All language subtitles for JAG - s09e07.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,339 --> 00:00:09,258 MAN: Con, sonar, I have a submerged contact, bearing 1-8-0. 2 00:00:09,293 --> 00:00:11,526 Sonar, con, aye. 3 00:00:11,562 --> 00:00:13,395 Let's see if we can get her to react. 4 00:00:13,430 --> 00:00:14,396 Go active. 5 00:00:14,431 --> 00:00:16,632 Confirmed active, 1-8-0, aye. 6 00:00:16,667 --> 00:00:19,034 (sonar pinging) 7 00:00:20,571 --> 00:00:21,603 She's detected us, sir. 8 00:00:21,638 --> 00:00:22,721 Evading to the east. 9 00:00:22,756 --> 00:00:25,424 We'll assume she's unfriendly. 10 00:00:25,459 --> 00:00:26,775 Attention in the control room. 11 00:00:26,810 --> 00:00:28,843 We've confirmed an unidentified submarine 12 00:00:28,879 --> 00:00:30,229 in South Korean waters. 13 00:00:30,264 --> 00:00:32,448 Will monitor but will not pursue. 14 00:00:32,483 --> 00:00:36,118 Craft entering the reef, sir, bearing 1-7-5. 15 00:00:36,153 --> 00:00:38,370 That channel's no wider than 15 feet. 16 00:00:38,405 --> 00:00:40,072 We caught ourselves a minnow. 17 00:00:40,107 --> 00:00:41,824 Detecting a metallic scraping, Skipper. 18 00:00:41,859 --> 00:00:43,542 Don't tell me she's hit the damn thing. 19 00:00:43,577 --> 00:00:45,627 She's surfacing, sir. 20 00:00:45,662 --> 00:00:46,962 Officer of the Deck, 21 00:00:46,997 --> 00:00:48,881 take us to periscope depth. Aye, aye, sir. 22 00:00:48,916 --> 00:00:50,749 Diving Officer of the Watch, proceed to periscope depth. 23 00:00:50,784 --> 00:00:53,918 Proceeding to periscope depth, aye. 24 00:01:02,679 --> 00:01:05,848 I hold a North Korean midget submarine on this bearing. 25 00:01:05,883 --> 00:01:08,717 Smoke rising from its sail, crew on deck. 26 00:01:08,752 --> 00:01:10,519 She's sinking. 27 00:01:10,554 --> 00:01:13,054 Officer of the Deck, any other craft in the area? 28 00:01:13,089 --> 00:01:14,356 Negative, sir. 29 00:01:14,391 --> 00:01:17,559 Then inform the crew there will be guests for chow. 30 00:01:17,594 --> 00:01:19,061 Aye, aye, sir. 31 00:01:19,096 --> 00:01:21,696 Surface the boat and ready a boarding party. 32 00:02:25,345 --> 00:02:26,811 Hey, Bud. 33 00:02:26,846 --> 00:02:28,146 Welcome back, Commander. 34 00:02:28,182 --> 00:02:29,448 Thanks. 35 00:02:30,517 --> 00:02:32,150 Hey. 36 00:02:32,186 --> 00:02:33,651 Hey, Commander. 37 00:02:33,687 --> 00:02:34,986 Hey, Harriet. 38 00:02:35,021 --> 00:02:37,522 Harriet... 39 00:02:37,558 --> 00:02:38,823 is there, uh, 40 00:02:38,858 --> 00:02:40,525 something I should know about? 41 00:02:40,561 --> 00:02:42,494 No, sir. Just busy, sir. 42 00:02:42,529 --> 00:02:44,162 Oh. The Imes cases, huh? 43 00:02:44,198 --> 00:02:45,763 Are you, uh, well-rested, sir? 44 00:02:45,799 --> 00:02:46,764 You bet. 45 00:02:46,800 --> 00:02:48,433 Well, be prepared not to be. 46 00:02:48,469 --> 00:02:49,434 Listen, um... 47 00:02:49,470 --> 00:02:50,435 Sir, they have you 48 00:02:50,471 --> 00:02:51,536 in Commander Turner's old office, 49 00:02:51,572 --> 00:02:53,071 and I think there may have been a small animal 50 00:02:53,107 --> 00:02:54,139 that died in the wall in there. 51 00:02:54,174 --> 00:02:55,440 I've notified public works. 52 00:02:55,476 --> 00:02:57,609 I'm sorry, sir. 53 00:02:57,644 --> 00:02:59,311 CHEGWIDDEN: Commander. 54 00:02:59,346 --> 00:03:00,729 My office. 55 00:03:00,764 --> 00:03:02,598 Yes, sir. 56 00:03:02,633 --> 00:03:04,566 Be right back. 57 00:03:07,821 --> 00:03:11,790 Anything we need to talk about? 58 00:03:11,825 --> 00:03:13,124 Not at the moment, sir. 59 00:03:13,160 --> 00:03:15,126 Mm-hmm. 60 00:03:15,162 --> 00:03:16,962 (phone ringing) 61 00:03:16,997 --> 00:03:19,130 I don't have to worry about you then, huh? 62 00:03:19,166 --> 00:03:20,298 No, sir. 63 00:03:20,334 --> 00:03:22,767 You are, uh, semi-content? 64 00:03:25,339 --> 00:03:26,588 No, sir. 65 00:03:26,623 --> 00:03:31,426 Well... I guess you'd like to, uh, 66 00:03:31,462 --> 00:03:33,312 get away from here for a little while, huh? 67 00:03:33,347 --> 00:03:35,597 I wouldn't disagree with that, Admiral. 68 00:03:35,632 --> 00:03:37,532 Well, I'm sending you T-A-D to the Sea of Japan. 69 00:03:37,568 --> 00:03:38,533 Have a seat. 70 00:03:38,569 --> 00:03:42,905 That'd be very far from here, sir. 71 00:03:42,940 --> 00:03:45,624 You'll be boarding a U.S. fast attack submarine. 72 00:03:47,477 --> 00:03:49,494 Thought you'd like that. 73 00:03:49,529 --> 00:03:50,828 That'd be like going home, sir. 74 00:03:50,864 --> 00:03:52,281 Mm, not quite. 75 00:03:52,316 --> 00:03:56,084 USS Cathedral City rescued ten North Korean 76 00:03:56,119 --> 00:03:59,955 submariners in South Korean territorial waters. 77 00:03:59,990 --> 00:04:00,989 They're still aboard, sir? 78 00:04:01,024 --> 00:04:02,341 Nearest port is 79 00:04:02,376 --> 00:04:05,109 Chinhae, which is off the boat's mission pattern. 80 00:04:05,145 --> 00:04:06,511 If they dock, it'd raise flags. 81 00:04:06,547 --> 00:04:08,380 State Department wants to get their hands around it 82 00:04:08,415 --> 00:04:10,716 before, uh, they're assaulted by the press. 83 00:04:10,751 --> 00:04:12,467 North Koreans spying, sir? 84 00:04:12,502 --> 00:04:13,835 See, there's a... 85 00:04:13,870 --> 00:04:17,605 there's a classified South Korean military facility 86 00:04:17,640 --> 00:04:21,609 within recon distance, but nothing yet's been proven. 87 00:04:21,644 --> 00:04:22,728 Feasibility of recovering 88 00:04:22,763 --> 00:04:24,395 the vessel is being assessed. 89 00:04:24,431 --> 00:04:27,366 The crew being treated as survivors or combatants, 90 00:04:27,401 --> 00:04:28,533 Admiral? 91 00:04:28,569 --> 00:04:30,035 Waiting for a determination. 92 00:04:30,070 --> 00:04:31,286 You'll get one, sir. 93 00:04:31,321 --> 00:04:32,287 Just make it fast. 94 00:04:32,322 --> 00:04:33,789 They're seriously overcrowded. 95 00:04:33,824 --> 00:04:36,325 Understood, sir. Anything else? 96 00:04:36,360 --> 00:04:37,793 Yeah. 97 00:04:37,828 --> 00:04:39,661 Come back with a new attitude. 98 00:04:39,696 --> 00:04:42,096 Aye, sir. 99 00:04:53,978 --> 00:04:55,944 Here you are, sir. 100 00:04:55,980 --> 00:04:58,613 MAN: That's it, thank you. 101 00:05:03,120 --> 00:05:04,736 You need some help? 102 00:05:04,771 --> 00:05:06,538 I'm all right. 103 00:05:06,573 --> 00:05:08,406 You sure? 104 00:05:10,143 --> 00:05:12,444 I'd appreciate it, Commander. 105 00:05:12,479 --> 00:05:15,780 Be my pleasure. 106 00:05:15,816 --> 00:05:17,014 There you go. 107 00:05:17,050 --> 00:05:18,450 Ah, thank you. 108 00:05:18,485 --> 00:05:20,752 WOMAN (over P.A.): Manager needed in Photo. 109 00:05:20,787 --> 00:05:22,620 We need a manager in Photo. 110 00:05:22,656 --> 00:05:24,789 Ah, yeah. Mm-hmm. 111 00:05:24,825 --> 00:05:26,123 Are you okay? 112 00:05:26,159 --> 00:05:28,260 Well, I am now. 113 00:05:28,295 --> 00:05:29,728 High blood pressure. 114 00:05:29,763 --> 00:05:31,963 Ran out of pills four days ago, 115 00:05:31,998 --> 00:05:36,101 and they say you don't never just stop like that. 116 00:05:36,136 --> 00:05:39,938 I was a... seaman, '42 to '45. 117 00:05:39,973 --> 00:05:41,205 Really? 118 00:05:41,241 --> 00:05:42,541 Yeah. 119 00:05:42,576 --> 00:05:45,861 If-if I'm not out of line, is this a result...? 120 00:05:45,896 --> 00:05:47,495 Oh, oh, no, no, no, no. 121 00:05:47,530 --> 00:05:51,233 Uh, I lost this on a bus accident two weeks 122 00:05:51,268 --> 00:05:52,234 after my discharge. 123 00:05:52,269 --> 00:05:53,952 Oh, I'm sorry. 124 00:05:53,987 --> 00:05:54,953 Well, no need to be. 125 00:05:54,988 --> 00:05:55,954 I manage. 126 00:05:55,989 --> 00:05:57,255 But I would do better 127 00:05:57,290 --> 00:06:00,992 if I could get along on that disability that they pay. 128 00:06:01,027 --> 00:06:04,129 I got a little behind in my rent. 129 00:06:04,164 --> 00:06:06,131 Landlord tossed me. 130 00:06:06,166 --> 00:06:08,467 Well, where do you stay now? 131 00:06:08,502 --> 00:06:10,602 A men's shelter. 132 00:06:10,637 --> 00:06:13,138 Well, have a good night, Commander. 133 00:06:13,173 --> 00:06:15,473 Do you need a lift? 134 00:06:15,509 --> 00:06:16,892 Oh, no, no, no. 135 00:06:16,927 --> 00:06:19,210 Not as long as I got these two. 136 00:06:19,229 --> 00:06:21,262 Terrence Minnerly? 137 00:06:21,297 --> 00:06:22,264 Yes, sir. 138 00:06:22,299 --> 00:06:23,765 And how are you tonight? 139 00:06:23,800 --> 00:06:25,433 You want to raise your arm above your head 140 00:06:25,469 --> 00:06:26,401 and turn around, please? 141 00:06:28,472 --> 00:06:30,188 RABB: Is there a problem, Officer? 142 00:06:30,223 --> 00:06:32,456 The receptionist at the office building across the street 143 00:06:32,492 --> 00:06:34,959 has accused this man of robbery. 144 00:06:34,995 --> 00:06:35,994 He's good. 145 00:06:36,029 --> 00:06:39,013 Let's go. 146 00:06:40,817 --> 00:06:44,086 MAN: Just so that we're on the same page, sir, 147 00:06:44,121 --> 00:06:45,320 I've been tasked to do more 148 00:06:45,355 --> 00:06:46,788 than serve as your interpreter. 149 00:06:46,823 --> 00:06:48,757 I am aware we have different agendas, Lieutenant. 150 00:06:48,792 --> 00:06:50,792 I'll make sure you get your intel. 151 00:06:50,827 --> 00:06:52,878 My senior was all over my six about it. 152 00:06:52,913 --> 00:06:55,413 He fears that we may not be able to raise 153 00:06:55,448 --> 00:06:56,781 the North Korean sub, 154 00:06:56,816 --> 00:07:00,252 and no one knows how long we can hang onto these guys. 155 00:07:00,287 --> 00:07:01,419 So you're the man. 156 00:07:01,454 --> 00:07:03,588 My first assignment, sir. 157 00:07:03,623 --> 00:07:04,890 They needed my language skills. 158 00:07:04,925 --> 00:07:07,192 I'm sure you're up to it. 159 00:07:07,227 --> 00:07:09,094 Keep telling me that, Commander. 160 00:07:09,129 --> 00:07:10,145 Feeling the pressure? 161 00:07:10,180 --> 00:07:12,413 Want to do it right, sir. 162 00:07:12,449 --> 00:07:13,748 And Commander, 163 00:07:13,783 --> 00:07:15,567 I'm going to need time with these men 164 00:07:15,602 --> 00:07:17,401 on my own. 165 00:07:17,437 --> 00:07:18,453 I'm clear on that, Lieutenant. 166 00:07:18,488 --> 00:07:19,821 I hope you are, sir. 167 00:07:26,196 --> 00:07:27,262 The collision with the reef 168 00:07:27,297 --> 00:07:28,929 must have penetrated the pressure hull. 169 00:07:28,965 --> 00:07:32,400 We suspect water leaked inside, shorted out an electrical panel, 170 00:07:32,435 --> 00:07:33,434 which caught fire. 171 00:07:33,470 --> 00:07:34,969 Took her eight minutes to go under. 172 00:07:35,004 --> 00:07:36,437 You did the right thing, Skipper. 173 00:07:36,473 --> 00:07:37,605 Tell that to my crew. 174 00:07:37,641 --> 00:07:39,174 20 of them are already hot-racking. 175 00:07:39,209 --> 00:07:41,276 An additional 12 seriously pushes our limits. 176 00:07:41,311 --> 00:07:42,443 How's the food supply? 177 00:07:42,479 --> 00:07:44,279 Low. We're close to the end of our deployment. 178 00:07:44,314 --> 00:07:45,946 Mm. We intend to be expedient. 179 00:07:45,982 --> 00:07:47,448 And I appreciate it. 180 00:07:47,484 --> 00:07:48,683 LIEUTENANT: Where are we headed, sir? 181 00:07:48,718 --> 00:07:50,117 Forward torpedo room. 182 00:07:50,153 --> 00:07:51,786 You weren't able to isolate them, sir? 183 00:07:51,821 --> 00:07:53,788 Not without compromising security. 184 00:07:53,823 --> 00:07:56,424 This is First Class Stotts, our corpsman. 185 00:07:56,459 --> 00:07:58,526 This is Commander Turner, investigating JAG. 186 00:07:58,562 --> 00:07:59,994 Lieutenant Yi from Navy Intelligence. 187 00:08:00,029 --> 00:08:01,229 It's a pleasure, sirs. 188 00:08:01,264 --> 00:08:02,864 You want to brief them on the medical status 189 00:08:02,899 --> 00:08:04,031 of the North Korean submariners? 190 00:08:04,067 --> 00:08:05,800 One broken wrist, various cuts and burns. 191 00:08:05,836 --> 00:08:07,836 Another is experiencing respiratory difficulty 192 00:08:07,871 --> 00:08:09,037 from smoke inhalation. 193 00:08:09,072 --> 00:08:11,039 Nothing serious. They're all lucid. 194 00:08:11,074 --> 00:08:12,273 Carry on, gentlemen. 195 00:08:12,308 --> 00:08:13,258 Thank you, sir. 196 00:08:25,555 --> 00:08:27,555 (speaking Korean) 197 00:08:33,313 --> 00:08:36,247 (men speaking Korean) 198 00:08:43,857 --> 00:08:45,156 He couldn't get his prescription filled, 199 00:08:45,192 --> 00:08:46,624 so he called the HMO. 200 00:08:46,659 --> 00:08:48,376 They tell him he's not in the system. 201 00:08:48,411 --> 00:08:50,144 They give him a runaround for four days. 202 00:08:50,180 --> 00:08:51,746 And that's reason to commit robbery? 203 00:08:51,781 --> 00:08:53,114 Well, he was trying to get them 204 00:08:53,149 --> 00:08:54,182 to correct their mistake. 205 00:08:54,217 --> 00:08:56,084 He went to the corporate office in person. 206 00:08:56,119 --> 00:08:57,518 He tries to get by the receptionist. 207 00:08:57,554 --> 00:08:59,220 She threatens to call the security guard. 208 00:08:59,255 --> 00:09:02,307 In an... in an act of desperation, 209 00:09:02,342 --> 00:09:04,226 he stuck his hand 210 00:09:04,261 --> 00:09:05,427 in his pocket, and he... 211 00:09:05,462 --> 00:09:07,395 he ordered her to hand over her purse. 212 00:09:07,431 --> 00:09:09,981 Why is it you want to help this man? 213 00:09:10,016 --> 00:09:11,516 'Cause he's a good man. 214 00:09:11,551 --> 00:09:12,984 He's not a thief, Mac. 215 00:09:13,019 --> 00:09:14,886 All he took was enough money 216 00:09:14,921 --> 00:09:17,789 to pay for the prescription he couldn't get. 217 00:09:17,824 --> 00:09:19,074 Look... 218 00:09:19,109 --> 00:09:21,742 Mac... the guy's a homeless vet. 219 00:09:21,778 --> 00:09:23,211 He was sticking up for himself. 220 00:09:23,246 --> 00:09:25,280 You know, he's had to go the last 60 years 221 00:09:25,315 --> 00:09:27,315 without the benefits afforded veterans 222 00:09:27,350 --> 00:09:29,750 because he had the misfortune to lose his arm 223 00:09:29,786 --> 00:09:31,252 after he'd been discharged. 224 00:09:31,288 --> 00:09:32,487 All good reasons, 225 00:09:32,522 --> 00:09:34,789 but age and circumstance are not excuses 226 00:09:34,824 --> 00:09:36,924 for illegal behavior. 227 00:09:36,960 --> 00:09:38,759 Look, if anyone deserves a break, 228 00:09:38,795 --> 00:09:40,845 this guys deserves a break. 229 00:09:40,880 --> 00:09:42,380 Harm, you don't have the time. 230 00:09:42,415 --> 00:09:44,415 Let the civilian authorities handle it, 231 00:09:44,451 --> 00:09:46,301 and concentrate on the 27 Imes cases 232 00:09:46,336 --> 00:09:47,502 you have to review. 233 00:09:47,537 --> 00:09:49,103 You have at least twice as many 234 00:09:49,138 --> 00:09:50,405 as the rest of us. 235 00:09:50,440 --> 00:09:52,440 (sighs) 236 00:09:52,475 --> 00:09:54,776 Well, how am I going to say no? 237 00:09:54,811 --> 00:09:56,244 The real question is, 238 00:09:56,280 --> 00:09:58,363 how many all-nighters do you have in you? 239 00:09:58,398 --> 00:10:00,365 Commander, glad I caught you. 240 00:10:00,400 --> 00:10:02,233 The admiral wants you to have these. 241 00:10:02,268 --> 00:10:03,468 What are they? 242 00:10:03,503 --> 00:10:05,970 Lieutenant Singer v. Lieutenant Commander Imes. 243 00:10:06,005 --> 00:10:08,172 Six cases in all, sir. 244 00:10:10,509 --> 00:10:12,409 Was he smiling when he gave them to you? 245 00:10:12,445 --> 00:10:13,712 Slightly. 246 00:10:13,747 --> 00:10:15,346 I'm being tested. Put 'em under the arm. 247 00:10:15,381 --> 00:10:17,816 I'd be happy to help you carry them to your car, sir. 248 00:10:17,851 --> 00:10:18,950 I got 'em. 249 00:10:20,837 --> 00:10:22,970 Oh... 250 00:10:24,090 --> 00:10:26,024 I'll just, uh... 251 00:10:26,059 --> 00:10:27,725 I'll steer him in the right direction. 252 00:10:27,761 --> 00:10:29,493 I'll hook him up with a public defender 253 00:10:29,529 --> 00:10:31,429 and advise him from afar. 254 00:10:31,464 --> 00:10:32,663 He's homeless. 255 00:10:32,698 --> 00:10:34,232 How are you going to do that? 256 00:10:34,267 --> 00:10:35,834 Well, I got that covered. 257 00:10:35,869 --> 00:10:37,668 You found him a place? 258 00:10:37,704 --> 00:10:40,171 Well, temporarily. 259 00:10:40,207 --> 00:10:43,124 He's on your couch. 260 00:10:44,861 --> 00:10:47,228 They have calmed down, Commander. 261 00:10:47,263 --> 00:10:50,065 Do we think any of them speak English? 262 00:10:50,100 --> 00:10:51,232 I tested for that, sir. 263 00:10:51,267 --> 00:10:52,417 Believe we can talk freely. 264 00:10:52,452 --> 00:10:54,085 Then we'll start with the skipper. 265 00:10:54,120 --> 00:10:55,086 (speaking Korean) 266 00:10:55,121 --> 00:10:56,454 Chief, if you'll escort this man 267 00:10:56,489 --> 00:10:57,888 to the officers' wardroom. 268 00:10:57,924 --> 00:10:59,590 Yes, sir. 269 00:11:01,327 --> 00:11:03,261 (both speaking Korean) 270 00:11:05,465 --> 00:11:08,433 He refuses to leave his crew, sir. 271 00:11:08,468 --> 00:11:10,334 Then we'll question him here. 272 00:11:10,369 --> 00:11:11,553 As you were, chief. 273 00:11:11,588 --> 00:11:12,921 Aye, sir. 274 00:11:15,992 --> 00:11:18,777 That will allow them to cook up a common story, Commander. 275 00:11:18,812 --> 00:11:21,863 Well, how do we know that hasn't already happened? 276 00:11:21,898 --> 00:11:24,232 They haven't heard my questions yet, sir. 277 00:11:24,267 --> 00:11:26,484 But isolating him might shut them down. 278 00:11:26,519 --> 00:11:28,453 Sir, it's just not the way it's done. 279 00:11:28,488 --> 00:11:31,305 It is now. 280 00:11:35,495 --> 00:11:37,995 As captain of the vessel, what was your mission? 281 00:11:38,030 --> 00:11:40,331 (translating) 282 00:11:40,366 --> 00:11:42,500 (speaking Korean) 283 00:11:42,535 --> 00:11:45,303 To protect North Korean sovereignty. 284 00:11:45,338 --> 00:11:46,638 In South Korean waters? 285 00:11:46,673 --> 00:11:49,840 (both speaking Korean) 286 00:11:53,713 --> 00:11:56,113 Not intentionally. 287 00:11:56,149 --> 00:11:57,114 We're a small vessel. 288 00:11:57,150 --> 00:11:58,650 Engine trouble made it difficult 289 00:11:58,685 --> 00:11:59,817 to fight offshore currents. 290 00:11:59,853 --> 00:12:01,619 He wants us to believe that he drifted in? 291 00:12:01,655 --> 00:12:02,904 That's what he's saying, sir. 292 00:12:02,939 --> 00:12:05,339 (speaking Korean) 293 00:12:15,985 --> 00:12:18,036 I'm still asking the questions here, Lieutenant. 294 00:12:18,071 --> 00:12:19,537 Just jumping on an opportunity, sir. 295 00:12:19,572 --> 00:12:20,771 I asked him if he had 296 00:12:20,806 --> 00:12:21,872 surveillance equipment on board. 297 00:12:21,908 --> 00:12:22,874 He said no. 298 00:12:22,909 --> 00:12:23,941 I informed him that we plan 299 00:12:23,977 --> 00:12:25,142 to raise his vessel 300 00:12:25,178 --> 00:12:27,095 and if he would like to stand by his answer. 301 00:12:27,130 --> 00:12:28,996 He replied that we were the aggressors 302 00:12:29,031 --> 00:12:30,014 by running his boat 303 00:12:30,049 --> 00:12:31,816 into the reef. 304 00:12:31,851 --> 00:12:34,351 Tell him that if he refuses to cooperate, 305 00:12:34,387 --> 00:12:37,271 he may not be allowed to return to his country. 306 00:12:39,692 --> 00:12:41,308 (speaking Korean) 307 00:12:43,429 --> 00:12:44,645 (all shouting) 308 00:13:09,089 --> 00:13:11,288 You asked the million-dollar question, sir. 309 00:13:11,324 --> 00:13:12,456 Have we offended them? 310 00:13:12,491 --> 00:13:13,657 Four of them. 311 00:13:13,693 --> 00:13:15,643 The other six were encouraged. 312 00:13:15,678 --> 00:13:17,262 Be specific. 313 00:13:17,297 --> 00:13:19,580 They want to defect, Commander. 314 00:13:34,580 --> 00:13:37,615 JOYNER: That's about the worst good news I've heard. 315 00:13:37,650 --> 00:13:40,884 Six defectors and four combatants. 316 00:13:40,920 --> 00:13:43,121 Is that how you see it, Commander? 317 00:13:43,156 --> 00:13:44,288 I do, Skipper. 318 00:13:44,324 --> 00:13:45,540 We better split them up. 319 00:13:45,575 --> 00:13:47,074 I'll put the six friendlies 320 00:13:47,109 --> 00:13:48,910 in nine man berthing, 321 00:13:48,945 --> 00:13:50,444 keep the four combatants where they are. 322 00:13:50,479 --> 00:13:51,946 More security there. 323 00:13:51,981 --> 00:13:53,948 Can't berth my own crew in either place, 324 00:13:53,983 --> 00:13:55,333 which means I've just lost 325 00:13:55,368 --> 00:13:56,634 nine more racks. 326 00:13:56,669 --> 00:13:59,053 Can you make that work? 327 00:13:59,088 --> 00:14:00,120 It took the X.O. three hours 328 00:14:00,156 --> 00:14:01,306 to lay out the last watch schedule. 329 00:14:01,341 --> 00:14:03,841 This one will tie his brain in knots. 330 00:14:03,876 --> 00:14:05,226 YI: When do you expect 331 00:14:05,261 --> 00:14:07,195 the chain of command to authorize the extraction 332 00:14:07,230 --> 00:14:08,562 of the North Koreans, sir? 333 00:14:08,598 --> 00:14:10,098 Hard to say. 334 00:14:10,133 --> 00:14:11,933 State Department will have to rethink, 335 00:14:11,968 --> 00:14:13,534 given that we now have defectors. 336 00:14:13,569 --> 00:14:15,436 I will consider this an opportunity 337 00:14:15,471 --> 00:14:17,004 to further interrogate, sir. 338 00:14:17,040 --> 00:14:18,372 Please do. 339 00:14:18,407 --> 00:14:20,808 Patience is, no doubt, the key. 340 00:14:20,844 --> 00:14:23,027 You seem to have a ready supply of that, Skipper. 341 00:14:23,062 --> 00:14:24,662 Don't let appearances fool you. 342 00:14:24,697 --> 00:14:25,963 I'm counting the minutes 343 00:14:25,999 --> 00:14:27,798 till these men are out of my hair. 344 00:14:38,995 --> 00:14:41,795 (loud guttural hacking and coughing) 345 00:14:52,375 --> 00:14:55,009 (loud, shallow breathing) 346 00:14:56,712 --> 00:14:58,179 Thanks for the robe. 347 00:14:58,214 --> 00:15:00,164 My pleasure. 348 00:15:02,235 --> 00:15:04,619 You comfortable on the couch? 349 00:15:04,654 --> 00:15:05,820 Yeah, yeah. 350 00:15:05,855 --> 00:15:07,788 No-no problem. 351 00:15:14,580 --> 00:15:17,147 Commander? 352 00:15:19,085 --> 00:15:21,085 Why are you doing this? 353 00:15:21,120 --> 00:15:24,839 I, uh, wanted to help. 354 00:15:24,874 --> 00:15:26,424 'Cause I got one arm? 355 00:15:26,459 --> 00:15:29,510 It's because you deserve better. 356 00:15:29,545 --> 00:15:31,312 I never got overseas. 357 00:15:32,866 --> 00:15:34,832 You served, Terrence. 358 00:15:34,868 --> 00:15:36,434 That's what counts. 359 00:15:36,469 --> 00:15:38,903 I suppose. 360 00:15:44,077 --> 00:15:46,160 Can I ask you a question, Terrence? 361 00:15:48,865 --> 00:15:51,499 What have you been doing since the war? 362 00:15:51,534 --> 00:15:53,501 Not a lot. 363 00:15:53,536 --> 00:15:54,535 Well, it's been 60 years. 364 00:15:54,570 --> 00:15:56,570 You must have got up to something. 365 00:15:56,605 --> 00:15:59,507 I never married, or found a job 366 00:15:59,542 --> 00:16:02,243 that I could relate to for very long, 367 00:16:02,278 --> 00:16:05,930 but I was always able to take care of myself, 368 00:16:05,965 --> 00:16:08,833 so... up till now, 369 00:16:08,868 --> 00:16:11,368 everything was fine. 370 00:16:14,307 --> 00:16:16,757 We're going to get you past this. 371 00:16:16,792 --> 00:16:18,759 Hmm. 372 00:16:18,794 --> 00:16:21,095 You got a long night ahead of you, so don't feel 373 00:16:21,130 --> 00:16:23,130 that you got to keep me company. 374 00:16:24,801 --> 00:16:26,466 All right. 375 00:16:26,502 --> 00:16:27,935 We'll talk in the morning. 376 00:16:27,970 --> 00:16:29,904 Mm. 377 00:16:35,145 --> 00:16:37,478 But I do feel bad 378 00:16:37,514 --> 00:16:40,481 about that girl that I held up. 379 00:16:42,685 --> 00:16:44,452 You could write her a letter of apology. 380 00:16:44,487 --> 00:16:46,787 Might encourage the Commonwealth Attorney's Office 381 00:16:46,822 --> 00:16:47,955 to settle. 382 00:16:47,990 --> 00:16:49,239 If you think it'll help. 383 00:16:49,275 --> 00:16:50,507 Talk to your lawyer about it. 384 00:16:50,543 --> 00:16:51,926 See what he thinks. 385 00:16:51,961 --> 00:16:54,962 Don't stay up too late. 386 00:16:54,997 --> 00:16:57,681 Don't have much choice. 387 00:16:57,716 --> 00:17:00,017 Good night. 388 00:17:01,154 --> 00:17:03,086 Good night, Commander. 389 00:17:10,262 --> 00:17:13,363 Any luck, Lieutenant? 390 00:17:13,399 --> 00:17:15,199 The defectors are not talking, sir. 391 00:17:15,234 --> 00:17:17,367 They want proof they won't be sent back. 392 00:17:17,403 --> 00:17:19,336 What kind of proof? 393 00:17:19,371 --> 00:17:21,339 Their feet on our soil, sir. 394 00:17:21,374 --> 00:17:22,940 Technically, that's the case. 395 00:17:22,975 --> 00:17:25,209 For them, it's about where we dock, sir. 396 00:17:25,244 --> 00:17:27,844 Is there some common cultural theme 397 00:17:27,880 --> 00:17:29,846 you can exploit? 398 00:17:29,882 --> 00:17:31,482 No, sir. 399 00:17:31,517 --> 00:17:33,484 What about the combatants? 400 00:17:33,519 --> 00:17:35,952 As you might guess, Commander, they're combative. 401 00:17:35,988 --> 00:17:37,421 Have you had a problem 402 00:17:37,456 --> 00:17:38,890 understanding these men, Lieutenant? 403 00:17:38,925 --> 00:17:41,259 Did you see a problem, sir? 404 00:17:41,294 --> 00:17:42,477 No, but I can only assume 405 00:17:42,512 --> 00:17:44,779 that there's some dialect difference 406 00:17:44,814 --> 00:17:45,813 between North and South Korea. 407 00:17:45,848 --> 00:17:47,882 I don't know to what extent. 408 00:17:47,917 --> 00:17:50,952 May I ask where you live, Commander? 409 00:17:50,987 --> 00:17:53,371 D.C. 410 00:17:53,406 --> 00:17:54,505 Do you have a problem 411 00:17:54,540 --> 00:17:56,791 understanding blacks from Florida? 412 00:17:59,629 --> 00:18:02,330 Point taken. My apologies. 413 00:18:04,834 --> 00:18:07,085 Do I annoy you, Lieutenant? 414 00:18:07,120 --> 00:18:09,337 I'm just frustrated, sir. 415 00:18:09,372 --> 00:18:10,737 Generally? 416 00:18:19,182 --> 00:18:22,466 We're just different people, Commander. 417 00:18:22,501 --> 00:18:24,768 If that's the way you see it. 418 00:18:24,803 --> 00:18:27,021 I think it's the way you see it, sir. 419 00:18:28,875 --> 00:18:30,808 You'll need to explain that, Lieutenant. 420 00:18:31,861 --> 00:18:33,777 Just something I sense, sir. 421 00:18:33,812 --> 00:18:35,346 If I've said things to offend you, 422 00:18:35,381 --> 00:18:36,814 they were unintentional. 423 00:18:36,849 --> 00:18:39,049 I believe they were, sir. 424 00:18:42,571 --> 00:18:44,554 Where are you from, Lieutenant? 425 00:18:46,893 --> 00:18:48,876 Los Angeles. 426 00:18:48,911 --> 00:18:51,245 Your family still there? 427 00:18:51,280 --> 00:18:53,664 In the house I was raised, sir. 428 00:18:53,699 --> 00:18:56,083 What's your dad do? 429 00:18:56,118 --> 00:18:59,787 Nothing much, sir. 430 00:18:59,822 --> 00:19:02,289 He owned a liquor store for 12 years, 431 00:19:02,324 --> 00:19:05,092 was shot during a robbery, 432 00:19:05,127 --> 00:19:07,194 and when he recovered, 433 00:19:07,229 --> 00:19:08,646 he retired, 434 00:19:08,681 --> 00:19:11,932 and pretty much keeps to himself these days. 435 00:19:11,967 --> 00:19:14,518 That's unfortunate. 436 00:19:14,553 --> 00:19:18,656 My mother would agree with you on that point, Commander. 437 00:19:18,691 --> 00:19:20,491 (knock at door) 438 00:19:20,526 --> 00:19:21,959 As you were. 439 00:19:21,994 --> 00:19:23,994 Orders just came in from Sasebo. 440 00:19:24,029 --> 00:19:25,496 Good news, Skipper? 441 00:19:25,531 --> 00:19:29,884 A CH-53 will be extracting you and all ten North Korean 442 00:19:29,919 --> 00:19:30,885 survivors in 12 hours. 443 00:19:30,920 --> 00:19:31,886 Ah, you look relieved. 444 00:19:31,921 --> 00:19:33,221 (soft chuckle) 445 00:19:33,256 --> 00:19:35,656 I haven't felt this good since I hit the Reno slots. 446 00:19:41,180 --> 00:19:44,014 Matt-- hey, good morning. 447 00:19:44,049 --> 00:19:45,182 Like clockwork. 448 00:19:45,217 --> 00:19:46,717 Uh, did Mrs. Del Mucci stop by? 449 00:19:46,752 --> 00:19:48,719 Three times yesterday. 450 00:19:48,754 --> 00:19:50,304 She brought two dresses, 451 00:19:50,339 --> 00:19:52,339 a grammar textbook, and a bean casserole. 452 00:19:52,375 --> 00:19:54,024 She's a good neighbor, huh? 453 00:19:54,059 --> 00:19:56,077 Can't get past the hairs on her cheek. 454 00:19:56,112 --> 00:19:57,744 (laughs) 455 00:19:57,780 --> 00:19:59,997 That's a small price to pay for help. 456 00:20:00,032 --> 00:20:01,532 I don't need her help. 457 00:20:01,567 --> 00:20:04,035 Mattie, look, I don't care how long you've lived alone. 458 00:20:04,070 --> 00:20:06,570 You are still a minor without parental supervision. 459 00:20:06,605 --> 00:20:08,539 Now, you may know how to run a business, 460 00:20:08,574 --> 00:20:10,141 but frozen pizza, dirty overalls, 461 00:20:10,176 --> 00:20:12,093 and television is only going to take you 462 00:20:12,128 --> 00:20:13,094 so far. 463 00:20:13,129 --> 00:20:14,562 That's why I'm waiting for you. 464 00:20:14,597 --> 00:20:15,846 Mattie, 465 00:20:15,881 --> 00:20:18,582 this is going to be a bit of an uphill battle. 466 00:20:18,617 --> 00:20:22,136 Now, the fact that your father is still alive complicates me 467 00:20:22,171 --> 00:20:23,537 becoming your guardian. 468 00:20:23,572 --> 00:20:25,606 Spoken like a lawyer. 469 00:20:25,641 --> 00:20:27,608 Well, when am I going to see you again? 470 00:20:27,643 --> 00:20:30,043 As soon as I can see over my desk. 471 00:20:32,215 --> 00:20:35,432 I'm going to see you in-in a couple of days. 472 00:20:35,467 --> 00:20:38,051 Mattie, I'm not going to abandon you. 473 00:20:39,622 --> 00:20:41,589 I got planes to gas, Harm. 474 00:20:41,624 --> 00:20:43,073 Okay. 475 00:20:43,108 --> 00:20:45,709 All right, look, I-I'll call you tomorrow, okay? 476 00:20:47,547 --> 00:20:49,513 I-I'll be here. 477 00:20:54,270 --> 00:20:57,004 (sighs) 478 00:20:57,039 --> 00:20:59,006 (knock at door) 479 00:20:59,041 --> 00:21:00,057 Commander Rabb? 480 00:21:00,092 --> 00:21:01,759 Yeah. 481 00:21:01,794 --> 00:21:04,194 Chris Nicoletti, Public Defender's Office? 482 00:21:05,998 --> 00:21:07,982 Come on in, Counselor. 483 00:21:08,017 --> 00:21:10,050 Whoa, what is that? 484 00:21:10,086 --> 00:21:11,251 (laughs) 485 00:21:11,287 --> 00:21:12,570 A rat. 486 00:21:12,605 --> 00:21:13,704 Died in the walls. 487 00:21:13,739 --> 00:21:15,138 They tell me they're working on it. 488 00:21:15,174 --> 00:21:16,273 You get used to it. 489 00:21:16,308 --> 00:21:17,575 Have a seat. 490 00:21:17,610 --> 00:21:19,327 No, that's all right. I can't stay anyway. 491 00:21:19,362 --> 00:21:20,661 Oh, I know what you mean. 492 00:21:20,697 --> 00:21:22,029 I'm up against it myself. 493 00:21:22,064 --> 00:21:23,531 I got maybe a half an hour. 494 00:21:23,566 --> 00:21:24,732 Oh, five minutes for me. 495 00:21:24,767 --> 00:21:25,783 I'm off the case. 496 00:21:25,818 --> 00:21:26,984 Why? 497 00:21:27,019 --> 00:21:28,319 Well, unfortunately, 498 00:21:28,354 --> 00:21:30,171 Mr. Minnerly's disability is $213 499 00:21:30,206 --> 00:21:32,306 above the established poverty line. 500 00:21:32,341 --> 00:21:33,991 The man can't pay his rent. 501 00:21:34,026 --> 00:21:35,492 Well, that's not a qualifier. 502 00:21:35,527 --> 00:21:36,961 It's strictly a numbers game. 503 00:21:36,996 --> 00:21:38,028 What, so you're out? 504 00:21:38,064 --> 00:21:39,096 By law. 505 00:21:39,131 --> 00:21:41,081 I recommend you take over the case yourself. 506 00:21:41,116 --> 00:21:42,650 I can't do that, Counselor. I'm buried. 507 00:21:42,685 --> 00:21:43,684 I barely have enough time 508 00:21:43,719 --> 00:21:44,885 to sleep. 509 00:21:44,920 --> 00:21:46,587 Then he's going to have to hire an attorney. 510 00:21:46,622 --> 00:21:47,921 What, with all that extra cash? 511 00:21:47,956 --> 00:21:51,475 I realize that this seems unfair. 512 00:21:51,510 --> 00:21:54,779 It isn't unfair, Mr. Nicoletti, it's perverted. 513 00:21:54,814 --> 00:21:57,148 I don't write the rules, Commander. 514 00:21:57,183 --> 00:21:59,116 I'm sorry. 515 00:21:59,152 --> 00:22:01,535 Good luck. 516 00:22:12,164 --> 00:22:14,197 Hey, hey, Bud. 517 00:22:14,232 --> 00:22:15,398 Oh, hi, sir. 518 00:22:15,434 --> 00:22:17,668 Listen, I have a civilian pro bono case 519 00:22:17,703 --> 00:22:18,969 that needs attention. 520 00:22:19,004 --> 00:22:20,170 Oh, I'm a... 521 00:22:20,205 --> 00:22:22,673 Now's not a really good time, sir. 522 00:22:22,708 --> 00:22:25,125 I'm, uh, reviewing my Imes cases. 523 00:22:25,160 --> 00:22:26,627 Well, we all are. 524 00:22:26,662 --> 00:22:27,728 Then you understand, sir. 525 00:22:27,763 --> 00:22:29,029 Well, how many do you have? 526 00:22:29,065 --> 00:22:30,514 Enough to push my schedule back. 527 00:22:30,549 --> 00:22:32,649 Well, give me a number. 528 00:22:33,752 --> 00:22:35,803 Two. 529 00:22:35,838 --> 00:22:37,822 Bud... 530 00:22:37,857 --> 00:22:39,957 Sir, I really do have a full plate here. 531 00:22:39,992 --> 00:22:41,358 I-I've got to, uh, prepare 532 00:22:41,393 --> 00:22:43,894 for Petty Officer La Porte's sentencing hearing. 533 00:22:43,929 --> 00:22:45,696 What, are you arguing the death penalty? 534 00:22:45,731 --> 00:22:47,865 Life imprisonment. 535 00:22:47,900 --> 00:22:49,032 She spied against her country. 536 00:22:49,068 --> 00:22:50,251 You'll get it. 537 00:22:50,286 --> 00:22:52,453 And of course, there's a... 538 00:22:52,488 --> 00:22:54,571 There's a new baby in the house, sir. 539 00:22:54,606 --> 00:22:56,940 What, you don't want to help? 540 00:22:56,976 --> 00:22:58,609 I do, sir, I do. 541 00:22:58,644 --> 00:23:00,194 If I was allowed to, I'd.... 542 00:23:05,334 --> 00:23:07,868 The admiral put you up to this. 543 00:23:11,140 --> 00:23:13,223 I'm not the only one, sir. 544 00:23:13,258 --> 00:23:15,459 What, am I being punished? 545 00:23:17,179 --> 00:23:19,914 You might want to consider it a hazing, sir. 546 00:23:22,134 --> 00:23:23,267 This is ridiculous... 547 00:23:23,302 --> 00:23:24,435 Okay, calm down. 548 00:23:24,470 --> 00:23:25,802 You'll get in there in a second. 549 00:23:25,837 --> 00:23:27,071 There a problem here, chief? 550 00:23:27,106 --> 00:23:28,489 Survivor using the head, sir. 551 00:23:28,524 --> 00:23:30,157 He's been in there half the night, sir. 552 00:23:30,192 --> 00:23:31,308 Eight minutes, Commander. 553 00:23:31,344 --> 00:23:32,809 It's from eating all that rice. 554 00:23:32,845 --> 00:23:34,378 (laughter) 555 00:23:34,413 --> 00:23:35,879 You resent this man, Petty Officer? 556 00:23:35,914 --> 00:23:37,180 We all do, sir. 557 00:23:37,216 --> 00:23:39,883 These guys have made our lives hell. 558 00:23:39,918 --> 00:23:41,318 You can dislike him as your enemy, 559 00:23:41,354 --> 00:23:43,420 but you will respect him as a man, 560 00:23:43,456 --> 00:23:44,638 no matter what he eats. 561 00:23:44,673 --> 00:23:46,006 Am I clear on this? 562 00:23:46,041 --> 00:23:47,374 ALL: Yes, sir. 563 00:23:47,409 --> 00:23:48,642 If I may, sir. 564 00:23:48,677 --> 00:23:49,876 We're all a bit worn out. 565 00:23:49,911 --> 00:23:51,395 Things get said in frustration. 566 00:23:51,430 --> 00:23:52,696 Not on subs they don't. 567 00:23:52,731 --> 00:23:54,731 (knocking) 568 00:24:02,424 --> 00:24:04,524 Get the corpsman in here. 569 00:24:04,560 --> 00:24:06,560 Aye, aye, sir. 570 00:24:06,595 --> 00:24:08,629 I've altered my prior diagnosis, Skipper. 571 00:24:09,765 --> 00:24:11,832 You're ruling out smoke inhalation? 572 00:24:11,867 --> 00:24:13,600 It appears to be viral, sir. 573 00:24:13,636 --> 00:24:15,168 Explain. 574 00:24:15,203 --> 00:24:17,170 He's experiencing respiratory trauma, 575 00:24:17,205 --> 00:24:19,957 has a dry cough and a 101 fever. 576 00:24:19,992 --> 00:24:21,125 Flu symptoms. 577 00:24:21,160 --> 00:24:22,426 Possibly, sir. 578 00:24:22,461 --> 00:24:23,794 What else could it be? 579 00:24:23,829 --> 00:24:26,163 Here's my problem. 580 00:24:26,198 --> 00:24:27,430 I checked the symptoms 581 00:24:27,466 --> 00:24:29,166 against my reference sources, 582 00:24:29,201 --> 00:24:31,885 and, uh, you need to keep in mind, sirs, 583 00:24:31,920 --> 00:24:33,387 I don't have the kind of equipment 584 00:24:33,422 --> 00:24:34,755 that can guarantee a diagnosis. 585 00:24:34,790 --> 00:24:37,307 What's your suspicion? 586 00:24:37,342 --> 00:24:38,876 Skipper, I've tried for the last hour 587 00:24:38,911 --> 00:24:41,178 to rule out this possibility, 588 00:24:41,213 --> 00:24:43,680 but it looks like this man has contracted SARS. 589 00:24:56,012 --> 00:24:57,211 JOYNER: Officer of the Deck, 590 00:24:57,246 --> 00:24:58,612 prepare to ventilate. 591 00:24:58,647 --> 00:25:00,480 Aye, aye, sir. Diving Officer, prepare to ventilate. 592 00:25:00,516 --> 00:25:03,217 OFFICER: Prepare to ventilate, aye. 593 00:25:03,252 --> 00:25:05,051 Vessel's at periscope depth, sir. 594 00:25:05,087 --> 00:25:07,221 We are at five-five feet, Skipper. 595 00:25:07,256 --> 00:25:08,388 Raise the snorkel mast. 596 00:25:08,424 --> 00:25:10,224 Diving Officer, raise the snorkel mast. 597 00:25:10,259 --> 00:25:12,209 Raising the snorkel mast, aye. 598 00:25:16,098 --> 00:25:17,330 She's ventilating, sir. 599 00:25:17,366 --> 00:25:18,832 She's ventilating, Skipper. 600 00:25:18,868 --> 00:25:20,834 Atmosphere samples in one half hour. 601 00:25:20,870 --> 00:25:25,005 Aye, aye, sir, taking atmosphere samples at 16-30-zulu. 602 00:25:29,879 --> 00:25:31,511 JOYNER: You're lost your rack, Commander. 603 00:25:31,547 --> 00:25:33,998 I've moved the sick defector to the X.O.'s stateroom, 604 00:25:34,033 --> 00:25:36,200 sealed it off with plastic sheeting and duct tape, 605 00:25:36,235 --> 00:25:38,369 designated it a quarantine area. 606 00:25:38,404 --> 00:25:39,703 TURNER: I'll make do. 607 00:25:39,738 --> 00:25:41,371 We now have North Koreans 608 00:25:41,406 --> 00:25:43,473 occupying three separate compartments. 609 00:25:43,508 --> 00:25:45,309 What's the plan with the EABs? 610 00:25:45,344 --> 00:25:47,311 Wearing these too long can cause headaches 611 00:25:47,346 --> 00:25:48,979 and diminish brain function. 612 00:25:49,014 --> 00:25:51,148 They'll come off as soon as we exchange the air. 613 00:25:51,183 --> 00:25:52,149 Will it be safe? 614 00:25:52,184 --> 00:25:53,650 One can only hope. 615 00:25:53,685 --> 00:25:56,320 SARS is spread through person-to-person contact. 616 00:25:56,355 --> 00:25:58,989 That would include transmittal through coughing and sneezing, 617 00:25:59,024 --> 00:26:03,827 which means every molecule on this boat is suspect. 618 00:26:03,863 --> 00:26:05,295 In that case, I would recommend 619 00:26:05,331 --> 00:26:06,997 we all be checked for symptoms. 620 00:26:07,032 --> 00:26:09,132 You and I are about to be the first. 621 00:26:15,373 --> 00:26:16,457 Hey. 622 00:26:16,492 --> 00:26:17,491 I can't help you, Harm. 623 00:26:17,526 --> 00:26:18,792 You're off-limits. 624 00:26:18,827 --> 00:26:21,361 Mac... I'm overwhelmed. 625 00:26:21,396 --> 00:26:23,496 As predicted. 626 00:26:23,532 --> 00:26:25,299 Public defender dropped the guy. 627 00:26:25,334 --> 00:26:26,917 The system is killing him. 628 00:26:26,952 --> 00:26:28,118 Well, then, take them on. 629 00:26:28,153 --> 00:26:29,803 He needs somebody like you. 630 00:26:29,838 --> 00:26:32,038 I would if I could, but I-I can't fit him in. 631 00:26:32,073 --> 00:26:33,206 Even if I could-- hell, 632 00:26:33,241 --> 00:26:34,775 the admiral would never authorize it. 633 00:26:34,810 --> 00:26:36,927 Every time I turn a corner, he tosses another hoop 634 00:26:36,962 --> 00:26:38,862 in my path. And how do you think he's going to react 635 00:26:38,898 --> 00:26:40,330 when he sees me jumping through that hoop? 636 00:26:40,366 --> 00:26:41,348 With forgiveness. 637 00:26:41,383 --> 00:26:43,817 He always lets you slide. Get out. 638 00:26:43,852 --> 00:26:45,986 You can't deny it. Of course I can... 639 00:26:46,021 --> 00:26:48,889 a-a-and how's this supposed to help you get what you want? 640 00:26:48,924 --> 00:26:50,958 Mac, I-I-I don't have a strategy. 641 00:26:50,993 --> 00:26:52,125 You were right. 642 00:26:52,161 --> 00:26:53,143 I'm coming to you 643 00:26:53,178 --> 00:26:54,478 with my hat in my hand. 644 00:26:54,513 --> 00:26:56,313 Look, I-I'm busy, too, you know. 645 00:26:56,348 --> 00:26:57,814 Yeah, but you're smart, see. 646 00:26:57,849 --> 00:26:59,215 You'd know just what to do. 647 00:26:59,251 --> 00:27:02,685 Yeah, smart enough to know when I'm being snowed. 648 00:27:03,772 --> 00:27:05,605 All right. 649 00:27:07,509 --> 00:27:10,327 Sorry to waste your time. 650 00:27:10,362 --> 00:27:12,379 Look... I... 651 00:27:12,414 --> 00:27:13,413 (sighs) 652 00:27:13,448 --> 00:27:14,915 I'll meet with him. 653 00:27:14,950 --> 00:27:17,685 If I can fit it in, I'll let you know. 654 00:27:17,720 --> 00:27:19,153 (laughing): You were off the hook. 655 00:27:19,188 --> 00:27:20,387 Why did you jump back on? 656 00:27:20,422 --> 00:27:22,422 Because if you were me, you would have said yes 657 00:27:22,457 --> 00:27:23,523 at "I'm overwhelmed." 658 00:27:25,210 --> 00:27:27,010 Give me his number. 659 00:27:27,045 --> 00:27:29,680 I'll do you one better. Mr. Minnerly. 660 00:27:29,715 --> 00:27:32,349 Sir, I would like you to meet your new attorney, 661 00:27:32,384 --> 00:27:34,701 Colonel Sarah MacKenzie. 662 00:27:38,991 --> 00:27:40,890 (door creaks) 663 00:27:43,128 --> 00:27:44,327 Problem, chief? 664 00:27:44,362 --> 00:27:46,663 COAKLEY: They won't remove their EABs, sir. 665 00:27:46,698 --> 00:27:49,216 (speaking Korean) 666 00:27:49,251 --> 00:27:50,634 (speaking Korean) 667 00:27:50,669 --> 00:27:53,470 They still believe the air is contaminated, sir. 668 00:27:53,506 --> 00:27:55,805 Reassure them that the air is safe. 669 00:27:55,841 --> 00:27:56,974 (speaking Korean) 670 00:27:57,009 --> 00:27:59,393 (speaking Korean) 671 00:27:59,428 --> 00:28:01,294 They're still refusing, Commander. 672 00:28:01,329 --> 00:28:03,162 Well, they can't wear them indefinitely. 673 00:28:03,198 --> 00:28:04,464 It'll affect their thinking 674 00:28:04,500 --> 00:28:07,634 and reduce our ability to get information. 675 00:28:07,669 --> 00:28:09,186 You do what you have to do, chief. 676 00:28:09,221 --> 00:28:12,189 Yes, sir. Sir... 677 00:28:12,224 --> 00:28:13,823 Do you really want to force the issue? 678 00:28:13,859 --> 00:28:15,742 You could end up agitating them, sir. 679 00:28:17,679 --> 00:28:19,445 Chief. 680 00:28:25,871 --> 00:28:28,471 (shouting in Korean) Done, sir. 681 00:28:28,507 --> 00:28:29,423 Chief... 682 00:28:33,629 --> 00:28:34,878 Did that amuse you? 683 00:28:34,913 --> 00:28:37,414 I was just happy it worked, Lieutenant. 684 00:28:37,449 --> 00:28:39,015 You tricked him. 685 00:28:39,050 --> 00:28:40,016 Make you feel superior? 686 00:28:40,051 --> 00:28:41,284 No, sir. 687 00:28:41,319 --> 00:28:42,869 I didn't see that either, Lieutenant. 688 00:28:43,972 --> 00:28:46,239 Majority rules, Commander. 689 00:28:48,477 --> 00:28:49,860 If you'll excuse me, sir. 690 00:28:49,895 --> 00:28:51,761 Carry on, Lieutenant. 691 00:28:56,384 --> 00:28:58,118 Let's start again. 692 00:28:58,153 --> 00:28:59,953 Here's what can be argued: 693 00:28:59,988 --> 00:29:04,457 because of circumstances created by your need for medication, 694 00:29:04,492 --> 00:29:06,960 you were not in a rational state of mind. 695 00:29:06,995 --> 00:29:08,361 I knew what I was doing. 696 00:29:08,396 --> 00:29:10,130 You don't want to admit that. 697 00:29:10,165 --> 00:29:11,798 But it's the truth. 698 00:29:11,834 --> 00:29:14,534 It won't serve you. 699 00:29:14,569 --> 00:29:17,420 Colonel, is there a reason you're in your office? 700 00:29:17,455 --> 00:29:19,489 Uh... 701 00:29:19,524 --> 00:29:21,824 should I be elsewhere, sir? 702 00:29:21,860 --> 00:29:23,794 Well, the courtroom would be appropriate, 703 00:29:23,829 --> 00:29:27,047 uh, considering that your, uh, sentencing hearing 704 00:29:27,082 --> 00:29:28,815 started about nine minutes ago. 705 00:29:28,850 --> 00:29:29,900 Oh, sir... 706 00:29:29,935 --> 00:29:31,518 I'm so sorry, um, 707 00:29:31,553 --> 00:29:33,487 I got... I got busy, and I, uh.... 708 00:29:33,522 --> 00:29:35,789 Um, can you...? 709 00:29:41,980 --> 00:29:43,846 Sasebo doesn't want us. 710 00:29:43,882 --> 00:29:47,384 SARS is politically sensitive in Japan, and the possibility 711 00:29:47,419 --> 00:29:49,336 of re-introducing the virus to the mainland 712 00:29:49,371 --> 00:29:51,504 is a risk they're unwilling to accept. 713 00:29:51,540 --> 00:29:53,106 But the virus came from the mainland. 714 00:29:53,142 --> 00:29:54,341 North Korea, Commander... 715 00:29:54,376 --> 00:29:56,510 a country whose population is isolated. 716 00:29:57,612 --> 00:29:59,179 What would they have us do? 717 00:29:59,214 --> 00:30:00,463 Seventh Fleet has directed us 718 00:30:00,498 --> 00:30:03,199 to Dutch Harbor, an inactive naval facility 719 00:30:03,235 --> 00:30:04,301 in the Aleutian chain. 720 00:30:04,336 --> 00:30:06,002 It's about a two-day trip. 721 00:30:06,037 --> 00:30:08,021 Medical team will be flown in to meet us. 722 00:30:08,056 --> 00:30:09,539 And if they conclude that it is SARS? 723 00:30:10,625 --> 00:30:12,592 We would be quarantined 724 00:30:12,627 --> 00:30:14,528 for an unspecified period of time. 725 00:30:14,563 --> 00:30:16,596 May I ask the temperature at Dutch Harbor, sir? 726 00:30:16,631 --> 00:30:18,765 Last reading was four degrees Fahrenheit. 727 00:30:18,800 --> 00:30:20,767 Skipper, that kind of weather could exacerbate.... 728 00:30:20,802 --> 00:30:22,986 We're already on course, Petty Officer. 729 00:30:23,021 --> 00:30:24,371 Does this not seem 730 00:30:24,406 --> 00:30:25,538 overreaching to you, Skipper? 731 00:30:25,574 --> 00:30:26,907 Nothing's been proven. 732 00:30:26,942 --> 00:30:30,760 Either way that makes us subject to worst-case theorizing. 733 00:30:34,099 --> 00:30:35,999 You have a microscope on board? 734 00:30:36,034 --> 00:30:37,450 Yes, sir. Then you have the means 735 00:30:37,485 --> 00:30:38,719 for a conclusive diagnosis. 736 00:30:38,754 --> 00:30:40,304 Not without virus-matching 737 00:30:40,339 --> 00:30:41,605 software, Commander. 738 00:30:41,640 --> 00:30:43,423 Can you photograph with this microscope? 739 00:30:43,458 --> 00:30:45,792 I can jerry-rig something. 740 00:30:45,827 --> 00:30:48,828 Well, Skipper, since the boat has Internet connectivity 741 00:30:48,864 --> 00:30:50,497 with the mainland, might it be possible 742 00:30:50,532 --> 00:30:52,832 to photograph a slide, send that to Bethesda? 743 00:30:52,868 --> 00:30:55,068 In theory. They could run it through their program, 744 00:30:55,103 --> 00:30:56,686 make it a determination there. 745 00:30:56,721 --> 00:30:59,022 Keep talking. I could run point. 746 00:30:59,057 --> 00:31:00,824 I'd need the corpsman and help with the computers. 747 00:31:00,859 --> 00:31:03,076 I can spare the COM guru. 748 00:31:03,111 --> 00:31:06,029 That would work. All right, Commander. 749 00:31:06,064 --> 00:31:07,781 You just raised my expectations. 750 00:31:07,816 --> 00:31:09,966 Thank you. 751 00:31:14,239 --> 00:31:17,541 The colonel's in court, Commander. 752 00:31:17,576 --> 00:31:18,808 Hey, uh... 753 00:31:18,844 --> 00:31:20,544 (clears throat) 754 00:31:20,579 --> 00:31:23,179 There was an elderly gentleman in there with her. 755 00:31:23,214 --> 00:31:24,214 You didn't happen to see 756 00:31:24,249 --> 00:31:26,099 where he...? He's with the admiral. 757 00:31:26,134 --> 00:31:27,867 What were they doing? 758 00:31:27,903 --> 00:31:29,002 Talking. 759 00:31:29,037 --> 00:31:30,387 About what? 760 00:31:30,422 --> 00:31:31,554 I think they're in his office. 761 00:31:31,590 --> 00:31:32,606 Should I let him know you're looking 762 00:31:32,641 --> 00:31:33,857 for him? No, no, no. 763 00:31:33,892 --> 00:31:35,025 I have to go in there anyway, sir. 764 00:31:35,060 --> 00:31:37,060 That's okay. Thanks. 765 00:31:37,095 --> 00:31:38,528 Okay. 766 00:32:08,660 --> 00:32:10,326 (speaking Korean) 767 00:32:13,899 --> 00:32:14,982 Skipper's having 768 00:32:15,017 --> 00:32:16,817 a bad day, sir. Did you assault 769 00:32:16,852 --> 00:32:18,919 this man, chief? Why would I do that, Lieutenant? 770 00:32:18,954 --> 00:32:20,453 He says you were trying to kill him. 771 00:32:20,488 --> 00:32:21,688 In case you didn't notice, sir, 772 00:32:21,723 --> 00:32:23,290 he's a little on the excitable side. 773 00:32:23,325 --> 00:32:25,275 That's because you scare him, chief. 774 00:32:25,310 --> 00:32:27,010 (speaking Korean) 775 00:32:29,314 --> 00:32:30,330 This man is ill. 776 00:32:30,365 --> 00:32:31,581 I thought he was asleep, sir. 777 00:32:31,616 --> 00:32:33,533 Call the corpsman. Aye, aye, sir. 778 00:32:33,568 --> 00:32:34,934 (speaking Korean) 779 00:32:45,681 --> 00:32:47,447 (shouting in Korean) 780 00:32:59,127 --> 00:33:02,279 JOYNER: Our weapons systems have been seriously compromised. 781 00:33:02,314 --> 00:33:03,647 We have one torpedo tube 782 00:33:03,682 --> 00:33:05,548 and a starboard hoist out of commission. 783 00:33:05,584 --> 00:33:07,116 I'm considering surfacing 784 00:33:07,152 --> 00:33:09,252 and setting these four men adrift. 785 00:33:09,287 --> 00:33:10,453 Can I do that, Commander? 786 00:33:10,488 --> 00:33:11,621 No, Skipper. 787 00:33:11,656 --> 00:33:13,456 It violates the basic tenets of the Law of the Sea. 788 00:33:13,491 --> 00:33:14,541 What if I notify 789 00:33:14,576 --> 00:33:16,543 North Korean authorities prior to doing so? 790 00:33:16,578 --> 00:33:18,478 You still can't guarantee their safety. 791 00:33:18,514 --> 00:33:20,213 They're the enemy, damn it. 792 00:33:20,248 --> 00:33:22,132 While in our custody, protected by the Geneva Convention. 793 00:33:22,167 --> 00:33:23,899 And who the hell's protecting my crew? 794 00:33:23,935 --> 00:33:25,302 And don't tell me God. 795 00:33:25,337 --> 00:33:27,137 You were under the impression I would? 796 00:33:27,172 --> 00:33:29,389 You look like a pious man. 797 00:33:29,424 --> 00:33:31,824 Less and less. 798 00:33:31,860 --> 00:33:33,276 Then we're stuck with plan "B." 799 00:33:33,311 --> 00:33:34,778 I ordered the sick combatant 800 00:33:34,813 --> 00:33:36,246 moved to the quarantined sector 801 00:33:36,281 --> 00:33:38,081 and our saboteur secured to his rack. 802 00:33:38,116 --> 00:33:40,150 Sir, I have concerns about that. 803 00:33:40,185 --> 00:33:42,069 He is completely immobilized. 804 00:33:42,104 --> 00:33:43,853 What's your point, Lieutenant? It strikes me 805 00:33:43,872 --> 00:33:45,505 as inhumane, sir, 806 00:33:45,540 --> 00:33:47,306 given the amount of time he's likely to be confined. 807 00:33:48,844 --> 00:33:50,994 I have an obligation to protect this vessel. 808 00:33:51,029 --> 00:33:52,128 Of course you do, sir. 809 00:33:52,163 --> 00:33:53,964 But can we consider other options? 810 00:33:53,999 --> 00:33:57,233 Maybe we could isolate him, put a guard at the door. 811 00:33:57,268 --> 00:33:58,535 I'd have to think about it. 812 00:33:58,570 --> 00:34:00,403 Skipper, I strongly recommend against it. 813 00:34:00,438 --> 00:34:02,171 You'd be denying your men one more place to sleep. 814 00:34:02,207 --> 00:34:04,274 And resisting what amounts to torture, sir. 815 00:34:04,309 --> 00:34:05,525 This is strange talk 816 00:34:05,560 --> 00:34:07,094 coming from an intelligence officer, Lieutenant. 817 00:34:07,129 --> 00:34:08,929 Keep working those clichés, Commander. 818 00:34:08,964 --> 00:34:10,981 Who exactly are you representing here? 819 00:34:11,016 --> 00:34:13,600 My country, sir, and I can do it without 820 00:34:13,635 --> 00:34:15,318 penalizing these men for being who they are. 821 00:34:15,353 --> 00:34:17,437 I'm starting to resent the implications, Lieutenant. 822 00:34:17,472 --> 00:34:19,489 Doesn't surprise me, sir. 823 00:34:19,524 --> 00:34:20,991 What if we sedate him? 824 00:34:21,026 --> 00:34:22,592 That's great, Commander. 825 00:34:22,627 --> 00:34:24,277 Treat him like an animal. 826 00:34:24,312 --> 00:34:26,163 He was acting like an animal. 827 00:34:26,198 --> 00:34:27,764 Stand down, both of you. 828 00:34:27,799 --> 00:34:30,167 There's no reason to make this personal. 829 00:34:30,202 --> 00:34:32,802 Any legal issues I need to be aware of 830 00:34:32,837 --> 00:34:34,220 with sedation, Commander? 831 00:34:34,256 --> 00:34:36,156 I don't think so, Skipper. 832 00:34:36,191 --> 00:34:37,724 That's what I'll do then. 833 00:34:37,760 --> 00:34:38,959 Officer of the Deck. Skipper? 834 00:34:38,994 --> 00:34:41,527 Have the corpsman report to Main Con, ASAP. 835 00:34:41,563 --> 00:34:43,163 Aye, aye, sir. 836 00:34:43,198 --> 00:34:45,015 Lead Corpsman, report to the con ASAP. 837 00:34:45,050 --> 00:34:47,350 I repeat: Lead Corpsman, report to the con. 838 00:34:47,386 --> 00:34:49,753 That is all. 839 00:34:49,772 --> 00:34:51,972 MacKENZIE: Can't believe I let you rope me into this. 840 00:34:52,007 --> 00:34:53,273 Hey, you had your chance to bail. 841 00:34:53,308 --> 00:34:54,374 Why didn't I? 842 00:34:54,409 --> 00:34:56,509 Ma'am, sir, he's waiting. 843 00:34:56,544 --> 00:34:58,245 (sighs) 844 00:35:01,349 --> 00:35:05,018 Colonel, Commander, you're familiar with Mr. Minnerly. 845 00:35:05,053 --> 00:35:06,219 Yes, sir. Yes, sir. 846 00:35:06,255 --> 00:35:07,553 Why aren't I? 847 00:35:07,589 --> 00:35:08,955 Admiral, I... 848 00:35:08,991 --> 00:35:10,356 Left me out of the loop again, didn't you? 849 00:35:10,392 --> 00:35:11,357 Sir, we thought... 850 00:35:11,393 --> 00:35:13,393 You ever heard of the, uh, 851 00:35:13,428 --> 00:35:15,162 Great Lakes Experience? 852 00:35:15,197 --> 00:35:17,631 No. Sorry, sir. 853 00:35:17,666 --> 00:35:19,082 Neither had I. 854 00:35:19,117 --> 00:35:22,002 Mr. Minnerly? 855 00:35:22,037 --> 00:35:24,304 Well, in 1942, President Roosevelt 856 00:35:24,339 --> 00:35:26,606 recruited black men into the Navy. 857 00:35:26,641 --> 00:35:29,942 Thousands of them, me and others, passed through 858 00:35:29,978 --> 00:35:33,847 the Great Lakes Naval Training Center in Illinois. 859 00:35:33,882 --> 00:35:35,515 What were you trying to do? 860 00:35:35,550 --> 00:35:38,184 Well, some played baseball, 861 00:35:38,220 --> 00:35:40,786 some designed, uh, graphics, 862 00:35:40,822 --> 00:35:42,189 uh, men boxed. 863 00:35:42,224 --> 00:35:44,107 Some performed in plays. 864 00:35:44,142 --> 00:35:45,358 And you? 865 00:35:46,945 --> 00:35:49,579 I played in a band. 866 00:35:49,614 --> 00:35:54,183 Musicians were put in 25-man ensembles 867 00:35:54,218 --> 00:35:58,755 and stationed at bases all across the country. 868 00:35:58,790 --> 00:36:02,358 I was at Treasure Island, San Francisco. 869 00:36:02,393 --> 00:36:03,626 We played everything-- 870 00:36:03,662 --> 00:36:07,831 standards, marches, classical music... 871 00:36:07,866 --> 00:36:11,734 and at night, we swung. 872 00:36:11,770 --> 00:36:13,903 This went on for about three years. 873 00:36:18,510 --> 00:36:20,810 Why was this done? 874 00:36:20,845 --> 00:36:21,911 To help maintain morale. 875 00:36:21,946 --> 00:36:23,563 At least that's what I understood. 876 00:36:23,598 --> 00:36:26,149 And you all were okay with it? 877 00:36:26,184 --> 00:36:29,052 Well, it was a great honor, at that time. 878 00:36:29,087 --> 00:36:32,488 I know now, it seemed that maybe we were being stereotyped, 879 00:36:32,524 --> 00:36:35,091 but, uh, good things came out of it. 880 00:36:35,127 --> 00:36:36,325 People could see that black men 881 00:36:36,361 --> 00:36:39,329 could do more than work as stewards and cooks. 882 00:36:39,364 --> 00:36:41,965 Apparently, some barriers were broken. 883 00:36:42,000 --> 00:36:44,251 We were the first to integrate 884 00:36:44,286 --> 00:36:46,586 the Navy Music School. 885 00:36:46,622 --> 00:36:48,288 And when the Navy saw that it worked, 886 00:36:48,323 --> 00:36:51,040 they became even more open to the idea, and after that, 887 00:36:51,059 --> 00:36:54,027 things happened pretty quick. 888 00:36:54,062 --> 00:36:55,679 Why didn't you tell me about this? 889 00:36:55,714 --> 00:36:57,696 He wouldn't have told me if I hadn't stumbled onto it. 890 00:36:57,733 --> 00:37:02,519 Well... that was a long time ago. 891 00:37:02,554 --> 00:37:04,153 What instrument did you play? 892 00:37:05,757 --> 00:37:07,657 I played piano. 893 00:37:15,584 --> 00:37:19,152 Admiral, I, uh, I assume, you're, uh, you're aware 894 00:37:19,187 --> 00:37:21,121 of Mr. Minnerly's situation? 895 00:37:21,156 --> 00:37:24,758 I understand that you two were trying to help him out with, uh, 896 00:37:24,793 --> 00:37:26,292 little success. 897 00:37:26,327 --> 00:37:29,229 So I called the commonwealth attorney. 898 00:37:29,264 --> 00:37:30,463 Know him from law school, 899 00:37:30,498 --> 00:37:31,965 and he agreed to drop the charges 900 00:37:32,000 --> 00:37:34,184 if Mr. Minnerly promises 901 00:37:34,219 --> 00:37:35,568 to attend counseling. 902 00:37:35,604 --> 00:37:37,687 That's great. 903 00:37:37,722 --> 00:37:39,556 And American Red Cross is, uh, 904 00:37:39,591 --> 00:37:41,925 putting him up in their Quantico facility 905 00:37:41,960 --> 00:37:43,560 until he can find a new place. 906 00:37:43,595 --> 00:37:44,994 They should be here right about now. 907 00:37:45,030 --> 00:37:46,229 Mr. Minnerly, 908 00:37:46,264 --> 00:37:48,431 it has been a great pleasure to meet you, sir. 909 00:37:48,466 --> 00:37:51,134 And my yeoman will show you out. 910 00:37:51,169 --> 00:37:53,336 I appreciate this, Admiral. 911 00:37:53,371 --> 00:37:55,238 Thank you, Commander. 912 00:37:55,273 --> 00:37:57,440 Thank you, Colonel. 913 00:37:57,459 --> 00:37:59,659 Take care, Mr. Minnerly. 914 00:38:07,702 --> 00:38:10,136 Why the hell weren't the two of you on top of this? 915 00:38:10,171 --> 00:38:12,389 Well, Admiral... 916 00:38:12,424 --> 00:38:13,723 That man is an example 917 00:38:13,759 --> 00:38:15,525 of the hundreds of thousands 918 00:38:15,560 --> 00:38:19,161 of veterans who are in need on a daily basis. 919 00:38:19,197 --> 00:38:21,598 I expected better of both of you. 920 00:38:21,633 --> 00:38:22,599 Especially you, Commander. 921 00:38:22,634 --> 00:38:23,900 Aren't you the man 922 00:38:23,935 --> 00:38:26,152 who does what's necessary to get the job done? 923 00:38:27,689 --> 00:38:29,922 Sir, I, uh, was under the impression 924 00:38:29,957 --> 00:38:32,942 that man is unwelcome in this office. 925 00:38:32,977 --> 00:38:35,078 Not entirely. 926 00:38:39,050 --> 00:38:41,467 Sir, I need to know what's expected of me. 927 00:38:43,872 --> 00:38:46,873 Am I to prove myself or be myself? 928 00:38:46,908 --> 00:38:49,709 That's a fair question. 929 00:38:52,180 --> 00:38:54,347 Do what you do. 930 00:38:56,618 --> 00:38:58,317 Well, that's going to be a little difficult 931 00:38:58,353 --> 00:39:00,637 under the present workload, sir. 932 00:39:00,672 --> 00:39:04,540 Well, then, um... 933 00:39:04,575 --> 00:39:07,810 Lieutenant Singer's cases-- give those to, uh... 934 00:39:07,846 --> 00:39:08,812 give them to the colonel. 935 00:39:08,847 --> 00:39:10,530 Admiral... 936 00:39:10,565 --> 00:39:12,482 Might clear it up? Absolutely, sir. 937 00:39:12,517 --> 00:39:13,616 Sir... 938 00:39:13,651 --> 00:39:14,850 That'll be all. 939 00:39:14,885 --> 00:39:15,902 Aye, aye, sir. 940 00:39:25,080 --> 00:39:26,579 I have the con. 941 00:39:26,614 --> 00:39:28,381 Just received news 942 00:39:28,416 --> 00:39:29,382 from Bethesda. 943 00:39:29,417 --> 00:39:30,750 The blood sample we sent them 944 00:39:30,785 --> 00:39:32,085 is negative on SARS. 945 00:39:32,120 --> 00:39:36,356 (applause) 946 00:39:36,391 --> 00:39:37,841 Outstanding, Skipper. 947 00:39:37,876 --> 00:39:40,343 The USS Cathedral City owes you a debt of gratitude, 948 00:39:40,378 --> 00:39:41,477 Commander. 949 00:39:41,512 --> 00:39:42,512 What do they think it is? 950 00:39:42,547 --> 00:39:44,647 Nasty strain of flu. 951 00:39:44,682 --> 00:39:46,482 Helo on the way, Skipper? 952 00:39:46,518 --> 00:39:48,234 Already in the air. 953 00:39:53,525 --> 00:39:55,275 Good for you, sir. 954 00:39:57,128 --> 00:39:58,260 You know, I'm sorry we weren't able 955 00:39:58,296 --> 00:39:59,946 to get along better, Lieutenant. 956 00:39:59,981 --> 00:40:01,347 You have a sense of how that 957 00:40:01,382 --> 00:40:02,449 could have been avoided, sir? 958 00:40:02,484 --> 00:40:04,868 Honestly, I don't. 959 00:40:04,903 --> 00:40:07,670 That's too bad, sir. 960 00:40:07,705 --> 00:40:11,056 You sure that this is my problem, not yours? 961 00:40:11,093 --> 00:40:13,259 That's the way I see it, sir. 962 00:40:14,796 --> 00:40:16,329 Then I won't attempt to argue the point. 963 00:40:22,053 --> 00:40:23,886 I do have one question, though. 964 00:40:26,441 --> 00:40:30,042 Was the man who robbed and shot your father black? 965 00:40:32,380 --> 00:40:34,496 Yes, sir. 966 00:40:35,733 --> 00:40:37,132 That'll be all, Lieutenant. 967 00:40:45,926 --> 00:40:47,977 (knocking) CHEGWIDDEN: Enter. 968 00:40:49,464 --> 00:40:50,830 Admiral, I, uh... 969 00:40:50,865 --> 00:40:53,800 Commander, I've already been briefed, go home. 970 00:40:53,835 --> 00:40:54,933 Whatever you have, 971 00:40:54,970 --> 00:40:56,336 the rest of us don't want it. 972 00:40:56,371 --> 00:40:57,803 Aye, aye, sir. 973 00:40:57,839 --> 00:40:59,422 There is one thing. 974 00:40:59,457 --> 00:41:03,259 A complaint's been filed against you by a Lieutenant Yi, 975 00:41:03,295 --> 00:41:05,595 forwarded to me by the chief of naval intelligence. 976 00:41:05,630 --> 00:41:07,063 The specifics? 977 00:41:07,098 --> 00:41:09,065 Racial bias. 978 00:41:09,100 --> 00:41:12,735 I've been asked to evaluate and take appropriate action. 979 00:41:14,472 --> 00:41:17,690 He thinks I'm prejudiced against Koreans. 980 00:41:17,725 --> 00:41:20,076 Is it true? No, sir. 981 00:41:20,111 --> 00:41:23,596 Good enough for me. 982 00:41:26,768 --> 00:41:28,284 Would that be the end of it, Admiral? 983 00:41:28,319 --> 00:41:29,518 Well, as far as I'm concerned, 984 00:41:29,553 --> 00:41:31,421 but it has gone up the chain of command, 985 00:41:31,456 --> 00:41:33,890 been eyeballed by senior officers. 986 00:41:33,925 --> 00:41:37,660 (coughs) 987 00:41:37,695 --> 00:41:40,312 Yes, sir. 988 00:41:40,348 --> 00:41:42,248 I'll, uh... 989 00:41:42,283 --> 00:41:43,316 I'll make some calls, 990 00:41:43,351 --> 00:41:45,218 see if I can smooth some feathers. 991 00:41:45,253 --> 00:41:48,621 You seem to be doing that a lot on my behalf, sir. 992 00:41:50,958 --> 00:41:52,425 Commander. 993 00:41:54,729 --> 00:41:56,279 You ever get angry? 994 00:41:56,314 --> 00:41:58,163 Excuse me, sir? 995 00:41:58,200 --> 00:42:01,401 Do you ever get angry? You know, just lose it. 996 00:42:01,436 --> 00:42:03,119 Why do you ask, Admiral? 997 00:42:03,154 --> 00:42:05,054 Well, if you think you've being falsely accused, 998 00:42:05,090 --> 00:42:06,255 why don't you get pissed off? 999 00:42:10,295 --> 00:42:12,194 I... I've gone over some of the things 1000 00:42:12,229 --> 00:42:13,580 that I said to the lieutenant, sir, 1001 00:42:13,615 --> 00:42:16,682 and, given that he's on the sensitive side, 1002 00:42:16,718 --> 00:42:18,585 I might have come off 1003 00:42:18,620 --> 00:42:21,321 as more naive than I like to think I am. 1004 00:42:21,356 --> 00:42:23,306 Oh, so you're buying into these accusations. 1005 00:42:23,341 --> 00:42:27,743 I think I might have handled it better, sir. 1006 00:42:27,779 --> 00:42:30,947 Given my own experiences, I should have. 1007 00:42:35,019 --> 00:42:36,819 Well, the skipper 1008 00:42:36,854 --> 00:42:39,956 of the USS Cathedral City thinks you hung the moon. 1009 00:42:41,559 --> 00:42:43,041 And will that help in this instance, sir? 1010 00:42:43,078 --> 00:42:45,378 I don't know. 1011 00:42:45,413 --> 00:42:46,912 This is one of those issues 1012 00:42:46,948 --> 00:42:50,817 that tends to have a life of its own. 1013 00:42:53,571 --> 00:42:55,038 Terrence, you look great. 1014 00:42:55,073 --> 00:42:58,408 So glad you popped by to let us know. 1015 00:42:58,443 --> 00:43:02,378 Oh, it's good to have you military folks back in my life. 1016 00:43:02,414 --> 00:43:05,848 Feels like it did when I was playing. 1017 00:43:05,883 --> 00:43:09,919 You know, we had a swinging version of "Stars and Stripes." 1018 00:43:09,954 --> 00:43:11,387 I'm having trouble picturing that. 1019 00:43:11,422 --> 00:43:12,821 Really? 1020 00:43:12,857 --> 00:43:14,641 Oh, no, it was hip. 1021 00:43:14,676 --> 00:43:18,361 Let me see if I can dig up a little piece for you. 1022 00:43:18,396 --> 00:43:21,196 (singing) 1023 00:43:26,037 --> 00:43:28,437 Have you met Terrence Minnerly? 1024 00:43:28,472 --> 00:43:29,571 No, sir. 1025 00:43:29,607 --> 00:43:32,908 He took part in the Great Lakes Experience. 1026 00:43:32,944 --> 00:43:34,376 Ah, familiar with it, sir. 1027 00:43:34,411 --> 00:43:36,145 Helped, uh, helped integrate the Navy. 1028 00:43:36,180 --> 00:43:37,479 Yeah, come on, I'll introduce you. 1029 00:43:37,514 --> 00:43:38,981 Uh, I'd rather not, Admiral, 1030 00:43:39,016 --> 00:43:40,216 at least not at the moment. 1031 00:43:40,251 --> 00:43:41,851 (clears throat) 1032 00:43:41,886 --> 00:43:44,686 All right, well, say when and I'll bring him by. 1033 00:43:45,957 --> 00:43:47,823 When I feel worthy, sir. 1034 00:43:47,859 --> 00:43:51,426 (singing continues) 1035 00:43:51,462 --> 00:43:54,263 (applause and cheering) 1036 00:43:58,069 --> 00:44:00,936 RABB: What else you got in your repertoire? 94903

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.