Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:07,916
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:20,583 --> 00:00:23,375
- Ya, En. Angad?
- Awak akan datang ke balai polis?
3
00:00:23,458 --> 00:00:25,083
Ya. Apa yang berlaku?
4
00:00:25,708 --> 00:00:28,458
- Kita bincang apabila awak sampai.
- Baiklah.
5
00:00:36,625 --> 00:00:40,041
Sekejap, mak. Mangkuk tingkat mak.
6
00:00:41,000 --> 00:00:44,500
Ada kari kacang merah dan nasi.
Beri kepada pak cik Angad juga.
7
00:00:44,583 --> 00:00:46,000
Mak akan balik awal petang.
8
00:00:46,083 --> 00:00:47,625
Kemudian kita keluar makan sedap.
9
00:00:47,708 --> 00:00:49,250
- Okey?
- Baik, mak.
10
00:00:50,333 --> 00:00:51,666
Jaga diri.
11
00:01:59,625 --> 00:02:02,500
Bunty, apa yang berlaku?
Beritahu hal sebenar.
12
00:02:02,583 --> 00:02:03,875
Jika tak, saya panggil dia.
13
00:02:03,958 --> 00:02:05,750
Tidak, tuan, jangan.
14
00:02:05,833 --> 00:02:07,708
Awak cakap tentang siapa, Angad?
15
00:02:11,916 --> 00:02:13,083
Nutan?
16
00:02:15,375 --> 00:02:17,916
Nutan dan awak? Apa hubungan kamu berdua?
17
00:02:23,208 --> 00:02:24,916
- Ayah?
- Ya.
18
00:02:25,000 --> 00:02:28,750
Ayah dapat hubungi Ravi?
Saya mencuba sejak pagi.
19
00:02:28,833 --> 00:02:30,166
Dia pergi tanpa pesan.
20
00:02:31,291 --> 00:02:34,333
Sebenarnya, isyarat telefon
lemah di resort.
21
00:02:34,416 --> 00:02:37,208
Jadi, ayah hantar Chotu untuk cari dia.
22
00:02:38,166 --> 00:02:39,166
Ayah?
23
00:02:39,750 --> 00:02:41,208
Kenapa saya rasa
24
00:02:42,208 --> 00:02:43,500
tingkah laku Ravi ini
25
00:02:44,125 --> 00:02:45,708
kerana kes pembunuhan itu?
26
00:02:48,375 --> 00:02:50,541
Bukan. Kenapa awak fikir begitu?
27
00:02:51,500 --> 00:02:55,041
Pergi siapkan mengemas.
Awak mesti pergi berbulan madu.
28
00:03:04,375 --> 00:03:05,541
- Tuan.
- Ya.
29
00:03:06,083 --> 00:03:08,875
Kereta menantu tuan
dilihat di luar Taj Lodge.
30
00:03:10,791 --> 00:03:11,916
Taj Lodge?
31
00:03:14,041 --> 00:03:17,375
Wanita Perancis itu
tinggal di Taj Lodge, bukan?
32
00:03:22,958 --> 00:03:24,625
Bunty, beritahu kami.
33
00:03:25,250 --> 00:03:30,500
Tuan, kami hanya kenalan.
Dia tahu saya pemandu pelancong, dan…
34
00:03:31,958 --> 00:03:34,333
Dia minta pertolongan saya.
35
00:03:34,416 --> 00:03:35,666
Untuk ke Hotel Bom?
36
00:03:37,916 --> 00:03:40,625
- Awak mahu jumpa siapa di sini?
- Ravi Parashar.
37
00:03:42,958 --> 00:03:46,916
- Menantu Manhas?
- Ya, dia datang ke sini setiap petang.
38
00:03:47,000 --> 00:03:51,833
- Awak tak boleh jumpa dia, dia sangat…
- Bunty, jangan risau. Saya akan uruskan.
39
00:03:51,916 --> 00:03:53,875
Kenapa awak mahu jumpa dia?
40
00:03:54,791 --> 00:03:56,333
Saya tak boleh beritahu awak.
41
00:03:59,833 --> 00:04:01,375
Bunty, jangan terlalu risau.
42
00:04:02,708 --> 00:04:05,375
- Tolong ambilkan saya lemonad.
- Baik.
43
00:04:12,875 --> 00:04:14,250
Dua lemonad.
44
00:04:20,375 --> 00:04:23,333
Apa khabar, pemandu pelancong?
Banyak lawatan peribadi?
45
00:04:23,416 --> 00:04:27,083
- Bagaimana awak pujuk dia?
- Bukan begitu. Dia cuma kawan.
46
00:04:27,166 --> 00:04:29,166
- Dua lemonad.
- Lemonad?
47
00:04:29,250 --> 00:04:31,375
Itu sebabnya awak cuma kawan.
48
00:04:31,458 --> 00:04:34,291
Buat minuman kita, awak faham?
49
00:04:34,375 --> 00:04:35,458
Minuman khas.
50
00:04:37,541 --> 00:04:38,458
Ini minuman awak.
51
00:04:39,041 --> 00:04:42,958
Ambil ini, minuman khas. Saya akan bawa
minuman awak. Jangan risau.
52
00:04:49,625 --> 00:04:52,375
Hai, saya Kanti. Kawan Bunty.
53
00:04:52,458 --> 00:04:53,500
Beritahu dia!
54
00:04:53,583 --> 00:04:56,541
Ya, Aimee. Ini Abang Kanti.
Abang Kanti, ini Aimee.
55
00:04:56,625 --> 00:04:58,666
- Hai!
- Awak dari mana?
56
00:04:58,750 --> 00:05:00,166
- Paris.
- Benarkah?
57
00:05:00,250 --> 00:05:03,875
Saya pergi ke Paris ketika musim panas.
Sangat suka tempat itu.
58
00:05:07,250 --> 00:05:09,416
Hei, awak mahu menari lagu ini?
59
00:05:10,166 --> 00:05:12,458
Tak, terima kasih. Saya mencari seseorang.
60
00:05:12,541 --> 00:05:15,375
Tiada masalah!
Saya kenal semua orang dan benda di sini.
61
00:05:15,458 --> 00:05:19,291
- Beritahu dia!
- Ya, Aimee. Abang Kanti terkenal.
62
00:05:19,375 --> 00:05:22,000
Ayuh. Satu tarian,
kemudian saya bantu awak.
63
00:05:22,083 --> 00:05:23,416
Kanti, jangan ganggu dia.
64
00:05:24,583 --> 00:05:26,000
Ayuh. Mereka membosankan.
65
00:05:26,083 --> 00:05:27,666
- Ayuh.
- Baik.
66
00:05:29,750 --> 00:05:33,750
- Abang Kanti, tunggu…
- Bunty, kekal di lorong awak, okey?
67
00:05:33,833 --> 00:05:35,083
Berambus dari sini!
68
00:05:35,166 --> 00:05:38,041
- Bunty, jangan risau, saya okey.
- Mari pergi.
69
00:05:39,166 --> 00:05:40,375
Abang Gagan.
70
00:05:41,250 --> 00:05:44,916
Dia cuma budak. Awak kenal Kanti, bukan?
71
00:05:45,000 --> 00:05:48,166
Jangan risau. Tiada apa akan berlaku,
saya bersamanya.
72
00:05:48,250 --> 00:05:50,791
Anginnya sangat tak baik,
jadi baik awak pergi.
73
00:05:50,875 --> 00:05:51,708
Ayuh, pergi.
74
00:05:51,791 --> 00:05:52,791
Jumpa lagi.
75
00:06:03,333 --> 00:06:04,708
Ya, Nutan.
76
00:06:04,791 --> 00:06:09,500
Saya bersama pelancong.
Hampir selesai, saya akan datang.
77
00:06:09,583 --> 00:06:14,125
Saya tak tahu yang Kanti
mencampur dadah ke dalam lemonad.
78
00:06:15,125 --> 00:06:17,583
Saya tak sepatutnya tinggalkan Bom.
79
00:06:18,500 --> 00:06:20,875
Apa berlaku selepas awak tinggalkan Bom?
80
00:06:24,083 --> 00:06:25,500
Mak cik, saya…
81
00:06:28,916 --> 00:06:33,375
Saya ada rancangan untuk bertemu Nutan,
jadi saya pergi ke rumah mak cik.
82
00:06:33,458 --> 00:06:35,916
Rumah saya? Awak masuk ke dalam rumah?
83
00:06:36,000 --> 00:06:39,458
Tak! Sebenarnya,
kami bertemu di bangsal, mak cik.
84
00:06:40,583 --> 00:06:43,875
- Sejak bila perkara ini berlaku?
- Sejak sekolah.
85
00:06:44,666 --> 00:06:49,041
Awak dah buat apa-apa dengan Nutan?
86
00:06:50,708 --> 00:06:52,875
Kami saling mengasihi, mak cik.
87
00:06:55,583 --> 00:06:58,708
- Awak rogol Aimee!
- Tak, saya tak buat.
88
00:06:58,791 --> 00:07:01,541
Jadi, kenapa sampel air mani awak sepadan?
89
00:07:02,625 --> 00:07:04,583
Beritahu, Bunty. Kenapa ia sepadan?
90
00:07:07,541 --> 00:07:10,166
Pada pagi 18 hari bulan,
mereka datang ke rumah.
91
00:07:11,750 --> 00:07:12,625
Siapa itu, anakku?
92
00:07:13,541 --> 00:07:14,875
Abang, awak?
93
00:07:17,833 --> 00:07:23,041
Pagi! Awak mahu bercakap dengan ayah?
Dia sedang tidur.
94
00:07:23,125 --> 00:07:27,666
Biarkan ayah awak tidur. Beritahu saya,
awak berkawan baik dengan gadis itu?
95
00:07:27,750 --> 00:07:32,041
- Ya. Apa masalahnya, Abang Chotu?
- Apa kata berkawan dengan kami juga?
96
00:07:33,041 --> 00:07:36,625
Mari sini!
97
00:07:38,208 --> 00:07:42,041
Hei, diam! Polis datang.
98
00:07:42,125 --> 00:07:43,750
Mari pergi! Ayuh.
99
00:07:43,833 --> 00:07:47,125
Ayuh…
100
00:07:47,208 --> 00:07:49,375
Ambil ini. Bilik air di sana.
101
00:07:49,458 --> 00:07:52,750
Kenapa suruh saya buat ini, doktor?
Saya takkan buat.
102
00:07:52,833 --> 00:07:53,666
Ayuh!
103
00:07:59,041 --> 00:08:00,541
Ini anak Kasturi, bukan?
104
00:08:01,416 --> 00:08:04,000
- Pelajar terbaik Sironah?
- Beri telefon saya!
105
00:08:04,875 --> 00:08:07,041
Awak klimaks dengan video dia?
106
00:08:08,000 --> 00:08:10,500
Melihatnya, saya juga akan buat.
Doktor juga…
107
00:08:15,208 --> 00:08:18,125
Patutkah saya tularkan video itu?
108
00:08:21,333 --> 00:08:24,000
Ambil mood dan masuk ke dalam. Pergi.
109
00:08:25,458 --> 00:08:26,416
Ayuh!
110
00:08:28,291 --> 00:08:29,916
Mari, biar saya lihat juga.
111
00:08:30,000 --> 00:08:33,375
Selepas itu, Chotu suruh saya
serah diri kepada polis,
112
00:08:33,458 --> 00:08:37,250
dan beritahu yang saya rogol
dan bunuh Aimee.
113
00:08:38,458 --> 00:08:43,125
Sebagai balasan, mereka tak akan
apa-apakan Nutan dan rawat ayah saya.
114
00:08:46,208 --> 00:08:47,708
Saya silap, mak cik.
115
00:08:49,208 --> 00:08:51,416
Saya sepatutnya padam video itu.
116
00:08:55,500 --> 00:08:56,583
Ambil ini.
117
00:08:57,583 --> 00:08:59,750
- Saya tak perlukan sekarang.
- Simpanlah.
118
00:09:12,750 --> 00:09:19,083
Cik Kasturi, kami akan uruskan Manhas,
Chotu dan doktor itu.
119
00:09:19,166 --> 00:09:22,458
Nutan? Bagaimana saya akan uruskannya?
120
00:09:23,416 --> 00:09:26,375
Bagaimana jika video itu tular?
121
00:09:26,458 --> 00:09:28,166
Video itu tak akan tular.
122
00:09:30,083 --> 00:09:31,041
Saya jamin.
123
00:09:36,000 --> 00:09:37,541
- Hidup India, tuan.
- Ya.
124
00:09:49,416 --> 00:09:51,250
GOOGLE
CARA MEMBUAT TALI GANTUNG
125
00:10:03,125 --> 00:10:07,375
Angad, apa saja perkiraan
yang awak ada dengan DIG Khanna,
126
00:10:07,458 --> 00:10:09,791
saya tak pedulikan panggilan telefonnya.
127
00:10:09,875 --> 00:10:11,250
Saya tahu, tuan.
128
00:10:11,333 --> 00:10:14,583
Tuan pentingkan panggilan Manhas.
Lagipun, ia perkiraan lama.
129
00:10:14,666 --> 00:10:17,208
Angad, awak melampaui batas! Tanpa bukti…
130
00:10:17,291 --> 00:10:19,375
Bukti akan ada di depan tuan nanti.
131
00:10:19,458 --> 00:10:21,333
Salinan akan dihantar ke ibu pejabat.
132
00:10:21,416 --> 00:10:24,125
Ibu pejabat juga boleh hantar
surat penggantungan awak.
133
00:10:24,208 --> 00:10:27,541
Kita uruskan hal itu nanti.
Tuan akan keluarkan waran atau tak?
134
00:10:28,666 --> 00:10:31,666
Suruh bapa baptisnya,
DIG Khanna, untuk keluarkannya.
135
00:10:31,750 --> 00:10:34,666
Tuan, semasa kami failkan
kertas pertuduhan
136
00:10:34,750 --> 00:10:37,041
untuk kes rogol
dan pembunuhan Aimee Baptiste…
137
00:10:37,125 --> 00:10:40,125
Ada ramai tertuduh bersama
dalam kertas pertuduhan itu.
138
00:10:40,208 --> 00:10:42,041
Nama tuan yang paling atas.
139
00:10:51,541 --> 00:10:56,583
Kakak Nutan?
140
00:10:56,666 --> 00:10:58,625
Kakak, buka pintu!
141
00:11:07,916 --> 00:11:10,916
Sebaik saja saya tahu sesuatu,
saya beritahu awak dulu.
142
00:11:12,250 --> 00:11:16,458
Ya, saya tak dapat cari apa-apa.
143
00:11:27,208 --> 00:11:29,333
Kakak, tolong, angkat telefon!
144
00:11:35,041 --> 00:11:38,666
Cik Kasturi, kita mesti dapatkan
rekod telefon tuan Bhaati segera.
145
00:11:38,750 --> 00:11:40,416
Dia akan hubungi Manhas sekarang.
146
00:11:40,500 --> 00:11:44,333
Kita akan minta rekod sehingga hari ini.
Panggilan itu juga akan dirakam.
147
00:11:44,958 --> 00:11:47,625
- Ya, Manoj?
- Mak, cepat datang!
148
00:11:47,708 --> 00:11:50,541
- Apa yang berlaku?
- Mak, kakak tak buka pintu.
149
00:11:50,625 --> 00:11:52,833
Dia mengurung diri di dalam.
Balik cepat.
150
00:12:01,958 --> 00:12:03,583
Kakak, buka pintu!
151
00:12:05,583 --> 00:12:06,541
Kakak Nutan!
152
00:12:07,791 --> 00:12:11,291
Kakak Nutan? Kakak!
153
00:12:12,333 --> 00:12:13,833
Buka pintu!
154
00:12:26,375 --> 00:12:30,083
Saya dah lama cuba telefon mak dan ayah.
Tiada siapa jawab!
155
00:12:30,166 --> 00:12:34,041
Nutan? Nutan!
156
00:12:38,000 --> 00:12:39,125
Nutan!
157
00:12:41,416 --> 00:12:42,875
Nutan!
158
00:12:48,458 --> 00:12:50,375
- Apa yang awak mahu buat?
- Kasturi!
159
00:12:50,458 --> 00:12:53,083
Jangan masuk campur, Angad. Beritahu mak!
160
00:12:53,166 --> 00:12:55,083
Apa yang awak mahu buat?
161
00:12:55,166 --> 00:12:58,625
- Maaf.
- Kenapa, Nutan? Kenapa?
162
00:13:00,750 --> 00:13:05,125
Saya tak dapat beritahu mak apa-apa.
Saya dah tulis semuanya dalam surat ini.
163
00:13:09,333 --> 00:13:10,833
Mereka ugut awak?
164
00:13:12,125 --> 00:13:14,375
Awak tak patut tampil sebagai alibi Bunty,
165
00:13:15,291 --> 00:13:17,791
atau mereka akan tularkan video awak?
166
00:13:24,208 --> 00:13:26,041
Bunty bukan lelaki jahat, mak.
167
00:13:33,666 --> 00:13:37,458
Awak nak pergi mana?
Telefon awak juga dimatikan?
168
00:13:39,791 --> 00:13:42,375
Ada mesyuarat penting
dijadualkan di Delhi.
169
00:13:43,958 --> 00:13:47,166
Apa yang berlaku, Ravi?
Kenapa awak tak beritahu apa-apa?
170
00:13:47,250 --> 00:13:48,791
Tak, tiada apa-apa.
171
00:13:50,458 --> 00:13:52,666
Perlu tangguhkan bulan madu beberapa hari.
172
00:13:52,750 --> 00:13:55,041
Apa? Kenapa?
173
00:13:55,125 --> 00:13:58,583
Ada urus niaga yang saya perlu selesaikan.
174
00:13:59,291 --> 00:14:02,583
Cuma beberapa hari. Tolong faham, Nilima.
175
00:14:02,666 --> 00:14:04,791
Tak. Saya tak mahu faham.
176
00:14:05,750 --> 00:14:07,000
Kita takkan ubah tarikh bulan madu.
177
00:14:07,083 --> 00:14:09,125
- Nilima…
- Baik, begini!
178
00:14:10,750 --> 00:14:13,833
Bulan madu takkan ditangguh
dan urus niaga takkan terbatal.
179
00:14:15,166 --> 00:14:16,416
Awak faham?
180
00:14:17,083 --> 00:14:20,541
- Awak, mari sini sebentar.
- Baik, ayah.
181
00:14:25,375 --> 00:14:27,708
Diam! Ini bukan permainan.
182
00:14:30,458 --> 00:14:33,833
Cukup, bodoh!
Berapa banyak saya akan makan?
183
00:14:35,333 --> 00:14:37,916
Pak cik, saya akan bawa orang.
184
00:14:38,583 --> 00:14:41,000
Kita bunuh sesiapa saja yang menghalang.
185
00:14:41,083 --> 00:14:43,625
Awak tak boleh muncul di depannya.
Tahu, bukan?
186
00:14:43,708 --> 00:14:46,791
Ya, saya tahu.
Jadi, apa kita buat sekarang?
187
00:14:46,875 --> 00:14:48,833
Majnu Thapa dari Kathmandu…
188
00:14:48,916 --> 00:14:51,458
- Orang pasport?
- Suruh dia bersiap sedia.
189
00:14:52,750 --> 00:14:55,666
Perlu dia dalam dua ke tiga hari.
Ia hal penting.
190
00:14:56,541 --> 00:14:59,708
Baik. Saya harap awak makan dengan baik?
191
00:14:59,791 --> 00:15:02,625
Ya, bagus.
192
00:15:02,708 --> 00:15:04,958
Saya makan ayam tanduri.
Mahu saya hantar?
193
00:15:06,375 --> 00:15:07,333
Letak telefon!
194
00:15:09,166 --> 00:15:10,375
Ayam tanduri.
195
00:15:16,750 --> 00:15:19,791
- Apa yang berlaku?
- Kakak mahu bunuh diri.
196
00:15:24,041 --> 00:15:25,250
Bunuh diri?
197
00:15:30,250 --> 00:15:31,291
Nutan?
198
00:15:32,458 --> 00:15:35,083
Saya perlu pergi sekarang.
199
00:15:40,333 --> 00:15:43,083
Ya, Maqsood?
Ada video telah dihantar dalam talian.
200
00:15:43,166 --> 00:15:46,833
Saya akan hantar butirannya.
Hapuskan semua petunjuk sumbernya.
201
00:15:46,916 --> 00:15:49,958
Tetapkan amaran pada video, okey?
Terima kasih.
202
00:15:50,041 --> 00:15:54,291
Cari juga alamat IP yang digunakan
untuk muat naik video. Terima kasih.
203
00:15:54,375 --> 00:15:57,500
- Perlukan segera?
- Ya, agak terdesak. Terima kasih.
204
00:16:02,166 --> 00:16:06,000
- Awak pasti tak beritahu polis apa-apa?
- Tak, saya tak beritahu.
205
00:16:08,958 --> 00:16:09,791
Baguslah.
206
00:16:13,541 --> 00:16:14,750
Terima kasih.
207
00:16:16,708 --> 00:16:17,875
Beginilah, Ravi,
208
00:16:18,708 --> 00:16:24,875
projek resort ini dan politik saya
akhirnya akan diambil alih oleh awak.
209
00:16:27,208 --> 00:16:31,291
Awak yang harus menyambungnya.
Benar, bukan?
210
00:16:34,166 --> 00:16:35,125
Ya.
211
00:16:35,208 --> 00:16:41,500
Kesilapan kecil boleh memusnahkan
segalanya dan semua orang.
212
00:16:43,791 --> 00:16:46,166
Kita tak patut buat kesilapan itu.
213
00:16:49,375 --> 00:16:50,416
Baik, ayah.
214
00:16:51,083 --> 00:16:52,916
Jangan takut dengan polis.
215
00:16:53,916 --> 00:16:56,458
Mereka tak boleh sentuh keluarga saya.
216
00:16:56,541 --> 00:17:01,125
Sekarang, awak juga sebahagian daripada
keluarga saya, bukan?
217
00:17:03,541 --> 00:17:05,416
Ya, ayah.
218
00:17:18,333 --> 00:17:21,166
Ayah, saya mahu kongsi sesuatu
dengan ayah.
219
00:17:21,250 --> 00:17:22,833
Baiklah, apa?
220
00:17:22,916 --> 00:17:26,166
Sekurang-kurangnya
dengar dengan baik kata-katanya.
221
00:17:31,208 --> 00:17:34,375
Malam ini, keputusan peperiksaan
diumumkan dalam talian.
222
00:17:37,125 --> 00:17:39,625
Saya teratas dalam negeri.
223
00:17:40,625 --> 00:17:42,791
Keempat belas di seluruh India.
224
00:17:46,333 --> 00:17:48,208
- Keempat belas di seluruh India?
- Ya.
225
00:17:48,291 --> 00:17:50,041
Ayah bangga dengan awak!
226
00:17:53,250 --> 00:17:55,333
Ayah betul-betul bangga dengan awak.
227
00:17:55,416 --> 00:17:59,791
Malti, dia buat dengan baik sekali!
228
00:17:59,875 --> 00:18:03,041
Baiklah, fokus saja
pada temu duga sekarang.
229
00:18:03,125 --> 00:18:03,958
Ya.
230
00:18:04,041 --> 00:18:06,666
Tak perlu tertekan dengan kes Kanti.
231
00:18:06,750 --> 00:18:10,916
- Yang berlalu biarkan berlalu.
- Ya, Kanti dan Jagdamba akan uruskannya.
232
00:18:17,375 --> 00:18:18,750
Bagaimana semua ini berlaku?
233
00:18:20,208 --> 00:18:21,541
Ini salah saya.
234
00:18:23,208 --> 00:18:24,416
Saya tak dapat jaga dia.
235
00:18:26,708 --> 00:18:29,583
Tapi saya ada banyak masa untuk jaga dia.
236
00:18:31,416 --> 00:18:33,000
Sebenarnya salah saya.
237
00:18:44,000 --> 00:18:47,500
Video itu tak akan bocor, bukan?
238
00:18:49,708 --> 00:18:51,833
Jika Angad kata tidak, maka…
239
00:18:53,875 --> 00:18:55,041
Ia tak akan berlaku.
240
00:18:55,833 --> 00:18:56,916
Saya faham, tuan.
241
00:18:57,583 --> 00:18:59,416
Tak, saya tak akan melampaui batas.
242
00:19:00,458 --> 00:19:03,666
Tapi tuan, tolong uruskan DSP Bhaati.
243
00:19:04,958 --> 00:19:06,125
Baik, tuan.
244
00:19:07,291 --> 00:19:09,541
Okey, tuan.
245
00:19:10,708 --> 00:19:13,083
Bunty, arahan pelepasan awak dah sampai.
246
00:19:13,166 --> 00:19:16,416
Awak boleh pergi.
Tapi tak boleh keluar Sironah, okey?
247
00:19:17,166 --> 00:19:19,833
- Chauhan?
- Ya, tuan. Ayuh.
248
00:19:26,166 --> 00:19:27,416
- Ya, Maqsood?
- Dah selesai.
249
00:19:27,500 --> 00:19:29,375
- Semua petunjuk dah padam? Bagus.
- Ya.
250
00:19:30,458 --> 00:19:32,875
- Helo?
- Awak dapat kesan fail sumber?
251
00:19:32,958 --> 00:19:34,500
Ya, tuan, kami dapat kesan fail.
252
00:19:34,583 --> 00:19:36,083
Ya, alamat IP siapa?
253
00:19:36,166 --> 00:19:38,750
Ia seseorang di Sironah, Dogra…
254
00:19:38,833 --> 00:19:41,458
- Apa nama yang awak baru sebut?
- Hari Dogra.
255
00:19:41,541 --> 00:19:42,916
Tak, tolong ulang.
256
00:19:43,000 --> 00:19:44,416
Hari Dogra, tuan.
257
00:19:44,500 --> 00:19:46,666
Ada ralat di pihak awak?
258
00:19:46,750 --> 00:19:48,083
Tak, tiada ralat.
259
00:19:48,166 --> 00:19:50,458
Ayah belum pulang. Ke mana dia pergi?
260
00:19:50,541 --> 00:19:53,083
Dia di balai polis Himmat Nagar.
Balik lewat.
261
00:19:53,166 --> 00:19:57,000
Dah bertahun dia tak keluar Sironah.
Kenapa biar dia pergi sendiri?
262
00:19:58,583 --> 00:20:02,125
Saya akan pergi cari dia.
Banyak yang dah berlaku di sini.
263
00:20:04,250 --> 00:20:06,083
Lihat, dia dah pulang.
264
00:20:09,458 --> 00:20:11,666
Angad? Pada waktu ini?
265
00:20:12,625 --> 00:20:14,416
Awak nak keluar, Hari?
266
00:20:15,666 --> 00:20:17,458
Ya, kenapa?
267
00:20:17,541 --> 00:20:19,291
Di mana awak pada malam pembunuhan Aimee?
268
00:20:20,416 --> 00:20:22,208
Apa? Angad?
269
00:20:22,291 --> 00:20:24,333
Awak tiada di rumah. Di mana awak?
270
00:20:25,541 --> 00:20:31,208
Tak, awak fikir apa?
Saya bunuh gadis itu? Saya rogol dia?
271
00:20:31,291 --> 00:20:34,000
Saya ada seluruh sejarah
sembang talian awak, Hari.
272
00:20:36,250 --> 00:20:37,375
Sejarah apa?
273
00:20:39,583 --> 00:20:40,875
Kita ke kafe siber?
274
00:20:46,333 --> 00:20:48,708
Ada butiran semua nama pelanggan,
275
00:20:48,791 --> 00:20:49,791
telefon dan ID gambar.
276
00:20:49,875 --> 00:20:52,250
Periksa apa saja yang awak mahu.
277
00:20:52,333 --> 00:20:54,500
Saya di luar.
Panggil apabila perlukan saya.
278
00:20:58,125 --> 00:21:00,291
Angad, sekurang-kurangnya beritahu saya.
279
00:21:04,750 --> 00:21:08,875
Cik Kasturi, video yang Nutan terima
dihantar dari sini.
280
00:21:08,958 --> 00:21:10,916
Alamat IP milik Hari.
281
00:21:16,000 --> 00:21:19,541
- Jangan, Cik Kasturi.
- Angad, ini hal keluarga saya!
282
00:21:19,625 --> 00:21:21,583
Pencarian Maroot hal keluarga saya juga,
283
00:21:21,666 --> 00:21:23,500
saya masih di sini untuk kes Aimee.
284
00:21:23,583 --> 00:21:26,666
Saya tak tinggalkan semuanya
untuk kejar Omi, bukan?
285
00:21:28,666 --> 00:21:31,500
Angad, awak akan cakap
dengan dia di depan saya.
286
00:21:36,375 --> 00:21:38,250
Hari? Hari!
287
00:21:44,250 --> 00:21:47,833
Pada pagi 17 hari bulan,
semua orang ini log masuk dari sini?
288
00:21:47,916 --> 00:21:50,875
Ujian Nutan bermula 10.00 pagi
pada 17 hari bulan.
289
00:21:51,500 --> 00:21:53,083
Kenapa kamu tanya tentang Nutan?
290
00:21:53,166 --> 00:21:56,791
Hari, ada orang telah log masuk
dari komputer awak pagi itu.
291
00:21:56,875 --> 00:21:58,583
Awak tak rekod di sini.
292
00:21:58,666 --> 00:22:00,750
Boleh beritahu saya kenapa awak tanya?
293
00:22:00,833 --> 00:22:03,875
Ada ID sembang
yang awak hantar foto Julie.
294
00:22:03,958 --> 00:22:08,166
Awak hantar foto Aimee, Kasturi
dan foto saya kepada ID sama juga.
295
00:22:08,250 --> 00:22:12,250
Pada malam pembunuhan Aimee,
awak sembang berterusan dengan ID itu.
296
00:22:12,333 --> 00:22:16,041
Ini urusan peribadi saya.
Perkara ini tiada kaitan dengan kes awak.
297
00:22:16,125 --> 00:22:18,750
- Apa kaitan awak dengan Chotu?
- Siapa Chotu?
298
00:22:18,833 --> 00:22:24,875
Siapa Chotu? Lelaki sama
yang hantar video lucah Nutan dari sini!
299
00:22:24,958 --> 00:22:26,375
Orang Manhas, Chotu.
300
00:22:27,250 --> 00:22:29,458
Si celaka itu!
301
00:22:30,125 --> 00:22:33,000
Saya pun dapat lihat
yang tiada komputer yang kosong.
302
00:22:33,083 --> 00:22:36,958
Sama ada kosongkan salah satu,
atau beri saya guna komputer awak.
303
00:22:40,541 --> 00:22:44,250
- Ambil ini. Berikan saya ID awak.
- Kad ID?
304
00:22:44,333 --> 00:22:46,458
Ya, kita perlu masukkan butiran.
305
00:22:46,541 --> 00:22:48,375
Jangan bergurau, kawan.
306
00:22:48,458 --> 00:22:51,500
Jika En. Manhas tahu,
dia akan tersinggung. Okey?
307
00:22:52,500 --> 00:22:55,458
Saya tahu di mana dia tinggal.
Saya akan cencang dia!
308
00:22:55,541 --> 00:22:59,333
Awak takkan buat begitu.
Sekarang, keluarga awak perlukan awak.
309
00:22:59,416 --> 00:23:03,458
Terutamanya Nutan.
Baliklah dan serahkan semua kepada kami.
310
00:23:04,833 --> 00:23:06,083
Tolonglah balik
311
00:23:17,500 --> 00:23:18,708
Manhas.
312
00:23:20,041 --> 00:23:22,458
Bagaimana Manhas terlibat
begitu mendalam, Angad?
313
00:23:22,541 --> 00:23:24,916
Dia bunuh gadis itu untuk selamatkan Ravi.
314
00:23:25,833 --> 00:23:29,875
Tapi kenapa dia perangkap Bunty
untuk jenayah itu?
315
00:23:32,250 --> 00:23:37,416
Orang yang bersembang dengan Hari, dia…
316
00:23:39,291 --> 00:23:41,333
Nama dia Blue Rose.
317
00:23:43,583 --> 00:23:46,500
- Butirannya?
- Saya ada.
318
00:23:47,958 --> 00:23:49,625
Tolong hantar kepada saya?
319
00:24:26,250 --> 00:24:31,750
Nama sebenar Blue Rose ialah… Sonali?
320
00:24:41,000 --> 00:24:42,375
Sonali Pant.
321
00:24:43,041 --> 00:24:45,625
Apa pula nama pengguna awak?
322
00:24:46,375 --> 00:24:47,583
Inspektor.
323
00:24:48,208 --> 00:24:50,166
Nama awak untuk sembang dengannya?
324
00:24:50,250 --> 00:24:52,708
Saya dah cakap. "Inspektor."
325
00:24:56,125 --> 00:24:57,916
Sesuatu yang saya tak akan jadi.
326
00:25:02,500 --> 00:25:04,375
Sebaliknya, saya suaminya.
327
00:25:05,583 --> 00:25:07,000
Nasib saya.
328
00:25:10,791 --> 00:25:14,458
Apa yang awak sembang
dengan wanita bernama Sonali itu?
329
00:25:16,416 --> 00:25:18,625
Dia mendengar cerita saya.
330
00:25:20,541 --> 00:25:24,375
Dia tak mencelah
dan layan saya setaraf dengannya.
331
00:25:27,791 --> 00:25:31,875
Saya beritahu dia semuanya. Semua.
332
00:25:31,958 --> 00:25:33,041
Contohnya?
333
00:25:33,583 --> 00:25:36,250
Macam perbualan anak-anak
334
00:25:37,291 --> 00:25:38,583
dan kata-kata awak.
335
00:25:39,541 --> 00:25:44,041
Makan minum, perkara yang
saya lakukan atau tak. Semuanya.
336
00:25:44,125 --> 00:25:45,625
Selama tujuh tahun, Hari?
337
00:25:47,916 --> 00:25:49,208
Selama tujuh tahun?
338
00:25:50,375 --> 00:25:51,958
Selama tujuh tahun.
339
00:25:57,583 --> 00:25:58,666
Dia dah berkahwin?
340
00:25:59,750 --> 00:26:01,958
Dia ada dua anak sebaya Nutan.
341
00:26:03,541 --> 00:26:07,291
Suaminya juga seorang pegawai polis.
342
00:26:12,041 --> 00:26:17,958
Awak pernah berjumpa
Sonali Pant atau Blue Rose ini?
343
00:26:18,583 --> 00:26:21,750
Kami bertemu dalam talian setiap hari.
344
00:26:23,500 --> 00:26:25,208
Awak cintakan dia?
345
00:26:26,583 --> 00:26:27,791
Saya tak tahu.
346
00:26:29,416 --> 00:26:30,416
Saya betul-betul tak tahu.
347
00:26:32,583 --> 00:26:34,250
Tapi saya tahu yang…
348
00:26:36,916 --> 00:26:38,166
Saya dah tak cintakan awak.
349
00:27:11,750 --> 00:27:15,916
Doktor, bahan kimia ini diguna
untuk pastikan mayat segar, bukan?
350
00:27:16,000 --> 00:27:17,291
Akan diguna pada awak nanti.
351
00:27:17,375 --> 00:27:21,208
Tak, Kasturi, jangan buat begini.
352
00:27:21,291 --> 00:27:24,041
Saya bersedia untuk beritahu
perkara sebenar.
353
00:27:25,375 --> 00:27:27,125
Kenapa sampel Bunty diambil?
354
00:27:27,208 --> 00:27:30,541
Mishra suruh saya lakukannya.
355
00:27:30,625 --> 00:27:34,666
Chotu bawa Bunty ke sana,
dan beritahu apa yang perlu dilakukan.
356
00:27:34,750 --> 00:27:36,750
Dia sedia membayar apa saja saya minta,
357
00:27:36,833 --> 00:27:39,041
tapi diugut jika tak lakukannya.
358
00:27:39,125 --> 00:27:42,083
Sampel asal milik siapa? Kanti Dhumal?
359
00:27:43,375 --> 00:27:46,375
- Jadi, milik siapa?
- Seorang yang tak dikenali.
360
00:27:46,458 --> 00:27:51,125
Mishra ambil laporan asal
dan ganti dengan laporan Bunty.
361
00:27:51,208 --> 00:27:54,708
Sampel asal dipadam? Ia dipadam?
362
00:27:54,791 --> 00:27:58,791
Saya simpan satu salinan laporan
untuk diri sendiri. Tolong!
363
00:28:02,791 --> 00:28:05,375
Kami pergi ke rumah Chotu,
tapi berkunci, tuan.
364
00:28:05,458 --> 00:28:08,458
Kami juga ke Rumah Agam Manhas.
Pengawal kata Chotu tiada.
365
00:28:08,541 --> 00:28:09,708
Awak masuk dan periksa?
366
00:28:09,791 --> 00:28:13,625
Kami cuba, tapi mereka minta
waran geledah harta tanah.
367
00:28:13,708 --> 00:28:15,458
Bhaati tak akan keluarkan waran.
368
00:28:16,125 --> 00:28:18,875
Di Sironah,
undang-undang tak berfungsi secara sah.
369
00:28:18,958 --> 00:28:22,041
Tapi jika cuba cara tak sah,
orang akan cakap perkara sebenar.
370
00:28:22,708 --> 00:28:24,333
Laporan asal sampel air mani.
371
00:28:25,000 --> 00:28:26,708
- Adakah ia sampel Kanti?
- Tak.
372
00:28:26,791 --> 00:28:30,500
Siapa pun dia, Chotu telah padam.
Tapi doktor simpan salinannya.
373
00:28:31,708 --> 00:28:34,416
Sesuatu berlaku
di bilik nombor 304 Hotel Bom.
374
00:28:35,333 --> 00:28:37,750
Gagan dan Kanti tak ceritakan semuanya.
375
00:28:38,500 --> 00:28:40,583
Versi Bunty berbeza dengan mereka.
376
00:28:41,875 --> 00:28:45,333
Kita perlu cakap dengan
Gagan dan Kanti, sekali lagi.
377
00:28:47,333 --> 00:28:49,666
Apa yang berlaku pada malam 12 November?
378
00:28:50,750 --> 00:28:53,958
- Gagan dah beritahu awak.
- Sekarang, awak beritahu kami.
379
00:28:56,833 --> 00:28:58,458
Saya tak berapa ingat.
380
00:29:01,375 --> 00:29:04,833
Kami tahu awak campur dadah
ke dalam lemonad Aimee.
381
00:29:06,541 --> 00:29:08,291
Ayuh Kanti, ceritakan.
382
00:29:09,083 --> 00:29:13,375
Malam itu, saya dan Gagan
pergi ke Hotel Bom.
383
00:29:14,833 --> 00:29:17,000
Saya dah agak, tempahan bilik tak sia-sia.
384
00:29:42,875 --> 00:29:45,083
Tak lama selepas itu, Bunty pergi.
385
00:29:45,166 --> 00:29:48,750
Aimee mahu bertemu seseorang,
tapi saya tak kenal orang itu, tuan.
386
00:29:48,833 --> 00:29:50,458
Kami berada di kelab agak lama.
387
00:29:52,583 --> 00:29:55,333
Kami berseronok, minum arak.
388
00:30:07,791 --> 00:30:11,125
- Apa berlaku, sayang?
- Saya mahu bertemu lelaki itu.
389
00:30:11,208 --> 00:30:15,666
- Lelaki yang mana?
- Lelaki yang baru keluar.
390
00:30:15,750 --> 00:30:18,416
Benarkah? Mari kita pergi.
391
00:30:19,083 --> 00:30:23,333
- Kanti, tunggu! Saya akan pulang.
- Pulanglah. Jangan bosankan saya.
392
00:30:23,416 --> 00:30:24,500
Kanti!
393
00:30:28,250 --> 00:30:31,458
Saya bawa dia ke atas,
pura-pura bantu jumpa lelaki itu.
394
00:30:31,541 --> 00:30:33,916
Perlahan-lahan.
395
00:30:35,666 --> 00:30:38,166
Kanti, jangan. Orang mungkin nampak kita.
396
00:30:38,250 --> 00:30:41,625
Kenapa masih belum pulang?
Awak mahu lihat kami lakukannya?
397
00:30:42,541 --> 00:30:44,083
- Di mana dia?
- Di sini, sayang.
398
00:30:44,166 --> 00:30:45,916
Di sini, di bilik ini.
399
00:30:47,333 --> 00:30:50,125
- Hei, jangan buat, kawan!
- Bertenang.
400
00:30:50,208 --> 00:30:51,208
Di mana dia?
401
00:30:52,625 --> 00:30:55,291
Saya, sayang. Saya. Pandang saya.
402
00:30:55,375 --> 00:30:57,916
- Saya lelaki awak.
- Jangan!
403
00:30:58,625 --> 00:31:00,416
- Kanti, jangan!
- Jangan!
404
00:31:00,500 --> 00:31:03,333
- Jangan!
- Kanti, awak dah gila?
405
00:31:03,958 --> 00:31:05,916
Tak guna! Aimee!
406
00:31:06,000 --> 00:31:09,750
Aimee? Aimee!
407
00:31:12,791 --> 00:31:15,125
- Tak guna!
- Dia dah pengsan.
408
00:31:15,208 --> 00:31:17,333
Saya pun boleh nampak, bodoh!
409
00:31:18,166 --> 00:31:20,833
- Sekarang?
- Buang masa, kawan. Tak guna!
410
00:31:20,916 --> 00:31:24,833
Kanti, awak dah gila? Tunggu!
411
00:31:27,291 --> 00:31:30,250
- Bagaimana jika sesuatu jadi kepadanya?
- Dia akan okey.
412
00:31:30,333 --> 00:31:32,333
Dia akan kembali sedar nanti. Tenang.
413
00:31:33,208 --> 00:31:35,833
- Hei, Kritika!
- Hai, Kanti!
414
00:31:35,916 --> 00:31:37,000
Hai!
415
00:31:37,083 --> 00:31:40,125
Jika bukan dia, orang lain.
Saya akan dapat hari ini.
416
00:31:40,208 --> 00:31:42,041
Ia penting untuk lelaki.
417
00:31:42,125 --> 00:31:45,958
Tapi tiada apa berlaku.
Kami minum lagi dan pulang ke rumah.
418
00:31:46,041 --> 00:31:49,625
Saya turunkan dia, kemudian pulang.
Dia pasti beritahu yang sama.
419
00:31:49,708 --> 00:31:52,625
Tak, dia tak sebut
kalian naik ke atas. Gagan?
420
00:31:53,458 --> 00:31:57,750
Mak Cik Kasturi, saya mahu
selamatkan Kanti daripada kes lain.
421
00:31:57,833 --> 00:32:01,458
Sekarang, awak berdua terlibat, Gagan.
Beritahu apa yang berlaku.
422
00:32:01,541 --> 00:32:02,916
Apa kalian buat di atas?
423
00:32:03,000 --> 00:32:06,458
- Tuan, Kanti bohong.
- Apa yang saya bohong?
424
00:32:06,541 --> 00:32:08,125
Saya tak naik ke atas.
425
00:32:08,208 --> 00:32:11,958
Dia bawa Aimee ke atas,
dan saya tak tahu apa dia buat di sana.
426
00:32:12,041 --> 00:32:15,791
Saya tunggu di bawah, di meja.
Dia datang setelah sepuluh minit,
427
00:32:15,875 --> 00:32:18,083
- kemudian kami pulang.
- Kenapa awak bohong?
428
00:32:18,166 --> 00:32:20,625
Saya rasa dia rogol Aimee,
saya tak tahu apa-apa.
429
00:32:20,708 --> 00:32:23,125
Tak guna, awak yang rogol gadis itu!
430
00:32:23,208 --> 00:32:25,750
Awak bukan mangsa di sini, Kanti, okey?
431
00:32:25,833 --> 00:32:28,583
Awak bubuh dadah
dalam minuman Aimee untuk merogol.
432
00:32:28,666 --> 00:32:32,416
Jangan kata yang awak tak bersalah.
Saya akan patahkan gigi awak!
433
00:32:41,416 --> 00:32:44,666
Doktor, ini Gagan.
Ambil sampel air maninya.
434
00:32:45,833 --> 00:32:47,958
- Awak tahu tindakan seterusnya.
- Ya.
435
00:32:48,041 --> 00:32:51,166
Termasuk perkara awak tak patut buat.
Awak mahu peringatan?
436
00:32:54,416 --> 00:32:56,083
Ayuh, pergi.
437
00:33:02,416 --> 00:33:04,833
Sekurang-kurangnya, jangan ragui mak awak.
438
00:33:07,125 --> 00:33:10,916
Apa saja yang kami buat,
ia untuk kebaikan awak.
439
00:33:11,958 --> 00:33:14,625
Pandang saya. Ayuh, lihat.
440
00:33:16,500 --> 00:33:17,791
Awak faham, bukan?
441
00:33:20,916 --> 00:33:24,750
Sangat bagus. Awak anak yang berani.
442
00:33:48,666 --> 00:33:49,625
Ravi?
443
00:33:56,500 --> 00:33:59,791
Apa yang berlaku?
Awak boleh beritahu saya.
444
00:34:05,500 --> 00:34:09,125
Saya berbohong kepada awak, Nilima.
445
00:34:13,541 --> 00:34:15,375
Gadis Perancis itu, Aimee…
446
00:34:18,666 --> 00:34:19,875
Dia anak perempuan saya.
447
00:34:47,458 --> 00:34:50,458
Saya fikir kita hampir
merungkai misteri ini,
448
00:34:50,541 --> 00:34:52,708
tapi ia semakin kusut.
449
00:34:54,041 --> 00:34:58,708
Kanti campur dadah ke dalam minuman Aimee,
dan kemudian dia bawanya ke atas.
450
00:34:59,583 --> 00:35:01,916
Tapi sampel air maninya tak sepadan.
451
00:35:03,791 --> 00:35:06,083
Maksudnya, Gagan…
452
00:35:06,166 --> 00:35:07,500
Tapi jika Gagan merogolnya,
453
00:35:07,583 --> 00:35:11,458
kenapa Gagan dan Kanti pulang bersama
di dalam kereta Kanti.
454
00:35:12,375 --> 00:35:17,291
Kedua-duanya menyatakan perkara ini.
Jadi, bagaimana Aimee sampai ke hutan?
455
00:35:18,500 --> 00:35:21,125
- Siapa membunuhnya?
- Pembunuhan Sundar pula.
456
00:35:21,916 --> 00:35:24,083
Apa kaitannya dengan semua ini?
457
00:35:24,166 --> 00:35:28,125
Kenapa Chotu paksa Bunty
mengaku pembunuhan itu?
458
00:35:29,500 --> 00:35:33,458
Chotu atau Manhas?
Chotu bekerja untuk Manhas.
459
00:35:37,083 --> 00:35:42,666
Mungkin kita sedang melihat kes ini
dengan cara kita diajar.
460
00:35:43,500 --> 00:35:46,500
Jika ada pembunuhan,
akan ada motif, bukti.
461
00:35:47,958 --> 00:35:52,958
Tapi saya rasa ada sesuatu
kita tak dapat lihat dan fahami.
462
00:35:54,416 --> 00:35:56,791
Menggantung mayat gadis itu
begitu di pokok…
463
00:35:56,875 --> 00:36:00,500
Awak pun mula fikir
yang ini tak dilakukan oleh manusia, tapi…
464
00:36:01,750 --> 00:36:03,291
Orang Harimau Bintang?
465
00:36:05,916 --> 00:36:06,833
Saya tak tahu.
466
00:36:09,875 --> 00:36:14,000
Mungkinkah sarjan Mahadev
pembunuh bersiri, Orang Harimau Bintang?
467
00:36:15,833 --> 00:36:18,041
Dia yang bawa awak kepada mayat itu.
468
00:36:33,458 --> 00:36:34,458
Mak?
469
00:36:34,541 --> 00:36:37,625
- Manoj, kakak awak okey?
- Ya, mak.
470
00:36:37,708 --> 00:36:42,041
Kakak okey, tapi atuk belum balik
dari penjara Himmat Nagar.
471
00:36:42,125 --> 00:36:44,375
- Apa?
- Ya, dia pergi petang tadi.
472
00:36:44,458 --> 00:36:46,000
Ayah pula?
473
00:36:46,083 --> 00:36:48,125
Ayah tiada di rumah.
474
00:36:49,958 --> 00:36:53,458
Baiklah, kamu makan malam,
mak balik lewat hari ini.
475
00:36:53,541 --> 00:36:55,166
Okey, mak.
476
00:37:54,166 --> 00:37:58,333
Sarjan, apa semua ini?
477
00:38:17,625 --> 00:38:20,416
DIKEHENDAKI!
SEBAB MEROGOL DAN MEMBUNUH
478
00:38:48,583 --> 00:38:49,833
Ia di depan, tuan.
479
00:38:51,916 --> 00:38:54,333
- Awak yakin?
- Ya, ini rumahnya, tuan.
480
00:38:54,416 --> 00:38:56,583
Dua orang bersamanya.
Mereka seperti gengster.
481
00:39:00,375 --> 00:39:02,500
Sarjan, ini.
482
00:39:04,000 --> 00:39:05,291
Dihantar dari penjara Kanpur.
483
00:39:06,750 --> 00:39:08,125
Siapa itu, tuan?
484
00:39:37,333 --> 00:39:38,458
Tak guna!
485
00:39:40,458 --> 00:39:43,458
Keluarkan amaran merah,
mereka tentu belum pergi jauh.
486
00:39:47,375 --> 00:39:52,375
- Ya, Rewa?
- Kasturi, datang tangkap En. Govind.
487
00:39:56,583 --> 00:39:58,333
Saya dah beritahu Kasturi…
488
00:40:00,958 --> 00:40:03,041
yang musuh ialah orang dalam.
489
00:41:56,375 --> 00:42:01,375
Terjemahan sari kata oleh JuLeeDya
37238
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.