Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,650 --> 00:00:25,190
OS RESTOS DA PRISÃO
2
00:02:06,420 --> 00:02:09,219
Todos os dias os homens que pagaram
3
00:02:09,280 --> 00:02:11,763
suas dívidas com a sociedade
saem das prisões.
4
00:02:12,672 --> 00:02:13,665
Eles foram por algum tempo
5
00:02:13,690 --> 00:02:15,476
os protagonistas de eventos
6
00:02:15,507 --> 00:02:18,299
que o público seguiu com
uma curiosidade mórbida.
7
00:02:18,699 --> 00:02:21,860
Alguns deles até gostaram
dessa triste celebridade.
8
00:02:23,011 --> 00:02:25,190
Agora não interessam
a mais ninguém.
9
00:02:25,350 --> 00:02:28,770
Eles estão sós para resolver o
assustador problema do retorno à vida.
10
00:02:30,200 --> 00:02:33,543
Um novo drama começa,
ignorado e silencioso.
11
00:02:33,770 --> 00:02:36,769
Se vocês quiserem conhecer,
se vocês quiserem saber o que
12
00:02:36,794 --> 00:02:41,250
enfrentam esses condenados
pela justiça, sigam esse homem.
13
00:02:41,320 --> 00:02:44,690
Ele é um comissário de segurança
que vai se ocupar
14
00:02:44,790 --> 00:02:45,990
de três casos distintos.
15
00:02:48,420 --> 00:02:51,490
- Bom dia.
- Bom dia. - Sr. Comissário.
16
00:02:54,314 --> 00:02:56,314
- Sr. Comissário.
- Bom dia.
17
00:02:56,330 --> 00:02:59,939
Telefonaram da central para
anunciar que é preciso preparar
18
00:03:00,039 --> 00:03:01,690
o passaporte de Luprandi.
19
00:03:06,510 --> 00:03:10,540
Stefano Luprandi, posto em
liberdade no dia 12 de abril.
20
00:03:10,540 --> 00:03:12,170
Ah, sim. É o cirurgião.
21
00:03:17,871 --> 00:03:18,787
Ele sai hoje.
22
00:03:18,812 --> 00:03:21,460
- Sim, ele sai ao mesmo
tempo que Frederico.
23
00:03:21,490 --> 00:03:24,499
- Ah sim, nosso cliente habitual.
24
00:03:24,802 --> 00:03:26,710
Meus cumprimentos.
- Olá, Frederico. Você já vai?
25
00:03:26,799 --> 00:03:29,630
Sem condução. Eu vou ter meu
primeiro filho, então eu paro por lá.
26
00:03:29,655 --> 00:03:32,629
Eu espero que um filho te coloque
um pouco de juízo na cabeça.
27
00:03:32,654 --> 00:03:35,700
É o que me diz minha mulher,
mas me surpreenderia.
28
00:03:35,770 --> 00:03:36,900
Ela tem razão.
- Até mais.
29
00:03:37,398 --> 00:03:39,218
Diga, você se incomoda
de nós sairmos juntos?
30
00:03:39,296 --> 00:03:40,454
- Pelo contrário.
31
00:03:40,479 --> 00:03:43,648
- Ah, se eu fosse um
doutor eu ficaria bem logo.
32
00:03:43,730 --> 00:03:45,490
Profissão acostumada a outras companhias.
33
00:03:48,080 --> 00:03:50,470
Doutor, cada um com sua vocação.
34
00:03:53,680 --> 00:03:57,710
- Nós respiramos melhor
por aqui, e ainda assim
35
00:03:57,720 --> 00:04:00,010
parece que me falta ar.
36
00:04:04,810 --> 00:04:07,817
- Adeus, doutor.
- Me dê a mão.
37
00:04:07,842 --> 00:04:13,250
- Ah, claro! Obrigado.
38
00:04:38,160 --> 00:04:40,090
- Pegue o volante.
39
00:04:44,860 --> 00:04:46,569
Eu esperei muito
por esse momento,
40
00:04:46,659 --> 00:04:48,620
voltar logo para casa.
41
00:04:59,169 --> 00:05:01,000
Eu deveria ter queimado tudo isso.
42
00:05:04,437 --> 00:05:07,499
Querido, você quer dizer
bom dia ao meu pai?
43
00:05:07,600 --> 00:05:10,870
- Sim, se for só para dizer bom dia.
44
00:05:11,499 --> 00:05:13,460
- Alô.
Obrigado.
45
00:05:16,870 --> 00:05:19,589
Sim, eu pensei, mas a resposta
não mudou.
46
00:05:21,460 --> 00:05:23,300
Sim, eu conheço os seus argumentos.
47
00:05:24,035 --> 00:05:28,769
Não, eu te disse que recuso.
É inútil repetir mais uma vez.
48
00:05:29,526 --> 00:05:30,205
Até mais.
49
00:05:33,369 --> 00:05:35,250
Era o que eu pensava. E você sabia.
50
00:05:36,450 --> 00:05:38,039
Seu pai não pode compreender.
51
00:05:38,080 --> 00:05:40,729
Sua preocupação é que eu trabalhe
e refaça a minha situação.
52
00:05:41,239 --> 00:05:43,819
- Não, eu te asseguro que ele
só quer que você fique bem.
53
00:05:43,829 --> 00:05:48,260
É que no momento há
poucas chances de você
54
00:05:48,319 --> 00:05:49,899
recomeçar a exercer
a sua profissão.
55
00:05:50,700 --> 00:05:51,940
Por outro lado, ele
compreende que é
56
00:05:51,940 --> 00:05:54,319
humilhante para um homem
ficar sem fazer nada.
57
00:05:54,619 --> 00:05:56,129
Ele quer ajudar.
É só isso.
58
00:05:56,294 --> 00:05:58,879
Mas eu não quero dirigir sua
indústria de produtos farmacêuticos.
59
00:05:58,879 --> 00:06:01,200
É impossível, para mim, fazer
outra coisa que não a medicina.
60
00:06:01,239 --> 00:06:03,422
Certo, querido, não vamos
mais falar sobre isso.
61
00:06:05,409 --> 00:06:12,210
- Não, Julie.
Eu sou cirurgião.
62
00:06:13,959 --> 00:06:16,237
Eu amo a minha profissão,
eu quero continuar
63
00:06:16,262 --> 00:06:18,969
a exercê-la aqui, porque é justamente
64
00:06:19,039 --> 00:06:22,139
aqui que eu vou tratar dos
megalomaníacos e dos alcoólatras,
65
00:06:22,169 --> 00:06:25,580
e eu vou ao hospital, Julie.
66
00:06:25,739 --> 00:06:27,879
- Eu acho que você
alimenta ilusões.
67
00:06:28,169 --> 00:06:29,350
- Isso não tem importância.
68
00:06:29,375 --> 00:06:30,554
- Eles estão todos contra você.
69
00:06:30,579 --> 00:06:32,299
- Justamente, eu não preciso de nada.
70
00:06:32,524 --> 00:06:35,259
- Meu querido, você já
sofreu o suficiente.
71
00:06:37,210 --> 00:06:40,220
- Julie, há algo que você ignora.
72
00:06:41,760 --> 00:06:43,670
Você crê que sou um assassino.
73
00:06:44,191 --> 00:06:46,074
- Essa ideia nunca passou
pela minha cabeça.
74
00:06:46,160 --> 00:06:47,739
- No entanto, eu o sou.
75
00:06:48,128 --> 00:06:50,573
- Não, é mentira o que você diz.
76
00:06:50,573 --> 00:06:53,455
Ele não poderia ter sido salvo
por nenhum médico.
77
00:06:54,428 --> 00:06:57,490
E você foi o único a assumir
a responsabilidade disso.
78
00:06:57,491 --> 00:06:58,787
- Justamente.
79
00:07:00,195 --> 00:07:03,617
Durante a operação eu
entendi bem as coisas.
80
00:07:03,833 --> 00:07:06,434
Eu acreditei que eu tinha tudo
planejado, tudo bem calculado.
81
00:07:06,458 --> 00:07:09,607
E minha confiança me cegou.
Eu me dei conta em plena operação.
82
00:07:12,138 --> 00:07:13,724
Uma falha profissional aos meus olhos.
83
00:07:14,248 --> 00:07:17,162
Um homem morreu, vítima do meu erro.
84
00:07:17,303 --> 00:07:19,843
E eu não pude fazer nada. Nada.
85
00:07:21,151 --> 00:07:22,128
- Ah, Stefano...
86
00:07:22,292 --> 00:07:24,745
Sem o meu erro ele estaria vivo.
87
00:07:27,233 --> 00:07:29,608
Hoje, você compreende
que é por isso
88
00:07:30,741 --> 00:07:32,124
que eu não me defendi
no processo.
89
00:07:32,522 --> 00:07:35,342
Ah, querido. Não se
acuse dessa falha.
90
00:07:35,405 --> 00:07:37,616
O mal dele era incurável.
91
00:07:37,763 --> 00:07:40,443
Os seus colegas o deram como
morto antes da operação.
92
00:07:40,592 --> 00:07:44,052
A prova é que eles nem
tentaram intervir.
93
00:07:44,107 --> 00:07:46,951
Na prisão eu refiz 100
vezes essa operação.
94
00:07:51,474 --> 00:07:55,678
E cada vez que eu acreditei tê-lo salvo...
ele morria entre as minhas mãos.
95
00:07:59,325 --> 00:08:01,349
Foi dito que eu era um
louco, um irresponsável,
96
00:08:01,412 --> 00:08:03,857
um bêbado que precisava
se embebedar para operar,
97
00:08:04,091 --> 00:08:06,435
um monstro megalomaníaco
devorado pela ambição.
98
00:08:09,693 --> 00:08:11,630
E, portanto, creia, Julie,
eu não estava bêbado,
99
00:08:11,655 --> 00:08:12,528
eu não estava louco,
100
00:08:12,552 --> 00:08:13,912
eu não pensava em
nada além de salvá-lo.
101
00:08:16,508 --> 00:08:18,430
Eu queria salvá-lo,
mas eu joguei com a sorte.
102
00:08:18,763 --> 00:08:20,654
E agora, esse erro
serve aos outros.
103
00:08:20,679 --> 00:08:22,498
Essa falha, eu não a
cometerei nunca mais.
104
00:08:22,693 --> 00:08:25,021
Eu estou bem ciente
desse infortúnio.
105
00:08:26,053 --> 00:08:29,154
Não é possível que essa coisa
detestável não tenha servido a ninguém.
106
00:08:29,741 --> 00:08:31,686
Se essa experiência não tiver
sido útil...
107
00:08:32,506 --> 00:08:34,530
eu mesmo vou me chamar
de assassino,
108
00:08:36,160 --> 00:08:37,050
um ignóbil assassino.
109
00:08:40,011 --> 00:08:42,495
Compreende, se eu não voltar
a ser quem eu era
110
00:08:42,926 --> 00:08:44,333
melhor eu me suprimir,
111
00:08:46,003 --> 00:08:46,683
me matar.
112
00:08:48,261 --> 00:08:50,753
Querida, você não crê
que eu tenho razão?
113
00:08:51,373 --> 00:08:52,825
Stefano...
114
00:08:53,990 --> 00:08:55,623
Eu te amo, meu querido.
115
00:08:56,967 --> 00:08:58,334
Eu creio.
116
00:08:59,912 --> 00:09:02,420
O objeto dessa discussão,
vocês o conhecem.
117
00:09:02,623 --> 00:09:04,638
O Dr. Stefano Luprandi
118
00:09:04,834 --> 00:09:07,545
apresentou uma demanda
de reintegração ao nosso hospital.
119
00:09:18,709 --> 00:09:20,787
- Ah, não faça essa cara.
120
00:09:25,091 --> 00:09:26,216
- Você não precisa de nada?
121
00:09:26,825 --> 00:09:27,154
- Não.
122
00:09:29,529 --> 00:09:31,560
Seus amigos vão dar um
jeito por você, querido.
123
00:09:32,553 --> 00:09:34,006
Nada é certo.
124
00:09:34,920 --> 00:09:37,982
Eu me sinto como um mendicante.
Que humilhação.
125
00:09:40,573 --> 00:09:42,346
Tenha paciência,
meu querido.
126
00:09:42,393 --> 00:09:44,268
Você verá que tudo
se arranjará.
127
00:09:47,628 --> 00:09:49,441
Fico feliz que você
esteja aqui, Julie.
128
00:09:49,912 --> 00:09:55,794
Perdão, mas o eletrocardiograma
desaconselhava claramente a intervenção
129
00:09:57,053 --> 00:10:01,687
e ele ignorou o veto do patrão.
130
00:10:02,016 --> 00:10:06,414
Ele operou sem pensar no hospital,
ele nos humilhou.
131
00:10:06,461 --> 00:10:07,743
O que você diz é indigno.
132
00:10:08,451 --> 00:10:11,060
Você sabe bem que Luprandi agiu
para salvá-lo de sua moléstia,
133
00:10:11,085 --> 00:10:15,591
ele quis salvar um homem que
todos nós condenamos.
134
00:10:15,622 --> 00:10:16,974
Ele fez o certo...
135
00:10:17,178 --> 00:10:18,381
se me permite falar.
136
00:10:18,734 --> 00:10:21,507
- Sim, mas por outro lado,
o Doutor Luprandi...
137
00:10:21,679 --> 00:10:24,327
realizou a operação sem a
autorização do paciente
138
00:10:24,756 --> 00:10:26,013
ou de sua família.
139
00:10:26,232 --> 00:10:27,795
E além do mais foi dito
que ele estava bêbado.
140
00:10:28,050 --> 00:10:31,097
Sim, eu admito que o tribunal
aceitou as acusações
141
00:10:31,122 --> 00:10:33,089
de uma enfermeira que foi
licenciada.
142
00:10:33,114 --> 00:10:35,877
Em todo caso, eu afirmo
que Luprandi era senhor de si
143
00:10:35,962 --> 00:10:37,642
e que ele
é um cirurgião excepcional.
144
00:10:38,861 --> 00:10:40,212
- Já faz mais de uma hora.
145
00:10:41,396 --> 00:10:44,420
É muito tempo para avaliar
um pedido de reintegração.
146
00:10:44,920 --> 00:10:46,310
É bom sinal.
147
00:10:46,615 --> 00:10:49,100
Eu tenho a impressão
que as coisas andam bem.
148
00:10:49,398 --> 00:10:52,718
Marini deve estar me defendendo.
149
00:10:57,365 --> 00:10:59,857
Olhe, é isso que eu bebi
naquele dia.
150
00:11:00,271 --> 00:11:02,732
Me diga se alguém pode se
embebedar com esse pouco.
151
00:11:02,757 --> 00:11:04,427
Mas eu nunca pensei isso.
152
00:11:07,093 --> 00:11:07,648
É Marini.
153
00:11:12,776 --> 00:11:14,557
Alguém te chama, doutor.
154
00:11:14,721 --> 00:11:15,471
- Quem é?
155
00:11:15,496 --> 00:11:16,893
Uma cliente que quer se consultar.
156
00:11:16,918 --> 00:11:19,268
Faça-a entrar no gabinete.
157
00:11:21,129 --> 00:11:22,160
- Querido...
158
00:11:22,707 --> 00:11:24,410
É um bom presságio.
159
00:11:24,578 --> 00:11:27,062
Aqui está a sua clientela.
- Julie,
160
00:11:27,211 --> 00:11:28,273
você crê que eu deva?
161
00:11:28,328 --> 00:11:29,586
- Sim. É claro.
162
00:11:30,616 --> 00:11:31,789
Boa sorte.
163
00:11:34,488 --> 00:11:38,266
O escândalo Luprandi causou
muitos danos ao nosso hospital
164
00:11:38,297 --> 00:11:41,993
e a sua reintegração
reavivará esse escândalo.
165
00:11:42,018 --> 00:11:44,803
É por isso, senhores,
que eu voto
166
00:11:44,828 --> 00:11:46,921
pela rejeição da demanda.
167
00:11:47,005 --> 00:11:51,161
- Eu também, por motivos
diferentes.
168
00:11:52,755 --> 00:11:55,051
- Eu votaria mil vezes
pela reintegração se eu pudesse.
169
00:11:55,076 --> 00:11:57,552
- Eu me reservo em caso
de admissão
170
00:11:57,577 --> 00:11:59,984
fixar ao Doutor Luprandi
171
00:12:00,009 --> 00:12:03,200
os limites de sua atividade
futura no nosso hospital.
172
00:12:03,856 --> 00:12:05,434
Eu voto a seu favor.
173
00:12:07,192 --> 00:12:09,215
Dois votos a favor e dois contra.
174
00:12:10,314 --> 00:12:11,704
Fica por sua conta.
175
00:12:12,657 --> 00:12:17,344
Meu voto será decisivo para alguém
que já foi meu aluno preferido.
176
00:12:17,509 --> 00:12:18,759
- E então, doutor?
177
00:12:18,954 --> 00:12:21,853
- Eu repito, você é
saudável, forte,
178
00:12:22,410 --> 00:12:23,878
tudo se passará bem.
179
00:12:24,107 --> 00:12:27,592
- Eu estou persuadida, não
tenho medo, mas como faremos?
180
00:12:27,617 --> 00:12:28,888
Eu tenho que me organizar.
181
00:12:28,913 --> 00:12:32,703
Não será fácil me ausentar
por dois ou três dias.
182
00:12:35,851 --> 00:12:36,992
Vá em frente.
Atenda.
183
00:12:42,655 --> 00:12:43,343
- Alô.
184
00:12:44,139 --> 00:12:44,960
- É Marini.
185
00:12:45,061 --> 00:12:46,468
- Ah, e aí?
186
00:12:46,780 --> 00:12:48,679
Eu fiz a minha parte.
187
00:12:51,103 --> 00:12:52,111
Ah, sim.
188
00:12:52,259 --> 00:12:53,166
Compreendo.
189
00:12:55,583 --> 00:12:58,832
- Apareça em minha casa.
Eu te explicarei.
190
00:12:59,614 --> 00:13:00,848
- É inútil.
191
00:13:13,346 --> 00:13:15,892
- Naturalmente, doutor, eu me
conformarei ao que você disser.
192
00:13:15,948 --> 00:13:18,088
- Madame, você não deveria
ter vindo.
193
00:13:18,955 --> 00:13:20,955
Eu lamento esse erro.
194
00:13:26,106 --> 00:13:28,934
Não é porque eu saí da prisão
que eu perdi todo o senso moral.
195
00:13:30,326 --> 00:13:32,177
Eu não devo me encarregar disso.
196
00:13:32,294 --> 00:13:33,982
- Então mude de profissão.
197
00:13:37,236 --> 00:13:38,298
- Stefano...
198
00:13:40,236 --> 00:13:41,416
- Era Marini.
199
00:13:45,652 --> 00:13:47,230
Eles rejeitaram a
minha demanda.
200
00:14:01,976 --> 00:14:03,929
- Com licença, você é o
Doutor Luprandi?
201
00:14:06,491 --> 00:14:07,874
- Sim, eu fui.
202
00:14:08,139 --> 00:14:10,343
- Eu sou do Jornal da Tarde.
203
00:14:11,233 --> 00:14:13,694
Você disse que leu meus
artigos durante o processo.
204
00:14:14,007 --> 00:14:15,303
- Eu não me lembro mais.
205
00:14:15,383 --> 00:14:18,203
- Eu fui um dos raros jornalistas
que tomaram a sua causa.
206
00:14:19,452 --> 00:14:21,882
- Ah, foi falta de faro.
207
00:14:24,549 --> 00:14:26,431
- Foi justamente o que me
repreendeu meu patrão.
208
00:14:26,456 --> 00:14:28,346
Eu tenho o problema
de me preocupar
209
00:14:28,371 --> 00:14:30,292
mais com a verdade do que
com a tiragem do jornal.
210
00:14:32,357 --> 00:14:33,756
- Onde está a verdade?
211
00:14:35,123 --> 00:14:36,248
- Em você,
212
00:14:36,607 --> 00:14:37,936
sem dúvida alguma.
213
00:14:40,000 --> 00:14:41,531
- Ah, isso é bonito,
214
00:14:41,851 --> 00:14:43,429
mas não é a verdade.
215
00:14:43,645 --> 00:14:44,989
Não, não é.
216
00:14:45,676 --> 00:14:47,223
- E agora, o que você faz?
217
00:14:48,659 --> 00:14:50,777
- Eu? Eu bebo.
218
00:14:51,504 --> 00:14:52,786
Venha cá.
219
00:14:57,156 --> 00:14:58,375
- Duas.
220
00:14:59,915 --> 00:15:00,930
- Eu compreendo.
221
00:15:00,955 --> 00:15:02,408
Você não pode
voltar ao hospital.
222
00:15:03,912 --> 00:15:05,177
Planeje a sua vingança,
223
00:15:05,202 --> 00:15:07,943
você não tem nada a perder,
224
00:15:07,968 --> 00:15:10,283
se encarregue dos instrumentos,
eu me encarrego do resto.
225
00:15:10,308 --> 00:15:13,314
É um bom serviço a fazer
pelo jornal a preço de ouro.
226
00:15:15,091 --> 00:15:16,411
- Me deixe em paz.
227
00:15:26,972 --> 00:15:28,909
Eu já tive pesadelos...
228
00:15:29,269 --> 00:15:30,800
e eu sonho agora.
229
00:15:32,472 --> 00:15:34,229
Deixe-me sonhar em paz.
230
00:15:37,947 --> 00:15:38,720
Saia.
231
00:15:51,470 --> 00:15:52,845
- Ah, querido...
232
00:15:53,904 --> 00:15:56,513
Já fazem dez horas
que te procuro.
233
00:15:56,538 --> 00:15:58,232
- Não seja ridícula.
234
00:15:58,382 --> 00:16:01,257
- Sim, você me repreende,
235
00:16:01,282 --> 00:16:03,422
mas não tem importância.
236
00:16:19,749 --> 00:16:21,484
- Não, nós estamos longe
de um acordo.
237
00:16:21,530 --> 00:16:24,827
A soma que você me propõe
não me parece de todo aceitável.
238
00:16:24,852 --> 00:16:25,920
É muito pouco.
239
00:16:26,663 --> 00:16:28,709
- Ele não descansa.
240
00:16:30,107 --> 00:16:34,012
- Eu entendo, mas é minha cliente
sobretudo quem pressiona,
241
00:16:34,037 --> 00:16:37,311
ela é uma mulher sozinha
com três filhos.
242
00:16:39,434 --> 00:16:41,114
- Certo. Eu falarei com
ela eu mesma.
243
00:16:41,139 --> 00:16:45,748
- Não. Com a minha intervenção
o encontro será mais amigável.
244
00:16:46,021 --> 00:16:49,396
Veja, madame, a mulher é
viúva da vítima de seu marido...
245
00:16:49,443 --> 00:16:50,716
- Oh, eu te peço,
246
00:16:50,741 --> 00:16:52,841
não empregue mais essa palavra.
247
00:16:53,522 --> 00:16:56,014
Esse homem já
estava condenado...
248
00:16:56,039 --> 00:16:58,242
- Legalmente, é uma vítima,
249
00:16:58,267 --> 00:17:03,495
e isso faria um escândalo,
o povo, você sabe.
250
00:17:04,055 --> 00:17:08,321
E você tem interesse na
reputação do seu marido.
251
00:17:10,297 --> 00:17:13,040
- Ah, eu começo a entender.
252
00:17:14,337 --> 00:17:15,915
Na verdade, eu compreendo muito bem.
253
00:17:15,940 --> 00:17:17,419
- Eu tenho certeza.
254
00:17:17,586 --> 00:17:20,563
Então eu posso dizer à minha cliente
que chegamos a um acordo
255
00:17:20,588 --> 00:17:22,016
sobre a cifra exigida.
256
00:17:23,422 --> 00:17:24,789
- Eu te avisarei a tempo.
257
00:17:25,125 --> 00:17:27,774
E não deixe o meu marido
saber da sua pequena chantagem.
258
00:17:27,799 --> 00:17:29,016
Ele não está bem.
259
00:17:29,041 --> 00:17:30,804
- Entendido, madame.
260
00:17:49,003 --> 00:17:50,441
- Eu sei que você está acordada.
261
00:17:56,564 --> 00:17:58,189
Você finge dormir.
262
00:18:01,781 --> 00:18:04,711
O que você está esperando para
me dizer que não me quer mais?
263
00:18:11,281 --> 00:18:14,009
Eu não tenho nada a fazer com
sua indulgência e sua piedade.
264
00:18:17,710 --> 00:18:19,538
Ah, um pouco de choro. É tudo.
265
00:18:19,563 --> 00:18:21,757
Então vá, nós vamos ficar melhor sozinhos.
266
00:18:27,042 --> 00:18:28,082
- Stefano...
267
00:18:30,812 --> 00:18:32,601
se você fala de verdade,
268
00:18:32,626 --> 00:18:34,072
eu irei.
269
00:18:35,055 --> 00:18:36,768
Mas não para a casa do meu pai.
270
00:18:37,883 --> 00:18:39,977
Hoje ele veio me dizer
271
00:18:40,014 --> 00:18:44,850
que eu deveria te fazer
voltar à razão.
272
00:18:45,594 --> 00:18:47,086
Então, eu fiquei zangada.
273
00:18:47,640 --> 00:18:49,086
Eu disse a ele...
274
00:18:51,156 --> 00:18:53,039
que sua atitude é justa
275
00:18:53,208 --> 00:18:55,287
e que eu te compreendo.
276
00:18:55,646 --> 00:18:58,529
Eu compreendo muito bem
por que você recusou.
277
00:19:02,514 --> 00:19:04,178
Ele partiu sem dizer tchau.
278
00:19:08,193 --> 00:19:10,311
Não, Stefano, eu não irei
para a casa do meu pai.
279
00:19:10,350 --> 00:19:12,966
- Julie, minha querida.
280
00:19:15,124 --> 00:19:17,374
Deus me punirá por tudo
o que eu te fiz.
281
00:19:18,671 --> 00:19:19,851
Mas terminou,
282
00:19:21,528 --> 00:19:22,966
eu prometo,
terminou.
283
00:19:23,419 --> 00:19:24,856
Amanhã eu vou me
pôr ao trabalho.
284
00:19:24,881 --> 00:19:27,692
Eu aceitarei, talvez, a situação
que me oferece seu pai.
285
00:19:27,717 --> 00:19:28,912
- Não, querido.
286
00:19:28,937 --> 00:19:30,654
Vamos ao estrangeiro.
287
00:19:31,155 --> 00:19:34,280
Eu tenho certeza que
será muito diferente.
288
00:19:34,305 --> 00:19:36,147
E eu estarei ao seu lado.
289
00:19:36,580 --> 00:19:38,244
Você já foi um bom médico.
290
00:19:39,009 --> 00:19:40,384
Você pode recomeçar.
291
00:19:41,009 --> 00:19:42,658
Eu, eu estou pronta para
qualquer coisa.
292
00:19:44,589 --> 00:19:47,073
Você sabe, em uma pequena vila.
293
00:19:47,129 --> 00:19:48,575
- Sim, entre.
- Entre.
294
00:19:49,340 --> 00:19:51,528
- Doutor, um homem o
demanda com urgência.
295
00:19:51,848 --> 00:19:53,926
- Quem é?
- Ele não disse.
296
00:19:59,863 --> 00:20:01,652
- Um momento, ele já vem.
297
00:20:04,576 --> 00:20:05,599
- O que deseja?
298
00:20:07,014 --> 00:20:08,874
- Você é o Doutor Luprandi?
- Sim.
299
00:20:08,899 --> 00:20:11,171
- Você precisa vir imediatamente.
300
00:20:11,196 --> 00:20:11,758
- Onde?
301
00:20:12,649 --> 00:20:13,852
- Na casa de Frederico.
302
00:20:14,071 --> 00:20:15,055
- O que se passa?
303
00:20:15,119 --> 00:20:17,907
- É a sua esposa que dá à luz
304
00:20:17,932 --> 00:20:20,884
e se você não vier sou eu
quem terá que fazer o parto.
305
00:20:20,909 --> 00:20:24,936
- Me espere lá embaixo.
- Não, eu te espero aqui.
306
00:20:30,861 --> 00:20:32,619
- Stefano, querido. Quem é?
307
00:20:32,644 --> 00:20:34,579
- É um chamado.
- Aonde você vai?
308
00:20:34,604 --> 00:20:35,618
- À casa de um amigo.
309
00:20:35,643 --> 00:20:38,165
À casa de alguém que
tem confiança em mim.
310
00:20:38,190 --> 00:20:39,784
Eu o conheci na prisão.
311
00:20:40,280 --> 00:20:43,585
Eu já não sei mais o que
é preparar essas coisas.
312
00:20:44,163 --> 00:20:45,210
- Então, vamos resumir.
313
00:20:45,297 --> 00:20:48,523
Você chora quando eu te disser,
mas sem grito.
314
00:20:48,578 --> 00:20:52,218
- Eu não conseguirei chorar
quando você disser...
315
00:21:06,769 --> 00:21:10,448
- Doutor, que surpresa,
316
00:21:10,473 --> 00:21:13,200
nós viemos justamente te ver.
- No momento eu não posso.
317
00:21:13,676 --> 00:21:15,896
- Eu te aconselho a nos receber.
- Me desculpe, mas
318
00:21:15,921 --> 00:21:17,842
eu tenho um doente
em estado grave,
319
00:21:17,867 --> 00:21:19,822
então, até amanhã.
320
00:21:19,849 --> 00:21:21,872
- Não, você não vai.
321
00:21:21,897 --> 00:21:24,458
Você vai me escutar um pouco.
Eu esperei por dois anos.
322
00:21:24,483 --> 00:21:28,084
Depois que você matou meu marido, você
quer fazer morrer de fome a esposa dele.
323
00:21:30,021 --> 00:21:32,482
Eu quero cuspir na cara dele.
324
00:21:32,773 --> 00:21:34,914
Me deixe.
Me deixe.
325
00:21:38,064 --> 00:21:42,806
Que você fique doente também,
seu lugar é na prisão.
326
00:21:45,375 --> 00:21:47,367
Assassino...
327
00:21:50,961 --> 00:21:52,336
- É o que eu previa.
328
00:21:52,891 --> 00:21:53,906
Hemorragia...
329
00:21:55,695 --> 00:21:57,078
Intransportável.
330
00:21:58,031 --> 00:22:00,977
- Se você assumir a responsabilidade,
331
00:22:01,201 --> 00:22:02,795
eu estou pronta, doutor.
332
00:22:03,929 --> 00:22:05,125
- Doutor...
333
00:22:05,150 --> 00:22:06,804
não diga nada ao meu marido.
334
00:22:07,447 --> 00:22:08,697
Ele se preocupará.
335
00:22:08,829 --> 00:22:10,345
- Me dê uma mão
336
00:22:11,147 --> 00:22:12,210
e feche a porta.
337
00:22:14,241 --> 00:22:16,733
Você deveria ter ficado na prisão.
Assassino.
338
00:22:16,758 --> 00:22:18,210
Assassino!
339
00:22:18,617 --> 00:22:20,508
- Tome, doutor, o jaleco.
340
00:22:23,896 --> 00:22:25,709
- Agora, você vai.
341
00:22:25,734 --> 00:22:28,467
O doutor já chegou.
Sua mulher está em boas mãos.
342
00:22:28,492 --> 00:22:31,070
- Você não tem coração.
343
00:22:31,095 --> 00:22:33,468
Você não pode me privar
da alegria de ver meu filho.
344
00:22:33,893 --> 00:22:38,995
Se você me roubar a alegria de vê-la
dar à luz, eu juro que vou atrás de você.
345
00:22:39,020 --> 00:22:40,693
Você deveria ficar doente.
346
00:22:40,718 --> 00:22:42,457
Assassino!
347
00:22:42,482 --> 00:22:43,929
Assassino!
348
00:22:44,576 --> 00:22:46,732
- Doutor, o que você espera?
349
00:23:19,703 --> 00:23:21,061
- Onde fica o telefone?
- Lá.
350
00:23:29,974 --> 00:23:31,091
- Quase lá, doutor?
351
00:23:37,431 --> 00:23:38,618
- Me passe Marini.
352
00:23:39,454 --> 00:23:40,329
É Luprandi.
353
00:23:43,402 --> 00:23:45,550
Você deve vir... rápido.
354
00:23:46,471 --> 00:23:49,105
- Maria, Maria...
355
00:23:53,141 --> 00:23:57,204
- É preciso dar uma injeção.
356
00:23:57,289 --> 00:23:59,524
- Muito bem, doutor.
Eu vou fazer isso rápido.
357
00:23:59,910 --> 00:24:03,964
Rápido, rápido.
358
00:24:06,622 --> 00:24:10,317
- Luprandi, o que há?
Por que ela está a morrer?
359
00:24:10,465 --> 00:24:11,622
Maria...
360
00:24:11,700 --> 00:24:13,903
O que se passa? Me diga!
361
00:24:24,885 --> 00:24:25,979
- Stefano...
362
00:24:29,464 --> 00:24:30,878
O que se passa?
363
00:24:40,730 --> 00:24:42,324
Não me pergunte.
364
00:24:44,503 --> 00:24:46,995
Eu entendo...
365
00:24:47,024 --> 00:24:48,860
Eu estou com você.
366
00:24:50,901 --> 00:24:51,409
Não.
367
00:24:53,284 --> 00:24:55,448
- Mas você voltará?
368
00:24:57,002 --> 00:25:00,705
- Eu não sei de nada.
Eu não sei.
369
00:25:15,594 --> 00:25:17,208
- Stefano, escute.
370
00:25:17,233 --> 00:25:19,336
Não volte para a miséria.
- Me deixe.
371
00:25:19,361 --> 00:25:21,147
Eu não sou mais nada.
372
00:25:21,172 --> 00:25:23,095
Eu não sou mais cirurgião.
373
00:25:23,120 --> 00:25:25,446
Eu tentei operar...
- Por favor...
374
00:25:28,083 --> 00:25:30,348
Nós conversaremos sobre
isso com calma em casa.
375
00:25:30,421 --> 00:25:34,288
Vem. Stefano, há outras coisas além
de sua carreira em sua vida.
376
00:25:34,624 --> 00:25:35,898
Há nós...
377
00:25:35,960 --> 00:25:37,780
Há nosso amor também.
378
00:25:39,442 --> 00:25:42,201
Sim, ao menos é o que eu acreditava
379
00:25:42,226 --> 00:25:43,974
e eu começo a duvidar.
380
00:25:43,999 --> 00:25:46,453
Então nosso amor não
significa nada.
381
00:25:47,089 --> 00:25:50,644
Para você não existe nada além
disso. Você é louco.
382
00:25:50,784 --> 00:25:51,964
Está cego...
383
00:25:51,989 --> 00:25:55,402
Eu não disse antes, mas digo agora.
384
00:25:55,552 --> 00:25:58,918
Você jamais aceitou a ideia de haver
algo além do trabalho, mesmo eu.
385
00:25:59,522 --> 00:26:02,053
Agora, você quer destruir tudo,
386
00:26:02,224 --> 00:26:05,037
você não tem coragem de
enfrentar a realidade.
387
00:26:09,470 --> 00:26:11,126
Sou eu quem parte agora!
388
00:26:24,000 --> 00:26:26,383
Hemorragia interna com
danos no tecido.
389
00:26:26,408 --> 00:26:28,102
Você sabe bem o que isso significa.
390
00:26:28,322 --> 00:26:32,033
Uma intervenção imediata com risco
de choque, que ela não suportaria,
391
00:26:32,355 --> 00:26:34,651
ou então esperar ela recuperar
as forças, mas nesse momento
392
00:26:34,676 --> 00:26:37,222
nós pensamos que a hemorragia
se estende irremediavelmente.
393
00:26:38,198 --> 00:26:39,191
- É culpa minha.
394
00:26:40,261 --> 00:26:41,097
É culpa minha.
395
00:26:41,158 --> 00:26:42,791
- Não perca a cabeça.
Não é o momento.
396
00:26:47,051 --> 00:26:47,731
- Salve-a.
397
00:26:50,075 --> 00:26:52,637
- Você deve tomar
uma decisão rápida.
398
00:26:53,583 --> 00:26:57,191
- Eu não sei. Eu não sei.
399
00:27:00,581 --> 00:27:02,354
Que decisão é essa?
400
00:27:03,010 --> 00:27:04,541
Eu não tenho ideia.
Salve-a.
401
00:27:06,901 --> 00:27:09,034
Eu tenho confiança em você.
402
00:27:09,160 --> 00:27:11,980
- Você é o marido e eu preciso
do seu consentimento.
403
00:27:12,027 --> 00:27:14,136
Então decida.
404
00:27:15,371 --> 00:27:16,543
- Chame o meu marido.
405
00:27:18,230 --> 00:27:19,652
Eu quero vê-lo rapidamente.
406
00:27:19,677 --> 00:27:21,589
Chame-o.
407
00:27:24,161 --> 00:27:25,130
- Luprandi, venha rápido.
408
00:27:25,155 --> 00:27:26,716
A gente vai operar
imediatamente.
409
00:27:26,794 --> 00:27:28,263
- Oh, Stefano...
410
00:27:28,888 --> 00:27:30,442
Eu queria te ver.
411
00:27:32,537 --> 00:27:34,146
Eu quero ser operada por você.
412
00:27:34,490 --> 00:27:35,388
Por você...
413
00:27:36,420 --> 00:27:38,099
Eu não conseguiria, Julie.
414
00:27:38,124 --> 00:27:39,482
Compreenda.
415
00:27:44,721 --> 00:27:47,565
Não pense nisso.
Tudo vai dar certo.
416
00:27:48,888 --> 00:27:50,748
- Oh, querido...
417
00:27:51,303 --> 00:27:53,654
Não quero ser salva por outro.
418
00:27:53,679 --> 00:27:55,888
É você que quero que me salve.
419
00:27:56,068 --> 00:27:58,787
- Seja razoável, madame, não
há mais um minuto a perder.
420
00:27:58,812 --> 00:28:01,662
- Não, professor, compreenda,
é meu marido que deve me operar.
421
00:28:01,687 --> 00:28:02,921
Ele deve me operar.
422
00:28:02,946 --> 00:28:04,507
Ele reconquistará
a confiança.
423
00:28:04,532 --> 00:28:06,767
Nossa felicidade
depende disso.
424
00:28:07,782 --> 00:28:10,290
Eu suplico.
425
00:28:14,370 --> 00:28:16,948
Enfermeira, um jaleco
para o doutor.
426
00:28:35,508 --> 00:28:37,274
Comece.
427
00:28:46,279 --> 00:28:48,412
- Stefano...
428
00:28:49,370 --> 00:28:50,581
Coragem.
429
00:28:51,784 --> 00:28:52,940
Eu te peço
430
00:28:53,199 --> 00:28:54,113
- Anestesia.
431
00:29:36,787 --> 00:29:37,389
Vamos.
432
00:29:57,067 --> 00:30:00,435
Eu te salvarei, Julie.
Eu te salvarei.
433
00:30:06,536 --> 00:30:08,435
- Desse modo, nós não o
veremos mais por aqui.
434
00:30:08,460 --> 00:30:10,443
Eu estou feliz por ele.
A vida recomeça.
435
00:30:11,788 --> 00:30:13,351
Me prepare os papéis rapidamente,
436
00:30:13,376 --> 00:30:15,492
com um viés favorável, naturalmente.
- Imediatamente.
437
00:30:15,829 --> 00:30:17,852
Nós terminamos assim
o caso Luprandi.
438
00:30:17,962 --> 00:30:20,571
Terminou bem, mas o comissário não
tem mais tempo de se deter.
439
00:30:20,704 --> 00:30:22,759
Outro caso já se apresenta.
440
00:30:27,574 --> 00:30:30,511
- É hoje que Franco vai sair?
- Sim, essa manhã, comissário.
441
00:30:31,620 --> 00:30:33,120
Aqui as fichas em questão.
442
00:30:35,412 --> 00:30:38,396
Eu estou persuadido que esses homens
foram cúmplices no ataque ao furgão.
443
00:30:38,740 --> 00:30:40,678
Se esse for o caso, então
ele entrará em contato.
444
00:30:41,412 --> 00:30:42,615
Então é isso.
445
00:30:48,206 --> 00:30:49,534
Todos reincidentes.
446
00:30:49,721 --> 00:30:51,737
- Prepare os papéis.
- Sr. Comissário...
447
00:30:51,762 --> 00:30:53,714
Querem falar com
você rapidamente.
448
00:30:53,739 --> 00:30:54,356
Certo.
449
00:30:58,362 --> 00:30:59,346
- Sim, sou eu.
450
00:31:00,432 --> 00:31:01,573
Tudo está preparado.
451
00:31:04,051 --> 00:31:05,817
Não, não tenho nada certo.
452
00:31:09,694 --> 00:31:10,741
Certo. Eu chamarei.
453
00:31:12,959 --> 00:31:15,670
Nós vamos ter que monitorar
o Franco imediatamente.
454
00:31:15,936 --> 00:31:18,591
- Você pensa mesmo que ele
nos conduzirá aos outros?
455
00:31:38,284 --> 00:31:39,409
- Imbecil.
456
00:31:56,678 --> 00:31:57,404
- Alô.
457
00:31:58,763 --> 00:32:02,083
Sim. Ele chegou em casa.
458
00:32:02,768 --> 00:32:03,174
Sim.
459
00:33:08,884 --> 00:33:12,463
E ele não sairá jamais.
460
00:33:12,961 --> 00:33:15,289
- Por que você não
me avisou?
461
00:33:15,625 --> 00:33:17,015
- É tudo.
462
00:33:59,746 --> 00:34:00,810
- Podemos entrar?
463
00:34:00,966 --> 00:34:03,857
Olhe. Que bela vista.
464
00:34:08,846 --> 00:34:10,268
Olá, Anna.
- Olá.
465
00:34:10,293 --> 00:34:11,792
- Boa noite.
- Boa noite.
466
00:34:12,737 --> 00:34:14,980
Franco, velho de guerra.
467
00:34:15,371 --> 00:34:17,715
Você está esplêndido.
O tempo é evidente.
468
00:34:18,511 --> 00:34:20,590
Para brindar com os amigos.
469
00:34:22,518 --> 00:34:23,049
Certo.
470
00:34:23,909 --> 00:34:27,409
Se você prefere assim, não
temos muito que fazer.
471
00:34:30,273 --> 00:34:32,914
Você passou seis anos na
prisão sem contar nada.
472
00:34:33,137 --> 00:34:36,527
Nós estávamos em apuros.
473
00:34:36,605 --> 00:34:40,066
Não, não, você tem razão, mas
casos como esse não se veem todo dia.
474
00:34:41,397 --> 00:34:43,576
- Eu não compreendo o
que você quer.
475
00:34:43,869 --> 00:34:45,572
- Você vai vir rápido
à casa de Magot.
476
00:34:45,597 --> 00:34:48,088
- Ele nos espera.
- Ele está com pressa.
477
00:34:48,321 --> 00:34:51,766
Até agora não ousamos nos mover.
Esperar, é tudo o que nós fizemos.
478
00:34:51,929 --> 00:34:53,523
Ridículo.
479
00:34:53,748 --> 00:34:55,764
Eu não precisei reclamar
durante seis anos.
480
00:34:55,828 --> 00:34:58,210
Ah, tá bem. Foram você e Pierrot
que esconderam o ouro.
481
00:34:58,663 --> 00:35:00,788
Mas o ataque do furgão
nós fizemos juntos.
482
00:35:00,890 --> 00:35:02,085
- Mas ele pagou.
483
00:35:04,183 --> 00:35:07,106
Nós até pensamos que seria justo que
você ficasse com a parte de Pierrot.
484
00:35:07,131 --> 00:35:09,464
- Que generosidade,
a parte do morto.
485
00:35:10,209 --> 00:35:11,615
- Está bem certo de si.
486
00:35:12,615 --> 00:35:13,881
Como Pierrot, sabe...
487
00:35:14,068 --> 00:35:15,810
No hospital ele não disse nada.
488
00:35:15,835 --> 00:35:17,763
489
00:35:17,826 --> 00:35:19,849
Ele não pensou que fosse morrer.
490
00:35:20,168 --> 00:35:24,348
Morrer é bem possível, você sabe.
491
00:35:25,683 --> 00:35:27,050
E eu, eu descanso.
492
00:35:30,351 --> 00:35:32,234
Mas o ouro vocês
não vão ver jamais.
493
00:35:32,710 --> 00:35:35,944
Eu, eu paguei.
Seis anos da minha vida.
494
00:35:36,258 --> 00:35:38,992
Eu paguei não só por vocês mas por todos,
495
00:35:39,017 --> 00:35:41,781
pela polícia, pelo banco,
você compreende isso?
496
00:35:41,806 --> 00:35:43,103
Esse ouro é meu.
497
00:35:44,626 --> 00:35:46,423
E agora eu quero
vocês fora.
498
00:35:47,217 --> 00:35:49,084
Vocês podem me matar, me ferir,
499
00:35:49,109 --> 00:35:50,865
mas o ouro jamais!
500
00:35:51,390 --> 00:35:53,250
Vão!
501
00:35:53,570 --> 00:35:55,203
Nós vamos, claro.
502
00:35:55,305 --> 00:35:57,648
As primeiras horas de liberdade
te fizeram perder a cabeça.
503
00:35:58,539 --> 00:35:59,750
Vamos, rapazes.
504
00:36:00,500 --> 00:36:03,265
Nós partimos assim.
Não vale a pena.
505
00:36:03,828 --> 00:36:07,046
Você sabe que a sua loucura
vai passar... e rápido.
506
00:36:21,746 --> 00:36:23,347
- Você sabia que eles viriam.
507
00:36:23,715 --> 00:36:25,066
Você estava de acordo com eles.
508
00:36:25,129 --> 00:36:26,175
- O que você diz?
509
00:36:26,638 --> 00:36:29,654
Eu não sabia de nada. Eu passei
o meu tempo a te esperar.
510
00:36:29,679 --> 00:36:30,818
Mal agradecido.
511
00:36:30,843 --> 00:36:32,772
E agora você não me quer mais.
512
00:36:33,179 --> 00:36:35,186
- Eu acreditei que não
te amasse mais.
513
00:36:35,211 --> 00:36:37,108
Que não pudesse mais amar o mundo.
514
00:36:38,368 --> 00:36:40,477
Na prisão isso basta.
- Mas e hoje?
515
00:36:40,540 --> 00:36:41,688
- Eu não sei.
516
00:36:41,713 --> 00:36:43,211
Enfim, eu voltei para cá.
517
00:36:43,471 --> 00:36:44,690
Me escute.
518
00:36:45,392 --> 00:36:49,904
Eu não sei se você é
sincera ou não.
519
00:36:50,064 --> 00:36:51,212
Eu farei o que você quiser.
520
00:36:54,956 --> 00:36:56,721
Mas hoje a gente tem
que esquecer tudo isso.
521
00:36:57,636 --> 00:36:59,511
Nós vamos fazer
qualquer coisa.
522
00:37:00,229 --> 00:37:01,988
Minha liberdade está fresca.
523
00:37:02,379 --> 00:37:05,792
Vamos, se vista
e fique bela.
524
00:37:28,031 --> 00:37:31,282
- Eu, eu tenho um amigo que
é especialista em piadas, sabe?
525
00:37:31,307 --> 00:37:33,213
Ele conhece todas.
526
00:37:36,094 --> 00:37:38,594
- Eu espero que não se incomode.
527
00:37:38,619 --> 00:37:41,525
- Me incomodo.
- Vamos, Franco.
528
00:37:41,550 --> 00:37:42,775
Sente-se.
529
00:37:43,222 --> 00:37:45,433
Eu não deixarei isso estragar
a minha primeira noite.
530
00:37:45,527 --> 00:37:47,073
Oh, ele perderia mais do que isso.
531
00:37:47,098 --> 00:37:49,628
Eu não tenho nenhuma
intenção de estragar.
532
00:37:49,692 --> 00:37:52,403
- Escute, se você pensa que
vai virar minha sombra,
533
00:37:52,427 --> 00:37:54,201
você está perdendo o seu tempo.
534
00:37:56,403 --> 00:37:59,606
Eu vim porque eu acho que
podemos chegar a um acordo.
535
00:37:59,778 --> 00:38:01,966
Eu estimo que seja de
interesse mútuo.
536
00:38:01,991 --> 00:38:02,682
Continue.
537
00:38:03,287 --> 00:38:04,561
Eu encontrei uma solução.
538
00:38:05,459 --> 00:38:08,545
Os outros não sabem, mas eu me
encarrego de convencê-los.
539
00:38:09,147 --> 00:38:10,287
Metade, metade.
540
00:38:10,741 --> 00:38:12,717
É o que proponho.
Metade, metade.
541
00:38:12,866 --> 00:38:15,139
- Não.
- Reflita.
542
00:38:17,241 --> 00:38:17,998
Dançamos?
543
00:38:18,686 --> 00:38:20,530
Não.
Ela não quer dançar.
544
00:38:22,397 --> 00:38:23,944
Você não compreendeu nada.
545
00:38:25,412 --> 00:38:27,795
Quando eu fui preso, eu
poderia ter te entregado.
546
00:38:27,820 --> 00:38:29,764
Eu poderia ter feito
menos de seis anos.
547
00:38:29,789 --> 00:38:31,258
Mas eu preferi me calar.
548
00:38:31,383 --> 00:38:33,055
Portanto o ouro me pertence.
549
00:38:33,960 --> 00:38:38,031
Oh, está bem. E eu posso garantir
que você não encontrará ninguém aqui
550
00:38:38,408 --> 00:38:41,930
que ousou tomar toda a parte sem
me consultar antes do pagamento.
551
00:38:43,447 --> 00:38:45,384
Eu posso perder a paciência.
552
00:38:46,047 --> 00:38:48,719
Eu não creio que vocês
possam me fazer algo.
553
00:38:48,766 --> 00:38:51,227
- Não, a você não...
554
00:38:52,164 --> 00:38:53,000
mas a ela?
555
00:38:55,500 --> 00:38:56,852
- A ela?
- A ela.
556
00:39:09,563 --> 00:39:10,727
Estamos entre amigos.
557
00:39:12,836 --> 00:39:14,922
Acabou, senhores.
Acabou.
558
00:39:28,596 --> 00:39:31,136
- Se eu te suplico, é
porque eu te amo.
559
00:39:31,190 --> 00:39:32,674
Não é por medo.
560
00:39:33,713 --> 00:39:34,620
- Vamos, venha.
561
00:39:36,328 --> 00:39:38,985
- Você não pode pensar só
no dinheiro. É perigoso.
562
00:39:39,010 --> 00:39:40,938
Eles não te deixarão
um instante.
563
00:39:40,963 --> 00:39:42,471
Então, parta comigo.
564
00:39:42,496 --> 00:39:44,854
Nós recomeçaremos outra vida.
Nós partiremos já.
565
00:39:45,425 --> 00:39:47,332
Sua vida está em risco,
querido. Compreenda.
566
00:39:47,911 --> 00:39:50,856
- Que vida, que me foi
tirada 6 anos.
567
00:39:51,241 --> 00:39:55,882
E a força para recomeçar
está nesse ouro.
568
00:39:57,747 --> 00:40:00,279
Mas se você tem medo, vá embora.
569
00:40:00,304 --> 00:40:01,966
- Eu não tenho medo por mim.
570
00:40:02,108 --> 00:40:03,147
- Anna.
571
00:40:43,002 --> 00:40:43,736
- Vá em frente.
572
00:41:02,354 --> 00:41:04,026
- Fale. Confesse.
573
00:41:04,089 --> 00:41:06,307
O que você ganha com isso?
574
00:41:06,979 --> 00:41:08,300
- Não.
- Não?
575
00:41:15,761 --> 00:41:18,245
Vamos. A mulher...
576
00:41:23,498 --> 00:41:25,678
- Parem... eu imploro.
577
00:41:26,655 --> 00:41:27,865
Meu Franco...
578
00:41:28,631 --> 00:41:29,748
Levem-no para fora.
579
00:41:33,022 --> 00:41:34,162
580
00:41:35,803 --> 00:41:37,881
Na próxima vez
você será morto.
581
00:42:10,969 --> 00:42:12,399
- Você leva nós dois
para a cidade?
582
00:42:20,483 --> 00:42:21,428
- Basta.
583
00:42:22,381 --> 00:42:25,272
- Franco, nós não podemos
continuar assim. Você sabe.
584
00:42:25,297 --> 00:42:26,787
- Eu vou até o fim.
585
00:42:27,148 --> 00:42:28,742
Você vai ver.
586
00:42:43,345 --> 00:42:44,360
- Quem é ao telefone?
587
00:42:45,501 --> 00:42:46,571
Vocês são covardes.
588
00:42:46,704 --> 00:42:49,212
- Escute-me bem, Anna.
A próxima vez será pior.
589
00:42:50,438 --> 00:42:53,727
Você sabe que ele está sozinho.
- Não, eu estou com ele.
590
00:42:55,637 --> 00:42:57,669
É mesmo. Você está com ele.
591
00:42:57,747 --> 00:43:00,762
Eu vou pensar em um jeito
de convencer esse imbecil.
592
00:43:02,069 --> 00:43:03,795
Será de interesse de todos.
593
00:43:03,820 --> 00:43:05,475
- Você já fez mal o bastante.
594
00:43:06,390 --> 00:43:07,750
Adeus.
595
00:43:14,771 --> 00:43:15,513
- Anna...
596
00:43:21,136 --> 00:43:22,519
- Eu não posso mais.
597
00:43:26,423 --> 00:43:27,884
Eles jamais irão
te deixar em paz.
598
00:43:28,540 --> 00:43:29,439
599
00:43:30,392 --> 00:43:32,103
Nós temos que ir rápido.
600
00:43:34,885 --> 00:43:39,227
Eu não sei por que você disse
que eu não estou sozinho,
601
00:43:41,960 --> 00:43:43,608
se você tem medo.
602
00:43:43,633 --> 00:43:45,288
- Oh Franco, eu temo por você.
603
00:43:46,140 --> 00:43:47,155
Vamos, Anna.
604
00:43:47,180 --> 00:43:49,843
Não temos tempo a perder.
É hora de pegarmos o ouro.
605
00:43:49,993 --> 00:43:51,165
- Agora?
606
00:43:51,266 --> 00:43:54,149
- Sim, você sabe onde eu o deixei.
607
00:43:54,174 --> 00:43:55,345
Entre as grandes árvores.
608
00:43:55,510 --> 00:43:57,362
Eu estou certo que
ele porta a felicidade.
609
00:43:57,612 --> 00:43:59,557
Você sai daqui, vai à
casa do sapateiro.
610
00:43:59,694 --> 00:44:01,327
Você lhe diz que fui eu
quem te enviou.
611
00:44:01,352 --> 00:44:02,554
Você passa pelo jardim.
612
00:44:05,614 --> 00:44:08,612
Pegue o trem das onze,
em uma hora você chega.
613
00:44:08,637 --> 00:44:12,702
Perto do rio, eu enterrei
ele lá ao fundo.
614
00:44:14,669 --> 00:44:16,684
615
00:44:16,974 --> 00:44:19,692
Se nós conseguirmos
tirar o ouro dessa caixa...
616
00:44:21,605 --> 00:44:22,816
Você vai?
- Sim.
617
00:44:24,448 --> 00:44:25,677
- Anna, eu te peço.
618
00:44:25,702 --> 00:44:27,346
Não faça besteiras.
619
00:44:28,331 --> 00:44:30,081
Perdão...
620
00:44:30,163 --> 00:44:31,390
Eu tenho confiança.
621
00:44:31,415 --> 00:44:33,577
Eu tenho que ter confiança.
- Tenha confiança.
622
00:44:39,680 --> 00:44:43,118
- Anna, você não deve
falar a ninguém.
623
00:44:43,930 --> 00:44:45,516
- Não tenha medo, querido.
624
00:44:46,024 --> 00:44:46,891
Não tenho.
625
00:46:27,998 --> 00:46:28,475
- Alô.
626
00:46:29,483 --> 00:46:30,202
Alô!
627
00:46:31,061 --> 00:46:31,756
Alô!
628
00:47:23,201 --> 00:47:26,404
Não tenha medo, querido.
629
00:47:31,443 --> 00:47:32,904
- Então ele confia em você.
630
00:47:32,929 --> 00:47:34,678
- Naturalmente, ele
está em casa.
631
00:47:34,703 --> 00:47:36,929
- Ah, e a caixa?
632
00:47:36,954 --> 00:47:39,649
No pântano, perto do rio.
633
00:47:39,782 --> 00:47:40,969
634
00:47:42,456 --> 00:47:44,878
Ah bem. Telefone para
não termos surpresas.
635
00:47:45,323 --> 00:47:47,394
- Alô?
Alô!
636
00:47:48,972 --> 00:47:50,112
- Ele está lá.
637
00:47:51,298 --> 00:47:53,839
Maravilha! O que
você disse a ele?
638
00:47:53,854 --> 00:47:56,299
- Simplesmente: "Não
tenha medo, querido."
639
00:48:15,230 --> 00:48:16,245
Saia.
Rápido.
640
00:48:33,528 --> 00:48:34,535
- Anna...
641
00:48:37,762 --> 00:48:38,895
- Franco...
642
00:48:39,965 --> 00:48:41,199
Você não teve confiança.
643
00:48:41,301 --> 00:48:43,300
Se você não confia em mim,
tudo está terminado.
644
00:48:43,325 --> 00:48:44,301
- Tente me entender.
645
00:48:44,326 --> 00:48:46,614
- Eu tento, Franco.
646
00:48:49,316 --> 00:48:51,980
Olhe, foi você quem os trouxe.
647
00:48:53,582 --> 00:48:54,285
- Venha.
648
00:48:56,917 --> 00:48:58,222
- Espere aqui.
649
00:49:33,616 --> 00:49:34,718
- Me perdoe, Anna.
650
00:49:41,294 --> 00:49:42,802
- Seis anos que eu perdi.
651
00:49:42,952 --> 00:49:45,413
Seis anos de amor para nada.
652
00:49:46,912 --> 00:49:51,099
Nesse tempo na prisão, eu pensei
nas coisas mais ridículas do mundo.
653
00:49:51,150 --> 00:49:53,704
Eu pensei que nós
fôssemos nos casar.
654
00:49:55,817 --> 00:49:57,379
- Anna, você deve compreender.
655
00:49:57,404 --> 00:49:59,817
Agora, eu sei que você é sincera
e que você vai me ajudar.
656
00:49:59,842 --> 00:50:01,225
- Eu sempre te ajudei.
657
00:50:01,250 --> 00:50:05,593
- Eu não tenho mais nada.
Eu preciso de você.
658
00:50:06,029 --> 00:50:06,880
Anna, eu te amo.
659
00:50:06,905 --> 00:50:07,873
- Por que você me diz isso?
660
00:50:07,898 --> 00:50:09,099
Por que eu conheço o
seu segredo?
661
00:50:09,124 --> 00:50:11,218
Você nunca terá confiança.
662
00:50:11,952 --> 00:50:13,062
- Você não crê que eu te amo.
663
00:50:14,506 --> 00:50:15,780
- Prove-me.
664
00:50:16,108 --> 00:50:17,514
- É importante, querido...
665
00:50:17,842 --> 00:50:19,787
que você se convença
da minha sinceridade.
666
00:50:20,030 --> 00:50:21,178
É o que você disse.
667
00:50:21,805 --> 00:50:23,407
Você crê que eu posso te ajudar.
668
00:50:23,432 --> 00:50:26,258
Sim, isso é verdade.
669
00:50:26,580 --> 00:50:28,815
Mas você ignora em que ponto
eu posso te ajudar...
670
00:50:28,840 --> 00:50:30,557
O que eu posso fazer por você.
671
00:50:30,598 --> 00:50:33,097
Eu sei que podemos ser
felizes se você quiser.
672
00:50:33,844 --> 00:50:37,570
Mas eu não aguento mais
isso, você entende?
673
00:50:38,953 --> 00:50:41,680
Agora, você tem que escolher...
674
00:50:41,705 --> 00:50:43,261
entre eu e o ouro.
675
00:50:43,759 --> 00:50:46,056
Pense, você disse que me ama.
676
00:50:46,924 --> 00:50:47,947
Olhe para mim...
677
00:50:48,142 --> 00:50:49,556
Eu também te amo.
678
00:50:50,916 --> 00:50:53,759
É preciso, querido...
que você escolha.
679
00:50:53,784 --> 00:50:55,634
- Como você pode me pedir isso?
680
00:50:55,659 --> 00:50:57,386
Por que complicar as coisas?
681
00:50:57,411 --> 00:51:00,058
Eu não posso renunciar
nem a você nem ao ouro.
682
00:51:00,411 --> 00:51:01,974
É por você que faço as coisas.
683
00:51:02,341 --> 00:51:03,849
Você não pode me
pedir para escolher.
684
00:51:03,874 --> 00:51:06,341
Eu quero ter os
dois, você e o ouro.
685
00:51:06,366 --> 00:51:08,678
Anna, nada me fará
mudar de ideia.
686
00:51:46,301 --> 00:51:49,910
- Você diz que está em um
riacho perto do pântano.
687
00:51:50,815 --> 00:51:53,307
Por que você me presenteia
com essa informação?
688
00:51:56,712 --> 00:51:58,150
De todo modo, nós
vamos verificar.
689
00:51:58,580 --> 00:52:00,540
- Vocês devem fazer isso
rápido, comissário.
690
00:52:00,565 --> 00:52:02,931
Ele ficou louco. Eu não consigo
fazê-lo compreender.
691
00:52:03,198 --> 00:52:04,433
- Quem o deixou assim?
692
00:52:04,458 --> 00:52:07,605
- Ah, esses bandidos.
Esses assassinos.
693
00:52:07,630 --> 00:52:08,786
Eles querem pegar o dinheiro.
694
00:52:08,811 --> 00:52:11,653
Esses bandidos são seus
cúmplices da outra vez?
695
00:52:11,678 --> 00:52:12,608
Pode-se dizer...
696
00:52:13,155 --> 00:52:16,350
Agora, eles o seguem por todo lado
e antes de ontem eles bateram nele.
697
00:52:16,375 --> 00:52:17,225
- Os nomes?
698
00:52:17,250 --> 00:52:18,297
- Eu não sei.
699
00:52:18,322 --> 00:52:20,797
Eu só os vi uma vez outro
dia quando eles vieram.
700
00:52:20,822 --> 00:52:21,626
- É verdade?
701
00:52:24,486 --> 00:52:25,587
Não tenha medo, Anna.
702
00:52:26,736 --> 00:52:28,033
Nós estamos aqui
para te ajudar.
703
00:52:28,058 --> 00:52:29,798
Eu não sei o nome
deles. Eu juro.
704
00:52:30,636 --> 00:52:31,964
- Vou jogar as cartas na mesa.
705
00:52:32,581 --> 00:52:34,620
O ouro já foi recuperado
e devolvido ao banco.
706
00:52:34,659 --> 00:52:35,956
- É impossível.
707
00:52:36,589 --> 00:52:37,323
- Olhe.
708
00:52:40,326 --> 00:52:41,677
- Por que você não
me disse nada?
709
00:52:41,818 --> 00:52:43,310
- Por que esse silêncio,
esse mistério?
710
00:52:43,335 --> 00:52:44,130
- Por quê?
711
00:52:44,445 --> 00:52:46,913
Justamente para pegar
o resto do bando.
712
00:52:50,742 --> 00:52:52,117
- Então...
713
00:52:53,172 --> 00:52:54,891
tudo o que eu não
poderia suportar.
714
00:52:56,398 --> 00:52:58,758
Tudo o que fizemos...
715
00:52:59,395 --> 00:53:02,090
foi para nada.
716
00:53:11,879 --> 00:53:13,388
- Não... espere um minuto.
717
00:53:13,413 --> 00:53:15,043
- Tenha dó, deixe-me partir.
718
00:53:15,270 --> 00:53:17,358
- Sente-se e fale.
Os nomes?
719
00:53:17,395 --> 00:53:19,223
- Me deixe partir.
- Os nomes?
720
00:53:21,825 --> 00:53:22,575
- Os nomes!?
721
00:53:49,461 --> 00:53:50,078
- Franco?
722
00:53:52,328 --> 00:53:52,961
Franco?
723
00:54:08,667 --> 00:54:09,346
- Onde ele está?
724
00:54:10,477 --> 00:54:11,321
- Não sei.
725
00:54:12,883 --> 00:54:13,508
Onde ele está?
726
00:54:13,578 --> 00:54:14,883
Vocês são tolos, todos.
727
00:54:14,908 --> 00:54:16,360
Não há mais ouro.
Ele foi recuperado.
728
00:54:16,385 --> 00:54:17,635
Procurem onde quiserem.
729
00:54:17,660 --> 00:54:18,596
- O que você disse?
730
00:54:18,621 --> 00:54:19,400
- A verdade.
731
00:54:19,425 --> 00:54:22,050
O ouro já foi recuperado
e devolvido ao banco.
732
00:54:22,075 --> 00:54:23,042
- Como você sabe disso?
733
00:54:23,067 --> 00:54:24,208
- A polícia me disse.
734
00:54:24,233 --> 00:54:25,418
Eu estive lá essa manhã.
735
00:54:25,443 --> 00:54:26,418
- O que você disse?
736
00:54:26,443 --> 00:54:30,037
Eu quero fazer vocês compreenderem
que não tem mais porquê disso.
737
00:54:30,062 --> 00:54:31,568
Deixe-me.
738
00:54:31,593 --> 00:54:33,570
Deixe-me em paz.
739
00:54:33,601 --> 00:54:36,335
- Certo. Vamos.
Você vem conosco.
740
00:56:05,185 --> 00:56:05,865
- Não.
741
00:56:05,890 --> 00:56:06,794
- Deixe-me.
742
00:56:06,819 --> 00:56:08,304
Eu devo ir primeiro.
743
00:56:16,675 --> 00:56:17,605
- Você confia nela?
744
00:56:21,084 --> 00:56:21,498
- Não.
745
00:56:22,849 --> 00:56:23,435
Vamos.
746
00:56:31,474 --> 00:56:32,334
- Franco!
747
00:56:37,626 --> 00:56:38,391
Franco!
748
00:56:38,993 --> 00:56:39,813
Franco...
749
00:56:41,407 --> 00:56:42,251
Vá embora.
750
00:56:42,860 --> 00:56:43,610
Vá.
751
00:56:45,313 --> 00:56:45,985
- Não!
752
00:56:46,477 --> 00:56:48,274
- Você os trouxe.
753
00:56:49,891 --> 00:56:50,891
- Não! Não!
754
00:57:02,916 --> 00:57:03,846
Franco...
755
00:57:04,627 --> 00:57:05,432
O ouro...
756
00:57:12,080 --> 00:57:13,455
O ouro não está...
757
00:57:15,947 --> 00:57:17,009
O ouro não está mais...
758
00:57:19,462 --> 00:57:20,470
Ele está aqui
759
00:57:20,495 --> 00:57:22,150
Aqui!
Aqui!
760
00:57:22,175 --> 00:57:22,948
O ouro está lá!
761
00:57:22,973 --> 00:57:23,784
O ouro!
762
00:57:23,809 --> 00:57:25,481
- Aonde você vai?
763
00:58:18,480 --> 00:58:20,589
- Isso me dói.
764
00:58:21,339 --> 00:58:23,019
- Está liquidado.
- Todos?
765
00:58:23,044 --> 00:58:24,316
- Não todos.
766
00:58:24,341 --> 00:58:25,185
- Quem se salvou?
767
00:58:25,278 --> 00:58:26,802
- O chefe deles.
768
00:58:27,091 --> 00:58:28,599
- Nós vamos trazê-lo.
769
00:58:33,495 --> 00:58:36,354
Nos informam agora sobre
a situação de Giuseppe Crasi.
770
00:58:36,823 --> 00:58:37,424
- Crasi...
771
00:58:40,320 --> 00:58:41,335
- Lhe liberam essa manhã?
772
00:58:41,360 --> 00:58:42,781
- Sim, com o benefício
de uma condicional.
773
00:58:43,837 --> 00:58:44,719
- Por bom comportamento.
774
00:58:44,883 --> 00:58:46,868
- Me chame quando ele
vier para eu falar com ele.
775
00:58:46,893 --> 00:58:47,454
- Certo.
776
00:59:06,512 --> 00:59:08,059
- Então, Giuseppe,
você saiu?
777
00:59:09,402 --> 00:59:09,707
- Não...
778
00:59:11,379 --> 00:59:12,613
Eu fugi...
779
00:59:12,988 --> 00:59:14,371
...mas mantenha segredo.
780
00:59:24,932 --> 00:59:26,401
- Mamãe, Giuseppe fugiu.
781
00:59:26,426 --> 00:59:27,323
- Que Giuseppe?
782
00:59:28,073 --> 00:59:29,402
- O filho do condutor.
783
00:59:31,011 --> 00:59:32,518
- Oh. Lá. É ele...
784
00:59:32,839 --> 00:59:33,893
É ele quem vem.
785
00:59:51,772 --> 00:59:54,053
- Não adianta, Sr. Crasi.
786
00:59:54,616 --> 00:59:57,038
Não há ninguém em casa.
Eles estão todos no hospital.
787
00:59:57,765 --> 00:59:58,882
- Por quê?
O que houve?
788
00:59:58,952 --> 01:00:00,171
- É coisa com Jano.
789
01:00:00,196 --> 01:00:00,929
- Jano?
790
01:00:01,858 --> 01:00:03,468
Me diga. O que há com Jano?
791
01:00:03,493 --> 01:00:05,444
- Quebrou uma perna
andando de bicicleta.
792
01:00:05,469 --> 01:00:06,204
- Qual hospital?
793
01:00:06,229 --> 01:00:07,235
- Ao hospital das crianças.
794
01:00:07,315 --> 01:00:09,361
Pergunte a essa senhorita.
Ela é a enfermeira.
795
01:00:09,386 --> 01:00:10,565
- Guarde isso para mim.
Eu devo partir.
796
01:00:14,542 --> 01:00:15,363
- Com licença.
797
01:00:15,777 --> 01:00:17,863
Eu sou o irmão de Jano.
Jano Crasi.
798
01:00:18,839 --> 01:00:20,371
Me disseram que você é...
799
01:00:21,689 --> 01:00:23,894
Eu queria te perguntar se
o meu pequeno Jano está...
800
01:00:24,315 --> 01:00:27,025
- Ele tem uma fratura no fêmur
decorrente de um acidente.
801
01:00:27,830 --> 01:00:29,135
- Nada grave, então?
802
01:00:30,682 --> 01:00:31,127
Não?
803
01:00:32,104 --> 01:00:33,510
- Pergunte ao doutor.
804
01:00:33,535 --> 01:00:35,245
Nós não podemos dar
essas informações.
805
01:00:35,762 --> 01:00:37,379
- Senhorita, que coisa!
806
01:00:37,793 --> 01:00:40,613
Como se o fêmur do meu irmão
fosse algum segredo de estado.
807
01:00:40,730 --> 01:00:43,496
Eu só quero saber se é
algo grave ou não.
808
01:00:43,723 --> 01:00:44,934
- Não. Nada grave.
809
01:01:06,658 --> 01:01:08,259
- Eu volto do estrangeiro.
810
01:01:08,431 --> 01:01:10,486
Lá também eu vi
muitas enfermeiras.
811
01:01:10,806 --> 01:01:14,173
Mas eu te asseguro que lá
elas são mais rudes que aqui.
812
01:01:14,713 --> 01:01:16,048
- Ah, perdão.
813
01:01:16,485 --> 01:01:18,400
Eu não tinha intenção
de te empurrar.
814
01:01:20,559 --> 01:01:24,247
Você é sempre assim ou é só
essa manhã que está nervosa?
815
01:01:24,808 --> 01:01:26,589
- Queira se ocupar dos
seus assuntos, senhor.
816
01:01:31,854 --> 01:01:32,932
- Certo, é só que...
817
01:01:33,549 --> 01:01:35,877
No estrangeiro, onde eu
estava, não havia mulheres.
818
01:01:36,103 --> 01:01:38,409
Compreende? Por isso eu
estou meio perdido.
819
01:01:39,400 --> 01:01:41,462
Você é a primeira garota
com quem eu falo.
820
01:01:41,728 --> 01:01:44,798
Você talvez esteja nervosa porque
espera notícias do seu noivo.
821
01:01:45,014 --> 01:01:45,951
- Claro, senhor...
822
01:01:46,135 --> 01:01:48,072
- Mas é um monstro o seu noivo.
823
01:01:48,799 --> 01:01:50,682
Um rapaz que não escreve
a uma garota tão linda.
824
01:01:51,127 --> 01:01:53,181
Ele não deve saber escrever ou
ele deve estar bem doente.
825
01:01:53,916 --> 01:01:55,072
Porque lá no estrangeiro...
826
01:01:55,097 --> 01:01:56,916
nós temos muita vontade
de rever as garotas.
827
01:01:57,160 --> 01:02:00,144
Perdão. Quero dizer que nós
sonhamos com as garotas.
828
01:02:00,472 --> 01:02:01,793
Eu volto e o que encontro?
829
01:02:02,355 --> 01:02:04,746
Uma enfermeira de mármore
com um noivo hepático...
830
01:02:05,818 --> 01:02:08,990
Diga-me, como
fazer você sorrir?
831
01:02:14,628 --> 01:02:16,167
Não, está ocupado.
832
01:02:16,511 --> 01:02:18,237
A poltrona da senhorita
está reservada.
833
01:02:46,026 --> 01:02:46,713
- Bom dia, senhorita.
834
01:02:47,893 --> 01:02:49,128
Aonde você vai, cavalheiro?
835
01:02:49,323 --> 01:02:51,261
- Meu irmãozinho está lá.
836
01:02:51,464 --> 01:02:53,042
- Ah, mas ainda não abriu.
Faltam cinco minutos.
837
01:02:54,620 --> 01:02:56,292
- Há um telefone por aqui?
838
01:02:56,464 --> 01:02:58,261
- No café da esquina.
- Obrigado.
839
01:03:00,487 --> 01:03:01,425
- É você, Clara?
840
01:03:02,940 --> 01:03:03,636
Como?
841
01:03:04,565 --> 01:03:05,675
Não consigo ouvir.
842
01:03:06,979 --> 01:03:07,714
Na casa de quem?
843
01:03:09,792 --> 01:03:10,792
Que engenheiro?
844
01:03:13,011 --> 01:03:14,479
E onde está
esse engenheiro?
845
01:03:15,675 --> 01:03:16,682
Na Via del Corso.
846
01:03:19,042 --> 01:03:20,300
Corso, 217.
847
01:03:23,151 --> 01:03:23,737
Compreendo.
848
01:03:24,589 --> 01:03:25,097
Obrigado.
849
01:03:31,786 --> 01:03:32,254
Obrigado.
850
01:03:34,286 --> 01:03:34,864
- Venha.
851
01:03:37,059 --> 01:03:38,168
Você tem que passar
no escritório.
852
01:03:38,366 --> 01:03:40,622
- Eu tenho direito a 24 horas
Não tenho pressa.
853
01:03:40,647 --> 01:03:42,208
- É verdade, mas eu queria
dizer bom dia.
854
01:03:42,427 --> 01:03:43,095
- Eu não.
855
01:03:43,232 --> 01:03:45,203
Foi você quem me prendeu.
856
01:03:45,383 --> 01:03:47,059
- E eu te prenderei de novo
se você se fizer de idiota.
857
01:03:47,084 --> 01:03:49,618
- Eu nunca me fiz de idiota.
Te disse mil vezes. Sou inocente.
858
01:03:50,320 --> 01:03:52,256
- O carro não disse a mesma coisa.
859
01:03:53,426 --> 01:03:54,398
- É justo.
860
01:03:54,691 --> 01:03:56,193
O seu trabalho
é prender pessoas.
861
01:03:56,330 --> 01:03:58,440
- Houve a denunciação
precisa do seu colega.
862
01:03:58,690 --> 01:04:00,339
E eu não fiz nada
além do meu dever.
863
01:04:01,153 --> 01:04:01,622
Vamos.
864
01:04:01,933 --> 01:04:04,294
Meu trabalho me deu
um faro de cão de caça.
865
01:04:04,319 --> 01:04:05,447
Isso não se aprende.
866
01:04:05,907 --> 01:04:07,330
E você, parece um bom rapaz.
867
01:04:07,650 --> 01:04:08,908
Então, seja razoável.
868
01:04:10,382 --> 01:04:12,673
- É inútil. Você se recusa
a crer na minha inocência.
869
01:04:12,698 --> 01:04:14,087
- Eu não posso descrer
nos outros.
870
01:04:17,219 --> 01:04:18,757
Eu devo dizer que é difícil.
871
01:04:20,020 --> 01:04:20,697
Aonde você vai?
872
01:04:21,068 --> 01:04:22,058
- Ao hospital.
873
01:04:22,197 --> 01:04:23,698
Meu irmão quebrou a perna.
874
01:04:23,723 --> 01:04:24,515
- Pobre garoto.
875
01:04:24,540 --> 01:04:25,640
Eu vou junto.
876
01:04:25,814 --> 01:04:28,574
Eu tenho um colega que levou
uma bala em um tiroteio.
877
01:04:28,902 --> 01:04:30,326
Eu te espero no
meu escritório, ok?
878
01:04:30,351 --> 01:04:31,290
- Certo, comissário.
879
01:04:44,321 --> 01:04:45,273
- Tudo bem hoje?
880
01:04:45,378 --> 01:04:46,949
Nada mal com essa touquinha.
881
01:04:47,123 --> 01:04:49,388
A sala número 20,
onde é?
882
01:04:49,569 --> 01:04:50,611
- Venha comigo.
883
01:04:57,856 --> 01:04:58,724
Abra.
884
01:05:00,866 --> 01:05:01,674
Obrigada.
885
01:05:07,194 --> 01:05:08,297
- Bom dia.
886
01:05:19,443 --> 01:05:20,728
Vocês são iguaizinhos.
887
01:05:22,037 --> 01:05:23,825
Como ele está?
- Oh, pobrezinho.
888
01:05:24,049 --> 01:05:25,421
Ele teve sorte.
889
01:05:25,568 --> 01:05:26,922
Diga bom dia
ao seu pai.
890
01:05:29,820 --> 01:05:30,592
- Olá, papai.
891
01:05:42,950 --> 01:05:44,998
- Oh, ele está bem, Sra.
37,2º C.
892
01:05:51,335 --> 01:05:52,282
- Giuseppe!
893
01:05:52,809 --> 01:05:54,450
- Descanse, pequeno.
894
01:05:54,813 --> 01:05:55,629
Não fale.
895
01:05:59,112 --> 01:06:00,258
- E aí, Buffalo Bill.
896
01:06:00,994 --> 01:06:01,923
Você ainda é mau?
897
01:06:04,178 --> 01:06:05,489
- Quando você saiu?
898
01:06:06,303 --> 01:06:08,030
- Saí? Eu voltei ontem.
899
01:06:09,148 --> 01:06:10,320
Você vai bem né?
900
01:06:10,718 --> 01:06:12,367
- Diga, o que vocês
comem na prisão?
901
01:06:12,392 --> 01:06:13,607
- O pão que o diabo amassou.
902
01:06:13,632 --> 01:06:15,560
- O que você quer dizer com
o pão que o diabo amassou?
903
01:06:15,852 --> 01:06:17,571
Na prisão a gente
come perfeitamente.
904
01:06:17,908 --> 01:06:19,002
No estrangeiro...
905
01:06:19,027 --> 01:06:22,297
- Sim, o que se come na prisão
é o pão que o diabo amassou.
906
01:06:22,322 --> 01:06:24,042
Está escrito no Conde
de Monte Cristo.
907
01:06:24,346 --> 01:06:25,188
- Agora essa...
908
01:06:25,568 --> 01:06:29,700
- Eu te juro que ao meio-dia e à tarde
a gente come carne e todos os dias.
909
01:06:30,701 --> 01:06:32,497
Eu me pergunto por que
você fala da prisão.
910
01:06:32,522 --> 01:06:33,581
Eu estava no estrangeiro.
911
01:06:33,606 --> 01:06:35,203
O estrangeiro não é a prisão.
912
01:06:40,968 --> 01:06:42,773
Pare de chorar.
913
01:06:44,475 --> 01:06:46,975
Você sabe por que eu fui
preso, não?
914
01:06:50,437 --> 01:06:51,262
- Giuseppe!
915
01:07:05,335 --> 01:07:06,282
- Permita-me.
916
01:07:08,281 --> 01:07:09,201
- Sim.
917
01:07:11,309 --> 01:07:14,486
- Os pormenores da minha
condenação, caso te interesse
918
01:07:14,511 --> 01:07:17,392
foram publicados no Correio
de Terça no dia 23 de abril.
919
01:07:17,981 --> 01:07:18,928
Há dois anos.
920
01:07:25,246 --> 01:07:26,227
Uma boa tarde.
921
01:08:00,200 --> 01:08:00,947
- Oi?
922
01:08:03,605 --> 01:08:04,352
- Às 3.
923
01:08:04,602 --> 01:08:05,617
- E o outro?
924
01:08:08,723 --> 01:08:09,739
- Às 9 da noite.
925
01:08:09,911 --> 01:08:10,629
- Obrigado.
926
01:08:27,111 --> 01:08:28,691
- É você, Paulo?
927
01:08:29,019 --> 01:08:30,764
Escute. Eu preciso de
uma resposta precisa.
928
01:08:31,127 --> 01:08:34,521
Se você não tiver o
material para amanhã...
929
01:08:35,743 --> 01:08:37,193
Não. Não vou esperar
mais nem um dia.
930
01:08:38,441 --> 01:08:39,821
Compreende?
Até mais.
931
01:08:40,721 --> 01:08:42,049
Vou de carro.
932
01:08:42,813 --> 01:08:43,880
- Entendido, senhor.
933
01:08:46,421 --> 01:08:48,120
- Srta. Pinotti, por favor.
934
01:08:48,145 --> 01:08:48,798
- Quem?
935
01:08:48,877 --> 01:08:50,526
- Srta. Clara Pinotti.
936
01:08:52,051 --> 01:08:53,553
- Clara, te chamam.
937
01:09:12,225 --> 01:09:13,119
- Você.
938
01:09:14,410 --> 01:09:16,016
Desde quando você saiu?
939
01:09:18,600 --> 01:09:20,195
- Eu te escrevi que sairia.
940
01:09:20,987 --> 01:09:22,176
Mas não tive resposta.
941
01:09:22,973 --> 01:09:24,865
Você leu a carta, Clara?
942
01:09:25,063 --> 01:09:27,719
- Não é a hora nem o
momento de fazer cena.
943
01:09:28,473 --> 01:09:29,176
- Ah sim.
944
01:09:29,921 --> 01:09:30,720
E você vai bem?
945
01:09:30,763 --> 01:09:32,299
- Muito bem.
946
01:09:32,332 --> 01:09:34,476
- Você quer sair essa noite?
947
01:09:36,470 --> 01:09:37,486
- Como quiser.
948
01:09:37,511 --> 01:09:38,467
- Como eu quiser.
949
01:09:38,872 --> 01:09:41,406
Eu espero a sua decisão.
Eu não mudei.
950
01:09:43,233 --> 01:09:47,336
- Quando você estava preso, minha
mãe me proibiu de te escrever.
951
01:09:48,816 --> 01:09:49,960
- E você obedeceu.
952
01:09:49,984 --> 01:09:53,067
- Se você fosse inocente,
o advogado teria te livrado.
953
01:09:56,209 --> 01:09:58,065
Então você não acredita
na minha inocência.
954
01:09:58,090 --> 01:09:59,020
- Clara!
955
01:09:59,199 --> 01:10:00,823
- O diretor.
956
01:10:01,767 --> 01:10:02,809
- Clara...
957
01:10:03,816 --> 01:10:05,422
Nós não vamos mais
sair essa noite.
958
01:10:06,271 --> 01:10:07,347
- É melhor.
959
01:10:08,743 --> 01:10:11,434
- Seja gentil. Telefone a Biela.
960
01:10:11,944 --> 01:10:13,229
- É pra já, senhor.
961
01:10:17,971 --> 01:10:18,874
- É o seu amante?
962
01:10:20,530 --> 01:10:21,893
- Sim, naturalmente.
963
01:10:33,816 --> 01:10:34,562
- Senhor?
964
01:10:34,587 --> 01:10:35,541
- O advogado está?
965
01:10:35,566 --> 01:10:36,504
- Ele te espera?
966
01:10:36,529 --> 01:10:37,926
- Eu sou um cliente.
967
01:10:37,951 --> 01:10:39,037
- Ele te espera?
968
01:10:39,659 --> 01:10:41,204
- Não.
- Então telefone amanhã.
969
01:10:41,463 --> 01:10:42,548
Ele está muito ocupado.
970
01:10:43,015 --> 01:10:45,272
- Entendi. Eu estarei no
Hotel Bolonha por dois dias.
971
01:10:45,297 --> 01:10:47,137
- Eu não devo te incomodar.
972
01:10:47,162 --> 01:10:49,097
Eu conto com você.
- Fique tranquilo.
973
01:10:49,122 --> 01:10:51,144
Ele vai roer as
unhas no tribunal.
974
01:10:51,169 --> 01:10:52,732
Até mais, senhor.
- Até.
975
01:10:54,303 --> 01:10:55,232
- Bom dia, Doutor.
976
01:10:57,070 --> 01:10:58,937
Eu sou...
977
01:10:58,962 --> 01:11:00,497
- Você já foi liberado?
978
01:11:00,522 --> 01:11:02,345
Por isso é bem defendido.
979
01:11:03,220 --> 01:11:04,989
Você foi liberado
antes da data prevista.
980
01:11:05,014 --> 01:11:06,456
- Você fez o seu melhor.
981
01:11:11,550 --> 01:11:14,413
Eu quero falar com você, senhor.
- Não precisa agradecer.
982
01:11:15,264 --> 01:11:16,184
O que há?
983
01:11:16,507 --> 01:11:18,605
- Há que eu sou inocente e
quero fazer algo.
984
01:11:18,630 --> 01:11:20,541
- Ah, não exagere.
985
01:11:21,050 --> 01:11:23,776
À parte a dificuldade
986
01:11:23,801 --> 01:11:25,102
de encontrar os
elementos viáveis
987
01:11:25,127 --> 01:11:26,535
para uma revisão do processo,
988
01:11:26,560 --> 01:11:28,919
há as apelações enormes
que você terá que se defrontar
989
01:11:28,944 --> 01:11:32,157
e há a deposição clara
e categórica do seu colega.
990
01:11:32,998 --> 01:11:38,006
- Escute, eu não tenho tempo a perder.
Eu no seu lugar ficaria feliz.
991
01:11:38,703 --> 01:11:41,472
- Perdão. Eu só quero saber.
992
01:11:41,783 --> 01:11:42,277
- Diga.
993
01:11:42,302 --> 01:11:44,975
Ao me defender você estava convencido
ou não da minha inocência?
994
01:11:45,000 --> 01:11:48,030
- Eu sempre estou convencido
da inocência dos meus clientes.
995
01:12:24,398 --> 01:12:27,020
- Se é para fazer essa
cara, eu durmo fora.
996
01:12:27,045 --> 01:12:28,218
- Então vá.
997
01:12:43,179 --> 01:12:45,514
- Você tem um ancestral
que descendeu dos árabes
998
01:12:45,937 --> 01:12:48,029
e ele me passou um
pouco do seu fatalismo.
999
01:12:48,765 --> 01:12:51,248
Pois você está sempre perto de mim
nos momentos necessários.
1000
01:12:51,793 --> 01:12:53,451
Você não acha isso estranho?
1001
01:12:53,634 --> 01:12:56,193
- É fácil nos encontrarmos quando
habitamos o mesmo prédio.
1002
01:12:56,218 --> 01:12:57,720
- Não é tudo.
1003
01:12:57,745 --> 01:13:00,073
Você não leva a sério
o que eu digo.
1004
01:13:00,098 --> 01:13:01,815
É certo que você se defende.
1005
01:13:02,891 --> 01:13:03,481
- Ah, sim?
1006
01:13:03,879 --> 01:13:04,669
E do quê?
1007
01:13:04,797 --> 01:13:06,777
- Da simpatia que eu te inspiro.
1008
01:13:06,802 --> 01:13:10,247
- Senhorita, seja gentil e não pense
que eu sou simpático a qualquer um,
1009
01:13:10,272 --> 01:13:11,826
porque nem a meu pai eu sou.
1010
01:13:13,039 --> 01:13:16,086
Eu te asseguro que não vou
dizer isso a ninguém.
1011
01:13:16,553 --> 01:13:17,725
Eu vou desaparecer.
1012
01:13:18,887 --> 01:13:20,163
- Não fale mais besteiras.
1013
01:13:20,630 --> 01:13:22,999
Eu te rogo. Não se faça de criança.
1014
01:13:23,232 --> 01:13:24,777
Volte para casa.
1015
01:13:25,774 --> 01:13:29,394
Se o seu pai não pode te
compreender, cabe a você.
1016
01:13:31,137 --> 01:13:33,383
- Certo, mas e nós?
1017
01:13:33,408 --> 01:13:36,126
Quero dizer...
E se nós saíssemos?
1018
01:13:36,151 --> 01:13:38,337
- Eu tenho que dormir.
Estou cansada.
1019
01:13:39,405 --> 01:13:39,995
Boa noite.
1020
01:13:46,018 --> 01:13:48,092
E retorne para a sua casa.
1021
01:13:49,931 --> 01:13:50,469
- Certo.
1022
01:13:52,117 --> 01:13:52,629
Boa noite.
1023
01:14:46,180 --> 01:14:47,187
- Bom dia, Giuseppe.
1024
01:14:47,212 --> 01:14:48,131
- Olá.
1025
01:14:48,409 --> 01:14:50,527
Você parece bem para um doente.
1026
01:14:50,552 --> 01:14:53,416
- Está coçando.
- Isso quer dizer que está curando.
1027
01:14:56,253 --> 01:14:56,982
- Mamãe...
1028
01:15:00,123 --> 01:15:01,893
- Você viu o seu pai
ontem à noite?
1029
01:15:03,185 --> 01:15:03,671
- Não.
1030
01:15:04,602 --> 01:15:06,806
E você, mamãe, conseguiu
dormir essa noite?
1031
01:15:06,831 --> 01:15:09,331
- Sim, ele me obrigou
a dormir na sua cama.
1032
01:15:09,356 --> 01:15:11,109
- Você disse que não
descansava mais.
1033
01:15:12,982 --> 01:15:14,580
- Você não tem vergonha, Jano?
1034
01:15:14,605 --> 01:15:15,984
- Vá ver seu pai.
1035
01:15:16,009 --> 01:15:17,954
Vocês têm que fazer as pazes.
1036
01:15:18,646 --> 01:15:19,167
- Certo.
1037
01:15:20,971 --> 01:15:21,483
Até mais.
1038
01:15:24,614 --> 01:15:24,970
- Meu Deus...
1039
01:15:25,829 --> 01:15:27,391
- Giuseppe, o que há?
- Não é nada.
1040
01:15:27,641 --> 01:15:28,483
- Senhorita!
1041
01:15:28,690 --> 01:15:30,209
Enfermeira!
1042
01:15:32,440 --> 01:15:33,282
- O que há?
1043
01:15:33,454 --> 01:15:34,556
Sente-se.
1044
01:15:35,770 --> 01:15:37,263
- Você é como um fantasma.
1045
01:15:37,940 --> 01:15:39,624
Você aparece e desaparece.
1046
01:15:39,726 --> 01:15:41,688
- Dê a ele qualquer coisa,
ele está pálido.
1047
01:15:42,528 --> 01:15:43,544
- Não, mamãe...
1048
01:15:43,742 --> 01:15:46,146
Não é nada. Eu esqueci de
comer desde ontem.
1049
01:15:52,723 --> 01:15:53,374
- Beba.
1050
01:15:53,565 --> 01:15:54,650
- Obrigado.
1051
01:15:54,874 --> 01:16:00,488
Meu Deus, que vida.
Eu estou fatigada.
1052
01:16:03,641 --> 01:16:04,776
Eu vou comer qualquer coisa.
1053
01:16:06,396 --> 01:16:08,486
- Passe ver seu pai.
- Sim, mãe. Até mais.
1054
01:16:15,385 --> 01:16:17,312
E então, você leu o artigo do jornal?
1055
01:16:26,555 --> 01:16:29,663
Eu fui acusado de roubar um
milhão do caixa do meu escritório.
1056
01:16:30,451 --> 01:16:32,638
e encontraram um monte de
bilhetes na minha gaveta.
1057
01:16:33,341 --> 01:16:37,430
O meu colega jurou no processo que
me viu mexer na trava do cofre forte.
1058
01:16:37,455 --> 01:16:39,320
Sob um pretexto qualquer.
1059
01:16:39,883 --> 01:16:42,123
E ele disse que apostei
na corrida de cavalos.
1060
01:16:42,373 --> 01:16:43,742
Meu colega pegou dois anos.
1061
01:16:46,677 --> 01:16:48,291
E eu você sabe...
1062
01:16:49,218 --> 01:16:51,517
- Você deve me deixar agora.
- Não.
1063
01:16:51,734 --> 01:16:53,288
- O que você quer de mim?
1064
01:16:53,529 --> 01:16:55,317
- Te dizer que eu sou inocente.
1065
01:16:58,172 --> 01:16:59,213
- Talvez...
1066
01:17:01,251 --> 01:17:02,310
- Você disse.
1067
01:17:02,882 --> 01:17:04,340
É o que eu devo crer.
1068
01:17:05,154 --> 01:17:07,133
É o que nem mesmo
meus pais me disseram.
1069
01:17:07,375 --> 01:17:08,295
"Talvez".
1070
01:17:09,864 --> 01:17:11,791
- Vamos. Você tem que ir.
1071
01:17:12,475 --> 01:17:13,317
- Sim.
1072
01:17:32,711 --> 01:17:34,300
- Alô. É Crasi.
1073
01:17:34,454 --> 01:17:36,798
Houve uma pane no
bonde e cadê vocês?
1074
01:17:37,187 --> 01:17:38,558
Entendo.
1075
01:17:40,336 --> 01:17:41,274
André, escute.
1076
01:17:42,253 --> 01:17:46,081
Houve uma pane no bonde.
1077
01:17:46,106 --> 01:17:48,015
- Mas esse é um trabalho
para a equipe de conserto.
1078
01:17:48,040 --> 01:17:51,321
- Sim, eu sei bem. Vá
e eu vou telefonar.
1079
01:17:55,046 --> 01:17:55,793
- É Crasi.
1080
01:18:01,585 --> 01:18:03,693
- Você tem que fazer um
desvio na porta de Nápoles.
1081
01:18:03,718 --> 01:18:05,134
Não se esqueça de
avisar os passageiros.
1082
01:18:08,389 --> 01:18:09,631
- Olá, papai.
- Bom dia.
1083
01:18:11,002 --> 01:18:13,146
- Eu te pergunto de novo se
eu posso voltar para casa.
1084
01:18:13,171 --> 01:18:15,601
- Faça como quiser. Vão nos apontar
os dedos do mesmo modo.
1085
01:18:17,240 --> 01:18:19,150
- Você se preocupa mais com
o mundo do que comigo.
1086
01:18:19,175 --> 01:18:21,292
- A reputação de seu pai não
conta nada aos seus olhos?
1087
01:18:21,317 --> 01:18:22,852
Você não dá valor para a sua família.
1088
01:18:30,654 --> 01:18:31,713
- Jano vai bem.
1089
01:18:35,791 --> 01:18:38,028
Eu compreendo.
Eu não existo mais. Adeus.
1090
01:18:38,627 --> 01:18:40,624
- Você deveria ter
pensado nisso antes.
1091
01:18:40,649 --> 01:18:43,772
Eu não roubei. Eu repito de novo.
Eu sou inocente. Entende?
1092
01:18:43,797 --> 01:18:48,022
- Então todos os justos estão
loucos e você que tem razão.
1093
01:18:59,523 --> 01:19:02,500
- Por favor, eu posso falar com
a enfermeira da sala 20?
1094
01:19:03,412 --> 01:19:04,749
Seu nome, eu não sei.
1095
01:19:05,259 --> 01:19:06,006
Verali?
1096
01:19:06,750 --> 01:19:08,339
Germaine Verali?
1097
01:19:08,782 --> 01:19:10,483
Sim, posso falar com ela?
1098
01:19:11,523 --> 01:19:15,429
Compreendo. E quando
terminará essa operação?
1099
01:19:17,680 --> 01:19:18,252
Obrigado.
1100
01:19:25,045 --> 01:19:27,545
- Olá, Cresi.
Não me reconhece?
1101
01:19:35,084 --> 01:19:36,308
Eu estou quebrado.
1102
01:19:36,333 --> 01:19:39,171
- Ah, já sei, você tem um negócio
que não pode dar errado.
1103
01:19:39,196 --> 01:19:41,415
- Mas dessa vez não
é a mesma coisa.
1104
01:19:41,440 --> 01:19:44,854
Se você quiser apostar 5000 francos.
- Ah, não. Eu também estou quebrado.
1105
01:19:45,119 --> 01:19:46,430
- Sem trabalho no momento?
1106
01:19:46,602 --> 01:19:48,277
- Sim. Estou procurando.
1107
01:19:48,302 --> 01:19:49,291
- Ah, não será fácil.
1108
01:19:51,443 --> 01:19:52,832
Eu estou nos negócios.
1109
01:19:52,857 --> 01:19:55,459
Eu tenho um amigo em um
depósito que me arruma coisas
1110
01:19:56,257 --> 01:19:58,801
e eu as revendo.
1111
01:20:00,361 --> 01:20:01,698
- Isso é roubo.
1112
01:20:01,922 --> 01:20:04,578
Ah, não venha me ensinar moral.
1113
01:20:05,192 --> 01:20:07,345
- Você não compreende
que eu sou inocente?
1114
01:20:07,908 --> 01:20:09,106
- Me escute bem.
1115
01:20:10,079 --> 01:20:12,675
O negócio é seguro.
1116
01:20:14,496 --> 01:20:15,798
E eu preciso de mais um.
1117
01:20:17,133 --> 01:20:19,303
Se você vier comigo,
você vai se recompor.
1118
01:20:21,098 --> 01:20:23,242
- Você vai me empregar?
1119
01:20:23,267 --> 01:20:24,864
- Não é o caso.
1120
01:20:33,249 --> 01:20:36,000
Se você pensar melhor
passe no Café da Ópera.
1121
01:20:36,858 --> 01:20:37,665
- Certo.
1122
01:20:38,236 --> 01:20:39,374
Eu pensarei.
1123
01:20:39,589 --> 01:20:40,101
Tchau.
1124
01:20:53,440 --> 01:20:55,370
- Sr. Adolfo?
- No bilhar.
1125
01:21:04,472 --> 01:21:05,757
- Me dê uma ficha.
1126
01:21:21,743 --> 01:21:22,941
Me passe para a sala 20.
1127
01:21:23,643 --> 01:21:26,742
Eu quero falar com a
enfermeira Germaine Verali.
1128
01:21:28,989 --> 01:21:29,857
Ah, é você?
1129
01:21:30,427 --> 01:21:31,573
O dia todo...
1130
01:21:31,910 --> 01:21:33,932
Aqui é Crasi, o irmão de Jano.
1131
01:21:34,686 --> 01:21:36,674
Eu preciso te ver rapidamente.
1132
01:21:36,950 --> 01:21:38,790
Eu te imploro. É muito importante.
1133
01:21:39,118 --> 01:21:41,045
É preciso que me escute.
1134
01:21:41,278 --> 01:21:43,231
Eu estou a ponto de
cometer uma besteira.
1135
01:21:44,089 --> 01:21:45,833
Parece bobagem, talvez...
1136
01:21:45,919 --> 01:21:48,445
mas depende só de você.
1137
01:21:48,696 --> 01:21:50,554
Um minutinho, só.
1138
01:21:52,106 --> 01:21:54,094
Ah, maravilha.
Eu chego logo.
1139
01:21:55,099 --> 01:21:56,314
- E a ficha?
1140
01:21:56,669 --> 01:21:57,901
- Perdão...
1141
01:22:01,675 --> 01:22:02,274
Aqui.
1142
01:22:15,853 --> 01:22:17,930
- O que há?
1143
01:22:18,221 --> 01:22:19,054
- Obrigado.
1144
01:22:19,947 --> 01:22:20,589
Germaine...
1145
01:22:21,317 --> 01:22:23,356
No telefone me
passaram seu nome.
1146
01:22:24,509 --> 01:22:26,228
É um nome que me agrada muito.
1147
01:22:27,277 --> 01:22:28,735
- Me deixe.
1148
01:22:28,768 --> 01:22:30,886
- Eu procurei por você o dia todo.
1149
01:22:32,117 --> 01:22:32,942
- Então fale.
1150
01:22:34,372 --> 01:22:36,733
- Eu sofro de um mal curioso.
1151
01:22:37,278 --> 01:22:38,311
O mal da inocência.
1152
01:22:39,508 --> 01:22:41,096
- E eu devo te curar.
1153
01:22:41,702 --> 01:22:43,369
- É por isso que eu te telefonei.
1154
01:22:44,348 --> 01:22:47,560
Eu preciso de uma
boia salva-vidas.
1155
01:22:49,129 --> 01:22:50,422
- Bem, volte para casa.
1156
01:22:50,586 --> 01:22:51,966
- Oh, não...
1157
01:22:51,991 --> 01:22:54,238
Desse lugar já não tenho esperança.
1158
01:22:55,817 --> 01:22:56,564
E agora...
1159
01:22:57,942 --> 01:22:58,550
eu procuro...
1160
01:23:02,254 --> 01:23:03,452
o descanso em você.
1161
01:23:09,864 --> 01:23:11,479
É o seu primeiro beijo.
1162
01:23:14,282 --> 01:23:16,105
Quem sabe como você imaginou?
1163
01:23:16,855 --> 01:23:18,566
E foi um desconhecido quem te deu.
1164
01:23:19,354 --> 01:23:20,986
Em plena rua à noite.
1165
01:23:22,564 --> 01:23:23,823
Um condenado pela justiça.
1166
01:23:27,755 --> 01:23:29,014
É por isso que você chora.
1167
01:23:29,264 --> 01:23:30,150
Diga, é por isso.
1168
01:23:30,175 --> 01:23:31,632
- Não...
1169
01:23:31,788 --> 01:23:32,821
- Me escute.
1170
01:23:33,315 --> 01:23:35,875
O mundo me deixou, meus
amigos, minha família.
1171
01:23:37,069 --> 01:23:39,068
Só você me deu uma
palavra de confiança.
1172
01:23:39,316 --> 01:23:40,210
"Talvez".
1173
01:23:42,500 --> 01:23:45,034
Creia, seu beijo não foi em vão.
1174
01:23:45,814 --> 01:23:46,934
Foi um bom presente.
1175
01:23:51,662 --> 01:23:53,155
Aquele que me oprimiu...
1176
01:23:54,968 --> 01:23:56,339
eu farei falar!
1177
01:23:57,279 --> 01:23:58,884
A qualquer custo.
1178
01:24:44,074 --> 01:24:45,011
- Jano!
1179
01:24:46,097 --> 01:24:47,529
Onde o seu irmão trabalhava?
1180
01:24:48,447 --> 01:24:49,836
Diga-me onde
ele trabalhava.
1181
01:25:05,268 --> 01:25:07,647
Agora, você vai pôr
escrito e assinado.
1182
01:25:08,235 --> 01:25:09,572
Você não tem escolha.
1183
01:25:10,143 --> 01:25:10,803
Escreva.
1184
01:25:11,636 --> 01:25:12,513
Escreva!
1185
01:25:13,570 --> 01:25:16,140
Você pensou que
eu fosse me calar?
1186
01:25:16,789 --> 01:25:19,011
Eu fiquei na prisão
em seu lugar.
1187
01:25:19,279 --> 01:25:21,093
Você me acusou.
1188
01:25:21,360 --> 01:25:23,027
Eu era um pobre
cara como você.
1189
01:25:23,052 --> 01:25:24,683
Foi você quem roubou.
1190
01:25:25,012 --> 01:25:26,132
O que você espera?
1191
01:25:26,443 --> 01:25:27,502
Fale!
1192
01:25:27,527 --> 01:25:30,331
Você sabe o que
você me fez. Diga.
1193
01:25:31,813 --> 01:25:33,784
Você vai escrever aqui.
1194
01:25:33,809 --> 01:25:34,771
Escreva!
1195
01:25:37,229 --> 01:25:39,530
Escreva ou eu não
sei o que vou fazer.
1196
01:25:51,793 --> 01:25:52,583
- Não!
1197
01:25:57,474 --> 01:25:58,509
Você o matou?
1198
01:25:58,663 --> 01:26:02,040
- Não, é difícil estrangular um porco.
1199
01:26:06,822 --> 01:26:07,517
Fale.
1200
01:26:07,542 --> 01:26:08,845
- Deixe-o em paz.
1201
01:26:08,870 --> 01:26:10,960
Não, eu não o deixarei em paz
até que ele pague.
1202
01:26:10,985 --> 01:26:12,540
- Deixe-o!
1203
01:26:12,565 --> 01:26:16,497
- Não, ninguém vai
acreditar em mim.
1204
01:26:20,900 --> 01:26:21,985
- De que importa?
1205
01:26:23,572 --> 01:26:24,892
Se eu acredito...
1206
01:26:29,622 --> 01:26:30,420
- Diga de novo.
1207
01:26:33,101 --> 01:26:34,168
- Eu acredito.
1208
01:26:40,151 --> 01:26:43,024
FIM.
79929
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.