All language subtitles for Avanzi di galera 1954 MP4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,650 --> 00:00:25,190 OS RESTOS DA PRISÃO 2 00:02:06,420 --> 00:02:09,219 Todos os dias os homens que pagaram 3 00:02:09,280 --> 00:02:11,763 suas dívidas com a sociedade saem das prisões. 4 00:02:12,672 --> 00:02:13,665 Eles foram por algum tempo 5 00:02:13,690 --> 00:02:15,476 os protagonistas de eventos 6 00:02:15,507 --> 00:02:18,299 que o público seguiu com uma curiosidade mórbida. 7 00:02:18,699 --> 00:02:21,860 Alguns deles até gostaram dessa triste celebridade. 8 00:02:23,011 --> 00:02:25,190 Agora não interessam a mais ninguém. 9 00:02:25,350 --> 00:02:28,770 Eles estão sós para resolver o assustador problema do retorno à vida. 10 00:02:30,200 --> 00:02:33,543 Um novo drama começa, ignorado e silencioso. 11 00:02:33,770 --> 00:02:36,769 Se vocês quiserem conhecer, se vocês quiserem saber o que 12 00:02:36,794 --> 00:02:41,250 enfrentam esses condenados pela justiça, sigam esse homem. 13 00:02:41,320 --> 00:02:44,690 Ele é um comissário de segurança que vai se ocupar 14 00:02:44,790 --> 00:02:45,990 de três casos distintos. 15 00:02:48,420 --> 00:02:51,490 - Bom dia. - Bom dia. - Sr. Comissário. 16 00:02:54,314 --> 00:02:56,314 - Sr. Comissário. - Bom dia. 17 00:02:56,330 --> 00:02:59,939 Telefonaram da central para anunciar que é preciso preparar 18 00:03:00,039 --> 00:03:01,690 o passaporte de Luprandi. 19 00:03:06,510 --> 00:03:10,540 Stefano Luprandi, posto em liberdade no dia 12 de abril. 20 00:03:10,540 --> 00:03:12,170 Ah, sim. É o cirurgião. 21 00:03:17,871 --> 00:03:18,787 Ele sai hoje. 22 00:03:18,812 --> 00:03:21,460 - Sim, ele sai ao mesmo tempo que Frederico. 23 00:03:21,490 --> 00:03:24,499 - Ah sim, nosso cliente habitual. 24 00:03:24,802 --> 00:03:26,710 Meus cumprimentos. - Olá, Frederico. Você já vai? 25 00:03:26,799 --> 00:03:29,630 Sem condução. Eu vou ter meu primeiro filho, então eu paro por lá. 26 00:03:29,655 --> 00:03:32,629 Eu espero que um filho te coloque um pouco de juízo na cabeça. 27 00:03:32,654 --> 00:03:35,700 É o que me diz minha mulher, mas me surpreenderia. 28 00:03:35,770 --> 00:03:36,900 Ela tem razão. - Até mais. 29 00:03:37,398 --> 00:03:39,218 Diga, você se incomoda de nós sairmos juntos? 30 00:03:39,296 --> 00:03:40,454 - Pelo contrário. 31 00:03:40,479 --> 00:03:43,648 - Ah, se eu fosse um doutor eu ficaria bem logo. 32 00:03:43,730 --> 00:03:45,490 Profissão acostumada a outras companhias. 33 00:03:48,080 --> 00:03:50,470 Doutor, cada um com sua vocação. 34 00:03:53,680 --> 00:03:57,710 - Nós respiramos melhor por aqui, e ainda assim 35 00:03:57,720 --> 00:04:00,010 parece que me falta ar. 36 00:04:04,810 --> 00:04:07,817 - Adeus, doutor. - Me dê a mão. 37 00:04:07,842 --> 00:04:13,250 - Ah, claro! Obrigado. 38 00:04:38,160 --> 00:04:40,090 - Pegue o volante. 39 00:04:44,860 --> 00:04:46,569 Eu esperei muito por esse momento, 40 00:04:46,659 --> 00:04:48,620 voltar logo para casa. 41 00:04:59,169 --> 00:05:01,000 Eu deveria ter queimado tudo isso. 42 00:05:04,437 --> 00:05:07,499 Querido, você quer dizer bom dia ao meu pai? 43 00:05:07,600 --> 00:05:10,870 - Sim, se for só para dizer bom dia. 44 00:05:11,499 --> 00:05:13,460 - Alô. Obrigado. 45 00:05:16,870 --> 00:05:19,589 Sim, eu pensei, mas a resposta não mudou. 46 00:05:21,460 --> 00:05:23,300 Sim, eu conheço os seus argumentos. 47 00:05:24,035 --> 00:05:28,769 Não, eu te disse que recuso. É inútil repetir mais uma vez. 48 00:05:29,526 --> 00:05:30,205 Até mais. 49 00:05:33,369 --> 00:05:35,250 Era o que eu pensava. E você sabia. 50 00:05:36,450 --> 00:05:38,039 Seu pai não pode compreender. 51 00:05:38,080 --> 00:05:40,729 Sua preocupação é que eu trabalhe e refaça a minha situação. 52 00:05:41,239 --> 00:05:43,819 - Não, eu te asseguro que ele só quer que você fique bem. 53 00:05:43,829 --> 00:05:48,260 É que no momento há poucas chances de você 54 00:05:48,319 --> 00:05:49,899 recomeçar a exercer a sua profissão. 55 00:05:50,700 --> 00:05:51,940 Por outro lado, ele compreende que é 56 00:05:51,940 --> 00:05:54,319 humilhante para um homem ficar sem fazer nada. 57 00:05:54,619 --> 00:05:56,129 Ele quer ajudar. É só isso. 58 00:05:56,294 --> 00:05:58,879 Mas eu não quero dirigir sua indústria de produtos farmacêuticos. 59 00:05:58,879 --> 00:06:01,200 É impossível, para mim, fazer outra coisa que não a medicina. 60 00:06:01,239 --> 00:06:03,422 Certo, querido, não vamos mais falar sobre isso. 61 00:06:05,409 --> 00:06:12,210 - Não, Julie. Eu sou cirurgião. 62 00:06:13,959 --> 00:06:16,237 Eu amo a minha profissão, eu quero continuar 63 00:06:16,262 --> 00:06:18,969 a exercê-la aqui, porque é justamente 64 00:06:19,039 --> 00:06:22,139 aqui que eu vou tratar dos megalomaníacos e dos alcoólatras, 65 00:06:22,169 --> 00:06:25,580 e eu vou ao hospital, Julie. 66 00:06:25,739 --> 00:06:27,879 - Eu acho que você alimenta ilusões. 67 00:06:28,169 --> 00:06:29,350 - Isso não tem importância. 68 00:06:29,375 --> 00:06:30,554 - Eles estão todos contra você. 69 00:06:30,579 --> 00:06:32,299 - Justamente, eu não preciso de nada. 70 00:06:32,524 --> 00:06:35,259 - Meu querido, você já sofreu o suficiente. 71 00:06:37,210 --> 00:06:40,220 - Julie, há algo que você ignora. 72 00:06:41,760 --> 00:06:43,670 Você crê que sou um assassino. 73 00:06:44,191 --> 00:06:46,074 - Essa ideia nunca passou pela minha cabeça. 74 00:06:46,160 --> 00:06:47,739 - No entanto, eu o sou. 75 00:06:48,128 --> 00:06:50,573 - Não, é mentira o que você diz. 76 00:06:50,573 --> 00:06:53,455 Ele não poderia ter sido salvo por nenhum médico. 77 00:06:54,428 --> 00:06:57,490 E você foi o único a assumir a responsabilidade disso. 78 00:06:57,491 --> 00:06:58,787 - Justamente. 79 00:07:00,195 --> 00:07:03,617 Durante a operação eu entendi bem as coisas. 80 00:07:03,833 --> 00:07:06,434 Eu acreditei que eu tinha tudo planejado, tudo bem calculado. 81 00:07:06,458 --> 00:07:09,607 E minha confiança me cegou. Eu me dei conta em plena operação. 82 00:07:12,138 --> 00:07:13,724 Uma falha profissional aos meus olhos. 83 00:07:14,248 --> 00:07:17,162 Um homem morreu, vítima do meu erro. 84 00:07:17,303 --> 00:07:19,843 E eu não pude fazer nada. Nada. 85 00:07:21,151 --> 00:07:22,128 - Ah, Stefano... 86 00:07:22,292 --> 00:07:24,745 Sem o meu erro ele estaria vivo. 87 00:07:27,233 --> 00:07:29,608 Hoje, você compreende que é por isso 88 00:07:30,741 --> 00:07:32,124 que eu não me defendi no processo. 89 00:07:32,522 --> 00:07:35,342 Ah, querido. Não se acuse dessa falha. 90 00:07:35,405 --> 00:07:37,616 O mal dele era incurável. 91 00:07:37,763 --> 00:07:40,443 Os seus colegas o deram como morto antes da operação. 92 00:07:40,592 --> 00:07:44,052 A prova é que eles nem tentaram intervir. 93 00:07:44,107 --> 00:07:46,951 Na prisão eu refiz 100 vezes essa operação. 94 00:07:51,474 --> 00:07:55,678 E cada vez que eu acreditei tê-lo salvo... ele morria entre as minhas mãos. 95 00:07:59,325 --> 00:08:01,349 Foi dito que eu era um louco, um irresponsável, 96 00:08:01,412 --> 00:08:03,857 um bêbado que precisava se embebedar para operar, 97 00:08:04,091 --> 00:08:06,435 um monstro megalomaníaco devorado pela ambição. 98 00:08:09,693 --> 00:08:11,630 E, portanto, creia, Julie, eu não estava bêbado, 99 00:08:11,655 --> 00:08:12,528 eu não estava louco, 100 00:08:12,552 --> 00:08:13,912 eu não pensava em nada além de salvá-lo. 101 00:08:16,508 --> 00:08:18,430 Eu queria salvá-lo, mas eu joguei com a sorte. 102 00:08:18,763 --> 00:08:20,654 E agora, esse erro serve aos outros. 103 00:08:20,679 --> 00:08:22,498 Essa falha, eu não a cometerei nunca mais. 104 00:08:22,693 --> 00:08:25,021 Eu estou bem ciente desse infortúnio. 105 00:08:26,053 --> 00:08:29,154 Não é possível que essa coisa detestável não tenha servido a ninguém. 106 00:08:29,741 --> 00:08:31,686 Se essa experiência não tiver sido útil... 107 00:08:32,506 --> 00:08:34,530 eu mesmo vou me chamar de assassino, 108 00:08:36,160 --> 00:08:37,050 um ignóbil assassino. 109 00:08:40,011 --> 00:08:42,495 Compreende, se eu não voltar a ser quem eu era 110 00:08:42,926 --> 00:08:44,333 melhor eu me suprimir, 111 00:08:46,003 --> 00:08:46,683 me matar. 112 00:08:48,261 --> 00:08:50,753 Querida, você não crê que eu tenho razão? 113 00:08:51,373 --> 00:08:52,825 Stefano... 114 00:08:53,990 --> 00:08:55,623 Eu te amo, meu querido. 115 00:08:56,967 --> 00:08:58,334 Eu creio. 116 00:08:59,912 --> 00:09:02,420 O objeto dessa discussão, vocês o conhecem. 117 00:09:02,623 --> 00:09:04,638 O Dr. Stefano Luprandi 118 00:09:04,834 --> 00:09:07,545 apresentou uma demanda de reintegração ao nosso hospital. 119 00:09:18,709 --> 00:09:20,787 - Ah, não faça essa cara. 120 00:09:25,091 --> 00:09:26,216 - Você não precisa de nada? 121 00:09:26,825 --> 00:09:27,154 - Não. 122 00:09:29,529 --> 00:09:31,560 Seus amigos vão dar um jeito por você, querido. 123 00:09:32,553 --> 00:09:34,006 Nada é certo. 124 00:09:34,920 --> 00:09:37,982 Eu me sinto como um mendicante. Que humilhação. 125 00:09:40,573 --> 00:09:42,346 Tenha paciência, meu querido. 126 00:09:42,393 --> 00:09:44,268 Você verá que tudo se arranjará. 127 00:09:47,628 --> 00:09:49,441 Fico feliz que você esteja aqui, Julie. 128 00:09:49,912 --> 00:09:55,794 Perdão, mas o eletrocardiograma desaconselhava claramente a intervenção 129 00:09:57,053 --> 00:10:01,687 e ele ignorou o veto do patrão. 130 00:10:02,016 --> 00:10:06,414 Ele operou sem pensar no hospital, ele nos humilhou. 131 00:10:06,461 --> 00:10:07,743 O que você diz é indigno. 132 00:10:08,451 --> 00:10:11,060 Você sabe bem que Luprandi agiu para salvá-lo de sua moléstia, 133 00:10:11,085 --> 00:10:15,591 ele quis salvar um homem que todos nós condenamos. 134 00:10:15,622 --> 00:10:16,974 Ele fez o certo... 135 00:10:17,178 --> 00:10:18,381 se me permite falar. 136 00:10:18,734 --> 00:10:21,507 - Sim, mas por outro lado, o Doutor Luprandi... 137 00:10:21,679 --> 00:10:24,327 realizou a operação sem a autorização do paciente 138 00:10:24,756 --> 00:10:26,013 ou de sua família. 139 00:10:26,232 --> 00:10:27,795 E além do mais foi dito que ele estava bêbado. 140 00:10:28,050 --> 00:10:31,097 Sim, eu admito que o tribunal aceitou as acusações 141 00:10:31,122 --> 00:10:33,089 de uma enfermeira que foi licenciada. 142 00:10:33,114 --> 00:10:35,877 Em todo caso, eu afirmo que Luprandi era senhor de si 143 00:10:35,962 --> 00:10:37,642 e que ele é um cirurgião excepcional. 144 00:10:38,861 --> 00:10:40,212 - Já faz mais de uma hora. 145 00:10:41,396 --> 00:10:44,420 É muito tempo para avaliar um pedido de reintegração. 146 00:10:44,920 --> 00:10:46,310 É bom sinal. 147 00:10:46,615 --> 00:10:49,100 Eu tenho a impressão que as coisas andam bem. 148 00:10:49,398 --> 00:10:52,718 Marini deve estar me defendendo. 149 00:10:57,365 --> 00:10:59,857 Olhe, é isso que eu bebi naquele dia. 150 00:11:00,271 --> 00:11:02,732 Me diga se alguém pode se embebedar com esse pouco. 151 00:11:02,757 --> 00:11:04,427 Mas eu nunca pensei isso. 152 00:11:07,093 --> 00:11:07,648 É Marini. 153 00:11:12,776 --> 00:11:14,557 Alguém te chama, doutor. 154 00:11:14,721 --> 00:11:15,471 - Quem é? 155 00:11:15,496 --> 00:11:16,893 Uma cliente que quer se consultar. 156 00:11:16,918 --> 00:11:19,268 Faça-a entrar no gabinete. 157 00:11:21,129 --> 00:11:22,160 - Querido... 158 00:11:22,707 --> 00:11:24,410 É um bom presságio. 159 00:11:24,578 --> 00:11:27,062 Aqui está a sua clientela. - Julie, 160 00:11:27,211 --> 00:11:28,273 você crê que eu deva? 161 00:11:28,328 --> 00:11:29,586 - Sim. É claro. 162 00:11:30,616 --> 00:11:31,789 Boa sorte. 163 00:11:34,488 --> 00:11:38,266 O escândalo Luprandi causou muitos danos ao nosso hospital 164 00:11:38,297 --> 00:11:41,993 e a sua reintegração reavivará esse escândalo. 165 00:11:42,018 --> 00:11:44,803 É por isso, senhores, que eu voto 166 00:11:44,828 --> 00:11:46,921 pela rejeição da demanda. 167 00:11:47,005 --> 00:11:51,161 - Eu também, por motivos diferentes. 168 00:11:52,755 --> 00:11:55,051 - Eu votaria mil vezes pela reintegração se eu pudesse. 169 00:11:55,076 --> 00:11:57,552 - Eu me reservo em caso de admissão 170 00:11:57,577 --> 00:11:59,984 fixar ao Doutor Luprandi 171 00:12:00,009 --> 00:12:03,200 os limites de sua atividade futura no nosso hospital. 172 00:12:03,856 --> 00:12:05,434 Eu voto a seu favor. 173 00:12:07,192 --> 00:12:09,215 Dois votos a favor e dois contra. 174 00:12:10,314 --> 00:12:11,704 Fica por sua conta. 175 00:12:12,657 --> 00:12:17,344 Meu voto será decisivo para alguém que já foi meu aluno preferido. 176 00:12:17,509 --> 00:12:18,759 - E então, doutor? 177 00:12:18,954 --> 00:12:21,853 - Eu repito, você é saudável, forte, 178 00:12:22,410 --> 00:12:23,878 tudo se passará bem. 179 00:12:24,107 --> 00:12:27,592 - Eu estou persuadida, não tenho medo, mas como faremos? 180 00:12:27,617 --> 00:12:28,888 Eu tenho que me organizar. 181 00:12:28,913 --> 00:12:32,703 Não será fácil me ausentar por dois ou três dias. 182 00:12:35,851 --> 00:12:36,992 Vá em frente. Atenda. 183 00:12:42,655 --> 00:12:43,343 - Alô. 184 00:12:44,139 --> 00:12:44,960 - É Marini. 185 00:12:45,061 --> 00:12:46,468 - Ah, e aí? 186 00:12:46,780 --> 00:12:48,679 Eu fiz a minha parte. 187 00:12:51,103 --> 00:12:52,111 Ah, sim. 188 00:12:52,259 --> 00:12:53,166 Compreendo. 189 00:12:55,583 --> 00:12:58,832 - Apareça em minha casa. Eu te explicarei. 190 00:12:59,614 --> 00:13:00,848 - É inútil. 191 00:13:13,346 --> 00:13:15,892 - Naturalmente, doutor, eu me conformarei ao que você disser. 192 00:13:15,948 --> 00:13:18,088 - Madame, você não deveria ter vindo. 193 00:13:18,955 --> 00:13:20,955 Eu lamento esse erro. 194 00:13:26,106 --> 00:13:28,934 Não é porque eu saí da prisão que eu perdi todo o senso moral. 195 00:13:30,326 --> 00:13:32,177 Eu não devo me encarregar disso. 196 00:13:32,294 --> 00:13:33,982 - Então mude de profissão. 197 00:13:37,236 --> 00:13:38,298 - Stefano... 198 00:13:40,236 --> 00:13:41,416 - Era Marini. 199 00:13:45,652 --> 00:13:47,230 Eles rejeitaram a minha demanda. 200 00:14:01,976 --> 00:14:03,929 - Com licença, você é o Doutor Luprandi? 201 00:14:06,491 --> 00:14:07,874 - Sim, eu fui. 202 00:14:08,139 --> 00:14:10,343 - Eu sou do Jornal da Tarde. 203 00:14:11,233 --> 00:14:13,694 Você disse que leu meus artigos durante o processo. 204 00:14:14,007 --> 00:14:15,303 - Eu não me lembro mais. 205 00:14:15,383 --> 00:14:18,203 - Eu fui um dos raros jornalistas que tomaram a sua causa. 206 00:14:19,452 --> 00:14:21,882 - Ah, foi falta de faro. 207 00:14:24,549 --> 00:14:26,431 - Foi justamente o que me repreendeu meu patrão. 208 00:14:26,456 --> 00:14:28,346 Eu tenho o problema de me preocupar 209 00:14:28,371 --> 00:14:30,292 mais com a verdade do que com a tiragem do jornal. 210 00:14:32,357 --> 00:14:33,756 - Onde está a verdade? 211 00:14:35,123 --> 00:14:36,248 - Em você, 212 00:14:36,607 --> 00:14:37,936 sem dúvida alguma. 213 00:14:40,000 --> 00:14:41,531 - Ah, isso é bonito, 214 00:14:41,851 --> 00:14:43,429 mas não é a verdade. 215 00:14:43,645 --> 00:14:44,989 Não, não é. 216 00:14:45,676 --> 00:14:47,223 - E agora, o que você faz? 217 00:14:48,659 --> 00:14:50,777 - Eu? Eu bebo. 218 00:14:51,504 --> 00:14:52,786 Venha cá. 219 00:14:57,156 --> 00:14:58,375 - Duas. 220 00:14:59,915 --> 00:15:00,930 - Eu compreendo. 221 00:15:00,955 --> 00:15:02,408 Você não pode voltar ao hospital. 222 00:15:03,912 --> 00:15:05,177 Planeje a sua vingança, 223 00:15:05,202 --> 00:15:07,943 você não tem nada a perder, 224 00:15:07,968 --> 00:15:10,283 se encarregue dos instrumentos, eu me encarrego do resto. 225 00:15:10,308 --> 00:15:13,314 É um bom serviço a fazer pelo jornal a preço de ouro. 226 00:15:15,091 --> 00:15:16,411 - Me deixe em paz. 227 00:15:26,972 --> 00:15:28,909 Eu já tive pesadelos... 228 00:15:29,269 --> 00:15:30,800 e eu sonho agora. 229 00:15:32,472 --> 00:15:34,229 Deixe-me sonhar em paz. 230 00:15:37,947 --> 00:15:38,720 Saia. 231 00:15:51,470 --> 00:15:52,845 - Ah, querido... 232 00:15:53,904 --> 00:15:56,513 Já fazem dez horas que te procuro. 233 00:15:56,538 --> 00:15:58,232 - Não seja ridícula. 234 00:15:58,382 --> 00:16:01,257 - Sim, você me repreende, 235 00:16:01,282 --> 00:16:03,422 mas não tem importância. 236 00:16:19,749 --> 00:16:21,484 - Não, nós estamos longe de um acordo. 237 00:16:21,530 --> 00:16:24,827 A soma que você me propõe não me parece de todo aceitável. 238 00:16:24,852 --> 00:16:25,920 É muito pouco. 239 00:16:26,663 --> 00:16:28,709 - Ele não descansa. 240 00:16:30,107 --> 00:16:34,012 - Eu entendo, mas é minha cliente sobretudo quem pressiona, 241 00:16:34,037 --> 00:16:37,311 ela é uma mulher sozinha com três filhos. 242 00:16:39,434 --> 00:16:41,114 - Certo. Eu falarei com ela eu mesma. 243 00:16:41,139 --> 00:16:45,748 - Não. Com a minha intervenção o encontro será mais amigável. 244 00:16:46,021 --> 00:16:49,396 Veja, madame, a mulher é viúva da vítima de seu marido... 245 00:16:49,443 --> 00:16:50,716 - Oh, eu te peço, 246 00:16:50,741 --> 00:16:52,841 não empregue mais essa palavra. 247 00:16:53,522 --> 00:16:56,014 Esse homem já estava condenado... 248 00:16:56,039 --> 00:16:58,242 - Legalmente, é uma vítima, 249 00:16:58,267 --> 00:17:03,495 e isso faria um escândalo, o povo, você sabe. 250 00:17:04,055 --> 00:17:08,321 E você tem interesse na reputação do seu marido. 251 00:17:10,297 --> 00:17:13,040 - Ah, eu começo a entender. 252 00:17:14,337 --> 00:17:15,915 Na verdade, eu compreendo muito bem. 253 00:17:15,940 --> 00:17:17,419 - Eu tenho certeza. 254 00:17:17,586 --> 00:17:20,563 Então eu posso dizer à minha cliente que chegamos a um acordo 255 00:17:20,588 --> 00:17:22,016 sobre a cifra exigida. 256 00:17:23,422 --> 00:17:24,789 - Eu te avisarei a tempo. 257 00:17:25,125 --> 00:17:27,774 E não deixe o meu marido saber da sua pequena chantagem. 258 00:17:27,799 --> 00:17:29,016 Ele não está bem. 259 00:17:29,041 --> 00:17:30,804 - Entendido, madame. 260 00:17:49,003 --> 00:17:50,441 - Eu sei que você está acordada. 261 00:17:56,564 --> 00:17:58,189 Você finge dormir. 262 00:18:01,781 --> 00:18:04,711 O que você está esperando para me dizer que não me quer mais? 263 00:18:11,281 --> 00:18:14,009 Eu não tenho nada a fazer com sua indulgência e sua piedade. 264 00:18:17,710 --> 00:18:19,538 Ah, um pouco de choro. É tudo. 265 00:18:19,563 --> 00:18:21,757 Então vá, nós vamos ficar melhor sozinhos. 266 00:18:27,042 --> 00:18:28,082 - Stefano... 267 00:18:30,812 --> 00:18:32,601 se você fala de verdade, 268 00:18:32,626 --> 00:18:34,072 eu irei. 269 00:18:35,055 --> 00:18:36,768 Mas não para a casa do meu pai. 270 00:18:37,883 --> 00:18:39,977 Hoje ele veio me dizer 271 00:18:40,014 --> 00:18:44,850 que eu deveria te fazer voltar à razão. 272 00:18:45,594 --> 00:18:47,086 Então, eu fiquei zangada. 273 00:18:47,640 --> 00:18:49,086 Eu disse a ele... 274 00:18:51,156 --> 00:18:53,039 que sua atitude é justa 275 00:18:53,208 --> 00:18:55,287 e que eu te compreendo. 276 00:18:55,646 --> 00:18:58,529 Eu compreendo muito bem por que você recusou. 277 00:19:02,514 --> 00:19:04,178 Ele partiu sem dizer tchau. 278 00:19:08,193 --> 00:19:10,311 Não, Stefano, eu não irei para a casa do meu pai. 279 00:19:10,350 --> 00:19:12,966 - Julie, minha querida. 280 00:19:15,124 --> 00:19:17,374 Deus me punirá por tudo o que eu te fiz. 281 00:19:18,671 --> 00:19:19,851 Mas terminou, 282 00:19:21,528 --> 00:19:22,966 eu prometo, terminou. 283 00:19:23,419 --> 00:19:24,856 Amanhã eu vou me pôr ao trabalho. 284 00:19:24,881 --> 00:19:27,692 Eu aceitarei, talvez, a situação que me oferece seu pai. 285 00:19:27,717 --> 00:19:28,912 - Não, querido. 286 00:19:28,937 --> 00:19:30,654 Vamos ao estrangeiro. 287 00:19:31,155 --> 00:19:34,280 Eu tenho certeza que será muito diferente. 288 00:19:34,305 --> 00:19:36,147 E eu estarei ao seu lado. 289 00:19:36,580 --> 00:19:38,244 Você já foi um bom médico. 290 00:19:39,009 --> 00:19:40,384 Você pode recomeçar. 291 00:19:41,009 --> 00:19:42,658 Eu, eu estou pronta para qualquer coisa. 292 00:19:44,589 --> 00:19:47,073 Você sabe, em uma pequena vila. 293 00:19:47,129 --> 00:19:48,575 - Sim, entre. - Entre. 294 00:19:49,340 --> 00:19:51,528 - Doutor, um homem o demanda com urgência. 295 00:19:51,848 --> 00:19:53,926 - Quem é? - Ele não disse. 296 00:19:59,863 --> 00:20:01,652 - Um momento, ele já vem. 297 00:20:04,576 --> 00:20:05,599 - O que deseja? 298 00:20:07,014 --> 00:20:08,874 - Você é o Doutor Luprandi? - Sim. 299 00:20:08,899 --> 00:20:11,171 - Você precisa vir imediatamente. 300 00:20:11,196 --> 00:20:11,758 - Onde? 301 00:20:12,649 --> 00:20:13,852 - Na casa de Frederico. 302 00:20:14,071 --> 00:20:15,055 - O que se passa? 303 00:20:15,119 --> 00:20:17,907 - É a sua esposa que dá à luz 304 00:20:17,932 --> 00:20:20,884 e se você não vier sou eu quem terá que fazer o parto. 305 00:20:20,909 --> 00:20:24,936 - Me espere lá embaixo. - Não, eu te espero aqui. 306 00:20:30,861 --> 00:20:32,619 - Stefano, querido. Quem é? 307 00:20:32,644 --> 00:20:34,579 - É um chamado. - Aonde você vai? 308 00:20:34,604 --> 00:20:35,618 - À casa de um amigo. 309 00:20:35,643 --> 00:20:38,165 À casa de alguém que tem confiança em mim. 310 00:20:38,190 --> 00:20:39,784 Eu o conheci na prisão. 311 00:20:40,280 --> 00:20:43,585 Eu já não sei mais o que é preparar essas coisas. 312 00:20:44,163 --> 00:20:45,210 - Então, vamos resumir. 313 00:20:45,297 --> 00:20:48,523 Você chora quando eu te disser, mas sem grito. 314 00:20:48,578 --> 00:20:52,218 - Eu não conseguirei chorar quando você disser... 315 00:21:06,769 --> 00:21:10,448 - Doutor, que surpresa, 316 00:21:10,473 --> 00:21:13,200 nós viemos justamente te ver. - No momento eu não posso. 317 00:21:13,676 --> 00:21:15,896 - Eu te aconselho a nos receber. - Me desculpe, mas 318 00:21:15,921 --> 00:21:17,842 eu tenho um doente em estado grave, 319 00:21:17,867 --> 00:21:19,822 então, até amanhã. 320 00:21:19,849 --> 00:21:21,872 - Não, você não vai. 321 00:21:21,897 --> 00:21:24,458 Você vai me escutar um pouco. Eu esperei por dois anos. 322 00:21:24,483 --> 00:21:28,084 Depois que você matou meu marido, você quer fazer morrer de fome a esposa dele. 323 00:21:30,021 --> 00:21:32,482 Eu quero cuspir na cara dele. 324 00:21:32,773 --> 00:21:34,914 Me deixe. Me deixe. 325 00:21:38,064 --> 00:21:42,806 Que você fique doente também, seu lugar é na prisão. 326 00:21:45,375 --> 00:21:47,367 Assassino... 327 00:21:50,961 --> 00:21:52,336 - É o que eu previa. 328 00:21:52,891 --> 00:21:53,906 Hemorragia... 329 00:21:55,695 --> 00:21:57,078 Intransportável. 330 00:21:58,031 --> 00:22:00,977 - Se você assumir a responsabilidade, 331 00:22:01,201 --> 00:22:02,795 eu estou pronta, doutor. 332 00:22:03,929 --> 00:22:05,125 - Doutor... 333 00:22:05,150 --> 00:22:06,804 não diga nada ao meu marido. 334 00:22:07,447 --> 00:22:08,697 Ele se preocupará. 335 00:22:08,829 --> 00:22:10,345 - Me dê uma mão 336 00:22:11,147 --> 00:22:12,210 e feche a porta. 337 00:22:14,241 --> 00:22:16,733 Você deveria ter ficado na prisão. Assassino. 338 00:22:16,758 --> 00:22:18,210 Assassino! 339 00:22:18,617 --> 00:22:20,508 - Tome, doutor, o jaleco. 340 00:22:23,896 --> 00:22:25,709 - Agora, você vai. 341 00:22:25,734 --> 00:22:28,467 O doutor já chegou. Sua mulher está em boas mãos. 342 00:22:28,492 --> 00:22:31,070 - Você não tem coração. 343 00:22:31,095 --> 00:22:33,468 Você não pode me privar da alegria de ver meu filho. 344 00:22:33,893 --> 00:22:38,995 Se você me roubar a alegria de vê-la dar à luz, eu juro que vou atrás de você. 345 00:22:39,020 --> 00:22:40,693 Você deveria ficar doente. 346 00:22:40,718 --> 00:22:42,457 Assassino! 347 00:22:42,482 --> 00:22:43,929 Assassino! 348 00:22:44,576 --> 00:22:46,732 - Doutor, o que você espera? 349 00:23:19,703 --> 00:23:21,061 - Onde fica o telefone? - Lá. 350 00:23:29,974 --> 00:23:31,091 - Quase lá, doutor? 351 00:23:37,431 --> 00:23:38,618 - Me passe Marini. 352 00:23:39,454 --> 00:23:40,329 É Luprandi. 353 00:23:43,402 --> 00:23:45,550 Você deve vir... rápido. 354 00:23:46,471 --> 00:23:49,105 - Maria, Maria... 355 00:23:53,141 --> 00:23:57,204 - É preciso dar uma injeção. 356 00:23:57,289 --> 00:23:59,524 - Muito bem, doutor. Eu vou fazer isso rápido. 357 00:23:59,910 --> 00:24:03,964 Rápido, rápido. 358 00:24:06,622 --> 00:24:10,317 - Luprandi, o que há? Por que ela está a morrer? 359 00:24:10,465 --> 00:24:11,622 Maria... 360 00:24:11,700 --> 00:24:13,903 O que se passa? Me diga! 361 00:24:24,885 --> 00:24:25,979 - Stefano... 362 00:24:29,464 --> 00:24:30,878 O que se passa? 363 00:24:40,730 --> 00:24:42,324 Não me pergunte. 364 00:24:44,503 --> 00:24:46,995 Eu entendo... 365 00:24:47,024 --> 00:24:48,860 Eu estou com você. 366 00:24:50,901 --> 00:24:51,409 Não. 367 00:24:53,284 --> 00:24:55,448 - Mas você voltará? 368 00:24:57,002 --> 00:25:00,705 - Eu não sei de nada. Eu não sei. 369 00:25:15,594 --> 00:25:17,208 - Stefano, escute. 370 00:25:17,233 --> 00:25:19,336 Não volte para a miséria. - Me deixe. 371 00:25:19,361 --> 00:25:21,147 Eu não sou mais nada. 372 00:25:21,172 --> 00:25:23,095 Eu não sou mais cirurgião. 373 00:25:23,120 --> 00:25:25,446 Eu tentei operar... - Por favor... 374 00:25:28,083 --> 00:25:30,348 Nós conversaremos sobre isso com calma em casa. 375 00:25:30,421 --> 00:25:34,288 Vem. Stefano, há outras coisas além de sua carreira em sua vida. 376 00:25:34,624 --> 00:25:35,898 Há nós... 377 00:25:35,960 --> 00:25:37,780 Há nosso amor também. 378 00:25:39,442 --> 00:25:42,201 Sim, ao menos é o que eu acreditava 379 00:25:42,226 --> 00:25:43,974 e eu começo a duvidar. 380 00:25:43,999 --> 00:25:46,453 Então nosso amor não significa nada. 381 00:25:47,089 --> 00:25:50,644 Para você não existe nada além disso. Você é louco. 382 00:25:50,784 --> 00:25:51,964 Está cego... 383 00:25:51,989 --> 00:25:55,402 Eu não disse antes, mas digo agora. 384 00:25:55,552 --> 00:25:58,918 Você jamais aceitou a ideia de haver algo além do trabalho, mesmo eu. 385 00:25:59,522 --> 00:26:02,053 Agora, você quer destruir tudo, 386 00:26:02,224 --> 00:26:05,037 você não tem coragem de enfrentar a realidade. 387 00:26:09,470 --> 00:26:11,126 Sou eu quem parte agora! 388 00:26:24,000 --> 00:26:26,383 Hemorragia interna com danos no tecido. 389 00:26:26,408 --> 00:26:28,102 Você sabe bem o que isso significa. 390 00:26:28,322 --> 00:26:32,033 Uma intervenção imediata com risco de choque, que ela não suportaria, 391 00:26:32,355 --> 00:26:34,651 ou então esperar ela recuperar as forças, mas nesse momento 392 00:26:34,676 --> 00:26:37,222 nós pensamos que a hemorragia se estende irremediavelmente. 393 00:26:38,198 --> 00:26:39,191 - É culpa minha. 394 00:26:40,261 --> 00:26:41,097 É culpa minha. 395 00:26:41,158 --> 00:26:42,791 - Não perca a cabeça. Não é o momento. 396 00:26:47,051 --> 00:26:47,731 - Salve-a. 397 00:26:50,075 --> 00:26:52,637 - Você deve tomar uma decisão rápida. 398 00:26:53,583 --> 00:26:57,191 - Eu não sei. Eu não sei. 399 00:27:00,581 --> 00:27:02,354 Que decisão é essa? 400 00:27:03,010 --> 00:27:04,541 Eu não tenho ideia. Salve-a. 401 00:27:06,901 --> 00:27:09,034 Eu tenho confiança em você. 402 00:27:09,160 --> 00:27:11,980 - Você é o marido e eu preciso do seu consentimento. 403 00:27:12,027 --> 00:27:14,136 Então decida. 404 00:27:15,371 --> 00:27:16,543 - Chame o meu marido. 405 00:27:18,230 --> 00:27:19,652 Eu quero vê-lo rapidamente. 406 00:27:19,677 --> 00:27:21,589 Chame-o. 407 00:27:24,161 --> 00:27:25,130 - Luprandi, venha rápido. 408 00:27:25,155 --> 00:27:26,716 A gente vai operar imediatamente. 409 00:27:26,794 --> 00:27:28,263 - Oh, Stefano... 410 00:27:28,888 --> 00:27:30,442 Eu queria te ver. 411 00:27:32,537 --> 00:27:34,146 Eu quero ser operada por você. 412 00:27:34,490 --> 00:27:35,388 Por você... 413 00:27:36,420 --> 00:27:38,099 Eu não conseguiria, Julie. 414 00:27:38,124 --> 00:27:39,482 Compreenda. 415 00:27:44,721 --> 00:27:47,565 Não pense nisso. Tudo vai dar certo. 416 00:27:48,888 --> 00:27:50,748 - Oh, querido... 417 00:27:51,303 --> 00:27:53,654 Não quero ser salva por outro. 418 00:27:53,679 --> 00:27:55,888 É você que quero que me salve. 419 00:27:56,068 --> 00:27:58,787 - Seja razoável, madame, não há mais um minuto a perder. 420 00:27:58,812 --> 00:28:01,662 - Não, professor, compreenda, é meu marido que deve me operar. 421 00:28:01,687 --> 00:28:02,921 Ele deve me operar. 422 00:28:02,946 --> 00:28:04,507 Ele reconquistará a confiança. 423 00:28:04,532 --> 00:28:06,767 Nossa felicidade depende disso. 424 00:28:07,782 --> 00:28:10,290 Eu suplico. 425 00:28:14,370 --> 00:28:16,948 Enfermeira, um jaleco para o doutor. 426 00:28:35,508 --> 00:28:37,274 Comece. 427 00:28:46,279 --> 00:28:48,412 - Stefano... 428 00:28:49,370 --> 00:28:50,581 Coragem. 429 00:28:51,784 --> 00:28:52,940 Eu te peço 430 00:28:53,199 --> 00:28:54,113 - Anestesia. 431 00:29:36,787 --> 00:29:37,389 Vamos. 432 00:29:57,067 --> 00:30:00,435 Eu te salvarei, Julie. Eu te salvarei. 433 00:30:06,536 --> 00:30:08,435 - Desse modo, nós não o veremos mais por aqui. 434 00:30:08,460 --> 00:30:10,443 Eu estou feliz por ele. A vida recomeça. 435 00:30:11,788 --> 00:30:13,351 Me prepare os papéis rapidamente, 436 00:30:13,376 --> 00:30:15,492 com um viés favorável, naturalmente. - Imediatamente. 437 00:30:15,829 --> 00:30:17,852 Nós terminamos assim o caso Luprandi. 438 00:30:17,962 --> 00:30:20,571 Terminou bem, mas o comissário não tem mais tempo de se deter. 439 00:30:20,704 --> 00:30:22,759 Outro caso já se apresenta. 440 00:30:27,574 --> 00:30:30,511 - É hoje que Franco vai sair? - Sim, essa manhã, comissário. 441 00:30:31,620 --> 00:30:33,120 Aqui as fichas em questão. 442 00:30:35,412 --> 00:30:38,396 Eu estou persuadido que esses homens foram cúmplices no ataque ao furgão. 443 00:30:38,740 --> 00:30:40,678 Se esse for o caso, então ele entrará em contato. 444 00:30:41,412 --> 00:30:42,615 Então é isso. 445 00:30:48,206 --> 00:30:49,534 Todos reincidentes. 446 00:30:49,721 --> 00:30:51,737 - Prepare os papéis. - Sr. Comissário... 447 00:30:51,762 --> 00:30:53,714 Querem falar com você rapidamente. 448 00:30:53,739 --> 00:30:54,356 Certo. 449 00:30:58,362 --> 00:30:59,346 - Sim, sou eu. 450 00:31:00,432 --> 00:31:01,573 Tudo está preparado. 451 00:31:04,051 --> 00:31:05,817 Não, não tenho nada certo. 452 00:31:09,694 --> 00:31:10,741 Certo. Eu chamarei. 453 00:31:12,959 --> 00:31:15,670 Nós vamos ter que monitorar o Franco imediatamente. 454 00:31:15,936 --> 00:31:18,591 - Você pensa mesmo que ele nos conduzirá aos outros? 455 00:31:38,284 --> 00:31:39,409 - Imbecil. 456 00:31:56,678 --> 00:31:57,404 - Alô. 457 00:31:58,763 --> 00:32:02,083 Sim. Ele chegou em casa. 458 00:32:02,768 --> 00:32:03,174 Sim. 459 00:33:08,884 --> 00:33:12,463 E ele não sairá jamais. 460 00:33:12,961 --> 00:33:15,289 - Por que você não me avisou? 461 00:33:15,625 --> 00:33:17,015 - É tudo. 462 00:33:59,746 --> 00:34:00,810 - Podemos entrar? 463 00:34:00,966 --> 00:34:03,857 Olhe. Que bela vista. 464 00:34:08,846 --> 00:34:10,268 Olá, Anna. - Olá. 465 00:34:10,293 --> 00:34:11,792 - Boa noite. - Boa noite. 466 00:34:12,737 --> 00:34:14,980 Franco, velho de guerra. 467 00:34:15,371 --> 00:34:17,715 Você está esplêndido. O tempo é evidente. 468 00:34:18,511 --> 00:34:20,590 Para brindar com os amigos. 469 00:34:22,518 --> 00:34:23,049 Certo. 470 00:34:23,909 --> 00:34:27,409 Se você prefere assim, não temos muito que fazer. 471 00:34:30,273 --> 00:34:32,914 Você passou seis anos na prisão sem contar nada. 472 00:34:33,137 --> 00:34:36,527 Nós estávamos em apuros. 473 00:34:36,605 --> 00:34:40,066 Não, não, você tem razão, mas casos como esse não se veem todo dia. 474 00:34:41,397 --> 00:34:43,576 - Eu não compreendo o que você quer. 475 00:34:43,869 --> 00:34:45,572 - Você vai vir rápido à casa de Magot. 476 00:34:45,597 --> 00:34:48,088 - Ele nos espera. - Ele está com pressa. 477 00:34:48,321 --> 00:34:51,766 Até agora não ousamos nos mover. Esperar, é tudo o que nós fizemos. 478 00:34:51,929 --> 00:34:53,523 Ridículo. 479 00:34:53,748 --> 00:34:55,764 Eu não precisei reclamar durante seis anos. 480 00:34:55,828 --> 00:34:58,210 Ah, tá bem. Foram você e Pierrot que esconderam o ouro. 481 00:34:58,663 --> 00:35:00,788 Mas o ataque do furgão nós fizemos juntos. 482 00:35:00,890 --> 00:35:02,085 - Mas ele pagou. 483 00:35:04,183 --> 00:35:07,106 Nós até pensamos que seria justo que você ficasse com a parte de Pierrot. 484 00:35:07,131 --> 00:35:09,464 - Que generosidade, a parte do morto. 485 00:35:10,209 --> 00:35:11,615 - Está bem certo de si. 486 00:35:12,615 --> 00:35:13,881 Como Pierrot, sabe... 487 00:35:14,068 --> 00:35:15,810 No hospital ele não disse nada. 488 00:35:15,835 --> 00:35:17,763 489 00:35:17,826 --> 00:35:19,849 Ele não pensou que fosse morrer. 490 00:35:20,168 --> 00:35:24,348 Morrer é bem possível, você sabe. 491 00:35:25,683 --> 00:35:27,050 E eu, eu descanso. 492 00:35:30,351 --> 00:35:32,234 Mas o ouro vocês não vão ver jamais. 493 00:35:32,710 --> 00:35:35,944 Eu, eu paguei. Seis anos da minha vida. 494 00:35:36,258 --> 00:35:38,992 Eu paguei não só por vocês mas por todos, 495 00:35:39,017 --> 00:35:41,781 pela polícia, pelo banco, você compreende isso? 496 00:35:41,806 --> 00:35:43,103 Esse ouro é meu. 497 00:35:44,626 --> 00:35:46,423 E agora eu quero vocês fora. 498 00:35:47,217 --> 00:35:49,084 Vocês podem me matar, me ferir, 499 00:35:49,109 --> 00:35:50,865 mas o ouro jamais! 500 00:35:51,390 --> 00:35:53,250 Vão! 501 00:35:53,570 --> 00:35:55,203 Nós vamos, claro. 502 00:35:55,305 --> 00:35:57,648 As primeiras horas de liberdade te fizeram perder a cabeça. 503 00:35:58,539 --> 00:35:59,750 Vamos, rapazes. 504 00:36:00,500 --> 00:36:03,265 Nós partimos assim. Não vale a pena. 505 00:36:03,828 --> 00:36:07,046 Você sabe que a sua loucura vai passar... e rápido. 506 00:36:21,746 --> 00:36:23,347 - Você sabia que eles viriam. 507 00:36:23,715 --> 00:36:25,066 Você estava de acordo com eles. 508 00:36:25,129 --> 00:36:26,175 - O que você diz? 509 00:36:26,638 --> 00:36:29,654 Eu não sabia de nada. Eu passei o meu tempo a te esperar. 510 00:36:29,679 --> 00:36:30,818 Mal agradecido. 511 00:36:30,843 --> 00:36:32,772 E agora você não me quer mais. 512 00:36:33,179 --> 00:36:35,186 - Eu acreditei que não te amasse mais. 513 00:36:35,211 --> 00:36:37,108 Que não pudesse mais amar o mundo. 514 00:36:38,368 --> 00:36:40,477 Na prisão isso basta. - Mas e hoje? 515 00:36:40,540 --> 00:36:41,688 - Eu não sei. 516 00:36:41,713 --> 00:36:43,211 Enfim, eu voltei para cá. 517 00:36:43,471 --> 00:36:44,690 Me escute. 518 00:36:45,392 --> 00:36:49,904 Eu não sei se você é sincera ou não. 519 00:36:50,064 --> 00:36:51,212 Eu farei o que você quiser. 520 00:36:54,956 --> 00:36:56,721 Mas hoje a gente tem que esquecer tudo isso. 521 00:36:57,636 --> 00:36:59,511 Nós vamos fazer qualquer coisa. 522 00:37:00,229 --> 00:37:01,988 Minha liberdade está fresca. 523 00:37:02,379 --> 00:37:05,792 Vamos, se vista e fique bela. 524 00:37:28,031 --> 00:37:31,282 - Eu, eu tenho um amigo que é especialista em piadas, sabe? 525 00:37:31,307 --> 00:37:33,213 Ele conhece todas. 526 00:37:36,094 --> 00:37:38,594 - Eu espero que não se incomode. 527 00:37:38,619 --> 00:37:41,525 - Me incomodo. - Vamos, Franco. 528 00:37:41,550 --> 00:37:42,775 Sente-se. 529 00:37:43,222 --> 00:37:45,433 Eu não deixarei isso estragar a minha primeira noite. 530 00:37:45,527 --> 00:37:47,073 Oh, ele perderia mais do que isso. 531 00:37:47,098 --> 00:37:49,628 Eu não tenho nenhuma intenção de estragar. 532 00:37:49,692 --> 00:37:52,403 - Escute, se você pensa que vai virar minha sombra, 533 00:37:52,427 --> 00:37:54,201 você está perdendo o seu tempo. 534 00:37:56,403 --> 00:37:59,606 Eu vim porque eu acho que podemos chegar a um acordo. 535 00:37:59,778 --> 00:38:01,966 Eu estimo que seja de interesse mútuo. 536 00:38:01,991 --> 00:38:02,682 Continue. 537 00:38:03,287 --> 00:38:04,561 Eu encontrei uma solução. 538 00:38:05,459 --> 00:38:08,545 Os outros não sabem, mas eu me encarrego de convencê-los. 539 00:38:09,147 --> 00:38:10,287 Metade, metade. 540 00:38:10,741 --> 00:38:12,717 É o que proponho. Metade, metade. 541 00:38:12,866 --> 00:38:15,139 - Não. - Reflita. 542 00:38:17,241 --> 00:38:17,998 Dançamos? 543 00:38:18,686 --> 00:38:20,530 Não. Ela não quer dançar. 544 00:38:22,397 --> 00:38:23,944 Você não compreendeu nada. 545 00:38:25,412 --> 00:38:27,795 Quando eu fui preso, eu poderia ter te entregado. 546 00:38:27,820 --> 00:38:29,764 Eu poderia ter feito menos de seis anos. 547 00:38:29,789 --> 00:38:31,258 Mas eu preferi me calar. 548 00:38:31,383 --> 00:38:33,055 Portanto o ouro me pertence. 549 00:38:33,960 --> 00:38:38,031 Oh, está bem. E eu posso garantir que você não encontrará ninguém aqui 550 00:38:38,408 --> 00:38:41,930 que ousou tomar toda a parte sem me consultar antes do pagamento. 551 00:38:43,447 --> 00:38:45,384 Eu posso perder a paciência. 552 00:38:46,047 --> 00:38:48,719 Eu não creio que vocês possam me fazer algo. 553 00:38:48,766 --> 00:38:51,227 - Não, a você não... 554 00:38:52,164 --> 00:38:53,000 mas a ela? 555 00:38:55,500 --> 00:38:56,852 - A ela? - A ela. 556 00:39:09,563 --> 00:39:10,727 Estamos entre amigos. 557 00:39:12,836 --> 00:39:14,922 Acabou, senhores. Acabou. 558 00:39:28,596 --> 00:39:31,136 - Se eu te suplico, é porque eu te amo. 559 00:39:31,190 --> 00:39:32,674 Não é por medo. 560 00:39:33,713 --> 00:39:34,620 - Vamos, venha. 561 00:39:36,328 --> 00:39:38,985 - Você não pode pensar só no dinheiro. É perigoso. 562 00:39:39,010 --> 00:39:40,938 Eles não te deixarão um instante. 563 00:39:40,963 --> 00:39:42,471 Então, parta comigo. 564 00:39:42,496 --> 00:39:44,854 Nós recomeçaremos outra vida. Nós partiremos já. 565 00:39:45,425 --> 00:39:47,332 Sua vida está em risco, querido. Compreenda. 566 00:39:47,911 --> 00:39:50,856 - Que vida, que me foi tirada 6 anos. 567 00:39:51,241 --> 00:39:55,882 E a força para recomeçar está nesse ouro. 568 00:39:57,747 --> 00:40:00,279 Mas se você tem medo, vá embora. 569 00:40:00,304 --> 00:40:01,966 - Eu não tenho medo por mim. 570 00:40:02,108 --> 00:40:03,147 - Anna. 571 00:40:43,002 --> 00:40:43,736 - Vá em frente. 572 00:41:02,354 --> 00:41:04,026 - Fale. Confesse. 573 00:41:04,089 --> 00:41:06,307 O que você ganha com isso? 574 00:41:06,979 --> 00:41:08,300 - Não. - Não? 575 00:41:15,761 --> 00:41:18,245 Vamos. A mulher... 576 00:41:23,498 --> 00:41:25,678 - Parem... eu imploro. 577 00:41:26,655 --> 00:41:27,865 Meu Franco... 578 00:41:28,631 --> 00:41:29,748 Levem-no para fora. 579 00:41:33,022 --> 00:41:34,162 580 00:41:35,803 --> 00:41:37,881 Na próxima vez você será morto. 581 00:42:10,969 --> 00:42:12,399 - Você leva nós dois para a cidade? 582 00:42:20,483 --> 00:42:21,428 - Basta. 583 00:42:22,381 --> 00:42:25,272 - Franco, nós não podemos continuar assim. Você sabe. 584 00:42:25,297 --> 00:42:26,787 - Eu vou até o fim. 585 00:42:27,148 --> 00:42:28,742 Você vai ver. 586 00:42:43,345 --> 00:42:44,360 - Quem é ao telefone? 587 00:42:45,501 --> 00:42:46,571 Vocês são covardes. 588 00:42:46,704 --> 00:42:49,212 - Escute-me bem, Anna. A próxima vez será pior. 589 00:42:50,438 --> 00:42:53,727 Você sabe que ele está sozinho. - Não, eu estou com ele. 590 00:42:55,637 --> 00:42:57,669 É mesmo. Você está com ele. 591 00:42:57,747 --> 00:43:00,762 Eu vou pensar em um jeito de convencer esse imbecil. 592 00:43:02,069 --> 00:43:03,795 Será de interesse de todos. 593 00:43:03,820 --> 00:43:05,475 - Você já fez mal o bastante. 594 00:43:06,390 --> 00:43:07,750 Adeus. 595 00:43:14,771 --> 00:43:15,513 - Anna... 596 00:43:21,136 --> 00:43:22,519 - Eu não posso mais. 597 00:43:26,423 --> 00:43:27,884 Eles jamais irão te deixar em paz. 598 00:43:28,540 --> 00:43:29,439 599 00:43:30,392 --> 00:43:32,103 Nós temos que ir rápido. 600 00:43:34,885 --> 00:43:39,227 Eu não sei por que você disse que eu não estou sozinho, 601 00:43:41,960 --> 00:43:43,608 se você tem medo. 602 00:43:43,633 --> 00:43:45,288 - Oh Franco, eu temo por você. 603 00:43:46,140 --> 00:43:47,155 Vamos, Anna. 604 00:43:47,180 --> 00:43:49,843 Não temos tempo a perder. É hora de pegarmos o ouro. 605 00:43:49,993 --> 00:43:51,165 - Agora? 606 00:43:51,266 --> 00:43:54,149 - Sim, você sabe onde eu o deixei. 607 00:43:54,174 --> 00:43:55,345 Entre as grandes árvores. 608 00:43:55,510 --> 00:43:57,362 Eu estou certo que ele porta a felicidade. 609 00:43:57,612 --> 00:43:59,557 Você sai daqui, vai à casa do sapateiro. 610 00:43:59,694 --> 00:44:01,327 Você lhe diz que fui eu quem te enviou. 611 00:44:01,352 --> 00:44:02,554 Você passa pelo jardim. 612 00:44:05,614 --> 00:44:08,612 Pegue o trem das onze, em uma hora você chega. 613 00:44:08,637 --> 00:44:12,702 Perto do rio, eu enterrei ele lá ao fundo. 614 00:44:14,669 --> 00:44:16,684 615 00:44:16,974 --> 00:44:19,692 Se nós conseguirmos tirar o ouro dessa caixa... 616 00:44:21,605 --> 00:44:22,816 Você vai? - Sim. 617 00:44:24,448 --> 00:44:25,677 - Anna, eu te peço. 618 00:44:25,702 --> 00:44:27,346 Não faça besteiras. 619 00:44:28,331 --> 00:44:30,081 Perdão... 620 00:44:30,163 --> 00:44:31,390 Eu tenho confiança. 621 00:44:31,415 --> 00:44:33,577 Eu tenho que ter confiança. - Tenha confiança. 622 00:44:39,680 --> 00:44:43,118 - Anna, você não deve falar a ninguém. 623 00:44:43,930 --> 00:44:45,516 - Não tenha medo, querido. 624 00:44:46,024 --> 00:44:46,891 Não tenho. 625 00:46:27,998 --> 00:46:28,475 - Alô. 626 00:46:29,483 --> 00:46:30,202 Alô! 627 00:46:31,061 --> 00:46:31,756 Alô! 628 00:47:23,201 --> 00:47:26,404 Não tenha medo, querido. 629 00:47:31,443 --> 00:47:32,904 - Então ele confia em você. 630 00:47:32,929 --> 00:47:34,678 - Naturalmente, ele está em casa. 631 00:47:34,703 --> 00:47:36,929 - Ah, e a caixa? 632 00:47:36,954 --> 00:47:39,649 No pântano, perto do rio. 633 00:47:39,782 --> 00:47:40,969 634 00:47:42,456 --> 00:47:44,878 Ah bem. Telefone para não termos surpresas. 635 00:47:45,323 --> 00:47:47,394 - Alô? Alô! 636 00:47:48,972 --> 00:47:50,112 - Ele está lá. 637 00:47:51,298 --> 00:47:53,839 Maravilha! O que você disse a ele? 638 00:47:53,854 --> 00:47:56,299 - Simplesmente: "Não tenha medo, querido." 639 00:48:15,230 --> 00:48:16,245 Saia. Rápido. 640 00:48:33,528 --> 00:48:34,535 - Anna... 641 00:48:37,762 --> 00:48:38,895 - Franco... 642 00:48:39,965 --> 00:48:41,199 Você não teve confiança. 643 00:48:41,301 --> 00:48:43,300 Se você não confia em mim, tudo está terminado. 644 00:48:43,325 --> 00:48:44,301 - Tente me entender. 645 00:48:44,326 --> 00:48:46,614 - Eu tento, Franco. 646 00:48:49,316 --> 00:48:51,980 Olhe, foi você quem os trouxe. 647 00:48:53,582 --> 00:48:54,285 - Venha. 648 00:48:56,917 --> 00:48:58,222 - Espere aqui. 649 00:49:33,616 --> 00:49:34,718 - Me perdoe, Anna. 650 00:49:41,294 --> 00:49:42,802 - Seis anos que eu perdi. 651 00:49:42,952 --> 00:49:45,413 Seis anos de amor para nada. 652 00:49:46,912 --> 00:49:51,099 Nesse tempo na prisão, eu pensei nas coisas mais ridículas do mundo. 653 00:49:51,150 --> 00:49:53,704 Eu pensei que nós fôssemos nos casar. 654 00:49:55,817 --> 00:49:57,379 - Anna, você deve compreender. 655 00:49:57,404 --> 00:49:59,817 Agora, eu sei que você é sincera e que você vai me ajudar. 656 00:49:59,842 --> 00:50:01,225 - Eu sempre te ajudei. 657 00:50:01,250 --> 00:50:05,593 - Eu não tenho mais nada. Eu preciso de você. 658 00:50:06,029 --> 00:50:06,880 Anna, eu te amo. 659 00:50:06,905 --> 00:50:07,873 - Por que você me diz isso? 660 00:50:07,898 --> 00:50:09,099 Por que eu conheço o seu segredo? 661 00:50:09,124 --> 00:50:11,218 Você nunca terá confiança. 662 00:50:11,952 --> 00:50:13,062 - Você não crê que eu te amo. 663 00:50:14,506 --> 00:50:15,780 - Prove-me. 664 00:50:16,108 --> 00:50:17,514 - É importante, querido... 665 00:50:17,842 --> 00:50:19,787 que você se convença da minha sinceridade. 666 00:50:20,030 --> 00:50:21,178 É o que você disse. 667 00:50:21,805 --> 00:50:23,407 Você crê que eu posso te ajudar. 668 00:50:23,432 --> 00:50:26,258 Sim, isso é verdade. 669 00:50:26,580 --> 00:50:28,815 Mas você ignora em que ponto eu posso te ajudar... 670 00:50:28,840 --> 00:50:30,557 O que eu posso fazer por você. 671 00:50:30,598 --> 00:50:33,097 Eu sei que podemos ser felizes se você quiser. 672 00:50:33,844 --> 00:50:37,570 Mas eu não aguento mais isso, você entende? 673 00:50:38,953 --> 00:50:41,680 Agora, você tem que escolher... 674 00:50:41,705 --> 00:50:43,261 entre eu e o ouro. 675 00:50:43,759 --> 00:50:46,056 Pense, você disse que me ama. 676 00:50:46,924 --> 00:50:47,947 Olhe para mim... 677 00:50:48,142 --> 00:50:49,556 Eu também te amo. 678 00:50:50,916 --> 00:50:53,759 É preciso, querido... que você escolha. 679 00:50:53,784 --> 00:50:55,634 - Como você pode me pedir isso? 680 00:50:55,659 --> 00:50:57,386 Por que complicar as coisas? 681 00:50:57,411 --> 00:51:00,058 Eu não posso renunciar nem a você nem ao ouro. 682 00:51:00,411 --> 00:51:01,974 É por você que faço as coisas. 683 00:51:02,341 --> 00:51:03,849 Você não pode me pedir para escolher. 684 00:51:03,874 --> 00:51:06,341 Eu quero ter os dois, você e o ouro. 685 00:51:06,366 --> 00:51:08,678 Anna, nada me fará mudar de ideia. 686 00:51:46,301 --> 00:51:49,910 - Você diz que está em um riacho perto do pântano. 687 00:51:50,815 --> 00:51:53,307 Por que você me presenteia com essa informação? 688 00:51:56,712 --> 00:51:58,150 De todo modo, nós vamos verificar. 689 00:51:58,580 --> 00:52:00,540 - Vocês devem fazer isso rápido, comissário. 690 00:52:00,565 --> 00:52:02,931 Ele ficou louco. Eu não consigo fazê-lo compreender. 691 00:52:03,198 --> 00:52:04,433 - Quem o deixou assim? 692 00:52:04,458 --> 00:52:07,605 - Ah, esses bandidos. Esses assassinos. 693 00:52:07,630 --> 00:52:08,786 Eles querem pegar o dinheiro. 694 00:52:08,811 --> 00:52:11,653 Esses bandidos são seus cúmplices da outra vez? 695 00:52:11,678 --> 00:52:12,608 Pode-se dizer... 696 00:52:13,155 --> 00:52:16,350 Agora, eles o seguem por todo lado e antes de ontem eles bateram nele. 697 00:52:16,375 --> 00:52:17,225 - Os nomes? 698 00:52:17,250 --> 00:52:18,297 - Eu não sei. 699 00:52:18,322 --> 00:52:20,797 Eu só os vi uma vez outro dia quando eles vieram. 700 00:52:20,822 --> 00:52:21,626 - É verdade? 701 00:52:24,486 --> 00:52:25,587 Não tenha medo, Anna. 702 00:52:26,736 --> 00:52:28,033 Nós estamos aqui para te ajudar. 703 00:52:28,058 --> 00:52:29,798 Eu não sei o nome deles. Eu juro. 704 00:52:30,636 --> 00:52:31,964 - Vou jogar as cartas na mesa. 705 00:52:32,581 --> 00:52:34,620 O ouro já foi recuperado e devolvido ao banco. 706 00:52:34,659 --> 00:52:35,956 - É impossível. 707 00:52:36,589 --> 00:52:37,323 - Olhe. 708 00:52:40,326 --> 00:52:41,677 - Por que você não me disse nada? 709 00:52:41,818 --> 00:52:43,310 - Por que esse silêncio, esse mistério? 710 00:52:43,335 --> 00:52:44,130 - Por quê? 711 00:52:44,445 --> 00:52:46,913 Justamente para pegar o resto do bando. 712 00:52:50,742 --> 00:52:52,117 - Então... 713 00:52:53,172 --> 00:52:54,891 tudo o que eu não poderia suportar. 714 00:52:56,398 --> 00:52:58,758 Tudo o que fizemos... 715 00:52:59,395 --> 00:53:02,090 foi para nada. 716 00:53:11,879 --> 00:53:13,388 - Não... espere um minuto. 717 00:53:13,413 --> 00:53:15,043 - Tenha dó, deixe-me partir. 718 00:53:15,270 --> 00:53:17,358 - Sente-se e fale. Os nomes? 719 00:53:17,395 --> 00:53:19,223 - Me deixe partir. - Os nomes? 720 00:53:21,825 --> 00:53:22,575 - Os nomes!? 721 00:53:49,461 --> 00:53:50,078 - Franco? 722 00:53:52,328 --> 00:53:52,961 Franco? 723 00:54:08,667 --> 00:54:09,346 - Onde ele está? 724 00:54:10,477 --> 00:54:11,321 - Não sei. 725 00:54:12,883 --> 00:54:13,508 Onde ele está? 726 00:54:13,578 --> 00:54:14,883 Vocês são tolos, todos. 727 00:54:14,908 --> 00:54:16,360 Não há mais ouro. Ele foi recuperado. 728 00:54:16,385 --> 00:54:17,635 Procurem onde quiserem. 729 00:54:17,660 --> 00:54:18,596 - O que você disse? 730 00:54:18,621 --> 00:54:19,400 - A verdade. 731 00:54:19,425 --> 00:54:22,050 O ouro já foi recuperado e devolvido ao banco. 732 00:54:22,075 --> 00:54:23,042 - Como você sabe disso? 733 00:54:23,067 --> 00:54:24,208 - A polícia me disse. 734 00:54:24,233 --> 00:54:25,418 Eu estive lá essa manhã. 735 00:54:25,443 --> 00:54:26,418 - O que você disse? 736 00:54:26,443 --> 00:54:30,037 Eu quero fazer vocês compreenderem que não tem mais porquê disso. 737 00:54:30,062 --> 00:54:31,568 Deixe-me. 738 00:54:31,593 --> 00:54:33,570 Deixe-me em paz. 739 00:54:33,601 --> 00:54:36,335 - Certo. Vamos. Você vem conosco. 740 00:56:05,185 --> 00:56:05,865 - Não. 741 00:56:05,890 --> 00:56:06,794 - Deixe-me. 742 00:56:06,819 --> 00:56:08,304 Eu devo ir primeiro. 743 00:56:16,675 --> 00:56:17,605 - Você confia nela? 744 00:56:21,084 --> 00:56:21,498 - Não. 745 00:56:22,849 --> 00:56:23,435 Vamos. 746 00:56:31,474 --> 00:56:32,334 - Franco! 747 00:56:37,626 --> 00:56:38,391 Franco! 748 00:56:38,993 --> 00:56:39,813 Franco... 749 00:56:41,407 --> 00:56:42,251 Vá embora. 750 00:56:42,860 --> 00:56:43,610 Vá. 751 00:56:45,313 --> 00:56:45,985 - Não! 752 00:56:46,477 --> 00:56:48,274 - Você os trouxe. 753 00:56:49,891 --> 00:56:50,891 - Não! Não! 754 00:57:02,916 --> 00:57:03,846 Franco... 755 00:57:04,627 --> 00:57:05,432 O ouro... 756 00:57:12,080 --> 00:57:13,455 O ouro não está... 757 00:57:15,947 --> 00:57:17,009 O ouro não está mais... 758 00:57:19,462 --> 00:57:20,470 Ele está aqui 759 00:57:20,495 --> 00:57:22,150 Aqui! Aqui! 760 00:57:22,175 --> 00:57:22,948 O ouro está lá! 761 00:57:22,973 --> 00:57:23,784 O ouro! 762 00:57:23,809 --> 00:57:25,481 - Aonde você vai? 763 00:58:18,480 --> 00:58:20,589 - Isso me dói. 764 00:58:21,339 --> 00:58:23,019 - Está liquidado. - Todos? 765 00:58:23,044 --> 00:58:24,316 - Não todos. 766 00:58:24,341 --> 00:58:25,185 - Quem se salvou? 767 00:58:25,278 --> 00:58:26,802 - O chefe deles. 768 00:58:27,091 --> 00:58:28,599 - Nós vamos trazê-lo. 769 00:58:33,495 --> 00:58:36,354 Nos informam agora sobre a situação de Giuseppe Crasi. 770 00:58:36,823 --> 00:58:37,424 - Crasi... 771 00:58:40,320 --> 00:58:41,335 - Lhe liberam essa manhã? 772 00:58:41,360 --> 00:58:42,781 - Sim, com o benefício de uma condicional. 773 00:58:43,837 --> 00:58:44,719 - Por bom comportamento. 774 00:58:44,883 --> 00:58:46,868 - Me chame quando ele vier para eu falar com ele. 775 00:58:46,893 --> 00:58:47,454 - Certo. 776 00:59:06,512 --> 00:59:08,059 - Então, Giuseppe, você saiu? 777 00:59:09,402 --> 00:59:09,707 - Não... 778 00:59:11,379 --> 00:59:12,613 Eu fugi... 779 00:59:12,988 --> 00:59:14,371 ...mas mantenha segredo. 780 00:59:24,932 --> 00:59:26,401 - Mamãe, Giuseppe fugiu. 781 00:59:26,426 --> 00:59:27,323 - Que Giuseppe? 782 00:59:28,073 --> 00:59:29,402 - O filho do condutor. 783 00:59:31,011 --> 00:59:32,518 - Oh. Lá. É ele... 784 00:59:32,839 --> 00:59:33,893 É ele quem vem. 785 00:59:51,772 --> 00:59:54,053 - Não adianta, Sr. Crasi. 786 00:59:54,616 --> 00:59:57,038 Não há ninguém em casa. Eles estão todos no hospital. 787 00:59:57,765 --> 00:59:58,882 - Por quê? O que houve? 788 00:59:58,952 --> 01:00:00,171 - É coisa com Jano. 789 01:00:00,196 --> 01:00:00,929 - Jano? 790 01:00:01,858 --> 01:00:03,468 Me diga. O que há com Jano? 791 01:00:03,493 --> 01:00:05,444 - Quebrou uma perna andando de bicicleta. 792 01:00:05,469 --> 01:00:06,204 - Qual hospital? 793 01:00:06,229 --> 01:00:07,235 - Ao hospital das crianças. 794 01:00:07,315 --> 01:00:09,361 Pergunte a essa senhorita. Ela é a enfermeira. 795 01:00:09,386 --> 01:00:10,565 - Guarde isso para mim. Eu devo partir. 796 01:00:14,542 --> 01:00:15,363 - Com licença. 797 01:00:15,777 --> 01:00:17,863 Eu sou o irmão de Jano. Jano Crasi. 798 01:00:18,839 --> 01:00:20,371 Me disseram que você é... 799 01:00:21,689 --> 01:00:23,894 Eu queria te perguntar se o meu pequeno Jano está... 800 01:00:24,315 --> 01:00:27,025 - Ele tem uma fratura no fêmur decorrente de um acidente. 801 01:00:27,830 --> 01:00:29,135 - Nada grave, então? 802 01:00:30,682 --> 01:00:31,127 Não? 803 01:00:32,104 --> 01:00:33,510 - Pergunte ao doutor. 804 01:00:33,535 --> 01:00:35,245 Nós não podemos dar essas informações. 805 01:00:35,762 --> 01:00:37,379 - Senhorita, que coisa! 806 01:00:37,793 --> 01:00:40,613 Como se o fêmur do meu irmão fosse algum segredo de estado. 807 01:00:40,730 --> 01:00:43,496 Eu só quero saber se é algo grave ou não. 808 01:00:43,723 --> 01:00:44,934 - Não. Nada grave. 809 01:01:06,658 --> 01:01:08,259 - Eu volto do estrangeiro. 810 01:01:08,431 --> 01:01:10,486 Lá também eu vi muitas enfermeiras. 811 01:01:10,806 --> 01:01:14,173 Mas eu te asseguro que lá elas são mais rudes que aqui. 812 01:01:14,713 --> 01:01:16,048 - Ah, perdão. 813 01:01:16,485 --> 01:01:18,400 Eu não tinha intenção de te empurrar. 814 01:01:20,559 --> 01:01:24,247 Você é sempre assim ou é só essa manhã que está nervosa? 815 01:01:24,808 --> 01:01:26,589 - Queira se ocupar dos seus assuntos, senhor. 816 01:01:31,854 --> 01:01:32,932 - Certo, é só que... 817 01:01:33,549 --> 01:01:35,877 No estrangeiro, onde eu estava, não havia mulheres. 818 01:01:36,103 --> 01:01:38,409 Compreende? Por isso eu estou meio perdido. 819 01:01:39,400 --> 01:01:41,462 Você é a primeira garota com quem eu falo. 820 01:01:41,728 --> 01:01:44,798 Você talvez esteja nervosa porque espera notícias do seu noivo. 821 01:01:45,014 --> 01:01:45,951 - Claro, senhor... 822 01:01:46,135 --> 01:01:48,072 - Mas é um monstro o seu noivo. 823 01:01:48,799 --> 01:01:50,682 Um rapaz que não escreve a uma garota tão linda. 824 01:01:51,127 --> 01:01:53,181 Ele não deve saber escrever ou ele deve estar bem doente. 825 01:01:53,916 --> 01:01:55,072 Porque lá no estrangeiro... 826 01:01:55,097 --> 01:01:56,916 nós temos muita vontade de rever as garotas. 827 01:01:57,160 --> 01:02:00,144 Perdão. Quero dizer que nós sonhamos com as garotas. 828 01:02:00,472 --> 01:02:01,793 Eu volto e o que encontro? 829 01:02:02,355 --> 01:02:04,746 Uma enfermeira de mármore com um noivo hepático... 830 01:02:05,818 --> 01:02:08,990 Diga-me, como fazer você sorrir? 831 01:02:14,628 --> 01:02:16,167 Não, está ocupado. 832 01:02:16,511 --> 01:02:18,237 A poltrona da senhorita está reservada. 833 01:02:46,026 --> 01:02:46,713 - Bom dia, senhorita. 834 01:02:47,893 --> 01:02:49,128 Aonde você vai, cavalheiro? 835 01:02:49,323 --> 01:02:51,261 - Meu irmãozinho está lá. 836 01:02:51,464 --> 01:02:53,042 - Ah, mas ainda não abriu. Faltam cinco minutos. 837 01:02:54,620 --> 01:02:56,292 - Há um telefone por aqui? 838 01:02:56,464 --> 01:02:58,261 - No café da esquina. - Obrigado. 839 01:03:00,487 --> 01:03:01,425 - É você, Clara? 840 01:03:02,940 --> 01:03:03,636 Como? 841 01:03:04,565 --> 01:03:05,675 Não consigo ouvir. 842 01:03:06,979 --> 01:03:07,714 Na casa de quem? 843 01:03:09,792 --> 01:03:10,792 Que engenheiro? 844 01:03:13,011 --> 01:03:14,479 E onde está esse engenheiro? 845 01:03:15,675 --> 01:03:16,682 Na Via del Corso. 846 01:03:19,042 --> 01:03:20,300 Corso, 217. 847 01:03:23,151 --> 01:03:23,737 Compreendo. 848 01:03:24,589 --> 01:03:25,097 Obrigado. 849 01:03:31,786 --> 01:03:32,254 Obrigado. 850 01:03:34,286 --> 01:03:34,864 - Venha. 851 01:03:37,059 --> 01:03:38,168 Você tem que passar no escritório. 852 01:03:38,366 --> 01:03:40,622 - Eu tenho direito a 24 horas Não tenho pressa. 853 01:03:40,647 --> 01:03:42,208 - É verdade, mas eu queria dizer bom dia. 854 01:03:42,427 --> 01:03:43,095 - Eu não. 855 01:03:43,232 --> 01:03:45,203 Foi você quem me prendeu. 856 01:03:45,383 --> 01:03:47,059 - E eu te prenderei de novo se você se fizer de idiota. 857 01:03:47,084 --> 01:03:49,618 - Eu nunca me fiz de idiota. Te disse mil vezes. Sou inocente. 858 01:03:50,320 --> 01:03:52,256 - O carro não disse a mesma coisa. 859 01:03:53,426 --> 01:03:54,398 - É justo. 860 01:03:54,691 --> 01:03:56,193 O seu trabalho é prender pessoas. 861 01:03:56,330 --> 01:03:58,440 - Houve a denunciação precisa do seu colega. 862 01:03:58,690 --> 01:04:00,339 E eu não fiz nada além do meu dever. 863 01:04:01,153 --> 01:04:01,622 Vamos. 864 01:04:01,933 --> 01:04:04,294 Meu trabalho me deu um faro de cão de caça. 865 01:04:04,319 --> 01:04:05,447 Isso não se aprende. 866 01:04:05,907 --> 01:04:07,330 E você, parece um bom rapaz. 867 01:04:07,650 --> 01:04:08,908 Então, seja razoável. 868 01:04:10,382 --> 01:04:12,673 - É inútil. Você se recusa a crer na minha inocência. 869 01:04:12,698 --> 01:04:14,087 - Eu não posso descrer nos outros. 870 01:04:17,219 --> 01:04:18,757 Eu devo dizer que é difícil. 871 01:04:20,020 --> 01:04:20,697 Aonde você vai? 872 01:04:21,068 --> 01:04:22,058 - Ao hospital. 873 01:04:22,197 --> 01:04:23,698 Meu irmão quebrou a perna. 874 01:04:23,723 --> 01:04:24,515 - Pobre garoto. 875 01:04:24,540 --> 01:04:25,640 Eu vou junto. 876 01:04:25,814 --> 01:04:28,574 Eu tenho um colega que levou uma bala em um tiroteio. 877 01:04:28,902 --> 01:04:30,326 Eu te espero no meu escritório, ok? 878 01:04:30,351 --> 01:04:31,290 - Certo, comissário. 879 01:04:44,321 --> 01:04:45,273 - Tudo bem hoje? 880 01:04:45,378 --> 01:04:46,949 Nada mal com essa touquinha. 881 01:04:47,123 --> 01:04:49,388 A sala número 20, onde é? 882 01:04:49,569 --> 01:04:50,611 - Venha comigo. 883 01:04:57,856 --> 01:04:58,724 Abra. 884 01:05:00,866 --> 01:05:01,674 Obrigada. 885 01:05:07,194 --> 01:05:08,297 - Bom dia. 886 01:05:19,443 --> 01:05:20,728 Vocês são iguaizinhos. 887 01:05:22,037 --> 01:05:23,825 Como ele está? - Oh, pobrezinho. 888 01:05:24,049 --> 01:05:25,421 Ele teve sorte. 889 01:05:25,568 --> 01:05:26,922 Diga bom dia ao seu pai. 890 01:05:29,820 --> 01:05:30,592 - Olá, papai. 891 01:05:42,950 --> 01:05:44,998 - Oh, ele está bem, Sra. 37,2º C. 892 01:05:51,335 --> 01:05:52,282 - Giuseppe! 893 01:05:52,809 --> 01:05:54,450 - Descanse, pequeno. 894 01:05:54,813 --> 01:05:55,629 Não fale. 895 01:05:59,112 --> 01:06:00,258 - E aí, Buffalo Bill. 896 01:06:00,994 --> 01:06:01,923 Você ainda é mau? 897 01:06:04,178 --> 01:06:05,489 - Quando você saiu? 898 01:06:06,303 --> 01:06:08,030 - Saí? Eu voltei ontem. 899 01:06:09,148 --> 01:06:10,320 Você vai bem né? 900 01:06:10,718 --> 01:06:12,367 - Diga, o que vocês comem na prisão? 901 01:06:12,392 --> 01:06:13,607 - O pão que o diabo amassou. 902 01:06:13,632 --> 01:06:15,560 - O que você quer dizer com o pão que o diabo amassou? 903 01:06:15,852 --> 01:06:17,571 Na prisão a gente come perfeitamente. 904 01:06:17,908 --> 01:06:19,002 No estrangeiro... 905 01:06:19,027 --> 01:06:22,297 - Sim, o que se come na prisão é o pão que o diabo amassou. 906 01:06:22,322 --> 01:06:24,042 Está escrito no Conde de Monte Cristo. 907 01:06:24,346 --> 01:06:25,188 - Agora essa... 908 01:06:25,568 --> 01:06:29,700 - Eu te juro que ao meio-dia e à tarde a gente come carne e todos os dias. 909 01:06:30,701 --> 01:06:32,497 Eu me pergunto por que você fala da prisão. 910 01:06:32,522 --> 01:06:33,581 Eu estava no estrangeiro. 911 01:06:33,606 --> 01:06:35,203 O estrangeiro não é a prisão. 912 01:06:40,968 --> 01:06:42,773 Pare de chorar. 913 01:06:44,475 --> 01:06:46,975 Você sabe por que eu fui preso, não? 914 01:06:50,437 --> 01:06:51,262 - Giuseppe! 915 01:07:05,335 --> 01:07:06,282 - Permita-me. 916 01:07:08,281 --> 01:07:09,201 - Sim. 917 01:07:11,309 --> 01:07:14,486 - Os pormenores da minha condenação, caso te interesse 918 01:07:14,511 --> 01:07:17,392 foram publicados no Correio de Terça no dia 23 de abril. 919 01:07:17,981 --> 01:07:18,928 Há dois anos. 920 01:07:25,246 --> 01:07:26,227 Uma boa tarde. 921 01:08:00,200 --> 01:08:00,947 - Oi? 922 01:08:03,605 --> 01:08:04,352 - Às 3. 923 01:08:04,602 --> 01:08:05,617 - E o outro? 924 01:08:08,723 --> 01:08:09,739 - Às 9 da noite. 925 01:08:09,911 --> 01:08:10,629 - Obrigado. 926 01:08:27,111 --> 01:08:28,691 - É você, Paulo? 927 01:08:29,019 --> 01:08:30,764 Escute. Eu preciso de uma resposta precisa. 928 01:08:31,127 --> 01:08:34,521 Se você não tiver o material para amanhã... 929 01:08:35,743 --> 01:08:37,193 Não. Não vou esperar mais nem um dia. 930 01:08:38,441 --> 01:08:39,821 Compreende? Até mais. 931 01:08:40,721 --> 01:08:42,049 Vou de carro. 932 01:08:42,813 --> 01:08:43,880 - Entendido, senhor. 933 01:08:46,421 --> 01:08:48,120 - Srta. Pinotti, por favor. 934 01:08:48,145 --> 01:08:48,798 - Quem? 935 01:08:48,877 --> 01:08:50,526 - Srta. Clara Pinotti. 936 01:08:52,051 --> 01:08:53,553 - Clara, te chamam. 937 01:09:12,225 --> 01:09:13,119 - Você. 938 01:09:14,410 --> 01:09:16,016 Desde quando você saiu? 939 01:09:18,600 --> 01:09:20,195 - Eu te escrevi que sairia. 940 01:09:20,987 --> 01:09:22,176 Mas não tive resposta. 941 01:09:22,973 --> 01:09:24,865 Você leu a carta, Clara? 942 01:09:25,063 --> 01:09:27,719 - Não é a hora nem o momento de fazer cena. 943 01:09:28,473 --> 01:09:29,176 - Ah sim. 944 01:09:29,921 --> 01:09:30,720 E você vai bem? 945 01:09:30,763 --> 01:09:32,299 - Muito bem. 946 01:09:32,332 --> 01:09:34,476 - Você quer sair essa noite? 947 01:09:36,470 --> 01:09:37,486 - Como quiser. 948 01:09:37,511 --> 01:09:38,467 - Como eu quiser. 949 01:09:38,872 --> 01:09:41,406 Eu espero a sua decisão. Eu não mudei. 950 01:09:43,233 --> 01:09:47,336 - Quando você estava preso, minha mãe me proibiu de te escrever. 951 01:09:48,816 --> 01:09:49,960 - E você obedeceu. 952 01:09:49,984 --> 01:09:53,067 - Se você fosse inocente, o advogado teria te livrado. 953 01:09:56,209 --> 01:09:58,065 Então você não acredita na minha inocência. 954 01:09:58,090 --> 01:09:59,020 - Clara! 955 01:09:59,199 --> 01:10:00,823 - O diretor. 956 01:10:01,767 --> 01:10:02,809 - Clara... 957 01:10:03,816 --> 01:10:05,422 Nós não vamos mais sair essa noite. 958 01:10:06,271 --> 01:10:07,347 - É melhor. 959 01:10:08,743 --> 01:10:11,434 - Seja gentil. Telefone a Biela. 960 01:10:11,944 --> 01:10:13,229 - É pra já, senhor. 961 01:10:17,971 --> 01:10:18,874 - É o seu amante? 962 01:10:20,530 --> 01:10:21,893 - Sim, naturalmente. 963 01:10:33,816 --> 01:10:34,562 - Senhor? 964 01:10:34,587 --> 01:10:35,541 - O advogado está? 965 01:10:35,566 --> 01:10:36,504 - Ele te espera? 966 01:10:36,529 --> 01:10:37,926 - Eu sou um cliente. 967 01:10:37,951 --> 01:10:39,037 - Ele te espera? 968 01:10:39,659 --> 01:10:41,204 - Não. - Então telefone amanhã. 969 01:10:41,463 --> 01:10:42,548 Ele está muito ocupado. 970 01:10:43,015 --> 01:10:45,272 - Entendi. Eu estarei no Hotel Bolonha por dois dias. 971 01:10:45,297 --> 01:10:47,137 - Eu não devo te incomodar. 972 01:10:47,162 --> 01:10:49,097 Eu conto com você. - Fique tranquilo. 973 01:10:49,122 --> 01:10:51,144 Ele vai roer as unhas no tribunal. 974 01:10:51,169 --> 01:10:52,732 Até mais, senhor. - Até. 975 01:10:54,303 --> 01:10:55,232 - Bom dia, Doutor. 976 01:10:57,070 --> 01:10:58,937 Eu sou... 977 01:10:58,962 --> 01:11:00,497 - Você já foi liberado? 978 01:11:00,522 --> 01:11:02,345 Por isso é bem defendido. 979 01:11:03,220 --> 01:11:04,989 Você foi liberado antes da data prevista. 980 01:11:05,014 --> 01:11:06,456 - Você fez o seu melhor. 981 01:11:11,550 --> 01:11:14,413 Eu quero falar com você, senhor. - Não precisa agradecer. 982 01:11:15,264 --> 01:11:16,184 O que há? 983 01:11:16,507 --> 01:11:18,605 - Há que eu sou inocente e quero fazer algo. 984 01:11:18,630 --> 01:11:20,541 - Ah, não exagere. 985 01:11:21,050 --> 01:11:23,776 À parte a dificuldade 986 01:11:23,801 --> 01:11:25,102 de encontrar os elementos viáveis 987 01:11:25,127 --> 01:11:26,535 para uma revisão do processo, 988 01:11:26,560 --> 01:11:28,919 há as apelações enormes que você terá que se defrontar 989 01:11:28,944 --> 01:11:32,157 e há a deposição clara e categórica do seu colega. 990 01:11:32,998 --> 01:11:38,006 - Escute, eu não tenho tempo a perder. Eu no seu lugar ficaria feliz. 991 01:11:38,703 --> 01:11:41,472 - Perdão. Eu só quero saber. 992 01:11:41,783 --> 01:11:42,277 - Diga. 993 01:11:42,302 --> 01:11:44,975 Ao me defender você estava convencido ou não da minha inocência? 994 01:11:45,000 --> 01:11:48,030 - Eu sempre estou convencido da inocência dos meus clientes. 995 01:12:24,398 --> 01:12:27,020 - Se é para fazer essa cara, eu durmo fora. 996 01:12:27,045 --> 01:12:28,218 - Então vá. 997 01:12:43,179 --> 01:12:45,514 - Você tem um ancestral que descendeu dos árabes 998 01:12:45,937 --> 01:12:48,029 e ele me passou um pouco do seu fatalismo. 999 01:12:48,765 --> 01:12:51,248 Pois você está sempre perto de mim nos momentos necessários. 1000 01:12:51,793 --> 01:12:53,451 Você não acha isso estranho? 1001 01:12:53,634 --> 01:12:56,193 - É fácil nos encontrarmos quando habitamos o mesmo prédio. 1002 01:12:56,218 --> 01:12:57,720 - Não é tudo. 1003 01:12:57,745 --> 01:13:00,073 Você não leva a sério o que eu digo. 1004 01:13:00,098 --> 01:13:01,815 É certo que você se defende. 1005 01:13:02,891 --> 01:13:03,481 - Ah, sim? 1006 01:13:03,879 --> 01:13:04,669 E do quê? 1007 01:13:04,797 --> 01:13:06,777 - Da simpatia que eu te inspiro. 1008 01:13:06,802 --> 01:13:10,247 - Senhorita, seja gentil e não pense que eu sou simpático a qualquer um, 1009 01:13:10,272 --> 01:13:11,826 porque nem a meu pai eu sou. 1010 01:13:13,039 --> 01:13:16,086 Eu te asseguro que não vou dizer isso a ninguém. 1011 01:13:16,553 --> 01:13:17,725 Eu vou desaparecer. 1012 01:13:18,887 --> 01:13:20,163 - Não fale mais besteiras. 1013 01:13:20,630 --> 01:13:22,999 Eu te rogo. Não se faça de criança. 1014 01:13:23,232 --> 01:13:24,777 Volte para casa. 1015 01:13:25,774 --> 01:13:29,394 Se o seu pai não pode te compreender, cabe a você. 1016 01:13:31,137 --> 01:13:33,383 - Certo, mas e nós? 1017 01:13:33,408 --> 01:13:36,126 Quero dizer... E se nós saíssemos? 1018 01:13:36,151 --> 01:13:38,337 - Eu tenho que dormir. Estou cansada. 1019 01:13:39,405 --> 01:13:39,995 Boa noite. 1020 01:13:46,018 --> 01:13:48,092 E retorne para a sua casa. 1021 01:13:49,931 --> 01:13:50,469 - Certo. 1022 01:13:52,117 --> 01:13:52,629 Boa noite. 1023 01:14:46,180 --> 01:14:47,187 - Bom dia, Giuseppe. 1024 01:14:47,212 --> 01:14:48,131 - Olá. 1025 01:14:48,409 --> 01:14:50,527 Você parece bem para um doente. 1026 01:14:50,552 --> 01:14:53,416 - Está coçando. - Isso quer dizer que está curando. 1027 01:14:56,253 --> 01:14:56,982 - Mamãe... 1028 01:15:00,123 --> 01:15:01,893 - Você viu o seu pai ontem à noite? 1029 01:15:03,185 --> 01:15:03,671 - Não. 1030 01:15:04,602 --> 01:15:06,806 E você, mamãe, conseguiu dormir essa noite? 1031 01:15:06,831 --> 01:15:09,331 - Sim, ele me obrigou a dormir na sua cama. 1032 01:15:09,356 --> 01:15:11,109 - Você disse que não descansava mais. 1033 01:15:12,982 --> 01:15:14,580 - Você não tem vergonha, Jano? 1034 01:15:14,605 --> 01:15:15,984 - Vá ver seu pai. 1035 01:15:16,009 --> 01:15:17,954 Vocês têm que fazer as pazes. 1036 01:15:18,646 --> 01:15:19,167 - Certo. 1037 01:15:20,971 --> 01:15:21,483 Até mais. 1038 01:15:24,614 --> 01:15:24,970 - Meu Deus... 1039 01:15:25,829 --> 01:15:27,391 - Giuseppe, o que há? - Não é nada. 1040 01:15:27,641 --> 01:15:28,483 - Senhorita! 1041 01:15:28,690 --> 01:15:30,209 Enfermeira! 1042 01:15:32,440 --> 01:15:33,282 - O que há? 1043 01:15:33,454 --> 01:15:34,556 Sente-se. 1044 01:15:35,770 --> 01:15:37,263 - Você é como um fantasma. 1045 01:15:37,940 --> 01:15:39,624 Você aparece e desaparece. 1046 01:15:39,726 --> 01:15:41,688 - Dê a ele qualquer coisa, ele está pálido. 1047 01:15:42,528 --> 01:15:43,544 - Não, mamãe... 1048 01:15:43,742 --> 01:15:46,146 Não é nada. Eu esqueci de comer desde ontem. 1049 01:15:52,723 --> 01:15:53,374 - Beba. 1050 01:15:53,565 --> 01:15:54,650 - Obrigado. 1051 01:15:54,874 --> 01:16:00,488 Meu Deus, que vida. Eu estou fatigada. 1052 01:16:03,641 --> 01:16:04,776 Eu vou comer qualquer coisa. 1053 01:16:06,396 --> 01:16:08,486 - Passe ver seu pai. - Sim, mãe. Até mais. 1054 01:16:15,385 --> 01:16:17,312 E então, você leu o artigo do jornal? 1055 01:16:26,555 --> 01:16:29,663 Eu fui acusado de roubar um milhão do caixa do meu escritório. 1056 01:16:30,451 --> 01:16:32,638 e encontraram um monte de bilhetes na minha gaveta. 1057 01:16:33,341 --> 01:16:37,430 O meu colega jurou no processo que me viu mexer na trava do cofre forte. 1058 01:16:37,455 --> 01:16:39,320 Sob um pretexto qualquer. 1059 01:16:39,883 --> 01:16:42,123 E ele disse que apostei na corrida de cavalos. 1060 01:16:42,373 --> 01:16:43,742 Meu colega pegou dois anos. 1061 01:16:46,677 --> 01:16:48,291 E eu você sabe... 1062 01:16:49,218 --> 01:16:51,517 - Você deve me deixar agora. - Não. 1063 01:16:51,734 --> 01:16:53,288 - O que você quer de mim? 1064 01:16:53,529 --> 01:16:55,317 - Te dizer que eu sou inocente. 1065 01:16:58,172 --> 01:16:59,213 - Talvez... 1066 01:17:01,251 --> 01:17:02,310 - Você disse. 1067 01:17:02,882 --> 01:17:04,340 É o que eu devo crer. 1068 01:17:05,154 --> 01:17:07,133 É o que nem mesmo meus pais me disseram. 1069 01:17:07,375 --> 01:17:08,295 "Talvez". 1070 01:17:09,864 --> 01:17:11,791 - Vamos. Você tem que ir. 1071 01:17:12,475 --> 01:17:13,317 - Sim. 1072 01:17:32,711 --> 01:17:34,300 - Alô. É Crasi. 1073 01:17:34,454 --> 01:17:36,798 Houve uma pane no bonde e cadê vocês? 1074 01:17:37,187 --> 01:17:38,558 Entendo. 1075 01:17:40,336 --> 01:17:41,274 André, escute. 1076 01:17:42,253 --> 01:17:46,081 Houve uma pane no bonde. 1077 01:17:46,106 --> 01:17:48,015 - Mas esse é um trabalho para a equipe de conserto. 1078 01:17:48,040 --> 01:17:51,321 - Sim, eu sei bem. Vá e eu vou telefonar. 1079 01:17:55,046 --> 01:17:55,793 - É Crasi. 1080 01:18:01,585 --> 01:18:03,693 - Você tem que fazer um desvio na porta de Nápoles. 1081 01:18:03,718 --> 01:18:05,134 Não se esqueça de avisar os passageiros. 1082 01:18:08,389 --> 01:18:09,631 - Olá, papai. - Bom dia. 1083 01:18:11,002 --> 01:18:13,146 - Eu te pergunto de novo se eu posso voltar para casa. 1084 01:18:13,171 --> 01:18:15,601 - Faça como quiser. Vão nos apontar os dedos do mesmo modo. 1085 01:18:17,240 --> 01:18:19,150 - Você se preocupa mais com o mundo do que comigo. 1086 01:18:19,175 --> 01:18:21,292 - A reputação de seu pai não conta nada aos seus olhos? 1087 01:18:21,317 --> 01:18:22,852 Você não dá valor para a sua família. 1088 01:18:30,654 --> 01:18:31,713 - Jano vai bem. 1089 01:18:35,791 --> 01:18:38,028 Eu compreendo. Eu não existo mais. Adeus. 1090 01:18:38,627 --> 01:18:40,624 - Você deveria ter pensado nisso antes. 1091 01:18:40,649 --> 01:18:43,772 Eu não roubei. Eu repito de novo. Eu sou inocente. Entende? 1092 01:18:43,797 --> 01:18:48,022 - Então todos os justos estão loucos e você que tem razão. 1093 01:18:59,523 --> 01:19:02,500 - Por favor, eu posso falar com a enfermeira da sala 20? 1094 01:19:03,412 --> 01:19:04,749 Seu nome, eu não sei. 1095 01:19:05,259 --> 01:19:06,006 Verali? 1096 01:19:06,750 --> 01:19:08,339 Germaine Verali? 1097 01:19:08,782 --> 01:19:10,483 Sim, posso falar com ela? 1098 01:19:11,523 --> 01:19:15,429 Compreendo. E quando terminará essa operação? 1099 01:19:17,680 --> 01:19:18,252 Obrigado. 1100 01:19:25,045 --> 01:19:27,545 - Olá, Cresi. Não me reconhece? 1101 01:19:35,084 --> 01:19:36,308 Eu estou quebrado. 1102 01:19:36,333 --> 01:19:39,171 - Ah, já sei, você tem um negócio que não pode dar errado. 1103 01:19:39,196 --> 01:19:41,415 - Mas dessa vez não é a mesma coisa. 1104 01:19:41,440 --> 01:19:44,854 Se você quiser apostar 5000 francos. - Ah, não. Eu também estou quebrado. 1105 01:19:45,119 --> 01:19:46,430 - Sem trabalho no momento? 1106 01:19:46,602 --> 01:19:48,277 - Sim. Estou procurando. 1107 01:19:48,302 --> 01:19:49,291 - Ah, não será fácil. 1108 01:19:51,443 --> 01:19:52,832 Eu estou nos negócios. 1109 01:19:52,857 --> 01:19:55,459 Eu tenho um amigo em um depósito que me arruma coisas 1110 01:19:56,257 --> 01:19:58,801 e eu as revendo. 1111 01:20:00,361 --> 01:20:01,698 - Isso é roubo. 1112 01:20:01,922 --> 01:20:04,578 Ah, não venha me ensinar moral. 1113 01:20:05,192 --> 01:20:07,345 - Você não compreende que eu sou inocente? 1114 01:20:07,908 --> 01:20:09,106 - Me escute bem. 1115 01:20:10,079 --> 01:20:12,675 O negócio é seguro. 1116 01:20:14,496 --> 01:20:15,798 E eu preciso de mais um. 1117 01:20:17,133 --> 01:20:19,303 Se você vier comigo, você vai se recompor. 1118 01:20:21,098 --> 01:20:23,242 - Você vai me empregar? 1119 01:20:23,267 --> 01:20:24,864 - Não é o caso. 1120 01:20:33,249 --> 01:20:36,000 Se você pensar melhor passe no Café da Ópera. 1121 01:20:36,858 --> 01:20:37,665 - Certo. 1122 01:20:38,236 --> 01:20:39,374 Eu pensarei. 1123 01:20:39,589 --> 01:20:40,101 Tchau. 1124 01:20:53,440 --> 01:20:55,370 - Sr. Adolfo? - No bilhar. 1125 01:21:04,472 --> 01:21:05,757 - Me dê uma ficha. 1126 01:21:21,743 --> 01:21:22,941 Me passe para a sala 20. 1127 01:21:23,643 --> 01:21:26,742 Eu quero falar com a enfermeira Germaine Verali. 1128 01:21:28,989 --> 01:21:29,857 Ah, é você? 1129 01:21:30,427 --> 01:21:31,573 O dia todo... 1130 01:21:31,910 --> 01:21:33,932 Aqui é Crasi, o irmão de Jano. 1131 01:21:34,686 --> 01:21:36,674 Eu preciso te ver rapidamente. 1132 01:21:36,950 --> 01:21:38,790 Eu te imploro. É muito importante. 1133 01:21:39,118 --> 01:21:41,045 É preciso que me escute. 1134 01:21:41,278 --> 01:21:43,231 Eu estou a ponto de cometer uma besteira. 1135 01:21:44,089 --> 01:21:45,833 Parece bobagem, talvez... 1136 01:21:45,919 --> 01:21:48,445 mas depende só de você. 1137 01:21:48,696 --> 01:21:50,554 Um minutinho, só. 1138 01:21:52,106 --> 01:21:54,094 Ah, maravilha. Eu chego logo. 1139 01:21:55,099 --> 01:21:56,314 - E a ficha? 1140 01:21:56,669 --> 01:21:57,901 - Perdão... 1141 01:22:01,675 --> 01:22:02,274 Aqui. 1142 01:22:15,853 --> 01:22:17,930 - O que há? 1143 01:22:18,221 --> 01:22:19,054 - Obrigado. 1144 01:22:19,947 --> 01:22:20,589 Germaine... 1145 01:22:21,317 --> 01:22:23,356 No telefone me passaram seu nome. 1146 01:22:24,509 --> 01:22:26,228 É um nome que me agrada muito. 1147 01:22:27,277 --> 01:22:28,735 - Me deixe. 1148 01:22:28,768 --> 01:22:30,886 - Eu procurei por você o dia todo. 1149 01:22:32,117 --> 01:22:32,942 - Então fale. 1150 01:22:34,372 --> 01:22:36,733 - Eu sofro de um mal curioso. 1151 01:22:37,278 --> 01:22:38,311 O mal da inocência. 1152 01:22:39,508 --> 01:22:41,096 - E eu devo te curar. 1153 01:22:41,702 --> 01:22:43,369 - É por isso que eu te telefonei. 1154 01:22:44,348 --> 01:22:47,560 Eu preciso de uma boia salva-vidas. 1155 01:22:49,129 --> 01:22:50,422 - Bem, volte para casa. 1156 01:22:50,586 --> 01:22:51,966 - Oh, não... 1157 01:22:51,991 --> 01:22:54,238 Desse lugar já não tenho esperança. 1158 01:22:55,817 --> 01:22:56,564 E agora... 1159 01:22:57,942 --> 01:22:58,550 eu procuro... 1160 01:23:02,254 --> 01:23:03,452 o descanso em você. 1161 01:23:09,864 --> 01:23:11,479 É o seu primeiro beijo. 1162 01:23:14,282 --> 01:23:16,105 Quem sabe como você imaginou? 1163 01:23:16,855 --> 01:23:18,566 E foi um desconhecido quem te deu. 1164 01:23:19,354 --> 01:23:20,986 Em plena rua à noite. 1165 01:23:22,564 --> 01:23:23,823 Um condenado pela justiça. 1166 01:23:27,755 --> 01:23:29,014 É por isso que você chora. 1167 01:23:29,264 --> 01:23:30,150 Diga, é por isso. 1168 01:23:30,175 --> 01:23:31,632 - Não... 1169 01:23:31,788 --> 01:23:32,821 - Me escute. 1170 01:23:33,315 --> 01:23:35,875 O mundo me deixou, meus amigos, minha família. 1171 01:23:37,069 --> 01:23:39,068 Só você me deu uma palavra de confiança. 1172 01:23:39,316 --> 01:23:40,210 "Talvez". 1173 01:23:42,500 --> 01:23:45,034 Creia, seu beijo não foi em vão. 1174 01:23:45,814 --> 01:23:46,934 Foi um bom presente. 1175 01:23:51,662 --> 01:23:53,155 Aquele que me oprimiu... 1176 01:23:54,968 --> 01:23:56,339 eu farei falar! 1177 01:23:57,279 --> 01:23:58,884 A qualquer custo. 1178 01:24:44,074 --> 01:24:45,011 - Jano! 1179 01:24:46,097 --> 01:24:47,529 Onde o seu irmão trabalhava? 1180 01:24:48,447 --> 01:24:49,836 Diga-me onde ele trabalhava. 1181 01:25:05,268 --> 01:25:07,647 Agora, você vai pôr escrito e assinado. 1182 01:25:08,235 --> 01:25:09,572 Você não tem escolha. 1183 01:25:10,143 --> 01:25:10,803 Escreva. 1184 01:25:11,636 --> 01:25:12,513 Escreva! 1185 01:25:13,570 --> 01:25:16,140 Você pensou que eu fosse me calar? 1186 01:25:16,789 --> 01:25:19,011 Eu fiquei na prisão em seu lugar. 1187 01:25:19,279 --> 01:25:21,093 Você me acusou. 1188 01:25:21,360 --> 01:25:23,027 Eu era um pobre cara como você. 1189 01:25:23,052 --> 01:25:24,683 Foi você quem roubou. 1190 01:25:25,012 --> 01:25:26,132 O que você espera? 1191 01:25:26,443 --> 01:25:27,502 Fale! 1192 01:25:27,527 --> 01:25:30,331 Você sabe o que você me fez. Diga. 1193 01:25:31,813 --> 01:25:33,784 Você vai escrever aqui. 1194 01:25:33,809 --> 01:25:34,771 Escreva! 1195 01:25:37,229 --> 01:25:39,530 Escreva ou eu não sei o que vou fazer. 1196 01:25:51,793 --> 01:25:52,583 - Não! 1197 01:25:57,474 --> 01:25:58,509 Você o matou? 1198 01:25:58,663 --> 01:26:02,040 - Não, é difícil estrangular um porco. 1199 01:26:06,822 --> 01:26:07,517 Fale. 1200 01:26:07,542 --> 01:26:08,845 - Deixe-o em paz. 1201 01:26:08,870 --> 01:26:10,960 Não, eu não o deixarei em paz até que ele pague. 1202 01:26:10,985 --> 01:26:12,540 - Deixe-o! 1203 01:26:12,565 --> 01:26:16,497 - Não, ninguém vai acreditar em mim. 1204 01:26:20,900 --> 01:26:21,985 - De que importa? 1205 01:26:23,572 --> 01:26:24,892 Se eu acredito... 1206 01:26:29,622 --> 01:26:30,420 - Diga de novo. 1207 01:26:33,101 --> 01:26:34,168 - Eu acredito. 1208 01:26:40,151 --> 01:26:43,024 FIM. 79929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.