All language subtitles for Aranyak.S01E07.Episode.7.WEBRip.Netflix.ms

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:07,916 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:20,583 --> 00:00:23,375 - Ya, En. Angad? - Awak akan datang ke balai polis? 3 00:00:23,458 --> 00:00:25,083 Ya. Apa yang berlaku? 4 00:00:25,708 --> 00:00:28,458 - Kita bincang apabila awak sampai. - Baiklah. 5 00:00:36,625 --> 00:00:40,041 Sekejap, mak. Mangkuk tingkat mak. 6 00:00:41,000 --> 00:00:44,500 Ada kari kacang merah dan nasi. Beri kepada pak cik Angad juga. 7 00:00:44,583 --> 00:00:46,000 Mak akan balik awal petang. 8 00:00:46,083 --> 00:00:47,625 Kemudian kita keluar makan sedap. 9 00:00:47,708 --> 00:00:49,250 - Okey? - Baik, mak. 10 00:00:50,333 --> 00:00:51,666 Jaga diri. 11 00:01:59,625 --> 00:02:02,500 Bunty, apa yang berlaku? Beritahu hal sebenar. 12 00:02:02,583 --> 00:02:03,875 Jika tak, saya panggil dia. 13 00:02:03,958 --> 00:02:05,750 Tidak, tuan, jangan. 14 00:02:05,833 --> 00:02:07,708 Awak cakap tentang siapa, Angad? 15 00:02:11,916 --> 00:02:13,083 Nutan? 16 00:02:15,375 --> 00:02:17,916 Nutan dan awak? Apa hubungan kamu berdua? 17 00:02:23,208 --> 00:02:24,916 - Ayah? - Ya. 18 00:02:25,000 --> 00:02:28,750 Ayah dapat hubungi Ravi? Saya mencuba sejak pagi. 19 00:02:28,833 --> 00:02:30,166 Dia pergi tanpa pesan. 20 00:02:31,291 --> 00:02:34,333 Sebenarnya, isyarat telefon lemah di resort. 21 00:02:34,416 --> 00:02:37,208 Jadi, ayah hantar Chotu untuk cari dia. 22 00:02:38,166 --> 00:02:39,166 Ayah? 23 00:02:39,750 --> 00:02:41,208 Kenapa saya rasa 24 00:02:42,208 --> 00:02:43,500 tingkah laku Ravi ini 25 00:02:44,125 --> 00:02:45,708 kerana kes pembunuhan itu? 26 00:02:48,375 --> 00:02:50,541 Bukan. Kenapa awak fikir begitu? 27 00:02:51,500 --> 00:02:55,041 Pergi siapkan mengemas. Awak mesti pergi berbulan madu. 28 00:03:04,375 --> 00:03:05,541 - Tuan. - Ya. 29 00:03:06,083 --> 00:03:08,875 Kereta menantu tuan dilihat di luar Taj Lodge. 30 00:03:10,791 --> 00:03:11,916 Taj Lodge? 31 00:03:14,041 --> 00:03:17,375 Wanita Perancis itu tinggal di Taj Lodge, bukan? 32 00:03:22,958 --> 00:03:24,625 Bunty, beritahu kami. 33 00:03:25,250 --> 00:03:30,500 Tuan, kami hanya kenalan. Dia tahu saya pemandu pelancong, dan… 34 00:03:31,958 --> 00:03:34,333 Dia minta pertolongan saya. 35 00:03:34,416 --> 00:03:35,666 Untuk ke Hotel Bom? 36 00:03:37,916 --> 00:03:40,625 - Awak mahu jumpa siapa di sini? - Ravi Parashar. 37 00:03:42,958 --> 00:03:46,916 - Menantu Manhas? - Ya, dia datang ke sini setiap petang. 38 00:03:47,000 --> 00:03:51,833 - Awak tak boleh jumpa dia, dia sangat… - Bunty, jangan risau. Saya akan uruskan. 39 00:03:51,916 --> 00:03:53,875 Kenapa awak mahu jumpa dia? 40 00:03:54,791 --> 00:03:56,333 Saya tak boleh beritahu awak. 41 00:03:59,833 --> 00:04:01,375 Bunty, jangan terlalu risau. 42 00:04:02,708 --> 00:04:05,375 - Tolong ambilkan saya lemonad. - Baik. 43 00:04:12,875 --> 00:04:14,250 Dua lemonad. 44 00:04:20,375 --> 00:04:23,333 Apa khabar, pemandu pelancong? Banyak lawatan peribadi? 45 00:04:23,416 --> 00:04:27,083 - Bagaimana awak pujuk dia? - Bukan begitu. Dia cuma kawan. 46 00:04:27,166 --> 00:04:29,166 - Dua lemonad. - Lemonad? 47 00:04:29,250 --> 00:04:31,375 Itu sebabnya awak cuma kawan. 48 00:04:31,458 --> 00:04:34,291 Buat minuman kita, awak faham? 49 00:04:34,375 --> 00:04:35,458 Minuman khas. 50 00:04:37,541 --> 00:04:38,458 Ini minuman awak. 51 00:04:39,041 --> 00:04:42,958 Ambil ini, minuman khas. Saya akan bawa minuman awak. Jangan risau. 52 00:04:49,625 --> 00:04:52,375 Hai, saya Kanti. Kawan Bunty. 53 00:04:52,458 --> 00:04:53,500 Beritahu dia! 54 00:04:53,583 --> 00:04:56,541 Ya, Aimee. Ini Abang Kanti. Abang Kanti, ini Aimee. 55 00:04:56,625 --> 00:04:58,666 - Hai! - Awak dari mana? 56 00:04:58,750 --> 00:05:00,166 - Paris. - Benarkah? 57 00:05:00,250 --> 00:05:03,875 Saya pergi ke Paris ketika musim panas. Sangat suka tempat itu. 58 00:05:07,250 --> 00:05:09,416 Hei, awak mahu menari lagu ini? 59 00:05:10,166 --> 00:05:12,458 Tak, terima kasih. Saya mencari seseorang. 60 00:05:12,541 --> 00:05:15,375 Tiada masalah! Saya kenal semua orang dan benda di sini. 61 00:05:15,458 --> 00:05:19,291 - Beritahu dia! - Ya, Aimee. Abang Kanti terkenal. 62 00:05:19,375 --> 00:05:22,000 Ayuh. Satu tarian, kemudian saya bantu awak. 63 00:05:22,083 --> 00:05:23,416 Kanti, jangan ganggu dia. 64 00:05:24,583 --> 00:05:26,000 Ayuh. Mereka membosankan. 65 00:05:26,083 --> 00:05:27,666 - Ayuh. - Baik. 66 00:05:29,750 --> 00:05:33,750 - Abang Kanti, tunggu… - Bunty, kekal di lorong awak, okey? 67 00:05:33,833 --> 00:05:35,083 Berambus dari sini! 68 00:05:35,166 --> 00:05:38,041 - Bunty, jangan risau, saya okey. - Mari pergi. 69 00:05:39,166 --> 00:05:40,375 Abang Gagan. 70 00:05:41,250 --> 00:05:44,916 Dia cuma budak. Awak kenal Kanti, bukan? 71 00:05:45,000 --> 00:05:48,166 Jangan risau. Tiada apa akan berlaku, saya bersamanya. 72 00:05:48,250 --> 00:05:50,791 Anginnya sangat tak baik, jadi baik awak pergi. 73 00:05:50,875 --> 00:05:51,708 Ayuh, pergi. 74 00:05:51,791 --> 00:05:52,791 Jumpa lagi. 75 00:06:03,333 --> 00:06:04,708 Ya, Nutan. 76 00:06:04,791 --> 00:06:09,500 Saya bersama pelancong. Hampir selesai, saya akan datang. 77 00:06:09,583 --> 00:06:14,125 Saya tak tahu yang Kanti mencampur dadah ke dalam lemonad. 78 00:06:15,125 --> 00:06:17,583 Saya tak sepatutnya tinggalkan Bom. 79 00:06:18,500 --> 00:06:20,875 Apa berlaku selepas awak tinggalkan Bom? 80 00:06:24,083 --> 00:06:25,500 Mak cik, saya… 81 00:06:28,916 --> 00:06:33,375 Saya ada rancangan untuk bertemu Nutan, jadi saya pergi ke rumah mak cik. 82 00:06:33,458 --> 00:06:35,916 Rumah saya? Awak masuk ke dalam rumah? 83 00:06:36,000 --> 00:06:39,458 Tak! Sebenarnya, kami bertemu di bangsal, mak cik. 84 00:06:40,583 --> 00:06:43,875 - Sejak bila perkara ini berlaku? - Sejak sekolah. 85 00:06:44,666 --> 00:06:49,041 Awak dah buat apa-apa dengan Nutan? 86 00:06:50,708 --> 00:06:52,875 Kami saling mengasihi, mak cik. 87 00:06:55,583 --> 00:06:58,708 - Awak rogol Aimee! - Tak, saya tak buat. 88 00:06:58,791 --> 00:07:01,541 Jadi, kenapa sampel air mani awak sepadan? 89 00:07:02,625 --> 00:07:04,583 Beritahu, Bunty. Kenapa ia sepadan? 90 00:07:07,541 --> 00:07:10,166 Pada pagi 18 hari bulan, mereka datang ke rumah. 91 00:07:11,750 --> 00:07:12,625 Siapa itu, anakku? 92 00:07:13,541 --> 00:07:14,875 Abang, awak? 93 00:07:17,833 --> 00:07:23,041 Pagi! Awak mahu bercakap dengan ayah? Dia sedang tidur. 94 00:07:23,125 --> 00:07:27,666 Biarkan ayah awak tidur. Beritahu saya, awak berkawan baik dengan gadis itu? 95 00:07:27,750 --> 00:07:32,041 - Ya. Apa masalahnya, Abang Chotu? - Apa kata berkawan dengan kami juga? 96 00:07:33,041 --> 00:07:36,625 Mari sini! 97 00:07:38,208 --> 00:07:42,041 Hei, diam! Polis datang. 98 00:07:42,125 --> 00:07:43,750 Mari pergi! Ayuh. 99 00:07:43,833 --> 00:07:47,125 Ayuh… 100 00:07:47,208 --> 00:07:49,375 Ambil ini. Bilik air di sana. 101 00:07:49,458 --> 00:07:52,750 Kenapa suruh saya buat ini, doktor? Saya takkan buat. 102 00:07:52,833 --> 00:07:53,666 Ayuh! 103 00:07:59,041 --> 00:08:00,541 Ini anak Kasturi, bukan? 104 00:08:01,416 --> 00:08:04,000 - Pelajar terbaik Sironah? - Beri telefon saya! 105 00:08:04,875 --> 00:08:07,041 Awak klimaks dengan video dia? 106 00:08:08,000 --> 00:08:10,500 Melihatnya, saya juga akan buat. Doktor juga… 107 00:08:15,208 --> 00:08:18,125 Patutkah saya tularkan video itu? 108 00:08:21,333 --> 00:08:24,000 Ambil mood dan masuk ke dalam. Pergi. 109 00:08:25,458 --> 00:08:26,416 Ayuh! 110 00:08:28,291 --> 00:08:29,916 Mari, biar saya lihat juga. 111 00:08:30,000 --> 00:08:33,375 Selepas itu, Chotu suruh saya serah diri kepada polis, 112 00:08:33,458 --> 00:08:37,250 dan beritahu yang saya rogol dan bunuh Aimee. 113 00:08:38,458 --> 00:08:43,125 Sebagai balasan, mereka tak akan apa-apakan Nutan dan rawat ayah saya. 114 00:08:46,208 --> 00:08:47,708 Saya silap, mak cik. 115 00:08:49,208 --> 00:08:51,416 Saya sepatutnya padam video itu. 116 00:08:55,500 --> 00:08:56,583 Ambil ini. 117 00:08:57,583 --> 00:08:59,750 - Saya tak perlukan sekarang. - Simpanlah. 118 00:09:12,750 --> 00:09:19,083 Cik Kasturi, kami akan uruskan Manhas, Chotu dan doktor itu. 119 00:09:19,166 --> 00:09:22,458 Nutan? Bagaimana saya akan uruskannya? 120 00:09:23,416 --> 00:09:26,375 Bagaimana jika video itu tular? 121 00:09:26,458 --> 00:09:28,166 Video itu tak akan tular. 122 00:09:30,083 --> 00:09:31,041 Saya jamin. 123 00:09:36,000 --> 00:09:37,541 - Hidup India, tuan. - Ya. 124 00:09:49,416 --> 00:09:51,250 GOOGLE CARA MEMBUAT TALI GANTUNG 125 00:10:03,125 --> 00:10:07,375 Angad, apa saja perkiraan yang awak ada dengan DIG Khanna, 126 00:10:07,458 --> 00:10:09,791 saya tak pedulikan panggilan telefonnya. 127 00:10:09,875 --> 00:10:11,250 Saya tahu, tuan. 128 00:10:11,333 --> 00:10:14,583 Tuan pentingkan panggilan Manhas. Lagipun, ia perkiraan lama. 129 00:10:14,666 --> 00:10:17,208 Angad, awak melampaui batas! Tanpa bukti… 130 00:10:17,291 --> 00:10:19,375 Bukti akan ada di depan tuan nanti. 131 00:10:19,458 --> 00:10:21,333 Salinan akan dihantar ke ibu pejabat. 132 00:10:21,416 --> 00:10:24,125 Ibu pejabat juga boleh hantar surat penggantungan awak. 133 00:10:24,208 --> 00:10:27,541 Kita uruskan hal itu nanti. Tuan akan keluarkan waran atau tak? 134 00:10:28,666 --> 00:10:31,666 Suruh bapa baptisnya, DIG Khanna, untuk keluarkannya. 135 00:10:31,750 --> 00:10:34,666 Tuan, semasa kami failkan kertas pertuduhan 136 00:10:34,750 --> 00:10:37,041 untuk kes rogol dan pembunuhan Aimee Baptiste… 137 00:10:37,125 --> 00:10:40,125 Ada ramai tertuduh bersama dalam kertas pertuduhan itu. 138 00:10:40,208 --> 00:10:42,041 Nama tuan yang paling atas. 139 00:10:51,541 --> 00:10:56,583 Kakak Nutan? 140 00:10:56,666 --> 00:10:58,625 Kakak, buka pintu! 141 00:11:07,916 --> 00:11:10,916 Sebaik saja saya tahu sesuatu, saya beritahu awak dulu. 142 00:11:12,250 --> 00:11:16,458 Ya, saya tak dapat cari apa-apa. 143 00:11:27,208 --> 00:11:29,333 Kakak, tolong, angkat telefon! 144 00:11:35,041 --> 00:11:38,666 Cik Kasturi, kita mesti dapatkan rekod telefon tuan Bhaati segera. 145 00:11:38,750 --> 00:11:40,416 Dia akan hubungi Manhas sekarang. 146 00:11:40,500 --> 00:11:44,333 Kita akan minta rekod sehingga hari ini. Panggilan itu juga akan dirakam. 147 00:11:44,958 --> 00:11:47,625 - Ya, Manoj? - Mak, cepat datang! 148 00:11:47,708 --> 00:11:50,541 - Apa yang berlaku? - Mak, kakak tak buka pintu. 149 00:11:50,625 --> 00:11:52,833 Dia mengurung diri di dalam. Balik cepat. 150 00:12:01,958 --> 00:12:03,583 Kakak, buka pintu! 151 00:12:05,583 --> 00:12:06,541 Kakak Nutan! 152 00:12:07,791 --> 00:12:11,291 Kakak Nutan? Kakak! 153 00:12:12,333 --> 00:12:13,833 Buka pintu! 154 00:12:26,375 --> 00:12:30,083 Saya dah lama cuba telefon mak dan ayah. Tiada siapa jawab! 155 00:12:30,166 --> 00:12:34,041 Nutan? Nutan! 156 00:12:38,000 --> 00:12:39,125 Nutan! 157 00:12:41,416 --> 00:12:42,875 Nutan! 158 00:12:48,458 --> 00:12:50,375 - Apa yang awak mahu buat? - Kasturi! 159 00:12:50,458 --> 00:12:53,083 Jangan masuk campur, Angad. Beritahu mak! 160 00:12:53,166 --> 00:12:55,083 Apa yang awak mahu buat? 161 00:12:55,166 --> 00:12:58,625 - Maaf. - Kenapa, Nutan? Kenapa? 162 00:13:00,750 --> 00:13:05,125 Saya tak dapat beritahu mak apa-apa. Saya dah tulis semuanya dalam surat ini. 163 00:13:09,333 --> 00:13:10,833 Mereka ugut awak? 164 00:13:12,125 --> 00:13:14,375 Awak tak patut tampil sebagai alibi Bunty, 165 00:13:15,291 --> 00:13:17,791 atau mereka akan tularkan video awak? 166 00:13:24,208 --> 00:13:26,041 Bunty bukan lelaki jahat, mak. 167 00:13:33,666 --> 00:13:37,458 Awak nak pergi mana? Telefon awak juga dimatikan? 168 00:13:39,791 --> 00:13:42,375 Ada mesyuarat penting dijadualkan di Delhi. 169 00:13:43,958 --> 00:13:47,166 Apa yang berlaku, Ravi? Kenapa awak tak beritahu apa-apa? 170 00:13:47,250 --> 00:13:48,791 Tak, tiada apa-apa. 171 00:13:50,458 --> 00:13:52,666 Perlu tangguhkan bulan madu beberapa hari. 172 00:13:52,750 --> 00:13:55,041 Apa? Kenapa? 173 00:13:55,125 --> 00:13:58,583 Ada urus niaga yang saya perlu selesaikan. 174 00:13:59,291 --> 00:14:02,583 Cuma beberapa hari. Tolong faham, Nilima. 175 00:14:02,666 --> 00:14:04,791 Tak. Saya tak mahu faham. 176 00:14:05,750 --> 00:14:07,000 Kita takkan ubah tarikh bulan madu. 177 00:14:07,083 --> 00:14:09,125 - Nilima… - Baik, begini! 178 00:14:10,750 --> 00:14:13,833 Bulan madu takkan ditangguh dan urus niaga takkan terbatal. 179 00:14:15,166 --> 00:14:16,416 Awak faham? 180 00:14:17,083 --> 00:14:20,541 - Awak, mari sini sebentar. - Baik, ayah. 181 00:14:25,375 --> 00:14:27,708 Diam! Ini bukan permainan. 182 00:14:30,458 --> 00:14:33,833 Cukup, bodoh! Berapa banyak saya akan makan? 183 00:14:35,333 --> 00:14:37,916 Pak cik, saya akan bawa orang. 184 00:14:38,583 --> 00:14:41,000 Kita bunuh sesiapa saja yang menghalang. 185 00:14:41,083 --> 00:14:43,625 Awak tak boleh muncul di depannya. Tahu, bukan? 186 00:14:43,708 --> 00:14:46,791 Ya, saya tahu. Jadi, apa kita buat sekarang? 187 00:14:46,875 --> 00:14:48,833 Majnu Thapa dari Kathmandu… 188 00:14:48,916 --> 00:14:51,458 - Orang pasport? - Suruh dia bersiap sedia. 189 00:14:52,750 --> 00:14:55,666 Perlu dia dalam dua ke tiga hari. Ia hal penting. 190 00:14:56,541 --> 00:14:59,708 Baik. Saya harap awak makan dengan baik? 191 00:14:59,791 --> 00:15:02,625 Ya, bagus. 192 00:15:02,708 --> 00:15:04,958 Saya makan ayam tanduri. Mahu saya hantar? 193 00:15:06,375 --> 00:15:07,333 Letak telefon! 194 00:15:09,166 --> 00:15:10,375 Ayam tanduri. 195 00:15:16,750 --> 00:15:19,791 - Apa yang berlaku? - Kakak mahu bunuh diri. 196 00:15:24,041 --> 00:15:25,250 Bunuh diri? 197 00:15:30,250 --> 00:15:31,291 Nutan? 198 00:15:32,458 --> 00:15:35,083 Saya perlu pergi sekarang. 199 00:15:40,333 --> 00:15:43,083 Ya, Maqsood? Ada video telah dihantar dalam talian. 200 00:15:43,166 --> 00:15:46,833 Saya akan hantar butirannya. Hapuskan semua petunjuk sumbernya. 201 00:15:46,916 --> 00:15:49,958 Tetapkan amaran pada video, okey? Terima kasih. 202 00:15:50,041 --> 00:15:54,291 Cari juga alamat IP yang digunakan untuk muat naik video. Terima kasih. 203 00:15:54,375 --> 00:15:57,500 - Perlukan segera? - Ya, agak terdesak. Terima kasih. 204 00:16:02,166 --> 00:16:06,000 - Awak pasti tak beritahu polis apa-apa? - Tak, saya tak beritahu. 205 00:16:08,958 --> 00:16:09,791 Baguslah. 206 00:16:13,541 --> 00:16:14,750 Terima kasih. 207 00:16:16,708 --> 00:16:17,875 Beginilah, Ravi, 208 00:16:18,708 --> 00:16:24,875 projek resort ini dan politik saya akhirnya akan diambil alih oleh awak. 209 00:16:27,208 --> 00:16:31,291 Awak yang harus menyambungnya. Benar, bukan? 210 00:16:34,166 --> 00:16:35,125 Ya. 211 00:16:35,208 --> 00:16:41,500 Kesilapan kecil boleh memusnahkan segalanya dan semua orang. 212 00:16:43,791 --> 00:16:46,166 Kita tak patut buat kesilapan itu. 213 00:16:49,375 --> 00:16:50,416 Baik, ayah. 214 00:16:51,083 --> 00:16:52,916 Jangan takut dengan polis. 215 00:16:53,916 --> 00:16:56,458 Mereka tak boleh sentuh keluarga saya. 216 00:16:56,541 --> 00:17:01,125 Sekarang, awak juga sebahagian daripada keluarga saya, bukan? 217 00:17:03,541 --> 00:17:05,416 Ya, ayah. 218 00:17:18,333 --> 00:17:21,166 Ayah, saya mahu kongsi sesuatu dengan ayah. 219 00:17:21,250 --> 00:17:22,833 Baiklah, apa? 220 00:17:22,916 --> 00:17:26,166 Sekurang-kurangnya dengar dengan baik kata-katanya. 221 00:17:31,208 --> 00:17:34,375 Malam ini, keputusan peperiksaan diumumkan dalam talian. 222 00:17:37,125 --> 00:17:39,625 Saya teratas dalam negeri. 223 00:17:40,625 --> 00:17:42,791 Keempat belas di seluruh India. 224 00:17:46,333 --> 00:17:48,208 - Keempat belas di seluruh India? - Ya. 225 00:17:48,291 --> 00:17:50,041 Ayah bangga dengan awak! 226 00:17:53,250 --> 00:17:55,333 Ayah betul-betul bangga dengan awak. 227 00:17:55,416 --> 00:17:59,791 Malti, dia buat dengan baik sekali! 228 00:17:59,875 --> 00:18:03,041 Baiklah, fokus saja pada temu duga sekarang. 229 00:18:03,125 --> 00:18:03,958 Ya. 230 00:18:04,041 --> 00:18:06,666 Tak perlu tertekan dengan kes Kanti. 231 00:18:06,750 --> 00:18:10,916 - Yang berlalu biarkan berlalu. - Ya, Kanti dan Jagdamba akan uruskannya. 232 00:18:17,375 --> 00:18:18,750 Bagaimana semua ini berlaku? 233 00:18:20,208 --> 00:18:21,541 Ini salah saya. 234 00:18:23,208 --> 00:18:24,416 Saya tak dapat jaga dia. 235 00:18:26,708 --> 00:18:29,583 Tapi saya ada banyak masa untuk jaga dia. 236 00:18:31,416 --> 00:18:33,000 Sebenarnya salah saya. 237 00:18:44,000 --> 00:18:47,500 Video itu tak akan bocor, bukan? 238 00:18:49,708 --> 00:18:51,833 Jika Angad kata tidak, maka… 239 00:18:53,875 --> 00:18:55,041 Ia tak akan berlaku. 240 00:18:55,833 --> 00:18:56,916 Saya faham, tuan. 241 00:18:57,583 --> 00:18:59,416 Tak, saya tak akan melampaui batas. 242 00:19:00,458 --> 00:19:03,666 Tapi tuan, tolong uruskan DSP Bhaati. 243 00:19:04,958 --> 00:19:06,125 Baik, tuan. 244 00:19:07,291 --> 00:19:09,541 Okey, tuan. 245 00:19:10,708 --> 00:19:13,083 Bunty, arahan pelepasan awak dah sampai. 246 00:19:13,166 --> 00:19:16,416 Awak boleh pergi. Tapi tak boleh keluar Sironah, okey? 247 00:19:17,166 --> 00:19:19,833 - Chauhan? - Ya, tuan. Ayuh. 248 00:19:26,166 --> 00:19:27,416 - Ya, Maqsood? - Dah selesai. 249 00:19:27,500 --> 00:19:29,375 - Semua petunjuk dah padam? Bagus. - Ya. 250 00:19:30,458 --> 00:19:32,875 - Helo? - Awak dapat kesan fail sumber? 251 00:19:32,958 --> 00:19:34,500 Ya, tuan, kami dapat kesan fail. 252 00:19:34,583 --> 00:19:36,083 Ya, alamat IP siapa? 253 00:19:36,166 --> 00:19:38,750 Ia seseorang di Sironah, Dogra… 254 00:19:38,833 --> 00:19:41,458 - Apa nama yang awak baru sebut? - Hari Dogra. 255 00:19:41,541 --> 00:19:42,916 Tak, tolong ulang. 256 00:19:43,000 --> 00:19:44,416 Hari Dogra, tuan. 257 00:19:44,500 --> 00:19:46,666 Ada ralat di pihak awak? 258 00:19:46,750 --> 00:19:48,083 Tak, tiada ralat. 259 00:19:48,166 --> 00:19:50,458 Ayah belum pulang. Ke mana dia pergi? 260 00:19:50,541 --> 00:19:53,083 Dia di balai polis Himmat Nagar. Balik lewat. 261 00:19:53,166 --> 00:19:57,000 Dah bertahun dia tak keluar Sironah. Kenapa biar dia pergi sendiri? 262 00:19:58,583 --> 00:20:02,125 Saya akan pergi cari dia. Banyak yang dah berlaku di sini. 263 00:20:04,250 --> 00:20:06,083 Lihat, dia dah pulang. 264 00:20:09,458 --> 00:20:11,666 Angad? Pada waktu ini? 265 00:20:12,625 --> 00:20:14,416 Awak nak keluar, Hari? 266 00:20:15,666 --> 00:20:17,458 Ya, kenapa? 267 00:20:17,541 --> 00:20:19,291 Di mana awak pada malam pembunuhan Aimee? 268 00:20:20,416 --> 00:20:22,208 Apa? Angad? 269 00:20:22,291 --> 00:20:24,333 Awak tiada di rumah. Di mana awak? 270 00:20:25,541 --> 00:20:31,208 Tak, awak fikir apa? Saya bunuh gadis itu? Saya rogol dia? 271 00:20:31,291 --> 00:20:34,000 Saya ada seluruh sejarah sembang talian awak, Hari. 272 00:20:36,250 --> 00:20:37,375 Sejarah apa? 273 00:20:39,583 --> 00:20:40,875 Kita ke kafe siber? 274 00:20:46,333 --> 00:20:48,708 Ada butiran semua nama pelanggan, 275 00:20:48,791 --> 00:20:49,791 telefon dan ID gambar. 276 00:20:49,875 --> 00:20:52,250 Periksa apa saja yang awak mahu. 277 00:20:52,333 --> 00:20:54,500 Saya di luar. Panggil apabila perlukan saya. 278 00:20:58,125 --> 00:21:00,291 Angad, sekurang-kurangnya beritahu saya. 279 00:21:04,750 --> 00:21:08,875 Cik Kasturi, video yang Nutan terima dihantar dari sini. 280 00:21:08,958 --> 00:21:10,916 Alamat IP milik Hari. 281 00:21:16,000 --> 00:21:19,541 - Jangan, Cik Kasturi. - Angad, ini hal keluarga saya! 282 00:21:19,625 --> 00:21:21,583 Pencarian Maroot hal keluarga saya juga, 283 00:21:21,666 --> 00:21:23,500 saya masih di sini untuk kes Aimee. 284 00:21:23,583 --> 00:21:26,666 Saya tak tinggalkan semuanya untuk kejar Omi, bukan? 285 00:21:28,666 --> 00:21:31,500 Angad, awak akan cakap dengan dia di depan saya. 286 00:21:36,375 --> 00:21:38,250 Hari? Hari! 287 00:21:44,250 --> 00:21:47,833 Pada pagi 17 hari bulan, semua orang ini log masuk dari sini? 288 00:21:47,916 --> 00:21:50,875 Ujian Nutan bermula 10.00 pagi pada 17 hari bulan. 289 00:21:51,500 --> 00:21:53,083 Kenapa kamu tanya tentang Nutan? 290 00:21:53,166 --> 00:21:56,791 Hari, ada orang telah log masuk dari komputer awak pagi itu. 291 00:21:56,875 --> 00:21:58,583 Awak tak rekod di sini. 292 00:21:58,666 --> 00:22:00,750 Boleh beritahu saya kenapa awak tanya? 293 00:22:00,833 --> 00:22:03,875 Ada ID sembang yang awak hantar foto Julie. 294 00:22:03,958 --> 00:22:08,166 Awak hantar foto Aimee, Kasturi dan foto saya kepada ID sama juga. 295 00:22:08,250 --> 00:22:12,250 Pada malam pembunuhan Aimee, awak sembang berterusan dengan ID itu. 296 00:22:12,333 --> 00:22:16,041 Ini urusan peribadi saya. Perkara ini tiada kaitan dengan kes awak. 297 00:22:16,125 --> 00:22:18,750 - Apa kaitan awak dengan Chotu? - Siapa Chotu? 298 00:22:18,833 --> 00:22:24,875 Siapa Chotu? Lelaki sama yang hantar video lucah Nutan dari sini! 299 00:22:24,958 --> 00:22:26,375 Orang Manhas, Chotu. 300 00:22:27,250 --> 00:22:29,458 Si celaka itu! 301 00:22:30,125 --> 00:22:33,000 Saya pun dapat lihat yang tiada komputer yang kosong. 302 00:22:33,083 --> 00:22:36,958 Sama ada kosongkan salah satu, atau beri saya guna komputer awak. 303 00:22:40,541 --> 00:22:44,250 - Ambil ini. Berikan saya ID awak. - Kad ID? 304 00:22:44,333 --> 00:22:46,458 Ya, kita perlu masukkan butiran. 305 00:22:46,541 --> 00:22:48,375 Jangan bergurau, kawan. 306 00:22:48,458 --> 00:22:51,500 Jika En. Manhas tahu, dia akan tersinggung. Okey? 307 00:22:52,500 --> 00:22:55,458 Saya tahu di mana dia tinggal. Saya akan cencang dia! 308 00:22:55,541 --> 00:22:59,333 Awak takkan buat begitu. Sekarang, keluarga awak perlukan awak. 309 00:22:59,416 --> 00:23:03,458 Terutamanya Nutan. Baliklah dan serahkan semua kepada kami. 310 00:23:04,833 --> 00:23:06,083 Tolonglah balik 311 00:23:17,500 --> 00:23:18,708 Manhas. 312 00:23:20,041 --> 00:23:22,458 Bagaimana Manhas terlibat begitu mendalam, Angad? 313 00:23:22,541 --> 00:23:24,916 Dia bunuh gadis itu untuk selamatkan Ravi. 314 00:23:25,833 --> 00:23:29,875 Tapi kenapa dia perangkap Bunty untuk jenayah itu? 315 00:23:32,250 --> 00:23:37,416 Orang yang bersembang dengan Hari, dia… 316 00:23:39,291 --> 00:23:41,333 Nama dia Blue Rose. 317 00:23:43,583 --> 00:23:46,500 - Butirannya? - Saya ada. 318 00:23:47,958 --> 00:23:49,625 Tolong hantar kepada saya? 319 00:24:26,250 --> 00:24:31,750 Nama sebenar Blue Rose ialah… Sonali? 320 00:24:41,000 --> 00:24:42,375 Sonali Pant. 321 00:24:43,041 --> 00:24:45,625 Apa pula nama pengguna awak? 322 00:24:46,375 --> 00:24:47,583 Inspektor. 323 00:24:48,208 --> 00:24:50,166 Nama awak untuk sembang dengannya? 324 00:24:50,250 --> 00:24:52,708 Saya dah cakap. "Inspektor." 325 00:24:56,125 --> 00:24:57,916 Sesuatu yang saya tak akan jadi. 326 00:25:02,500 --> 00:25:04,375 Sebaliknya, saya suaminya. 327 00:25:05,583 --> 00:25:07,000 Nasib saya. 328 00:25:10,791 --> 00:25:14,458 Apa yang awak sembang dengan wanita bernama Sonali itu? 329 00:25:16,416 --> 00:25:18,625 Dia mendengar cerita saya. 330 00:25:20,541 --> 00:25:24,375 Dia tak mencelah dan layan saya setaraf dengannya. 331 00:25:27,791 --> 00:25:31,875 Saya beritahu dia semuanya. Semua. 332 00:25:31,958 --> 00:25:33,041 Contohnya? 333 00:25:33,583 --> 00:25:36,250 Macam perbualan anak-anak 334 00:25:37,291 --> 00:25:38,583 dan kata-kata awak. 335 00:25:39,541 --> 00:25:44,041 Makan minum, perkara yang saya lakukan atau tak. Semuanya. 336 00:25:44,125 --> 00:25:45,625 Selama tujuh tahun, Hari? 337 00:25:47,916 --> 00:25:49,208 Selama tujuh tahun? 338 00:25:50,375 --> 00:25:51,958 Selama tujuh tahun. 339 00:25:57,583 --> 00:25:58,666 Dia dah berkahwin? 340 00:25:59,750 --> 00:26:01,958 Dia ada dua anak sebaya Nutan. 341 00:26:03,541 --> 00:26:07,291 Suaminya juga seorang pegawai polis. 342 00:26:12,041 --> 00:26:17,958 Awak pernah berjumpa Sonali Pant atau Blue Rose ini? 343 00:26:18,583 --> 00:26:21,750 Kami bertemu dalam talian setiap hari. 344 00:26:23,500 --> 00:26:25,208 Awak cintakan dia? 345 00:26:26,583 --> 00:26:27,791 Saya tak tahu. 346 00:26:29,416 --> 00:26:30,416 Saya betul-betul tak tahu. 347 00:26:32,583 --> 00:26:34,250 Tapi saya tahu yang… 348 00:26:36,916 --> 00:26:38,166 Saya dah tak cintakan awak. 349 00:27:11,750 --> 00:27:15,916 Doktor, bahan kimia ini diguna untuk pastikan mayat segar, bukan? 350 00:27:16,000 --> 00:27:17,291 Akan diguna pada awak nanti. 351 00:27:17,375 --> 00:27:21,208 Tak, Kasturi, jangan buat begini. 352 00:27:21,291 --> 00:27:24,041 Saya bersedia untuk beritahu perkara sebenar. 353 00:27:25,375 --> 00:27:27,125 Kenapa sampel Bunty diambil? 354 00:27:27,208 --> 00:27:30,541 Mishra suruh saya lakukannya. 355 00:27:30,625 --> 00:27:34,666 Chotu bawa Bunty ke sana, dan beritahu apa yang perlu dilakukan. 356 00:27:34,750 --> 00:27:36,750 Dia sedia membayar apa saja saya minta, 357 00:27:36,833 --> 00:27:39,041 tapi diugut jika tak lakukannya. 358 00:27:39,125 --> 00:27:42,083 Sampel asal milik siapa? Kanti Dhumal? 359 00:27:43,375 --> 00:27:46,375 - Jadi, milik siapa? - Seorang yang tak dikenali. 360 00:27:46,458 --> 00:27:51,125 Mishra ambil laporan asal dan ganti dengan laporan Bunty. 361 00:27:51,208 --> 00:27:54,708 Sampel asal dipadam? Ia dipadam? 362 00:27:54,791 --> 00:27:58,791 Saya simpan satu salinan laporan untuk diri sendiri. Tolong! 363 00:28:02,791 --> 00:28:05,375 Kami pergi ke rumah Chotu, tapi berkunci, tuan. 364 00:28:05,458 --> 00:28:08,458 Kami juga ke Rumah Agam Manhas. Pengawal kata Chotu tiada. 365 00:28:08,541 --> 00:28:09,708 Awak masuk dan periksa? 366 00:28:09,791 --> 00:28:13,625 Kami cuba, tapi mereka minta waran geledah harta tanah. 367 00:28:13,708 --> 00:28:15,458 Bhaati tak akan keluarkan waran. 368 00:28:16,125 --> 00:28:18,875 Di Sironah, undang-undang tak berfungsi secara sah. 369 00:28:18,958 --> 00:28:22,041 Tapi jika cuba cara tak sah, orang akan cakap perkara sebenar. 370 00:28:22,708 --> 00:28:24,333 Laporan asal sampel air mani. 371 00:28:25,000 --> 00:28:26,708 - Adakah ia sampel Kanti? - Tak. 372 00:28:26,791 --> 00:28:30,500 Siapa pun dia, Chotu telah padam. Tapi doktor simpan salinannya. 373 00:28:31,708 --> 00:28:34,416 Sesuatu berlaku di bilik nombor 304 Hotel Bom. 374 00:28:35,333 --> 00:28:37,750 Gagan dan Kanti tak ceritakan semuanya. 375 00:28:38,500 --> 00:28:40,583 Versi Bunty berbeza dengan mereka. 376 00:28:41,875 --> 00:28:45,333 Kita perlu cakap dengan Gagan dan Kanti, sekali lagi. 377 00:28:47,333 --> 00:28:49,666 Apa yang berlaku pada malam 12 November? 378 00:28:50,750 --> 00:28:53,958 - Gagan dah beritahu awak. - Sekarang, awak beritahu kami. 379 00:28:56,833 --> 00:28:58,458 Saya tak berapa ingat. 380 00:29:01,375 --> 00:29:04,833 Kami tahu awak campur dadah ke dalam lemonad Aimee. 381 00:29:06,541 --> 00:29:08,291 Ayuh Kanti, ceritakan. 382 00:29:09,083 --> 00:29:13,375 Malam itu, saya dan Gagan pergi ke Hotel Bom. 383 00:29:14,833 --> 00:29:17,000 Saya dah agak, tempahan bilik tak sia-sia. 384 00:29:42,875 --> 00:29:45,083 Tak lama selepas itu, Bunty pergi. 385 00:29:45,166 --> 00:29:48,750 Aimee mahu bertemu seseorang, tapi saya tak kenal orang itu, tuan. 386 00:29:48,833 --> 00:29:50,458 Kami berada di kelab agak lama. 387 00:29:52,583 --> 00:29:55,333 Kami berseronok, minum arak. 388 00:30:07,791 --> 00:30:11,125 - Apa berlaku, sayang? - Saya mahu bertemu lelaki itu. 389 00:30:11,208 --> 00:30:15,666 - Lelaki yang mana? - Lelaki yang baru keluar. 390 00:30:15,750 --> 00:30:18,416 Benarkah? Mari kita pergi. 391 00:30:19,083 --> 00:30:23,333 - Kanti, tunggu! Saya akan pulang. - Pulanglah. Jangan bosankan saya. 392 00:30:23,416 --> 00:30:24,500 Kanti! 393 00:30:28,250 --> 00:30:31,458 Saya bawa dia ke atas, pura-pura bantu jumpa lelaki itu. 394 00:30:31,541 --> 00:30:33,916 Perlahan-lahan. 395 00:30:35,666 --> 00:30:38,166 Kanti, jangan. Orang mungkin nampak kita. 396 00:30:38,250 --> 00:30:41,625 Kenapa masih belum pulang? Awak mahu lihat kami lakukannya? 397 00:30:42,541 --> 00:30:44,083 - Di mana dia? - Di sini, sayang. 398 00:30:44,166 --> 00:30:45,916 Di sini, di bilik ini. 399 00:30:47,333 --> 00:30:50,125 - Hei, jangan buat, kawan! - Bertenang. 400 00:30:50,208 --> 00:30:51,208 Di mana dia? 401 00:30:52,625 --> 00:30:55,291 Saya, sayang. Saya. Pandang saya. 402 00:30:55,375 --> 00:30:57,916 - Saya lelaki awak. - Jangan! 403 00:30:58,625 --> 00:31:00,416 - Kanti, jangan! - Jangan! 404 00:31:00,500 --> 00:31:03,333 - Jangan! - Kanti, awak dah gila? 405 00:31:03,958 --> 00:31:05,916 Tak guna! Aimee! 406 00:31:06,000 --> 00:31:09,750 Aimee? Aimee! 407 00:31:12,791 --> 00:31:15,125 - Tak guna! - Dia dah pengsan. 408 00:31:15,208 --> 00:31:17,333 Saya pun boleh nampak, bodoh! 409 00:31:18,166 --> 00:31:20,833 - Sekarang? - Buang masa, kawan. Tak guna! 410 00:31:20,916 --> 00:31:24,833 Kanti, awak dah gila? Tunggu! 411 00:31:27,291 --> 00:31:30,250 - Bagaimana jika sesuatu jadi kepadanya? - Dia akan okey. 412 00:31:30,333 --> 00:31:32,333 Dia akan kembali sedar nanti. Tenang. 413 00:31:33,208 --> 00:31:35,833 - Hei, Kritika! - Hai, Kanti! 414 00:31:35,916 --> 00:31:37,000 Hai! 415 00:31:37,083 --> 00:31:40,125 Jika bukan dia, orang lain. Saya akan dapat hari ini. 416 00:31:40,208 --> 00:31:42,041 Ia penting untuk lelaki. 417 00:31:42,125 --> 00:31:45,958 Tapi tiada apa berlaku. Kami minum lagi dan pulang ke rumah. 418 00:31:46,041 --> 00:31:49,625 Saya turunkan dia, kemudian pulang. Dia pasti beritahu yang sama. 419 00:31:49,708 --> 00:31:52,625 Tak, dia tak sebut kalian naik ke atas. Gagan? 420 00:31:53,458 --> 00:31:57,750 Mak Cik Kasturi, saya mahu selamatkan Kanti daripada kes lain. 421 00:31:57,833 --> 00:32:01,458 Sekarang, awak berdua terlibat, Gagan. Beritahu apa yang berlaku. 422 00:32:01,541 --> 00:32:02,916 Apa kalian buat di atas? 423 00:32:03,000 --> 00:32:06,458 - Tuan, Kanti bohong. - Apa yang saya bohong? 424 00:32:06,541 --> 00:32:08,125 Saya tak naik ke atas. 425 00:32:08,208 --> 00:32:11,958 Dia bawa Aimee ke atas, dan saya tak tahu apa dia buat di sana. 426 00:32:12,041 --> 00:32:15,791 Saya tunggu di bawah, di meja. Dia datang setelah sepuluh minit, 427 00:32:15,875 --> 00:32:18,083 - kemudian kami pulang. - Kenapa awak bohong? 428 00:32:18,166 --> 00:32:20,625 Saya rasa dia rogol Aimee, saya tak tahu apa-apa. 429 00:32:20,708 --> 00:32:23,125 Tak guna, awak yang rogol gadis itu! 430 00:32:23,208 --> 00:32:25,750 Awak bukan mangsa di sini, Kanti, okey? 431 00:32:25,833 --> 00:32:28,583 Awak bubuh dadah dalam minuman Aimee untuk merogol. 432 00:32:28,666 --> 00:32:32,416 Jangan kata yang awak tak bersalah. Saya akan patahkan gigi awak! 433 00:32:41,416 --> 00:32:44,666 Doktor, ini Gagan. Ambil sampel air maninya. 434 00:32:45,833 --> 00:32:47,958 - Awak tahu tindakan seterusnya. - Ya. 435 00:32:48,041 --> 00:32:51,166 Termasuk perkara awak tak patut buat. Awak mahu peringatan? 436 00:32:54,416 --> 00:32:56,083 Ayuh, pergi. 437 00:33:02,416 --> 00:33:04,833 Sekurang-kurangnya, jangan ragui mak awak. 438 00:33:07,125 --> 00:33:10,916 Apa saja yang kami buat, ia untuk kebaikan awak. 439 00:33:11,958 --> 00:33:14,625 Pandang saya. Ayuh, lihat. 440 00:33:16,500 --> 00:33:17,791 Awak faham, bukan? 441 00:33:20,916 --> 00:33:24,750 Sangat bagus. Awak anak yang berani. 442 00:33:48,666 --> 00:33:49,625 Ravi? 443 00:33:56,500 --> 00:33:59,791 Apa yang berlaku? Awak boleh beritahu saya. 444 00:34:05,500 --> 00:34:09,125 Saya berbohong kepada awak, Nilima. 445 00:34:13,541 --> 00:34:15,375 Gadis Perancis itu, Aimee… 446 00:34:18,666 --> 00:34:19,875 Dia anak perempuan saya. 447 00:34:47,458 --> 00:34:50,458 Saya fikir kita hampir merungkai misteri ini, 448 00:34:50,541 --> 00:34:52,708 tapi ia semakin kusut. 449 00:34:54,041 --> 00:34:58,708 Kanti campur dadah ke dalam minuman Aimee, dan kemudian dia bawanya ke atas. 450 00:34:59,583 --> 00:35:01,916 Tapi sampel air maninya tak sepadan. 451 00:35:03,791 --> 00:35:06,083 Maksudnya, Gagan… 452 00:35:06,166 --> 00:35:07,500 Tapi jika Gagan merogolnya, 453 00:35:07,583 --> 00:35:11,458 kenapa Gagan dan Kanti pulang bersama di dalam kereta Kanti. 454 00:35:12,375 --> 00:35:17,291 Kedua-duanya menyatakan perkara ini. Jadi, bagaimana Aimee sampai ke hutan? 455 00:35:18,500 --> 00:35:21,125 - Siapa membunuhnya? - Pembunuhan Sundar pula. 456 00:35:21,916 --> 00:35:24,083 Apa kaitannya dengan semua ini? 457 00:35:24,166 --> 00:35:28,125 Kenapa Chotu paksa Bunty mengaku pembunuhan itu? 458 00:35:29,500 --> 00:35:33,458 Chotu atau Manhas? Chotu bekerja untuk Manhas. 459 00:35:37,083 --> 00:35:42,666 Mungkin kita sedang melihat kes ini dengan cara kita diajar. 460 00:35:43,500 --> 00:35:46,500 Jika ada pembunuhan, akan ada motif, bukti. 461 00:35:47,958 --> 00:35:52,958 Tapi saya rasa ada sesuatu kita tak dapat lihat dan fahami. 462 00:35:54,416 --> 00:35:56,791 Menggantung mayat gadis itu begitu di pokok… 463 00:35:56,875 --> 00:36:00,500 Awak pun mula fikir yang ini tak dilakukan oleh manusia, tapi… 464 00:36:01,750 --> 00:36:03,291 Orang Harimau Bintang? 465 00:36:05,916 --> 00:36:06,833 Saya tak tahu. 466 00:36:09,875 --> 00:36:14,000 Mungkinkah sarjan Mahadev pembunuh bersiri, Orang Harimau Bintang? 467 00:36:15,833 --> 00:36:18,041 Dia yang bawa awak kepada mayat itu. 468 00:36:33,458 --> 00:36:34,458 Mak? 469 00:36:34,541 --> 00:36:37,625 - Manoj, kakak awak okey? - Ya, mak. 470 00:36:37,708 --> 00:36:42,041 Kakak okey, tapi atuk belum balik dari penjara Himmat Nagar. 471 00:36:42,125 --> 00:36:44,375 - Apa? - Ya, dia pergi petang tadi. 472 00:36:44,458 --> 00:36:46,000 Ayah pula? 473 00:36:46,083 --> 00:36:48,125 Ayah tiada di rumah. 474 00:36:49,958 --> 00:36:53,458 Baiklah, kamu makan malam, mak balik lewat hari ini. 475 00:36:53,541 --> 00:36:55,166 Okey, mak. 476 00:37:54,166 --> 00:37:58,333 Sarjan, apa semua ini? 477 00:38:17,625 --> 00:38:20,416 DIKEHENDAKI! SEBAB MEROGOL DAN MEMBUNUH 478 00:38:48,583 --> 00:38:49,833 Ia di depan, tuan. 479 00:38:51,916 --> 00:38:54,333 - Awak yakin? - Ya, ini rumahnya, tuan. 480 00:38:54,416 --> 00:38:56,583 Dua orang bersamanya. Mereka seperti gengster. 481 00:39:00,375 --> 00:39:02,500 Sarjan, ini. 482 00:39:04,000 --> 00:39:05,291 Dihantar dari penjara Kanpur. 483 00:39:06,750 --> 00:39:08,125 Siapa itu, tuan? 484 00:39:37,333 --> 00:39:38,458 Tak guna! 485 00:39:40,458 --> 00:39:43,458 Keluarkan amaran merah, mereka tentu belum pergi jauh. 486 00:39:47,375 --> 00:39:52,375 - Ya, Rewa? - Kasturi, datang tangkap En. Govind. 487 00:39:56,583 --> 00:39:58,333 Saya dah beritahu Kasturi… 488 00:40:00,958 --> 00:40:03,041 yang musuh ialah orang dalam. 489 00:41:56,375 --> 00:42:01,375 Terjemahan sari kata oleh JuLeeDya 37238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.