All language subtitles for Inspector.Koo.S01E12.WEBRip.x264-ION10-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,000 --> 00:00:43,500 Je hebt zeker de tijd genomen. 2 00:00:46,212 --> 00:00:50,722 Dit kun je niet doen! 3 00:01:02,979 --> 00:01:06,149 K is nog jong en alleen. 4 00:01:12,280 --> 00:01:14,950 Ze is nog jong en alleen. 5 00:01:21,998 --> 00:01:25,538 FINALE 6 00:01:28,838 --> 00:01:33,548 {\an8}Dit is de enige manier we kunnen directeur Yong en K meteen pakken. 7 00:01:33,635 --> 00:01:36,755 {\an8}Wat? Zeg je moeten we K Heo Hyeon-tae laten doden? 8 00:01:49,067 --> 00:01:50,937 {\an8}Mevr. Koo, alles goed met je? 9 00:01:55,406 --> 00:01:57,486 {\an8}Mevr. Koo knippert niet. 10 00:01:58,326 --> 00:01:59,536 {\an8}Raak haar niet aan. 11 00:02:00,537 --> 00:02:03,037 {\an8}Ze is vast aan het bedenken een soort masterplan. 12 00:02:13,967 --> 00:02:16,547 Ik ben zo geïrriteerd. Ik ben zo verdomd geïrriteerd! 13 00:02:19,681 --> 00:02:22,021 Het was zelfs voordat ik het wist Heo Hyeon-tae was een lul, 14 00:02:22,100 --> 00:02:23,520 dus hoe is dit een grote foto? 15 00:02:23,601 --> 00:02:26,151 Dacht je dat ik je die video zou geven 16 00:02:26,229 --> 00:02:28,149 zonder back-up plan? 17 00:02:34,070 --> 00:02:34,950 Kom op. 18 00:02:40,368 --> 00:02:41,828 Verdorie. 19 00:02:44,205 --> 00:02:45,825 Wil je dat ik naar binnen ga? 20 00:02:46,374 --> 00:02:47,964 'Mevrouw,' snotneus. 21 00:02:48,668 --> 00:02:49,708 Stap in. 22 00:02:59,012 --> 00:03:01,182 Waar ben ik in godsnaam mee bezig? 23 00:03:08,313 --> 00:03:10,023 Was jij het die hem verstopte? 24 00:03:10,773 --> 00:03:11,653 Waarom? 25 00:03:12,150 --> 00:03:14,780 Wilde je niet dat ik hem dood? toen je me de video gaf? 26 00:03:14,861 --> 00:03:18,031 Het was voor mij een manier om regisseur Yong . te laten zien waartoe ik in staat was. 27 00:03:18,114 --> 00:03:20,494 Ik was je een stap voor en heb hem gered. 28 00:03:20,575 --> 00:03:23,285 -En wat goed zou dat-- -Genoeg. 29 00:03:24,078 --> 00:03:26,998 Pas op voor je hoofd. Ernstig. 30 00:03:32,420 --> 00:03:35,840 Ik was het niet die de video uitbracht. 31 00:03:36,591 --> 00:03:38,011 Wie deed het dan? 32 00:03:39,177 --> 00:03:43,097 Ze moet gedacht hebben dat hij veiliger zou zijn als er meer ogen op hem waren gericht. 33 00:03:43,765 --> 00:03:46,175 Wie zou er anders gek genoeg zijn? zoiets te doen? 34 00:03:51,689 --> 00:03:52,769 Dat zou ik zijn. 35 00:03:54,192 --> 00:03:56,402 Maar dat was niet de reden waarom ik dat deed. 36 00:03:57,528 --> 00:03:58,608 Ik heb gelijk. 37 00:03:59,572 --> 00:04:01,992 Je dacht dat Heo Hyeon-tae zou mijn volgende doelwit zijn 38 00:04:02,075 --> 00:04:04,655 dus je hebt de video vrijgegeven om andere potentiële doelwitten te openen. 39 00:04:05,411 --> 00:04:07,751 Op die manier zou je in staat zijn om beletten mij hem te doden. 40 00:04:08,331 --> 00:04:09,581 dat is... 41 00:04:10,583 --> 00:04:11,713 slechts de helft goed. 42 00:04:18,132 --> 00:04:21,142 Het was om te maken Directeur Yong vraagt ​​me om hulp. 43 00:04:28,184 --> 00:04:29,604 Dus… 44 00:04:36,901 --> 00:04:39,031 je zegt dat je aan dit alles hebt gedacht 45 00:04:39,737 --> 00:04:43,487 toen je me de video gaf en hem verstopt? 46 00:04:48,162 --> 00:04:52,132 Ondanks de schijn, heb ik altijd slim geweest sinds ik een kind was. 47 00:04:57,755 --> 00:05:01,295 Jij was het wie heeft mevrouw Yong aangevallen, niet? 48 00:05:02,176 --> 00:05:04,966 Hij kan het niet om op dit moment terug te keren naar Korea 49 00:05:05,054 --> 00:05:07,644 vanwege zakelijke aangelegenheden waarbij nationale belangen. 50 00:05:08,641 --> 00:05:11,691 Dus wees begripvol. 51 00:05:14,147 --> 00:05:15,687 Jullie moordenaars! 52 00:05:17,275 --> 00:05:19,025 -Mevrouw. Jong! -Mevrouw. Jong! 53 00:05:19,110 --> 00:05:20,190 Oh nee! Mevrouw Yong! 54 00:05:33,082 --> 00:05:37,052 Ze zeiden dat het drie dagen zou duren om me op directeur Yong te laten lijken. 55 00:05:40,673 --> 00:05:43,303 Hyeon-tae wil me zien voor de persconferentie. 56 00:05:43,384 --> 00:05:44,804 Net zoals ik al zei, toch? 57 00:05:45,511 --> 00:05:48,351 Blijf verborgen zodat niemand het merkt. 58 00:06:01,444 --> 00:06:06,704 Ik denk dat ik voor je gevallen ben 59 00:06:06,783 --> 00:06:09,543 Ik heb het je niet verteld 60 00:06:10,078 --> 00:06:13,788 Maar je ziet er knap uit 61 00:06:14,999 --> 00:06:19,299 Ik ben bang 62 00:06:19,378 --> 00:06:21,918 Alsjeblieft... 63 00:06:29,931 --> 00:06:32,141 Ik heb niets gepland voor de persconferentie 64 00:06:32,225 --> 00:06:34,935 sinds de mensen die er waren zou er voor gezorgd hebben. 65 00:06:35,019 --> 00:06:38,019 Uw doelwit is altijd directeur Yong geweest. 66 00:06:38,773 --> 00:06:41,153 Het was niet iemand die je wilde vermoorden. 67 00:06:41,234 --> 00:06:44,074 Het was iemand die je het meest wilde zien lijden. 68 00:06:46,239 --> 00:06:47,819 Ik voel me vreemd. 69 00:06:50,076 --> 00:06:52,826 Je voorspelde alles wat ik zou doen 70 00:06:52,912 --> 00:06:56,002 en hield me voor de gek, dus ik zou boos moeten zijn, 71 00:06:56,082 --> 00:06:57,792 maar in plaats daarvan heb ik het gevoel dat je me begrijpt. 72 00:07:02,213 --> 00:07:04,223 Hoe ken je mij zo goed? 73 00:07:06,717 --> 00:07:08,177 Laat de daad vallen. 74 00:07:09,428 --> 00:07:10,388 MEVR. YONG 75 00:07:11,848 --> 00:07:15,438 Als je daar blijft, je zult bedekt zijn met haar organen. 76 00:07:18,771 --> 00:07:19,811 Geef dat aan mij. 77 00:07:20,314 --> 00:07:22,824 Wil je horen hoe dom was je de hele nacht? 78 00:07:24,110 --> 00:07:27,660 Jongens. Je zou kunnen eindigen per ongeluk op de knop drukt. 79 00:07:30,825 --> 00:07:33,615 Ga gewoon en zorg ervoor dat Mevrouw Koo heeft niemand meegenomen. 80 00:07:33,703 --> 00:07:35,753 Ik wed dat ze al haar volgelingen heeft meegebracht. 81 00:07:37,707 --> 00:07:40,417 We moeten dingen afronden en ga hier weg. 82 00:07:40,501 --> 00:07:42,301 Dat is wat ik haar wilde vragen. 83 00:07:45,590 --> 00:07:46,920 Ik heb het ermee gehad. 84 00:07:51,345 --> 00:07:55,385 Als je wist hoe ik me zo goed voelde, waarom heb je me niet geholpen? 85 00:07:56,434 --> 00:08:00,354 Je zag hoe slecht ze zijn. 86 00:08:02,231 --> 00:08:04,111 ik vraag je 87 00:08:04,609 --> 00:08:07,779 met de hoop dat je me zal geven een eerlijk en serieus antwoord. 88 00:08:09,030 --> 00:08:10,160 Wees eerlijk. 89 00:08:11,115 --> 00:08:12,195 Oke? 90 00:08:13,075 --> 00:08:14,535 Eerlijk gezegd, 91 00:08:17,705 --> 00:08:18,995 ze verdienen het om te sterven, toch? 92 00:08:23,836 --> 00:08:25,246 Nog niet. 93 00:08:30,551 --> 00:08:32,431 Ga daar allemaal weg! 94 00:08:32,512 --> 00:08:35,062 Eruit. Je gaat dood als je hier blijft. 95 00:08:35,139 --> 00:08:36,349 Wie is hij in godsnaam? 96 00:08:36,432 --> 00:08:38,022 Waarom zou ik je vertrouwen? 97 00:08:38,100 --> 00:08:39,100 Maar… 98 00:08:39,185 --> 00:08:40,765 Misschien heeft hij het bericht gestuurd! 99 00:08:40,853 --> 00:08:43,943 Wat dan ook. Ik ga hier weg. 100 00:08:44,023 --> 00:08:45,573 Hij is verdacht. 101 00:08:45,650 --> 00:08:47,940 Je gaat dood als je me verdenkt! 102 00:08:48,027 --> 00:08:50,027 -Eruit. Haast je. -Maar… 103 00:08:50,112 --> 00:08:53,412 - Jij bent degene die ons hier heeft gebracht. -Eruit! Nutsvoorzieningen. Haast je! 104 00:08:58,412 --> 00:09:00,752 Nog niet. Hou vol. 105 00:09:02,291 --> 00:09:03,251 Laat mij… 106 00:09:04,418 --> 00:09:05,708 Laat me erop drukken. 107 00:09:25,898 --> 00:09:27,938 Waarom de plotselinge verandering van hart? 108 00:09:29,110 --> 00:09:31,110 Ik dacht na over wat ze deden, 109 00:09:31,195 --> 00:09:34,315 en ik begin me af te vragen waarom ik zou moeten proberen ze te redden. 110 00:09:36,951 --> 00:09:38,331 Het is niet alsof je het niet wist. 111 00:09:39,078 --> 00:09:40,908 Waarom heb je ze dan losgelaten? 112 00:09:42,915 --> 00:09:45,035 Er was toen geen knop die ik kon indrukken. 113 00:09:45,126 --> 00:09:48,586 Een knop die kan worden verwijderd van al deze stukken afval. 114 00:09:49,880 --> 00:09:51,880 Mensen zijn zo vreemd. 115 00:09:52,717 --> 00:09:55,047 Mensen weigeren die pijn te doen wie staan ​​er voor hen? 116 00:09:55,136 --> 00:09:57,596 maar ze worden zo brutaal als iemand anders biedt aan om het voor hen te doen. 117 00:09:58,389 --> 00:09:59,519 Mevrouw Yong ook. 118 00:10:03,102 --> 00:10:06,062 Ik heb het allemaal ingesteld, dus je hoeft er alleen maar op te drukken. 119 00:10:06,147 --> 00:10:07,897 Het zal daarna zo louterend voelen. 120 00:10:08,649 --> 00:10:09,899 De wereld zal lijken... 121 00:10:11,819 --> 00:10:14,449 schoner, zeg maar. 122 00:10:15,197 --> 00:10:16,367 Was dat hoe je je voelde? 123 00:10:17,116 --> 00:10:19,196 na het doden van Kim Min-gyu en Park Gyu-il? 124 00:10:20,911 --> 00:10:22,291 Kim Mingyu? Gyu-il parkeren? 125 00:10:26,584 --> 00:10:31,264 Kim Seop-ryong, Han Man-gu, Ho Song-mi, Kim Mi-jin, 126 00:10:32,131 --> 00:10:36,471 Seo Hyeong-won, Song So-yeon, Park Eun-ju, Lee Seong-ji, 127 00:10:36,552 --> 00:10:38,352 Seol Won-ho, Park Du-mok. 128 00:10:39,055 --> 00:10:40,965 Zo voelde ik me na het doden van al die mensen. 129 00:10:41,557 --> 00:10:43,267 Nu ga ik het ook ervaren. 130 00:10:55,446 --> 00:10:56,946 Kunt u alstublieft 131 00:10:58,199 --> 00:11:01,199 laat me wat waardigheid hebben? Alsjeblieft? 132 00:11:08,918 --> 00:11:10,168 Haast je en druk erop. 133 00:11:11,671 --> 00:11:12,841 Als niet… 134 00:11:17,385 --> 00:11:20,005 je kunt dood gaan voordat je ervaart hoe het voelt. 135 00:11:24,183 --> 00:11:25,273 Ben je klaar? 136 00:11:25,351 --> 00:11:28,021 RUST GEBIED GEMAKSWINKEL 137 00:11:31,190 --> 00:11:32,650 Waar is het filmpje? 138 00:11:34,944 --> 00:11:37,244 Bent u niet minister Kim? 139 00:11:44,495 --> 00:11:45,405 Gyeong-su! 140 00:11:46,580 --> 00:11:47,620 Is dat iedereen? 141 00:11:49,041 --> 00:11:51,921 - Werk je met ze samen? -Laat me los. 142 00:11:52,753 --> 00:11:54,003 Ze zijn alle 20 hier. 143 00:11:57,258 --> 00:11:59,588 We hebben ze alle 20. Waren goed. 144 00:11:59,677 --> 00:12:00,797 mevrouw Koo. 145 00:12:02,138 --> 00:12:03,508 Houd je mij voor de gek? 146 00:12:04,223 --> 00:12:05,273 Ik druk erop. 147 00:12:07,476 --> 00:12:10,436 Wachten. Die man is er nog niet uit. 148 00:12:10,521 --> 00:12:11,941 Wie? 149 00:12:12,022 --> 00:12:13,232 Heo Seong-tae. 150 00:12:14,275 --> 00:12:15,145 Hij is nog binnen. 151 00:12:19,196 --> 00:12:20,656 Ga je er niet op drukken? 152 00:12:21,615 --> 00:12:23,325 20 PERSONEN 153 00:12:35,171 --> 00:12:36,341 20 PERSONEN 154 00:12:38,883 --> 00:12:39,803 Wachten. 155 00:12:40,759 --> 00:12:41,889 Heb je er echt op gedrukt? 156 00:12:53,314 --> 00:12:55,404 -Het is een bom! -Loop! 157 00:12:55,483 --> 00:12:56,733 Gyeong-su! 158 00:12:58,652 --> 00:12:59,992 Gyeong-su! 159 00:13:00,696 --> 00:13:02,026 Geweldig. 160 00:13:02,656 --> 00:13:04,236 Kijk hiernaar. 161 00:13:08,287 --> 00:13:09,707 Hoe voelt het? 162 00:13:13,042 --> 00:13:14,252 Beduusd. 163 00:13:15,294 --> 00:13:16,504 Gyeong-su! 164 00:13:17,588 --> 00:13:18,838 Helpen. 165 00:13:19,548 --> 00:13:22,048 -Gyeong-su! -Helpen. 166 00:13:22,134 --> 00:13:24,894 -Gyeong-su! -Helpen. 167 00:13:25,721 --> 00:13:27,601 Helpen. 168 00:13:27,681 --> 00:13:28,851 Gyeong-su! 169 00:13:35,314 --> 00:13:37,404 Helpen. 170 00:13:37,483 --> 00:13:40,153 De koelkast is zo koud. 171 00:13:43,072 --> 00:13:46,912 Je zei dat koelkasten het veiligst waren. 172 00:13:52,623 --> 00:13:54,833 Jij schavuit. Naar buiten komen. 173 00:14:03,259 --> 00:14:04,429 Stop dat. 174 00:14:05,386 --> 00:14:06,546 Kom maar naar buiten. 175 00:14:09,390 --> 00:14:10,560 Dat is zwaar. Haast je. 176 00:14:16,981 --> 00:14:18,191 Kom maar naar buiten. 177 00:14:20,276 --> 00:14:21,146 Nutsvoorzieningen! 178 00:14:27,408 --> 00:14:28,448 Weet je wat? 179 00:14:30,828 --> 00:14:33,288 Dit is de eerste keer er is iemand voor mij vermoord. 180 00:14:36,166 --> 00:14:37,666 Dit is dus hoe het voelt. 181 00:14:42,923 --> 00:14:44,683 Ik ben zo geraakt. 182 00:14:48,137 --> 00:14:50,637 Ik vraag me af of iedereen die ik heb geholpen zo voelde. 183 00:15:09,491 --> 00:15:11,041 We staan ​​nu aan dezelfde kant, toch? 184 00:15:13,954 --> 00:15:16,624 Natuurlijk, laten we samen gaan. 185 00:15:44,151 --> 00:15:46,701 Wat doe je? Vind je me zo leuk? 186 00:15:48,405 --> 00:15:50,065 Jij ruikt lekker. 187 00:15:50,157 --> 00:15:53,787 Laten we er helemaal voor gaan samen naar het politiebureau. 188 00:15:53,869 --> 00:15:55,119 Wat? 189 00:16:01,168 --> 00:16:06,218 Ik ontgroeide de fantasie van het doden de slechteriken zelf jaren geleden, jij snotaap. 190 00:16:07,841 --> 00:16:10,841 Bovendien ben je alleen. 191 00:16:13,681 --> 00:16:14,891 En ik ben niet. 192 00:16:17,893 --> 00:16:20,063 {\an8}HUIDIGE LOCATIE REDDINGSVERZOEK NOODGEVALLEN 193 00:16:52,678 --> 00:16:55,468 Ik denk dat dat betekent dat ze niet stierven. 194 00:16:56,890 --> 00:16:57,810 Niet een? 195 00:16:57,891 --> 00:17:01,521 Gyeong-su kan dicht zijn, maar hij kan geen mensen doden. 196 00:17:02,187 --> 00:17:03,857 Geloofde je echt dat hij je hielp? 197 00:17:08,694 --> 00:17:10,654 Is het goed om dit te overhandigen? 198 00:17:11,363 --> 00:17:13,203 Wat als K ze doodt? 199 00:17:14,700 --> 00:17:16,450 Je moet haar stoppen. 200 00:17:17,327 --> 00:17:18,827 Je weet hoe het moet. 201 00:17:20,914 --> 00:17:21,964 Je weet het toch? 202 00:17:28,297 --> 00:17:29,627 Kijk meer boos. 203 00:17:30,382 --> 00:17:31,842 Je doet het geweldig. 204 00:17:41,351 --> 00:17:43,021 Omdat je me zo vertrouwt... 205 00:17:43,103 --> 00:17:46,773 Ik moest je vertrouwen waarmaken. 206 00:17:49,401 --> 00:17:50,361 Rechts? 207 00:17:53,822 --> 00:17:56,372 Je hebt me vandaag meerdere keren goed geholpen. 208 00:17:57,951 --> 00:17:59,951 Maar er is één ding dat ik niet snap. 209 00:18:00,746 --> 00:18:03,166 Zelfs als je wist dat ik op ze gericht was, 210 00:18:04,124 --> 00:18:06,344 je had de details niet kunnen weten. 211 00:18:07,753 --> 00:18:11,593 Omdat, anders dan Geon-uk en ik, niemand wist het-- 212 00:18:11,673 --> 00:18:15,643 Je handlangers die je dacht zou je nooit verraden... 213 00:18:23,519 --> 00:18:24,939 Ze nam contact met mij op 214 00:18:26,021 --> 00:18:27,771 Vragen voor hulp. 215 00:18:37,616 --> 00:18:38,776 Stop haar alsjeblieft... 216 00:18:40,953 --> 00:18:42,543 om nog meer mensen te doden. 217 00:18:44,289 --> 00:18:47,079 Het is absoluut ellendig leven met het verlangen... 218 00:18:48,961 --> 00:18:50,961 iemand vermoorden. 219 00:18:54,925 --> 00:18:57,215 Ik hoop dat het meisje dat me heeft geholpen 220 00:18:58,303 --> 00:19:00,643 een beter leven zullen leiden. 221 00:19:02,766 --> 00:19:06,556 Ze leek echt bezorgd om je. 222 00:19:07,813 --> 00:19:09,363 Dat had ik niet verwacht. 223 00:19:09,940 --> 00:19:11,650 Ze is nog steeds zielig... 224 00:19:14,111 --> 00:19:15,401 en dom. 225 00:19:24,204 --> 00:19:26,254 Het eerste schot is een blanco. 226 00:19:26,874 --> 00:19:28,294 Ben je nog niet klaar? 227 00:19:32,045 --> 00:19:35,045 Dat betekent dat het nu live-rondes zijn, toch? 228 00:19:36,383 --> 00:19:37,593 De kerstman. 229 00:19:37,676 --> 00:19:40,636 mevrouw Koo. Ik denk toch niet dat ik alleen ben. 230 00:19:41,221 --> 00:19:42,311 Laat los, wil je? 231 00:19:45,309 --> 00:19:46,809 Waarom ben je zo sterk? 232 00:19:53,609 --> 00:19:55,649 Wat nu? 233 00:19:55,736 --> 00:19:58,316 Je mag andermans spullen niet aanraken! 234 00:19:59,156 --> 00:20:01,486 Jullie zijn hier allemaal verzameld 235 00:20:01,575 --> 00:20:04,785 om ons werk gemakkelijker te maken. 236 00:20:11,752 --> 00:20:12,792 Meneer Kim. 237 00:20:13,545 --> 00:20:16,165 Hoe ga je daarna opruimen? als je dat hier doet? 238 00:20:17,049 --> 00:20:19,889 Je zult de hel vangen weer van regisseur Yong. 239 00:20:19,968 --> 00:20:21,138 Ernstig. 240 00:20:24,097 --> 00:20:25,217 De hel vangen van wie? 241 00:20:27,059 --> 00:20:27,979 Van mij? 242 00:20:31,980 --> 00:20:34,070 Niet tenzij hij het verprutst. 243 00:20:35,776 --> 00:20:37,896 Als hij het goed doet 244 00:20:38,654 --> 00:20:40,204 en verbrandt alles... 245 00:20:42,449 --> 00:20:44,329 waarom zou ik hem uitschelden? 246 00:20:44,409 --> 00:20:45,949 De politie komt niet. 247 00:20:47,454 --> 00:20:48,834 Mijn God! 248 00:20:53,835 --> 00:20:54,795 Hallo! 249 00:20:58,006 --> 00:20:59,046 U… 250 00:20:59,633 --> 00:21:02,473 Dit voelt anders van het afschieten van wilde zwijnen. 251 00:21:02,552 --> 00:21:05,682 Wees daar voorzichtig mee! Meneer Chun heeft me dat gegeven! 252 00:21:13,063 --> 00:21:14,483 Verdorie, dat doet pijn. 253 00:21:18,527 --> 00:21:19,567 Geef het. 254 00:21:20,237 --> 00:21:21,277 Eerste… 255 00:21:22,030 --> 00:21:23,870 Ik schiet de makkelijke. 256 00:21:45,929 --> 00:21:48,269 Nu heb ik alles gezien. 257 00:21:48,348 --> 00:21:50,018 Wat er ook nodig is om te overleven. 258 00:21:55,772 --> 00:21:56,942 Geon-uk! 259 00:22:05,866 --> 00:22:07,826 Probeer iets grappigs, en mevrouw Koo raakt gewond. 260 00:22:09,953 --> 00:22:13,083 Ik dacht dat je niet meer wilde leven. 261 00:22:20,922 --> 00:22:22,132 MEVR. YONG, HEO HYEON-TAE 262 00:22:22,215 --> 00:22:25,385 Waar ben je? 263 00:22:30,390 --> 00:22:32,100 Ik zie je. 264 00:22:33,810 --> 00:22:35,400 Denk je dat dit een show is? 265 00:22:38,482 --> 00:22:41,612 Ik zie je. 266 00:23:10,514 --> 00:23:11,724 Waar ben ik? 267 00:24:39,853 --> 00:24:41,193 Laat niemand binnen. 268 00:24:41,271 --> 00:24:42,361 Daar ook. 269 00:24:43,190 --> 00:24:47,690 Ze zeggen dat ze binnen aan het filmen waren en er was een propstoring. 270 00:24:47,777 --> 00:24:48,817 Dat doet pijn. 271 00:24:49,362 --> 00:24:52,532 Hallo! Laten we naar het ziekenhuis gaan! Ik heb pijn! 272 00:24:53,033 --> 00:24:57,413 Excuseer mij. Was er niet een vrouw met een bleke huid en lang haar? 273 00:24:57,996 --> 00:24:59,206 Er was geen vrouw. 274 00:24:59,789 --> 00:25:01,039 Ik ga binnen kijken. 275 00:25:04,252 --> 00:25:05,302 Verdorie. 276 00:25:09,466 --> 00:25:12,546 {\an8}CULTUURSTATION SEOUL 284 277 00:25:22,604 --> 00:25:23,774 Waar is Kyung-yi? 278 00:25:30,820 --> 00:25:33,200 Denk je dat het me kan schelen? 279 00:25:34,324 --> 00:25:35,164 Hoe zit het met K? 280 00:25:36,660 --> 00:25:37,660 Is ze er niet? 281 00:25:40,455 --> 00:25:42,575 Misschien zijn ze samen gestorven. 282 00:25:45,585 --> 00:25:49,875 Ik heb net je beide zonen gered. 283 00:25:50,966 --> 00:25:52,796 Weet je waarom ik ze heb bewaard? 284 00:25:54,135 --> 00:25:56,005 Omdat je iets wilt 285 00:25:56,972 --> 00:26:00,062 en dat kan ik je geven. 286 00:26:04,479 --> 00:26:07,069 Ik ken een dokter in Bukchang. 287 00:26:07,148 --> 00:26:08,898 Ga daarheen en... 288 00:26:13,446 --> 00:26:17,076 Omdat ik je niet wil een gemakkelijk leven te hebben. 289 00:26:20,495 --> 00:26:22,365 Hier! Helpen! 290 00:26:22,455 --> 00:26:24,365 Wat doe je? 291 00:26:24,457 --> 00:26:27,837 Pureun Kinderstichting Regisseur Yong Suk is hier! 292 00:26:27,919 --> 00:26:30,669 Oh nee! Ze is erg gewond! 293 00:26:31,423 --> 00:26:35,093 Burgemeesterskandidaat Heo Seong-tae en Konijn Heo Hyeon-tae! 294 00:26:35,176 --> 00:26:36,216 Hou op! 295 00:26:37,220 --> 00:26:40,720 Hun moeder is hier! Helpen! 296 00:26:51,860 --> 00:26:52,780 Laten we gaan. 297 00:26:57,991 --> 00:26:59,411 Kijk naar haar gezicht. 298 00:26:59,492 --> 00:27:01,242 - Ze is gewond. -Mijn God. 299 00:27:01,328 --> 00:27:02,788 -Mijn God. -Maak een foto. 300 00:27:15,800 --> 00:27:17,140 Waar is ze in hemelsnaam? 301 00:27:41,201 --> 00:27:42,701 Helpen. 302 00:27:47,749 --> 00:27:49,129 Ik ben bang. 303 00:27:50,794 --> 00:27:52,214 Ik ben bang. 304 00:28:15,110 --> 00:28:16,150 Geon-uk. 305 00:28:17,112 --> 00:28:19,282 Geon-uk! 306 00:28:20,156 --> 00:28:21,156 Geon-uk. 307 00:28:21,908 --> 00:28:23,158 Dae-ho. 308 00:28:23,952 --> 00:28:26,202 Wakker worden. Je kunt hier niet in slaap vallen. 309 00:28:27,247 --> 00:28:29,367 Helpen! 310 00:28:32,502 --> 00:28:33,752 Help me. 311 00:28:45,974 --> 00:28:47,274 Het is jouw beurt. 312 00:28:48,893 --> 00:28:50,233 Als je me niet helpt, 313 00:28:53,606 --> 00:28:55,566 K kan de Kerstman iets aandoen. 314 00:29:49,662 --> 00:29:51,122 Zou een schot je onmiddellijk doden? 315 00:29:55,710 --> 00:29:57,420 Waarschijnlijk niet meteen, 316 00:29:58,254 --> 00:29:59,264 Rechtsaf? 317 00:30:02,175 --> 00:30:05,635 Waarom vindt mevrouw Koo u zo leuk? Ze weet niet wie je werkelijk bent. 318 00:30:08,431 --> 00:30:09,891 Is het omdat je niet praat? 319 00:30:11,893 --> 00:30:14,063 Ik ben zo geïrriteerd. 320 00:30:17,398 --> 00:30:19,318 Hoe lang moet ik bij je zijn? 321 00:30:21,319 --> 00:30:23,069 Je laat je ware aard zien. 322 00:30:24,405 --> 00:30:27,235 Tot ik helemaal veilig ben. 323 00:30:42,841 --> 00:30:43,801 Stap in. 324 00:30:56,688 --> 00:30:57,648 Stap in. 325 00:31:03,027 --> 00:31:05,067 Het is niet alsof ik je mee wil slepen. 326 00:31:08,867 --> 00:31:09,737 Sluit het. 327 00:31:18,710 --> 00:31:21,000 Je hoeft niet met mij mee te gaan als ik je nu dood. 328 00:31:21,087 --> 00:31:22,167 Moet ik je vermoorden? 329 00:31:26,843 --> 00:31:28,763 Jij gaat nergens heen. 330 00:31:36,436 --> 00:31:37,896 Je zei dat we samen zouden zijn. 331 00:31:39,439 --> 00:31:42,529 Ernstig. Je bent een bonafide stalker. 332 00:31:42,609 --> 00:31:44,189 Hoe heb je ons hier gevolgd? 333 00:31:48,323 --> 00:31:49,743 Jeetje. 334 00:31:52,243 --> 00:31:55,623 Ik zou naar huis gaan en spelletjes spelen, 335 00:31:55,705 --> 00:31:57,575 maar Geon-uk vertelde het me. 336 00:31:59,751 --> 00:32:01,961 Die verdomde lafaard. 337 00:32:19,854 --> 00:32:20,944 Doe het rustig aan. 338 00:32:21,439 --> 00:32:24,189 Wachten agenten bij het volgende station? 339 00:32:24,275 --> 00:32:25,895 om mij weg te halen? 340 00:32:26,527 --> 00:32:29,487 Dat is juist. Het is een heel voorspelbaar plan 341 00:32:29,572 --> 00:32:32,372 niemand kan ontsnappen. 342 00:32:32,992 --> 00:32:36,122 Dus verspil je energie niet door te rennen, 343 00:32:36,204 --> 00:32:37,664 en laat de kerstman gaan. 344 00:32:40,667 --> 00:32:42,837 Ik heb sowieso te honger om te rennen. 345 00:32:52,804 --> 00:32:55,144 Je bent vergeten hem te laten gaan. 346 00:32:57,016 --> 00:32:59,596 Het zou makkelijker zijn geweest als ik dit vanaf het begin had. 347 00:33:00,895 --> 00:33:04,685 Er is nog maar één kogel over. Het lijkt zo'n verspilling 348 00:33:05,858 --> 00:33:07,188 om het niet te gebruiken. 349 00:33:08,528 --> 00:33:10,988 Als je wil om de laatste kogel zo slecht af te vuren, 350 00:33:11,072 --> 00:33:12,492 schiet het de lucht in. 351 00:33:13,282 --> 00:33:15,742 -Dat is niet leuk. -Moet je een persoon neerschieten? 352 00:33:15,827 --> 00:33:19,207 Natuurlijk. Daar zijn kogels voor. 353 00:33:24,961 --> 00:33:26,301 Schiet me dan neer. 354 00:33:28,214 --> 00:33:29,514 Snijd de daad. 355 00:33:35,138 --> 00:33:37,348 Maar waarom moet je dat doen? 356 00:33:38,182 --> 00:33:39,682 Vraag je waarom ik mensen vermoord? 357 00:33:40,977 --> 00:33:41,807 mevrouw Koo. 358 00:33:43,146 --> 00:33:44,856 Ik dacht dat ik mezelf duidelijk had gemaakt. 359 00:33:46,149 --> 00:33:49,319 Wie zou die klootzakken wegdoen? als ik ze niet dood? 360 00:33:50,653 --> 00:33:51,903 Maar je bent slim. 361 00:33:51,988 --> 00:33:53,358 Dat is vanzelfsprekend. 362 00:33:54,032 --> 00:33:57,742 Het zou leuk geweest zijn als je dat brein had gebruikt 363 00:33:57,827 --> 00:34:00,657 om goede mensen te redden in plaats van slechte te doden. 364 00:34:00,747 --> 00:34:03,877 Dan zou je hier niet helemaal alleen zijn. 365 00:34:03,958 --> 00:34:06,538 Jij bent ook slim hoewel niet zo slim als ik. 366 00:34:06,627 --> 00:34:08,297 En wat heb je ermee gedaan? 367 00:34:09,630 --> 00:34:11,970 Dat heb je je man aangedaan. 368 00:34:14,260 --> 00:34:16,260 Dat deed echt pijn. 369 00:34:16,971 --> 00:34:18,221 Wat is een goed mens? 370 00:34:20,516 --> 00:34:21,556 Hem? 371 00:34:23,019 --> 00:34:24,729 Vind je hem een ​​goed mens? 372 00:34:29,901 --> 00:34:30,991 Doe je? 373 00:34:31,986 --> 00:34:33,606 Je weet het echt niet. 374 00:34:35,406 --> 00:34:37,076 Je weet het niet, of wel? 375 00:34:39,035 --> 00:34:41,785 Heb je je nooit afgevraagd waarom was hij vooral aardig tegen jou? 376 00:34:42,663 --> 00:34:45,083 Hij zit aan je vast als lijm sinds hij je ontmoette. 377 00:34:45,166 --> 00:34:47,586 Hij heeft je gevoed, je gekleed, en voor u schoongemaakt. 378 00:34:48,503 --> 00:34:51,053 Waarom zou hij? terwijl je hem niet eens betaalt? 379 00:34:51,130 --> 00:34:52,420 Denk er over na. 380 00:34:56,552 --> 00:34:59,222 Daar heb ik lang over nagedacht. 381 00:35:04,102 --> 00:35:06,652 Zo is de kerstman nu eenmaal. 382 00:35:12,068 --> 00:35:15,568 Je weet dat iedereen in deze wereld heeft een agenda. 383 00:35:16,572 --> 00:35:18,162 En zijn was... 384 00:35:20,118 --> 00:35:22,038 om zijn schuld te verminderen. 385 00:35:24,455 --> 00:35:25,915 Omdat het zijn schuld was 386 00:35:27,083 --> 00:35:28,883 dat meneer Jang Seong-u stierf. 387 00:35:31,254 --> 00:35:32,094 Wat? 388 00:35:32,171 --> 00:35:35,221 Als hij zich toen had uitgesproken... 389 00:35:37,468 --> 00:35:39,138 Meneer Jang zou niet zijn gestorven. 390 00:35:40,388 --> 00:35:41,678 Wat bedoelt u? 391 00:35:41,764 --> 00:35:44,064 Han-gyeol uit Bongbaek Girls' High School. 392 00:35:44,142 --> 00:35:46,102 Het meisje dat verdronk. 393 00:35:47,353 --> 00:35:49,113 Er was zogenaamd iemand bij haar. 394 00:35:49,689 --> 00:35:52,069 Er ging een gerucht de ronde dat het de heer Jang was. 395 00:35:52,692 --> 00:35:54,782 Maar denkt u echt dat het meneer Jang was? 396 00:36:01,200 --> 00:36:03,700 Onze onschuldige en vriendelijke Kerstman. 397 00:36:05,621 --> 00:36:08,041 Han Gwang-uk van Bongbaek High School. 398 00:36:09,125 --> 00:36:11,875 Jij was het geheime vriendje van Han-gyeol. 399 00:36:17,633 --> 00:36:19,143 Laat het rusten. 400 00:36:22,638 --> 00:36:25,058 Denk je dat ik voor je leugens zal vallen? 401 00:36:26,559 --> 00:36:29,019 Je lijkt nu al aan hem te twijfelen. 402 00:36:33,441 --> 00:36:35,361 Is je niets vreemds opgevallen? 403 00:36:41,824 --> 00:36:43,124 HERINNERINGEN EN HERINNERINGEN 404 00:36:47,330 --> 00:36:51,290 Er zijn hier alleen dingen over ons. 405 00:36:53,628 --> 00:36:56,958 Als hij net had gezegd dat hij die dag bij Han-gyeol was, 406 00:36:57,965 --> 00:36:59,545 Meneer Jang zou niet zijn gestorven. 407 00:36:59,634 --> 00:37:02,394 En je zou nog steeds blij zijn agent te zijn. 408 00:37:03,596 --> 00:37:07,226 Maar wat kon hij doen? Hij stierf en jij werd een kluizenaar. 409 00:37:09,101 --> 00:37:13,151 Daarom is hij goed voor je geweest sinds hij dicht bij je kwam. 410 00:37:22,531 --> 00:37:23,531 Wachten! 411 00:37:44,929 --> 00:37:47,519 Sinterklaas, wat ben je aan het doen? 412 00:37:53,896 --> 00:37:56,106 Het is lekker knapperig. 413 00:37:57,942 --> 00:37:59,612 Schiet op, kerstman. 414 00:38:02,196 --> 00:38:03,946 Hij heeft geprobeerd de prijs te betalen voor wat hij deed. 415 00:38:04,031 --> 00:38:05,911 Zodat hij zich beter zou voelen. 416 00:38:06,742 --> 00:38:07,742 mevrouw Koo. 417 00:38:08,869 --> 00:38:11,159 Bedenk hoe moeilijk de afgelopen vijf jaar zijn geweest. 418 00:38:11,872 --> 00:38:14,172 Je gaf jezelf de schuld voor de dood van uw man. 419 00:38:15,001 --> 00:38:16,711 Je vroeg je waarschijnlijk af 420 00:38:17,920 --> 00:38:20,420 wat zou er gebeurd zijn als je anders had gehandeld 421 00:38:21,841 --> 00:38:23,131 opnieuw en opnieuw. 422 00:38:31,142 --> 00:38:33,312 "Wat zou hij tegen me hebben gezegd? 423 00:38:34,395 --> 00:38:36,685 als hij nog leefde en aan mijn zijde stond?" 424 00:38:42,403 --> 00:38:43,403 Zulke dingen. 425 00:38:48,743 --> 00:38:49,793 Het is niet waar, toch? 426 00:38:52,747 --> 00:38:54,077 Stop met jezelf de schuld te geven. 427 00:38:55,458 --> 00:38:56,958 Het was niet jouw schuld. 428 00:38:57,877 --> 00:38:58,917 Het was alles… 429 00:39:01,881 --> 00:39:03,301 De schuld van Han Gwang-uk. 430 00:39:03,382 --> 00:39:06,722 Nee! 431 00:39:07,636 --> 00:39:09,096 Zeg dat het niet waar is. 432 00:39:09,722 --> 00:39:11,932 Zeg dat je Seong-u niet hebt vermoord! 433 00:39:13,434 --> 00:39:14,444 Ik niet. 434 00:39:18,314 --> 00:39:19,864 Ik heb het niet gedaan. 435 00:39:23,778 --> 00:39:25,318 Je gelooft hem toch niet. 436 00:39:28,157 --> 00:39:31,367 ik wil gewoon hoor jouw kant van het verhaal. 437 00:39:32,745 --> 00:39:35,035 Je kunt eerlijk tegen me zijn, nietwaar? 438 00:39:42,338 --> 00:39:46,048 Wil je nog steeds dat ik deze bullet gebruik? op jou in plaats van op hem? 439 00:39:50,429 --> 00:39:53,019 Zeg het maar en ik vermoord hem. 440 00:39:53,557 --> 00:39:56,517 Ik vermoord hem voor jou aangezien je dat niet kunt. 441 00:39:57,937 --> 00:40:00,307 Nee. Dat kan jij toch ook niet? 442 00:40:00,398 --> 00:40:02,478 Omdat je moet houden doen alsof ze aardig zijn. 443 00:40:03,692 --> 00:40:05,242 Blijf gewoon stil. 444 00:40:06,278 --> 00:40:08,448 Als je stil blijft zitten tot ik tot drie tel, 445 00:40:09,323 --> 00:40:10,453 Ik schiet hem neer. 446 00:40:14,370 --> 00:40:15,750 Wie zal het zijn? 447 00:40:18,374 --> 00:40:19,834 Jij of de kerstman? 448 00:40:25,089 --> 00:40:26,049 Een. 449 00:40:28,259 --> 00:40:29,219 Twee. 450 00:40:32,388 --> 00:40:33,388 Drie! 451 00:42:52,987 --> 00:42:53,987 Hallo. 452 00:42:55,864 --> 00:42:56,784 Hallo. 453 00:42:58,951 --> 00:42:59,951 Roy. 454 00:43:00,995 --> 00:43:02,575 Welke kant moet ik op? 455 00:43:11,171 --> 00:43:13,381 Waarom zou ik een kat vragen? 456 00:43:48,125 --> 00:43:49,495 Verdorie! 457 00:43:58,844 --> 00:44:01,224 Pak ze allemaal. 458 00:44:05,476 --> 00:44:07,436 Dit klopt niet. 459 00:44:11,065 --> 00:44:13,475 Pak ze. 460 00:44:14,026 --> 00:44:15,106 Pak ze allemaal. 461 00:44:15,611 --> 00:44:19,411 Vermoord ze allemaal. 462 00:44:19,990 --> 00:44:22,870 Haast je. Pak ze. 463 00:44:24,787 --> 00:44:27,327 Pak ze allemaal. 464 00:44:27,915 --> 00:44:31,205 Pak ze allemaal. 465 00:44:31,293 --> 00:44:34,553 Pak ze. Pak ze allemaal. 466 00:44:51,146 --> 00:44:52,726 Toen ik nog klein was, 467 00:44:52,815 --> 00:44:55,605 dit zou allemaal meteen vallen. 468 00:44:55,692 --> 00:44:59,952 Ik had het hele jaar door geen tijd om te slapen. 469 00:45:03,075 --> 00:45:05,035 -Daar is ze. Is zij dat niet? -Mevrouw. Koo. 470 00:45:05,119 --> 00:45:06,539 -Mevrouw. Koo! -Kyung-yi! 471 00:45:06,620 --> 00:45:07,700 Kyung-yi! 472 00:45:10,416 --> 00:45:13,126 Daar is ze. Kyung-yi! 473 00:45:13,210 --> 00:45:14,630 -Dank u. -Dank u. 474 00:45:14,711 --> 00:45:15,711 Ben je oke? 475 00:45:15,796 --> 00:45:17,416 -Ben jij? -Waarom ben je gekomen? 476 00:45:17,506 --> 00:45:18,916 -Je gezicht. - Zijn je benen in orde? 477 00:45:19,508 --> 00:45:20,928 Laat me je hartslag controleren. 478 00:45:21,009 --> 00:45:22,139 -Hoe gaat het met je been? -Maar… 479 00:45:22,219 --> 00:45:23,929 -Hef het op. -Laat me je hartslag controleren. 480 00:45:24,513 --> 00:45:27,433 -Hé, ga naar de deur. - Blijf stil. 481 00:45:28,684 --> 00:45:31,024 -Ik weet hoe ik pulsen moet lezen -Ben je oke? 482 00:45:32,396 --> 00:45:34,766 Wacht even. Alsjeblieft, vertraag. 483 00:45:34,857 --> 00:45:36,147 We kunnen praten op het station. 484 00:45:56,462 --> 00:46:03,052 BUNCHEON SANTA-DORP 485 00:47:46,947 --> 00:47:48,027 Okee. 486 00:47:52,369 --> 00:47:54,449 De dokter zei nee. 487 00:47:55,330 --> 00:47:58,460 Hij heeft je 300 keer gezegd niet te drinken, 488 00:47:58,542 --> 00:48:02,632 en de verpleegsters zeiden je niet te laten drinken minstens 30.000 keer. 489 00:48:03,297 --> 00:48:04,877 Verdorie. 490 00:48:06,383 --> 00:48:07,933 Dit is vis. 491 00:48:08,802 --> 00:48:09,892 Vertrouw je ze? 492 00:48:10,596 --> 00:48:11,716 Ja, ik wil. 493 00:48:12,306 --> 00:48:17,016 Ik hoef mijn hersens niet meer te gebruiken, dus laat me drinken. 494 00:48:18,478 --> 00:48:20,398 Kom op. Vertel het hem. 495 00:48:21,565 --> 00:48:22,855 Laten we een beetje ontspannen. 496 00:48:34,870 --> 00:48:38,080 Ik was zo bezorgd, maar ik ben opgelucht je zo te zien. 497 00:48:39,541 --> 00:48:41,341 Ga nergens heen totdat ik terug ben. 498 00:48:41,418 --> 00:48:44,668 Doe geen domme dingen. Blijf hier zoals je hebt gedaan. 499 00:48:52,846 --> 00:48:55,176 Waarom laten ze me niet met rust? 500 00:49:02,356 --> 00:49:04,146 Sta rechtop. 501 00:49:05,233 --> 00:49:07,243 Het is niet nodig om je hoofd te laten zakken. 502 00:49:09,905 --> 00:49:13,445 ik weet het niet zeker als de video toelaatbaar bewijs is, 503 00:49:14,493 --> 00:49:17,123 maar het moet wel als ik getuig in de rechtbank. 504 00:49:18,121 --> 00:49:21,671 Je realiseert je dat je bekent om ook een misdaad te plegen, nietwaar? 505 00:49:22,709 --> 00:49:25,339 Iedereen zou gestraft moeten worden als ze iets ergs doen. 506 00:49:25,420 --> 00:49:29,880 Het is alleen goed voor mij om te betalen voor wat ik heb gedaan, maar... 507 00:49:32,594 --> 00:49:35,934 Ik weet dat zoiets niet bestaat als een pleidooikoopje in Korea, 508 00:49:36,431 --> 00:49:38,311 maar ik heb nog veel meer. 509 00:49:39,476 --> 00:49:40,636 Ben je niet nieuwsgierig? 510 00:49:42,104 --> 00:49:43,234 Waarom gaan wij niet... 511 00:49:45,023 --> 00:49:46,613 privé spreken? 512 00:50:00,288 --> 00:50:01,248 Hallo. 513 00:50:01,790 --> 00:50:04,630 Waar was die plaats? weer met de lekker gestoomde zeeduivel? 514 00:50:04,710 --> 00:50:06,750 -Wat? Gestoomde zeeduivel? -Ja. 515 00:50:06,837 --> 00:50:11,467 Gestoomde zeeduivel. De plaats in Hyochang-dong is geweldig. 516 00:50:12,884 --> 00:50:14,094 Ze zijn nu niet zo goed. 517 00:50:16,221 --> 00:50:17,061 Wat? 518 00:50:17,973 --> 00:50:21,443 Hun gerecht smaakt niet meer zo lekker sinds de chef vertrok. 519 00:50:21,935 --> 00:50:25,185 Mensen die niets weten over lekker eten lijken het echter leuk te vinden. 520 00:50:25,272 --> 00:50:29,402 Hallo. Je mond was verzegeld tijdens de ondervraging. 521 00:50:29,985 --> 00:50:32,355 Gongdeok. Er is een goed restaurant in Gongdeok. 522 00:50:33,447 --> 00:50:35,947 De beste plaats is in Iksan. 523 00:50:37,617 --> 00:50:40,077 De vis moet vers zijn. 524 00:50:41,413 --> 00:50:44,963 Laten we naar Hyochang gaan voor wat gestoomde zeeduivel. 525 00:50:46,752 --> 00:50:48,882 Nu wil ik wat. 526 00:50:51,757 --> 00:50:53,837 Ik vraag me af wanneer ik weer wat kan hebben. 527 00:50:56,344 --> 00:50:57,934 STICHTING PUREUN KINDEREN 528 00:50:58,013 --> 00:50:59,853 Hoeveel heb je verduisterd? 529 00:50:59,931 --> 00:51:01,521 Geeft u alle aanklachten toe? 530 00:51:01,600 --> 00:51:04,100 Wat denk je over de aanklacht van uw zoons? 531 00:51:04,186 --> 00:51:06,096 Geef je toe dat samenzwering tot moord? 532 00:51:25,081 --> 00:51:27,001 Directeur van de Pureun Children's Foundation, 533 00:51:27,083 --> 00:51:29,963 de moeder van voormalig raadslid Heo Seong-tae, 534 00:51:30,045 --> 00:51:31,795 Directeur Yong Suk, werd gearresteerd. 535 00:51:31,880 --> 00:51:34,970 Ze wordt onderzocht voor 17 misdaden inclusief samenzwering tot moord, 536 00:51:35,050 --> 00:51:37,760 poging tot moord, en ongepast verzoek. 537 00:51:38,303 --> 00:51:42,223 Heo Hyun-tae, die gewond raakte door fans die in opstand kwamen tijdens zijn persconferentie 538 00:51:42,307 --> 00:51:44,727 bedoeld om uit te leggen de medeplichtige aan aanklacht wegens moord, 539 00:51:44,810 --> 00:51:46,560 wordt ook onderzocht 540 00:51:46,645 --> 00:51:49,355 voor medeplichtigheid aan moord, fraude, en verschillende andere misdaden. 541 00:51:49,439 --> 00:51:51,399 Voormalig raadslid Heo Seong-tae 542 00:51:51,483 --> 00:51:53,823 excuses voor het leed zijn familie veroorzaakte 543 00:51:53,902 --> 00:51:55,992 en trok zich terug uit de burgemeestersrace. 544 00:51:56,071 --> 00:51:58,871 Hij kondigde aan dat hij zou stoppen met politiek. 545 00:51:58,949 --> 00:52:00,079 KANDIDAAT HEO NEEMT EROP 546 00:52:03,870 --> 00:52:05,830 -Hij is nog niet wakker, hè? -Nee. 547 00:52:11,002 --> 00:52:12,132 Is hij er nog? 548 00:52:12,212 --> 00:52:14,712 Ja. Hij zegt dat hij zal wachten tot hij wakker wordt. 549 00:52:21,847 --> 00:52:23,967 Wat zijn ze aan het doen? 550 00:52:24,057 --> 00:52:26,347 Wat? Laten we kijken. 551 00:52:26,935 --> 00:52:31,105 Kijk. Probeert de haai dat te doen? eet de kleine vis? 552 00:52:31,189 --> 00:52:33,109 Opa. 553 00:52:34,693 --> 00:52:37,073 Nee. Hij zal hem niet opeten. 554 00:52:37,153 --> 00:52:38,243 Laten we kijken. 555 00:52:38,321 --> 00:52:41,951 Die grote vis is de mamavis. 556 00:52:42,033 --> 00:52:44,833 Ze is aan het wandelen met haar twee babyvissen. 557 00:52:45,412 --> 00:52:47,002 Waar gaan ze naartoe? 558 00:52:47,747 --> 00:52:50,787 Om iets lekkers te eten voor het avondeten. 559 00:52:52,502 --> 00:52:54,502 Wat gaan we eten? 560 00:52:56,131 --> 00:52:57,761 Hoe voel je je? 561 00:52:57,841 --> 00:53:00,391 Het is een tijd geleden sinds de familie bij elkaar kwam, 562 00:53:00,468 --> 00:53:03,218 dus ik dacht dat we iets leuks zouden gaan halen. 563 00:53:04,097 --> 00:53:09,137 Die sushi-plek? waar we de vorige keer naar toe gingen, was best goed. 564 00:53:10,562 --> 00:53:12,982 Hoe kun je sushi noemen? bij een aquarium? 565 00:53:13,815 --> 00:53:15,395 Je vond het het leukst. 566 00:53:19,946 --> 00:53:22,276 Waar komen jullie vandaan? 567 00:53:23,116 --> 00:53:24,696 Van de zee. 568 00:53:25,660 --> 00:53:28,660 Gelieve te antwoorden Na Na. Ze wil het weten. 569 00:53:28,747 --> 00:53:30,747 Waar kom je vandaan? 570 00:53:33,668 --> 00:53:34,668 Pak ze. 571 00:53:35,378 --> 00:53:38,128 Neem er minstens één. 572 00:54:11,122 --> 00:54:13,292 {\an8}KOO GYEONG-SU DETECTIEAGENTSCHAP 573 00:54:15,293 --> 00:54:16,253 Daar. 574 00:54:23,134 --> 00:54:25,054 OH GYEONG-SU 575 00:54:25,136 --> 00:54:27,596 Dat ziet er mooi uit, nietwaar, mevrouw Koo? 576 00:54:28,807 --> 00:54:30,927 Ik bedoel, rechercheur Koo? 577 00:54:31,017 --> 00:54:33,187 Dood gaan. Ga gewoon dood. 578 00:54:33,269 --> 00:54:34,599 Waarom ga je niet dood? 579 00:54:38,441 --> 00:54:41,531 Niets wordt hier schoongemaakt zonder mij. 580 00:54:46,908 --> 00:54:49,868 Dus ik controleerde elke afgestudeerde van Bongbaek High School 581 00:54:49,953 --> 00:54:53,753 evenals mensen die zijn overgeplaatst voor het afstuderen, 582 00:54:55,625 --> 00:54:57,585 en er was geen Han Gwang-uk. 583 00:54:58,461 --> 00:54:59,501 Geweldig. 584 00:55:00,213 --> 00:55:02,173 Dat was echt geweldig. 585 00:55:02,257 --> 00:55:03,627 Je vindt het verdacht, toch? 586 00:55:05,135 --> 00:55:07,885 K kan de naam hebben verward. 587 00:55:07,971 --> 00:55:09,311 Of het zou kunnen zijn 588 00:55:10,181 --> 00:55:12,351 dat hij misschien zijn naam heeft veranderd zoals je zei. 589 00:55:13,435 --> 00:55:16,855 Dus ik controleerde elk jaarboek, studentenrecord, 590 00:55:16,938 --> 00:55:19,358 foto's van klasreizen, velddagen, 591 00:55:19,441 --> 00:55:22,111 en elke schoolfunctie. 592 00:55:24,195 --> 00:55:26,025 Maar ik heb niemand gevonden die op de kerstman lijkt. 593 00:55:28,283 --> 00:55:29,583 Je weet dat ik een goed oog heb. 594 00:55:32,454 --> 00:55:37,134 Het is niet alsof ik erachter ben gekomen wie de kerstman werkelijk is. 595 00:55:40,712 --> 00:55:42,632 We weten misschien niet hoe de kerstman was, 596 00:55:43,715 --> 00:55:45,715 maar we weten nu hoe hij is. 597 00:55:46,384 --> 00:55:48,224 Ik vertrouw op wat ik zie en voel. 598 00:55:50,722 --> 00:55:52,062 De kerstman is een goed mens. 599 00:55:53,058 --> 00:55:54,388 Ja! 600 00:55:57,854 --> 00:55:59,024 We hebben gewonnen! 601 00:56:07,947 --> 00:56:09,447 Wanneer ben je hier aangekomen? 602 00:56:09,532 --> 00:56:11,082 Drie dagen geleden. 603 00:56:19,667 --> 00:56:21,417 Doen we dat echt? 604 00:56:22,295 --> 00:56:23,915 Alles is klaar. 605 00:56:28,301 --> 00:56:30,511 Het is klaar? 606 00:56:34,224 --> 00:56:37,564 Je kunt nooit iets in één keer doen. 607 00:56:37,644 --> 00:56:41,274 Moet ik altijd opstaan? en je zo helpen? 608 00:56:55,161 --> 00:56:56,371 Heb je iets nodig? 609 00:56:57,789 --> 00:56:58,869 Jeetje. 610 00:57:15,140 --> 00:57:18,310 NA JE-HUI, OH GYEONG-SU, MS. KOO 611 00:57:24,399 --> 00:57:25,729 Goedheid. 612 00:57:26,818 --> 00:57:30,738 Is de computer kapot? 613 00:57:35,660 --> 00:57:37,540 Je logde niet in, dus... 614 00:57:38,329 --> 00:57:39,869 Mijn benen doen zeer. Schiet op. 615 00:57:41,916 --> 00:57:43,036 O, mijn benen. 616 00:57:47,005 --> 00:57:51,255 het kan me helemaal niets schelen wat voor persoon je vroeger was. 617 00:57:53,511 --> 00:57:54,641 Waar het om gaat is, 618 00:57:55,430 --> 00:57:58,520 we hebben je nodig om te winnen in het spel. 619 00:57:59,851 --> 00:58:00,891 mevrouw Koo. 620 00:58:02,353 --> 00:58:05,943 Gyeong-su heeft iets gemaakt. 621 00:58:06,024 --> 00:58:07,034 Waar is het? 622 00:58:08,234 --> 00:58:11,574 Laten we kijken. Dat is het niet. 623 00:58:13,072 --> 00:58:15,782 Waar heb ik het gelegd? 624 00:58:17,368 --> 00:58:18,538 Hier. 625 00:58:18,620 --> 00:58:20,410 KOO GYEONG-SU DETECTIEAGENTSCHAP KERSTMAN, TEAMLEIDER 626 00:58:27,962 --> 00:58:28,802 Laten we gaan. 627 00:58:35,345 --> 00:58:36,425 Ja. 628 00:58:37,305 --> 00:58:38,715 Doe wat je denkt dat het beste is. 629 00:58:39,224 --> 00:58:43,774 Toch moet je ons vertellen wat je wilt voor ons om ons dienovereenkomstig voor te bereiden. 630 00:58:43,853 --> 00:58:46,363 Wat wil ik? 631 00:58:50,443 --> 00:58:51,613 Hoe laat is het? 632 00:58:53,988 --> 00:58:55,868 Je hebt tijd genoeg. 633 00:58:55,949 --> 00:58:57,829 U kunt de bezoeken van advocaten verlengen-- 634 00:58:57,909 --> 00:58:58,989 Ik ben klaar hier. 635 00:58:59,911 --> 00:59:01,371 Het is tijd. 636 00:59:06,626 --> 00:59:08,496 ELEVATOR ELEKTROCUTIE INSEO UNIVERSITEIT MOORD 637 00:59:08,586 --> 00:59:10,126 GASEXPLOSIE VERMIST KERK LID 638 00:59:12,590 --> 00:59:14,800 TONGYEONG WATERSTOFVERGIFTIGING 639 01:00:06,019 --> 01:00:09,519 Ik moet eruit! 640 01:00:10,481 --> 01:00:12,821 Die eikel verdient het echt om te sterven! 641 01:00:13,901 --> 01:00:16,531 Hij is een slechte klootzak! 642 01:00:17,113 --> 01:00:18,203 Ik moet eruit! 643 01:00:18,906 --> 01:00:20,156 Ik moet hem doden! 644 01:00:21,326 --> 01:00:23,656 -Wachten. Wat is dit? -Hij is slecht! 645 01:00:23,745 --> 01:00:25,405 -Wachten. -Ik moet eruit! 646 01:00:26,247 --> 01:00:27,867 -Ik moet hem doden! -Doden? 647 01:00:27,957 --> 01:00:29,287 Ik moet hem doden! 648 01:00:30,168 --> 01:00:31,748 -Verdorie. -Ik vermoord hem! 649 01:00:32,420 --> 01:00:33,460 Verdorie. 650 01:00:34,130 --> 01:00:36,510 - Ik kan het niet zien. -Ik moet hem doden! 651 01:00:37,175 --> 01:00:38,465 Ik moet hem doden. 652 01:00:40,178 --> 01:00:43,388 Ik moet hem doden. 653 01:00:43,473 --> 01:00:44,603 Verdorie. 654 01:01:14,128 --> 01:01:15,838 {\an8}GEFELICITEERD KOO GYEONG-SU DETECTIEAGENTSCHAP 655 01:01:17,632 --> 01:01:18,932 Ze heeft het nog niet veranderd. 656 01:01:25,473 --> 01:01:27,853 Het is mevrouw Na. Hallo. 657 01:01:27,934 --> 01:01:29,194 Wat is er met die reactie? 658 01:01:30,353 --> 01:01:33,023 -Nou dan… -Nee. Geef het aan mij. 659 01:01:36,025 --> 01:01:38,565 Je bent veranderd, Je-hui. 660 01:01:38,653 --> 01:01:40,453 Ik kwam je feliciteren. 661 01:01:41,155 --> 01:01:43,655 Hoe komt het dat we geen klanten hebben gehad? 662 01:01:43,741 --> 01:01:46,201 Ik vermoedde evenveel. Daarom heb ik er een meegenomen. 663 01:01:46,285 --> 01:01:48,995 - Ze zou hier snel moeten zijn. -Werkelijk? 664 01:01:56,879 --> 01:02:01,179 Is dit Koo Gyeong-su detectivebureau? 665 01:02:09,559 --> 01:02:14,649 {\an8}GASTVERKEER DOOR: LEE YOUNG-AE 666 01:02:29,912 --> 01:02:31,582 Er is iets raars. 667 01:04:38,207 --> 01:04:40,787 HET IS JOUW BEURT 668 01:05:53,783 --> 01:05:58,793 Ondertitelvertaling door: Jeong Lee 44820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.