Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,000 --> 00:00:43,500
Je hebt zeker de tijd genomen.
2
00:00:46,212 --> 00:00:50,722
Dit kun je niet doen!
3
00:01:02,979 --> 00:01:06,149
K is nog jong en alleen.
4
00:01:12,280 --> 00:01:14,950
Ze is nog jong en alleen.
5
00:01:21,998 --> 00:01:25,538
FINALE
6
00:01:28,838 --> 00:01:33,548
{\an8}Dit is de enige manier
we kunnen directeur Yong en K meteen pakken.
7
00:01:33,635 --> 00:01:36,755
{\an8}Wat? Zeg je
moeten we K Heo Hyeon-tae laten doden?
8
00:01:49,067 --> 00:01:50,937
{\an8}Mevr. Koo, alles goed met je?
9
00:01:55,406 --> 00:01:57,486
{\an8}Mevr. Koo knippert niet.
10
00:01:58,326 --> 00:01:59,536
{\an8}Raak haar niet aan.
11
00:02:00,537 --> 00:02:03,037
{\an8}Ze is vast aan het bedenken
een soort masterplan.
12
00:02:13,967 --> 00:02:16,547
Ik ben zo geïrriteerd. Ik ben zo verdomd geïrriteerd!
13
00:02:19,681 --> 00:02:22,021
Het was zelfs voordat ik het wist
Heo Hyeon-tae was een lul,
14
00:02:22,100 --> 00:02:23,520
dus hoe is dit een grote foto?
15
00:02:23,601 --> 00:02:26,151
Dacht je dat ik je die video zou geven
16
00:02:26,229 --> 00:02:28,149
zonder back-up plan?
17
00:02:34,070 --> 00:02:34,950
Kom op.
18
00:02:40,368 --> 00:02:41,828
Verdorie.
19
00:02:44,205 --> 00:02:45,825
Wil je dat ik naar binnen ga?
20
00:02:46,374 --> 00:02:47,964
'Mevrouw,' snotneus.
21
00:02:48,668 --> 00:02:49,708
Stap in.
22
00:02:59,012 --> 00:03:01,182
Waar ben ik in godsnaam mee bezig?
23
00:03:08,313 --> 00:03:10,023
Was jij het die hem verstopte?
24
00:03:10,773 --> 00:03:11,653
Waarom?
25
00:03:12,150 --> 00:03:14,780
Wilde je niet dat ik hem dood?
toen je me de video gaf?
26
00:03:14,861 --> 00:03:18,031
Het was voor mij een manier om regisseur Yong . te laten zien
waartoe ik in staat was.
27
00:03:18,114 --> 00:03:20,494
Ik was je een stap voor en heb hem gered.
28
00:03:20,575 --> 00:03:23,285
-En wat goed zou dat--
-Genoeg.
29
00:03:24,078 --> 00:03:26,998
Pas op voor je hoofd. Ernstig.
30
00:03:32,420 --> 00:03:35,840
Ik was het niet die de video uitbracht.
31
00:03:36,591 --> 00:03:38,011
Wie deed het dan?
32
00:03:39,177 --> 00:03:43,097
Ze moet gedacht hebben dat hij veiliger zou zijn
als er meer ogen op hem waren gericht.
33
00:03:43,765 --> 00:03:46,175
Wie zou er anders gek genoeg zijn?
zoiets te doen?
34
00:03:51,689 --> 00:03:52,769
Dat zou ik zijn.
35
00:03:54,192 --> 00:03:56,402
Maar dat was niet de reden waarom ik dat deed.
36
00:03:57,528 --> 00:03:58,608
Ik heb gelijk.
37
00:03:59,572 --> 00:04:01,992
Je dacht dat Heo Hyeon-tae
zou mijn volgende doelwit zijn
38
00:04:02,075 --> 00:04:04,655
dus je hebt de video vrijgegeven
om andere potentiële doelwitten te openen.
39
00:04:05,411 --> 00:04:07,751
Op die manier zou je in staat zijn om
beletten mij hem te doden.
40
00:04:08,331 --> 00:04:09,581
dat is...
41
00:04:10,583 --> 00:04:11,713
slechts de helft goed.
42
00:04:18,132 --> 00:04:21,142
Het was om te maken
Directeur Yong vraagt me om hulp.
43
00:04:28,184 --> 00:04:29,604
Dus…
44
00:04:36,901 --> 00:04:39,031
je zegt dat je aan dit alles hebt gedacht
45
00:04:39,737 --> 00:04:43,487
toen je me de video gaf
en hem verstopt?
46
00:04:48,162 --> 00:04:52,132
Ondanks de schijn, heb ik altijd
slim geweest sinds ik een kind was.
47
00:04:57,755 --> 00:05:01,295
Jij was het
wie heeft mevrouw Yong aangevallen, niet?
48
00:05:02,176 --> 00:05:04,966
Hij kan het niet
om op dit moment terug te keren naar Korea
49
00:05:05,054 --> 00:05:07,644
vanwege zakelijke aangelegenheden waarbij
nationale belangen.
50
00:05:08,641 --> 00:05:11,691
Dus wees begripvol.
51
00:05:14,147 --> 00:05:15,687
Jullie moordenaars!
52
00:05:17,275 --> 00:05:19,025
-Mevrouw. Jong!
-Mevrouw. Jong!
53
00:05:19,110 --> 00:05:20,190
Oh nee! Mevrouw Yong!
54
00:05:33,082 --> 00:05:37,052
Ze zeiden dat het drie dagen zou duren
om me op directeur Yong te laten lijken.
55
00:05:40,673 --> 00:05:43,303
Hyeon-tae wil me zien
voor de persconferentie.
56
00:05:43,384 --> 00:05:44,804
Net zoals ik al zei, toch?
57
00:05:45,511 --> 00:05:48,351
Blijf verborgen zodat niemand het merkt.
58
00:06:01,444 --> 00:06:06,704
Ik denk dat ik voor je gevallen ben
59
00:06:06,783 --> 00:06:09,543
Ik heb het je niet verteld
60
00:06:10,078 --> 00:06:13,788
Maar je ziet er knap uit
61
00:06:14,999 --> 00:06:19,299
Ik ben bang
62
00:06:19,378 --> 00:06:21,918
Alsjeblieft...
63
00:06:29,931 --> 00:06:32,141
Ik heb niets gepland
voor de persconferentie
64
00:06:32,225 --> 00:06:34,935
sinds de mensen die er waren
zou er voor gezorgd hebben.
65
00:06:35,019 --> 00:06:38,019
Uw doelwit is altijd directeur Yong geweest.
66
00:06:38,773 --> 00:06:41,153
Het was niet iemand die je wilde vermoorden.
67
00:06:41,234 --> 00:06:44,074
Het was iemand
die je het meest wilde zien lijden.
68
00:06:46,239 --> 00:06:47,819
Ik voel me vreemd.
69
00:06:50,076 --> 00:06:52,826
Je voorspelde alles wat ik zou doen
70
00:06:52,912 --> 00:06:56,002
en hield me voor de gek,
dus ik zou boos moeten zijn,
71
00:06:56,082 --> 00:06:57,792
maar in plaats daarvan heb ik het gevoel dat je me begrijpt.
72
00:07:02,213 --> 00:07:04,223
Hoe ken je mij zo goed?
73
00:07:06,717 --> 00:07:08,177
Laat de daad vallen.
74
00:07:09,428 --> 00:07:10,388
MEVR. YONG
75
00:07:11,848 --> 00:07:15,438
Als je daar blijft,
je zult bedekt zijn met haar organen.
76
00:07:18,771 --> 00:07:19,811
Geef dat aan mij.
77
00:07:20,314 --> 00:07:22,824
Wil je horen
hoe dom was je de hele nacht?
78
00:07:24,110 --> 00:07:27,660
Jongens. Je zou kunnen eindigen
per ongeluk op de knop drukt.
79
00:07:30,825 --> 00:07:33,615
Ga gewoon en zorg ervoor dat
Mevrouw Koo heeft niemand meegenomen.
80
00:07:33,703 --> 00:07:35,753
Ik wed dat ze al haar volgelingen heeft meegebracht.
81
00:07:37,707 --> 00:07:40,417
We moeten dingen afronden
en ga hier weg.
82
00:07:40,501 --> 00:07:42,301
Dat is wat ik haar wilde vragen.
83
00:07:45,590 --> 00:07:46,920
Ik heb het ermee gehad.
84
00:07:51,345 --> 00:07:55,385
Als je wist hoe ik me zo goed voelde,
waarom heb je me niet geholpen?
85
00:07:56,434 --> 00:08:00,354
Je zag hoe slecht ze zijn.
86
00:08:02,231 --> 00:08:04,111
ik vraag je
87
00:08:04,609 --> 00:08:07,779
met de hoop dat je me zal geven
een eerlijk en serieus antwoord.
88
00:08:09,030 --> 00:08:10,160
Wees eerlijk.
89
00:08:11,115 --> 00:08:12,195
Oke?
90
00:08:13,075 --> 00:08:14,535
Eerlijk gezegd,
91
00:08:17,705 --> 00:08:18,995
ze verdienen het om te sterven, toch?
92
00:08:23,836 --> 00:08:25,246
Nog niet.
93
00:08:30,551 --> 00:08:32,431
Ga daar allemaal weg!
94
00:08:32,512 --> 00:08:35,062
Eruit. Je gaat dood als je hier blijft.
95
00:08:35,139 --> 00:08:36,349
Wie is hij in godsnaam?
96
00:08:36,432 --> 00:08:38,022
Waarom zou ik je vertrouwen?
97
00:08:38,100 --> 00:08:39,100
Maar…
98
00:08:39,185 --> 00:08:40,765
Misschien heeft hij het bericht gestuurd!
99
00:08:40,853 --> 00:08:43,943
Wat dan ook. Ik ga hier weg.
100
00:08:44,023 --> 00:08:45,573
Hij is verdacht.
101
00:08:45,650 --> 00:08:47,940
Je gaat dood als je me verdenkt!
102
00:08:48,027 --> 00:08:50,027
-Eruit. Haast je.
-Maar…
103
00:08:50,112 --> 00:08:53,412
- Jij bent degene die ons hier heeft gebracht.
-Eruit! Nutsvoorzieningen. Haast je!
104
00:08:58,412 --> 00:09:00,752
Nog niet. Hou vol.
105
00:09:02,291 --> 00:09:03,251
Laat mij…
106
00:09:04,418 --> 00:09:05,708
Laat me erop drukken.
107
00:09:25,898 --> 00:09:27,938
Waarom de plotselinge verandering van hart?
108
00:09:29,110 --> 00:09:31,110
Ik dacht na over wat ze deden,
109
00:09:31,195 --> 00:09:34,315
en ik begin me af te vragen
waarom ik zou moeten proberen ze te redden.
110
00:09:36,951 --> 00:09:38,331
Het is niet alsof je het niet wist.
111
00:09:39,078 --> 00:09:40,908
Waarom heb je ze dan losgelaten?
112
00:09:42,915 --> 00:09:45,035
Er was toen geen knop die ik kon indrukken.
113
00:09:45,126 --> 00:09:48,586
Een knop die kan worden verwijderd
van al deze stukken afval.
114
00:09:49,880 --> 00:09:51,880
Mensen zijn zo vreemd.
115
00:09:52,717 --> 00:09:55,047
Mensen weigeren die pijn te doen
wie staan er voor hen?
116
00:09:55,136 --> 00:09:57,596
maar ze worden zo brutaal als
iemand anders biedt aan om het voor hen te doen.
117
00:09:58,389 --> 00:09:59,519
Mevrouw Yong ook.
118
00:10:03,102 --> 00:10:06,062
Ik heb het allemaal ingesteld,
dus je hoeft er alleen maar op te drukken.
119
00:10:06,147 --> 00:10:07,897
Het zal daarna zo louterend voelen.
120
00:10:08,649 --> 00:10:09,899
De wereld zal lijken...
121
00:10:11,819 --> 00:10:14,449
schoner, zeg maar.
122
00:10:15,197 --> 00:10:16,367
Was dat hoe je je voelde?
123
00:10:17,116 --> 00:10:19,196
na het doden van Kim Min-gyu en Park Gyu-il?
124
00:10:20,911 --> 00:10:22,291
Kim Mingyu? Gyu-il parkeren?
125
00:10:26,584 --> 00:10:31,264
Kim Seop-ryong, Han Man-gu,
Ho Song-mi, Kim Mi-jin,
126
00:10:32,131 --> 00:10:36,471
Seo Hyeong-won, Song So-yeon,
Park Eun-ju, Lee Seong-ji,
127
00:10:36,552 --> 00:10:38,352
Seol Won-ho, Park Du-mok.
128
00:10:39,055 --> 00:10:40,965
Zo voelde ik me
na het doden van al die mensen.
129
00:10:41,557 --> 00:10:43,267
Nu ga ik het ook ervaren.
130
00:10:55,446 --> 00:10:56,946
Kunt u alstublieft
131
00:10:58,199 --> 00:11:01,199
laat me wat waardigheid hebben? Alsjeblieft?
132
00:11:08,918 --> 00:11:10,168
Haast je en druk erop.
133
00:11:11,671 --> 00:11:12,841
Als niet…
134
00:11:17,385 --> 00:11:20,005
je kunt dood gaan
voordat je ervaart hoe het voelt.
135
00:11:24,183 --> 00:11:25,273
Ben je klaar?
136
00:11:25,351 --> 00:11:28,021
RUST GEBIED
GEMAKSWINKEL
137
00:11:31,190 --> 00:11:32,650
Waar is het filmpje?
138
00:11:34,944 --> 00:11:37,244
Bent u niet minister Kim?
139
00:11:44,495 --> 00:11:45,405
Gyeong-su!
140
00:11:46,580 --> 00:11:47,620
Is dat iedereen?
141
00:11:49,041 --> 00:11:51,921
- Werk je met ze samen?
-Laat me los.
142
00:11:52,753 --> 00:11:54,003
Ze zijn alle 20 hier.
143
00:11:57,258 --> 00:11:59,588
We hebben ze alle 20. Waren goed.
144
00:11:59,677 --> 00:12:00,797
mevrouw Koo.
145
00:12:02,138 --> 00:12:03,508
Houd je mij voor de gek?
146
00:12:04,223 --> 00:12:05,273
Ik druk erop.
147
00:12:07,476 --> 00:12:10,436
Wachten. Die man is er nog niet uit.
148
00:12:10,521 --> 00:12:11,941
Wie?
149
00:12:12,022 --> 00:12:13,232
Heo Seong-tae.
150
00:12:14,275 --> 00:12:15,145
Hij is nog binnen.
151
00:12:19,196 --> 00:12:20,656
Ga je er niet op drukken?
152
00:12:21,615 --> 00:12:23,325
20 PERSONEN
153
00:12:35,171 --> 00:12:36,341
20 PERSONEN
154
00:12:38,883 --> 00:12:39,803
Wachten.
155
00:12:40,759 --> 00:12:41,889
Heb je er echt op gedrukt?
156
00:12:53,314 --> 00:12:55,404
-Het is een bom!
-Loop!
157
00:12:55,483 --> 00:12:56,733
Gyeong-su!
158
00:12:58,652 --> 00:12:59,992
Gyeong-su!
159
00:13:00,696 --> 00:13:02,026
Geweldig.
160
00:13:02,656 --> 00:13:04,236
Kijk hiernaar.
161
00:13:08,287 --> 00:13:09,707
Hoe voelt het?
162
00:13:13,042 --> 00:13:14,252
Beduusd.
163
00:13:15,294 --> 00:13:16,504
Gyeong-su!
164
00:13:17,588 --> 00:13:18,838
Helpen.
165
00:13:19,548 --> 00:13:22,048
-Gyeong-su!
-Helpen.
166
00:13:22,134 --> 00:13:24,894
-Gyeong-su!
-Helpen.
167
00:13:25,721 --> 00:13:27,601
Helpen.
168
00:13:27,681 --> 00:13:28,851
Gyeong-su!
169
00:13:35,314 --> 00:13:37,404
Helpen.
170
00:13:37,483 --> 00:13:40,153
De koelkast is zo koud.
171
00:13:43,072 --> 00:13:46,912
Je zei dat koelkasten het veiligst waren.
172
00:13:52,623 --> 00:13:54,833
Jij schavuit. Naar buiten komen.
173
00:14:03,259 --> 00:14:04,429
Stop dat.
174
00:14:05,386 --> 00:14:06,546
Kom maar naar buiten.
175
00:14:09,390 --> 00:14:10,560
Dat is zwaar. Haast je.
176
00:14:16,981 --> 00:14:18,191
Kom maar naar buiten.
177
00:14:20,276 --> 00:14:21,146
Nutsvoorzieningen!
178
00:14:27,408 --> 00:14:28,448
Weet je wat?
179
00:14:30,828 --> 00:14:33,288
Dit is de eerste keer
er is iemand voor mij vermoord.
180
00:14:36,166 --> 00:14:37,666
Dit is dus hoe het voelt.
181
00:14:42,923 --> 00:14:44,683
Ik ben zo geraakt.
182
00:14:48,137 --> 00:14:50,637
Ik vraag me af of iedereen die ik heb geholpen
zo voelde.
183
00:15:09,491 --> 00:15:11,041
We staan nu aan dezelfde kant, toch?
184
00:15:13,954 --> 00:15:16,624
Natuurlijk, laten we samen gaan.
185
00:15:44,151 --> 00:15:46,701
Wat doe je?
Vind je me zo leuk?
186
00:15:48,405 --> 00:15:50,065
Jij ruikt lekker.
187
00:15:50,157 --> 00:15:53,787
Laten we er helemaal voor gaan
samen naar het politiebureau.
188
00:15:53,869 --> 00:15:55,119
Wat?
189
00:16:01,168 --> 00:16:06,218
Ik ontgroeide de fantasie van het doden
de slechteriken zelf jaren geleden, jij snotaap.
190
00:16:07,841 --> 00:16:10,841
Bovendien ben je alleen.
191
00:16:13,681 --> 00:16:14,891
En ik ben niet.
192
00:16:17,893 --> 00:16:20,063
{\an8}HUIDIGE LOCATIE
REDDINGSVERZOEK NOODGEVALLEN
193
00:16:52,678 --> 00:16:55,468
Ik denk dat dat betekent dat ze niet stierven.
194
00:16:56,890 --> 00:16:57,810
Niet een?
195
00:16:57,891 --> 00:17:01,521
Gyeong-su kan dicht zijn,
maar hij kan geen mensen doden.
196
00:17:02,187 --> 00:17:03,857
Geloofde je echt dat hij je hielp?
197
00:17:08,694 --> 00:17:10,654
Is het goed om dit te overhandigen?
198
00:17:11,363 --> 00:17:13,203
Wat als K ze doodt?
199
00:17:14,700 --> 00:17:16,450
Je moet haar stoppen.
200
00:17:17,327 --> 00:17:18,827
Je weet hoe het moet.
201
00:17:20,914 --> 00:17:21,964
Je weet het toch?
202
00:17:28,297 --> 00:17:29,627
Kijk meer boos.
203
00:17:30,382 --> 00:17:31,842
Je doet het geweldig.
204
00:17:41,351 --> 00:17:43,021
Omdat je me zo vertrouwt...
205
00:17:43,103 --> 00:17:46,773
Ik moest je vertrouwen waarmaken.
206
00:17:49,401 --> 00:17:50,361
Rechts?
207
00:17:53,822 --> 00:17:56,372
Je hebt me vandaag meerdere keren goed geholpen.
208
00:17:57,951 --> 00:17:59,951
Maar er is één ding dat ik niet snap.
209
00:18:00,746 --> 00:18:03,166
Zelfs als je wist dat ik op ze gericht was,
210
00:18:04,124 --> 00:18:06,344
je had de details niet kunnen weten.
211
00:18:07,753 --> 00:18:11,593
Omdat, anders dan Geon-uk en ik,
niemand wist het--
212
00:18:11,673 --> 00:18:15,643
Je handlangers die je dacht
zou je nooit verraden...
213
00:18:23,519 --> 00:18:24,939
Ze nam contact met mij op
214
00:18:26,021 --> 00:18:27,771
Vragen voor hulp.
215
00:18:37,616 --> 00:18:38,776
Stop haar alsjeblieft...
216
00:18:40,953 --> 00:18:42,543
om nog meer mensen te doden.
217
00:18:44,289 --> 00:18:47,079
Het is absoluut ellendig
leven met het verlangen...
218
00:18:48,961 --> 00:18:50,961
iemand vermoorden.
219
00:18:54,925 --> 00:18:57,215
Ik hoop dat het meisje dat me heeft geholpen
220
00:18:58,303 --> 00:19:00,643
een beter leven zullen leiden.
221
00:19:02,766 --> 00:19:06,556
Ze leek echt bezorgd om je.
222
00:19:07,813 --> 00:19:09,363
Dat had ik niet verwacht.
223
00:19:09,940 --> 00:19:11,650
Ze is nog steeds zielig...
224
00:19:14,111 --> 00:19:15,401
en dom.
225
00:19:24,204 --> 00:19:26,254
Het eerste schot is een blanco.
226
00:19:26,874 --> 00:19:28,294
Ben je nog niet klaar?
227
00:19:32,045 --> 00:19:35,045
Dat betekent dat het nu live-rondes zijn, toch?
228
00:19:36,383 --> 00:19:37,593
De kerstman.
229
00:19:37,676 --> 00:19:40,636
mevrouw Koo.
Ik denk toch niet dat ik alleen ben.
230
00:19:41,221 --> 00:19:42,311
Laat los, wil je?
231
00:19:45,309 --> 00:19:46,809
Waarom ben je zo sterk?
232
00:19:53,609 --> 00:19:55,649
Wat nu?
233
00:19:55,736 --> 00:19:58,316
Je mag andermans spullen niet aanraken!
234
00:19:59,156 --> 00:20:01,486
Jullie zijn hier allemaal verzameld
235
00:20:01,575 --> 00:20:04,785
om ons werk gemakkelijker te maken.
236
00:20:11,752 --> 00:20:12,792
Meneer Kim.
237
00:20:13,545 --> 00:20:16,165
Hoe ga je daarna opruimen?
als je dat hier doet?
238
00:20:17,049 --> 00:20:19,889
Je zult de hel vangen
weer van regisseur Yong.
239
00:20:19,968 --> 00:20:21,138
Ernstig.
240
00:20:24,097 --> 00:20:25,217
De hel vangen van wie?
241
00:20:27,059 --> 00:20:27,979
Van mij?
242
00:20:31,980 --> 00:20:34,070
Niet tenzij hij het verprutst.
243
00:20:35,776 --> 00:20:37,896
Als hij het goed doet
244
00:20:38,654 --> 00:20:40,204
en verbrandt alles...
245
00:20:42,449 --> 00:20:44,329
waarom zou ik hem uitschelden?
246
00:20:44,409 --> 00:20:45,949
De politie komt niet.
247
00:20:47,454 --> 00:20:48,834
Mijn God!
248
00:20:53,835 --> 00:20:54,795
Hallo!
249
00:20:58,006 --> 00:20:59,046
U…
250
00:20:59,633 --> 00:21:02,473
Dit voelt anders
van het afschieten van wilde zwijnen.
251
00:21:02,552 --> 00:21:05,682
Wees daar voorzichtig mee!
Meneer Chun heeft me dat gegeven!
252
00:21:13,063 --> 00:21:14,483
Verdorie, dat doet pijn.
253
00:21:18,527 --> 00:21:19,567
Geef het.
254
00:21:20,237 --> 00:21:21,277
Eerste…
255
00:21:22,030 --> 00:21:23,870
Ik schiet de makkelijke.
256
00:21:45,929 --> 00:21:48,269
Nu heb ik alles gezien.
257
00:21:48,348 --> 00:21:50,018
Wat er ook nodig is om te overleven.
258
00:21:55,772 --> 00:21:56,942
Geon-uk!
259
00:22:05,866 --> 00:22:07,826
Probeer iets grappigs, en mevrouw Koo raakt gewond.
260
00:22:09,953 --> 00:22:13,083
Ik dacht dat je niet meer wilde leven.
261
00:22:20,922 --> 00:22:22,132
MEVR. YONG, HEO HYEON-TAE
262
00:22:22,215 --> 00:22:25,385
Waar ben je?
263
00:22:30,390 --> 00:22:32,100
Ik zie je.
264
00:22:33,810 --> 00:22:35,400
Denk je dat dit een show is?
265
00:22:38,482 --> 00:22:41,612
Ik zie je.
266
00:23:10,514 --> 00:23:11,724
Waar ben ik?
267
00:24:39,853 --> 00:24:41,193
Laat niemand binnen.
268
00:24:41,271 --> 00:24:42,361
Daar ook.
269
00:24:43,190 --> 00:24:47,690
Ze zeggen dat ze binnen aan het filmen waren
en er was een propstoring.
270
00:24:47,777 --> 00:24:48,817
Dat doet pijn.
271
00:24:49,362 --> 00:24:52,532
Hallo! Laten we naar het ziekenhuis gaan!
Ik heb pijn!
272
00:24:53,033 --> 00:24:57,413
Excuseer mij. Was er niet
een vrouw met een bleke huid en lang haar?
273
00:24:57,996 --> 00:24:59,206
Er was geen vrouw.
274
00:24:59,789 --> 00:25:01,039
Ik ga binnen kijken.
275
00:25:04,252 --> 00:25:05,302
Verdorie.
276
00:25:09,466 --> 00:25:12,546
{\an8}CULTUURSTATION SEOUL 284
277
00:25:22,604 --> 00:25:23,774
Waar is Kyung-yi?
278
00:25:30,820 --> 00:25:33,200
Denk je dat het me kan schelen?
279
00:25:34,324 --> 00:25:35,164
Hoe zit het met K?
280
00:25:36,660 --> 00:25:37,660
Is ze er niet?
281
00:25:40,455 --> 00:25:42,575
Misschien zijn ze samen gestorven.
282
00:25:45,585 --> 00:25:49,875
Ik heb net je beide zonen gered.
283
00:25:50,966 --> 00:25:52,796
Weet je waarom ik ze heb bewaard?
284
00:25:54,135 --> 00:25:56,005
Omdat je iets wilt
285
00:25:56,972 --> 00:26:00,062
en dat kan ik je geven.
286
00:26:04,479 --> 00:26:07,069
Ik ken een dokter in Bukchang.
287
00:26:07,148 --> 00:26:08,898
Ga daarheen en...
288
00:26:13,446 --> 00:26:17,076
Omdat ik je niet wil
een gemakkelijk leven te hebben.
289
00:26:20,495 --> 00:26:22,365
Hier! Helpen!
290
00:26:22,455 --> 00:26:24,365
Wat doe je?
291
00:26:24,457 --> 00:26:27,837
Pureun Kinderstichting
Regisseur Yong Suk is hier!
292
00:26:27,919 --> 00:26:30,669
Oh nee! Ze is erg gewond!
293
00:26:31,423 --> 00:26:35,093
Burgemeesterskandidaat Heo Seong-tae
en Konijn Heo Hyeon-tae!
294
00:26:35,176 --> 00:26:36,216
Hou op!
295
00:26:37,220 --> 00:26:40,720
Hun moeder is hier! Helpen!
296
00:26:51,860 --> 00:26:52,780
Laten we gaan.
297
00:26:57,991 --> 00:26:59,411
Kijk naar haar gezicht.
298
00:26:59,492 --> 00:27:01,242
- Ze is gewond.
-Mijn God.
299
00:27:01,328 --> 00:27:02,788
-Mijn God.
-Maak een foto.
300
00:27:15,800 --> 00:27:17,140
Waar is ze in hemelsnaam?
301
00:27:41,201 --> 00:27:42,701
Helpen.
302
00:27:47,749 --> 00:27:49,129
Ik ben bang.
303
00:27:50,794 --> 00:27:52,214
Ik ben bang.
304
00:28:15,110 --> 00:28:16,150
Geon-uk.
305
00:28:17,112 --> 00:28:19,282
Geon-uk!
306
00:28:20,156 --> 00:28:21,156
Geon-uk.
307
00:28:21,908 --> 00:28:23,158
Dae-ho.
308
00:28:23,952 --> 00:28:26,202
Wakker worden. Je kunt hier niet in slaap vallen.
309
00:28:27,247 --> 00:28:29,367
Helpen!
310
00:28:32,502 --> 00:28:33,752
Help me.
311
00:28:45,974 --> 00:28:47,274
Het is jouw beurt.
312
00:28:48,893 --> 00:28:50,233
Als je me niet helpt,
313
00:28:53,606 --> 00:28:55,566
K kan de Kerstman iets aandoen.
314
00:29:49,662 --> 00:29:51,122
Zou een schot je onmiddellijk doden?
315
00:29:55,710 --> 00:29:57,420
Waarschijnlijk niet meteen,
316
00:29:58,254 --> 00:29:59,264
Rechtsaf?
317
00:30:02,175 --> 00:30:05,635
Waarom vindt mevrouw Koo u zo leuk?
Ze weet niet wie je werkelijk bent.
318
00:30:08,431 --> 00:30:09,891
Is het omdat je niet praat?
319
00:30:11,893 --> 00:30:14,063
Ik ben zo geïrriteerd.
320
00:30:17,398 --> 00:30:19,318
Hoe lang moet ik bij je zijn?
321
00:30:21,319 --> 00:30:23,069
Je laat je ware aard zien.
322
00:30:24,405 --> 00:30:27,235
Tot ik helemaal veilig ben.
323
00:30:42,841 --> 00:30:43,801
Stap in.
324
00:30:56,688 --> 00:30:57,648
Stap in.
325
00:31:03,027 --> 00:31:05,067
Het is niet alsof ik je mee wil slepen.
326
00:31:08,867 --> 00:31:09,737
Sluit het.
327
00:31:18,710 --> 00:31:21,000
Je hoeft niet met mij mee te gaan
als ik je nu dood.
328
00:31:21,087 --> 00:31:22,167
Moet ik je vermoorden?
329
00:31:26,843 --> 00:31:28,763
Jij gaat nergens heen.
330
00:31:36,436 --> 00:31:37,896
Je zei dat we samen zouden zijn.
331
00:31:39,439 --> 00:31:42,529
Ernstig. Je bent een bonafide stalker.
332
00:31:42,609 --> 00:31:44,189
Hoe heb je ons hier gevolgd?
333
00:31:48,323 --> 00:31:49,743
Jeetje.
334
00:31:52,243 --> 00:31:55,623
Ik zou naar huis gaan en spelletjes spelen,
335
00:31:55,705 --> 00:31:57,575
maar Geon-uk vertelde het me.
336
00:31:59,751 --> 00:32:01,961
Die verdomde lafaard.
337
00:32:19,854 --> 00:32:20,944
Doe het rustig aan.
338
00:32:21,439 --> 00:32:24,189
Wachten agenten bij het volgende station?
339
00:32:24,275 --> 00:32:25,895
om mij weg te halen?
340
00:32:26,527 --> 00:32:29,487
Dat is juist. Het is een heel voorspelbaar plan
341
00:32:29,572 --> 00:32:32,372
niemand kan ontsnappen.
342
00:32:32,992 --> 00:32:36,122
Dus verspil je energie niet door te rennen,
343
00:32:36,204 --> 00:32:37,664
en laat de kerstman gaan.
344
00:32:40,667 --> 00:32:42,837
Ik heb sowieso te honger om te rennen.
345
00:32:52,804 --> 00:32:55,144
Je bent vergeten hem te laten gaan.
346
00:32:57,016 --> 00:32:59,596
Het zou makkelijker zijn geweest
als ik dit vanaf het begin had.
347
00:33:00,895 --> 00:33:04,685
Er is nog maar één kogel over.
Het lijkt zo'n verspilling
348
00:33:05,858 --> 00:33:07,188
om het niet te gebruiken.
349
00:33:08,528 --> 00:33:10,988
Als je wil
om de laatste kogel zo slecht af te vuren,
350
00:33:11,072 --> 00:33:12,492
schiet het de lucht in.
351
00:33:13,282 --> 00:33:15,742
-Dat is niet leuk.
-Moet je een persoon neerschieten?
352
00:33:15,827 --> 00:33:19,207
Natuurlijk. Daar zijn kogels voor.
353
00:33:24,961 --> 00:33:26,301
Schiet me dan neer.
354
00:33:28,214 --> 00:33:29,514
Snijd de daad.
355
00:33:35,138 --> 00:33:37,348
Maar waarom moet je dat doen?
356
00:33:38,182 --> 00:33:39,682
Vraag je waarom ik mensen vermoord?
357
00:33:40,977 --> 00:33:41,807
mevrouw Koo.
358
00:33:43,146 --> 00:33:44,856
Ik dacht dat ik mezelf duidelijk had gemaakt.
359
00:33:46,149 --> 00:33:49,319
Wie zou die klootzakken wegdoen?
als ik ze niet dood?
360
00:33:50,653 --> 00:33:51,903
Maar je bent slim.
361
00:33:51,988 --> 00:33:53,358
Dat is vanzelfsprekend.
362
00:33:54,032 --> 00:33:57,742
Het zou leuk geweest zijn
als je dat brein had gebruikt
363
00:33:57,827 --> 00:34:00,657
om goede mensen te redden
in plaats van slechte te doden.
364
00:34:00,747 --> 00:34:03,877
Dan zou je hier niet helemaal alleen zijn.
365
00:34:03,958 --> 00:34:06,538
Jij bent ook slim
hoewel niet zo slim als ik.
366
00:34:06,627 --> 00:34:08,297
En wat heb je ermee gedaan?
367
00:34:09,630 --> 00:34:11,970
Dat heb je je man aangedaan.
368
00:34:14,260 --> 00:34:16,260
Dat deed echt pijn.
369
00:34:16,971 --> 00:34:18,221
Wat is een goed mens?
370
00:34:20,516 --> 00:34:21,556
Hem?
371
00:34:23,019 --> 00:34:24,729
Vind je hem een goed mens?
372
00:34:29,901 --> 00:34:30,991
Doe je?
373
00:34:31,986 --> 00:34:33,606
Je weet het echt niet.
374
00:34:35,406 --> 00:34:37,076
Je weet het niet, of wel?
375
00:34:39,035 --> 00:34:41,785
Heb je je nooit afgevraagd
waarom was hij vooral aardig tegen jou?
376
00:34:42,663 --> 00:34:45,083
Hij zit aan je vast als lijm
sinds hij je ontmoette.
377
00:34:45,166 --> 00:34:47,586
Hij heeft je gevoed, je gekleed,
en voor u schoongemaakt.
378
00:34:48,503 --> 00:34:51,053
Waarom zou hij?
terwijl je hem niet eens betaalt?
379
00:34:51,130 --> 00:34:52,420
Denk er over na.
380
00:34:56,552 --> 00:34:59,222
Daar heb ik lang over nagedacht.
381
00:35:04,102 --> 00:35:06,652
Zo is de kerstman nu eenmaal.
382
00:35:12,068 --> 00:35:15,568
Je weet dat iedereen in deze wereld
heeft een agenda.
383
00:35:16,572 --> 00:35:18,162
En zijn was...
384
00:35:20,118 --> 00:35:22,038
om zijn schuld te verminderen.
385
00:35:24,455 --> 00:35:25,915
Omdat het zijn schuld was
386
00:35:27,083 --> 00:35:28,883
dat meneer Jang Seong-u stierf.
387
00:35:31,254 --> 00:35:32,094
Wat?
388
00:35:32,171 --> 00:35:35,221
Als hij zich toen had uitgesproken...
389
00:35:37,468 --> 00:35:39,138
Meneer Jang zou niet zijn gestorven.
390
00:35:40,388 --> 00:35:41,678
Wat bedoelt u?
391
00:35:41,764 --> 00:35:44,064
Han-gyeol uit
Bongbaek Girls' High School.
392
00:35:44,142 --> 00:35:46,102
Het meisje dat verdronk.
393
00:35:47,353 --> 00:35:49,113
Er was zogenaamd iemand bij haar.
394
00:35:49,689 --> 00:35:52,069
Er ging een gerucht de ronde dat het de heer Jang was.
395
00:35:52,692 --> 00:35:54,782
Maar denkt u echt dat het meneer Jang was?
396
00:36:01,200 --> 00:36:03,700
Onze onschuldige en vriendelijke Kerstman.
397
00:36:05,621 --> 00:36:08,041
Han Gwang-uk van Bongbaek High School.
398
00:36:09,125 --> 00:36:11,875
Jij was het geheime vriendje van Han-gyeol.
399
00:36:17,633 --> 00:36:19,143
Laat het rusten.
400
00:36:22,638 --> 00:36:25,058
Denk je dat ik voor je leugens zal vallen?
401
00:36:26,559 --> 00:36:29,019
Je lijkt nu al aan hem te twijfelen.
402
00:36:33,441 --> 00:36:35,361
Is je niets vreemds opgevallen?
403
00:36:41,824 --> 00:36:43,124
HERINNERINGEN EN HERINNERINGEN
404
00:36:47,330 --> 00:36:51,290
Er zijn hier alleen dingen over ons.
405
00:36:53,628 --> 00:36:56,958
Als hij net had gezegd
dat hij die dag bij Han-gyeol was,
406
00:36:57,965 --> 00:36:59,545
Meneer Jang zou niet zijn gestorven.
407
00:36:59,634 --> 00:37:02,394
En je zou nog steeds blij zijn agent te zijn.
408
00:37:03,596 --> 00:37:07,226
Maar wat kon hij doen?
Hij stierf en jij werd een kluizenaar.
409
00:37:09,101 --> 00:37:13,151
Daarom is hij goed voor je geweest
sinds hij dicht bij je kwam.
410
00:37:22,531 --> 00:37:23,531
Wachten!
411
00:37:44,929 --> 00:37:47,519
Sinterklaas, wat ben je aan het doen?
412
00:37:53,896 --> 00:37:56,106
Het is lekker knapperig.
413
00:37:57,942 --> 00:37:59,612
Schiet op, kerstman.
414
00:38:02,196 --> 00:38:03,946
Hij heeft geprobeerd de prijs te betalen
voor wat hij deed.
415
00:38:04,031 --> 00:38:05,911
Zodat hij zich beter zou voelen.
416
00:38:06,742 --> 00:38:07,742
mevrouw Koo.
417
00:38:08,869 --> 00:38:11,159
Bedenk hoe moeilijk
de afgelopen vijf jaar zijn geweest.
418
00:38:11,872 --> 00:38:14,172
Je gaf jezelf de schuld
voor de dood van uw man.
419
00:38:15,001 --> 00:38:16,711
Je vroeg je waarschijnlijk af
420
00:38:17,920 --> 00:38:20,420
wat zou er gebeurd zijn
als je anders had gehandeld
421
00:38:21,841 --> 00:38:23,131
opnieuw en opnieuw.
422
00:38:31,142 --> 00:38:33,312
"Wat zou hij tegen me hebben gezegd?
423
00:38:34,395 --> 00:38:36,685
als hij nog leefde en aan mijn zijde stond?"
424
00:38:42,403 --> 00:38:43,403
Zulke dingen.
425
00:38:48,743 --> 00:38:49,793
Het is niet waar, toch?
426
00:38:52,747 --> 00:38:54,077
Stop met jezelf de schuld te geven.
427
00:38:55,458 --> 00:38:56,958
Het was niet jouw schuld.
428
00:38:57,877 --> 00:38:58,917
Het was alles…
429
00:39:01,881 --> 00:39:03,301
De schuld van Han Gwang-uk.
430
00:39:03,382 --> 00:39:06,722
Nee!
431
00:39:07,636 --> 00:39:09,096
Zeg dat het niet waar is.
432
00:39:09,722 --> 00:39:11,932
Zeg dat je Seong-u niet hebt vermoord!
433
00:39:13,434 --> 00:39:14,444
Ik niet.
434
00:39:18,314 --> 00:39:19,864
Ik heb het niet gedaan.
435
00:39:23,778 --> 00:39:25,318
Je gelooft hem toch niet.
436
00:39:28,157 --> 00:39:31,367
ik wil gewoon
hoor jouw kant van het verhaal.
437
00:39:32,745 --> 00:39:35,035
Je kunt eerlijk tegen me zijn, nietwaar?
438
00:39:42,338 --> 00:39:46,048
Wil je nog steeds dat ik deze bullet gebruik?
op jou in plaats van op hem?
439
00:39:50,429 --> 00:39:53,019
Zeg het maar en ik vermoord hem.
440
00:39:53,557 --> 00:39:56,517
Ik vermoord hem voor jou
aangezien je dat niet kunt.
441
00:39:57,937 --> 00:40:00,307
Nee. Dat kan jij toch ook niet?
442
00:40:00,398 --> 00:40:02,478
Omdat je moet houden
doen alsof ze aardig zijn.
443
00:40:03,692 --> 00:40:05,242
Blijf gewoon stil.
444
00:40:06,278 --> 00:40:08,448
Als je stil blijft zitten tot ik tot drie tel,
445
00:40:09,323 --> 00:40:10,453
Ik schiet hem neer.
446
00:40:14,370 --> 00:40:15,750
Wie zal het zijn?
447
00:40:18,374 --> 00:40:19,834
Jij of de kerstman?
448
00:40:25,089 --> 00:40:26,049
Een.
449
00:40:28,259 --> 00:40:29,219
Twee.
450
00:40:32,388 --> 00:40:33,388
Drie!
451
00:42:52,987 --> 00:42:53,987
Hallo.
452
00:42:55,864 --> 00:42:56,784
Hallo.
453
00:42:58,951 --> 00:42:59,951
Roy.
454
00:43:00,995 --> 00:43:02,575
Welke kant moet ik op?
455
00:43:11,171 --> 00:43:13,381
Waarom zou ik een kat vragen?
456
00:43:48,125 --> 00:43:49,495
Verdorie!
457
00:43:58,844 --> 00:44:01,224
Pak ze allemaal.
458
00:44:05,476 --> 00:44:07,436
Dit klopt niet.
459
00:44:11,065 --> 00:44:13,475
Pak ze.
460
00:44:14,026 --> 00:44:15,106
Pak ze allemaal.
461
00:44:15,611 --> 00:44:19,411
Vermoord ze allemaal.
462
00:44:19,990 --> 00:44:22,870
Haast je. Pak ze.
463
00:44:24,787 --> 00:44:27,327
Pak ze allemaal.
464
00:44:27,915 --> 00:44:31,205
Pak ze allemaal.
465
00:44:31,293 --> 00:44:34,553
Pak ze. Pak ze allemaal.
466
00:44:51,146 --> 00:44:52,726
Toen ik nog klein was,
467
00:44:52,815 --> 00:44:55,605
dit zou allemaal meteen vallen.
468
00:44:55,692 --> 00:44:59,952
Ik had het hele jaar door geen tijd om te slapen.
469
00:45:03,075 --> 00:45:05,035
-Daar is ze. Is zij dat niet?
-Mevrouw. Koo.
470
00:45:05,119 --> 00:45:06,539
-Mevrouw. Koo!
-Kyung-yi!
471
00:45:06,620 --> 00:45:07,700
Kyung-yi!
472
00:45:10,416 --> 00:45:13,126
Daar is ze. Kyung-yi!
473
00:45:13,210 --> 00:45:14,630
-Dank u.
-Dank u.
474
00:45:14,711 --> 00:45:15,711
Ben je oke?
475
00:45:15,796 --> 00:45:17,416
-Ben jij?
-Waarom ben je gekomen?
476
00:45:17,506 --> 00:45:18,916
-Je gezicht.
- Zijn je benen in orde?
477
00:45:19,508 --> 00:45:20,928
Laat me je hartslag controleren.
478
00:45:21,009 --> 00:45:22,139
-Hoe gaat het met je been?
-Maar…
479
00:45:22,219 --> 00:45:23,929
-Hef het op.
-Laat me je hartslag controleren.
480
00:45:24,513 --> 00:45:27,433
-Hé, ga naar de deur.
- Blijf stil.
481
00:45:28,684 --> 00:45:31,024
-Ik weet hoe ik pulsen moet lezen
-Ben je oke?
482
00:45:32,396 --> 00:45:34,766
Wacht even. Alsjeblieft, vertraag.
483
00:45:34,857 --> 00:45:36,147
We kunnen praten op het station.
484
00:45:56,462 --> 00:46:03,052
BUNCHEON SANTA-DORP
485
00:47:46,947 --> 00:47:48,027
Okee.
486
00:47:52,369 --> 00:47:54,449
De dokter zei nee.
487
00:47:55,330 --> 00:47:58,460
Hij heeft je 300 keer gezegd niet te drinken,
488
00:47:58,542 --> 00:48:02,632
en de verpleegsters zeiden je niet te laten drinken
minstens 30.000 keer.
489
00:48:03,297 --> 00:48:04,877
Verdorie.
490
00:48:06,383 --> 00:48:07,933
Dit is vis.
491
00:48:08,802 --> 00:48:09,892
Vertrouw je ze?
492
00:48:10,596 --> 00:48:11,716
Ja, ik wil.
493
00:48:12,306 --> 00:48:17,016
Ik hoef mijn hersens niet meer te gebruiken,
dus laat me drinken.
494
00:48:18,478 --> 00:48:20,398
Kom op. Vertel het hem.
495
00:48:21,565 --> 00:48:22,855
Laten we een beetje ontspannen.
496
00:48:34,870 --> 00:48:38,080
Ik was zo bezorgd,
maar ik ben opgelucht je zo te zien.
497
00:48:39,541 --> 00:48:41,341
Ga nergens heen totdat ik terug ben.
498
00:48:41,418 --> 00:48:44,668
Doe geen domme dingen.
Blijf hier zoals je hebt gedaan.
499
00:48:52,846 --> 00:48:55,176
Waarom laten ze me niet met rust?
500
00:49:02,356 --> 00:49:04,146
Sta rechtop.
501
00:49:05,233 --> 00:49:07,243
Het is niet nodig om je hoofd te laten zakken.
502
00:49:09,905 --> 00:49:13,445
ik weet het niet zeker
als de video toelaatbaar bewijs is,
503
00:49:14,493 --> 00:49:17,123
maar het moet wel als ik getuig in de rechtbank.
504
00:49:18,121 --> 00:49:21,671
Je realiseert je dat je bekent
om ook een misdaad te plegen, nietwaar?
505
00:49:22,709 --> 00:49:25,339
Iedereen zou gestraft moeten worden
als ze iets ergs doen.
506
00:49:25,420 --> 00:49:29,880
Het is alleen goed voor mij om te betalen
voor wat ik heb gedaan, maar...
507
00:49:32,594 --> 00:49:35,934
Ik weet dat zoiets niet bestaat
als een pleidooikoopje in Korea,
508
00:49:36,431 --> 00:49:38,311
maar ik heb nog veel meer.
509
00:49:39,476 --> 00:49:40,636
Ben je niet nieuwsgierig?
510
00:49:42,104 --> 00:49:43,234
Waarom gaan wij niet...
511
00:49:45,023 --> 00:49:46,613
privé spreken?
512
00:50:00,288 --> 00:50:01,248
Hallo.
513
00:50:01,790 --> 00:50:04,630
Waar was die plaats?
weer met de lekker gestoomde zeeduivel?
514
00:50:04,710 --> 00:50:06,750
-Wat? Gestoomde zeeduivel?
-Ja.
515
00:50:06,837 --> 00:50:11,467
Gestoomde zeeduivel.
De plaats in Hyochang-dong is geweldig.
516
00:50:12,884 --> 00:50:14,094
Ze zijn nu niet zo goed.
517
00:50:16,221 --> 00:50:17,061
Wat?
518
00:50:17,973 --> 00:50:21,443
Hun gerecht smaakt niet meer zo lekker
sinds de chef vertrok.
519
00:50:21,935 --> 00:50:25,185
Mensen die niets weten
over lekker eten lijken het echter leuk te vinden.
520
00:50:25,272 --> 00:50:29,402
Hallo. Je mond was verzegeld
tijdens de ondervraging.
521
00:50:29,985 --> 00:50:32,355
Gongdeok. Er is een goed restaurant
in Gongdeok.
522
00:50:33,447 --> 00:50:35,947
De beste plaats is in Iksan.
523
00:50:37,617 --> 00:50:40,077
De vis moet vers zijn.
524
00:50:41,413 --> 00:50:44,963
Laten we naar Hyochang gaan
voor wat gestoomde zeeduivel.
525
00:50:46,752 --> 00:50:48,882
Nu wil ik wat.
526
00:50:51,757 --> 00:50:53,837
Ik vraag me af wanneer ik weer wat kan hebben.
527
00:50:56,344 --> 00:50:57,934
STICHTING PUREUN KINDEREN
528
00:50:58,013 --> 00:50:59,853
Hoeveel heb je verduisterd?
529
00:50:59,931 --> 00:51:01,521
Geeft u alle aanklachten toe?
530
00:51:01,600 --> 00:51:04,100
Wat denk je
over de aanklacht van uw zoons?
531
00:51:04,186 --> 00:51:06,096
Geef je toe dat
samenzwering tot moord?
532
00:51:25,081 --> 00:51:27,001
Directeur van de Pureun Children's Foundation,
533
00:51:27,083 --> 00:51:29,963
de moeder van
voormalig raadslid Heo Seong-tae,
534
00:51:30,045 --> 00:51:31,795
Directeur Yong Suk, werd gearresteerd.
535
00:51:31,880 --> 00:51:34,970
Ze wordt onderzocht voor 17 misdaden
inclusief samenzwering tot moord,
536
00:51:35,050 --> 00:51:37,760
poging tot moord,
en ongepast verzoek.
537
00:51:38,303 --> 00:51:42,223
Heo Hyun-tae, die gewond raakte
door fans die in opstand kwamen tijdens zijn persconferentie
538
00:51:42,307 --> 00:51:44,727
bedoeld om uit te leggen
de medeplichtige aan aanklacht wegens moord,
539
00:51:44,810 --> 00:51:46,560
wordt ook onderzocht
540
00:51:46,645 --> 00:51:49,355
voor medeplichtigheid aan moord, fraude,
en verschillende andere misdaden.
541
00:51:49,439 --> 00:51:51,399
Voormalig raadslid Heo Seong-tae
542
00:51:51,483 --> 00:51:53,823
excuses voor het leed
zijn familie veroorzaakte
543
00:51:53,902 --> 00:51:55,992
en trok zich terug uit de burgemeestersrace.
544
00:51:56,071 --> 00:51:58,871
Hij kondigde aan
dat hij zou stoppen met politiek.
545
00:51:58,949 --> 00:52:00,079
KANDIDAAT HEO NEEMT EROP
546
00:52:03,870 --> 00:52:05,830
-Hij is nog niet wakker, hè?
-Nee.
547
00:52:11,002 --> 00:52:12,132
Is hij er nog?
548
00:52:12,212 --> 00:52:14,712
Ja. Hij zegt dat hij zal wachten tot hij wakker wordt.
549
00:52:21,847 --> 00:52:23,967
Wat zijn ze aan het doen?
550
00:52:24,057 --> 00:52:26,347
Wat? Laten we kijken.
551
00:52:26,935 --> 00:52:31,105
Kijk. Probeert de haai dat te doen?
eet de kleine vis?
552
00:52:31,189 --> 00:52:33,109
Opa.
553
00:52:34,693 --> 00:52:37,073
Nee. Hij zal hem niet opeten.
554
00:52:37,153 --> 00:52:38,243
Laten we kijken.
555
00:52:38,321 --> 00:52:41,951
Die grote vis is de mamavis.
556
00:52:42,033 --> 00:52:44,833
Ze is aan het wandelen
met haar twee babyvissen.
557
00:52:45,412 --> 00:52:47,002
Waar gaan ze naartoe?
558
00:52:47,747 --> 00:52:50,787
Om iets lekkers te eten voor het avondeten.
559
00:52:52,502 --> 00:52:54,502
Wat gaan we eten?
560
00:52:56,131 --> 00:52:57,761
Hoe voel je je?
561
00:52:57,841 --> 00:53:00,391
Het is een tijd geleden
sinds de familie bij elkaar kwam,
562
00:53:00,468 --> 00:53:03,218
dus ik dacht dat we iets leuks zouden gaan halen.
563
00:53:04,097 --> 00:53:09,137
Die sushi-plek?
waar we de vorige keer naar toe gingen, was best goed.
564
00:53:10,562 --> 00:53:12,982
Hoe kun je sushi noemen?
bij een aquarium?
565
00:53:13,815 --> 00:53:15,395
Je vond het het leukst.
566
00:53:19,946 --> 00:53:22,276
Waar komen jullie vandaan?
567
00:53:23,116 --> 00:53:24,696
Van de zee.
568
00:53:25,660 --> 00:53:28,660
Gelieve te antwoorden Na Na. Ze wil het weten.
569
00:53:28,747 --> 00:53:30,747
Waar kom je vandaan?
570
00:53:33,668 --> 00:53:34,668
Pak ze.
571
00:53:35,378 --> 00:53:38,128
Neem er minstens één.
572
00:54:11,122 --> 00:54:13,292
{\an8}KOO GYEONG-SU DETECTIEAGENTSCHAP
573
00:54:15,293 --> 00:54:16,253
Daar.
574
00:54:23,134 --> 00:54:25,054
OH GYEONG-SU
575
00:54:25,136 --> 00:54:27,596
Dat ziet er mooi uit, nietwaar, mevrouw Koo?
576
00:54:28,807 --> 00:54:30,927
Ik bedoel, rechercheur Koo?
577
00:54:31,017 --> 00:54:33,187
Dood gaan. Ga gewoon dood.
578
00:54:33,269 --> 00:54:34,599
Waarom ga je niet dood?
579
00:54:38,441 --> 00:54:41,531
Niets wordt hier schoongemaakt zonder mij.
580
00:54:46,908 --> 00:54:49,868
Dus ik controleerde elke afgestudeerde
van Bongbaek High School
581
00:54:49,953 --> 00:54:53,753
evenals mensen die zijn overgeplaatst
voor het afstuderen,
582
00:54:55,625 --> 00:54:57,585
en er was geen Han Gwang-uk.
583
00:54:58,461 --> 00:54:59,501
Geweldig.
584
00:55:00,213 --> 00:55:02,173
Dat was echt geweldig.
585
00:55:02,257 --> 00:55:03,627
Je vindt het verdacht, toch?
586
00:55:05,135 --> 00:55:07,885
K kan de naam hebben verward.
587
00:55:07,971 --> 00:55:09,311
Of het zou kunnen zijn
588
00:55:10,181 --> 00:55:12,351
dat hij misschien zijn naam heeft veranderd
zoals je zei.
589
00:55:13,435 --> 00:55:16,855
Dus ik controleerde elk jaarboek,
studentenrecord,
590
00:55:16,938 --> 00:55:19,358
foto's van klasreizen, velddagen,
591
00:55:19,441 --> 00:55:22,111
en elke schoolfunctie.
592
00:55:24,195 --> 00:55:26,025
Maar ik heb niemand gevonden die op de kerstman lijkt.
593
00:55:28,283 --> 00:55:29,583
Je weet dat ik een goed oog heb.
594
00:55:32,454 --> 00:55:37,134
Het is niet alsof ik erachter ben gekomen
wie de kerstman werkelijk is.
595
00:55:40,712 --> 00:55:42,632
We weten misschien niet hoe de kerstman was,
596
00:55:43,715 --> 00:55:45,715
maar we weten nu hoe hij is.
597
00:55:46,384 --> 00:55:48,224
Ik vertrouw op wat ik zie en voel.
598
00:55:50,722 --> 00:55:52,062
De kerstman is een goed mens.
599
00:55:53,058 --> 00:55:54,388
Ja!
600
00:55:57,854 --> 00:55:59,024
We hebben gewonnen!
601
00:56:07,947 --> 00:56:09,447
Wanneer ben je hier aangekomen?
602
00:56:09,532 --> 00:56:11,082
Drie dagen geleden.
603
00:56:19,667 --> 00:56:21,417
Doen we dat echt?
604
00:56:22,295 --> 00:56:23,915
Alles is klaar.
605
00:56:28,301 --> 00:56:30,511
Het is klaar?
606
00:56:34,224 --> 00:56:37,564
Je kunt nooit iets in één keer doen.
607
00:56:37,644 --> 00:56:41,274
Moet ik altijd opstaan?
en je zo helpen?
608
00:56:55,161 --> 00:56:56,371
Heb je iets nodig?
609
00:56:57,789 --> 00:56:58,869
Jeetje.
610
00:57:15,140 --> 00:57:18,310
NA JE-HUI, OH GYEONG-SU, MS. KOO
611
00:57:24,399 --> 00:57:25,729
Goedheid.
612
00:57:26,818 --> 00:57:30,738
Is de computer kapot?
613
00:57:35,660 --> 00:57:37,540
Je logde niet in, dus...
614
00:57:38,329 --> 00:57:39,869
Mijn benen doen zeer. Schiet op.
615
00:57:41,916 --> 00:57:43,036
O, mijn benen.
616
00:57:47,005 --> 00:57:51,255
het kan me helemaal niets schelen
wat voor persoon je vroeger was.
617
00:57:53,511 --> 00:57:54,641
Waar het om gaat is,
618
00:57:55,430 --> 00:57:58,520
we hebben je nodig om te winnen in het spel.
619
00:57:59,851 --> 00:58:00,891
mevrouw Koo.
620
00:58:02,353 --> 00:58:05,943
Gyeong-su heeft iets gemaakt.
621
00:58:06,024 --> 00:58:07,034
Waar is het?
622
00:58:08,234 --> 00:58:11,574
Laten we kijken. Dat is het niet.
623
00:58:13,072 --> 00:58:15,782
Waar heb ik het gelegd?
624
00:58:17,368 --> 00:58:18,538
Hier.
625
00:58:18,620 --> 00:58:20,410
KOO GYEONG-SU DETECTIEAGENTSCHAP
KERSTMAN, TEAMLEIDER
626
00:58:27,962 --> 00:58:28,802
Laten we gaan.
627
00:58:35,345 --> 00:58:36,425
Ja.
628
00:58:37,305 --> 00:58:38,715
Doe wat je denkt dat het beste is.
629
00:58:39,224 --> 00:58:43,774
Toch moet je ons vertellen wat je wilt
voor ons om ons dienovereenkomstig voor te bereiden.
630
00:58:43,853 --> 00:58:46,363
Wat wil ik?
631
00:58:50,443 --> 00:58:51,613
Hoe laat is het?
632
00:58:53,988 --> 00:58:55,868
Je hebt tijd genoeg.
633
00:58:55,949 --> 00:58:57,829
U kunt de bezoeken van advocaten verlengen--
634
00:58:57,909 --> 00:58:58,989
Ik ben klaar hier.
635
00:58:59,911 --> 00:59:01,371
Het is tijd.
636
00:59:06,626 --> 00:59:08,496
ELEVATOR ELEKTROCUTIE
INSEO UNIVERSITEIT MOORD
637
00:59:08,586 --> 00:59:10,126
GASEXPLOSIE
VERMIST KERK LID
638
00:59:12,590 --> 00:59:14,800
TONGYEONG WATERSTOFVERGIFTIGING
639
01:00:06,019 --> 01:00:09,519
Ik moet eruit!
640
01:00:10,481 --> 01:00:12,821
Die eikel verdient het echt om te sterven!
641
01:00:13,901 --> 01:00:16,531
Hij is een slechte klootzak!
642
01:00:17,113 --> 01:00:18,203
Ik moet eruit!
643
01:00:18,906 --> 01:00:20,156
Ik moet hem doden!
644
01:00:21,326 --> 01:00:23,656
-Wachten. Wat is dit?
-Hij is slecht!
645
01:00:23,745 --> 01:00:25,405
-Wachten.
-Ik moet eruit!
646
01:00:26,247 --> 01:00:27,867
-Ik moet hem doden!
-Doden?
647
01:00:27,957 --> 01:00:29,287
Ik moet hem doden!
648
01:00:30,168 --> 01:00:31,748
-Verdorie.
-Ik vermoord hem!
649
01:00:32,420 --> 01:00:33,460
Verdorie.
650
01:00:34,130 --> 01:00:36,510
- Ik kan het niet zien.
-Ik moet hem doden!
651
01:00:37,175 --> 01:00:38,465
Ik moet hem doden.
652
01:00:40,178 --> 01:00:43,388
Ik moet hem doden.
653
01:00:43,473 --> 01:00:44,603
Verdorie.
654
01:01:14,128 --> 01:01:15,838
{\an8}GEFELICITEERD
KOO GYEONG-SU DETECTIEAGENTSCHAP
655
01:01:17,632 --> 01:01:18,932
Ze heeft het nog niet veranderd.
656
01:01:25,473 --> 01:01:27,853
Het is mevrouw Na. Hallo.
657
01:01:27,934 --> 01:01:29,194
Wat is er met die reactie?
658
01:01:30,353 --> 01:01:33,023
-Nou dan…
-Nee. Geef het aan mij.
659
01:01:36,025 --> 01:01:38,565
Je bent veranderd, Je-hui.
660
01:01:38,653 --> 01:01:40,453
Ik kwam je feliciteren.
661
01:01:41,155 --> 01:01:43,655
Hoe komt het dat we geen klanten hebben gehad?
662
01:01:43,741 --> 01:01:46,201
Ik vermoedde evenveel.
Daarom heb ik er een meegenomen.
663
01:01:46,285 --> 01:01:48,995
- Ze zou hier snel moeten zijn.
-Werkelijk?
664
01:01:56,879 --> 01:02:01,179
Is dit Koo Gyeong-su detectivebureau?
665
01:02:09,559 --> 01:02:14,649
{\an8}GASTVERKEER DOOR: LEE YOUNG-AE
666
01:02:29,912 --> 01:02:31,582
Er is iets raars.
667
01:04:38,207 --> 01:04:40,787
HET IS JOUW BEURT
668
01:05:53,783 --> 01:05:58,793
Ondertitelvertaling door: Jeong Lee
44820
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.