Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
01:29:26,708 --> 01:29:31,583
Quand je parlerais
la langue des anges,
2
01:29:32,000 --> 01:29:36,792
Si je n'ai pas l'amour,
3
01:29:38,458 --> 01:29:43,250
Je ne suis que airain qui résonne,
4
01:30:28,833 --> 01:30:31,167
Quand j'aurais le don de prophétie,
5
01:30:31,333 --> 01:30:33,958
La science de tous les mystères,
6
01:30:34,125 --> 01:30:38,500
Et toute la connaissance...
7
01:30:39,083 --> 01:30:43,500
Quand j'aurais même toute la foi
8
01:30:43,667 --> 01:30:46,458
Jusqu'à déplacer les montagnes,
9
01:30:48,708 --> 01:30:52,500
Si je n'ai pas l'amour,
10
01:30:56,250 --> 01:31:00,000
Je ne suis rien.
11
01:31:00,333 --> 01:31:04,458
L'amour est patient.
12
01:31:05,500 --> 01:31:09,250
Il est plein de bonté.
13
01:31:10,417 --> 01:31:13,167
Il supporte tout.
14
01:31:14,083 --> 01:31:16,292
Il espère tout.
15
01:31:39,583 --> 01:31:43,958
L'amour ne périt jamais.
16
01:31:44,125 --> 01:31:48,333
Car les prophéties prendront fin,
17
01:31:48,500 --> 01:31:52,417
Les langues se tairont,
18
01:31:52,583 --> 01:31:56,458
La connaissance disparaîtra.
19
01:32:20,958 --> 01:32:25,250
Car les prophéties prendront fin,
20
01:32:26,708 --> 01:32:29,417
Les langues se tairont,
21
01:32:29,958 --> 01:32:34,583
La connaissance disparaîtra.
22
01:32:55,750 --> 01:32:58,583
Maintenant donc demeurent.
23
01:33:00,417 --> 01:33:04,167
La foi, l'espérance et l'amour.
24
01:33:28,792 --> 01:33:31,583
Mais le plus grand de ces trois,
25
01:33:31,750 --> 01:33:34,667
C'est l'amour.
1640
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.