me, Merriam, I've already given you 273 00:14:45,248 --> 00:14:46,290 my considered opinion 274 00:14:46,373 --> 00:14:48,332 as to the danger involved. 275 00:14:56,290 --> 00:14:58,457 [wind howling] 276 00:14:58,540 --> 00:15:01,457 [metallic clanking] 277 00:15:02,998 --> 00:15:04,248 [clanging] 278 00:15:08,831 --> 00:15:11,582 On the bridge. The hook. 279 00:15:12,373 --> 00:15:13,540 [clanging] 280 00:15:26,623 --> 00:15:28,373 Look out! Heads! 281 00:15:41,748 --> 00:15:43,499 - Look out. - John. John. 282 00:15:43,581 --> 00:15:46,499 You men there, get in and get that hook. 283 00:15:46,581 --> 00:15:49,165 Make fast this end. I'll fasten it around the hook. 284 00:15:50,499 --> 00:15:52,499 Lower away on that winch. 285 00:15:52,581 --> 00:15:53,956 I can't, the cable's fouled. 286 00:15:54,040 --> 00:15:55,789 Boats: Get out, John and grab me that hook. 287 00:15:58,873 --> 00:16:00,290 [hook clanging] 288 00:16:01,998 --> 00:16:03,332 [thudding] 289 00:16:06,290 --> 00:16:08,664 [creaking] 290 00:16:19,623 --> 00:16:22,457 Put a stopper on that hook, Mr. Merriam. 291 00:16:35,040 --> 00:16:38,248 Well, back to the black hole of Calcutta. 292 00:16:46,581 --> 00:16:48,499 What are you thinking about, Mr. Merriam? 293 00:16:49,415 --> 00:16:50,664 I think I can tell you. 294 00:16:50,748 --> 00:16:53,290 You're thinking about the hook. 295 00:16:53,373 --> 00:16:55,498 You've made up your mind that I was negligent. 296 00:16:55,581 --> 00:16:56,748 That's about it, isn't it? 297 00:16:56,831 --> 00:16:58,165 Yes, sir, I was thinking that. 298 00:16:58,248 --> 00:17:00,831 Well, you have no right to think that, you know. 299 00:17:00,915 --> 00:17:04,248 - The responsibility is yours. - Mine? 300 00:17:04,332 --> 00:17:07,123 I don't see that, sir. I warned you about the hook. 301 00:17:07,207 --> 00:17:09,831 - I told you twice about it. - Exactly. 302 00:17:09,915 --> 00:17:11,831 That's what I referred to. 303 00:17:11,915 --> 00:17:13,308 You almost forced me into a position 304 00:17:13,332 --> 00:17:14,998 where I had to show my authority 305 00:17:15,081 --> 00:17:16,457 even though it put me in the wrong. 306 00:17:16,539 --> 00:17:18,873 I didn't see it that way. 307 00:17:18,956 --> 00:17:20,115 But granted I was wrong, sir, 308 00:17:20,165 --> 00:17:21,415 I don't see how you dared risk 309 00:17:21,498 --> 00:17:22,956 the lives of John and the other men. 310 00:17:23,040 --> 00:17:26,998 I have rights over their lives, Mr. Merriam. 311 00:17:27,081 --> 00:17:29,123 You remember the first day you came into my office? 312 00:17:29,207 --> 00:17:30,206 Only vaguely. 313 00:17:30,248 --> 00:17:31,332 I told you you had no right 314 00:17:31,415 --> 00:17:33,207 to kill that moth... 315 00:17:33,290 --> 00:17:36,290 because it's safety did not depend on you. 316 00:17:36,373 --> 00:17:38,456 But I have the right to do what I want with the crew 317 00:17:38,539 --> 00:17:40,332 because their safety does depend on me. 318 00:17:40,415 --> 00:17:42,373 I stand ready any hour of the day or night 319 00:17:42,456 --> 00:17:44,623 to give my life for their safety... 320 00:17:44,706 --> 00:17:47,081 and for the safety of this vessel. 321 00:17:47,165 --> 00:17:49,581 And because I do, I have certain... 322 00:17:49,664 --> 00:17:51,664 rights of risk over them. 323 00:17:51,748 --> 00:17:52,956 Now do you understand? 324 00:17:53,040 --> 00:17:54,789 Yes, sir, I think I understand. 325 00:17:54,873 --> 00:17:56,623 You must understand. 326 00:17:56,706 --> 00:17:59,456 It's the first thing you have to learn about authority. 327 00:18:02,498 --> 00:18:05,664 This liniment should have penetrated by now, Peter. 328 00:18:05,748 --> 00:18:08,789 It's always worked like magic on cows and horses. 329 00:18:08,873 --> 00:18:12,456 And it's the only thing that ever cured my old man's lumbago. 330 00:18:14,873 --> 00:18:17,581 It's the liniment plus a kind of hypnotism 331 00:18:17,664 --> 00:18:19,332 or something I got in my hands. 332 00:18:23,623 --> 00:18:25,165 There. How is that? 333 00:18:25,248 --> 00:18:27,498 You feel okay now, don't you? 334 00:18:27,581 --> 00:18:31,623 It's the other side where the pain is, Jim. 335 00:18:31,706 --> 00:18:33,624 You mean to tell me you've just been laying there 336 00:18:33,706 --> 00:18:35,998 letting me rub on this side when it's there? 337 00:18:36,081 --> 00:18:37,831 [groaning] 338 00:18:39,998 --> 00:18:42,040 Mr. Merriam... 339 00:18:42,123 --> 00:18:43,664 I... I was working on him and... 340 00:18:43,748 --> 00:18:46,414 I just touched him there, and he passed right out. 341 00:18:48,414 --> 00:18:51,706 Has he ever complained of pain here before? 342 00:18:51,789 --> 00:18:53,748 Man on radio: Panama calling Altair. 343 00:18:53,831 --> 00:18:55,539 Is the patient under anesthetic? 344 00:18:55,623 --> 00:18:57,831 Sparks: Altair to Panama. Patient is asleep, 345 00:18:57,915 --> 00:18:59,414 breathing very heavily. 346 00:19:01,414 --> 00:19:03,266 Man on radio: If the patient is completely anesthetized, 347 00:19:03,290 --> 00:19:04,956 you may proceed. 348 00:19:05,040 --> 00:19:06,456 Are you ready? 349 00:19:10,290 --> 00:19:12,956 Altair to Panama. We are ready. 350 00:19:13,040 --> 00:19:14,748 Man on radio: Panama to Altair. 351 00:19:14,831 --> 00:19:16,789 Captain Stone will bring his right hand 352 00:19:16,873 --> 00:19:18,956 to the point which we have already established 353 00:19:19,040 --> 00:19:21,123 as the region of the appendix. 354 00:19:21,207 --> 00:19:25,040 Place the point of the scalpel exactly on this spot. 355 00:19:30,831 --> 00:19:32,623 Make the incision. 356 00:19:32,706 --> 00:19:35,789 Incise to a depth of one-quarter inch. 357 00:19:40,789 --> 00:19:44,539 Continue with the incision vertically, 4 inches. 358 00:19:57,956 --> 00:20:00,331 Have you made the incision? 359 00:20:00,414 --> 00:20:04,040 Panama to Altair, have you made the incision? 360 00:20:07,789 --> 00:20:09,290 Altair to Panama, 361 00:20:09,372 --> 00:20:11,331 wait a minute. We're not ready yet. 362 00:20:27,040 --> 00:20:29,623 Altair to Panama, we are ready. 363 00:20:29,706 --> 00:20:31,456 Please repeat. 364 00:20:31,539 --> 00:20:34,040 Man on radio: Make an incision a quarter of an inch deep. 365 00:20:34,123 --> 00:20:37,706 Four inches on the vertical line already described. 366 00:20:48,915 --> 00:20:52,372 Altair to Panama, the incision has been made. 367 00:20:52,456 --> 00:20:55,372 [bagpiper music] 368 00:21:04,123 --> 00:21:05,956 You're not doing so good with that, Louie. 369 00:21:06,040 --> 00:21:08,331 The Greek says you got to be a Greek to play on it. 370 00:21:08,414 --> 00:21:09,748 How do I know I ain't? 371 00:21:09,831 --> 00:21:11,016 How do you know you ain't gonna catch 372 00:21:11,040 --> 00:21:12,623 appendicitis from it? 373 00:21:12,706 --> 00:21:14,623 Huh?! 374 00:21:14,706 --> 00:21:16,331 I heard it's catching. 375 00:21:16,414 --> 00:21:17,956 Ah. 376 00:21:18,040 --> 00:21:19,998 Wonder how they're getting on. 377 00:21:20,081 --> 00:21:23,915 Me, I've got magnetic hands. Healing hands. 378 00:21:23,998 --> 00:21:26,581 Still I wouldn't wanna be in the captain's shoes. 379 00:21:26,664 --> 00:21:27,873 It ain't easy. 380 00:21:27,956 --> 00:21:29,247 Hello, Panama. Hello. 381 00:21:29,331 --> 00:21:30,956 Government hospital, Panama. 382 00:21:31,040 --> 00:21:34,456 Dr. Ostglow. Steamship Altair. Radio operator speaking. 383 00:21:34,539 --> 00:21:36,414 Dr. Ostglow on radio: Altair, come in. 384 00:21:36,498 --> 00:21:37,998 Hello, doctor... 385 00:21:38,081 --> 00:21:40,581 the patient is breathing normally, heartbeat is good. 386 00:21:40,664 --> 00:21:42,081 Thank you, Dr. Ostglow. 387 00:21:42,165 --> 00:21:44,372 We will continue to follow with instructions. 388 00:21:44,456 --> 00:21:46,289 Compliments of Captain Stone. 389 00:21:46,372 --> 00:21:48,706 Thank you again. Altair signing off. 390 00:21:50,956 --> 00:21:53,664 Tertius, well done. 391 00:21:53,748 --> 00:21:55,247 You're a gent. 392 00:21:55,331 --> 00:21:57,372 And you'll be a scholar if you hang around me. 393 00:21:57,456 --> 00:21:58,557 Give me a cigarette, will you? 394 00:21:58,581 --> 00:21:59,915 Sure. 395 00:22:03,165 --> 00:22:04,289 Thanks. 396 00:22:07,165 --> 00:22:09,289 Sparks: He'll live, God willing. 397 00:22:09,372 --> 00:22:11,040 And no thanks to the captain. 398 00:22:11,123 --> 00:22:13,539 Sparks... 399 00:22:13,623 --> 00:22:15,456 let's not say anything about this. 400 00:22:15,539 --> 00:22:16,623 What do you mean? 401 00:22:16,706 --> 00:22:18,081 I mean, let's not tell anyone 402 00:22:18,165 --> 00:22:19,706 the captain didn't do the operation. 403 00:22:19,789 --> 00:22:21,706 - You're crazy. - But you know how it is. 404 00:22:21,789 --> 00:22:24,331 Some guys don't like the sight of blood and things like that. 405 00:22:24,414 --> 00:22:26,372 Okay, if you want it that way. 406 00:22:26,456 --> 00:22:28,206 But me... 407 00:22:28,289 --> 00:22:29,789 I'd like to hear the next conversation 408 00:22:29,873 --> 00:22:31,372 you have with the captain. 409 00:22:31,456 --> 00:22:34,331 One of those talks he gives on authority. 410 00:22:37,289 --> 00:22:38,456 Mark. 411 00:22:48,164 --> 00:22:50,664 - Can I see you for a moment? - Yes, sir. 412 00:22:57,498 --> 00:22:59,873 Mr. Merriam, I want to thank you for yesterday. 413 00:22:59,956 --> 00:23:01,498 Oh, that's alright, sir. 414 00:23:01,581 --> 00:23:03,182 I'd like to thank you and I'd like to explain. 415 00:23:03,206 --> 00:23:04,873 Oh, you don't have to explain, sir. 416 00:23:04,956 --> 00:23:06,932 There are a lot of people that're squeamish about blood. 417 00:23:06,956 --> 00:23:08,331 Oh, I'm not squeamish, Mr. Merriam. 418 00:23:08,414 --> 00:23:10,956 I'm not afraid of anything, but failure. 419 00:23:11,040 --> 00:23:13,247 That's why I didn't go through with the operation. 420 00:23:13,331 --> 00:23:16,122 I'm a sea captain. I know my profession. 421 00:23:16,206 --> 00:23:19,539 But I'm not a doctor, and I might have failed. 422 00:23:19,623 --> 00:23:20,831 You see that, don't you, Tom? 423 00:23:20,915 --> 00:23:22,081 Of course, I do, sir. 424 00:23:22,164 --> 00:23:23,498 I knew you'd see it. 425 00:23:23,581 --> 00:23:24,849 I knew you'd see it, just as I knew 426 00:23:24,873 --> 00:23:26,182 the first time I saw you that you were 427 00:23:26,206 --> 00:23:27,498 the man for me. 428 00:23:27,581 --> 00:23:30,122 A man who'd think as I think. 429 00:23:30,206 --> 00:23:31,915 I've not been disappointed. 430 00:23:35,372 --> 00:23:36,706 Oh, hiya, Tertius. 431 00:23:36,789 --> 00:23:38,456 You haven't said anything, Sparks 432 00:23:38,539 --> 00:23:40,432 about my having performed the operation, have you? 433 00:23:40,456 --> 00:23:41,581 Unh-unh. 434 00:23:41,664 --> 00:23:44,081 I just thought I'd remind you. 435 00:23:44,164 --> 00:23:45,748 Been talking with the captain again? 436 00:23:45,831 --> 00:23:47,122 Yeah. 437 00:23:47,206 --> 00:23:49,040 He's been talking about authority? 438 00:23:49,122 --> 00:23:51,040 That's right. He made a lot of sense. 439 00:23:51,122 --> 00:23:52,831 There's something in what he says. 440 00:23:52,915 --> 00:23:55,122 Wasn't much sense in what he did yesterday, was there? 441 00:23:55,206 --> 00:23:57,873 - Tom: He explained all that. - Yeah, I'll bet. 442 00:23:57,956 --> 00:23:59,956 He's a smooth man with the words, the captain. 443 00:24:00,040 --> 00:24:03,040 Now, wait a minute, Sparks. You've got him all wrong. 444 00:24:03,122 --> 00:24:06,080 He's the first older man who's ever treated me like a friend. 445 00:24:06,164 --> 00:24:09,414 - Tom: And that means something. - Yeah, I know. 446 00:24:09,498 --> 00:24:11,247 I can see your way of thinking. 447 00:24:11,331 --> 00:24:12,516 You had a tough time when you were a kid. 448 00:24:12,539 --> 00:24:14,331 Not much friendliness. 449 00:24:14,414 --> 00:24:16,040 But, Tom... 450 00:24:16,122 --> 00:24:17,390 there's a friendliness that tries 451 00:24:17,414 --> 00:24:19,289 to get you to thinking wrong. 452 00:24:21,247 --> 00:24:23,789 But that's got nothing to do with me. We're bound south. 453 00:24:23,873 --> 00:24:27,331 It's a long voyage, and I have to tend radio. 454 00:24:27,414 --> 00:24:31,873 ♪ A seal heard his whistle and loudly did call ♪ 455 00:24:31,956 --> 00:24:35,915 ♪ Way hey blow the man down ♪ 456 00:24:35,998 --> 00:24:40,331 ♪ Roll up your white canvas zips anchor and all ♪ 457 00:24:40,414 --> 00:24:46,247 ♪ Give me some time to blow the man down ♪ 458 00:24:46,331 --> 00:24:50,706 ♪ Then the breeze it blew gaily a terrible gale ♪ 459 00:24:50,789 --> 00:24:54,873 ♪ Way hey blow the man down ♪ 460 00:24:54,956 --> 00:24:57,289 ♪ And the ship blew... ♪ 461 00:25:02,915 --> 00:25:04,056 Now, if you guys want any more, 462 00:25:04,080 --> 00:25:05,164 you can get it yourself. 463 00:25:05,247 --> 00:25:06,831 Okay, Stew. 464 00:25:09,998 --> 00:25:12,039 Boats, the captain's complaining 465 00:25:12,122 --> 00:25:13,516 about the way the deck's being kept. 466 00:25:13,539 --> 00:25:14,618 I know, mister, it ain't as 467 00:25:14,664 --> 00:25:15,863 spick and span as I'd like it. 468 00:25:15,915 --> 00:25:17,289 We're shorthanded with Jensen dead 469 00:25:17,372 --> 00:25:18,432 and the Greek in his berth. 470 00:25:18,456 --> 00:25:19,474 The boy's been taking turns 471 00:25:19,498 --> 00:25:20,581 standing double watches. 472 00:25:20,664 --> 00:25:22,164 Yeah. Can't help that. 473 00:25:22,247 --> 00:25:24,289 The captain wants a clean ship. 474 00:25:24,372 --> 00:25:25,664 Aye, aye, sir. 475 00:25:29,664 --> 00:25:32,372 [bell ringing] 476 00:25:33,164 --> 00:25:36,080 [eerie music] 477 00:25:39,706 --> 00:25:41,331 You're crazy. 478 00:25:41,414 --> 00:25:43,098 Whoever heard of a captain putting into port 479 00:25:43,122 --> 00:25:44,539 just because one man's dead 480 00:25:44,623 --> 00:25:46,581 and one man's off-duty? 481 00:25:46,664 --> 00:25:48,414 I've been to sea since I've been a boy. 482 00:25:48,498 --> 00:25:50,581 I've never heard of anything like that. 483 00:25:50,664 --> 00:25:52,956 That's because most sailors don't know the law. 484 00:25:53,039 --> 00:25:54,474 With the Greek sick, the captain ought to put 485 00:25:54,498 --> 00:25:56,164 into the nearest port to fill up the crew. 486 00:25:56,247 --> 00:25:57,873 Why, you told me yourself 487 00:25:57,956 --> 00:26:00,581 that the captain is the law at sea. 488 00:26:00,664 --> 00:26:02,080 That's the way it used to be. 489 00:26:02,164 --> 00:26:04,372 Now they got new laws, and the new law say 490 00:26:04,456 --> 00:26:06,557 the captain's got to put into port to fill up his crew 491 00:26:06,581 --> 00:26:08,164 on a coastwise trip. 492 00:26:08,247 --> 00:26:09,246 Never heard of it. 493 00:26:09,289 --> 00:26:10,368 Why don't you tell all that 494 00:26:10,414 --> 00:26:11,955 to the captain yourself, Louie? 495 00:26:12,039 --> 00:26:13,414 Who wants to bet I don't dare? 496 00:26:13,498 --> 00:26:14,789 I'll bet 1000 bucks, you don't. 497 00:26:14,873 --> 00:26:16,289 Ah, you four flushers wouldn't 498 00:26:16,372 --> 00:26:17,997 bet ten real cents. 499 00:26:19,623 --> 00:26:20,831 Put up or shut up. 500 00:26:20,915 --> 00:26:23,831 [laughing] 501 00:26:27,498 --> 00:26:29,456 So I felt it only proper to bring this 502 00:26:29,539 --> 00:26:32,372 just complaint of the men to you in person, captain. 503 00:26:33,498 --> 00:26:34,831 You know, there are captains 504 00:26:34,915 --> 00:26:37,206 who might hold this against you, Louie. 505 00:26:47,997 --> 00:26:49,581 [metallic clanking] 506 00:26:53,414 --> 00:26:56,206 Hey, in there, nearly finished? 507 00:26:56,289 --> 00:26:58,289 I'll be there in a minute. 508 00:27:08,039 --> 00:27:09,873 Okay, let her go. 509 00:27:13,456 --> 00:27:14,831 Alright. Let her go. 510 00:27:14,914 --> 00:27:17,831 [chains rattling] 511 00:27:28,414 --> 00:27:31,331 [door closes] 512 00:27:42,164 --> 00:27:44,247 Hey, hold the chain. The door's locked! 513 00:27:45,331 --> 00:27:46,748 Hold the chain! 514 00:27:52,831 --> 00:27:54,872 Stop it! Stop! 515 00:28:02,372 --> 00:28:03,539 Stop. 516 00:28:04,456 --> 00:28:06,414 [chain rattling] 517 00:28:18,581 --> 00:28:21,122 Start washing down. I'll take a look at the locker. 518 00:28:35,914 --> 00:28:37,623 What's wrong? 519 00:28:37,706 --> 00:28:38,997 Oh! 520 00:28:42,372 --> 00:28:43,432 You'd better get a couple of men down here 521 00:28:43,456 --> 00:28:45,456 and get that cleaned up. 522 00:28:45,539 --> 00:28:48,039 - It's Louie. - He was a troublemaker. 523 00:28:48,122 --> 00:28:51,122 But he was a nice guy. Always kidding. 524 00:28:51,206 --> 00:28:52,997 You're impressed. 525 00:28:53,080 --> 00:28:55,080 Death is so absolute. 526 00:28:55,164 --> 00:28:58,498 You looked into the chain locker, no more Louie. 527 00:28:58,581 --> 00:29:00,664 No more insolent remarks. 528 00:29:00,748 --> 00:29:02,997 No more danger to the discipline of the ship. 529 00:29:03,080 --> 00:29:05,872 - You didn't like him. - Of course, I didn't like him. 530 00:29:05,955 --> 00:29:08,331 He was a sea lawyer, full of windy complaints 531 00:29:08,414 --> 00:29:10,539 seasoned with bad comedy. 532 00:29:10,623 --> 00:29:12,372 So you shut the hatch. 533 00:29:12,456 --> 00:29:14,498 Shut the hatch? 534 00:29:14,581 --> 00:29:16,039 What do you mean, Mr. Merriam? 535 00:29:16,122 --> 00:29:18,206 The hatch was shut. 536 00:29:19,830 --> 00:29:21,414 And I think it was locked. 537 00:29:21,498 --> 00:29:23,206 You accuse me of doing this out of spite 538 00:29:23,289 --> 00:29:25,372 because the man was insubordinate? 539 00:29:25,456 --> 00:29:27,432 This is what you meant when you said you had rights 540 00:29:27,456 --> 00:29:29,331 over the lives of the crew. 541 00:29:29,414 --> 00:29:30,706 You murdered him. 542 00:29:30,788 --> 00:29:32,788 You're a little hasty, Mr. Merriam. 543 00:29:32,872 --> 00:29:34,498 You can't expect me just to stand by 544 00:29:34,581 --> 00:29:35,955 and watch you kill a man. 545 00:29:36,039 --> 00:29:37,830 What do you propose to do? 546 00:29:37,914 --> 00:29:39,331 Denounce me? 547 00:29:46,581 --> 00:29:48,080 May I speak to you, Mr. Bowns, 548 00:29:48,164 --> 00:29:49,456 on a matter of great importance? 549 00:29:49,539 --> 00:29:50,706 What is it? 550 00:29:50,788 --> 00:29:52,414 What is the law about an incompetent 551 00:29:52,498 --> 00:29:54,664 captain, Mr. Bowns? 552 00:29:54,747 --> 00:29:56,307 Why interrupt me with a question like that 553 00:29:56,331 --> 00:29:57,955 when you see I'm working? 554 00:29:58,039 --> 00:30:01,289 You know the answer. The first officer would take over. 555 00:30:01,372 --> 00:30:04,331 I think the captain is incompetent. 556 00:30:04,414 --> 00:30:06,289 Louie getting killed in the chain locker. 557 00:30:06,372 --> 00:30:07,830 That wasn't an accident. 558 00:30:07,914 --> 00:30:09,955 The captain did it purposely. 559 00:30:10,039 --> 00:30:12,498 I don't know what you're trying to pull, fella. 560 00:30:12,581 --> 00:30:15,164 But my advice is pull in your ears before you get yourself 561 00:30:15,247 --> 00:30:16,872 into a jam that you don't like. 562 00:30:18,206 --> 00:30:19,474 Now, get away from me. I'm busy. 563 00:30:19,498 --> 00:30:21,623 But, Mr. Bowns, I'm not joking. 564 00:30:21,705 --> 00:30:23,539 You heard me. 565 00:30:23,623 --> 00:30:24,997 And I'm the first officer. 566 00:30:30,872 --> 00:30:32,456 [music on radio] 567 00:30:40,747 --> 00:30:42,164 Hey, what's wrong, kid? 568 00:30:42,247 --> 00:30:44,539 The captains' crazy, Sparks. 569 00:30:44,623 --> 00:30:46,539 Sure, the captain's crazy. 570 00:30:46,623 --> 00:30:48,331 Anyone who'd drive one hobbyhorse so hard 571 00:30:48,414 --> 00:30:50,247 is bound to be bugs. 572 00:30:50,331 --> 00:30:51,747 And what a hobby to pick. 573 00:30:51,830 --> 00:30:53,206 Authority. 574 00:30:53,289 --> 00:30:54,914 Well, I'm glad you believe me. 575 00:30:54,997 --> 00:30:56,914 Bowns practically threw me off the ship. 576 00:30:56,997 --> 00:31:00,414 Sure. The captain's a little tetched. 577 00:31:00,498 --> 00:31:04,914 This isn't a gag. I mean it. He's really crazy. Insane. 578 00:31:04,997 --> 00:31:06,289 Hey, now. 579 00:31:06,372 --> 00:31:07,914 You know well, most people are. 580 00:31:07,997 --> 00:31:09,331 But he killed Louie. 581 00:31:09,414 --> 00:31:11,247 That wasn't an accident in the chain locker. 582 00:31:11,331 --> 00:31:13,331 - That was murder. - You know, kid. 583 00:31:13,414 --> 00:31:14,997 You might be a little excited yourself. 584 00:31:15,080 --> 00:31:16,223 Well, let me tell you from the beginning... 585 00:31:16,247 --> 00:31:18,498 Unh-unh. Not me. Don't tell me. 586 00:31:18,581 --> 00:31:20,289 I like my job and I wanna keep it. 587 00:31:20,372 --> 00:31:22,474 When we get to port, I'm gonna tell the company agent. 588 00:31:22,498 --> 00:31:24,247 You'll lose your job. 589 00:31:24,331 --> 00:31:26,539 Even if I believe you, I advice you not to. 590 00:31:26,623 --> 00:31:28,164 You can't mean that, Sparks. 591 00:31:28,247 --> 00:31:30,080 I believe in keeping my nose clean. 592 00:31:30,164 --> 00:31:31,539 Really clean. 593 00:31:31,623 --> 00:31:33,372 And out of other people's business. 594 00:31:33,456 --> 00:31:35,206 That's the only way to get along. 595 00:31:35,289 --> 00:31:36,705 Not me. When something's wrong, 596 00:31:36,788 --> 00:31:38,331 I've got to do something about it. 597 00:31:38,414 --> 00:31:40,331 I'm going to report this when we get ashore. 598 00:31:43,581 --> 00:31:47,498 ♪ Oh dearie home ♪ 599 00:31:47,581 --> 00:31:52,206 ♪ Oh it's home I want to be ♪ 600 00:31:52,289 --> 00:31:56,039 ♪ My tassels are hoisted ♪ 601 00:31:56,122 --> 00:31:57,663 [bell rings] 602 00:32:01,164 --> 00:32:06,164 ♪ Oh the walk on the arch ♪ 603 00:32:06,247 --> 00:32:09,663 ♪ On the honey virgin... ♪ 604 00:32:09,747 --> 00:32:10,872 Alright. 605 00:32:14,164 --> 00:32:15,163 Report to the captain. 606 00:32:15,206 --> 00:32:16,205 San Sebastian light, 607 00:32:16,247 --> 00:32:17,348 two points off the port bow. 608 00:32:17,372 --> 00:32:18,663 Yes, sir. 609 00:32:20,830 --> 00:32:22,705 ♪ Here we come to San Sebastian ♪ 610 00:32:22,788 --> 00:32:24,705 ♪ Going to see my happy land ♪ 611 00:32:24,788 --> 00:32:26,056 ♪ And my heart is still with great delight ♪ 612 00:32:26,080 --> 00:32:28,747 ♪ I go to see my girl tonight ♪ 613 00:32:28,830 --> 00:32:30,539 ♪ Well that's what we will all go ♪ 614 00:32:30,622 --> 00:32:32,580 ♪ For the Waltz and the Tango ♪ 615 00:32:32,663 --> 00:32:36,872 ♪ And you break away I mean to say that old Sebastian bay ♪ 616 00:32:38,622 --> 00:32:39,622 All fast, sir. 617 00:32:44,997 --> 00:32:46,663 Hello, Will. It's good to see you. 618 00:32:46,747 --> 00:32:48,872 Always good to see you, Charlie. 619 00:32:48,955 --> 00:32:50,556 I'd like you to meet my first officer, Mr. Bowns. 620 00:32:50,580 --> 00:32:51,955 - Mr. Bowns. - Roberts. 621 00:32:52,039 --> 00:32:53,717 - And my third, Mr. Merriam. - Mr. Merriam. 622 00:32:53,747 --> 00:32:55,848 - How do you do, sir? - Mr. Roberts is our agent here. 623 00:32:55,872 --> 00:32:58,206 This your first voyage to this boat, Mr. Merriam? 624 00:32:58,289 --> 00:32:59,872 Yes, in fact, it's my first long voyage. 625 00:32:59,955 --> 00:33:01,140 Hmm, well, if you drop into the office, 626 00:33:01,164 --> 00:33:02,663 I'll see you get a guide. 627 00:33:02,747 --> 00:33:05,498 - Thank you, sir. - Be sure and take on that, Tom. 628 00:33:05,580 --> 00:33:07,223 Stone: The Dunham line may be strict aboard ship, 629 00:33:07,247 --> 00:33:09,414 But you'll find it friendly on shore. 630 00:33:09,498 --> 00:33:10,914 Don't forget to drop by the office. 631 00:33:10,997 --> 00:33:11,996 Thank you. 632 00:33:51,414 --> 00:33:53,414 Well, I'm glad you accepted 633 00:33:53,497 --> 00:33:55,080 my invitation so promptly, Mr. Merriam. 634 00:33:55,164 --> 00:33:56,830 Thank you. 635 00:33:56,914 --> 00:33:59,265 Actually, I'd like to have a few words with you, Mr. Roberts 636 00:33:59,289 --> 00:34:00,663 on a matter of great importance. 637 00:34:00,747 --> 00:34:03,080 - Of course. Please sit down. - Thank you. 638 00:34:03,164 --> 00:34:04,663 Make yourself comfortable. 639 00:34:04,747 --> 00:34:07,080 - Alright, Jose. You can go now. - Jose: Yes, sir. 640 00:34:10,955 --> 00:34:13,788 Well, Mr. Merriam. What is the matter of importance? 641 00:34:13,872 --> 00:34:15,830 It's about Captain Stone, sir. 642 00:34:15,914 --> 00:34:19,039 An old friend. A great friend of mine, Mr. Merriam. 643 00:34:19,122 --> 00:34:20,705 That makes it all the more difficult. 644 00:34:20,788 --> 00:34:23,497 What I have to tell you is extremely unpleasant. 645 00:34:23,580 --> 00:34:26,039 And not the captain, it was Mr. Merriam himself 646 00:34:26,122 --> 00:34:28,122 who gave the order not to stopper the hook. 647 00:34:28,206 --> 00:34:29,639 To my mind, sir, Mr. Merriam had been 648 00:34:29,663 --> 00:34:31,164 working kind of hard or something. 649 00:34:31,247 --> 00:34:33,164 Now, this is my first voyage with captain Stone. 650 00:34:33,247 --> 00:34:34,872 As it is the first for all the crew 651 00:34:34,955 --> 00:34:37,914 except Mr. Bowns, the radio operator and the steward. 652 00:34:37,997 --> 00:34:40,355 And all the men are agreed that a fair and able a captain... 653 00:34:40,414 --> 00:34:41,955 - That'll do, Boats. - Aye sir. 654 00:34:42,039 --> 00:34:43,331 - Thank you. - Right. 655 00:34:44,414 --> 00:34:45,580 Billy Radd. 656 00:34:50,080 --> 00:34:51,307 Well, Billy, I'd like to hear what you have 657 00:34:51,331 --> 00:34:52,830 to say about the captain. 658 00:34:52,914 --> 00:34:55,247 I'd like to know whether you think him competent. 659 00:34:55,331 --> 00:34:56,849 Whether you think he had anything to do 660 00:34:56,914 --> 00:34:58,622 with the death of Louie Carter. 661 00:34:58,705 --> 00:35:00,663 No, sir. It's like the others said. 662 00:35:00,747 --> 00:35:02,414 We just can't understand it. 663 00:35:02,497 --> 00:35:04,080 The captain is a good captain. 664 00:35:04,164 --> 00:35:05,372 What you call a kind man. 665 00:35:05,455 --> 00:35:06,788 And a gentleman. 666 00:35:06,872 --> 00:35:09,372 And Mr. Merriam, he was always a fine gentleman. 667 00:35:09,455 --> 00:35:10,747 We all like Mr. Meriam too. 668 00:35:10,830 --> 00:35:12,788 Hmm. That'll do for now, Billy. Thank you. 669 00:35:14,206 --> 00:35:15,872 If I could have your permission, 670 00:35:15,955 --> 00:35:19,455 I would like to mention just one thing, Mr. Robert, sir. 671 00:35:19,538 --> 00:35:21,747 The captain here hasn't only given us the best food 672 00:35:21,830 --> 00:35:24,580 and looked after the ship his own self at all times, 673 00:35:24,663 --> 00:35:28,164 but he saved my life by that operation at sea. 674 00:35:28,247 --> 00:35:30,538 And I never in my life can forget that. 675 00:35:34,122 --> 00:35:36,247 Should I call in anymore witnesses, Mr. Merriam? 676 00:35:38,705 --> 00:35:41,747 You men may be a little puzzled by what's been going on here. 677 00:35:41,830 --> 00:35:43,747 Mr. Merriam made certain statements. 678 00:35:43,830 --> 00:35:45,164 I called this informal hearing 679 00:35:45,247 --> 00:35:47,914 to prove him how unfounded they were. 680 00:35:47,997 --> 00:35:50,455 I felt it my duty as the company agent 681 00:35:50,538 --> 00:35:54,122 to prevent public investigation of a baseless charge. 682 00:35:54,206 --> 00:35:56,580 Thank you all for cooperating so splendidly. 683 00:35:58,039 --> 00:35:59,580 [indistinct chatter] 684 00:36:15,164 --> 00:36:17,080 I'm sorry this had to happen, Tom. 685 00:36:24,997 --> 00:36:27,206 Ellen would be wanting to see you. 686 00:36:27,289 --> 00:36:29,538 I'm sure she's been waiting for you ever since she saw 687 00:36:29,622 --> 00:36:31,413 the Altair come into the harbor last night. 688 00:36:32,580 --> 00:36:34,371 Ellen? 689 00:36:34,455 --> 00:36:35,872 Did she watch for my ship? 690 00:36:35,955 --> 00:36:37,830 She's always watching for your ship. 691 00:36:41,164 --> 00:36:42,497 She's got good news. 692 00:36:57,872 --> 00:36:59,663 Is Captain Stone aboard? 693 00:36:59,747 --> 00:37:01,385 No, ma'am. He'll be back in an hour or so. 694 00:37:01,413 --> 00:37:02,788 He's with Mr. Roberts. 695 00:37:02,872 --> 00:37:05,580 You're the new third officer, aren't you? 696 00:37:05,663 --> 00:37:07,830 I was. But how did you know? 697 00:37:07,914 --> 00:37:09,705 Captain Stone wrote me about you. 698 00:37:09,788 --> 00:37:11,955 A long letter. Even before he met you. 699 00:37:12,039 --> 00:37:14,872 He was most enthusiastic about your training ship record. 700 00:37:14,955 --> 00:37:16,455 I know. 701 00:37:16,538 --> 00:37:19,122 I'm Ellen Roberts, an old friend of the captain. 702 00:37:19,206 --> 00:37:22,039 Because of his letters, I feel as if I knew you too. 703 00:37:22,122 --> 00:37:24,288 - Tom Merriam. - How do you do? 704 00:37:24,371 --> 00:37:26,622 Where in the world are you going with that bag? 705 00:37:26,705 --> 00:37:28,747 Doesn't the Altair sail tomorrow night? 706 00:37:28,830 --> 00:37:30,788 She sails without me, Ms. Roberts. 707 00:37:30,872 --> 00:37:33,580 Mmm. That sounds serious. 708 00:37:33,663 --> 00:37:36,413 Well, I'm waiting. Won't you let me give you a lift? 709 00:37:36,497 --> 00:37:37,955 Then you could tell me all about it. 710 00:37:38,039 --> 00:37:39,413 No. Thank you. 711 00:37:39,497 --> 00:37:40,997 Well, that bag would be awfully heavy 712 00:37:41,080 --> 00:37:43,122 by the time you reach the hotel. 713 00:37:43,206 --> 00:37:44,538 - Come along. - Alright. 714 00:38:14,788 --> 00:38:16,538 And so, you're dreadfully disappointed 715 00:38:16,622 --> 00:38:18,164 and dreadfully hurt. 716 00:38:18,246 --> 00:38:20,830 The whole world seems to have turned against you. 717 00:38:20,914 --> 00:38:22,455 Just because you made a mistake. 718 00:38:22,538 --> 00:38:24,497 I didn't make a mistake. 719 00:38:24,580 --> 00:38:27,330 That's almost the captain's voice, Tom. 720 00:38:27,413 --> 00:38:30,164 "I didn't make a mistake. I couldn't make a mistake. 721 00:38:30,246 --> 00:38:34,788 I'm authority. I'm the captain. I'm the third officer." 722 00:38:36,122 --> 00:38:38,246 I've heard it all so often. 723 00:38:38,330 --> 00:38:39,914 But it's all so wrong. 724 00:38:39,997 --> 00:38:42,622 You're just like the captain, Tom. 725 00:38:42,705 --> 00:38:45,080 Lonely, austere, bitter 726 00:38:45,164 --> 00:38:47,413 without family or friends. 727 00:38:47,497 --> 00:38:51,788 Condemning yourself to a bloodless ghost-like existence. 728 00:38:51,872 --> 00:38:55,705 And in the end, it'll be only a ghost ship you'll come out. 729 00:38:55,788 --> 00:38:58,080 How long do you think I've known the captain, Tom? 730 00:38:58,164 --> 00:38:59,830 I don't know. 731 00:38:59,914 --> 00:39:02,538 I've known him for 15 years. 732 00:39:02,622 --> 00:39:05,164 For 15 years, I've tried to give him love 733 00:39:05,246 --> 00:39:06,830 instead of loneliness. 734 00:39:06,914 --> 00:39:08,872 You mustn't be like him. 735 00:39:08,955 --> 00:39:11,705 You've got to embrace warmth and life. 736 00:39:11,788 --> 00:39:13,622 A good joke, a pretty girl. 737 00:39:13,705 --> 00:39:15,205 Tom: I don't know any girls. 738 00:39:15,288 --> 00:39:16,955 That's clear enough. 739 00:39:17,039 --> 00:39:18,455 But you will. 740 00:39:18,538 --> 00:39:20,997 I have a younger sister in San Pedro. 741 00:39:21,080 --> 00:39:23,288 She's a secretary for the Dunham line. 742 00:39:23,371 --> 00:39:25,497 She'll meet you on your next trip North. 743 00:39:25,580 --> 00:39:27,371 I'll see to that. 744 00:39:27,455 --> 00:39:28,973 And if you don't like her, she'll introduce 745 00:39:28,997 --> 00:39:30,122 you to the other girls 746 00:39:30,205 --> 00:39:31,538 and other young men 747 00:39:31,622 --> 00:39:32,997 young men who don't even know 748 00:39:33,080 --> 00:39:35,872 what the word authority means. 749 00:39:35,955 --> 00:39:39,163 I'll see that you don't become another Captain Stone. 750 00:39:39,246 --> 00:39:41,246 I'm going to change him too. 751 00:39:41,330 --> 00:39:43,455 I can now. 752 00:39:43,538 --> 00:39:44,997 I have the right. 753 00:39:54,455 --> 00:39:56,122 But this is not like you, Will. 754 00:39:56,205 --> 00:39:57,914 I've never known you to hold grudges. 755 00:39:57,997 --> 00:39:59,538 I don't want him on my ship. 756 00:40:02,371 --> 00:40:05,288 People seem to be turning against me. 757 00:40:05,371 --> 00:40:06,371 The boy. 758 00:40:07,455 --> 00:40:08,830 Some of the crew. 759 00:40:10,413 --> 00:40:14,039 I feel their dislike, their distrust. 760 00:40:14,121 --> 00:40:15,163 Oh, nonsense. 761 00:40:15,246 --> 00:40:17,121 You're only imagining things. 762 00:40:17,205 --> 00:40:19,330 You work too hard too long, Will. 763 00:40:19,413 --> 00:40:21,288 This voyage down without a second officer, 764 00:40:21,371 --> 00:40:22,622 standing watches. 765 00:40:22,705 --> 00:40:24,246 It's been hard on you. 766 00:40:24,330 --> 00:40:26,580 When you get back to the States, have a good check up. 767 00:40:26,663 --> 00:40:28,622 Take a rest. 768 00:40:28,705 --> 00:40:30,455 It isn't my health that I'm worried about. 769 00:40:32,580 --> 00:40:34,663 I've lived a lonely life. 770 00:40:34,747 --> 00:40:36,705 A hard life. 771 00:40:36,788 --> 00:40:38,890 Well, you and Ellen are the only friends I've ever had. 772 00:40:38,914 --> 00:40:40,705 All you need's a rest. 773 00:40:40,788 --> 00:40:42,747 See a good doctor just as I've said. 774 00:40:47,497 --> 00:40:49,413 You'll see Ellen tonight. 775 00:40:49,497 --> 00:40:50,955 Find new interests. 776 00:40:53,288 --> 00:40:54,830 There are no new interests. 777 00:40:56,914 --> 00:40:58,246 Just authority. 778 00:40:59,497 --> 00:41:00,622 Authority. 779 00:41:02,371 --> 00:41:04,413 [instrumental music] 780 00:41:12,580 --> 00:41:14,705 I have something to tell you, Will. 781 00:41:14,788 --> 00:41:16,163 That's what Charlie said. 782 00:41:16,246 --> 00:41:18,288 I wanted to be here, aboard the Altair 783 00:41:18,371 --> 00:41:20,413 when I told you. 784 00:41:20,497 --> 00:41:24,288 I want my rival to hear and feel my triumph. 785 00:41:24,371 --> 00:41:26,955 I've always loved your fancies, Ellen. 786 00:41:27,039 --> 00:41:29,330 This isn't a fancy. 787 00:41:29,413 --> 00:41:31,497 I want the old Altair to know 788 00:41:31,580 --> 00:41:33,455 that I'm a free women. 789 00:41:33,538 --> 00:41:35,497 That I can take you from her 790 00:41:35,580 --> 00:41:37,955 and keep you from her. 791 00:41:38,038 --> 00:41:39,997 - You won your case? - Yes. 792 00:41:40,079 --> 00:41:41,538 He finally gave in. 793 00:41:41,622 --> 00:41:44,497 The final papers came through last week. 794 00:41:44,580 --> 00:41:46,038 I'm a free woman. 795 00:41:52,580 --> 00:41:54,872 I expected a different response, Will. 796 00:41:58,121 --> 00:42:01,371 I thought we were both waiting for this. 797 00:42:01,455 --> 00:42:03,622 I had waited. 798 00:42:03,705 --> 00:42:06,121 I had wanted this. 799 00:42:06,205 --> 00:42:07,955 Now, there's little I can do or say. 800 00:42:09,872 --> 00:42:11,455 I'm afraid. 801 00:42:11,538 --> 00:42:15,121 - Afraid of me, Will? - Of my mind, Ellen. 802 00:42:15,205 --> 00:42:17,205 - I don't trust it anymore. - Your mind? 803 00:42:17,288 --> 00:42:18,747 Don't come close to me. Stand there. 804 00:42:18,830 --> 00:42:21,038 But, Will, I... 805 00:42:21,121 --> 00:42:23,163 I remember Captain Blaker of the Ajax. 806 00:42:24,747 --> 00:42:27,205 She's my first ship. 807 00:42:27,288 --> 00:42:29,830 I was a mess boy. 808 00:42:29,914 --> 00:42:33,788 I watched him lose his mind little by little. 809 00:42:33,872 --> 00:42:36,163 He knew it, could do nothing about it. 810 00:42:37,663 --> 00:42:39,455 It was awful, Ellen. I've never forgotten it. 811 00:42:41,246 --> 00:42:44,538 We were run down in a fog off the coast of the Mersey. 812 00:42:44,622 --> 00:42:47,580 Ajax sank like a rock. 813 00:42:47,663 --> 00:42:50,413 Blaker went with her. He was lucky. 814 00:42:50,497 --> 00:42:52,872 It's only your memory that frightens you. 815 00:42:52,955 --> 00:42:54,413 It's more than that. 816 00:42:54,497 --> 00:42:56,121 I felt strange. 817 00:42:57,954 --> 00:42:59,914 Well, I've done things that, I... 818 00:42:59,996 --> 00:43:01,371 I couldn't remember doing. 819 00:43:02,705 --> 00:43:04,288 I've had moments that I've 820 00:43:04,371 --> 00:43:06,830 felt that I was on the verge of... 821 00:43:06,914 --> 00:43:09,413 losing control. 822 00:43:09,497 --> 00:43:13,747 Doing some terrible, stupid, ugly things. 823 00:43:13,830 --> 00:43:15,996 And this morning when the boy testified against me, 824 00:43:16,079 --> 00:43:17,830 I could barely keep my seat. 825 00:43:23,788 --> 00:43:26,914 Give me a chance to get over this. 826 00:43:26,996 --> 00:43:29,954 This feeling that I don't know myself. 827 00:43:30,038 --> 00:43:32,079 That I don't control my thoughts, 828 00:43:32,163 --> 00:43:33,288 my actions. 829 00:43:40,079 --> 00:43:42,121 You can have all the time in the world. 830 00:43:44,205 --> 00:43:47,413 I'll be waiting here for the Altair on her return voyage. 831 00:43:49,330 --> 00:43:51,663 [speaking in foreign language] 832 00:43:51,747 --> 00:43:53,181 I'm a British subject and I'll not sing 833 00:43:53,205 --> 00:43:54,413 for you or any other Heinie. 834 00:44:01,538 --> 00:44:03,163 - Mr. Merriam. - Tom: What goes on here? 835 00:44:03,246 --> 00:44:04,455 What are you men up to? 836 00:44:09,747 --> 00:44:11,330 Are you hurt, Mr. Merriam? 837 00:44:11,413 --> 00:44:13,455 This man is my officer from The Altair. 838 00:44:13,538 --> 00:44:15,416 He's been hurt. I've got to get him back aboard. 839 00:44:25,871 --> 00:44:27,663 [foghorn blaring] 840 00:44:38,330 --> 00:44:39,996 [intense music] 841 00:45:08,371 --> 00:45:09,913 [music continues] 842 00:45:22,788 --> 00:45:24,663 Naturally, had I had anything to say about it, 843 00:45:24,747 --> 00:45:26,246 I wouldn't be here. 844 00:45:26,330 --> 00:45:28,538 Evidently, Billy had the policeman bring me aboard. 845 00:45:39,747 --> 00:45:41,580 Of course, sir, I realize I have no right 846 00:45:41,663 --> 00:45:43,705 whatsoever to be aboard the Altair. 847 00:45:43,788 --> 00:45:45,413 I'll be glad to make arrangements to pay 848 00:45:45,497 --> 00:45:47,413 my passage when we reach San Pedro. 849 00:45:56,913 --> 00:45:59,622 I don't want to be aboard anymore than you want me here. 850 00:45:59,705 --> 00:46:01,246 But I can't do anything about it. 851 00:46:01,330 --> 00:46:03,497 You can't expect me to swim. 852 00:46:03,580 --> 00:46:05,747 That's quite the wrong tone, Merriam. 853 00:46:05,829 --> 00:46:07,079 I was just going to say that 854 00:46:07,163 --> 00:46:09,705 you'd be my guest on the trip North. 855 00:46:09,787 --> 00:46:11,205 That you'll have no duties. 856 00:46:11,288 --> 00:46:13,046 We'll do everything we can to make the voyage 857 00:46:13,079 --> 00:46:15,413 as just comfortable as possible. 858 00:46:15,497 --> 00:46:17,121 - Thank you. - In fact, Merriam. 859 00:46:17,205 --> 00:46:19,413 I'm rather glad that you're on board. 860 00:46:19,497 --> 00:46:22,787 It will give me a chance to prove certain theories of mine. 861 00:46:22,871 --> 00:46:25,055 You know, I'm sure that you'll find them very interesting 862 00:46:25,079 --> 00:46:27,079 and instructive. 863 00:46:27,163 --> 00:46:28,996 You can learn many things from me. 864 00:46:29,079 --> 00:46:30,371 I never doubted that, sir. 865 00:46:30,455 --> 00:46:31,598 I'm sure you never doubted that 866 00:46:31,622 --> 00:46:32,622 when you told Mr. Roberts 867 00:46:32,705 --> 00:46:33,704 that I was a murderer 868 00:46:33,746 --> 00:46:35,497 and incompetent. 869 00:46:35,580 --> 00:46:38,163 But we'll forget all that, Mr. Merriam. 870 00:46:38,246 --> 00:46:39,538 Thank you, captain. 871 00:46:39,622 --> 00:46:41,413 Uh, Mr. Merriam. 872 00:46:41,497 --> 00:46:44,246 You know there are some captains who'd hold this against you. 873 00:46:51,954 --> 00:46:55,497 Oh, Raphael, I was wondering if you got me to bed last... 874 00:46:59,787 --> 00:47:01,538 [engine rumbling] 875 00:47:05,913 --> 00:47:08,288 Hiya, Sparks. I seem to have gotten myself in a kind... 876 00:47:08,371 --> 00:47:10,038 Don't come in here, fella. 877 00:47:10,121 --> 00:47:12,497 I don't want to get mixed up in any funny business with you. 878 00:47:12,580 --> 00:47:15,663 Look, Sparks. We're friends. I need your help. 879 00:47:15,746 --> 00:47:17,506 Now, stop kidding and listen to me, will you? 880 00:47:17,580 --> 00:47:19,497 Yeah. I'll stop kidding. 881 00:47:19,580 --> 00:47:21,079 But it's for listening. 882 00:47:21,163 --> 00:47:22,538 I tell you, I'm dead serious 883 00:47:22,622 --> 00:47:24,306 and I don't wanna hear a word you have to say. 884 00:47:24,330 --> 00:47:26,413 Captain's gonna kill me, Sparks. 885 00:47:26,497 --> 00:47:28,246 I can see it in his face. 886 00:47:28,330 --> 00:47:30,413 I'm not too dumb a guy now, Sparks. 887 00:47:30,497 --> 00:47:32,704 I'm not yellow, I'm not hysterical. 888 00:47:32,787 --> 00:47:35,371 And I'm telling you, he's gonna kill me and I need your help. 889 00:47:35,455 --> 00:47:37,455 That is hogwash. 890 00:47:37,538 --> 00:47:39,038 At least do me one favor. 891 00:47:39,121 --> 00:47:41,580 Send a wireless to Mr. Roberts in San Sebastian. 892 00:47:41,663 --> 00:47:42,704 I can't do that. 893 00:47:42,787 --> 00:47:44,055 Captain's forbidden all wireless 894 00:47:44,079 --> 00:47:45,746 unless he personally okays it. 895 00:47:45,829 --> 00:47:48,288 Don't you see? That's part of what I meant. 896 00:47:48,371 --> 00:47:49,538 Yeah? 897 00:47:59,455 --> 00:48:00,954 [intense music] 898 00:48:27,038 --> 00:48:29,121 [footsteps approaching] 899 00:48:40,288 --> 00:48:42,079 [music continues] 900 00:49:10,288 --> 00:49:12,038 [music continues] 901 00:49:14,746 --> 00:49:16,787 [bell rings] 902 00:49:20,079 --> 00:49:21,829 [music continues] 903 00:49:50,746 --> 00:49:52,787 [music continues] 904 00:50:00,205 --> 00:50:01,413 [clanging] 905 00:50:01,497 --> 00:50:03,163 [glass shattering] 906 00:50:13,413 --> 00:50:16,121 [instrumental music] 907 00:50:36,954 --> 00:50:39,871 [intense music] 908 00:51:05,954 --> 00:51:07,954 [rattling] 909 00:51:21,413 --> 00:51:23,079 [instrumental music] 910 00:51:51,413 --> 00:51:53,288 [music continues] 911 00:52:21,330 --> 00:52:22,996 [music continues] 912 00:52:39,496 --> 00:52:40,787 Hold it. 913 00:52:40,871 --> 00:52:41,990 Move and you'll get a bullet 914 00:52:42,038 --> 00:52:43,913 through your abdomen. 915 00:52:43,996 --> 00:52:46,412 Not a pleasant or quick death. 916 00:52:46,496 --> 00:52:48,496 Perhaps you've never seen a man die that way. 917 00:52:50,205 --> 00:52:52,621 But I want you to live. 918 00:52:52,704 --> 00:52:54,103 I want you to learn the great lesson 919 00:52:54,163 --> 00:52:56,454 that I thought I had I taught you. 920 00:52:56,538 --> 00:52:59,746 Authority cannot be questioned. 921 00:52:59,829 --> 00:53:02,954 That's crazy talk. 922 00:53:03,038 --> 00:53:04,913 Well, I never felt more sane in my life 923 00:53:04,996 --> 00:53:06,330 than I do at this moment. 924 00:53:07,787 --> 00:53:09,412 Who's crazy? 925 00:53:09,496 --> 00:53:11,913 You, who defied me and are helpless 926 00:53:11,996 --> 00:53:13,913 or I, who control your destiny 927 00:53:13,996 --> 00:53:16,787 and the destiny of the Altair and all the lives on board. 928 00:53:16,871 --> 00:53:21,205 I wish Bowns, I wish the crew could see what I see now. 929 00:53:21,288 --> 00:53:22,370 Could hear you talk. 930 00:53:22,454 --> 00:53:23,913 You think I'm insane? 931 00:53:23,996 --> 00:53:26,538 Yes. And they would too, if they could see you now. 932 00:53:26,621 --> 00:53:28,662 Raving and ranting. 933 00:53:28,746 --> 00:53:30,246 I'm captain. 934 00:53:30,329 --> 00:53:32,662 As long as I wear these stripes, 935 00:53:32,746 --> 00:53:34,121 there isn't a man in the crew 936 00:53:34,205 --> 00:53:36,829 that'll believe you or help you. 937 00:53:36,913 --> 00:53:39,038 You'll find them too lazy, 938 00:53:39,121 --> 00:53:40,954 too cowardly, 939 00:53:41,038 --> 00:53:42,996 too disinterested. 940 00:53:43,079 --> 00:53:45,787 That's what I want you to learn, Merriam. 941 00:53:45,871 --> 00:53:48,370 Men are worthless cattle. 942 00:53:48,454 --> 00:53:52,412 And a few men are given authority to drive them. 943 00:53:52,496 --> 00:53:55,996 You can't prove that to me even with a gun, captain. 944 00:53:56,079 --> 00:53:58,246 I know people aren't that way. 945 00:53:58,329 --> 00:54:02,163 They're good, kind. They help each other. 946 00:54:02,246 --> 00:54:04,662 It's only hard to get them to understand. 947 00:54:04,746 --> 00:54:07,412 I'll give you a chance to make them understand. 948 00:54:07,496 --> 00:54:09,288 You go out there. 949 00:54:09,370 --> 00:54:11,621 Go any place you want on board ship. 950 00:54:11,704 --> 00:54:12,954 Talk to them. 951 00:54:13,038 --> 00:54:15,370 See if you can get them to help you. 952 00:54:15,454 --> 00:54:18,954 See if they'll stand up with you against authority. 953 00:54:19,038 --> 00:54:20,913 Why, even your friend Sparks won't help you. 954 00:54:22,621 --> 00:54:23,871 Go ahead. 955 00:54:23,954 --> 00:54:25,287 Get out. 956 00:54:25,370 --> 00:54:27,787 Try and get help against me. 957 00:54:27,871 --> 00:54:30,996 Try! Try! Try! 958 00:54:33,370 --> 00:54:36,329 But, Jim, can't you understand what I'm trying to tell you? 959 00:54:43,163 --> 00:54:45,121 But, Louie was your pal. 960 00:54:45,205 --> 00:54:47,246 The best friend you had on board. 961 00:54:47,329 --> 00:54:50,121 How do you think your pal was caught in the chain locker? 962 00:54:50,205 --> 00:54:52,287 You think that door closed itself? 963 00:54:52,370 --> 00:54:54,038 If you'll take my advice, 964 00:54:54,121 --> 00:54:56,370 you quit trying to start trouble around here. 965 00:54:58,412 --> 00:55:00,787 Boats, you're a sensible man. 966 00:55:00,871 --> 00:55:02,889 Listen, kid, quit trying to stir up trouble with the crew 967 00:55:02,913 --> 00:55:04,245 against the old man? 968 00:55:04,329 --> 00:55:06,287 They don't like it. They don't like you. 969 00:55:06,370 --> 00:55:08,287 Want some more? Did you ever hear about mutiny? 970 00:55:27,245 --> 00:55:28,454 Morning, Mr. Bowns. 971 00:55:36,079 --> 00:55:37,954 There isn't any lock on my cabin door, Chips. 972 00:55:38,038 --> 00:55:39,829 I was wondering if you could put one on. 973 00:55:49,871 --> 00:55:51,704 [harmonica music] 974 00:56:14,871 --> 00:56:17,787 Stone: Since you have no earthly need of this... 975 00:56:32,287 --> 00:56:33,996 Listen, Tom. 976 00:56:34,079 --> 00:56:36,621 You'll only get anyone you try to talk to in Dutch. 977 00:56:36,704 --> 00:56:37,722 Now, why don't you be a good guy and... 978 00:56:37,746 --> 00:56:40,996 Get this. I'm desperate, Sparks. 979 00:56:41,079 --> 00:56:43,704 - Why is the lock... - I don't know anything. 980 00:56:43,787 --> 00:56:46,038 There's only one thing you can do to please me. 981 00:56:46,121 --> 00:56:48,496 And that's by staying away from me and not talking to me. 982 00:56:48,579 --> 00:56:50,847 Seems to me, the captain's being pretty decent after what you... 983 00:56:50,871 --> 00:56:52,162 But it's true. 984 00:56:52,245 --> 00:56:54,871 I've got to convince you. Or Someone. 985 00:56:54,954 --> 00:56:57,538 The captain's a homicidal maniac. We've got to... 986 00:57:31,662 --> 00:57:33,621 - Get this off right away. - Yes, sir. 987 00:57:39,954 --> 00:57:42,538 [instrumental music] 988 00:57:48,078 --> 00:57:51,538 Finn: I know this man's trouble. 989 00:57:51,621 --> 00:57:53,662 I see the captain's hatred. 990 00:57:55,038 --> 00:57:58,829 I know and I will watch. 991 00:57:58,913 --> 00:58:00,454 I will watch. 992 00:58:04,496 --> 00:58:06,204 [instrumental music] 993 00:58:16,162 --> 00:58:18,120 Hiya, Tertius. Close the door. 994 00:58:27,162 --> 00:58:29,162 I don't get this. 995 00:58:29,245 --> 00:58:32,538 "Tom Merriam not aboard Altair. Regards." 996 00:58:32,621 --> 00:58:33,805 Why in the world would the captain 997 00:58:33,829 --> 00:58:35,412 want to send this to Mr. Roberts. 998 00:58:35,496 --> 00:58:36,829 I don't know. 999 00:58:36,913 --> 00:58:38,078 And because I don't know, 1000 00:58:38,162 --> 00:58:40,454 I'm beginning to believe your story, Tom. 1001 00:58:40,538 --> 00:58:42,913 This is a reply to a message send by Roberts asking 1002 00:58:42,996 --> 00:58:44,662 if you were aboard. 1003 00:58:44,746 --> 00:58:46,787 The way I figured, may be you're right. 1004 00:58:46,871 --> 00:58:48,913 Maybe the captain's does intend to get rid of you. 1005 00:58:48,996 --> 00:58:50,954 Well, now you know, are you going to help me? 1006 00:58:51,037 --> 00:58:52,662 Yeah. 1007 00:58:52,746 --> 00:58:55,037 Yeah, I'm going to take this to Bowns in the morning. 1008 00:58:55,120 --> 00:58:58,037 It'll be enough to get him to listen to you anyhow. 1009 00:58:58,120 --> 00:58:59,520 Meanwhile, you better get some rest. 1010 00:59:02,913 --> 00:59:05,329 - So long, Tertius. - So long. 1011 00:59:05,412 --> 00:59:06,579 And thanks. 1012 00:59:11,287 --> 00:59:13,204 [intense music] 1013 00:59:41,621 --> 00:59:43,078 [music continues] 1014 00:59:58,037 --> 01:00:00,953 [eerie music] 1015 01:00:04,245 --> 01:00:05,244 Huh? 1016 01:00:07,496 --> 01:00:09,514 Do you know how to operate the wireless, Mr. Merriam? 1017 01:00:09,538 --> 01:00:10,871 Yes, sir. 1018 01:00:10,953 --> 01:00:12,138 If you don't mind, I'd like you to get up 1019 01:00:12,162 --> 01:00:14,078 and send a message for me. 1020 01:00:19,204 --> 01:00:22,078 I beg your pardon, sir, but why can't Sparks send the message? 1021 01:00:22,162 --> 01:00:24,662 The message I'm asking you to send will answer that question. 1022 01:00:34,037 --> 01:00:35,787 Can you read, Finn? 1023 01:00:37,579 --> 01:00:39,496 What do you want the paper for? 1024 01:00:49,412 --> 01:00:52,329 [radio switching on] 1025 01:00:54,412 --> 01:00:55,829 I'm ready, sir. 1026 01:01:07,370 --> 01:01:09,621 This is a lie. You killed him. 1027 01:01:09,704 --> 01:01:11,787 You knew he was gonna help me. 1028 01:01:11,871 --> 01:01:13,037 Why, you... 1029 01:01:20,746 --> 01:01:22,162 [grunting] 1030 01:01:22,245 --> 01:01:24,162 You killed him. I know you killed him. 1031 01:01:27,454 --> 01:01:29,787 He killed Sparks. Let me go. 1032 01:01:29,870 --> 01:01:31,329 I tell you, he didn't fall overboard. 1033 01:01:31,412 --> 01:01:34,245 Captain Stone killed him. Just as he killed Louie. 1034 01:01:34,329 --> 01:01:36,953 Just as he wants to kill me. I tell you he's crazy. 1035 01:01:37,037 --> 01:01:38,704 Can't you understand? He's crazy. 1036 01:01:38,787 --> 01:01:40,412 Mr. Merriam may be giving us a clue 1037 01:01:40,496 --> 01:01:42,704 as to what's wrong with him, Mr. Bowns. 1038 01:01:42,787 --> 01:01:44,555 - You mean, the boy is... - It's not me, it's the captain. 1039 01:01:44,579 --> 01:01:45,621 He's mad, I tell you. 1040 01:01:45,704 --> 01:01:47,120 I don't know how you describe 1041 01:01:47,204 --> 01:01:48,912 conduct such as this, Mr. Bowns. 1042 01:01:48,995 --> 01:01:51,287 Let me go. Please let me go. 1043 01:01:51,370 --> 01:01:53,370 He killed my friend. He killed Louie. 1044 01:01:53,454 --> 01:01:55,162 Maybe we ought to have the boy restrained. 1045 01:01:55,245 --> 01:01:57,037 - So he won't hurt himself. - Why you... 1046 01:01:57,120 --> 01:01:59,278 Get a rope, lads. Truss him up and put him in his bunk. 1047 01:02:04,370 --> 01:02:06,287 What's all the excitement? 1048 01:02:09,370 --> 01:02:11,287 Ah, you couldn't be telling. 1049 01:02:13,329 --> 01:02:15,245 That's fine, boys. That's enough. 1050 01:02:17,037 --> 01:02:18,116 Better give him a sedative. 1051 01:02:18,162 --> 01:02:21,287 Here's a needle all made up. 1052 01:02:21,370 --> 01:02:23,514 Bowns: Think he needs it? Stone: Huh, he looks pretty bad. 1053 01:02:23,538 --> 01:02:25,370 Stone: It might quiet him. 1054 01:02:25,454 --> 01:02:26,453 Bowns: Yes, sir. 1055 01:02:27,496 --> 01:02:28,870 No. 1056 01:02:28,953 --> 01:02:30,162 No. 1057 01:02:30,245 --> 01:02:31,287 Please, no. 1058 01:02:31,370 --> 01:02:33,496 Tom: Mr. Bowns, please. 1059 01:02:33,579 --> 01:02:34,995 No. 1060 01:02:35,078 --> 01:02:36,538 Mr. Bowns, please. 1061 01:02:42,370 --> 01:02:45,287 [Merriam breathing heavily] 1062 01:02:46,538 --> 01:02:48,120 No, Mr. Bowns. 1063 01:02:49,204 --> 01:02:50,203 Please. 1064 01:02:54,454 --> 01:02:57,370 [eerie music] 1065 01:03:16,828 --> 01:03:18,579 What do you want? 1066 01:03:24,454 --> 01:03:27,370 [music continues] 1067 01:03:54,454 --> 01:03:56,120 [music continues] 1068 01:03:56,204 --> 01:03:57,870 Man 4: That's an odd message, surely. 1069 01:03:57,953 --> 01:03:59,870 Can't make head nor tail of it. 1070 01:03:59,953 --> 01:04:01,870 With the boy here and alive. 1071 01:04:01,953 --> 01:04:03,329 Maybe the boy is right. 1072 01:04:03,412 --> 01:04:05,953 I don't know. Orders is orders. 1073 01:04:06,037 --> 01:04:08,078 I had the boy tied up and gave him a sedative. 1074 01:04:09,870 --> 01:04:11,995 Maybe he ain't the crazy one at that. 1075 01:04:12,078 --> 01:04:13,745 You deck officers have your problem. 1076 01:04:13,828 --> 01:04:15,538 Yeah. 1077 01:04:15,621 --> 01:04:18,828 It's gonna be the problem with you fellas as well as mine. 1078 01:04:18,912 --> 01:04:21,953 After me, you're next in rank, and you gotta help me. 1079 01:04:22,037 --> 01:04:23,703 If the boy is right. 1080 01:04:23,786 --> 01:04:26,703 [instrumental music] 1081 01:04:31,621 --> 01:04:33,662 [thinking] If the boy is right. 1082 01:04:33,745 --> 01:04:35,078 If the boy is right. 1083 01:04:35,162 --> 01:04:36,786 If the boy is right. 1084 01:04:36,870 --> 01:04:39,245 If the boy is right. 1085 01:04:39,329 --> 01:04:41,995 The boy is right. The boy is right. 1086 01:04:42,078 --> 01:04:44,412 The boy is right. The boy is right. 1087 01:04:44,496 --> 01:04:46,496 Maybe the boy is right. 1088 01:04:46,579 --> 01:04:48,621 Maybe the boy is right. 1089 01:04:48,703 --> 01:04:50,621 Maybe the boy is right. 1090 01:05:09,329 --> 01:05:11,661 The boy is right. The boy is right. 1091 01:05:11,745 --> 01:05:14,329 The boy is right. The boy is right. 1092 01:05:14,412 --> 01:05:16,745 The boy is right. The boy is right. 1093 01:05:16,828 --> 01:05:19,745 [intense music] 1094 01:05:21,454 --> 01:05:24,078 The boy is right. The boy is right. 1095 01:05:24,162 --> 01:05:26,454 The boy is right. The boy is right. 1096 01:05:26,538 --> 01:05:28,912 The boy is right. The boy is right. 1097 01:05:28,995 --> 01:05:31,037 Maybe the boy is right. 1098 01:05:31,120 --> 01:05:33,204 Maybe the boy is right. 1099 01:05:33,287 --> 01:05:34,786 Maybe the boy is right. 1100 01:05:34,870 --> 01:05:36,912 The boy is right. The boy is right. 1101 01:05:36,995 --> 01:05:40,162 The boy is right. The boy is right. 1102 01:05:40,245 --> 01:05:42,703 The boy is right. The boy is right. 1103 01:05:42,786 --> 01:05:45,620 [intense music] 1104 01:05:47,370 --> 01:05:49,412 [cracks] 1105 01:06:04,538 --> 01:06:07,245 Mac, we gotta do something about this. 1106 01:06:07,329 --> 01:06:09,204 We can't let things stay this way. 1107 01:06:09,287 --> 01:06:11,496 Hmm... I don't know. 1108 01:06:11,578 --> 01:06:14,162 ♪ I'm Billy Radd from La Trinidad ♪ 1109 01:06:14,245 --> 01:06:16,496 ♪ I ain't so good and I'll ain't so bad ♪ 1110 01:06:16,578 --> 01:06:19,037 ♪ I like your singing I like me fun 1111 01:06:19,120 --> 01:06:21,578 ♪ I like me good old West-Indian rum ♪ 1112 01:06:21,661 --> 01:06:24,578 [whistling] 1113 01:06:31,329 --> 01:06:33,620 ♪ I like me crab and milikalu ♪ 1114 01:06:33,703 --> 01:06:36,120 ♪ I don't like no Mulligan stew ♪ 1115 01:06:36,204 --> 01:06:38,454 ♪ I like the smell of the open sea ♪ 1116 01:06:38,538 --> 01:06:40,953 ♪ Believe me that is the life of me ♪ 1117 01:06:41,037 --> 01:06:42,037 [Billy whistling] 1118 01:06:42,120 --> 01:06:43,119 [door slams] 1119 01:06:46,745 --> 01:06:49,037 [crashing] 1120 01:06:52,620 --> 01:06:55,537 [knives clanking] 1121 01:06:58,661 --> 01:06:59,995 [indistinct singing at distance] 1122 01:07:00,078 --> 01:07:01,578 [grunting] 1123 01:07:03,786 --> 01:07:05,412 [knives clanking] 1124 01:07:12,953 --> 01:07:14,703 [thudding] 1125 01:07:14,786 --> 01:07:16,454 [grunting] 1126 01:07:18,078 --> 01:07:20,454 ♪ Believe me friends I made me no plan ♪ 1127 01:07:20,537 --> 01:07:22,953 ♪ When I return to La Trinidad ♪ 1128 01:07:23,037 --> 01:07:24,870 ♪ To see me friends and me family ♪ 1129 01:07:24,953 --> 01:07:27,578 ♪ That will be a happy day for me ♪ 1130 01:07:27,661 --> 01:07:28,660 [groans] 1131 01:07:30,412 --> 01:07:32,578 [whistling continues] 1132 01:07:36,786 --> 01:07:39,703 [dramatic music] 1133 01:07:56,037 --> 01:07:57,786 Finn: The boy is safe. 1134 01:08:00,329 --> 01:08:02,412 And his belief in men 1135 01:08:02,495 --> 01:08:05,412 and men's essential goodness is secure. 1136 01:08:06,912 --> 01:08:09,995 He stands beside me in command. 1137 01:08:11,204 --> 01:08:13,786 [rings bell] 1138 01:08:13,870 --> 01:08:15,453 All's well. 1139 01:08:15,537 --> 01:08:17,287 Lights are bright, sir. 1140 01:08:18,453 --> 01:08:20,870 [rings bell] 1141 01:08:20,953 --> 01:08:24,995 Finn: And we are homeward bound to San Pedro. 1142 01:08:25,078 --> 01:08:29,204 ♪ Way hey blow the man down ♪ 1143 01:08:29,287 --> 01:08:34,162 ♪ Although he could play a remarkable game ♪ 1144 01:08:34,245 --> 01:08:38,745 ♪ Give me some time to blow the man down ♪ 1145 01:08:38,828 --> 01:08:40,453 - For luck. - Thank you, sir. 1146 01:08:40,537 --> 01:08:42,412 Being a sailor, you'll need luck. 1147 01:08:42,495 --> 01:08:45,287 [chuckles] You're a sailor, alright, sir. 1148 01:08:45,370 --> 01:08:49,037 I don't need eyes to tell me you're a seaman outward bound. 1149 01:08:49,120 --> 01:08:51,245 Woman 1: Oh, Mr. Merriam. Mr. Merriam. 1150 01:08:53,120 --> 01:08:57,120 ♪ Come all ye young fellows who follow the sea ♪ 1151 01:08:57,204 --> 01:09:00,620 Mr. Merriam, my sister Ellen asked me to meet your ship. 1152 01:09:00,703 --> 01:09:01,912 Tom: How do you do? 1153 01:09:01,995 --> 01:09:03,661 Yeah, she told me all about you. 1154 01:09:03,745 --> 01:09:07,162 ♪ You'll join in the chorus with me ♪ 1155 01:09:07,245 --> 01:09:08,537 ♪ Give me some... ♪ 1156 01:09:08,620 --> 01:09:11,537 [instrumental music] 83130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.