Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:07,916
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:28,541 --> 00:00:35,500
ROVI LODGE
3
00:00:42,416 --> 00:00:45,083
- Siapa itu?
- Ada penghantaran untuk awak, encik.
4
00:00:47,666 --> 00:00:48,750
Siapa nama awak?
5
00:00:49,583 --> 00:00:51,666
Hei, saya tanya, siapa nama awak?
6
00:00:52,291 --> 00:00:53,250
Arnab.
7
00:01:44,916 --> 00:01:46,916
Ya, encik. Nak tumpang ke mana-mana?
8
00:01:56,416 --> 00:01:58,375
MAJLIS BANDARAYA SIRONAH -
HAD BANDAR BERMULA
9
00:02:00,208 --> 00:02:02,583
- Ayuh, jalan!
- Turunkan. Berhenti.
10
00:02:03,333 --> 00:02:06,000
Apa di dalam trak ini?
Turun dan tunjukkan.
11
00:02:07,041 --> 00:02:08,250
Apa di dalam trak ini?
12
00:02:09,791 --> 00:02:11,166
Angkat di sebelah sana.
13
00:02:12,500 --> 00:02:13,541
Salam, tuan.
14
00:02:18,125 --> 00:02:20,541
- Baik, awak boleh pergi.
- Ayuh, jalan!
15
00:02:20,625 --> 00:02:21,750
Okey, naikkannya.
16
00:02:23,041 --> 00:02:24,958
Ayuh, abang. Mari kita pergi.
17
00:02:36,166 --> 00:02:37,000
Ia baru dimasak.
18
00:02:37,083 --> 00:02:38,041
- Terima kasih.
- Baik.
19
00:02:38,125 --> 00:02:39,291
- Teh okey?
- Bagus.
20
00:02:39,375 --> 00:02:40,333
En. Govind?
21
00:02:48,583 --> 00:02:49,666
Sila ikut saya.
22
00:03:14,250 --> 00:03:18,166
Awak buat kesilapan besar datang ke sini,
Kochhar. Semua dah kecoh.
23
00:03:18,958 --> 00:03:22,000
Jangan marah, En. Manhas.
Kini, saya tanggungjawab awak.
24
00:03:22,083 --> 00:03:24,958
Saya ke Sironah sebab resort awak.
Mudah saja.
25
00:03:28,500 --> 00:03:29,666
Mishra!
26
00:03:31,583 --> 00:03:32,625
- Tuan?
- Ya.
27
00:03:32,708 --> 00:03:34,791
Orang di Delhi tak jawab telefon.
28
00:03:37,291 --> 00:03:38,625
Alahai.
29
00:03:45,916 --> 00:03:46,791
Helo?
30
00:03:47,958 --> 00:03:49,000
Nutan?
31
00:03:49,083 --> 00:03:50,875
Apa khabar, Bunty?
32
00:03:50,958 --> 00:03:53,041
Saya baik. Awak?
33
00:03:53,666 --> 00:03:56,833
- Bunty, saya nak jumpa awak.
- Saya juga, tapi…
34
00:03:56,916 --> 00:03:59,458
Usah dalih, Bunty,
saya mahu jumpa hari ini.
35
00:03:59,541 --> 00:04:00,750
Baik, saya datang.
36
00:04:03,333 --> 00:04:05,041
Chotu, ambil dia.
37
00:04:06,833 --> 00:04:08,208
Anak perempuan Kasturi.
38
00:04:10,416 --> 00:04:12,541
Anak musuh ialah insurans terbaik.
39
00:04:13,916 --> 00:04:14,916
Okey.
40
00:04:23,666 --> 00:04:27,375
Pada pukul 10.21 malam,
Aimee lalu di depan kafe awak.
41
00:04:32,916 --> 00:04:36,458
Pukul 10.30 malam, dia naik motor
bersama Bunty ke arah Hotel Bom.
42
00:04:36,541 --> 00:04:37,416
Jelas, bukan?
43
00:04:38,583 --> 00:04:42,125
Kami lihat rakaman selama dua jam
selepas waktu ini.
44
00:04:43,500 --> 00:04:44,833
Kami temukan ini.
45
00:04:45,375 --> 00:04:46,333
Adakah ini awak?
46
00:04:49,375 --> 00:04:50,583
Ya.
47
00:04:51,416 --> 00:04:53,583
Awak tiada di rumah
pada malam pembunuhan Aimee.
48
00:04:54,291 --> 00:04:57,125
Hari kematian Sundar,
awak berada di mahkamah.
49
00:04:59,333 --> 00:05:00,583
Saya tak buat apa-apa.
50
00:05:03,125 --> 00:05:04,000
Ya.
51
00:05:06,416 --> 00:05:07,291
Tali gantung ini?
52
00:05:23,333 --> 00:05:26,625
Kamli. Dia anak perempuan orang gaji kami.
53
00:05:27,291 --> 00:05:30,500
Dia miskin.
Kami daripada kasta yang berbeza.
54
00:05:32,666 --> 00:05:37,041
Saya takut untuk beritahu ayah saya,
tapi saya sangat mencintainya.
55
00:05:38,708 --> 00:05:40,875
Dia mengandungkan anak saya.
56
00:05:42,916 --> 00:05:46,583
Belum sempat saya beritahu ayah,
Orang Harimau Bintang bunuh dia.
57
00:05:48,291 --> 00:05:49,916
Kamli mangsa pertamanya.
58
00:05:51,708 --> 00:05:53,500
Dia pergi ke hutan mengumpul kayu.
59
00:05:55,000 --> 00:05:59,291
Dia dirogol dan dibunuh.
Kemudian mayatnya digantung di pokok.
60
00:06:01,625 --> 00:06:04,541
Saya tak dapat beritahu sesiapa
tentang saya dan Kamli.
61
00:06:05,416 --> 00:06:08,791
Saya mencari Orang Harimau Bintang
selama bertahun-tahun.
62
00:06:08,875 --> 00:06:10,458
Cuma pada malam gerhana bulan?
63
00:06:10,541 --> 00:06:13,916
Dulu dia memburu
cuma pada malam gerhana bulan.
64
00:06:14,000 --> 00:06:17,083
Sejak itu, beberapa hari sebelum
dan selepas gerhana bulan,
65
00:06:17,166 --> 00:06:19,500
saya akan pergi memburunya.
66
00:06:22,000 --> 00:06:23,333
Saya mahu balas dendam.
67
00:06:45,208 --> 00:06:46,125
Tangkap dia.
68
00:06:46,208 --> 00:06:48,166
Siapa awak? Tidak!
69
00:06:48,833 --> 00:06:49,708
Jangan menjerit.
70
00:06:53,500 --> 00:06:54,333
Angkat dia!
71
00:06:58,166 --> 00:07:00,166
- Bunty!
- Tak guna!
72
00:07:13,333 --> 00:07:15,500
- Pukul dia! Hei, jangan ganggu!
- Tidak!
73
00:07:19,416 --> 00:07:22,041
Awak tak guna… Hei, jangan ganggu!
74
00:07:32,291 --> 00:07:34,791
Hei! Ke tepi!
75
00:07:35,666 --> 00:07:36,916
Ayah, dia ada pisau!
76
00:07:40,416 --> 00:07:42,541
Bunuh celaka itu! Bunuh dia!
77
00:07:49,625 --> 00:07:50,791
Celaka!
78
00:07:52,916 --> 00:07:54,125
Bunty tak guna!
79
00:07:56,583 --> 00:07:58,583
Bunty, awak tak guna! Celaka!
80
00:08:22,750 --> 00:08:24,125
En. Kalyan, tolong dengar.
81
00:08:24,208 --> 00:08:28,791
Beritahu Menteri Dalam Negeri,
terima kasih sebab tak bantu kali ini.
82
00:08:29,458 --> 00:08:31,125
Saya akan lihat apa patut buat.
83
00:08:32,000 --> 00:08:32,875
Hidup India!
84
00:08:36,750 --> 00:08:38,958
Angkat telefon, Chotu.
85
00:08:44,000 --> 00:08:47,041
En. Mishra. Awak mahu jawab panggilannya?
86
00:08:56,958 --> 00:08:58,791
Kita cuma perlu cari jalan.
87
00:09:00,208 --> 00:09:01,708
Laluan ke Nepal masih dibuka.
88
00:09:04,291 --> 00:09:05,250
Termasuk untuk awak.
89
00:09:06,333 --> 00:09:08,333
Kita keluar saja dari Sironah.
90
00:09:09,291 --> 00:09:12,250
En. Manhas, awak tak ada banyak masa.
91
00:09:17,583 --> 00:09:20,083
Tuan, Dr. Joshi dah hantar laporan itu.
92
00:09:24,458 --> 00:09:25,833
Sampel Gagan sepadan.
93
00:09:30,291 --> 00:09:35,625
Semua pelajar di Sironah mencontohi awak!
94
00:09:35,708 --> 00:09:39,625
"Jadilah macam Gagan!
Jadilah cendekiawan, budiman!"
95
00:09:40,250 --> 00:09:43,250
Tapi satu perkara yang jelas hari ini…
96
00:09:43,916 --> 00:09:47,541
Awak boleh belajar dan jadi cendekiawan,
tapi bukan orang baik.
97
00:09:50,208 --> 00:09:51,583
Ayuh, Gagan, beritahu kami!
98
00:09:52,166 --> 00:09:54,666
Mahu beritahu kebenaran
atau kena pukul lagi?
99
00:09:54,750 --> 00:09:56,458
Saya akan beritahu kebenaran!
100
00:09:58,875 --> 00:10:00,833
Buang masa, kawan. Tak guna!
101
00:10:00,916 --> 00:10:03,541
Kanti, awak dah gila?
102
00:10:08,333 --> 00:10:11,208
Dia akan okey.
Dia akan kembali sedar nanti. Tenang.
103
00:10:12,458 --> 00:10:16,166
- Hei, Kritika! Hai.
- Hai, Kanti! Hai!
104
00:10:17,625 --> 00:10:20,458
Jika bukan dia, orang lain.
Saya mesti dapat hari ini.
105
00:10:20,541 --> 00:10:22,416
Lelaki sejati memerlukannya.
106
00:10:22,500 --> 00:10:23,916
Awak tak akan faham.
107
00:10:25,416 --> 00:10:28,000
Hei! Adakah awak sukakannya?
108
00:11:20,500 --> 00:11:21,500
Tolong…
109
00:11:23,291 --> 00:11:26,000
Bertenang, saya boleh bantu awak.
110
00:11:37,708 --> 00:11:38,791
Tidak, jangan!
111
00:11:40,083 --> 00:11:41,000
Ayah!
112
00:12:34,208 --> 00:12:36,125
Kanti, berikan saya kunci.
113
00:12:36,208 --> 00:12:38,333
Saya pandu hari ini, awak minum banyak.
114
00:12:38,416 --> 00:12:41,250
Diam. Awak juga minum banyak.
115
00:12:41,333 --> 00:12:43,500
- Awak pula?
- Saya dah laluinya.
116
00:12:44,333 --> 00:12:46,875
Kehidupan, saiz raja.
117
00:12:46,958 --> 00:12:49,500
Ayuh, budak baik. Saya hantar awak pulang.
118
00:12:56,666 --> 00:13:00,083
Apa berlaku kepada Aimee selepas itu,
kami tak tahu, puan.
119
00:13:01,375 --> 00:13:04,125
Tuan, semuanya dah berakhir
untuk saya, bukan?
120
00:13:04,208 --> 00:13:05,583
Ya, betul.
121
00:13:14,916 --> 00:13:17,375
Celaka ini cuba culik Nutan!
122
00:13:19,583 --> 00:13:20,916
Dua lagi di dalam kereta.
123
00:13:25,416 --> 00:13:28,250
Mak cik, Gagan…
Dia yang lakukan kepada Aimee…
124
00:13:32,416 --> 00:13:34,375
Awak tahu yang Gagan lakukannya?
125
00:13:36,583 --> 00:13:37,791
Manhas beritahu saya.
126
00:13:42,458 --> 00:13:45,000
Kami dapat tahu daripada doktor hospital
127
00:13:46,625 --> 00:13:49,375
yang Kanti tak rogol gadis itu.
Sampel tak sepadan.
128
00:13:50,583 --> 00:13:51,500
Syukurlah.
129
00:13:54,791 --> 00:14:00,125
Selain daripada Kanti dan Aimee,
cuma Gagan yang masuk ke bilik itu.
130
00:14:05,916 --> 00:14:09,125
Jika berita ini bocor,
ia akan merebak seperti api liar.
131
00:14:10,666 --> 00:14:13,375
Hospital Awam Sironah tak jauh.
132
00:14:13,875 --> 00:14:17,041
Takkan lama untuk ambil sampel anak awak.
133
00:14:18,041 --> 00:14:19,916
- Satu panggilan kepada polis…
- Tidak.
134
00:14:21,125 --> 00:14:24,666
Anak saya tak boleh…
Dia tak mungkin lakukan ini.
135
00:14:26,375 --> 00:14:28,875
Tanya Gagan secara peribadi.
136
00:14:29,750 --> 00:14:32,708
Kadangkala, budak lelaki
buat kesilapan begitu.
137
00:14:33,375 --> 00:14:34,791
Saya tanya Gagan,
138
00:14:36,458 --> 00:14:38,208
dan dia mengaku kesalahannya.
139
00:14:40,541 --> 00:14:43,041
Anak saya pun ada buat salah, abang Ashok,
140
00:14:43,958 --> 00:14:46,083
dan saya penjarakan dia sebab itu.
141
00:14:48,666 --> 00:14:51,083
Bagaimana saya nak selamatkan anak awak?
142
00:14:52,916 --> 00:14:57,708
Kesetiaan awak terletak pada Manhas.
Apa kata awak minta pertolongannya?
143
00:15:02,041 --> 00:15:02,916
Mari, tuan.
144
00:15:09,125 --> 00:15:10,500
Tak nak beritahu?
145
00:15:10,583 --> 00:15:13,375
Tak nak beritahu saya?
Saya patahkan tulang awak.
146
00:15:13,458 --> 00:15:15,916
Ayuh, beritahu saya!
147
00:15:16,000 --> 00:15:17,000
Tak nak beritahu?
148
00:15:20,291 --> 00:15:21,291
Tak nak beritahu saya?
149
00:15:22,625 --> 00:15:23,750
Saya akan beritahu!
150
00:15:23,833 --> 00:15:27,041
- Cakap, atau saya takkan berhenti pukul!
- Saya cakap.
151
00:15:27,916 --> 00:15:29,708
En. Manhas merancang dengan En. Mishra.
152
00:15:29,791 --> 00:15:33,166
Pengurus beritahu saya
yang gadis itu bersama Kanti Dhumal.
153
00:15:33,708 --> 00:15:36,750
Kanti bubuh dadah ke dalam minumannya,
dan bawa dia ke atas.
154
00:15:36,833 --> 00:15:40,250
- Bila Kanti keluar penjara?
- Dia keluar dengan parol.
155
00:16:04,541 --> 00:16:07,458
Bunuh gadis ini,
dan letak mayatnya ke dalam kereta Kanti.
156
00:16:07,541 --> 00:16:08,666
Bagaimana mahu buat?
157
00:16:08,750 --> 00:16:11,125
Hei, jangan tanya soalan, bodoh.
158
00:16:12,166 --> 00:16:13,458
Buat seperti disuruh.
159
00:16:16,625 --> 00:16:20,083
Hanya ada satu cara, dan jika ini berlaku,
160
00:16:20,833 --> 00:16:23,208
saya akan dapat tiket
dan bina resort juga.
161
00:16:26,000 --> 00:16:27,083
Selesaikan dia.
162
00:17:18,458 --> 00:17:19,416
Bawa dia ke sini.
163
00:17:22,416 --> 00:17:23,916
Masukkan dia ke dalam but.
164
00:17:26,708 --> 00:17:30,000
Sundar bersama kami,
En. Manhas buat perjanjian dengannya.
165
00:17:30,083 --> 00:17:32,625
Dia cuma perlu beri nama Kanti.
166
00:17:32,708 --> 00:17:34,833
Kenapa bunuh Sundar jika dia orang awak?
167
00:17:34,916 --> 00:17:36,500
Kami tak bunuh dia.
168
00:17:37,125 --> 00:17:39,083
- Awak berbohong?
- Tak, tuan.
169
00:17:40,791 --> 00:17:41,875
Kenapa bunuh dia?
170
00:17:41,958 --> 00:17:44,916
Kami fikir Jagdamba bunuh dia
untuk selamatkan Kanti.
171
00:17:45,000 --> 00:17:46,500
Sampel Kanti tak sepadan.
172
00:17:46,583 --> 00:17:47,791
Bhaati telefon.
173
00:17:48,875 --> 00:17:51,333
Dia kata sampel tak sepadan dengan Kanti.
174
00:17:52,333 --> 00:17:53,666
Dia selamat sipi-sipi.
175
00:17:54,875 --> 00:17:58,000
Tuan, saya mahu cakap…
176
00:17:58,708 --> 00:18:01,791
Anak lelaki DC, Gagan,
bersama dia malam itu.
177
00:18:04,833 --> 00:18:07,625
Dia keluar dari
bilik gadis itu, ketakutan.
178
00:18:11,208 --> 00:18:14,500
Encik Bhaati kata,
Bunty bersama Aimee malam itu.
179
00:18:15,541 --> 00:18:17,541
Kami menculiknya dan ambil sampelnya.
180
00:18:17,625 --> 00:18:19,833
Ambil video anak saya
daripada telefon Bunty?
181
00:18:19,916 --> 00:18:24,000
Ya, dan kemudian kami suruh
Bunty mengaku kesalahan itu,
182
00:18:24,083 --> 00:18:25,541
atau kami bocorkan video…
183
00:18:26,333 --> 00:18:27,208
Cik Kasturi!
184
00:18:31,750 --> 00:18:35,333
Manhas mahu Jagdamba terlibat.
Kenapa awak libatkan Bunty?
185
00:18:35,416 --> 00:18:38,875
Tuan, Kanti dan Gagan
bersama gadis itu di Hotel Bom.
186
00:18:38,958 --> 00:18:42,708
Dr. Joshi kata Kanti tak merogolnya.
Jadi, tinggal siapa? Gagan.
187
00:18:42,791 --> 00:18:44,041
Libatkanlah Gagan.
188
00:18:44,125 --> 00:18:46,625
Untuk apa? Kami perlu selamatkannya.
189
00:18:46,708 --> 00:18:49,875
Ia rancangan En. Manhas
untuk ugut DC tentang Gagan.
190
00:18:49,958 --> 00:18:51,291
Untuk luluskan projeknya.
191
00:18:51,375 --> 00:18:53,333
Jadi, awak libatkan budak miskin?
192
00:18:53,416 --> 00:18:56,416
Dia yang sesuai.
Orang nampak dia dengan gadis itu.
193
00:18:56,500 --> 00:18:58,708
Malah pergi ke Hotel Bom bersamanya.
194
00:18:58,791 --> 00:19:01,666
Ayuh, cepat!
195
00:19:02,250 --> 00:19:04,583
Nilima?
196
00:19:05,416 --> 00:19:07,750
Nilima, buka pintu.
197
00:19:07,833 --> 00:19:09,083
- Tuan?
- Ya.
198
00:19:09,166 --> 00:19:11,166
Chotu beritahu segalanya kepada polis.
199
00:19:13,583 --> 00:19:16,208
Nilima, dengar cakap ayah.
Tolong buka pintu.
200
00:19:16,291 --> 00:19:17,750
Biar saya sendirian, ayah!
201
00:19:18,833 --> 00:19:21,750
Ravi, tolong pujuk dia.
Tak ada jalan lain.
202
00:19:22,541 --> 00:19:25,000
Selepas sampai Nepal,
kita fikirkan sesuatu.
203
00:19:25,500 --> 00:19:27,500
Polis akan sampai bila-bila masa saja.
204
00:19:28,083 --> 00:19:31,750
Ayah, pergi dengan Omi.
Saya akan ikut dengan Nilima.
205
00:19:38,250 --> 00:19:39,750
Kita satu pasukan.
206
00:19:41,000 --> 00:19:43,375
- Benar, bukan?
- Ya, ayah.
207
00:19:47,916 --> 00:19:49,500
Apa awak pandang? Mari pergi.
208
00:19:55,333 --> 00:19:57,458
Nilima, mereka dah pergi.
209
00:20:10,250 --> 00:20:11,958
Gagan merogol Aimee.
210
00:20:12,750 --> 00:20:15,875
Baik Kanti, mahupun Jagdamba
tahu perkara ini.
211
00:20:16,500 --> 00:20:20,458
Kecurigaan Manhas muncul
ketika dapat tahu yang Kanti tak merogol.
212
00:20:21,041 --> 00:20:23,708
Aimee dibunuh di hotel oleh orang Manhas.
213
00:20:24,750 --> 00:20:29,958
Gagan, Ravi atau Jagdamba
tidak tahu mengenai perkara ini.
214
00:20:30,583 --> 00:20:34,916
Mayat Aimee berada di dalam jip,
Gagan dan Kanti tak tahu perkara ini.
215
00:20:37,250 --> 00:20:39,666
Dia dirogol oleh seorang,
dan dibunuh orang lain.
216
00:20:40,250 --> 00:20:43,250
Bagaimana mayat Aimee
ada di hutan, bukan jip Kanti?
217
00:20:45,083 --> 00:20:46,416
Siapa pula bunuh Sundar?
218
00:20:47,250 --> 00:20:49,041
Siapa Orang Harimau Bintang?
219
00:20:49,125 --> 00:20:51,000
Namanya Kalidas Mallah.
220
00:20:52,000 --> 00:20:56,250
Dia tukang gantung di Penjara Pusat Kanpur
pada 1996. Dia bunuh 16 banduan.
221
00:20:56,333 --> 00:20:57,791
Ini failnya.
222
00:20:57,875 --> 00:21:00,291
Sarjan, siapa Orang Harimau Bintang?
223
00:21:00,875 --> 00:21:03,583
Saya dah cakap, musuh ialah orang dalam.
224
00:21:04,208 --> 00:21:07,458
Orang Harimau Bintang tinggal di sini
sejak 19 tahun lalu.
225
00:21:07,541 --> 00:21:08,625
Dia Orang Harimau Bintang.
226
00:21:11,125 --> 00:21:14,875
Dia? Orang gaji Cik Jagdamba, Nandan.
227
00:21:14,958 --> 00:21:16,250
Nandan?
228
00:21:16,333 --> 00:21:18,000
Dia pembunuh bersiri?
229
00:21:18,083 --> 00:21:20,333
Suami Jagdamba ialah DC kawasan ini.
230
00:21:20,958 --> 00:21:24,541
Dia bersara, jadi pemandunya
dan lakukan kerja di sekitar rumah.
231
00:21:25,166 --> 00:21:28,541
Selepas kematian DC,
dia jadi pembantu Jagdamba.
232
00:21:28,625 --> 00:21:32,000
Kes rogol dan pembunuhan 19 tahun lalu,
dia pelakunya?
233
00:21:32,875 --> 00:21:35,083
Dia yang membunuh Sundar?
234
00:21:40,375 --> 00:21:41,416
Helo, Ravi?
235
00:21:42,500 --> 00:21:44,041
Apa, Nepal?
236
00:21:44,625 --> 00:21:45,875
Dah berapa lama?
237
00:21:47,708 --> 00:21:50,458
Jika ada maklumat lain,
tolong beritahu saya.
238
00:21:51,666 --> 00:21:54,875
Manhas menuju ke sempadan Nepal,
dan Omi bersamanya.
239
00:21:54,958 --> 00:21:57,583
Saya tak boleh biar
Omi terlepas kali kedua.
240
00:21:57,666 --> 00:22:00,583
Angad. Tolong jangan pergi sendiri.
241
00:22:00,666 --> 00:22:04,375
Jika perlu, saya akan minta sokongan.
Awak pergi tangkap Nandan.
242
00:22:04,458 --> 00:22:05,458
Kita jumpa nanti.
243
00:22:09,166 --> 00:22:12,458
Ayuh, Sarjan.
Kita perlu pergi ke rumah Cik Jagdamba.
244
00:22:12,541 --> 00:22:13,500
Mari kita pergi.
245
00:22:17,333 --> 00:22:20,291
Nandan pasti pernah dengar
dongeng Orang Harimau Bintang.
246
00:22:20,375 --> 00:22:23,333
Dia sebar yang pembunuh
adalah Orang Harimau Bintang.
247
00:22:24,083 --> 00:22:26,875
Saya dah hampirinya
selepas mangsa kesembilannya.
248
00:22:29,750 --> 00:22:32,041
Tapi dia larikan diri dan beri saya parut.
249
00:22:32,125 --> 00:22:35,333
Saya tak pernah lihat
tali gantung sedekat itu.
250
00:22:36,375 --> 00:22:39,125
Tapi lepas bertahun-tahun,
akhirnya saya sedar.
251
00:22:39,791 --> 00:22:42,416
Tali gantung ini
seperti dibuat tukang gantung.
252
00:22:50,125 --> 00:22:52,625
Cik Jagdamba, di mana Nandan?
253
00:22:52,708 --> 00:22:53,666
Kenapa, apa berlaku?
254
00:22:53,750 --> 00:22:59,083
Puan, pembunuh bersiri itu,
Orang Harimau Bintang… sebenarnya Nandan.
255
00:23:00,458 --> 00:23:04,125
- Apa awak merepek, Kasturi?
- Puan, nyawa awak dalam bahaya.
256
00:23:04,208 --> 00:23:06,750
Jangan cakap dengan dia
sehingga saya sampai.
257
00:23:08,083 --> 00:23:12,625
- Helo? Awak faham?
- Ya.
258
00:23:15,541 --> 00:23:16,416
Puan.
259
00:23:22,833 --> 00:23:25,125
- Nandan…
- Polis dah tahu semuanya.
260
00:23:29,708 --> 00:23:31,958
Tapi puan, jika polis tahu
261
00:23:32,708 --> 00:23:37,666
yang puan minta saya buang mayat di hutan,
mereka takkan lepaskan puan juga.
262
00:23:57,791 --> 00:24:00,166
- Bagaimana sekarang?
- Jangan risau, puan.
263
00:24:18,791 --> 00:24:20,500
Awak gantung mayat itu di pokok…
264
00:24:20,583 --> 00:24:24,416
Waktu itu gerhana bulan,
jadi saya gantung mayat itu di pokok.
265
00:24:24,500 --> 00:24:28,250
Jadi, jika ada yang tahu kemudian,
mereka tak akan tuduh Kanti.
266
00:24:28,333 --> 00:24:31,416
Orang akan fikir
Orang Harimau Bintang dah kembali.
267
00:24:31,500 --> 00:24:34,875
Tapi jangan risau,
polis cuma akan tuduh saya.
268
00:24:34,958 --> 00:24:37,750
Saya akan bawa awak dan Kanti
pergi sebelum itu.
269
00:24:37,833 --> 00:24:39,166
Jangan gila, dia di penjara.
270
00:24:39,250 --> 00:24:40,458
Puan, saya akan
271
00:24:41,916 --> 00:24:45,916
bantu dia larikan diri dari situ.
Lagipun, Kanti anak kita.
272
00:24:46,666 --> 00:24:48,833
Kita keluarga.
273
00:24:49,916 --> 00:24:52,916
Saya anggap awak milik saya
sejak hari pertama.
274
00:24:54,625 --> 00:24:55,916
Apa yang awak merepek?
275
00:24:56,000 --> 00:25:00,916
Dulu saya rasa sangat cemburu
apabila melihat awak dengan En. Mahesh.
276
00:25:01,000 --> 00:25:03,416
Saya pernah rasa sangat marah,
277
00:25:04,208 --> 00:25:06,833
dan kemarahan itu
akan dilepaskan pada gadis lain.
278
00:25:08,708 --> 00:25:11,541
Awak Orang Harimau Bintang itu?
279
00:25:11,625 --> 00:25:12,708
Tak, puan.
280
00:25:16,250 --> 00:25:18,375
Saya Nandan awak.
281
00:25:19,583 --> 00:25:21,958
Orang kampung reka dongeng itu.
282
00:25:23,541 --> 00:25:28,666
Orang naif akan percaya
mana-mana cerita rekaan.
283
00:25:29,250 --> 00:25:31,291
Saya cuma memanfaatkannya.
284
00:25:32,250 --> 00:25:34,708
Kali pertama, saya guna
senjata berbentuk cakar harimau.
285
00:25:35,916 --> 00:25:39,833
Senjata cakar harimau.
Kemudian saya terbiasa dengannya.
286
00:25:39,916 --> 00:25:45,291
Tapi saya tak biar Orang Harimau Bintang
memburu selepas kematian suami awak.
287
00:25:46,125 --> 00:25:50,083
Tak mudah mengawal Orang Harimau Bintang,
tapi saya berjaya. Kenapa?
288
00:25:50,166 --> 00:25:53,666
Saya ada tanggungjawab
pada awak dan Kanti.
289
00:25:54,375 --> 00:25:58,291
Malah, saya bunuh Sundar
supaya dia tak akan beri nama Kanti.
290
00:25:58,375 --> 00:26:00,333
Saya selamatkan Kanti, puan.
291
00:26:00,833 --> 00:26:02,750
Nandan, tolong serah diri kepada polis.
292
00:26:04,583 --> 00:26:05,791
Serah diri?
293
00:26:08,291 --> 00:26:12,458
Jika saya serah diri,
mereka akan penjarakan awak.
294
00:26:13,791 --> 00:26:17,208
Awak dipenjarakan, sebab saya?
295
00:26:18,500 --> 00:26:19,916
Saya takkan biar ia berlaku.
296
00:26:20,416 --> 00:26:22,291
Puan, awak…
297
00:26:24,250 --> 00:26:26,041
Awak milik saya.
298
00:26:30,250 --> 00:26:31,500
Awak tak faham.
299
00:26:35,375 --> 00:26:36,833
Awak langsung tak faham.
300
00:26:55,000 --> 00:26:55,958
Puan?
301
00:26:57,500 --> 00:26:58,500
Cik Jagdamba!
302
00:27:00,208 --> 00:27:01,958
Awak tak faham.
303
00:27:03,125 --> 00:27:05,875
Saya buat semua ini untuk keluarga saya!
304
00:27:07,833 --> 00:27:09,291
Tolong buka pintu!
305
00:27:13,666 --> 00:27:14,875
Cik Jagdamba!
306
00:27:27,458 --> 00:27:29,583
- Ya, puan?
- Bhim Singh, tangkap Nandan!
307
00:27:29,666 --> 00:27:31,458
Dia mahu bunuh saya.
308
00:27:32,000 --> 00:27:32,875
Apa, puan?
309
00:27:32,958 --> 00:27:37,041
Datang cepat dan halang Nandan
sebelum dia bunuh saya! Awak tak dengar?
310
00:27:43,416 --> 00:27:46,125
Bhim Singh!
311
00:28:02,833 --> 00:28:04,958
Pengawal!
312
00:28:05,708 --> 00:28:07,000
Lihat belakang awak!
313
00:29:26,833 --> 00:29:27,958
Cik Jagdamba?
314
00:29:34,125 --> 00:29:36,166
Rana, Negi, periksa tingkat atas.
315
00:30:03,708 --> 00:30:05,541
Puan, ada mayat di sini!
316
00:30:07,083 --> 00:30:08,750
Puan, lihat sini.
317
00:30:22,708 --> 00:30:24,541
Dia menuju ke hutan, ayuh!
318
00:30:40,166 --> 00:30:43,375
Rana, Negi, berpecah.
Dia ada berhampiran sini.
319
00:31:50,541 --> 00:31:51,375
Serah diri.
320
00:31:52,791 --> 00:31:53,916
Serah diri!
321
00:31:57,708 --> 00:31:58,750
Awak tak apa-apa?
322
00:32:23,541 --> 00:32:27,708
Cik Jagdamba? Cik Jagdamba.
323
00:32:52,458 --> 00:32:55,541
Rana, masuk ke hutan.
Sarjan pergi mengejar Nandan.
324
00:32:55,625 --> 00:32:58,333
Pegang dia, Negi. Hubungi ambulans, cepat.
325
00:33:00,958 --> 00:33:03,333
- Angad?
- Cik Kasturi, awak jumpa Nandan?
326
00:33:03,416 --> 00:33:06,000
Sarjan dan tiga konstabel
pergi mengejarnya.
327
00:33:06,083 --> 00:33:08,375
Cik Jagdamba sangat kritikal. Awak?
328
00:33:08,458 --> 00:33:10,666
Omi dan Manhas ke pondok pemeriksaan Lava.
329
00:33:10,750 --> 00:33:12,375
Saya ambil jalan kuil Kali.
330
00:33:12,458 --> 00:33:16,083
Salji dah mula turun,
saya tak dapat hubungi pasukan sokongan.
331
00:33:16,166 --> 00:33:17,125
Saya akan usahakan.
332
00:33:19,666 --> 00:33:21,125
Terima kasih, Bhaati.
333
00:33:21,833 --> 00:33:23,541
Saya akan ingat bantuan awak.
334
00:33:28,375 --> 00:33:30,625
Amaran merah dah dikeluarkan untuk kita.
335
00:33:31,333 --> 00:33:34,208
Bhaati telefon dan suruh kita
ambil laluan berbukit.
336
00:33:35,375 --> 00:33:36,416
- Chandan.
- Ya, tuan.
337
00:33:36,500 --> 00:33:39,791
Salji lebih tebal di jalan itu.
Hati-hati memandu.
338
00:33:39,875 --> 00:33:40,875
Baik, tuan.
339
00:33:43,125 --> 00:33:47,125
Jangan risau. Kita akan sampai ke sana.
340
00:35:43,541 --> 00:35:44,750
Ikat dia betul-betul, Govind.
341
00:35:48,583 --> 00:35:51,250
- En. Mahadev, awak okey?
- Saya okey.
342
00:35:51,875 --> 00:35:54,875
Pergi cepat dan panggil
beberapa orang dari kampung.
343
00:35:57,125 --> 00:35:59,375
Pergi!
344
00:36:19,708 --> 00:36:21,416
Keluar dari kereta! Serah diri!
345
00:36:23,208 --> 00:36:24,041
Keluar!
346
00:36:29,625 --> 00:36:30,500
Undurkan kereta!
347
00:36:39,625 --> 00:36:42,666
Apa yang awak pandang?
Keluar dan tembak dia! Pergi!
348
00:36:59,458 --> 00:37:00,875
Kasturi…
349
00:37:05,125 --> 00:37:06,000
Keluar dari kereta.
350
00:37:52,375 --> 00:37:53,916
Bangun!
351
00:37:57,083 --> 00:38:00,125
Kasturi, awak buat kesilapan besar.
352
00:38:00,208 --> 00:38:01,458
Saya… Kasturi!
353
00:38:29,333 --> 00:38:30,166
Angad.
354
00:39:25,750 --> 00:39:29,500
Omi, beritahu saya tentang Maroot.
355
00:39:30,458 --> 00:39:32,750
Di mana mayat dia? Beritahu saya!
356
00:39:34,125 --> 00:39:37,625
Beritahu saya, Omi,
apa awak buat kepada Maroot?
357
00:39:37,708 --> 00:39:40,375
Beritahu jika awak bunuh dia.
Di mana mayat dia?
358
00:39:40,458 --> 00:39:42,708
Cakap sesuatu, Omi!
359
00:39:44,458 --> 00:39:45,833
Anak awak hidup.
360
00:39:46,541 --> 00:39:48,708
Apa? Maroot hidup?
361
00:39:48,791 --> 00:39:51,958
Di mana dia? Beritahu saya, Omi,
di mana anak saya?
362
00:39:52,458 --> 00:39:55,625
Lihat, Omi, awak akan mati.
Beritahu hal sebenar.
363
00:39:58,250 --> 00:39:59,291
Awak juga sedang mati.
364
00:39:59,375 --> 00:40:01,666
Jadi, beritahu saya di mana Maroot?
365
00:40:01,750 --> 00:40:03,291
Di mana Maroot saya, Omi?
366
00:40:28,166 --> 00:40:30,583
- Siapa itu?
- Ada penghantaran untuk awak.
367
00:40:33,333 --> 00:40:34,416
Siapa nama awak?
368
00:40:35,166 --> 00:40:37,083
Hei, saya tanya, siapa nama awak?
369
00:40:37,916 --> 00:40:38,833
Arnab.
370
00:40:38,916 --> 00:40:42,708
Arnab? Ibu bapa awak
tiada nama lebih baik? Mereka penagih?
371
00:40:43,375 --> 00:40:44,208
Nama kod.
372
00:40:48,583 --> 00:40:49,875
Encik, bayaran?
373
00:40:50,583 --> 00:40:52,541
- Saya bayar nanti.
- Sekarang.
374
00:40:55,083 --> 00:40:56,541
Saya takkan bayar. Jadi?
375
00:40:58,416 --> 00:41:00,000
Bodoh. Berambus.
376
00:43:40,958 --> 00:43:45,958
Terjemahan sari kata oleh JuLeeDya
27507
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.