Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,539 --> 00:00:40,780
PROV�NCIA DE HELMAND
Sul do Afeganist�o - 2009
2
00:00:43,374 --> 00:00:49,318
Base Avan�ada de Opera��es
ARMADILLO
3
00:01:02,102 --> 00:01:07,602
Em 2001 os Estados Unidos tirou
o Talib� do poder em Cabul.
4
00:01:08,652 --> 00:01:13,340
Desde ent�o, a for�a internacional,
ISAF, vem tentando estabilizar o pa�s.
5
00:01:15,500 --> 00:01:18,550
JANEIRO
6
00:01:20,310 --> 00:01:24,358
Regimento de Guarda Hussar
SLAGELSE, DINAMARCA
7
00:01:24,365 --> 00:01:29,160
Queridos Hussars e Equipe
ISAF 7. � o seguinte.
8
00:01:29,319 --> 00:01:34,720
A miss�o � importante? Ainda �
relevante para n�s, dinamarqueses?
9
00:01:34,879 --> 00:01:39,800
S�o perguntas �bvias
que farei a voc�s.
10
00:01:39,959 --> 00:01:43,560
Seus antecessores em Helmand
t�m se superado
11
00:01:43,719 --> 00:01:47,640
e feito um enorme esfor�o
ajudando a popula��o civil
12
00:01:47,799 --> 00:01:51,440
que tem vivido em
circunst�ncias miser�veis.
13
00:01:51,599 --> 00:01:57,120
Por isso, v�rios de nossos amigos
t�m pagado um alto pre�o.
14
00:01:57,280 --> 00:02:01,160
� dever de voc�s seguir seus
passos sem titubear
15
00:02:01,319 --> 00:02:05,663
agora que nosso governo tem
refletido o seu curso pol�tico.
16
00:02:06,000 --> 00:02:08,750
1 M�S ANTES
17
00:02:26,479 --> 00:02:29,760
- �.
- Quando voc� vai para Jutlandia?
18
00:02:29,919 --> 00:02:35,360
Para Jutlandia?
Vai ser na... quinta-feira.
19
00:02:38,319 --> 00:02:43,360
- E as manobras v�o durar?
- Dez dias.
20
00:02:55,080 --> 00:02:56,840
Quer dizer, ele acha.
21
00:03:07,159 --> 00:03:11,800
Voc� realmente ainda n�o se
deu conta de para onde vai.
22
00:03:11,960 --> 00:03:16,360
N�o afeta voc� at� que
cheguem as despedidas.
23
00:03:16,520 --> 00:03:23,480
Levei meses tentando imaginar,
e n�o consigo. Eu n�o entendo.
24
00:03:23,639 --> 00:03:26,680
Voc� poderia dizer que �
como no futebol.
25
00:03:26,840 --> 00:03:30,680
Voc� aprende com o
treinamento repetitivo,
26
00:03:30,840 --> 00:03:36,000
mas voc� aprende
jogando as partidas.
27
00:03:36,400 --> 00:03:41,880
- D� para aproveitar a camaradagem.
- Claro. Faz parte dele.
28
00:03:42,039 --> 00:03:48,520
- � um desafio e uma aventura...
- E isso � o que d�i!
29
00:03:48,680 --> 00:03:53,800
- Uma aventura? Eu n�o posso...
- Mas eu quero a experi�ncia.
30
00:03:56,568 --> 00:03:58,574
FESTA DE DESPEDIDA
31
00:04:55,399 --> 00:04:59,080
O que foi?
Voc� estava em casa, ou o que?
32
00:05:00,319 --> 00:05:03,040
N�o...
Estou aqui agora.
33
00:05:07,079 --> 00:05:10,760
Obrigado por ligar.
Tchau.
34
00:05:11,680 --> 00:05:16,000
Fa�a um corte da moda, Kim!
N�o � mal.
35
00:05:16,160 --> 00:05:23,440
- Esse � o seu pr�prio logotipo?
- N�o. Diz 'Ponta de Lan�a.��
36
00:05:27,240 --> 00:05:30,920
O cara asi�tico com a camiseta...
37
00:05:31,079 --> 00:05:34,400
- � o banheiro no meu grupo.
- Tudo bem?
38
00:05:34,560 --> 00:05:38,400
- O que ele faz?
- Nos corrige, se necess�rio.
39
00:05:38,560 --> 00:05:44,520
- Vai na patrulha com voc�s?
- Oh, entendi. Sim, ele vai.
40
00:05:45,560 --> 00:05:49,320
- Acho que vou subir as escadas.
- Tudo bem.
41
00:05:49,480 --> 00:05:52,400
A gente se v�, m�e.
42
00:05:54,800 --> 00:05:58,640
- Tchau.
- Cuide-se.
43
00:06:27,639 --> 00:06:31,280
Eu quero que voc� se assegure
44
00:06:31,439 --> 00:06:36,640
que vai prestar aten��o
� sua volta.
45
00:06:36,800 --> 00:06:40,560
Inclusive se acha que � seguro.
46
00:06:40,720 --> 00:06:45,280
Esque�a tudo sobre voc�
e o que pare�a ser.
47
00:06:48,959 --> 00:06:52,840
- Vou sentir a sua falta.
- Eu tamb�m sentirei a sua.
48
00:06:53,000 --> 00:06:55,560
- Eu te amo.
- Eu sei.
49
00:06:55,720 --> 00:06:58,600
- A gente se v�.
- Tenha cuidado.
50
00:06:58,759 --> 00:07:00,400
A gente se v�.
51
00:07:00,560 --> 00:07:03,000
Tchau, pai.
52
00:07:03,160 --> 00:07:07,160
- A gente se v�.
- Estarei esperando voc�, Mads.
53
00:07:08,480 --> 00:07:11,760
- Promete?
- Prometo.
54
00:08:34,318 --> 00:08:39,500
legendas
Waldir Lopes
55
00:08:52,919 --> 00:08:55,600
Bem-vindos. Bem-vindos.
56
00:08:55,759 --> 00:08:59,800
- Fez uma boa viagem?
- Foi uma pouco demorada.
57
00:08:59,960 --> 00:09:02,440
N�o nos entendiamos
em Armadillo.
58
00:09:02,600 --> 00:09:04,560
Fizeram 400 disparos ontem.
59
00:09:04,720 --> 00:09:07,160
- Na verdade...
- 400?
60
00:09:07,360 --> 00:09:13,560
Nos jogaram um morteiro Talib�
e revidamos com 260 de 120mm
61
00:09:13,759 --> 00:09:16,680
e 120 de 105mm.
62
00:09:16,840 --> 00:09:20,880
Pedimos apoio a�reo e Apaches.
N�o foi entediante.
63
00:09:21,039 --> 00:09:25,880
Os Talib�s est�o muito mais
ativos do que pens�vamos.
64
00:09:26,039 --> 00:09:32,480
Eles est�o a apenas
800 metros de Armadillo.
65
00:09:32,639 --> 00:09:39,320
- Ent�o logo os enfrentaremos.
- � bom que tenha trabalho para n�s.
66
00:09:39,480 --> 00:09:45,880
Pode contar com certa a��o.
Eu prometo que ser� interessante.
67
00:09:47,840 --> 00:09:51,200
Seis meses sem mulheres.
68
00:09:51,360 --> 00:09:54,960
- Voc� est� bastante animado.
- Depois de uma longa noite.
69
00:09:57,600 --> 00:10:00,800
- Voc� tem MMs?
- Tire as m�os. � o meu jantar.
70
00:10:00,960 --> 00:10:04,000
- Seu jantar?
- Qual � o seu problema?
71
00:10:05,080 --> 00:10:08,200
O Mini usa jaqueta n�mero 3.
72
00:10:08,360 --> 00:10:12,320
� por isso que no seu capacete
diz "Rei da Zona Verde"?
73
00:10:18,000 --> 00:10:21,616
Base de Opera��o Avan�ada
ARMADILLO
74
00:10:22,400 --> 00:10:26,190
Abrigo para 170 soldados
dinamarqueses e ingleses.
75
00:10:26,200 --> 00:10:30,960
Bem-vindos. Tomem um pouco d'�gua.
Eu tenho alguns conselhos.
76
00:10:31,120 --> 00:10:35,720
A linha de armas est� atirando.
Por isso faz tanto barulho.
77
00:10:35,879 --> 00:10:40,600
Se ouvirem algo que parece foguete,
s�o os lan�adores disparando.
78
00:10:40,759 --> 00:10:43,840
S�o disparados a qualquer
momento do dia.
79
00:10:44,000 --> 00:10:47,320
Ali vai um. � normal.
80
00:10:47,480 --> 00:10:50,160
Aqui est�o os containeres
das duchas.
81
00:10:52,240 --> 00:10:55,680
Essa � a Zona Verde.
Vigie ela o quanto puder.
82
00:10:55,840 --> 00:10:59,160
Quando h� combate, voc� estar�
obviamente mais exposto,
83
00:10:59,320 --> 00:11:02,160
ent�o n�o fique de p� olhando.
84
00:11:02,320 --> 00:11:06,720
Pare aqui mesmo e chame
um int�rprete.
85
00:11:06,879 --> 00:11:10,880
N�o demora muito para voc�
perceber se eles est�o camuflados,
86
00:11:11,039 --> 00:11:13,280
ou se � alguma coisa �til.
87
00:11:19,200 --> 00:11:22,280
- Voc� tem perguntas.
- Tenho.
88
00:11:22,440 --> 00:11:27,680
Qu�o longe podemos ir
ao norte de Armadillo
89
00:11:27,840 --> 00:11:30,680
antes que os Talib�s apare�am?
90
00:11:30,840 --> 00:11:34,360
Uns 800/1000 metros ao norte
de Armadillo.
91
00:11:34,519 --> 00:11:38,960
Daqui de cima podemos tra�ar uma
linha quase no topo do rio Helmand.
92
00:11:39,120 --> 00:11:43,280
Esta �rea � nossa, basicamente.
93
00:11:43,440 --> 00:11:47,760
O objetivo deles � moverem-se ao
sul, nos isolar e nos impedir de sair
94
00:11:47,919 --> 00:11:53,520
e diminuir nossa influ�ncia
nos nativos. � o que querem fazer.
95
00:11:53,679 --> 00:12:00,760
Nossas patrulhas for�am eles a nos
combater nesta passagem estreita.
96
00:12:00,919 --> 00:12:05,680
Essas pessoas s�o ex-mujaidins
e lutaram contra os russos,
97
00:12:05,840 --> 00:12:11,960
exatamente aqui, ent�o sabem lutar
contra uma for�a superior.
98
00:12:12,120 --> 00:12:16,880
N�o temem a gente. Dez homens
podem atacar uma unidade.
99
00:12:17,039 --> 00:12:21,560
Estarem em menor n�mero n�o faz
eles pararem. N�o de tudo.
100
00:12:21,720 --> 00:12:24,600
- Eles t�m aquilo roxo.
- Com certeza.
101
00:12:24,759 --> 00:12:30,120
Voc� viu os que mataram
e feriram em dezembro?
102
00:12:30,279 --> 00:12:36,680
Infelizmente fomos eu e o "J" que
os encontramos em 19 de dezembro.
103
00:12:36,840 --> 00:12:41,400
Chegamos primeiro. Peguei um
detector e comecei a procurar...
104
00:12:41,559 --> 00:12:48,200
Quando rode�vamos o veiculo,
a luz da minha lanterna dianteira
105
00:12:48,360 --> 00:12:54,240
bateu bem no cara. Estava de olhos
abertos, mas morto, com certeza.
106
00:12:54,399 --> 00:12:58,320
Fechei os olhos dele
e cobri o seu rosto.
107
00:12:58,480 --> 00:13:01,520
E do �ltimo...
n�o sobrou muito dele.
108
00:13:01,679 --> 00:13:05,760
Fiquei recolhendo restos de
cad�ver durante seis horas. Tudo.
109
00:13:05,960 --> 00:13:11,680
Dedos, uma m�o com luva, r�tula,
um cora��o jogado por l�...
110
00:13:11,840 --> 00:13:15,760
� dif�cil descrever o que
aparece num lugar assim.
111
00:13:15,919 --> 00:13:18,920
Voc� tamb�m ter� que ver
com os seus pr�prios olhos.
112
00:13:19,080 --> 00:13:24,280
N�o � ruim dar risada
por qualquer besteira.
113
00:13:24,440 --> 00:13:29,400
Precisa relaxar �s vezes porque � t�o
sem sentido que n�o d� para digerir.
114
00:13:31,480 --> 00:13:34,160
- � a Susanne.
- Oi, � o Mads.
115
00:13:34,320 --> 00:13:38,800
Oi, Mads.
Esperava que fosse voc�.
116
00:13:38,960 --> 00:13:43,280
- Como vai?
- Maravilha. E voc�?
117
00:13:43,440 --> 00:13:46,240
Isso � muito mais interessante.
118
00:13:46,399 --> 00:13:51,520
- Estou bem. Estamos em Armadillo.
- Certo.
119
00:13:52,679 --> 00:13:57,920
- E o papai?
- Est� sentado aqui do lado.
120
00:13:58,080 --> 00:14:01,440
Vou deixar voc� falar com ele.
121
00:14:04,639 --> 00:14:08,600
- Oi, Mads.
- Oi, pai. Como vai?
122
00:14:08,759 --> 00:14:11,400
Estamos bem, Mads.
123
00:14:11,559 --> 00:14:17,880
Mas ontem a sua m�e
levou um susto,
124
00:14:18,039 --> 00:14:22,760
quando ligaram � meia noite.
125
00:14:22,919 --> 00:14:29,600
Eu n�o ouvi, ela sim.
Se assustou muito.
126
00:14:29,759 --> 00:14:35,560
O primeiro pensamento dela foi
que algo terr�vel tinha acontecido.
127
00:14:35,720 --> 00:14:42,440
Mas era da �ndia sobre algo
que est�o imprimindo
128
00:14:42,600 --> 00:14:46,160
e esqueceram do fuso hor�rio.
129
00:14:53,480 --> 00:14:58,440
Desde que sa�mos da Dinamarca,
o objetivo do inimigo n�o mudou.
130
00:14:58,600 --> 00:15:03,760
O objetivo dos Talib�s �
desestabilizar a seguran�a em Helmand
131
00:15:03,919 --> 00:15:08,160
e minar a confian�a
nas for�as da ISAF.
132
00:15:09,840 --> 00:15:15,000
� importante entrar em
Haft Ran e Astrakhan,
133
00:15:15,159 --> 00:15:20,400
para fazer contato com as pessoas.
Quando comerem suas ra��es,
134
00:15:20,559 --> 00:15:24,080
e tenha algo que n�o gostem,
135
00:15:24,240 --> 00:15:27,640
sugiro que guardem e levem
na patrulha.
136
00:15:27,799 --> 00:15:33,120
D�em as crian�as como sinal
de boa vontade.
137
00:15:33,960 --> 00:15:35,680
Regras de enfrentamento.
138
00:15:35,840 --> 00:15:39,640
Lembrem que a autodefesa pode ser
aplicada antes de serem alvejados.
139
00:15:39,799 --> 00:15:46,280
Assim como armas confirmadas ou
pessoas entrando na linha de fogo.
140
00:15:47,120 --> 00:15:50,080
�. V�o preparados.
141
00:15:50,240 --> 00:15:57,440
Escutem. Fiquem em linha para uma
foto antes da nossa primeira patrulha.
142
00:16:58,840 --> 00:17:01,720
Eu n�o tenho nada.
143
00:17:12,725 --> 00:17:14,862
Vai embora. Vai embora.
144
00:17:23,519 --> 00:17:26,840
Eu posso ver porque
os Wadis s�o perigosos.
145
00:17:27,000 --> 00:17:32,960
Podem ocultar artefato explosivo.
S� de pensar me deixa doente.
146
00:17:33,119 --> 00:17:38,080
� melhor cercarmos,
147
00:17:38,240 --> 00:17:41,200
seria est�pido colocar um aqui.
148
00:17:48,400 --> 00:17:52,320
905, vi um homem correndo pela
da cerca no lado leste,
149
00:17:52,480 --> 00:17:59,480
no corredor que vai
de norte a sul.
150
00:18:22,880 --> 00:18:25,360
Bem-vindo a Nam.
151
00:18:26,960 --> 00:18:31,280
- Ei, int�rprete!
- Me siga, Venha.
152
00:18:31,440 --> 00:18:36,040
Aiatol�, r�pido. N�o os deixe
no campo de papoulas.
153
00:18:36,200 --> 00:18:42,520
Por aqui. N�o pelo campo.
Eu vou mostrar a voc�.
154
00:18:43,880 --> 00:18:50,400
Aqui 9-0. Uns civis est�o nos
mostrando a rota ao redor do campo.
155
00:19:08,240 --> 00:19:10,720
Salaam Aleichem.
156
00:19:10,880 --> 00:19:14,680
Como vai? Tudo bem?
157
00:19:14,839 --> 00:19:19,360
- Lendo o seu livro.
- Est� lendo? �.
158
00:19:21,240 --> 00:19:25,120
- � uma Escola Mu�ulmana.
- Est� estudando o Cor�o?
159
00:19:25,279 --> 00:19:28,920
- Tudo tem estado calmo?
- Como est� a situa��o na �rea?
160
00:19:29,079 --> 00:19:33,120
- Calmo?
- N�o, onde se est� seguro?
161
00:19:33,279 --> 00:19:39,080
- Tem Talib� na �rea?
- Eles a tomaram toda.
162
00:19:39,240 --> 00:19:42,320
Como voc� pode n�o saber?
Est�o por toda parte.
163
00:19:42,480 --> 00:19:45,600
Nos diga se vir alguma coisa.
164
00:19:45,759 --> 00:19:49,000
Ent�o poderemos
tirar eles daqui.
165
00:19:49,160 --> 00:19:51,760
N�o podemos cooperar
com voc�s.
166
00:19:51,920 --> 00:19:56,400
V�em com todas as suas armas,
e ent�o v�o embora.
167
00:19:56,559 --> 00:20:00,480
N�s ficamos, e ent�o os Talib�s
vem atr�s de n�s.
168
00:20:00,640 --> 00:20:04,840
Mas se n�o cooperar,
n�o podemos garantir a �rea,
169
00:20:05,000 --> 00:20:08,560
e n�o poderemos construir uma
escola para seus filhos.
170
00:20:12,880 --> 00:20:17,880
Voc�s t�m armas, eles tamb�m.
Se eu falar, me cortam o pesco�o.
171
00:20:31,839 --> 00:20:35,800
- Primeira patrulha informando!
- Olhe atr�s de mim!
172
00:20:37,640 --> 00:20:40,280
Parece gay, cara!
173
00:20:43,519 --> 00:20:45,760
Um segundo.
174
00:20:46,720 --> 00:20:49,520
Primeira patrulha informando.
175
00:20:49,680 --> 00:20:53,920
N�o se sente nada.
Realmente n�o.
176
00:20:55,759 --> 00:20:59,280
Provavelmente sim, quando
tivermos a primeira batalha.
177
00:20:59,440 --> 00:21:03,880
Mas tamb�m faz parte disto.
N�o � tudo combate.
178
00:21:04,039 --> 00:21:08,600
Correto, estamos tamb�m para
ajudar a esta pobre gente.
179
00:21:08,759 --> 00:21:13,640
� como ir no parque sem entrar
na montanha russa.
180
00:21:15,680 --> 00:21:18,320
Bem, vamos come�ar a conversa.
181
00:21:18,480 --> 00:21:21,160
A patrulha em si, como foi?
182
00:21:24,559 --> 00:21:29,560
A instru��o individual
foi uma merda. S�rio.
183
00:21:29,720 --> 00:21:33,520
Quantos homens voc� deixou
de joelhos nas paradas?
184
00:21:36,279 --> 00:21:39,360
Bem, oito homens de cinquenta.
185
00:21:39,519 --> 00:21:42,600
Estamos de acordo que isto
deve ser melhorado?
186
00:21:42,759 --> 00:21:48,920
Acostume eles desde j�.
Coloque eles de joelhos,
187
00:21:49,079 --> 00:21:52,840
porque em algum momento se
voc� n�o fizer, eles far�o!
188
00:21:53,000 --> 00:21:57,960
Que se ajoelhem, porra!
Certo. Mais alguma coisa?
189
00:21:58,119 --> 00:22:03,680
Acho que tenho que dizer o que
tirei desta patrulha. N�o foi muito.
190
00:22:03,839 --> 00:22:07,160
Lembre que esta zona
� de agricultura.
191
00:22:07,319 --> 00:22:12,080
Os camponeses acabam de semear
trigo. E estamos prendendo eles.
192
00:22:12,240 --> 00:22:17,120
S� posso dizer que nossa seguran�a
l� fora foi pisotear os campos deles.
193
00:22:46,559 --> 00:22:51,320
Nada acontece l� ainda.
194
00:22:51,480 --> 00:22:56,520
O bom e velho cl�ssico.
A moda do porn� � o argumento.
195
00:23:01,839 --> 00:23:05,440
Eu gostaria de m�dicas como essas,
se tivesse que ir para o hospital.
196
00:23:17,799 --> 00:23:21,120
Desconfio que ela ajudou bastante!
197
00:23:31,480 --> 00:23:37,400
� estranho, n�o acha? Voc� �
volunt�rio para dormir numa cabana
198
00:23:37,559 --> 00:23:40,440
e comer comida de merda
durante seis meses.
199
00:23:43,000 --> 00:23:48,800
- Sei que tem alguma coisa a mais.
- Fa�o isso pelo esp�rito de equipe.
200
00:23:48,960 --> 00:23:52,320
- Esp�rito de equipe e aventura.
- �.
201
00:23:52,480 --> 00:23:56,240
- O que seus pais acham disso?
- N�o est�o encantados.
202
00:23:56,400 --> 00:24:00,960
Meus pais diziam:
"N�o saia em miss�es."
203
00:24:01,119 --> 00:24:06,560
Ent�o decidi ir ao Kosovo, no meu
primeiro dia no destacamento.
204
00:24:06,720 --> 00:24:11,080
Mas eu pensava que
estava indo ao Kosovo.
205
00:24:11,240 --> 00:24:17,200
Mas na reuni�o nos informaram
que Kosovo n�o era uma op��o.
206
00:24:17,400 --> 00:24:22,640
Aqui est� tudo, o "Afeganist�o".
Liguei para minha m�e mais tarde
207
00:24:22,799 --> 00:24:27,360
e contei a ela que iria ao
Afeganist�o depois de tudo.
208
00:24:27,519 --> 00:24:29,440
Ela chorava muito.
209
00:24:32,079 --> 00:24:35,720
Que inferno, Erasmus.
Que horas s�o?
210
00:24:35,880 --> 00:24:39,280
- 00h41min.
- O que � isto? Uma pequena mula?
211
00:24:41,559 --> 00:24:46,640
- Isso s�o animais? Duas raposas?
- Claro que n�o s�o ouri�os.
212
00:24:50,519 --> 00:24:52,760
Mas que porra foi isso?
213
00:24:54,640 --> 00:24:58,960
- Eram morteiros?
- Ligue e vamos averiguar.
214
00:25:00,880 --> 00:25:02,920
Sabem o que aconteceu?
C�mbio.
215
00:25:03,079 --> 00:25:05,880
Tenho uma boa ideia.
Vou verificar.
216
00:25:06,039 --> 00:25:11,840
� prov�vel que seja a pessoas que
vimos cavando antes. C�mbio.
217
00:25:14,599 --> 00:25:18,680
Mola talvez tenha acertado o idiota.
� ruim que n�o podemos ver ele.
218
00:25:32,240 --> 00:25:36,000
Voc� seria um alvo f�cil agora.
219
00:25:48,000 --> 00:25:51,000
VIGIL�NCIA
220
00:25:51,519 --> 00:25:56,680
- Est� dando uma volta.
- Beleza.
221
00:25:56,839 --> 00:25:59,840
Voc� � os nossos olhos aqui fora.
222
00:26:00,000 --> 00:26:05,480
Tudo bem que possa verificar
coisas suspeitas num complexo.
223
00:26:05,640 --> 00:26:07,000
Correto.
224
00:26:13,839 --> 00:26:17,720
Agora eu gostaria de ver
alguma a��o.
225
00:26:17,880 --> 00:26:22,320
N�o sei qual ser�
a minha primeira rea��o.
226
00:26:22,480 --> 00:26:27,520
N�o temos chance de saber
como �, enquanto n�o provarmos.
227
00:26:27,680 --> 00:26:33,080
E a ideia desses "combatentes
estrangeiros", sabe.
228
00:26:33,240 --> 00:26:39,280
Posso imaginar que o primeiro
contato ser� bem mais quente.
229
00:26:45,680 --> 00:26:47,800
Esse poderia ser Talib�.
230
00:26:51,799 --> 00:26:56,840
Igual a qualquer dos bilh�es
de pessoas l� fora.
231
00:26:57,000 --> 00:27:01,960
- � ruim n�o podemos distinguir.
- A �nica diferen�a � a arma.
232
00:27:02,119 --> 00:27:06,680
Poderia estar ocultando algo
embaixo da roupa.
233
00:27:06,839 --> 00:27:11,440
Mas � inteligente. Imagine que
podemos fazer a mesma coisa.
234
00:27:11,599 --> 00:27:14,280
Acha que algu�m est�
olhando para a gente?
235
00:27:14,440 --> 00:27:17,960
- Algu�m sempre nos olha.
- � verdade.
236
00:27:18,119 --> 00:27:21,920
Deve ter algu�m
nesses complexos
237
00:27:22,079 --> 00:27:26,240
que est� no bando dos Talib�s
e fica de olho na gente.
238
00:27:28,559 --> 00:27:31,520
O que voc� est� vendo?
239
00:27:32,759 --> 00:27:35,240
O que voc� quer?
240
00:27:41,119 --> 00:27:43,760
O que, Billy Bob?
241
00:27:44,077 --> 00:27:45,077
M�os para cima!
242
00:27:47,480 --> 00:27:49,480
Espere um segundo.
243
00:27:55,724 --> 00:27:59,001
Um homem numa moto.
Pedindo int�rprete. C�mbio.
244
00:28:02,519 --> 00:28:04,480
- Quem?
- Este cara.
245
00:28:04,640 --> 00:28:07,960
- � o informante?
- N�o, est� acendendo um cigarro.
246
00:28:08,119 --> 00:28:10,800
Nem sempre fazem isso.
247
00:28:12,880 --> 00:28:18,400
H� um esc�ndalo na internet
sobre os 40 paquistaneses
248
00:28:18,559 --> 00:28:22,760
que se diz que
est�o entrincheirados,
249
00:28:22,920 --> 00:28:29,280
mas a presen�a deles n�o foi
verificada. Poderia ser real ou n�o.
250
00:28:29,440 --> 00:28:32,760
Vamos de patrulha
de domina��o
251
00:28:32,920 --> 00:28:38,200
que se trata de impedir que
se movam livremente
252
00:28:38,359 --> 00:28:44,320
e impedir a vantagem
ou dominar do territ�rio.
253
00:29:02,839 --> 00:29:05,720
Estamos dando cobertura.
254
00:29:07,119 --> 00:29:12,320
- Alguma novidade? C�mbio.
- For�as inimigas ca�ram fora.
255
00:29:12,480 --> 00:29:14,520
Recebido.
256
00:29:38,279 --> 00:29:41,600
O que voc�s s�o?
Brit�nicos? Canadenses?
257
00:29:41,759 --> 00:29:44,080
- Dinamarqueses.
- Dinamarqueses?
258
00:29:44,240 --> 00:29:47,840
- S�o judeus ou crist�os?
- Judeus?
259
00:29:48,000 --> 00:29:52,040
N�o.
Somos crist�os.
260
00:29:52,200 --> 00:29:55,920
Por que est�o aqui? Olhem o que
est�o fazendo com nossa terra.
261
00:29:56,079 --> 00:29:58,920
Olhe!
Voc�s atiraram nela.
262
00:29:59,079 --> 00:30:03,320
Mataram a nossa vaca.
263
00:30:03,480 --> 00:30:07,720
- E destru�ram a nossa fam�lia.
- Por que fizeram isso?
264
00:30:08,880 --> 00:30:14,120
- Os Talib�s est�o no nosso caminho.
- Eles t�m muitas armas grandes.
265
00:30:14,279 --> 00:30:18,240
E atiraram.
266
00:30:21,640 --> 00:30:25,600
903 Victor, October-fest Carlsberg.
C�mbio.
267
00:30:25,759 --> 00:30:30,720
Recebido. Quando os civis sa�rem
v�o abrir fogo, Correto?
268
00:30:48,039 --> 00:30:50,120
Para o ch�o!
269
00:30:52,440 --> 00:30:55,240
Tenho um impacto.
270
00:30:56,480 --> 00:30:59,120
Escaneie a �rea!
271
00:31:04,359 --> 00:31:09,480
- Voc� viu de onde veio?
- Oscar, vamos.
272
00:31:13,279 --> 00:31:15,560
O que foi isso?
273
00:31:15,720 --> 00:31:20,280
90, alguma novidade sobre esse
fogo? Estava ouvindo?
274
00:31:20,440 --> 00:31:25,920
- O que voc� disse? - Os Talib�s
est�o prontos para atacar.
275
00:31:37,880 --> 00:31:40,680
- Est� travada.
- Merda.
276
00:31:40,839 --> 00:31:46,720
- Cubra-nos para que levantemos
aqui. - Esta merda n�o funciona.
277
00:31:46,880 --> 00:31:49,880
Depressa, Mini.
278
00:32:11,759 --> 00:32:16,560
- Allah Akbar.
- Oscar, cuidado com a �gua.
279
00:32:26,519 --> 00:32:31,400
Est�o atr�s dos dois complexos,
numa oca.
280
00:32:31,559 --> 00:32:36,160
- Dois atiradores.
- Knag, pronto para ir l� em cima?
281
00:32:36,319 --> 00:32:40,560
Entre os dois complexos
na oca. Pronto?
282
00:32:43,200 --> 00:32:46,320
- Por ali! Pode ver eles?
- N�o.
283
00:32:46,480 --> 00:32:49,960
- Est�o na oca.
- �.
284
00:32:50,119 --> 00:32:56,920
Entre os dois complexos.
Fuma�a vermelha. 500m.
285
00:32:57,079 --> 00:33:00,800
- Se prepare para disparar a arma
sem retrocesso. - Disparando!
286
00:33:01,880 --> 00:33:03,320
Recarga, recarga...!
287
00:33:15,759 --> 00:33:17,800
Todo mundo para fora!
288
00:33:19,119 --> 00:33:20,960
Assim que se faz!
289
00:33:22,880 --> 00:33:25,200
- Super.
- Bom trabalho.
290
00:33:25,359 --> 00:33:28,400
Um grande e belo buraco.
291
00:33:29,920 --> 00:33:34,640
- O que parece, meninos?
- Isso � que � posto de atirador.
292
00:33:34,799 --> 00:33:38,080
Podemos ver todo o terreno.
Foi perto da trincheira.
293
00:33:38,240 --> 00:33:42,520
- Os Talib�s est�o prontos para atirar.
- Cuidado! Se abaixe!
294
00:33:42,680 --> 00:33:45,880
Os Talib�s informaram que
podem ver cinco de n�s.
295
00:33:46,039 --> 00:33:49,680
- Oscar, vamos.
- J� vou.
296
00:33:49,839 --> 00:33:51,520
Para o ch�o!
297
00:33:56,400 --> 00:33:59,840
- 5, para baixo!
- Ei! N�o acabou?
298
00:34:00,000 --> 00:34:02,960
N�o! Para baixo!
Whisky informa, "Para baixo."
299
00:34:03,119 --> 00:34:10,080
- Poderiam atirar nas pessoas em p�.
- Whisky v� ninjas por toda parte.
300
00:34:10,239 --> 00:34:13,000
�, o cara � um feixe de nervos.
301
00:34:13,159 --> 00:34:16,280
Voc� viu esses caras correndo?
302
00:34:18,719 --> 00:34:23,000
Onde...?
Estou com eles.
303
00:34:24,159 --> 00:34:26,520
S�o apenas algumas crian�as.
304
00:34:26,679 --> 00:34:28,880
2-5.
305
00:34:31,960 --> 00:34:36,280
Recebido. Fim.
Essa foi uma mensagem irritante.
306
00:34:36,440 --> 00:34:38,800
Os nativos pediram aos Talib�s
para n�o atirar
307
00:34:38,960 --> 00:34:45,000
para que possam retirar os feridos,
mulheres e crian�as. N�o � bom.
308
00:34:48,679 --> 00:34:53,640
- Isso � grave.
- Isso � um ferido ou um morto?
309
00:34:58,079 --> 00:35:02,640
Se realmente s�o uns covardes,
poderiam estar levando armas.
310
00:35:02,800 --> 00:35:09,880
- Isso passou pela minha cabe�a.
- � uma boa desculpa para vigiarmos.
311
00:35:10,039 --> 00:35:16,880
E podem levar as armas a uma nova
posi��o quando estivermos voltando.
312
00:35:17,039 --> 00:35:20,000
Talvez seja s� uma v�tima civil.
313
00:35:22,320 --> 00:35:27,960
- Esse cara tem coragem.
- Odeio esses malditos Talib�s.
314
00:35:28,119 --> 00:35:34,400
N�o d� para saber quem � quem,
e eles atiram de posi��es civis.
315
00:35:34,559 --> 00:35:38,880
- N�o h� muito que possamos fazer.
- N�o, mas � complicado.
316
00:36:08,719 --> 00:36:13,080
- O que aconteceu, Oscar?
- Bom trabalho. Seu batismo de fogo.
317
00:36:13,239 --> 00:36:17,480
- Foi um bom come�o para os novatos.
- Eu estava a ponto de dizer isso.
318
00:36:19,199 --> 00:36:23,560
- Foi um bom come�o para os novatos.
- Todo mundo fora, para casa.
319
00:36:36,920 --> 00:36:41,000
Mini? Quanta muni��o
do 12'70 voc� gastou?
320
00:36:41,159 --> 00:36:45,640
- Um monte.
- Voc� tem toda raz�o.
321
00:36:51,960 --> 00:36:54,520
Isto � um pouco pesado.
322
00:36:54,920 --> 00:36:59,200
Quando eu cheguei no celeiro,
as galinhas me atacaram.
323
00:37:00,920 --> 00:37:03,400
Quando ser� feito o p�o?
324
00:37:25,457 --> 00:37:27,825
MAR�O
1 m�s depois
325
00:37:35,480 --> 00:37:38,400
Por que temos que fazer
esta merda?
326
00:38:05,079 --> 00:38:07,280
Ranger.
327
00:38:18,960 --> 00:38:20,680
Olhe isto, Mads.
328
00:38:30,960 --> 00:38:33,800
Mesmo se voc� tiver uma arma,
ainda ganho de voc�.
329
00:38:33,960 --> 00:38:37,800
- Depende da dist�ncia que esteja.
- Aqui.
330
00:38:37,960 --> 00:38:42,360
Vamos ver quem saca primeiro.
331
00:38:42,519 --> 00:38:45,920
Voc� tem que sacar a sua,
e eu s� tenho que girar isto.
332
00:38:46,079 --> 00:38:49,200
Da� de baixo?
333
00:38:49,360 --> 00:38:53,880
- Posso levar...?
- N�o. Ent�o, seria algo assim.
334
00:38:54,039 --> 00:38:59,280
Kim, pode levantar com uma n�o,
n�o �? Ou precisa de duas?
335
00:39:01,840 --> 00:39:04,840
- Pronto?
- Te peguei.
336
00:39:06,440 --> 00:39:09,480
Tr�s tiros no peito.
337
00:39:18,840 --> 00:39:23,880
- Muito legal... - N�o se consegue
muito melhor que isso.
338
00:39:27,000 --> 00:39:30,800
- At� logo, Mads.
- D� lembran�as minhas.
339
00:39:49,639 --> 00:39:52,600
Tudo bem, Mads?
340
00:39:54,880 --> 00:39:59,160
- Vou fechar essas ruas.
- Muito bem.
341
00:39:59,320 --> 00:40:01,480
Mini, l� com o Kim.
342
00:40:05,119 --> 00:40:08,520
- Por que voc� est� com eles?
- Ele � americano.
343
00:40:08,679 --> 00:40:12,720
- Por que est� com eles?
- � pele vermelha, tamb�m.
344
00:40:12,880 --> 00:40:16,440
Saia do ex�rcito.
Deixe ele.
345
00:40:16,599 --> 00:40:20,400
- Deixar ele?
- Sim. V� para casa.
346
00:40:20,559 --> 00:40:22,840
Voc� tem casa?
347
00:40:23,000 --> 00:40:26,600
Eu n�o devo dinheiro a voc�,
se � isso que quer dizer.
348
00:40:28,800 --> 00:40:31,880
Voc� tem os olhos lindos.
Olhos inclinados.
349
00:41:12,800 --> 00:41:18,240
Lamento as suas perdas,
mas todos voc�s sabem
350
00:41:18,400 --> 00:41:23,520
que temos que patrulhar
os campos.
351
00:41:26,239 --> 00:41:31,600
Como dever�amos saber?
� culpa nossa, talvez?
352
00:41:32,719 --> 00:41:35,360
No ano passado bombardearam
a nossa casa.
353
00:41:35,519 --> 00:41:38,760
Juro por Deus que n�o tenho
nem roupa para vestir.
354
00:41:38,920 --> 00:41:41,680
E meus filhos n�o podem
me ajudar.
355
00:41:47,480 --> 00:41:51,200
Ent�o devemos deixar nossas
aldeias. O que podemos fazer?
356
00:41:52,719 --> 00:41:57,200
O que podemos fazer? Nem voc�s
ou os Talib�s s�o assassinados.
357
00:41:57,360 --> 00:42:00,040
Somos n�s que
somos assassinados.
358
00:42:00,239 --> 00:42:05,200
O civis morrem. Nos sentamos em
nossas casas e somos bombardeados.
359
00:42:05,360 --> 00:42:10,400
Os Talib�s atiram e ent�o saem
correndo. Eles escapam.
360
00:42:10,559 --> 00:42:16,640
Sinto muito, mas tentamos
deslocar a guerra para o norte.
361
00:42:16,800 --> 00:42:20,720
Isso seria bom para n�s,
mas isto arru�na tudo.
362
00:42:27,519 --> 00:42:31,120
Voc�s n�o podem.
363
00:42:32,360 --> 00:42:37,280
As pessoas lutam porque s�o
pobres. Inclusive os Talib�s.
364
00:42:47,400 --> 00:42:51,200
- Vamos, bichinhas.
- Olha quem fala.
365
00:42:51,360 --> 00:42:54,920
Colocaram bombas, macaco!
366
00:43:25,840 --> 00:43:33,320
At� agora sabemos que um carro
civil se aproximou do posto
367
00:43:33,480 --> 00:43:38,960
na estrada 1 at� o deserto, a rota
que no geral nos leva para casa.
368
00:43:39,119 --> 00:43:42,440
O carro bateu contra alguma
coisa e explodiu.
369
00:43:42,599 --> 00:43:48,800
Houve uma explos�o. Nossa
forma��o � o ve�culo 1 � frente...
370
00:43:48,960 --> 00:43:52,520
Em primeiro lugar observaremos
desde a posi��o do atirador.
371
00:43:52,679 --> 00:43:56,720
Veremos o ruim que � quando
chegarmos l�. Certo?
372
00:44:00,679 --> 00:44:04,800
Utilize a sua vis�o noturna
e cubra o setor da retaguarda.
373
00:44:19,440 --> 00:44:23,560
Voltando de l� ouvi
uma grande explos�o.
374
00:44:23,719 --> 00:44:26,000
Eu n�o podia acreditar.
375
00:44:26,159 --> 00:44:29,400
Corri at� l�
376
00:44:29,559 --> 00:44:34,760
e 7-5 e 3-5 bateram comigo,
ent�o eu sa� voando.
377
00:44:34,920 --> 00:44:37,920
Todo mundo estava correndo
por todo o lugar.
378
00:44:38,079 --> 00:44:41,800
Ent�o eu escutei, "Tem sangue
por toda parte. O 2-5 caiu."
379
00:44:42,875 --> 00:44:49,550
O COMANDANTE RASMUS � ATINGIDO
POR UMA BOMBA DE BEIRA DE ESTRADA
380
00:44:51,119 --> 00:44:55,000
Eu disse, "Porra, 5.
Voc� devia manter a cabe�a baixa."
381
00:44:55,159 --> 00:45:00,400
Ent�o ele disse: "Eu sei.
Que tal um baile?" Eu morri de rir.
382
00:45:00,559 --> 00:45:06,200
"Este n�o � um bom momento".
Ent�o dei a ele ajuda emocional.
383
00:45:06,360 --> 00:45:10,040
Ele tinha uma ferida enorme aqui.
Acabou sendo uma fratura de cr�nio.
384
00:45:10,199 --> 00:45:13,280
Maldi��o.
385
00:45:14,320 --> 00:45:17,480
- N�o era nada divertido.
- Eu vou dizer.
386
00:45:20,258 --> 00:45:24,300
Hospital Universit�rio de
Copenhague - DINAMARCA
387
00:45:24,599 --> 00:45:29,160
Ouvi uma enorme explos�o,
e tudo era areia e poeira
388
00:45:29,320 --> 00:45:31,880
durante uns segundos.
389
00:45:32,039 --> 00:45:37,520
Tentei sentir com a l�ngua
se meus dentes estavam quebrados,
390
00:45:37,679 --> 00:45:43,000
tentava mexer os dedos. N�o dava para
dizer se meus dentes estavam bem
391
00:45:43,159 --> 00:45:47,160
porque tinha muito cascalho,
areia e sangue na boca.
392
00:45:47,320 --> 00:45:52,800
Eu s� sentia lascas e pedras.
N�o sabia o que era o que.
393
00:45:52,960 --> 00:45:57,080
Eu tentei...
N�o lembro com clareza,
394
00:45:57,239 --> 00:46:02,520
mas eu olhava para baixo
e via duas linhas de sangue.
395
00:46:02,679 --> 00:46:06,520
Foi quando cheguei
no helic�ptero
396
00:46:06,679 --> 00:46:10,360
que comecei a ficar
realmente incomodado.
397
00:46:10,519 --> 00:46:14,280
Foi ent�o que tive tempo
para pensar.
398
00:46:14,440 --> 00:46:17,560
"Como eu estou?
Vou me recuperar?
399
00:46:17,719 --> 00:46:23,160
"Falarei estranho a minha vida toda?"
Todas essas perguntas.
400
00:46:23,320 --> 00:46:30,560
Eu tenho que voltar a Armadillo
e me plantar diante de todos eles
401
00:46:30,719 --> 00:46:34,600
e dizer: "Voc�s n�o v�o se livrar
de mim assim t�o f�cil."
402
00:46:46,159 --> 00:46:49,440
- Aqui 2-5.
- O Raven tem alguma coisa.
403
00:46:49,599 --> 00:46:53,680
Tr�s homens caminhando
para o sul. 62.7, 31.4.
404
00:46:53,840 --> 00:46:58,560
Alfa 7.1, pode ver eles correndo?
Consiga as coordenadas.
405
00:47:02,199 --> 00:47:06,840
- Est�o se separando.
- 64.5, 32.0.
406
00:47:07,000 --> 00:47:10,920
Aponte o lugar que tem sido
usado como base de fogos.
407
00:47:18,519 --> 00:47:21,960
T�m que montar
a primeira arma ou o que?
408
00:47:22,119 --> 00:47:24,520
9-0. Pancake.
409
00:47:27,320 --> 00:47:30,480
- Certo!
- � hora de sangue.
410
00:49:00,900 --> 00:49:05,175
RESTANDO 3 MESES
411
00:49:06,440 --> 00:49:10,880
- Quer reunir todo mundo?
- Quero...
412
00:49:11,039 --> 00:49:14,240
2� se��o, para os ve�culos.
413
00:49:14,400 --> 00:49:17,840
Aqui est�! O nosso homem.
414
00:49:18,000 --> 00:49:21,600
- Certo?
- Pode apostar. Estou em boa forma.
415
00:49:21,760 --> 00:49:25,400
- Oi, amigos.
- Voc� tamb�m parece bem.
416
00:49:25,559 --> 00:49:29,760
- Mas voc� n�o.
- Oi!
417
00:49:30,800 --> 00:49:33,760
- Feliz em ver voc�.
- Ei, cara.
418
00:49:33,920 --> 00:49:39,520
J� estou cheio de abra�ar fedidos.
Quem mais? Meu Deus.
419
00:49:39,679 --> 00:49:42,200
Ei, rapazes.
Estamos todos?
420
00:49:44,320 --> 00:49:46,320
Ei, cara.
421
00:49:46,480 --> 00:49:51,200
- Gostei que deixou a barba de novo.
- Achei que voc� fosse dizer isso.
422
00:49:52,719 --> 00:49:55,760
- Aqui l�der do grupo 1.
- Bem, por enquanto.
423
00:49:55,920 --> 00:50:00,280
� do caralho ver voc�s, caras.
Alguma pergunta?
424
00:50:00,440 --> 00:50:03,160
Maravilha. Vamos.
425
00:50:10,599 --> 00:50:14,280
Radio, os nativos dizem que os
Talib�s foram do norte para o sul
426
00:50:14,440 --> 00:50:16,800
quando eles nos viram chegar.
427
00:50:21,760 --> 00:50:25,480
Radio operador, me cobre
se eu ficar no campo?
428
00:50:25,639 --> 00:50:29,000
- Provavelmente n�o.
- Isto � muito deprimente, porra.
429
00:50:29,159 --> 00:50:34,520
Todos preparados e ningu�m
para explodir. Isso n�o se faz.
430
00:50:34,679 --> 00:50:39,120
- Voc� quer apostar?
- N�o vai acontecer nada.
431
00:50:39,280 --> 00:50:43,640
Nada? N�o � divertido apostar
quando estamos de acordo.
432
00:50:46,920 --> 00:50:52,120
Daniel, que tal se divertir e correr
pelado pelo campo?
433
00:50:52,280 --> 00:50:57,800
- Isso elevaria o patamar das coisas.
- Seu corpo rosado espantaria eles.
434
00:50:58,960 --> 00:51:01,800
Cala a boca.
435
00:51:03,639 --> 00:51:06,920
Outro dia...
A minha casa foi bombardeada.
436
00:51:07,079 --> 00:51:12,080
Minha vaca foi assassinada,
e dois bezerros.
437
00:51:12,239 --> 00:51:15,200
Eles n�o morreram,
acabaram feridos.
438
00:51:15,360 --> 00:51:18,200
Uma vaca acabou morta.
Dois bezerros ficaram feridos.
439
00:51:18,360 --> 00:51:22,000
Nosso cachorro de guarda
foi reduzido a peda�os.
440
00:51:23,599 --> 00:51:27,080
Olhe.
Os animais estavam presos aqui.
441
00:51:30,960 --> 00:51:34,280
Somos 19 pessoas.
A vaca nos dava leite.
442
00:51:34,440 --> 00:51:39,040
- J� n�o temos nada, nem dinheiro.
- Podemos compensar voc�.
443
00:51:39,199 --> 00:51:41,840
Ol�. Como vai?
444
00:51:42,000 --> 00:51:48,640
Voc� pode vir ao destacamento
esta tarde ou esta noite?
445
00:51:48,800 --> 00:51:55,800
� muito dif�cil. As pessoas s�o
assassinadas. T�m medo.
446
00:51:55,960 --> 00:52:00,480
Mas � importante
que colaboremos.
447
00:52:00,639 --> 00:52:03,680
Ent�o podemos fazer
a paz aqui.
448
00:52:03,840 --> 00:52:09,160
Se Deus quiser, pode trazer a paz
a este lugar. Reconstruir a cidade...
449
00:52:09,320 --> 00:52:14,320
Exatamente, mas vamos ver.
Deus vai prover.
450
00:52:14,480 --> 00:52:18,600
N�s todos... o conselho
est� esgotado.
451
00:52:22,840 --> 00:52:27,760
2-1, podemos avan�ar,
ou esperamos?
452
00:52:27,761 --> 00:52:33,161
- Est�o se divertindo?
- N�o estamos n�o.
453
00:52:33,320 --> 00:52:38,241
A menos que voc� queira.
Tenho um buraco em minhas cal�as.
454
00:52:40,241 --> 00:52:43,681
Eu posso usar o dedo,
se voc� quiser.
455
00:52:45,480 --> 00:52:50,201
- Voc� falhou. Um pouco mais
em cima. - N�o, obrigado.
456
00:52:53,201 --> 00:52:55,721
Cristo, isto � chato.
457
00:52:57,401 --> 00:53:02,841
A sua vaca morreu por fogo de
morteiros antes de ontem.
458
00:53:03,001 --> 00:53:08,681
- Voc� pode ver onde.
- Isso n�o parece recente.
459
00:53:08,840 --> 00:53:13,561
- Tem sido assim durante um tempo.
- N�s vimos onde enterrou a vaca.
460
00:53:13,721 --> 00:53:18,361
Podemos sentir que os Talib�s
est�o intimidando o povo da �rea.
461
00:53:18,520 --> 00:53:23,921
O nativos dizem que estamos aqui
para matar animais e pessoas.
462
00:53:24,081 --> 00:53:28,681
- E os Talib�s se aproveitam...
- Do que est� acontecendo. Claro.
463
00:53:29,961 --> 00:53:32,681
Bem, temos que seguir
em frente, rapazes.
464
00:53:43,360 --> 00:53:47,841
- Aire v� dois homens em Sierra 5.
- Estamos em Sierra 5.
465
00:53:48,000 --> 00:53:52,281
- Devemos tomar e esmag�-los?
- Daniel? Novo plano.
466
00:53:52,441 --> 00:53:57,041
Dois caras em Sierra 5.
Ali mesmo!
467
00:53:57,200 --> 00:54:00,641
- Quer explosivos?
- Vamos esperar e ver.
468
00:54:00,801 --> 00:54:05,561
Mas fica nesse buraco da parede.
O buraco da frente.
469
00:54:22,161 --> 00:54:27,001
Continue. Estou com ele aqui.
Fique na frente.
470
00:54:28,401 --> 00:54:30,761
Tem alguma coisa aqui.
471
00:54:35,161 --> 00:54:37,641
Tem um civil.
472
00:54:53,400 --> 00:54:56,681
Em frente.
473
00:54:58,400 --> 00:55:00,601
N�o tem ningu�m aqui.
474
00:55:00,761 --> 00:55:04,961
Popula��o civil no recinto.
Vamos continuar a busca.
475
00:55:05,121 --> 00:55:08,161
N�o tem ningu�m aqui.
476
00:55:08,321 --> 00:55:11,001
Salaam Aleichem.
477
00:55:11,161 --> 00:55:14,401
901,5 na procura. Fim.
478
00:55:14,561 --> 00:55:18,521
Porra, estou cheio desta merda.
479
00:55:20,240 --> 00:55:25,201
Est�o rindo de n�s, e perdemos
tempo demolindo estes complexos.
480
00:55:25,360 --> 00:55:28,761
E j� se foram.
� uma perda de tempo.
481
00:55:30,321 --> 00:55:35,321
- Morteiro, outros 15 disparos.
- Pronto...!
482
00:55:35,480 --> 00:55:38,121
Todo mundo pronto... fogo!
483
00:55:45,422 --> 00:55:50,000
MARTIN
LAN�ADOR DE MOSTEIRO
484
00:55:52,920 --> 00:55:57,401
Eu tinha feridas
no abd�men.
485
00:55:57,561 --> 00:56:01,841
E uma fratura de cr�nio.
486
00:56:02,991 --> 00:56:07,655
UMA GRANA MATOU UMA MENINA
487
00:56:09,721 --> 00:56:13,521
Fui eu que disse:
Esse � o seu objetivo.
488
00:56:13,680 --> 00:56:17,281
Eu fiz o que
hav�amos planejado.
489
00:56:22,881 --> 00:56:25,841
N�o h� nada a fazer
a esse respeito.
490
00:56:26,001 --> 00:56:29,281
�... Eu estive a ponto de dizer
"n�o chore pelo leite derramado".
491
00:56:29,441 --> 00:56:33,121
Palavras duras,
mas � o que �.
492
00:56:33,281 --> 00:56:38,521
N�o se pode desfazer,
e n�o deve culpar a si mesmo.
493
00:56:40,761 --> 00:56:44,321
Vivemos num mundo,
onde voc� v� as not�cias
494
00:56:44,481 --> 00:56:48,161
com milh�es de pessoas
que morrem o tempo todo...
495
00:56:48,321 --> 00:56:52,321
A morte de uma menina n�o me
incomoda. � porque ela estava perto.
496
00:56:52,481 --> 00:56:56,721
Eu s� acho... N�s viemos aqui,
e n�o foi feito de prop�sito.
497
00:56:56,881 --> 00:57:01,161
Fizemos exatamente o que se
sup�e fazer, e eu faria de novo.
498
00:57:01,321 --> 00:57:02,641
As coisas s�o assim.
499
00:57:07,840 --> 00:57:15,081
Estou muito cansado. Minha casa foi
queimada, e por isso estou aqui.
500
00:57:18,121 --> 00:57:23,361
Minha m�e morreu,
e o meu filho mais novo tamb�m.
501
00:57:29,080 --> 00:57:35,521
Est�vamos longe. S� minha m�e
e o pequeno ficaram em casa.
502
00:57:35,681 --> 00:57:40,161
Eu disse para minha m�e vir,
mas ela n�o quis.
503
00:57:50,881 --> 00:57:55,761
Voc� tem que nos dizer
que coisas foram destru�das.
504
00:57:55,921 --> 00:58:02,201
Cobertores, colch�es, cortinas,
pratos e muitas outras coisas.
505
00:58:09,321 --> 00:58:13,401
Que Deus perdoe a sua m�e.
Ela se converteu numa m�rtir...
506
00:58:30,600 --> 00:58:35,841
Mini, cubra a maldita se��o.
Se informa de um incidente,
507
00:58:36,001 --> 00:58:38,681
mas eles avan�am
de toda forma.
508
00:58:47,040 --> 00:58:49,881
Vamos sair daqui de uma vez!
509
00:58:51,600 --> 00:58:53,321
Espere!
510
00:58:53,481 --> 00:58:54,881
Oh, n�o...!
511
00:58:57,160 --> 00:59:00,121
Diga algo, homem!
512
00:59:01,600 --> 00:59:05,961
Est� tudo em ordem?
C�mbio.
513
00:59:06,121 --> 00:59:10,881
Negativo, negativo.
Condi��o cr�tica.
514
00:59:11,040 --> 00:59:16,281
Ele pode falar, mas tem
problemas para respirar. C�mbio.
515
00:59:17,761 --> 00:59:22,961
Entendido. Tragam ele at� mim
depressa. Estarei aqui preparado.
516
00:59:24,840 --> 00:59:27,681
Porra...! Estamos indo.
517
00:59:27,881 --> 00:59:32,641
Aqui 3-4. O helic�ptero
estar� a� em dois minutos.
518
00:59:32,801 --> 00:59:38,801
Recebido. Come�aremos a levar
ele ao ponto de extra��o. C�mbio.
519
00:59:38,960 --> 00:59:43,321
Enviamos os nossos efetivos
menos quatro homens,
520
00:59:43,481 --> 00:59:47,161
que est�o recolhidos
aos �ltimos restos.
521
00:59:47,321 --> 00:59:53,241
Temos um ve�culo e esperamos
chegar em dez. C�mbio.
522
01:00:16,561 --> 01:00:22,761
Sua condi��o � est�vel, sua perna
esquerda foi amputada na virilha,
523
01:00:22,921 --> 01:00:27,321
e a direita abaixo do joelho.
524
01:00:28,881 --> 01:00:32,121
Foi ferido na virilha,
525
01:00:32,280 --> 01:00:37,801
e no abd�men, mas n�o houve
hemorragia interna.
526
01:00:37,960 --> 01:00:43,641
Acham que ele vai sobreviver,
mas est� ferido gravemente.
527
01:00:45,520 --> 01:00:50,121
Encontraram nossos pontos fracos
e est�o aproveitando a maioria deles.
528
01:00:50,280 --> 01:00:54,521
�, somos bons em ataque
e seguir em frente,
529
01:00:54,681 --> 01:00:59,561
mas estamos imobilizados por culpa
dos lan�adores que n�o achamos.
530
01:01:05,601 --> 01:01:09,201
Est� tudo uma merda.
531
01:01:09,361 --> 01:01:14,241
Quando voc� pensa nele,
n�o se sentiria culpado por
532
01:01:14,400 --> 01:01:20,521
atirar nesses macacos. Me sentiria
mas atirando num cachorro de rua.
533
01:01:21,560 --> 01:01:24,121
Certo.
534
01:02:11,370 --> 01:02:15,061
JUNHO
RESTANDO 2 MESES
535
01:02:17,824 --> 01:02:22,757
3 SOLDADOS DINAMARQUESE FORAM
ATINGIDOS POR UM LAN�ADOR
536
01:02:29,400 --> 01:02:33,241
De volta da patrulha
ele nos disse
537
01:02:33,400 --> 01:02:38,001
que tr�s homens de Romeo fizeram
contato com um lan�ador na rua 1.
538
01:02:38,160 --> 01:02:44,281
Nesse momento foram � categoria B,
que est� gravemente ferido.
539
01:02:44,440 --> 01:02:49,281
Quando chegamos aqui, nos
disseram que os tr�s estavam mortos.
540
01:02:50,440 --> 01:02:53,801
Acho que todo mundo
estava esperando
541
01:02:53,961 --> 01:03:00,281
que passaria para a hist�ria como
a equipe que perdeu um homem.
542
01:03:06,040 --> 01:03:11,201
Depois mostraram imagens dos
tr�s homens jovens e bonitos
543
01:03:11,361 --> 01:03:17,201
que estavam sorrindo,
e cujos olhos brilhavam.
544
01:03:17,361 --> 01:03:23,721
Estavam felizes. Eu n�o posso
aguentar muito mais isso, Mads.
545
01:03:23,881 --> 01:03:27,081
- � muito, muito duro.
- �.
546
01:03:29,481 --> 01:03:32,961
Por favor, tenha cuidado.
547
01:03:35,761 --> 01:03:39,081
Venha logo para casa.
548
01:03:39,241 --> 01:03:43,721
Voltarei.
Faltam dois meses.
549
01:03:46,280 --> 01:03:49,881
Vamos render homenagem
aos tr�s companheiros
550
01:03:50,040 --> 01:03:55,161
e honr�-los e mostrar a eles o nosso
respeito com um minuto de sil�ncio.
551
01:04:34,761 --> 01:04:38,841
Os homens est�o cansados.
Whir, onde est�vamos bem
552
01:04:39,001 --> 01:04:44,281
est� sendo infiltrado
pelos Talib�s.
553
01:04:45,601 --> 01:04:49,681
Eles sabem exatamente
quantos somos no campo
554
01:04:49,841 --> 01:04:55,401
e quando estamos fazendo algo
ou n�o. Vamos ter que ver...
555
01:04:57,160 --> 01:05:01,521
... se emboscar eles vai funcionar.
556
01:05:07,481 --> 01:05:10,761
Tem algu�m muito
afetado para ir?
557
01:05:10,920 --> 01:05:13,601
- Eu preferia ficar em casa.
- Eu tamb�m.
558
01:05:13,761 --> 01:05:18,281
Mads, voc� est� bem?
N�o se importa de ir?
559
01:05:23,081 --> 01:05:27,801
Bem, se voc� precisa, eu vou.
560
01:05:27,961 --> 01:05:29,521
Tudo bem.
561
01:06:09,040 --> 01:06:14,841
V�o terminar o trabalho.
Sabem o que fazer, tenham cuidado.
562
01:06:15,001 --> 01:06:18,321
Tragam eles do inferno amanh�.
Isso � tudo.
563
01:06:18,481 --> 01:06:22,721
Nos vemos amanh�.
Boa viagem.
564
01:07:34,160 --> 01:07:39,001
Foi detectado um grupo de
for�as inimigas. C�mbio.
565
01:07:42,440 --> 01:07:47,161
V�rios civis est�o indo
em sua dire��o.
566
01:07:47,320 --> 01:07:51,241
No lado direito
dos homens de tr�s.
567
01:07:52,920 --> 01:07:56,521
As mulheres e as crian�as
est�o abandonando a �rea.
568
01:07:56,680 --> 01:08:01,641
H� v�rios ind�cios de combate.
Mais fam�lias est�o saindo da �rea.
569
01:08:02,841 --> 01:08:04,881
N�o h� d�vida disso.
570
01:08:05,800 --> 01:08:11,721
Certo, as comunica��es dizem que
viram e emboscar�o nossa patrulha.
571
01:08:15,761 --> 01:08:19,961
Tenho um poss�vel cad�ver cerca
de 200/250m a norte de mim,
572
01:08:20,121 --> 01:08:23,921
num complexo. Solicita��o de
disparo de advert�ncia. C�mbio.
573
01:08:24,081 --> 01:08:26,921
Entendido. Espere.
574
01:08:31,601 --> 01:08:36,041
- � uma zona de morte l� fora.
- Me parece bom, ent�o atirem.
575
01:09:03,400 --> 01:09:07,321
Todos aqueles na direita
voltaram para as �rvores.
576
01:09:11,640 --> 01:09:16,121
3, retirem-se ao muro do recinto.
577
01:09:25,961 --> 01:09:32,561
- O que voc� fez at� agora?
- Apliquei morfina no m�sculo.
578
01:09:32,721 --> 01:09:38,041
E dei a ele a fantasia.
O pulso est� bem.
579
01:09:45,641 --> 01:09:48,961
- Pode tomar um gole?
- Sim.
580
01:10:13,721 --> 01:10:16,521
Onde diabos estes
bastardos est�o?
581
01:10:17,921 --> 01:10:20,921
- Me d� o r�dio, homem.
- Em frente!
582
01:10:24,441 --> 01:10:27,241
Vamos, seguir em frente.
583
01:10:34,961 --> 01:10:39,521
- Porra, quase me acertaram!
- Protejam-se, porra! Protejam-se!
584
01:10:43,921 --> 01:10:46,081
N�o consigo ouvir voc�.
585
01:10:46,241 --> 01:10:49,681
Estamos em campo aberto.
Onde voc� est�?
586
01:10:49,840 --> 01:10:53,481
Voc� est� � minha direita
do campo aberto.
587
01:10:53,641 --> 01:10:58,881
- Cessar fogo!
- 3, est� atirando nas �rvores.
588
01:10:59,040 --> 01:11:04,081
- Estou no outro lado, idiota.
- Os Talib�s est�o na vala.
589
01:11:04,241 --> 01:11:07,161
Que porra voc� est� dizendo?
590
01:11:07,320 --> 01:11:10,641
Os Talib�s est�o
na vala da frente.
591
01:11:10,800 --> 01:11:13,681
- Bem na nossa frente!
- Daniel!
592
01:11:13,840 --> 01:11:16,401
- Pode jogar uma granada?
- Posso.
593
01:11:16,560 --> 01:11:18,961
Vai granada!
594
01:11:24,280 --> 01:11:27,881
Agora neutralizamos eles.
Kim, por aqui!
595
01:11:32,320 --> 01:11:37,241
- Voc� est� caminhando at� eles.
- O Frederick foi atingido!
596
01:11:37,401 --> 01:11:40,761
- Tem outro aqui.
- O Frederick foi atingido na perna.
597
01:11:40,921 --> 01:11:44,161
- Quem?
- O Frederick. Est� ca�do l� fora.
598
01:11:46,120 --> 01:11:50,721
- Quem foi ferido?
- Frederick. Est� no ch�o l�.
599
01:11:52,280 --> 01:11:56,521
- Kim...! Vai ajudar o Frederick.
- Cessar fogo!
600
01:11:59,280 --> 01:12:02,801
- Estamos aqui, Frederick.
- Este homem est� morto, ou o que?
601
01:12:02,961 --> 01:12:07,481
Frederick, se voc� pode andar,
vamos para aquela constru��o.
602
01:12:07,641 --> 01:12:10,361
- �timo.
- One...?
603
01:12:10,520 --> 01:12:13,521
- Onde?
- � sua direita.
604
01:12:15,721 --> 01:12:18,681
Fique aqui.
Eu levo ele.
605
01:12:29,921 --> 01:12:34,361
Ei! Tem mais um aqui!
E outros dois ali!
606
01:12:36,681 --> 01:12:40,481
- Calma, calma...
- Voc� t�m que morrer, malditos!
607
01:12:40,641 --> 01:12:43,681
- J� est�o chegando.
- Bom trabalho!
608
01:12:47,880 --> 01:12:51,281
- Tem tr�s mortos l�.
- Mexa-se, Daniel!
609
01:12:51,441 --> 01:12:54,321
Est�o atirando pela esquerda.
610
01:12:57,840 --> 01:13:00,921
T�o logo como limpamos eles, n�s...
611
01:13:06,161 --> 01:13:09,041
5, eu tenho uma granada de m�o.
612
01:13:15,520 --> 01:13:20,041
- Preciso que veja o meu bra�o.
- Que porra...? O seu bra�o?
613
01:13:20,201 --> 01:13:22,721
Veja isto...
614
01:13:22,880 --> 01:13:26,921
- Ficou preso na minha jaqueta
antifragmentos. - Antifragmentos?
615
01:13:27,080 --> 01:13:30,561
- Onde exatamente?
- Veja, est�...
616
01:13:30,761 --> 01:13:34,961
- Aqui e aqui.
- Merda.
617
01:13:37,080 --> 01:13:40,841
- Maldi��o, isso foi loucura!
- Buraco limpo!
618
01:13:41,001 --> 01:13:43,601
Porcos de merda, cara!
619
01:13:45,721 --> 01:13:48,201
- Tudo bem?
- Sim.
620
01:13:50,040 --> 01:13:52,801
Certo.
N�o mexa a m�o.
621
01:14:00,600 --> 01:14:03,601
Tenta mant�-la para cima.
622
01:14:06,001 --> 01:14:08,881
- 30 segundos...
- 30 segundos.
623
01:14:48,001 --> 01:14:51,481
- Foi uma puta loucura.
- Tem cinco mortos na vala.
624
01:14:51,641 --> 01:14:54,441
Cinco Talib�s mortos ali mesmo?
625
01:14:54,600 --> 01:14:57,841
Isso parece completamente surreal.
626
01:14:58,880 --> 01:15:03,161
- Onde est�o esses macacos?
- Eu atirei na cabe�a deste.
627
01:15:05,001 --> 01:15:08,441
- Porra, � uma merda.
- Cale a boca.
628
01:15:12,161 --> 01:15:14,721
- Vamos sair daqui.
- Tem mais um.
629
01:15:14,880 --> 01:15:18,601
- Espere um segundo. Me cobre!
- Claro.
630
01:15:18,761 --> 01:15:24,641
Isto � um descontrole.
Voc� foi o Rambo, seu doente.
631
01:15:28,001 --> 01:15:32,881
- S�o pistolas ou carregadores?
- Tinha uma pistola ao que parecia.
632
01:15:43,761 --> 01:15:46,361
Aqui.
633
01:15:48,600 --> 01:15:52,641
Kim, se voc� tentou matar animais,
isto n�o foi grande coisa.
634
01:15:52,800 --> 01:15:55,721
Isso � um pouco exagerado, n�o?
635
01:15:55,880 --> 01:15:58,121
N�o tem armas.
636
01:15:59,320 --> 01:16:03,321
Coisa boa que n�o levassem
nada mais pesado.
637
01:16:04,721 --> 01:16:06,921
O que voc� est�
empacotando, compadre?
638
01:16:10,481 --> 01:16:14,441
Bem, prepare eles
para seguir adiante.
639
01:16:27,241 --> 01:16:30,601
Quantos cartuchos voc� disparou?
Voc� realmente deu duro.
640
01:16:30,761 --> 01:16:36,281
- N�o merecem morrer?
- Claro. Eu n�o lamento por eles.
641
01:16:43,401 --> 01:16:48,401
- A �gua na corrente era vermelha.
- Voc� gritou: "N�o tem ningu�m l�".
642
01:16:48,560 --> 01:16:51,721
E n�s gritamos: "Tem sim!"
Ent�o pode se incluir.
643
01:16:51,880 --> 01:16:56,641
Rebateu. Me arranhou
e ficou aqui.
644
01:16:56,800 --> 01:16:59,681
Estou com a bala guardada
no meu bolso.
645
01:16:59,840 --> 01:17:04,201
- 40 segundos.
- Pancake!
646
01:17:12,800 --> 01:17:14,521
Vamos!
647
01:17:25,761 --> 01:17:28,641
- Bem-vindos. Temos soda.
- Parece bom.
648
01:17:28,800 --> 01:17:33,161
Grande trabalho.
Foi muito impressionante.
649
01:17:33,320 --> 01:17:37,201
- Quatro deles com uma granada
de merda. - Estava muito bem.
650
01:17:37,360 --> 01:17:41,561
Porra, que grande. Isto � algo
que n�s nunca esqueceremos.
651
01:17:41,721 --> 01:17:46,281
Isso foi a melhor coisa de soldados
que eu jamais tinha visto.
652
01:17:46,441 --> 01:17:49,161
Voc�s fizeram um
trabalho muito bom.
653
01:17:49,320 --> 01:17:52,841
Eles n�o tinham
identifica��o ou celulares.
654
01:17:53,001 --> 01:17:57,881
Tive que tirar um deles pela
cabe�a debaixo de um tronco.
655
01:17:58,040 --> 01:18:02,161
- Ele estava preso debaixo dela.
- Que nojo. Todos os afeg�os mortos.
656
01:18:02,320 --> 01:18:06,681
Mini, voc� ficou de olhos esbugalhados.
Ficou ali olhando eles fixamente.
657
01:18:06,840 --> 01:18:10,401
O pior foi com o 3.
"Eles est�o no c�rrego."
658
01:18:10,560 --> 01:18:14,841
Eu n�o acreditava, mas esvaziou
um carregador no c�rrego.
659
01:18:15,001 --> 01:18:19,321
"Mas est�o l�!"
"'N�o, n�o tem ningu�m l�."
660
01:18:19,481 --> 01:18:23,881
"Granada de m�o" Me aproximei,
tinha quatro deles no ch�o.
661
01:18:25,320 --> 01:18:30,521
Ent�o o 5 quis participar e esvaziou
um carregador debaixo do tronco.
662
01:18:30,681 --> 01:18:35,761
- Depois Oscar e eu encontramos
mais um. - Sim, eu vi.
663
01:18:35,921 --> 01:18:40,321
- N�o foi divertido para os Taliboys.
- Eles estavam num lugar ruim.
664
01:18:41,201 --> 01:18:46,001
Lay, disse quatro na primeira equipe?
E mais dois no outro lado.
665
01:18:46,161 --> 01:18:48,721
- N�o, s� um.
- Tinha dois.
666
01:18:48,880 --> 01:18:53,961
N�o tinha mais um l�?
Quando viramos a esquina
667
01:18:54,120 --> 01:18:59,361
- tenho certeza que atiramos em
dois deles. - Procurei o lote todo.
668
01:18:59,520 --> 01:19:06,321
Voc� voltou? Muito bem, ningu�m
se afastou depois que estivemos l�.
669
01:19:19,721 --> 01:19:25,721
Boa tarde. Todo mundo est�
de volta da Zona Verde.
670
01:19:25,880 --> 01:19:30,561
Foi uma manh� agitada. Acho
que todos concordamos com isso.
671
01:19:30,721 --> 01:19:35,561
Os feridos est�o bem.
Tenho boas novas sobre eles.
672
01:19:35,721 --> 01:19:40,401
- Ambos foram operados.
- Mais alto!
673
01:19:40,560 --> 01:19:45,521
Um deles no ombro,
o outro na perna.
674
01:19:45,681 --> 01:19:51,281
O Geris disse que sente
por ele n�o voltar.
675
01:19:51,441 --> 01:19:57,841
Voltou para a Dinamarca para se
reabilitar. � tudo que sabemos.
676
01:19:58,880 --> 01:20:04,961
Voc�s fizeram um bom trabalho e
tiveram coragem, segunda se��o.
677
01:20:05,120 --> 01:20:07,761
Hoje foi um dia daqueles.
678
01:20:09,161 --> 01:20:12,001
Algo mais?
Tenham um bom dia.
679
01:20:19,120 --> 01:20:22,721
- Esp�lios de guerra!
- Lotes de guerra!
680
01:20:25,880 --> 01:20:30,201
Vamos iniciar a conversa.
681
01:20:30,360 --> 01:20:35,241
Quero ser r�pido
e chegar logo ao ponto.
682
01:20:35,401 --> 01:20:41,081
Hoje em dia podemos determinar
que um n�o atire no outro.
683
01:20:41,241 --> 01:20:44,921
Houve muitos casos,
onde estavam em d�vida
684
01:20:45,080 --> 01:20:47,281
e os erros aconteceram.
685
01:20:47,441 --> 01:20:51,881
Tive d�vida de que o inimigo
estava a s� 3 metros de dist�ncia.
686
01:20:52,040 --> 01:20:56,521
Ouvi ele gritar que estava perto,
e eu disse "N�o!"
687
01:20:56,681 --> 01:21:02,681
No final estava t�o irritado que
esvaziei um carregador.
688
01:21:02,840 --> 01:21:06,561
Achei que seria o suficiente,
mas disse que n�o,
689
01:21:06,721 --> 01:21:10,361
e foi a� quando n�s jogamos
uma granada.
690
01:21:10,520 --> 01:21:13,641
Mas tarde o Oscar e eu
691
01:21:13,800 --> 01:21:20,121
achamos quatro homens gemendo
na vala, estavam bastante mal.
692
01:21:20,280 --> 01:21:26,201
Liquidamos eles da maneira
mais humana poss�vel.
693
01:21:26,360 --> 01:21:30,721
O 5 se juntou e atirou um carregador
embaixo de uma pequena ponte,
694
01:21:30,880 --> 01:21:34,401
e limpamos a �rea e encontramos
o cara antes mencionado.
695
01:21:34,560 --> 01:21:40,961
- Estava ferido e gemendo.
- Estava tentando se arrastar.
696
01:21:41,120 --> 01:21:45,681
- Disparamos entre 30 e 40 cartuchos.
- S� terminarmos o servi�o.
697
01:21:45,840 --> 01:21:47,241
- Obrigado!
- Isso foi tudo.
698
01:22:44,161 --> 01:22:48,001
Foi muito incr�vel.
N�o enquanto estava acontecendo,
699
01:22:48,161 --> 01:22:52,921
mas quando voltamos.
Agora entramos em combate.
700
01:22:53,080 --> 01:22:58,081
Nunca me senti assim numa patrulha.
Normalmente � s� aborrecido.
701
01:22:58,241 --> 01:23:00,521
Mas desta vez acho
702
01:23:00,681 --> 01:23:05,881
que havia um risco real de te
colocarem dentro de um caix�o.
703
01:23:06,040 --> 01:23:10,041
Nunca pensei nisso antes.
N�s super�vamos eles em n�mero,
704
01:23:10,201 --> 01:23:14,121
e temos melhores armas, �ramos
intoc�veis. Mas nos tocaram.
705
01:23:15,921 --> 01:23:21,161
Mas ainda assim que provar
de novo. Mais uma vez.
706
01:23:21,320 --> 01:23:23,921
Eu n�o.
707
01:23:24,080 --> 01:23:29,521
Pense. Quando a miss�o acabar,
voc� vai se sentir muito melhor.
708
01:23:31,280 --> 01:23:33,881
- �.
- � verdade.
709
01:23:34,040 --> 01:23:38,161
Fazer a diferen�a
� uma boa sensa��o.
710
01:23:38,320 --> 01:23:42,681
Depois de ter passado roubadas,
vai se sentir bem quando voltar.
711
01:23:42,840 --> 01:23:48,281
Imagine se a miss�o fosse uma
merda, sem voc� ter feito nada
712
01:23:48,441 --> 01:23:51,361
e s� patrulhas aborrecidas.
713
01:23:51,520 --> 01:23:55,761
- Seria lament�vel voltar assim.
- Certo.
714
01:23:58,040 --> 01:24:00,681
Vamos ver a perna do Fredick.
715
01:24:00,840 --> 01:24:03,201
Mostre para n�s.
716
01:24:11,560 --> 01:24:15,561
- O que aconteceu?
- D� a volta.
717
01:24:17,641 --> 01:24:20,521
Assim que se faz, cara!
718
01:24:20,681 --> 01:24:23,361
- Fico feliz em ver voc�, Geris.
- Eu tamb�m.
719
01:24:23,520 --> 01:24:30,081
- � assim que voc� recebe os
brit�nicos? - S�o os malditos afeg�os.
720
01:24:30,241 --> 01:24:34,241
- Inclusive alguns Talib�s.
- S�rio?
721
01:24:34,441 --> 01:24:40,561
Na verdade, um entrou com os olhos
cobertos e as m�os amarradas.
722
01:24:40,721 --> 01:24:45,281
- Se voc� for voltar, voltaremos.
- A gente se v�.
723
01:24:45,441 --> 01:24:49,121
- Ol�.
- Fico feliz em ver voc�.
724
01:24:49,280 --> 01:24:53,121
- Um tiro bem dado.
- Brilhante.
725
01:24:53,280 --> 01:24:58,601
A bala entrou por aqui
e saiu pelo meu cu.
726
01:24:58,761 --> 01:25:01,881
- Tiveram que abrir para tirar.
- Maravilha.
727
01:25:02,040 --> 01:25:09,081
Me esqueci por completo da
dor por causa do helic�ptero.
728
01:25:10,401 --> 01:25:17,281
N�o sei se voc� ouviu, mas o Albee
detonou quatro com uma granada.
729
01:25:19,800 --> 01:25:23,161
- Eles reclamaram.
- N�o sei quantos tinha matado.
730
01:25:23,320 --> 01:25:27,521
Mas tr�s agonizavam muito.
731
01:25:27,681 --> 01:25:33,921
Eu s� via uma orelha no lado
esquerdo da cabe�a de um deles.
732
01:25:34,080 --> 01:25:38,561
O resto ficou pendurado.
Os outros dois estavam debaixo dele.
733
01:25:38,721 --> 01:25:42,841
Eu pensei, "mas que viados?".
Estavam um em cima do outro.
734
01:25:43,001 --> 01:25:47,961
O outro estava embaixo de um
tronco, e tinha mais um.
735
01:25:48,120 --> 01:25:52,481
- Ele se arrastava no ch�o.
- N�o, n�o foi assim.
736
01:25:52,641 --> 01:25:56,481
Ganhamos o grande pr�mio na vala.
737
01:25:56,641 --> 01:25:59,361
Muito bem, rapazes.
738
01:25:59,520 --> 01:26:02,121
Tchau.
739
01:26:05,040 --> 01:26:09,601
Eu tenho uma coisa para voc�.
Voc� ganhou uma distin��o.
740
01:26:09,761 --> 01:26:12,681
- Muito obrigado.
- Voc� merece.
741
01:26:12,840 --> 01:26:18,721
Voc� lutou com n�s e as For�as
Especiais. �timo... Bom trabalho.
742
01:26:27,080 --> 01:26:31,721
Escutem. A Pol�cia Militar me
fez algumas perguntas esta tarde.
743
01:26:35,040 --> 01:26:40,881
Ao que parece, algu�m ligou
para casa e contou aos pais
744
01:26:41,041 --> 01:26:43,961
que matamos pessoas feridas
745
01:26:44,121 --> 01:26:48,681
e amontoamos os mortos
para tirar fotos como her�is.
746
01:26:48,840 --> 01:26:55,761
Eu mesmo voltei e matei
alguns Talib�s feridos.
747
01:26:55,920 --> 01:27:01,081
Algu�m tamb�m disse que rimos
disso em nossas conversas.
748
01:27:03,960 --> 01:27:08,681
O pai... ou m�e entrou em contato
com o comando de opera��es
749
01:27:08,840 --> 01:27:12,561
e perguntou se era assim que
resolv�amos as coisas aqui.
750
01:27:12,721 --> 01:27:16,281
O que mais me incomoda
neste momento...
751
01:27:18,721 --> 01:27:23,441
... � a quest�o da lealdade.
Eu preciso saber
752
01:27:23,601 --> 01:27:27,521
se aqui tem algu�m que acha
que foi isso que aconteceu.
753
01:27:27,681 --> 01:27:32,921
Algu�m acha, honestamente?
Acha...?
754
01:27:33,081 --> 01:27:38,601
Se eu n�o ouvisse as conversas
e a sequ�ncia dos acontecimentos,
755
01:27:38,761 --> 01:27:43,801
acharia que foi
extremamente... delicado.
756
01:27:43,960 --> 01:27:50,241
Posso entender que civis que n�o
estavam l� fiquem com essa impress�o.
757
01:27:50,400 --> 01:27:53,161
Mas depois as coisas pioraram.
758
01:27:53,320 --> 01:27:56,601
Eles t�m que levar isso em conta.
759
01:27:56,761 --> 01:28:00,321
Era uma experi�ncia extrema,
ent�o utilizamos meios extremos.
760
01:28:00,480 --> 01:28:05,961
Se a imprensa faz barulho e a
pessoa acha que somos psicopatas...
761
01:28:06,121 --> 01:28:10,921
Bem, vamos deixar que pensem isso.
Eles n�o estavam l�, n�o vieram.
762
01:28:11,081 --> 01:28:16,961
Eles n�o estavam l�
para saber o que aconteceu.
763
01:28:17,121 --> 01:28:20,161
Vamos deixar que falem.
Eles n�o estavam l�.
764
01:28:20,320 --> 01:28:23,561
Se abrirem um processo sobre isto,
sofreremos san��es
765
01:28:23,721 --> 01:28:28,521
e ficaremos putos
at� que voltemos para casa.
766
01:28:28,681 --> 01:28:34,921
E vamos ficar na hist�ria militar,
aparte dos que nos conheciam,
767
01:28:35,081 --> 01:28:40,641
como os garotos que fizeram merda.
Qualquer que seja o nome neste caso,
768
01:28:40,800 --> 01:28:43,641
incluindo eu, o Daniel e o r�dio,
769
01:28:43,800 --> 01:28:49,721
poder�o desfrutar de uma longa
sess�o com todo o circo militar.
770
01:28:49,880 --> 01:28:54,281
Eu n�o posso dizer:
"N�o estavam l�, cara" sobre isso.
771
01:28:54,440 --> 01:28:59,521
E acho que o Oscar e o Daniel
tiveram coragem para fazer o correto
772
01:28:59,681 --> 01:29:02,321
ao mesmo tempo.
773
01:29:02,480 --> 01:29:06,201
Para proceder como fizeram com
os dois feridos, um perto de morrer
774
01:29:06,360 --> 01:29:10,001
e tr�s homens com buracos e com
uniforme e assim por diante...
775
01:29:10,161 --> 01:29:15,041
Para ir e atirar... Se tivesse visto
movimento, eu tamb�m teria atirado.
776
01:29:15,201 --> 01:29:20,681
E s� o Daniel ou o Oscar para
chegar ao tronco e dizer:
777
01:29:20,840 --> 01:29:22,721
"Um aqui, outro l�".
778
01:29:22,880 --> 01:29:26,481
Isso foi suficiente para mim
para colocar o seletor e atirar.
779
01:29:26,641 --> 01:29:31,161
N�o fiquei na d�vida
com algu�m armado.
780
01:29:31,320 --> 01:29:34,841
E sim, foi entrar e sair.
781
01:29:35,000 --> 01:29:41,881
Num minuto se faz o que se faz.
Se tiver o sangue frio de n�o atirar
782
01:29:42,041 --> 01:29:45,801
porque se deu conta que o
movimento n�o � de uma arma,
783
01:29:45,960 --> 01:29:51,041
um gesto de rendi��o ou o que for...
Se voc� tem a condi��o de ver
784
01:29:51,201 --> 01:29:55,481
n�o vai atirar, com certeza,
mas ele estava ali,
785
01:29:55,641 --> 01:29:59,881
ele tamb�m tinha atirado, e eu
atirei porque n�o estava seguro.
786
01:30:00,041 --> 01:30:02,161
Isso foi o suficiente para mim.
787
01:30:22,360 --> 01:30:29,001
Acho que � dif�cil para as pessoas
em casa entenderem como...
788
01:30:29,161 --> 01:30:35,521
- Como se toma a decis�o?
- Como pode tirar uma vida.
789
01:30:35,681 --> 01:30:40,001
Voc� tem que estar aqui
para entender.
790
01:30:40,161 --> 01:30:44,801
Este lugar est� fodido, depois de
tudo. � uma cidade de merda.
791
01:30:44,960 --> 01:30:47,161
N�o h� espa�o para d�vidas.
792
01:30:47,320 --> 01:30:51,401
Tem gente que entende
a guerra em si
793
01:30:51,561 --> 01:30:55,281
e como voc�, eu e os outros
se sentem estando aqui
794
01:30:55,440 --> 01:30:59,641
e fa�am uma diferen�a,
e no final v�o nos entender.
795
01:30:59,800 --> 01:31:05,601
Os que est�o fora podem se enganar
e dizer que estamos loucos,
796
01:31:05,761 --> 01:31:09,441
ou que fizemos algo terr�vel.
797
01:31:12,161 --> 01:31:14,961
Eu sei que fiz o certo.
798
01:31:15,121 --> 01:31:18,921
Eu sei que todos fizeram o certo.
799
01:31:52,681 --> 01:31:56,881
Voc�s n�o sabem, fui interrogado
pela Pol�cia Militar esta manh�
800
01:31:57,041 --> 01:32:02,081
a respeito do caso com o informante.
At� o momento � um boato
801
01:32:02,241 --> 01:32:08,001
que v�o tentar anular
em n�vel de batalh�o.
802
01:32:08,161 --> 01:32:13,561
Ent�o se escutarem alguma coisa,
mesmo que seja um rumor
803
01:32:13,721 --> 01:32:18,481
� porque � isso que �.
Ent�o fiquem expertos.
804
01:32:18,641 --> 01:32:21,961
Pode voltar a nos perseguir,
805
01:32:22,121 --> 01:32:26,361
mas � um monte de bobagens
sem nenhuma verdade nelas.
806
01:32:27,241 --> 01:32:30,161
Certo?
Isso � tudo.
807
01:32:31,480 --> 01:32:34,201
Bom dia.
808
01:32:34,360 --> 01:32:38,961
Tenho algumas coisas para dizer hoje.
Em primeiro lugar
809
01:32:39,121 --> 01:32:44,561
gostaria de conceder Cavalos de Ouro
e Prata por nossa a��o em combate.
810
01:32:44,721 --> 01:32:48,321
As duas primeiras
s�o para Joe e Lay.
811
01:32:51,840 --> 01:32:57,801
Joe e Lay fizeram algo que outros
podem julgar de maneira diferente.
812
01:32:58,480 --> 01:33:04,601
Estes rapazes conseguiram.
Cinco Talib�s estavam atirando.
813
01:33:04,761 --> 01:33:08,841
Nossos rapazes explodiram eles com
uma granada de m�o e os neutralizou.
814
01:33:09,000 --> 01:33:11,841
Isto tem valor,
e estou orgulhoso de voc�s.
815
01:33:12,000 --> 01:33:16,161
Recompenso voc�s com o
Cavalo de Ouro, os dois merecem.
816
01:33:16,320 --> 01:33:21,961
Vamos ver se conseguem mais.
Um trabalho infernal.
817
01:33:22,480 --> 01:33:25,201
Em boa hora.
Bem merecido.
818
01:33:25,360 --> 01:33:28,001
E uma para voc�, Joe.
819
01:33:28,161 --> 01:33:32,201
Em boa hora.
Voc� merece. Uma salva de palmas.
820
01:33:43,761 --> 01:33:47,761
O que diz?
O Smith foi um travesti
821
01:33:47,920 --> 01:33:50,641
e um idiota a miss�o inteira.
822
01:33:50,800 --> 01:33:53,441
Pensamentos profundos...
823
01:33:54,440 --> 01:33:59,961
N�o h� muita intelig�ncia aqui.
O mais profundo pintaram em cima.
824
01:34:00,121 --> 01:34:05,241
Os garotos foram modestos.
Claro que havia muita merda,
825
01:34:05,400 --> 01:34:09,001
mas tamb�m tinha coisas que...
826
01:34:10,681 --> 01:34:14,681
Que eram bastante
interessantes de ler.
827
01:34:14,840 --> 01:34:19,121
E seria bom ver seus rabiscos,
se voc� voltar aqui.
828
01:34:21,400 --> 01:34:23,401
"No norte conhe�o
a terra mais linda.
829
01:34:23,402 --> 01:34:25,681
Meu povo, minha casa,
minha terra natal."
830
01:34:25,840 --> 01:34:30,481
"Dinamarca."
Isso foi muito po�tico.
831
01:35:49,911 --> 01:35:52,424
AGOSTO
832
01:35:52,931 --> 01:35:55,561
BEM-VINDOS
833
01:36:40,880 --> 01:36:46,561
BEM-VINDOS EM CASA
OBRIGADO PELO ESFOR�O...!
834
01:37:40,804 --> 01:37:42,696
RASMUS
COMANDANTE DE PELOT�O
835
01:37:42,697 --> 01:37:48,211
EST� VOLTANDO AO
AFEGANIST�O EM 2001
836
01:37:53,641 --> 01:37:59,067
EST� VOLTANDO AO
AFEGANIST�O EM 2011
837
01:38:04,686 --> 01:38:10,194
DEIXOU O EX�RCITO
E HOJE � ELETRICISTA
838
01:38:16,261 --> 01:38:21,691
EST� POSSIVELMENTE VOLTANDO
AO AFEGANIST�O EM 2011
839
01:38:27,756 --> 01:38:33,333
QUER VOLTAR AO AFEGANIST�O
72553
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.