All language subtitles for Blade.Runner.Black.Lotus.S01E07.Reality.WEBRip.x264_HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,750 --> 00:00:06,661 Alessia Cara's "Feel You Now" plays... 2 00:00:06,745 --> 00:00:10,985 ♪ This little light I've found ♪ 3 00:00:11,070 --> 00:00:12,960 [♪] 4 00:00:13,056 --> 00:00:17,063 ♪ Take it in, breathe it out ♪ 5 00:00:17,148 --> 00:00:19,251 [♪] 6 00:00:19,468 --> 00:00:23,546 ♪ A little drum that's beating loud ♪ 7 00:00:23,718 --> 00:00:25,500 [♪] 8 00:00:25,640 --> 00:00:30,100 ♪ In my chest, I hear the sound ♪ 9 00:00:30,273 --> 00:00:35,386 [♪] 10 00:00:35,471 --> 00:00:37,593 ♪ I can feel 11 00:00:38,026 --> 00:00:40,205 ♪ Feel you now 12 00:00:40,344 --> 00:00:43,176 ♪ I can feel you now 13 00:00:43,260 --> 00:00:46,049 ♪ I can feel 14 00:00:46,133 --> 00:00:49,281 ♪ I can feel you now 15 00:00:49,654 --> 00:00:51,296 *BLADE RUNNER Season 01 Episode 07 16 00:00:51,381 --> 00:00:53,195 Episode Title: "Reality" Aired on: December 19, 2021. 17 00:01:01,148 --> 00:01:04,067 [crowd chatter] 18 00:01:04,151 --> 00:01:07,505 [tense music] 19 00:01:07,589 --> 00:01:09,724 [grunts] 20 00:01:09,808 --> 00:01:16,815 [♪] 21 00:01:33,223 --> 00:01:36,313 [breathing heavily] 22 00:01:45,088 --> 00:01:48,442 [thunder rumbles] 23 00:01:48,847 --> 00:01:51,067 [sighs] 24 00:02:03,862 --> 00:02:05,041 [grunts] 25 00:02:05,125 --> 00:02:08,171 [distant car alarm ringing] 26 00:02:15,280 --> 00:02:18,808 [intense tone] 27 00:02:19,111 --> 00:02:20,467 Elle. 28 00:02:20,879 --> 00:02:27,886 [♪] 29 00:02:36,112 --> 00:02:38,225 [grunting] 30 00:02:38,422 --> 00:02:40,642 I know it's painful. 31 00:02:43,225 --> 00:02:45,097 No way to avoid it. 32 00:02:52,321 --> 00:02:54,541 You can't keep doing this to yourself. 33 00:02:56,325 --> 00:03:00,514 You're lucky to still be alive. They nearly had you. 34 00:03:04,768 --> 00:03:07,206 I heard Grant say something about... 35 00:03:09,991 --> 00:03:12,559 What's a Blade Runner? 36 00:03:17,076 --> 00:03:19,475 Someone who retires replicants. 37 00:03:19,670 --> 00:03:21,136 Retire? 38 00:03:21,220 --> 00:03:24,223 [thunder rumbling] 39 00:03:25,572 --> 00:03:28,227 [sighs] 40 00:03:30,055 --> 00:03:32,190 This has gone far enough. 41 00:03:32,274 --> 00:03:35,106 Walk away. 42 00:03:35,190 --> 00:03:36,238 No. 43 00:03:36,322 --> 00:03:38,936 Not when there's one left out there. 44 00:03:39,020 --> 00:03:40,807 His name is Dr. M. 45 00:03:40,891 --> 00:03:44,025 [computer beeping] 46 00:03:44,887 --> 00:03:46,161 Wait, you know him? 47 00:03:46,245 --> 00:03:48,859 I don't give a damn who he is. 48 00:03:48,943 --> 00:03:52,167 We had a deal. You were gonna help me. 49 00:03:52,251 --> 00:03:55,167 I'm not gonna help you get yourself killed. 50 00:04:00,389 --> 00:04:04,527 [siren wails] 51 00:04:04,611 --> 00:04:06,007 C'mon. 52 00:04:06,091 --> 00:04:09,010 [intense music] 53 00:04:09,094 --> 00:04:14,319 [♪] 54 00:04:14,403 --> 00:04:15,752 In here. 55 00:04:20,757 --> 00:04:22,846 [pounding at door] 56 00:04:24,979 --> 00:04:26,459 [pounding at door] 57 00:04:31,290 --> 00:04:32,381 Evening. 58 00:04:32,465 --> 00:04:35,253 Officer Alani Davis, LAPD. 59 00:04:35,337 --> 00:04:38,427 Sorry, I don't carry parts for police vehicles. 60 00:04:40,212 --> 00:04:42,301 Good thing I'm not here for that. 61 00:04:44,868 --> 00:04:47,219 So you been watching the news? 62 00:04:48,655 --> 00:04:50,877 Not really. Been busy. 63 00:04:50,961 --> 00:04:53,880 [tense ambient music] 64 00:04:53,964 --> 00:04:56,709 [♪] 65 00:04:56,793 --> 00:04:58,059 [chuckles] 66 00:04:58,143 --> 00:04:59,190 Too busy to hear about someone 67 00:04:59,274 --> 00:05:01,410 that goes by the name Black Lotus? 68 00:05:01,494 --> 00:05:04,021 Killed three people? 69 00:05:04,105 --> 00:05:06,197 Couple stiffs. What's that gotta do with me? 70 00:05:06,281 --> 00:05:12,247 [♪] 71 00:05:12,354 --> 00:05:14,543 When we were looking for Black Lotus last night, 72 00:05:14,628 --> 00:05:16,381 you got caught up in the sweep. 73 00:05:16,465 --> 00:05:18,293 Detained by mistake. 74 00:05:20,339 --> 00:05:22,471 I accept the department's apology. 75 00:05:26,345 --> 00:05:29,394 Noticed your name in the report. 76 00:05:29,478 --> 00:05:31,962 I know who you are. 77 00:05:32,046 --> 00:05:38,531 [♪] 78 00:05:39,488 --> 00:05:41,406 Officer Joseph. 79 00:05:41,490 --> 00:05:43,495 B-4-63-6-7. 80 00:05:43,579 --> 00:05:46,629 Legend in the Blade Runner business. 81 00:05:46,713 --> 00:05:50,151 Held the record, right? What was it, a 100? 82 00:05:52,327 --> 00:05:54,071 200? 83 00:05:54,155 --> 00:05:57,747 How many replicants did you retire? 84 00:05:57,832 --> 00:05:59,396 Don't know what you're talking about. 85 00:05:59,481 --> 00:06:01,293 Don't have to pretend to be modest. 86 00:06:03,208 --> 00:06:06,649 Black Lotus is some kind of replicant. 87 00:06:06,733 --> 00:06:08,952 You used to be a Blade Runner. The best. 88 00:06:10,389 --> 00:06:13,348 What does she want? What are we up against? 89 00:06:19,267 --> 00:06:21,530 I'm just a local junk dealer. 90 00:06:26,666 --> 00:06:28,801 If anything occurs to you, 91 00:06:28,885 --> 00:06:31,192 please give me a call. 92 00:06:42,986 --> 00:06:44,165 [sighs] 93 00:06:44,249 --> 00:06:46,471 [vehicle whirs] 94 00:06:46,555 --> 00:06:50,385 [engines whoosh] 95 00:06:52,213 --> 00:06:53,780 Elle. 96 00:06:57,914 --> 00:06:59,310 Shit. 97 00:06:59,394 --> 00:07:06,445 [♪] 98 00:07:14,801 --> 00:07:17,850 This the only way it ends. 99 00:07:17,934 --> 00:07:20,853 [tense music] 100 00:07:20,937 --> 00:07:28,031 [♪] 101 00:07:29,816 --> 00:07:31,861 Not now, son. I'm very busy. 102 00:07:36,170 --> 00:07:38,523 I've been locked out of my lab. 103 00:07:38,607 --> 00:07:41,526 [tense tones] 104 00:07:41,610 --> 00:07:48,617 [♪] 105 00:07:51,054 --> 00:07:53,973 We're selling off the Tyrrell assets, 106 00:07:54,057 --> 00:07:56,625 including the replicant program. 107 00:08:05,591 --> 00:08:07,897 The experiment is over. 108 00:08:11,118 --> 00:08:13,686 They're my replicants. 109 00:08:16,428 --> 00:08:18,128 One of your replicants 110 00:08:18,212 --> 00:08:21,392 is responsible for four murders. 111 00:08:21,476 --> 00:08:23,783 The damn police chief, for heaven's sake. 112 00:08:25,785 --> 00:08:28,007 When the axe comes down on this, believe me, 113 00:08:28,091 --> 00:08:31,010 you do not want these to be seen as your replicants. 114 00:08:31,094 --> 00:08:38,145 [♪] 115 00:08:46,109 --> 00:08:49,028 [tense music builds] 116 00:08:49,112 --> 00:08:50,421 [♪] 117 00:08:50,505 --> 00:08:54,077 You promised me they would be subservient. 118 00:08:54,161 --> 00:08:57,036 A new era of cheap, disposable labor, 119 00:08:57,120 --> 00:08:59,517 but that wasn't enough for you, was it? 120 00:08:59,601 --> 00:09:02,651 Kept trying to make them more and more human. 121 00:09:02,735 --> 00:09:05,480 You left me no other choice but to shut it down. 122 00:09:05,564 --> 00:09:08,831 If those murders get traced back to my company, 123 00:09:08,915 --> 00:09:10,398 so help me... 124 00:09:10,482 --> 00:09:13,528 [breathing heavily] 125 00:09:17,358 --> 00:09:19,407 Calm down, father. 126 00:09:19,491 --> 00:09:21,493 You mustn't strain your heart. 127 00:09:24,060 --> 00:09:26,283 You're making a mistake. 128 00:09:26,367 --> 00:09:30,635 My replicants are flawless. 129 00:09:30,719 --> 00:09:32,463 You'll see. 130 00:09:32,547 --> 00:09:38,643 [♪] 131 00:09:38,727 --> 00:09:40,602 [yells] 132 00:09:40,686 --> 00:09:43,605 [dramatic music] 133 00:09:43,689 --> 00:09:46,431 [♪] 134 00:09:51,610 --> 00:09:53,876 [line trills] 135 00:09:53,960 --> 00:09:56,615 Dr. Murphy's office. How may I direct your call? 136 00:09:58,399 --> 00:10:00,796 I'm supposed to deliver a package to the doctor, 137 00:10:00,880 --> 00:10:04,147 but the address got smudged in the rain. 138 00:10:04,231 --> 00:10:06,236 Victory and Sepulveda. You can't miss it. 139 00:10:06,320 --> 00:10:08,891 Leave the package with the gate guard. 140 00:10:08,975 --> 00:10:11,020 [screen beeps] 141 00:10:15,764 --> 00:10:18,683 [driving music] 142 00:10:18,767 --> 00:10:21,251 [♪] 143 00:10:21,335 --> 00:10:23,558 [thunder rumbles] 144 00:10:23,642 --> 00:10:30,692 [♪] 145 00:10:48,710 --> 00:10:51,629 [tense tones] 146 00:10:51,713 --> 00:10:58,807 [♪] 147 00:11:01,027 --> 00:11:03,946 [driving music] 148 00:11:04,030 --> 00:11:06,949 [♪] 149 00:11:07,033 --> 00:11:10,819 [breathing heavily] 150 00:11:12,168 --> 00:11:13,564 [grunts] 151 00:11:13,648 --> 00:11:20,699 [♪] 152 00:11:36,671 --> 00:11:39,848 [grunts] 153 00:11:43,286 --> 00:11:44,552 [gunshot] - [gasps] 154 00:11:44,636 --> 00:11:47,555 [groaning] 155 00:11:47,639 --> 00:11:50,558 [intense music] 156 00:11:50,642 --> 00:11:52,342 [♪] 157 00:11:52,426 --> 00:11:54,736 Hmm. 158 00:11:54,820 --> 00:11:56,215 [groaning] 159 00:11:56,299 --> 00:11:59,218 [chuckles] 160 00:11:59,302 --> 00:12:01,304 I hope you remember me. 161 00:12:03,655 --> 00:12:06,574 Because I sure as hell remember you. 162 00:12:06,658 --> 00:12:10,531 [intense ringing] 163 00:12:12,011 --> 00:12:12,928 [dramatic sting] 164 00:12:13,012 --> 00:12:15,931 [groaning] 165 00:12:16,015 --> 00:12:18,934 [tense tones] 166 00:12:19,018 --> 00:12:22,633 [♪] 167 00:12:22,717 --> 00:12:25,720 [computers beeping] 168 00:12:27,548 --> 00:12:31,334 Ooh, we do wake up feisty, don't we? 169 00:12:33,641 --> 00:12:35,730 Hmm... 170 00:12:37,906 --> 00:12:41,565 Now then, let's find out why you're a deviant. 171 00:12:41,649 --> 00:12:44,609 [grunting] 172 00:12:45,851 --> 00:12:49,914 Goodman, begin the extraction. 173 00:12:49,999 --> 00:12:51,183 Yes, sir. 174 00:12:51,267 --> 00:12:54,622 [beeping] 175 00:12:54,706 --> 00:12:57,752 [breathing heavily] 176 00:13:03,715 --> 00:13:05,586 [grunting] 177 00:13:11,766 --> 00:13:13,768 Starting now, Dr. M. 178 00:13:15,509 --> 00:13:18,599 [machine whirring] 179 00:13:20,383 --> 00:13:23,215 [grunting] 180 00:13:23,299 --> 00:13:29,787 [♪] 181 00:13:29,871 --> 00:13:32,831 [whirring intensifies] 182 00:13:36,399 --> 00:13:38,883 [static crackles intensely] 183 00:13:38,967 --> 00:13:41,712 [grunts] 184 00:13:41,796 --> 00:13:43,192 [gunshot] [screaming] 185 00:13:43,276 --> 00:13:44,672 [giggling] 186 00:13:44,756 --> 00:13:48,327 [screaming] 187 00:13:48,411 --> 00:13:50,805 [giggling] 188 00:13:52,111 --> 00:13:54,551 These are the memories I gave her. 189 00:13:54,635 --> 00:13:56,684 Nothing out of the ordinary. 190 00:13:56,768 --> 00:13:58,599 Desert is real. 191 00:13:58,683 --> 00:14:00,641 It's an actual experience of hers. 192 00:14:03,818 --> 00:14:05,910 Well, there must be something. 193 00:14:05,994 --> 00:14:08,913 [intense whirring] 194 00:14:08,997 --> 00:14:10,698 [computer beeping urgently] 195 00:14:10,782 --> 00:14:14,353 Huh... 196 00:14:14,437 --> 00:14:17,139 What is it? 197 00:14:17,223 --> 00:14:18,706 I'm not sure. 198 00:14:18,790 --> 00:14:20,359 [grunting] 199 00:14:20,443 --> 00:14:24,233 There's an... 200 00:14:24,317 --> 00:14:27,715 inconsistency 201 00:14:27,799 --> 00:14:30,587 between the memories I made and how she remembers them. 202 00:14:30,671 --> 00:14:32,673 [grunting] 203 00:14:36,459 --> 00:14:39,465 An inconsistency? 204 00:14:39,549 --> 00:14:42,164 I'm to report that the prototype snapped 205 00:14:42,248 --> 00:14:43,731 and went on a killing spree 206 00:14:43,815 --> 00:14:47,517 because of an inconsistency? 207 00:14:47,601 --> 00:14:49,301 Look at this. 208 00:14:49,385 --> 00:14:52,435 I deliberately created an excess of happy memories, 209 00:14:52,519 --> 00:14:54,872 more than the average human has, 210 00:14:54,956 --> 00:14:57,440 as a cushion 211 00:14:57,524 --> 00:14:59,877 to help the replicants handle their emotion. 212 00:14:59,961 --> 00:15:01,423 The hope was to prove 213 00:15:01,508 --> 00:15:03,634 replicants could be fully submissive, 214 00:15:03,719 --> 00:15:06,722 even under an extreme stress test like the Doll Hunt. 215 00:15:09,188 --> 00:15:11,541 Wait. 216 00:15:11,625 --> 00:15:14,326 That's not mine. 217 00:15:14,410 --> 00:15:16,935 What do you mean, not yours? 218 00:15:20,199 --> 00:15:21,812 I didn't create this. 219 00:15:21,896 --> 00:15:28,903 [♪] 220 00:15:34,604 --> 00:15:36,218 Then who did? 221 00:15:36,302 --> 00:15:38,350 Doesn't make sense? 222 00:15:38,434 --> 00:15:41,353 Why build a clear memory of a specific place? 223 00:15:41,437 --> 00:15:45,793 Replicant memories never fade, so artificial ones need a haze. 224 00:15:45,877 --> 00:15:47,316 This is crystal clear. 225 00:15:47,400 --> 00:15:50,359 [grunting] 226 00:15:52,927 --> 00:15:54,932 There's no point to it. 227 00:15:55,016 --> 00:15:57,500 No associated emotion. 228 00:15:57,584 --> 00:16:00,372 Why even bother? 229 00:16:00,456 --> 00:16:03,724 Can someone do that? 230 00:16:03,808 --> 00:16:06,201 Put in memories on top of yours? 231 00:16:08,116 --> 00:16:10,861 This is a high level of memory creation. 232 00:16:10,945 --> 00:16:13,037 It's not easy to do that. 233 00:16:13,121 --> 00:16:18,826 [♪] 234 00:16:18,910 --> 00:16:20,650 Wait, stop. 235 00:16:25,917 --> 00:16:30,272 What is that? 236 00:16:30,356 --> 00:16:31,966 Is this artificial? 237 00:16:34,795 --> 00:16:38,149 Doesn't look created. 238 00:16:38,233 --> 00:16:40,583 Are you sure? 239 00:16:43,284 --> 00:16:45,167 Whoever has been messing with her memories 240 00:16:45,252 --> 00:16:46,938 is not so good with his colors. 241 00:16:49,897 --> 00:16:52,813 But this... 242 00:16:54,641 --> 00:16:57,209 Doesn't look artificial. 243 00:16:59,167 --> 00:17:02,347 Get her out. Quicker to ask her. 244 00:17:02,431 --> 00:17:09,482 [♪] 245 00:17:10,875 --> 00:17:13,315 [machine whirs down] 246 00:17:13,399 --> 00:17:16,445 [beeping] 247 00:17:25,541 --> 00:17:28,417 [intense music] [both grunting] 248 00:17:28,501 --> 00:17:30,114 [♪] 249 00:17:30,198 --> 00:17:32,769 Enough. 250 00:17:32,853 --> 00:17:34,205 Hmm. 251 00:17:34,289 --> 00:17:38,557 [groaning] 252 00:17:38,641 --> 00:17:41,430 I think you're more trouble than you're worth. 253 00:17:41,514 --> 00:17:43,040 [gunfire] - [screams] 254 00:17:43,124 --> 00:17:50,218 [♪] 255 00:17:56,442 --> 00:18:00,797 [both grunting] 256 00:18:00,881 --> 00:18:03,495 Wait, you... you don't need to do this. 257 00:18:03,579 --> 00:18:05,367 I need a name. 258 00:18:05,451 --> 00:18:07,670 Who was responsible for the Doll Hunt? 259 00:18:10,021 --> 00:18:13,288 [grunts] Niander Wallace Senior. 260 00:18:13,372 --> 00:18:15,159 Wallace Corp supplied the replicants, 261 00:18:15,243 --> 00:18:17,640 organized the Doll Hunt. 262 00:18:17,724 --> 00:18:20,466 He was behind the entire operation. 263 00:18:21,684 --> 00:18:22,993 [door whooshes] - Hey! 264 00:18:23,077 --> 00:18:25,169 [grunts] 265 00:18:25,253 --> 00:18:27,084 [gasps] 266 00:18:27,168 --> 00:18:28,390 [gunfire] 267 00:18:28,474 --> 00:18:31,175 [alarm blaring] 268 00:18:31,259 --> 00:18:34,178 [all grunting] 269 00:18:34,262 --> 00:18:41,269 [♪] 270 00:18:58,939 --> 00:19:00,639 [tense tones] 271 00:19:00,723 --> 00:19:02,990 What he said, is it true? 272 00:19:03,074 --> 00:19:05,862 The Doll Hunt was Mr. Wallace's idea. 273 00:19:05,946 --> 00:19:08,430 [groaning] 274 00:19:08,514 --> 00:19:11,172 Wallace Corporation wants to build replicants 275 00:19:11,256 --> 00:19:13,000 that'll obey their human masters. 276 00:19:13,084 --> 00:19:15,002 They're making more of us? 277 00:19:15,086 --> 00:19:19,484 [♪] 278 00:19:19,568 --> 00:19:23,140 My memories, what of me is real? 279 00:19:23,224 --> 00:19:25,273 [stammers] All of it. 280 00:19:25,357 --> 00:19:27,228 As much as you wanna be. 281 00:19:29,100 --> 00:19:32,019 They're in my head, but they didn't happen. 282 00:19:32,103 --> 00:19:34,064 They're fake. 283 00:19:34,148 --> 00:19:36,107 Artificial, but not fake. 284 00:19:39,153 --> 00:19:40,549 [keyboard clacking] 285 00:19:40,633 --> 00:19:43,027 Your memories were real to you. 286 00:19:45,551 --> 00:19:49,166 We remember what we want to in the way we want to. 287 00:19:49,250 --> 00:19:50,820 I couldn't give replicants freedom, 288 00:19:50,904 --> 00:19:53,559 but I could try to give them a small bit of joy. 289 00:19:55,778 --> 00:19:58,042 And my memory by the pool? 290 00:20:05,005 --> 00:20:06,923 Is real. 291 00:20:07,007 --> 00:20:09,926 [solemn music] 292 00:20:10,010 --> 00:20:16,933 [♪] 293 00:20:17,017 --> 00:20:20,064 [sighs] 294 00:20:28,420 --> 00:20:31,031 I did it. 295 00:20:36,204 --> 00:20:39,558 I made them pay for what they did. 296 00:20:39,643 --> 00:20:41,827 So why do I feel so... 297 00:20:41,911 --> 00:20:44,830 [Kiana Ledé's "Save Myself"] 298 00:20:44,914 --> 00:20:47,833 [solemn pop music] 299 00:20:47,917 --> 00:20:54,968 [♪] 300 00:20:57,492 --> 00:21:00,194 Niander Wallace Senior. 301 00:21:00,278 --> 00:21:02,152 Wallace Corp supplied the replicants, 302 00:21:02,236 --> 00:21:04,459 organized the Doll Hunt. 303 00:21:04,543 --> 00:21:07,201 He was behind the entire operation. 304 00:21:07,285 --> 00:21:12,885 [♪] 305 00:21:13,467 --> 00:21:16,734 ♪ I've been running 306 00:21:16,819 --> 00:21:18,389 ♪ Chasing danger 307 00:21:18,474 --> 00:21:21,393 ♪ I'm becoming 308 00:21:21,478 --> 00:21:23,831 ♪ A force of nature 309 00:21:23,916 --> 00:21:27,096 ♪ Still tied to who I was 310 00:21:27,181 --> 00:21:28,838 ♪ Mm 311 00:21:28,923 --> 00:21:31,886 ♪ New age, I'm waking up 312 00:21:31,971 --> 00:21:33,497 ♪ Can't save myself 313 00:21:33,582 --> 00:21:36,631 ♪ Somebody's gotta save me from me ♪ 314 00:21:36,716 --> 00:21:38,286 ♪ I can't save myself 315 00:21:38,371 --> 00:21:41,638 ♪ Somebody's gotta know what I need ♪ 316 00:21:41,723 --> 00:21:43,641 ♪ I can't save myself 317 00:21:43,726 --> 00:21:46,558 ♪ Oh, no, oh, no 318 00:21:46,643 --> 00:21:48,866 ♪ I can't save myself 319 00:21:49,039 --> 00:21:51,175 ♪ Oh, no, oh, no 320 00:21:51,329 --> 00:21:56,206 ♪ Who's gonna save me? 321 00:21:56,290 --> 00:21:57,947 ♪ Are you gonna save me? 322 00:21:58,031 --> 00:22:00,689 ♪ Are you someone that I can rely on? ♪ 323 00:22:00,773 --> 00:22:03,213 ♪ If you ain't with it, then you'll go ♪ 324 00:22:03,297 --> 00:22:06,825 ♪ I've been waiting 325 00:22:06,909 --> 00:22:08,392 ♪ Can't save myself 326 00:22:08,476 --> 00:22:11,830 ♪ Somebody's gotta save me from me ♪ 327 00:22:11,914 --> 00:22:13,310 ♪ I can't save myself 328 00:22:13,394 --> 00:22:16,400 ♪ Somebody's gotta know what I need ♪ 329 00:22:16,484 --> 00:22:18,228 ♪ I can't save myself 330 00:22:18,312 --> 00:22:21,188 ♪ Oh, no, oh, no 331 00:22:21,272 --> 00:22:23,190 ♪ I can't save myself 332 00:22:23,274 --> 00:22:25,928 ♪ Oh, no, oh, no 19700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.