Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:07,916
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:17,791 --> 00:00:22,000
- Helo?
- Helo, ini Harimau Bintang bercakap.
3
00:00:22,083 --> 00:00:26,833
- Omi?
- Maroot! Angad, tolong.
4
00:00:26,916 --> 00:00:30,875
Apa yang berlaku, ayah Arnab?
Awak tak mahu bercakap dengan Arnab?
5
00:00:30,958 --> 00:00:33,625
Omi, jika awak sentuh Maroot…
6
00:00:33,708 --> 00:00:35,708
Maaf, saya dah pun buat.
7
00:00:36,291 --> 00:00:39,041
Serahkan Montoo dan ambil semula Maroot.
8
00:00:39,791 --> 00:00:43,041
Mudah saja. Ya, dadah saya juga.
9
00:00:48,375 --> 00:00:50,166
Seluruh operasi ini tidak rasmi.
10
00:00:50,875 --> 00:00:52,750
Kembalikan Montoo dan dadah.
11
00:00:53,625 --> 00:00:56,583
- Bawa pulang budak itu.
- Jangan cuba buat helah.
12
00:00:57,583 --> 00:01:00,750
Selepas itu, kita uruskan si tak guna itu.
13
00:01:00,833 --> 00:01:02,083
Keluar dari kereta.
14
00:01:05,875 --> 00:01:06,958
Angad Mallik!
15
00:01:09,083 --> 00:01:10,583
Omi, di mana anak saya, Maroot?
16
00:01:11,958 --> 00:01:14,875
- Di mana Maroot, Omi?
- Ayah!
17
00:01:16,458 --> 00:01:17,708
Maroot!
18
00:01:51,833 --> 00:01:56,666
TAK. SAYA TANYA DIA…
19
00:02:02,041 --> 00:02:03,041
Ya, En. Angad?
20
00:02:05,541 --> 00:02:07,000
Tak sama sekali, cakaplah.
21
00:02:10,166 --> 00:02:11,666
Awak beritahu Bhaati?
22
00:02:14,625 --> 00:02:16,375
Ya, saya datang secepat mungkin.
23
00:02:19,208 --> 00:02:22,041
TUNGGU. DIA DAH BANGUN
24
00:02:24,333 --> 00:02:26,916
SAYA AKAN DAPATKAN MAKLUMAT…
25
00:02:32,000 --> 00:02:33,500
Mereka temui pembunuh itu?
26
00:02:34,875 --> 00:02:37,291
Awak tak pernah tanya
tentang sebarang kes.
27
00:02:37,375 --> 00:02:40,375
Ya, awak tak pernah uruskan
kes besar sebelum ini.
28
00:02:41,541 --> 00:02:43,000
Saya suruh Nutan buat sarapan.
29
00:02:44,125 --> 00:02:45,291
Dia ada ujian hari ini.
30
00:02:46,791 --> 00:02:48,166
Oh, ya, saya terlupa.
31
00:02:48,250 --> 00:02:50,416
Saya akan kembali dalam sejam dan masak.
32
00:02:50,500 --> 00:02:52,166
Tiada bezanya satu jam.
33
00:02:52,250 --> 00:02:54,625
Apa pun tiada beza bagi awak.
34
00:02:56,958 --> 00:02:57,791
Pergilah.
35
00:03:10,583 --> 00:03:13,875
Helo. Ya, saya dah tanya dia.
36
00:03:15,291 --> 00:03:16,750
Dia tak beritahu apa-apa.
37
00:03:17,625 --> 00:03:20,916
Dia pergi ke balai polis awal.
Angad menelefonnya.
38
00:03:22,333 --> 00:03:24,125
Saya akan beritahu sebaik tahu.
39
00:03:24,750 --> 00:03:27,125
Ya, sudah tentu. Okey.
40
00:03:27,208 --> 00:03:30,958
Lihat ini, tuan. Pukul 10.21 malam,
dia pergi sendirian, ke arah itu.
41
00:03:31,458 --> 00:03:34,708
Kemudian, dia kembali
dengan budak lelaki, naik motosikal.
42
00:03:35,958 --> 00:03:37,625
Saya rasa mereka ke Hotel Bom.
43
00:03:41,166 --> 00:03:42,375
- Hidup India, tuan.
- Ya.
44
00:03:42,458 --> 00:03:43,625
Maafkan saya, tuan.
45
00:03:47,125 --> 00:03:49,041
Aimee naik motosikal?
46
00:03:52,125 --> 00:03:55,166
Budak lelaki itu anak En. Ramsaran, Bunty.
47
00:03:55,791 --> 00:03:57,708
- Bunty?
- Dia pemandu pelancong, tuan.
48
00:03:57,791 --> 00:04:00,333
Dia belajar di sekolah anak saya,
gagal gred 12.
49
00:04:02,375 --> 00:04:05,583
Ini di luar Kafe Sironah.
50
00:04:05,666 --> 00:04:08,583
Ya, Kafe Sironah, tiada CCTV.
51
00:04:09,083 --> 00:04:10,583
Lagipun, Cik Rewa kata begitu.
52
00:04:11,083 --> 00:04:12,125
- Angad?
- Ya, tuan?
53
00:04:12,208 --> 00:04:14,250
- Soal siasat dia.
- Baik, tuan.
54
00:04:22,750 --> 00:04:26,500
Simpan ini, nak. Mungkin diperlukan
pada hari-hari terakhir ayah.
55
00:04:27,458 --> 00:04:30,208
Buat masa ini, beri ayah paip.
Ayah dah isi.
56
00:04:35,250 --> 00:04:36,250
Nyalakan mancis.
57
00:04:41,000 --> 00:04:42,958
Datuk ada penyakit yang sama.
58
00:04:43,666 --> 00:04:45,166
Tahu bagaimana dia pulih?
59
00:04:48,083 --> 00:04:49,125
Bagaimana?
60
00:04:56,666 --> 00:05:01,083
Suatu hari, datuk pergi ke hutan.
Jauh ke dalam.
61
00:05:03,000 --> 00:05:06,666
Di sana dia terjumpa Cendawan Misteri
dan memakannya.
62
00:05:08,791 --> 00:05:11,916
Setelah kembali, dia sembuh sepenuhnya.
63
00:05:12,416 --> 00:05:14,333
Seolah-olah tak pernah hidap kanser.
64
00:05:15,458 --> 00:05:17,583
Tapi datuk berhenti bercakap.
65
00:05:18,958 --> 00:05:21,208
- Awak tahu kenapa?
- Kenapa?
66
00:05:21,708 --> 00:05:27,458
Nenek pernah kata,
datuk nampak Orang Harimau Bintang.
67
00:05:40,083 --> 00:05:43,166
Rewa syak En. Govind curang?
68
00:05:45,083 --> 00:05:50,166
Isterinya sendiri syak, tetapi ada orang
mahu beri dia pingat kejujuran.
69
00:05:52,625 --> 00:05:55,208
Saya beli ini untuk awak.
70
00:05:56,291 --> 00:05:59,291
- Tak mahu beri di depan Julie.
- Apa dia?
71
00:06:01,125 --> 00:06:03,916
Sarung tangan. Awak tak akan beli sendiri.
72
00:06:09,291 --> 00:06:13,083
Terima kasih dan maaf tentang Julie.
73
00:06:13,166 --> 00:06:17,791
Ingat, dia adalah suspek.
74
00:06:18,333 --> 00:06:21,333
Kita harus awasi suspek
sepanjang masa, bukan?
75
00:06:32,208 --> 00:06:33,500
Apa yang awak buat?
76
00:06:33,583 --> 00:06:37,583
Tiada apa sebenarnya.
Saya cuma kemas barang lama.
77
00:06:39,041 --> 00:06:42,916
Awak keluar sepanjang malam,
saya mahu bercakap dengan awak.
78
00:07:06,500 --> 00:07:07,625
Abang?
79
00:07:08,375 --> 00:07:11,166
Siapa itu? Bunty?
80
00:07:13,250 --> 00:07:14,708
Bunty.
81
00:07:15,250 --> 00:07:16,291
Bunty!
82
00:07:17,458 --> 00:07:18,583
- Tidak!
- Bunty!
83
00:07:19,875 --> 00:07:21,708
Siapa yang kunci pintu?
84
00:07:23,625 --> 00:07:24,708
Bunty!
85
00:07:26,416 --> 00:07:29,416
Bunty! Anakku!
86
00:07:30,833 --> 00:07:33,750
Bunty!
87
00:07:37,291 --> 00:07:40,416
En. Ramsaran? Sila bangun.
88
00:07:45,416 --> 00:07:47,791
Apa berlaku? Di mana Bunty?
89
00:07:47,875 --> 00:07:53,541
Saya tak tahu. Ada ketukan di pintu,
Bunty membukanya.
90
00:07:54,125 --> 00:07:56,666
Selepas itu, saya tak tahu,
mungkin seseorang…
91
00:07:56,750 --> 00:07:59,708
- Bila ini berlaku?
- Kira-kira dua minit lalu, tuan.
92
00:08:02,416 --> 00:08:04,916
- Ubat saya…
- Di mana ubat itu?
93
00:09:50,791 --> 00:09:54,750
En. Ramsaran, awak kata
Bunty menyembunyikan sesuatu?
94
00:09:54,833 --> 00:09:59,666
Beberapa hari ini,
Bunty kelihatan agak takut.
95
00:10:00,375 --> 00:10:02,833
Seolah-olah dia ternampak hantu.
96
00:10:03,708 --> 00:10:05,875
Atau mungkin harimau bintang.
97
00:10:17,583 --> 00:10:20,916
Syukurlah harimau bintang hitam itu lari
selepas dengar tembakan.
98
00:10:21,625 --> 00:10:24,416
- Harimau bintang hitam?
- Ya. Kenapa awak tanya?
99
00:10:24,916 --> 00:10:28,000
Kelmarin, ada harimau bintang hitam
dekat rumah kami.
100
00:10:28,666 --> 00:10:29,666
Dekat rumah awak?
101
00:10:30,166 --> 00:10:33,541
Ya. Biasanya, banyak haiwan
dapat dilihat di sekitar,
102
00:10:34,541 --> 00:10:37,916
tapi harimau bintang hitam
dah bertahun tiada di Sironah.
103
00:10:38,583 --> 00:10:43,416
En. Rana, arahkan pasukan pencari
untuk anak lelaki Ramsaran, Bunty.
104
00:10:44,166 --> 00:10:47,208
Saya dah hantar gambar
dan nombor ke WhatsApp awak.
105
00:10:47,291 --> 00:10:49,500
Maklumkan semua balai di daerah ini.
106
00:10:49,583 --> 00:10:53,333
Juga buat permohonan
untuk butiran telefon. Itu saja.
107
00:10:53,416 --> 00:10:55,000
Ya, puan.
108
00:10:57,125 --> 00:11:01,916
En. Ramsaran fikir
ada orang menculik anaknya Bunty.
109
00:11:02,583 --> 00:11:05,583
Dia seorang bapa,
dia tentu cuba selamatkan anaknya.
110
00:11:07,791 --> 00:11:09,958
Sama ada dia lari atau diculik,
111
00:11:10,958 --> 00:11:14,041
bagaimana ia berlaku sebelum kita sampai?
112
00:11:18,458 --> 00:11:20,416
Jika Cik Rewa beritahu seseorang,
113
00:11:21,041 --> 00:11:23,333
dia akan buat setelah melihat rakaman.
114
00:11:23,416 --> 00:11:25,875
Tapi dia belum lihat rakaman itu lagi.
115
00:11:27,125 --> 00:11:31,208
Orang yang tahu tentang Bunty
ialah awak, saya
116
00:11:32,583 --> 00:11:33,666
dan tuan Bhaati.
117
00:11:37,708 --> 00:11:41,208
Tuan Bhaati ada sejarah rasuah,
sogokan, apa-apa?
118
00:11:42,625 --> 00:11:44,250
Belum ada yang diketahui.
119
00:11:45,250 --> 00:11:47,833
Tapi mungkinkah tuan Bhaati
jadi pengkhianat?
120
00:11:49,125 --> 00:11:51,958
Dah lama dia di sini,
dia boleh khianati sesiapa.
121
00:11:53,916 --> 00:11:54,750
Jadi, macam mana?
122
00:11:58,375 --> 00:12:02,583
Selagi kita tak temukan
bukti muktamad, elok kita berhati-hati.
123
00:12:03,083 --> 00:12:04,958
- Rahsiakan antara kita?
- Baik.
124
00:12:08,958 --> 00:12:11,458
Lihat ini. Terima kasih.
125
00:12:12,291 --> 00:12:14,166
Wah. Awak pakai?
126
00:12:14,250 --> 00:12:16,833
Wah. Baru sekarang awak nampak?
127
00:12:19,875 --> 00:12:22,166
Rizwan, nampak budak ini, Bunty Rawat?
128
00:12:22,250 --> 00:12:23,250
Tak, tuan.
129
00:12:25,541 --> 00:12:26,583
Awak ada nampak dia?
130
00:12:28,750 --> 00:12:30,166
- En. Agarwal.
- Ya?
131
00:12:30,250 --> 00:12:33,875
- Ada nampak Bunty Rawat hari ini?
- Tak, saya tak jumpa dia.
132
00:12:33,958 --> 00:12:35,875
- Awak pasti?
- Saya pasti.
133
00:12:39,000 --> 00:12:41,291
- Ya, puan?
- En. Rana, ada berita?
134
00:12:41,375 --> 00:12:44,791
Saya dah hantar pasukan pencari,
tapi kami belum dapat apa-apa.
135
00:12:44,875 --> 00:12:47,916
Hantar dua sarjan ke stesen bas,
pastikan semua bas diperiksa.
136
00:12:48,000 --> 00:12:48,958
Okey, puan.
137
00:12:56,500 --> 00:12:57,458
Tanggalkan, encik.
138
00:12:59,166 --> 00:13:00,416
Puan, ada nampak dia?
139
00:13:01,458 --> 00:13:03,083
- Ada nampak dia?
- Tak.
140
00:13:14,541 --> 00:13:18,916
PEPERIKSAAN KEMASUKAN
141
00:13:19,000 --> 00:13:22,375
Jangan risaukan tulisan tangan,
tulis jawapan dengan pantas.
142
00:13:22,458 --> 00:13:24,416
Ambil banyak helaian tambahan, okey?
143
00:13:24,500 --> 00:13:26,625
Mak, kami perlu tanda jawapan betul.
144
00:13:26,708 --> 00:13:29,916
Pilih satu daripada pilihan,
seperti mak pilih suspek.
145
00:13:30,000 --> 00:13:32,916
Mak harap semua yang awak pilih
adalah jawapan betul.
146
00:13:33,500 --> 00:13:35,791
Mak harap awak lulus ujian kemasukan IIT.
147
00:13:36,375 --> 00:13:38,250
Mak, itu selepas setahun.
148
00:13:38,333 --> 00:13:42,250
Ini ujian kelayakan untuk
"Khas 20" IIT. Mak dah lupa?
149
00:13:42,333 --> 00:13:43,833
Mak tak lupa apa-apa.
150
00:13:43,916 --> 00:13:47,166
Mak sangat yakin awak layak
dalam 20 teratas untuk IIT.
151
00:13:49,041 --> 00:13:50,000
Tak mengapa.
152
00:13:54,000 --> 00:13:55,125
Buat betul-betul, Nutan.
153
00:13:55,833 --> 00:13:58,125
Seluruh Sironah berharap pada awak.
154
00:13:59,291 --> 00:14:01,083
Okey, cukup, tinggalkan saya.
155
00:14:03,166 --> 00:14:04,083
Selamat tinggal.
156
00:14:04,166 --> 00:14:06,000
Hai, Nutan. Awak dah bersedia?
157
00:14:06,083 --> 00:14:09,083
- Soalan 24 akan diuji?
- Mungkin.
158
00:14:09,666 --> 00:14:11,625
Dengar, En. Phone India atau apa saja.
159
00:14:12,500 --> 00:14:15,875
Tiga hari lalu, saya minta
rekod butiran panggilan lima orang.
160
00:14:15,958 --> 00:14:17,791
Hanya lima, ada banyak lagi.
161
00:14:18,291 --> 00:14:21,083
Jika saya tak terima
untuk lima orang pertama,
162
00:14:21,166 --> 00:14:23,333
baik awak cari pekerjaan baru.
163
00:14:23,416 --> 00:14:26,625
Esok, jika saya tak dapat selebihnya,
saya akan cari awak.
164
00:14:26,708 --> 00:14:27,708
Awak faham?
165
00:14:30,083 --> 00:14:31,166
- En. Rana.
- Ya.
166
00:14:31,250 --> 00:14:34,958
Suruh Bahadur dan Langdu Khabari
untuk bekerja sepanjang masa.
167
00:14:35,625 --> 00:14:37,875
Paksa semua pemandu pelancong cakap.
168
00:14:38,458 --> 00:14:40,458
- Beritahu kita mahu Bunty.
- Baik.
169
00:14:40,541 --> 00:14:43,166
- Dapat hubungi telefon Bunty?
- Masih dimatikan.
170
00:14:45,416 --> 00:14:46,500
- Chauhan.
- Ya.
171
00:14:46,583 --> 00:14:47,958
Laporan amaran merah itu?
172
00:14:48,041 --> 00:14:51,500
Puan, sekatan jalan dibuat
untuk periksa semua bas dan teksi.
173
00:14:51,583 --> 00:14:53,541
Jika lari dengan kenderaan persendirian?
174
00:14:54,208 --> 00:14:55,041
Jadi…
175
00:14:55,625 --> 00:14:58,125
Ada jejak dari anak sungai
ke Jalan Lingkaran.
176
00:14:58,208 --> 00:14:59,541
Hantar pasukan pencari ke sana.
177
00:15:00,041 --> 00:15:02,000
- Awak akan ketuainya sendiri.
- Apa?
178
00:15:02,083 --> 00:15:03,458
Ya.
179
00:15:03,958 --> 00:15:06,583
Jika mayat budak itu dijumpai
di mana sahaja,
180
00:15:07,166 --> 00:15:11,750
dirobek atau digantung, kamu akan bercuti
selama setahun bersama saya.
181
00:15:11,833 --> 00:15:13,125
Itu pun tanpa gaji.
182
00:15:14,375 --> 00:15:15,416
Mak Cik Kasturi.
183
00:15:18,250 --> 00:15:20,833
Saya nak serah diri.
184
00:15:26,291 --> 00:15:30,541
Bunty, mak cik Ratna saya pun
hantar mesej "semoga berjaya" kepada saya.
185
00:15:30,625 --> 00:15:33,166
Saya tahu awak tak guna emoji,
186
00:15:33,250 --> 00:15:35,791
tapi sekurang-kurangnya
hantar simbol bagus?
187
00:15:36,375 --> 00:15:40,500
Saya harap awak berkelakuan
lebih baik. Saya sumpah awak pergi mati.
188
00:15:43,541 --> 00:15:45,875
PATUTKAH KITA TULARKAN, SAYANG?
189
00:15:45,958 --> 00:15:50,458
PATUTKAH KITA TULARKAN, SAYANG?
190
00:16:00,625 --> 00:16:03,041
- Selamat pagi, pelajar.
- Selamat pagi, cikgu.
191
00:16:03,125 --> 00:16:06,500
- Dah matikan telefon bimbit kamu?
- Ya, puan.
192
00:16:06,583 --> 00:16:08,000
Okey. Mari kita mula.
193
00:16:10,666 --> 00:16:12,416
Ke mana awak pergi awal pagi?
194
00:16:13,166 --> 00:16:16,125
- Saya sembunyi di hutan.
- Kenapa?
195
00:16:16,208 --> 00:16:19,000
Saya dapat panggilan
yang kalian datang untuk tangkap saya.
196
00:16:19,625 --> 00:16:22,458
- Saya tak kenal pemanggilnya.
- Di mana telefon awak?
197
00:16:22,541 --> 00:16:25,625
- Saya tercicir.
- Kenapa awak mahu serah diri, Bunty?
198
00:16:27,750 --> 00:16:28,583
Beritahu kami!
199
00:16:28,666 --> 00:16:31,083
Saya rogol dan bunuh
gadis Perancis itu, Aimee.
200
00:16:34,250 --> 00:16:37,250
Adakah awak dibayar atau diancam?
201
00:16:38,208 --> 00:16:41,208
Tak, mak cik. Saya rogol dan bunuh dia.
202
00:16:42,000 --> 00:16:43,666
Saya kenal Aimee dari dulu.
203
00:16:45,833 --> 00:16:48,250
Mereka datang ke sini
10, 12 hari yang lalu.
204
00:16:49,375 --> 00:16:51,250
Saya telah memikatnya sejak itu.
205
00:16:51,333 --> 00:16:53,541
Bukan begitu, bodoh. Awak terlupa.
206
00:16:54,125 --> 00:16:57,750
Tak. Terlalu sukar untuk saya, Aimee.
207
00:16:57,833 --> 00:17:00,083
Sudah tentu. Lihat, ia sangat mudah.
208
00:17:04,166 --> 00:17:05,083
Cubalah.
209
00:17:05,666 --> 00:17:09,000
Saya berkawan baik dengannya.
Kemudian hari itu, dia kata…
210
00:17:09,083 --> 00:17:11,750
- Hei!
- Hei. Hai, Aimee.
211
00:17:11,833 --> 00:17:13,750
Boleh bawa saya ke Hotel Bom?
212
00:17:14,666 --> 00:17:16,916
Hotel Bom? Bukan untuk kanak-kanak.
213
00:17:18,708 --> 00:17:20,166
Awak fikir saya kanak-kanak?
214
00:17:21,916 --> 00:17:25,500
Saya boleh berbahasa Inggeris sikit,
jadi saya berkawan dengannya.
215
00:17:25,583 --> 00:17:30,875
Dia sangat cantik.
Saya cuma mahu buat sesuatu.
216
00:17:34,250 --> 00:17:35,583
Bila awak nak pergi?
217
00:17:35,666 --> 00:17:36,541
Sekarang?
218
00:17:36,625 --> 00:17:41,750
Sekarang, ia ditutup.
Disko hanya dibuka waktu malam.
219
00:17:41,833 --> 00:17:45,000
Baiklah. Malam ini, kita akan berdisko.
220
00:17:47,416 --> 00:17:48,250
Hebat.
221
00:17:50,083 --> 00:17:51,375
Apa berlaku malam itu?
222
00:17:52,083 --> 00:17:56,166
Saya fikir dia takkan datang,
tapi dia datang dan kami ke Hotel Bom.
223
00:18:03,458 --> 00:18:08,916
Lihat, ini Kafe Sironah
dan selepas itu Taj Lodge.
224
00:18:10,208 --> 00:18:12,666
Jauh sedikit lagi dari itu ialah Bom.
225
00:18:13,458 --> 00:18:14,500
Betul?
226
00:18:14,583 --> 00:18:19,708
Awak bawa gadis itu dari Taj Lodge ke Bom.
227
00:18:21,000 --> 00:18:24,291
Jadi, kenapa kalian dilihat
dalam rakaman CCTV Kafe Sironah,
228
00:18:24,375 --> 00:18:25,958
datang dari arah ini?
229
00:18:26,791 --> 00:18:29,958
Sebenarnya mak cik,
saya ada di suatu tempat di sini.
230
00:18:30,041 --> 00:18:33,166
Dia datang dari sebelah sini,
dengan berjalan kaki.
231
00:18:33,250 --> 00:18:34,125
Kenapa?
232
00:18:35,291 --> 00:18:37,000
Entah, kami jumpa dalam perjalanan.
233
00:18:38,416 --> 00:18:39,541
Betul, mak cik.
234
00:18:40,250 --> 00:18:41,416
Awak baru kata yang
235
00:18:41,500 --> 00:18:44,791
awak janji dengan Aimee
yang awak akan bawa dia ke disko.
236
00:18:44,875 --> 00:18:47,375
- Ya, mak cik, betul.
- Kemudian?
237
00:18:48,416 --> 00:18:49,458
Kemudian…
238
00:18:50,750 --> 00:18:53,500
- Tolong ambilkan saya lemonad?
- Ya.
239
00:19:01,791 --> 00:19:02,916
Dua lemonad!
240
00:19:09,333 --> 00:19:13,291
Semuanya berjalan lancar
dan kemudian Kanti Dhumal datang.
241
00:19:14,166 --> 00:19:15,666
Dia mula cakap dengan Aimee.
242
00:19:15,750 --> 00:19:20,458
Dia mengagumkannya,
dan kemudian membawanya ke lantai tari.
243
00:19:21,708 --> 00:19:23,583
Mereka menari bersama dan berseronok.
244
00:19:24,333 --> 00:19:26,000
Saya sendirian dan melihat mereka.
245
00:19:27,041 --> 00:19:29,666
Kemudian, Kanti dan Gagan pergi dari situ.
246
00:19:30,125 --> 00:19:31,750
Kemudian saya bawa dia ke bilik atas.
247
00:19:32,708 --> 00:19:34,500
Dia tak bekerjasama, jadi,
248
00:19:36,333 --> 00:19:40,083
dengan alasan menghantar dia
ke Taj Lodge, saya bawa dia ke hutan dan…
249
00:19:40,166 --> 00:19:42,500
Mula-mula rogol dia, kemudian bunuh.
250
00:19:44,625 --> 00:19:46,041
Kemudian gantung mayat di pokok?
251
00:19:46,125 --> 00:19:48,916
- Ya, tuan.
- Hebat.
252
00:19:49,000 --> 00:19:53,166
Kita akan ambil sampelnya, tentu sepadan.
Kemudian, boleh tutup kes ini.
253
00:19:53,250 --> 00:19:55,083
- Apa pendapat awak?
- Ya, boleh juga.
254
00:19:55,166 --> 00:19:58,375
Dia pasti bunuh Sundar juga.
Betul, En. Bunty?
255
00:19:58,458 --> 00:20:02,041
Jika ada rogol, bunuh atau curi,
beritahu kami sekarang.
256
00:20:02,125 --> 00:20:05,125
Kami boleh selesaikan
semua kes mahkamah sekali gus.
257
00:20:05,208 --> 00:20:06,375
- En. Rana.
- Ya, tuan!
258
00:20:07,583 --> 00:20:09,625
Panggil petugas dari Hospital Awam.
259
00:20:09,708 --> 00:20:11,750
Ambil sampel darah dan air mani di sini,
260
00:20:11,833 --> 00:20:13,333
saya akan cakap dengan Dr. Joshi.
261
00:20:17,791 --> 00:20:19,000
Dia menipu.
262
00:20:19,833 --> 00:20:21,333
Mari ambil sampel air maninya.
263
00:20:21,416 --> 00:20:25,083
Mengapa ambil sampel air mani?
Dah jelas, dia sangat takut.
264
00:20:25,166 --> 00:20:28,708
- Saya faham, tapi siapa ugut dia?
- Dia cakap apa-apa?
265
00:20:32,583 --> 00:20:35,291
- Hidup India, tuan.
- Ya. Dia mengaku bersalah?
266
00:20:36,458 --> 00:20:37,625
Tak, tuan.
267
00:20:37,708 --> 00:20:40,375
Pemandu pelancong tak guna!
268
00:20:45,958 --> 00:20:48,458
Dengar apa dia tanya?
"Dia mengaku bersalah?"
269
00:20:49,125 --> 00:20:51,166
Bagaimana dia tahu Bunty pelakunya?
270
00:20:51,250 --> 00:20:52,416
Tepat sekali.
271
00:20:52,500 --> 00:20:56,458
Dia cuma lihat rakaman CCTV,
Aimee bersama Bunty.
272
00:20:56,541 --> 00:20:57,458
Itu saja.
273
00:20:58,041 --> 00:21:00,166
Dia ada sejarah dengan ini, Cik Kasturi.
274
00:21:00,250 --> 00:21:02,166
Ya, mungkin.
275
00:21:17,208 --> 00:21:20,125
Apa ini, Nutan?
Awak tak cuba satu soalan pun?
276
00:21:29,375 --> 00:21:30,708
- Tuan.
- Ya?
277
00:21:30,791 --> 00:21:31,625
Terima kasih.
278
00:21:36,916 --> 00:21:41,291
Dia mengaku jenayahnya,
dan dia kata dia dah beritahu kamu.
279
00:21:41,375 --> 00:21:43,125
Awak kata dia tak cakap apa-apa.
280
00:21:44,458 --> 00:21:46,500
- Apa yang berlaku?
- Awak menipu.
281
00:21:46,583 --> 00:21:48,916
- Apa?
- Budak itu menipu, tuan.
282
00:21:50,083 --> 00:21:51,666
Biar mahkamah yang tentukan.
283
00:21:52,250 --> 00:21:54,375
Tugas kita adalah kumpul bukti,
284
00:21:54,458 --> 00:21:57,041
ambil pernyataan dan failkan dakwaan.
285
00:21:57,125 --> 00:21:58,375
Buat saja.
286
00:21:58,458 --> 00:22:00,750
Tuan, mayat gadis itu tergantung di pokok,
287
00:22:01,375 --> 00:22:03,416
nama Kanti naik, dan pembunuhan Sundar…
288
00:22:04,000 --> 00:22:07,500
Kita akan hadapinya apabila ia berlaku.
289
00:22:08,208 --> 00:22:11,250
Budak itu mengaku merogol,
dapatkan ujiannya,
290
00:22:11,333 --> 00:22:13,416
ambil pernyataan, kemudian tahan dia.
291
00:22:14,250 --> 00:22:16,041
Satu langkah pada satu masa.
292
00:22:16,125 --> 00:22:18,333
Baik, tuan. Satu langkah pada satu masa.
293
00:22:19,125 --> 00:22:20,416
Terus bergerak ke depan.
294
00:22:20,916 --> 00:22:21,916
POLIS HIMACHAL PRADESH
295
00:22:24,583 --> 00:22:26,750
- Hidup India, tuan.
- Ya. Pergi.
296
00:22:31,333 --> 00:22:35,583
Cik Kasturi, kita akan dapat surat cinta
daripada pihak berkuasa atasan.
297
00:22:37,000 --> 00:22:42,208
Biarkan. Saya tak pernah dapat surat cinta
hingga sekarang. Awak?
298
00:22:50,000 --> 00:22:52,166
- Saya akan uruskan tahanan Bunty.
- Baik.
299
00:22:58,291 --> 00:23:00,250
Kakak, macam mana ujian itu?
300
00:23:01,958 --> 00:23:04,041
Hebat. Sekarang, saya nak tidur.
301
00:23:15,041 --> 00:23:15,875
Ya, mak?
302
00:23:15,958 --> 00:23:17,541
Bagaimana ujian awak, Nutan?
303
00:23:18,291 --> 00:23:20,583
- Ia berjalan lancar.
- Berehatlah.
304
00:23:20,666 --> 00:23:24,166
Jangan terlalu fikirkannya.
Mak akan pulang awal petang.
305
00:23:24,875 --> 00:23:25,708
Okey, mak.
306
00:23:37,708 --> 00:23:40,000
Nilima, tolong makan ubat awak.
307
00:23:42,458 --> 00:23:45,541
Nilima, tolong makan ubat awak.
Awak akan rasa lebih baik.
308
00:23:49,916 --> 00:23:51,916
Apa pula buat awak lebih baik, Ravi?
309
00:24:00,208 --> 00:24:03,916
Sejak berita gadis Perancis Aimee keluar,
awak sangat terganggu.
310
00:24:04,500 --> 00:24:06,541
Tidak sama sekali. Saya okey.
311
00:24:09,583 --> 00:24:13,000
Sebelum bunuh, dia rogol gadis malang itu.
312
00:24:14,291 --> 00:24:16,291
Ibu bapanya mesti melalui…
313
00:24:16,375 --> 00:24:17,375
Baiklah, berhenti!
314
00:24:19,625 --> 00:24:20,458
Awak tahu tak,
315
00:24:21,458 --> 00:24:26,208
orang kata
Orang Harimau Bintang dalangnya.
316
00:24:26,291 --> 00:24:29,583
Perkara sama berlaku 19 tahun lalu.
Saya berumur 18 tahun.
317
00:24:30,250 --> 00:24:35,833
Ravi, kawan baik saya Swati
pulang lewat malam dan dia…
318
00:24:35,916 --> 00:24:37,250
- Dia dirogol kejam…
- Nilima, tolong!
319
00:24:37,333 --> 00:24:39,666
- Saya tak mahu dengar!
- Kenapa?
320
00:24:40,458 --> 00:24:41,875
Kenapa, Ravi?
321
00:24:41,958 --> 00:24:44,750
Awak tahu tentang rogol dan bunuh ini?
Awak tahu?
322
00:24:44,833 --> 00:24:47,000
Hentikan, Nilima! Tak perlu cakap lagi.
323
00:25:05,583 --> 00:25:08,333
Hari. Nutan dah makan?
324
00:25:08,416 --> 00:25:12,583
Dia diam sejak dia pulang
dari ujian. Ia tak berjalan lancar.
325
00:25:13,166 --> 00:25:14,083
Benarkah?
326
00:25:15,083 --> 00:25:18,458
Tak apa, peperiksaan sebenar setahun lagi.
Ini hanya ujian.
327
00:25:19,875 --> 00:25:23,166
Semuanya sama bagi dia.
Dia tak pedulikan anak-anak.
328
00:25:29,458 --> 00:25:31,791
Apa berlaku, sayang? Awak tak sihat?
329
00:25:32,958 --> 00:25:36,666
Tak, mak. Saya terlena sekejap.
330
00:25:42,125 --> 00:25:44,583
Hei, apa yang berlaku?
331
00:25:47,833 --> 00:25:52,458
- Beritahu mak.
- Tiada apa-apa, mak. Saya cuma penat.
332
00:25:54,958 --> 00:25:56,083
Seorang ibu,
333
00:25:57,000 --> 00:26:01,291
dan seorang polis pula.
Ia gabungan yang berbahaya.
334
00:26:04,083 --> 00:26:05,375
Ujian tak berjalan lancar?
335
00:26:19,333 --> 00:26:20,583
Dari mana awak dapat ini?
336
00:26:21,333 --> 00:26:25,083
Saya beli di Kafe Sironah.
337
00:26:25,750 --> 00:26:29,750
- Bila? Berapa harganya?
- Mak mula soal siasat lagi?
338
00:26:30,416 --> 00:26:33,458
Saya tak ingat, mak. Ia benda remeh.
339
00:26:38,625 --> 00:26:42,416
- Kenapa? Tak sedap?
- Sedap.
340
00:26:45,125 --> 00:26:48,000
Bunty, anak lelaki En. Ramsaran itu,
341
00:26:48,750 --> 00:26:50,750
dia ambil ujian gred 12?
342
00:26:51,375 --> 00:26:52,500
Saya tak tahu.
343
00:26:53,750 --> 00:26:55,041
Tapi awak kenal dia.
344
00:26:56,291 --> 00:27:00,416
Dia ketua pasukan bola sepak,
jadi semua orang kenal dia.
345
00:27:01,375 --> 00:27:02,750
Dia berhenti sekolah, mak.
346
00:27:05,750 --> 00:27:10,000
Mak, kenapa tanya tentang Bunty?
347
00:27:10,083 --> 00:27:12,416
Sebenarnya, dia ditahan hari ini.
348
00:27:13,000 --> 00:27:15,291
Dalam kes gadis Perancis itu.
349
00:27:38,000 --> 00:27:39,833
- DC yang dihormati.
- Helo, tuan.
350
00:27:41,791 --> 00:27:43,458
Naiklah, mari kita berbual.
351
00:27:45,708 --> 00:27:46,625
Sudah tentu.
352
00:27:58,500 --> 00:27:59,916
Jagdamba dan awak
353
00:28:01,500 --> 00:28:04,333
tak ada masalah
dengan projek itu, tetapi saya.
354
00:28:04,416 --> 00:28:05,666
Masalah peribadi.
355
00:28:06,916 --> 00:28:11,375
Ini tak benar.
Tiada masalah peribadi dengan awak.
356
00:28:11,458 --> 00:28:12,416
Sekarang, akan ada.
357
00:28:13,583 --> 00:28:15,333
Akan ada masalah peribadi.
358
00:28:17,875 --> 00:28:19,208
Saya tak faham.
359
00:28:19,291 --> 00:28:22,583
Tak perlu faham. Cuma tahu,
360
00:28:23,291 --> 00:28:29,958
saya tahu kejadian di Hotel Bom,
pada malam 12 November.
361
00:28:35,458 --> 00:28:36,416
Apa yang berlaku?
362
00:28:44,375 --> 00:28:45,916
Awak perlukan ini.
363
00:28:49,250 --> 00:28:51,666
Ya, saya pernah lihat dia
dengan anak saya.
364
00:28:52,166 --> 00:28:54,958
Mereka berkawan,
dia baik dengan anak saya.
365
00:28:55,041 --> 00:28:57,416
Pernahkah Bunty Rawat mengugut dia?
366
00:28:57,500 --> 00:29:00,083
- Atau berlaku tak senonoh dengannya?
- Tidak.
367
00:29:01,625 --> 00:29:03,666
Seminggu cukup
dalam tahanan polis, Inspektor?
368
00:29:03,750 --> 00:29:05,500
Buat masa ini, cukup, Yang Arif.
369
00:29:08,000 --> 00:29:09,875
Mahu cakap sesuatu, Bunty Rawat?
370
00:29:11,708 --> 00:29:15,375
Budak yang mengaku
melakukan jenayah, Bunty,
371
00:29:16,875 --> 00:29:18,916
apa lagi yang diketahui tentang dia?
372
00:29:19,000 --> 00:29:21,958
Hanya maklumat yang ada di media.
373
00:29:24,833 --> 00:29:26,500
Awak cakap sesuatu tadi.
374
00:29:35,291 --> 00:29:37,500
En. Manhas tanya tentang projeknya lagi.
375
00:29:38,541 --> 00:29:40,458
Saya rasa dia harus diberi kebenaran.
376
00:29:42,291 --> 00:29:44,958
Saya sangat hormati awak.
377
00:29:46,083 --> 00:29:48,250
Tetapi saya ingin katakan sesuatu.
378
00:29:49,041 --> 00:29:51,541
Sudah tentu, Jagdamba. Teruskan.
379
00:29:56,583 --> 00:29:59,833
Kita tak boleh berjabat tangan dengan ular
380
00:30:00,958 --> 00:30:03,166
sebab ular tiada tangan.
381
00:30:11,500 --> 00:30:13,750
En. Negi, bawa dia naik kereta cepat.
382
00:30:18,583 --> 00:30:20,291
Julie, naik kereta cepat!
383
00:30:40,250 --> 00:30:41,791
Saya tahu awak tak buat.
384
00:30:41,875 --> 00:30:43,750
Awak tak boleh cakap dengan dia.
385
00:30:44,416 --> 00:30:47,875
Biar saya cakap dengan awak.
Saya tahu dia tipu. Dia tak buat.
386
00:30:47,958 --> 00:30:50,416
Jadi, siapa yang buat? Mungkin awak tahu.
387
00:30:50,500 --> 00:30:51,916
Kenapa awak kata begitu?
388
00:30:52,416 --> 00:30:55,666
Jika tahu siapa rogol dan bunuh anak saya,
saya akan diam?
389
00:30:56,750 --> 00:31:01,291
Tak, tapi awak pasti awak dah
beritahu kami semua maklumat yang perlu?
390
00:31:06,833 --> 00:31:08,583
Diam boleh jadi menipu, Julie.
391
00:31:09,625 --> 00:31:12,125
Penipuan boleh memerangkap. Sentiasa.
392
00:31:24,083 --> 00:31:27,333
En. Ramsaran, pujuklah dia
bagaimanapun awak mahu,
393
00:31:27,416 --> 00:31:29,375
tapi yakinkan Bunty beritahu kebenaran.
394
00:31:56,541 --> 00:31:57,958
Apa khabar, ayah?
395
00:31:59,666 --> 00:32:01,416
Apa yang polis cakap, Bunty?
396
00:32:03,000 --> 00:32:05,666
Mereka cakap benar, ayah. Saya buat salah.
397
00:32:07,916 --> 00:32:09,708
Awak buat silap, anak,
398
00:32:11,291 --> 00:32:13,583
dengan mengakui jenayah orang lain.
399
00:32:14,708 --> 00:32:16,791
Itu juga tanpa memikirkan ayahmu.
400
00:32:18,541 --> 00:32:20,041
Ayah merayu, anakku,
401
00:32:21,208 --> 00:32:24,375
beritahu hal sebenar kepada polis. Ayuh.
402
00:32:27,333 --> 00:32:32,000
Apa yang saya beritahu mereka
ialah kebenaran, ayah.
403
00:32:47,500 --> 00:32:51,666
Ayah, makan ubat mengikut masa!
404
00:32:52,458 --> 00:32:54,041
Ayah, jaga diri!
405
00:32:54,125 --> 00:32:57,166
Tolong, ayah! Tolong jaga diri!
406
00:33:06,416 --> 00:33:07,291
Ramsaran!
407
00:33:14,916 --> 00:33:16,958
Saya ada perkara penting mahu bincang.
408
00:33:17,541 --> 00:33:21,541
Mari, kita merokok dulu.
Kemudian saya hantar awak pulang.
409
00:33:28,166 --> 00:33:29,750
Adakah mereka kawan lama?
410
00:33:29,833 --> 00:33:33,041
Mereka saling kenal,
tetapi mereka tak pernah berkawan.
411
00:33:44,041 --> 00:33:47,833
Cakaplah, Mahadev. Masa dah suntuk.
412
00:33:47,916 --> 00:33:50,250
Tugas itu di pejabat DC, Ramsaran.
413
00:33:53,541 --> 00:33:55,250
Saya perlu masuk ruang mahkamah.
414
00:33:56,458 --> 00:33:58,333
Mereka tak benarkan orang masuk.
415
00:33:58,958 --> 00:34:01,625
Jika boleh, kita takkan
berbincang sambil merokok.
416
00:34:03,458 --> 00:34:07,916
Anak awak tak bersalah,
dan cuma saya yang boleh buktikannya.
417
00:34:09,500 --> 00:34:11,708
Saya akan minta tuan Ashok tolong Bunty.
418
00:34:11,791 --> 00:34:14,833
Tuan Ashok juga akan minta bukti, bukan?
419
00:34:16,916 --> 00:34:19,208
Buktinya ada di bilik itu.
420
00:34:32,750 --> 00:34:34,333
Bila awak mahu pergi?
421
00:34:35,125 --> 00:34:37,458
Awak yang tiada masa.
422
00:34:55,666 --> 00:34:56,916
Lekas, Mahadev.
423
00:36:13,291 --> 00:36:15,208
Nombor yang anda cuba hubungi…
424
00:36:15,291 --> 00:36:18,666
BUKTI
425
00:36:21,583 --> 00:36:24,916
TALI YANG DIGUNAKAN UNTUK MENGGANTUNG
426
00:37:17,041 --> 00:37:19,291
Akhirnya, sedikit masa "kita".
427
00:37:20,125 --> 00:37:21,291
Masa "kita"?
428
00:37:22,333 --> 00:37:26,333
Apa cinta pertama awak?
Laporan politik dan jenayah.
429
00:37:26,416 --> 00:37:28,375
Saya pula? Hidupan liar.
430
00:37:29,000 --> 00:37:31,958
Apa kita buat di sini?
Merakam perkahwinan bodoh.
431
00:37:32,041 --> 00:37:34,916
Ayuh, Alok.
Jangan mula merungut pada awal pagi.
432
00:37:35,000 --> 00:37:37,791
Saya merungut?
Tak ada kopi sedap pun di sini.
433
00:37:37,875 --> 00:37:40,083
Apa pengantin lelaki buat di sini? Alok!
434
00:37:40,166 --> 00:37:42,208
- Ya.
- Ambil kamera cepat.
435
00:37:42,708 --> 00:37:43,958
Apa berlaku?
436
00:37:45,541 --> 00:37:46,750
Mulakan rakaman.
437
00:38:16,583 --> 00:38:19,250
Kenapa awak datang sekarang? Tolong pergi!
438
00:38:20,750 --> 00:38:22,416
Tolong pergi, Ravi!
439
00:40:15,333 --> 00:40:20,333
Terjemahan sari kata oleh JuLeeDya
32825
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.