All language subtitles for Aranyak.S01E04.Episode.4.WEBRip.Netflix.ms

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:07,916 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:17,791 --> 00:00:22,000 - Helo? - Helo, ini Harimau Bintang bercakap. 3 00:00:22,083 --> 00:00:26,833 - Omi? - Maroot! Angad, tolong. 4 00:00:26,916 --> 00:00:30,875 Apa yang berlaku, ayah Arnab? Awak tak mahu bercakap dengan Arnab? 5 00:00:30,958 --> 00:00:33,625 Omi, jika awak sentuh Maroot… 6 00:00:33,708 --> 00:00:35,708 Maaf, saya dah pun buat. 7 00:00:36,291 --> 00:00:39,041 Serahkan Montoo dan ambil semula Maroot. 8 00:00:39,791 --> 00:00:43,041 Mudah saja. Ya, dadah saya juga. 9 00:00:48,375 --> 00:00:50,166 Seluruh operasi ini tidak rasmi. 10 00:00:50,875 --> 00:00:52,750 Kembalikan Montoo dan dadah. 11 00:00:53,625 --> 00:00:56,583 - Bawa pulang budak itu. - Jangan cuba buat helah. 12 00:00:57,583 --> 00:01:00,750 Selepas itu, kita uruskan si tak guna itu. 13 00:01:00,833 --> 00:01:02,083 Keluar dari kereta. 14 00:01:05,875 --> 00:01:06,958 Angad Mallik! 15 00:01:09,083 --> 00:01:10,583 Omi, di mana anak saya, Maroot? 16 00:01:11,958 --> 00:01:14,875 - Di mana Maroot, Omi? - Ayah! 17 00:01:16,458 --> 00:01:17,708 Maroot! 18 00:01:51,833 --> 00:01:56,666 TAK. SAYA TANYA DIA… 19 00:02:02,041 --> 00:02:03,041 Ya, En. Angad? 20 00:02:05,541 --> 00:02:07,000 Tak sama sekali, cakaplah. 21 00:02:10,166 --> 00:02:11,666 Awak beritahu Bhaati? 22 00:02:14,625 --> 00:02:16,375 Ya, saya datang secepat mungkin. 23 00:02:19,208 --> 00:02:22,041 TUNGGU. DIA DAH BANGUN 24 00:02:24,333 --> 00:02:26,916 SAYA AKAN DAPATKAN MAKLUMAT… 25 00:02:32,000 --> 00:02:33,500 Mereka temui pembunuh itu? 26 00:02:34,875 --> 00:02:37,291 Awak tak pernah tanya tentang sebarang kes. 27 00:02:37,375 --> 00:02:40,375 Ya, awak tak pernah uruskan kes besar sebelum ini. 28 00:02:41,541 --> 00:02:43,000 Saya suruh Nutan buat sarapan. 29 00:02:44,125 --> 00:02:45,291 Dia ada ujian hari ini. 30 00:02:46,791 --> 00:02:48,166 Oh, ya, saya terlupa. 31 00:02:48,250 --> 00:02:50,416 Saya akan kembali dalam sejam dan masak. 32 00:02:50,500 --> 00:02:52,166 Tiada bezanya satu jam. 33 00:02:52,250 --> 00:02:54,625 Apa pun tiada beza bagi awak. 34 00:02:56,958 --> 00:02:57,791 Pergilah. 35 00:03:10,583 --> 00:03:13,875 Helo. Ya, saya dah tanya dia. 36 00:03:15,291 --> 00:03:16,750 Dia tak beritahu apa-apa. 37 00:03:17,625 --> 00:03:20,916 Dia pergi ke balai polis awal. Angad menelefonnya. 38 00:03:22,333 --> 00:03:24,125 Saya akan beritahu sebaik tahu. 39 00:03:24,750 --> 00:03:27,125 Ya, sudah tentu. Okey. 40 00:03:27,208 --> 00:03:30,958 Lihat ini, tuan. Pukul 10.21 malam, dia pergi sendirian, ke arah itu. 41 00:03:31,458 --> 00:03:34,708 Kemudian, dia kembali dengan budak lelaki, naik motosikal. 42 00:03:35,958 --> 00:03:37,625 Saya rasa mereka ke Hotel Bom. 43 00:03:41,166 --> 00:03:42,375 - Hidup India, tuan. - Ya. 44 00:03:42,458 --> 00:03:43,625 Maafkan saya, tuan. 45 00:03:47,125 --> 00:03:49,041 Aimee naik motosikal? 46 00:03:52,125 --> 00:03:55,166 Budak lelaki itu anak En. Ramsaran, Bunty. 47 00:03:55,791 --> 00:03:57,708 - Bunty? - Dia pemandu pelancong, tuan. 48 00:03:57,791 --> 00:04:00,333 Dia belajar di sekolah anak saya, gagal gred 12. 49 00:04:02,375 --> 00:04:05,583 Ini di luar Kafe Sironah. 50 00:04:05,666 --> 00:04:08,583 Ya, Kafe Sironah, tiada CCTV. 51 00:04:09,083 --> 00:04:10,583 Lagipun, Cik Rewa kata begitu. 52 00:04:11,083 --> 00:04:12,125 - Angad? - Ya, tuan? 53 00:04:12,208 --> 00:04:14,250 - Soal siasat dia. - Baik, tuan. 54 00:04:22,750 --> 00:04:26,500 Simpan ini, nak. Mungkin diperlukan pada hari-hari terakhir ayah. 55 00:04:27,458 --> 00:04:30,208 Buat masa ini, beri ayah paip. Ayah dah isi. 56 00:04:35,250 --> 00:04:36,250 Nyalakan mancis. 57 00:04:41,000 --> 00:04:42,958 Datuk ada penyakit yang sama. 58 00:04:43,666 --> 00:04:45,166 Tahu bagaimana dia pulih? 59 00:04:48,083 --> 00:04:49,125 Bagaimana? 60 00:04:56,666 --> 00:05:01,083 Suatu hari, datuk pergi ke hutan. Jauh ke dalam. 61 00:05:03,000 --> 00:05:06,666 Di sana dia terjumpa Cendawan Misteri dan memakannya. 62 00:05:08,791 --> 00:05:11,916 Setelah kembali, dia sembuh sepenuhnya. 63 00:05:12,416 --> 00:05:14,333 Seolah-olah tak pernah hidap kanser. 64 00:05:15,458 --> 00:05:17,583 Tapi datuk berhenti bercakap. 65 00:05:18,958 --> 00:05:21,208 - Awak tahu kenapa? - Kenapa? 66 00:05:21,708 --> 00:05:27,458 Nenek pernah kata, datuk nampak Orang Harimau Bintang. 67 00:05:40,083 --> 00:05:43,166 Rewa syak En. Govind curang? 68 00:05:45,083 --> 00:05:50,166 Isterinya sendiri syak, tetapi ada orang mahu beri dia pingat kejujuran. 69 00:05:52,625 --> 00:05:55,208 Saya beli ini untuk awak. 70 00:05:56,291 --> 00:05:59,291 - Tak mahu beri di depan Julie. - Apa dia? 71 00:06:01,125 --> 00:06:03,916 Sarung tangan. Awak tak akan beli sendiri. 72 00:06:09,291 --> 00:06:13,083 Terima kasih dan maaf tentang Julie. 73 00:06:13,166 --> 00:06:17,791 Ingat, dia adalah suspek. 74 00:06:18,333 --> 00:06:21,333 Kita harus awasi suspek sepanjang masa, bukan? 75 00:06:32,208 --> 00:06:33,500 Apa yang awak buat? 76 00:06:33,583 --> 00:06:37,583 Tiada apa sebenarnya. Saya cuma kemas barang lama. 77 00:06:39,041 --> 00:06:42,916 Awak keluar sepanjang malam, saya mahu bercakap dengan awak. 78 00:07:06,500 --> 00:07:07,625 Abang? 79 00:07:08,375 --> 00:07:11,166 Siapa itu? Bunty? 80 00:07:13,250 --> 00:07:14,708 Bunty. 81 00:07:15,250 --> 00:07:16,291 Bunty! 82 00:07:17,458 --> 00:07:18,583 - Tidak! - Bunty! 83 00:07:19,875 --> 00:07:21,708 Siapa yang kunci pintu? 84 00:07:23,625 --> 00:07:24,708 Bunty! 85 00:07:26,416 --> 00:07:29,416 Bunty! Anakku! 86 00:07:30,833 --> 00:07:33,750 Bunty! 87 00:07:37,291 --> 00:07:40,416 En. Ramsaran? Sila bangun. 88 00:07:45,416 --> 00:07:47,791 Apa berlaku? Di mana Bunty? 89 00:07:47,875 --> 00:07:53,541 Saya tak tahu. Ada ketukan di pintu, Bunty membukanya. 90 00:07:54,125 --> 00:07:56,666 Selepas itu, saya tak tahu, mungkin seseorang… 91 00:07:56,750 --> 00:07:59,708 - Bila ini berlaku? - Kira-kira dua minit lalu, tuan. 92 00:08:02,416 --> 00:08:04,916 - Ubat saya… - Di mana ubat itu? 93 00:09:50,791 --> 00:09:54,750 En. Ramsaran, awak kata Bunty menyembunyikan sesuatu? 94 00:09:54,833 --> 00:09:59,666 Beberapa hari ini, Bunty kelihatan agak takut. 95 00:10:00,375 --> 00:10:02,833 Seolah-olah dia ternampak hantu. 96 00:10:03,708 --> 00:10:05,875 Atau mungkin harimau bintang. 97 00:10:17,583 --> 00:10:20,916 Syukurlah harimau bintang hitam itu lari selepas dengar tembakan. 98 00:10:21,625 --> 00:10:24,416 - Harimau bintang hitam? - Ya. Kenapa awak tanya? 99 00:10:24,916 --> 00:10:28,000 Kelmarin, ada harimau bintang hitam dekat rumah kami. 100 00:10:28,666 --> 00:10:29,666 Dekat rumah awak? 101 00:10:30,166 --> 00:10:33,541 Ya. Biasanya, banyak haiwan dapat dilihat di sekitar, 102 00:10:34,541 --> 00:10:37,916 tapi harimau bintang hitam dah bertahun tiada di Sironah. 103 00:10:38,583 --> 00:10:43,416 En. Rana, arahkan pasukan pencari untuk anak lelaki Ramsaran, Bunty. 104 00:10:44,166 --> 00:10:47,208 Saya dah hantar gambar dan nombor ke WhatsApp awak. 105 00:10:47,291 --> 00:10:49,500 Maklumkan semua balai di daerah ini. 106 00:10:49,583 --> 00:10:53,333 Juga buat permohonan untuk butiran telefon. Itu saja. 107 00:10:53,416 --> 00:10:55,000 Ya, puan. 108 00:10:57,125 --> 00:11:01,916 En. Ramsaran fikir ada orang menculik anaknya Bunty. 109 00:11:02,583 --> 00:11:05,583 Dia seorang bapa, dia tentu cuba selamatkan anaknya. 110 00:11:07,791 --> 00:11:09,958 Sama ada dia lari atau diculik, 111 00:11:10,958 --> 00:11:14,041 bagaimana ia berlaku sebelum kita sampai? 112 00:11:18,458 --> 00:11:20,416 Jika Cik Rewa beritahu seseorang, 113 00:11:21,041 --> 00:11:23,333 dia akan buat setelah melihat rakaman. 114 00:11:23,416 --> 00:11:25,875 Tapi dia belum lihat rakaman itu lagi. 115 00:11:27,125 --> 00:11:31,208 Orang yang tahu tentang Bunty ialah awak, saya 116 00:11:32,583 --> 00:11:33,666 dan tuan Bhaati. 117 00:11:37,708 --> 00:11:41,208 Tuan Bhaati ada sejarah rasuah, sogokan, apa-apa? 118 00:11:42,625 --> 00:11:44,250 Belum ada yang diketahui. 119 00:11:45,250 --> 00:11:47,833 Tapi mungkinkah tuan Bhaati jadi pengkhianat? 120 00:11:49,125 --> 00:11:51,958 Dah lama dia di sini, dia boleh khianati sesiapa. 121 00:11:53,916 --> 00:11:54,750 Jadi, macam mana? 122 00:11:58,375 --> 00:12:02,583 Selagi kita tak temukan bukti muktamad, elok kita berhati-hati. 123 00:12:03,083 --> 00:12:04,958 - Rahsiakan antara kita? - Baik. 124 00:12:08,958 --> 00:12:11,458 Lihat ini. Terima kasih. 125 00:12:12,291 --> 00:12:14,166 Wah. Awak pakai? 126 00:12:14,250 --> 00:12:16,833 Wah. Baru sekarang awak nampak? 127 00:12:19,875 --> 00:12:22,166 Rizwan, nampak budak ini, Bunty Rawat? 128 00:12:22,250 --> 00:12:23,250 Tak, tuan. 129 00:12:25,541 --> 00:12:26,583 Awak ada nampak dia? 130 00:12:28,750 --> 00:12:30,166 - En. Agarwal. - Ya? 131 00:12:30,250 --> 00:12:33,875 - Ada nampak Bunty Rawat hari ini? - Tak, saya tak jumpa dia. 132 00:12:33,958 --> 00:12:35,875 - Awak pasti? - Saya pasti. 133 00:12:39,000 --> 00:12:41,291 - Ya, puan? - En. Rana, ada berita? 134 00:12:41,375 --> 00:12:44,791 Saya dah hantar pasukan pencari, tapi kami belum dapat apa-apa. 135 00:12:44,875 --> 00:12:47,916 Hantar dua sarjan ke stesen bas, pastikan semua bas diperiksa. 136 00:12:48,000 --> 00:12:48,958 Okey, puan. 137 00:12:56,500 --> 00:12:57,458 Tanggalkan, encik. 138 00:12:59,166 --> 00:13:00,416 Puan, ada nampak dia? 139 00:13:01,458 --> 00:13:03,083 - Ada nampak dia? - Tak. 140 00:13:14,541 --> 00:13:18,916 PEPERIKSAAN KEMASUKAN 141 00:13:19,000 --> 00:13:22,375 Jangan risaukan tulisan tangan, tulis jawapan dengan pantas. 142 00:13:22,458 --> 00:13:24,416 Ambil banyak helaian tambahan, okey? 143 00:13:24,500 --> 00:13:26,625 Mak, kami perlu tanda jawapan betul. 144 00:13:26,708 --> 00:13:29,916 Pilih satu daripada pilihan, seperti mak pilih suspek. 145 00:13:30,000 --> 00:13:32,916 Mak harap semua yang awak pilih adalah jawapan betul. 146 00:13:33,500 --> 00:13:35,791 Mak harap awak lulus ujian kemasukan IIT. 147 00:13:36,375 --> 00:13:38,250 Mak, itu selepas setahun. 148 00:13:38,333 --> 00:13:42,250 Ini ujian kelayakan untuk "Khas 20" IIT. Mak dah lupa? 149 00:13:42,333 --> 00:13:43,833 Mak tak lupa apa-apa. 150 00:13:43,916 --> 00:13:47,166 Mak sangat yakin awak layak dalam 20 teratas untuk IIT. 151 00:13:49,041 --> 00:13:50,000 Tak mengapa. 152 00:13:54,000 --> 00:13:55,125 Buat betul-betul, Nutan. 153 00:13:55,833 --> 00:13:58,125 Seluruh Sironah berharap pada awak. 154 00:13:59,291 --> 00:14:01,083 Okey, cukup, tinggalkan saya. 155 00:14:03,166 --> 00:14:04,083 Selamat tinggal. 156 00:14:04,166 --> 00:14:06,000 Hai, Nutan. Awak dah bersedia? 157 00:14:06,083 --> 00:14:09,083 - Soalan 24 akan diuji? - Mungkin. 158 00:14:09,666 --> 00:14:11,625 Dengar, En. Phone India atau apa saja. 159 00:14:12,500 --> 00:14:15,875 Tiga hari lalu, saya minta rekod butiran panggilan lima orang. 160 00:14:15,958 --> 00:14:17,791 Hanya lima, ada banyak lagi. 161 00:14:18,291 --> 00:14:21,083 Jika saya tak terima untuk lima orang pertama, 162 00:14:21,166 --> 00:14:23,333 baik awak cari pekerjaan baru. 163 00:14:23,416 --> 00:14:26,625 Esok, jika saya tak dapat selebihnya, saya akan cari awak. 164 00:14:26,708 --> 00:14:27,708 Awak faham? 165 00:14:30,083 --> 00:14:31,166 - En. Rana. - Ya. 166 00:14:31,250 --> 00:14:34,958 Suruh Bahadur dan Langdu Khabari untuk bekerja sepanjang masa. 167 00:14:35,625 --> 00:14:37,875 Paksa semua pemandu pelancong cakap. 168 00:14:38,458 --> 00:14:40,458 - Beritahu kita mahu Bunty. - Baik. 169 00:14:40,541 --> 00:14:43,166 - Dapat hubungi telefon Bunty? - Masih dimatikan. 170 00:14:45,416 --> 00:14:46,500 - Chauhan. - Ya. 171 00:14:46,583 --> 00:14:47,958 Laporan amaran merah itu? 172 00:14:48,041 --> 00:14:51,500 Puan, sekatan jalan dibuat untuk periksa semua bas dan teksi. 173 00:14:51,583 --> 00:14:53,541 Jika lari dengan kenderaan persendirian? 174 00:14:54,208 --> 00:14:55,041 Jadi… 175 00:14:55,625 --> 00:14:58,125 Ada jejak dari anak sungai ke Jalan Lingkaran. 176 00:14:58,208 --> 00:14:59,541 Hantar pasukan pencari ke sana. 177 00:15:00,041 --> 00:15:02,000 - Awak akan ketuainya sendiri. - Apa? 178 00:15:02,083 --> 00:15:03,458 Ya. 179 00:15:03,958 --> 00:15:06,583 Jika mayat budak itu dijumpai di mana sahaja, 180 00:15:07,166 --> 00:15:11,750 dirobek atau digantung, kamu akan bercuti selama setahun bersama saya. 181 00:15:11,833 --> 00:15:13,125 Itu pun tanpa gaji. 182 00:15:14,375 --> 00:15:15,416 Mak Cik Kasturi. 183 00:15:18,250 --> 00:15:20,833 Saya nak serah diri. 184 00:15:26,291 --> 00:15:30,541 Bunty, mak cik Ratna saya pun hantar mesej "semoga berjaya" kepada saya. 185 00:15:30,625 --> 00:15:33,166 Saya tahu awak tak guna emoji, 186 00:15:33,250 --> 00:15:35,791 tapi sekurang-kurangnya hantar simbol bagus? 187 00:15:36,375 --> 00:15:40,500 Saya harap awak berkelakuan lebih baik. Saya sumpah awak pergi mati. 188 00:15:43,541 --> 00:15:45,875 PATUTKAH KITA TULARKAN, SAYANG? 189 00:15:45,958 --> 00:15:50,458 PATUTKAH KITA TULARKAN, SAYANG? 190 00:16:00,625 --> 00:16:03,041 - Selamat pagi, pelajar. - Selamat pagi, cikgu. 191 00:16:03,125 --> 00:16:06,500 - Dah matikan telefon bimbit kamu? - Ya, puan. 192 00:16:06,583 --> 00:16:08,000 Okey. Mari kita mula. 193 00:16:10,666 --> 00:16:12,416 Ke mana awak pergi awal pagi? 194 00:16:13,166 --> 00:16:16,125 - Saya sembunyi di hutan. - Kenapa? 195 00:16:16,208 --> 00:16:19,000 Saya dapat panggilan yang kalian datang untuk tangkap saya. 196 00:16:19,625 --> 00:16:22,458 - Saya tak kenal pemanggilnya. - Di mana telefon awak? 197 00:16:22,541 --> 00:16:25,625 - Saya tercicir. - Kenapa awak mahu serah diri, Bunty? 198 00:16:27,750 --> 00:16:28,583 Beritahu kami! 199 00:16:28,666 --> 00:16:31,083 Saya rogol dan bunuh gadis Perancis itu, Aimee. 200 00:16:34,250 --> 00:16:37,250 Adakah awak dibayar atau diancam? 201 00:16:38,208 --> 00:16:41,208 Tak, mak cik. Saya rogol dan bunuh dia. 202 00:16:42,000 --> 00:16:43,666 Saya kenal Aimee dari dulu. 203 00:16:45,833 --> 00:16:48,250 Mereka datang ke sini 10, 12 hari yang lalu. 204 00:16:49,375 --> 00:16:51,250 Saya telah memikatnya sejak itu. 205 00:16:51,333 --> 00:16:53,541 Bukan begitu, bodoh. Awak terlupa. 206 00:16:54,125 --> 00:16:57,750 Tak. Terlalu sukar untuk saya, Aimee. 207 00:16:57,833 --> 00:17:00,083 Sudah tentu. Lihat, ia sangat mudah. 208 00:17:04,166 --> 00:17:05,083 Cubalah. 209 00:17:05,666 --> 00:17:09,000 Saya berkawan baik dengannya. Kemudian hari itu, dia kata… 210 00:17:09,083 --> 00:17:11,750 - Hei! - Hei. Hai, Aimee. 211 00:17:11,833 --> 00:17:13,750 Boleh bawa saya ke Hotel Bom? 212 00:17:14,666 --> 00:17:16,916 Hotel Bom? Bukan untuk kanak-kanak. 213 00:17:18,708 --> 00:17:20,166 Awak fikir saya kanak-kanak? 214 00:17:21,916 --> 00:17:25,500 Saya boleh berbahasa Inggeris sikit, jadi saya berkawan dengannya. 215 00:17:25,583 --> 00:17:30,875 Dia sangat cantik. Saya cuma mahu buat sesuatu. 216 00:17:34,250 --> 00:17:35,583 Bila awak nak pergi? 217 00:17:35,666 --> 00:17:36,541 Sekarang? 218 00:17:36,625 --> 00:17:41,750 Sekarang, ia ditutup. Disko hanya dibuka waktu malam. 219 00:17:41,833 --> 00:17:45,000 Baiklah. Malam ini, kita akan berdisko. 220 00:17:47,416 --> 00:17:48,250 Hebat. 221 00:17:50,083 --> 00:17:51,375 Apa berlaku malam itu? 222 00:17:52,083 --> 00:17:56,166 Saya fikir dia takkan datang, tapi dia datang dan kami ke Hotel Bom. 223 00:18:03,458 --> 00:18:08,916 Lihat, ini Kafe Sironah dan selepas itu Taj Lodge. 224 00:18:10,208 --> 00:18:12,666 Jauh sedikit lagi dari itu ialah Bom. 225 00:18:13,458 --> 00:18:14,500 Betul? 226 00:18:14,583 --> 00:18:19,708 Awak bawa gadis itu dari Taj Lodge ke Bom. 227 00:18:21,000 --> 00:18:24,291 Jadi, kenapa kalian dilihat dalam rakaman CCTV Kafe Sironah, 228 00:18:24,375 --> 00:18:25,958 datang dari arah ini? 229 00:18:26,791 --> 00:18:29,958 Sebenarnya mak cik, saya ada di suatu tempat di sini. 230 00:18:30,041 --> 00:18:33,166 Dia datang dari sebelah sini, dengan berjalan kaki. 231 00:18:33,250 --> 00:18:34,125 Kenapa? 232 00:18:35,291 --> 00:18:37,000 Entah, kami jumpa dalam perjalanan. 233 00:18:38,416 --> 00:18:39,541 Betul, mak cik. 234 00:18:40,250 --> 00:18:41,416 Awak baru kata yang 235 00:18:41,500 --> 00:18:44,791 awak janji dengan Aimee yang awak akan bawa dia ke disko. 236 00:18:44,875 --> 00:18:47,375 - Ya, mak cik, betul. - Kemudian? 237 00:18:48,416 --> 00:18:49,458 Kemudian… 238 00:18:50,750 --> 00:18:53,500 - Tolong ambilkan saya lemonad? - Ya. 239 00:19:01,791 --> 00:19:02,916 Dua lemonad! 240 00:19:09,333 --> 00:19:13,291 Semuanya berjalan lancar dan kemudian Kanti Dhumal datang. 241 00:19:14,166 --> 00:19:15,666 Dia mula cakap dengan Aimee. 242 00:19:15,750 --> 00:19:20,458 Dia mengagumkannya, dan kemudian membawanya ke lantai tari. 243 00:19:21,708 --> 00:19:23,583 Mereka menari bersama dan berseronok. 244 00:19:24,333 --> 00:19:26,000 Saya sendirian dan melihat mereka. 245 00:19:27,041 --> 00:19:29,666 Kemudian, Kanti dan Gagan pergi dari situ. 246 00:19:30,125 --> 00:19:31,750 Kemudian saya bawa dia ke bilik atas. 247 00:19:32,708 --> 00:19:34,500 Dia tak bekerjasama, jadi, 248 00:19:36,333 --> 00:19:40,083 dengan alasan menghantar dia ke Taj Lodge, saya bawa dia ke hutan dan… 249 00:19:40,166 --> 00:19:42,500 Mula-mula rogol dia, kemudian bunuh. 250 00:19:44,625 --> 00:19:46,041 Kemudian gantung mayat di pokok? 251 00:19:46,125 --> 00:19:48,916 - Ya, tuan. - Hebat. 252 00:19:49,000 --> 00:19:53,166 Kita akan ambil sampelnya, tentu sepadan. Kemudian, boleh tutup kes ini. 253 00:19:53,250 --> 00:19:55,083 - Apa pendapat awak? - Ya, boleh juga. 254 00:19:55,166 --> 00:19:58,375 Dia pasti bunuh Sundar juga. Betul, En. Bunty? 255 00:19:58,458 --> 00:20:02,041 Jika ada rogol, bunuh atau curi, beritahu kami sekarang. 256 00:20:02,125 --> 00:20:05,125 Kami boleh selesaikan semua kes mahkamah sekali gus. 257 00:20:05,208 --> 00:20:06,375 - En. Rana. - Ya, tuan! 258 00:20:07,583 --> 00:20:09,625 Panggil petugas dari Hospital Awam. 259 00:20:09,708 --> 00:20:11,750 Ambil sampel darah dan air mani di sini, 260 00:20:11,833 --> 00:20:13,333 saya akan cakap dengan Dr. Joshi. 261 00:20:17,791 --> 00:20:19,000 Dia menipu. 262 00:20:19,833 --> 00:20:21,333 Mari ambil sampel air maninya. 263 00:20:21,416 --> 00:20:25,083 Mengapa ambil sampel air mani? Dah jelas, dia sangat takut. 264 00:20:25,166 --> 00:20:28,708 - Saya faham, tapi siapa ugut dia? - Dia cakap apa-apa? 265 00:20:32,583 --> 00:20:35,291 - Hidup India, tuan. - Ya. Dia mengaku bersalah? 266 00:20:36,458 --> 00:20:37,625 Tak, tuan. 267 00:20:37,708 --> 00:20:40,375 Pemandu pelancong tak guna! 268 00:20:45,958 --> 00:20:48,458 Dengar apa dia tanya? "Dia mengaku bersalah?" 269 00:20:49,125 --> 00:20:51,166 Bagaimana dia tahu Bunty pelakunya? 270 00:20:51,250 --> 00:20:52,416 Tepat sekali. 271 00:20:52,500 --> 00:20:56,458 Dia cuma lihat rakaman CCTV, Aimee bersama Bunty. 272 00:20:56,541 --> 00:20:57,458 Itu saja. 273 00:20:58,041 --> 00:21:00,166 Dia ada sejarah dengan ini, Cik Kasturi. 274 00:21:00,250 --> 00:21:02,166 Ya, mungkin. 275 00:21:17,208 --> 00:21:20,125 Apa ini, Nutan? Awak tak cuba satu soalan pun? 276 00:21:29,375 --> 00:21:30,708 - Tuan. - Ya? 277 00:21:30,791 --> 00:21:31,625 Terima kasih. 278 00:21:36,916 --> 00:21:41,291 Dia mengaku jenayahnya, dan dia kata dia dah beritahu kamu. 279 00:21:41,375 --> 00:21:43,125 Awak kata dia tak cakap apa-apa. 280 00:21:44,458 --> 00:21:46,500 - Apa yang berlaku? - Awak menipu. 281 00:21:46,583 --> 00:21:48,916 - Apa? - Budak itu menipu, tuan. 282 00:21:50,083 --> 00:21:51,666 Biar mahkamah yang tentukan. 283 00:21:52,250 --> 00:21:54,375 Tugas kita adalah kumpul bukti, 284 00:21:54,458 --> 00:21:57,041 ambil pernyataan dan failkan dakwaan. 285 00:21:57,125 --> 00:21:58,375 Buat saja. 286 00:21:58,458 --> 00:22:00,750 Tuan, mayat gadis itu tergantung di pokok, 287 00:22:01,375 --> 00:22:03,416 nama Kanti naik, dan pembunuhan Sundar… 288 00:22:04,000 --> 00:22:07,500 Kita akan hadapinya apabila ia berlaku. 289 00:22:08,208 --> 00:22:11,250 Budak itu mengaku merogol, dapatkan ujiannya, 290 00:22:11,333 --> 00:22:13,416 ambil pernyataan, kemudian tahan dia. 291 00:22:14,250 --> 00:22:16,041 Satu langkah pada satu masa. 292 00:22:16,125 --> 00:22:18,333 Baik, tuan. Satu langkah pada satu masa. 293 00:22:19,125 --> 00:22:20,416 Terus bergerak ke depan. 294 00:22:20,916 --> 00:22:21,916 POLIS HIMACHAL PRADESH 295 00:22:24,583 --> 00:22:26,750 - Hidup India, tuan. - Ya. Pergi. 296 00:22:31,333 --> 00:22:35,583 Cik Kasturi, kita akan dapat surat cinta daripada pihak berkuasa atasan. 297 00:22:37,000 --> 00:22:42,208 Biarkan. Saya tak pernah dapat surat cinta hingga sekarang. Awak? 298 00:22:50,000 --> 00:22:52,166 - Saya akan uruskan tahanan Bunty. - Baik. 299 00:22:58,291 --> 00:23:00,250 Kakak, macam mana ujian itu? 300 00:23:01,958 --> 00:23:04,041 Hebat. Sekarang, saya nak tidur. 301 00:23:15,041 --> 00:23:15,875 Ya, mak? 302 00:23:15,958 --> 00:23:17,541 Bagaimana ujian awak, Nutan? 303 00:23:18,291 --> 00:23:20,583 - Ia berjalan lancar. - Berehatlah. 304 00:23:20,666 --> 00:23:24,166 Jangan terlalu fikirkannya. Mak akan pulang awal petang. 305 00:23:24,875 --> 00:23:25,708 Okey, mak. 306 00:23:37,708 --> 00:23:40,000 Nilima, tolong makan ubat awak. 307 00:23:42,458 --> 00:23:45,541 Nilima, tolong makan ubat awak. Awak akan rasa lebih baik. 308 00:23:49,916 --> 00:23:51,916 Apa pula buat awak lebih baik, Ravi? 309 00:24:00,208 --> 00:24:03,916 Sejak berita gadis Perancis Aimee keluar, awak sangat terganggu. 310 00:24:04,500 --> 00:24:06,541 Tidak sama sekali. Saya okey. 311 00:24:09,583 --> 00:24:13,000 Sebelum bunuh, dia rogol gadis malang itu. 312 00:24:14,291 --> 00:24:16,291 Ibu bapanya mesti melalui… 313 00:24:16,375 --> 00:24:17,375 Baiklah, berhenti! 314 00:24:19,625 --> 00:24:20,458 Awak tahu tak, 315 00:24:21,458 --> 00:24:26,208 orang kata Orang Harimau Bintang dalangnya. 316 00:24:26,291 --> 00:24:29,583 Perkara sama berlaku 19 tahun lalu. Saya berumur 18 tahun. 317 00:24:30,250 --> 00:24:35,833 Ravi, kawan baik saya Swati pulang lewat malam dan dia… 318 00:24:35,916 --> 00:24:37,250 - Dia dirogol kejam… - Nilima, tolong! 319 00:24:37,333 --> 00:24:39,666 - Saya tak mahu dengar! - Kenapa? 320 00:24:40,458 --> 00:24:41,875 Kenapa, Ravi? 321 00:24:41,958 --> 00:24:44,750 Awak tahu tentang rogol dan bunuh ini? Awak tahu? 322 00:24:44,833 --> 00:24:47,000 Hentikan, Nilima! Tak perlu cakap lagi. 323 00:25:05,583 --> 00:25:08,333 Hari. Nutan dah makan? 324 00:25:08,416 --> 00:25:12,583 Dia diam sejak dia pulang dari ujian. Ia tak berjalan lancar. 325 00:25:13,166 --> 00:25:14,083 Benarkah? 326 00:25:15,083 --> 00:25:18,458 Tak apa, peperiksaan sebenar setahun lagi. Ini hanya ujian. 327 00:25:19,875 --> 00:25:23,166 Semuanya sama bagi dia. Dia tak pedulikan anak-anak. 328 00:25:29,458 --> 00:25:31,791 Apa berlaku, sayang? Awak tak sihat? 329 00:25:32,958 --> 00:25:36,666 Tak, mak. Saya terlena sekejap. 330 00:25:42,125 --> 00:25:44,583 Hei, apa yang berlaku? 331 00:25:47,833 --> 00:25:52,458 - Beritahu mak. - Tiada apa-apa, mak. Saya cuma penat. 332 00:25:54,958 --> 00:25:56,083 Seorang ibu, 333 00:25:57,000 --> 00:26:01,291 dan seorang polis pula. Ia gabungan yang berbahaya. 334 00:26:04,083 --> 00:26:05,375 Ujian tak berjalan lancar? 335 00:26:19,333 --> 00:26:20,583 Dari mana awak dapat ini? 336 00:26:21,333 --> 00:26:25,083 Saya beli di Kafe Sironah. 337 00:26:25,750 --> 00:26:29,750 - Bila? Berapa harganya? - Mak mula soal siasat lagi? 338 00:26:30,416 --> 00:26:33,458 Saya tak ingat, mak. Ia benda remeh. 339 00:26:38,625 --> 00:26:42,416 - Kenapa? Tak sedap? - Sedap. 340 00:26:45,125 --> 00:26:48,000 Bunty, anak lelaki En. Ramsaran itu, 341 00:26:48,750 --> 00:26:50,750 dia ambil ujian gred 12? 342 00:26:51,375 --> 00:26:52,500 Saya tak tahu. 343 00:26:53,750 --> 00:26:55,041 Tapi awak kenal dia. 344 00:26:56,291 --> 00:27:00,416 Dia ketua pasukan bola sepak, jadi semua orang kenal dia. 345 00:27:01,375 --> 00:27:02,750 Dia berhenti sekolah, mak. 346 00:27:05,750 --> 00:27:10,000 Mak, kenapa tanya tentang Bunty? 347 00:27:10,083 --> 00:27:12,416 Sebenarnya, dia ditahan hari ini. 348 00:27:13,000 --> 00:27:15,291 Dalam kes gadis Perancis itu. 349 00:27:38,000 --> 00:27:39,833 - DC yang dihormati. - Helo, tuan. 350 00:27:41,791 --> 00:27:43,458 Naiklah, mari kita berbual. 351 00:27:45,708 --> 00:27:46,625 Sudah tentu. 352 00:27:58,500 --> 00:27:59,916 Jagdamba dan awak 353 00:28:01,500 --> 00:28:04,333 tak ada masalah dengan projek itu, tetapi saya. 354 00:28:04,416 --> 00:28:05,666 Masalah peribadi. 355 00:28:06,916 --> 00:28:11,375 Ini tak benar. Tiada masalah peribadi dengan awak. 356 00:28:11,458 --> 00:28:12,416 Sekarang, akan ada. 357 00:28:13,583 --> 00:28:15,333 Akan ada masalah peribadi. 358 00:28:17,875 --> 00:28:19,208 Saya tak faham. 359 00:28:19,291 --> 00:28:22,583 Tak perlu faham. Cuma tahu, 360 00:28:23,291 --> 00:28:29,958 saya tahu kejadian di Hotel Bom, pada malam 12 November. 361 00:28:35,458 --> 00:28:36,416 Apa yang berlaku? 362 00:28:44,375 --> 00:28:45,916 Awak perlukan ini. 363 00:28:49,250 --> 00:28:51,666 Ya, saya pernah lihat dia dengan anak saya. 364 00:28:52,166 --> 00:28:54,958 Mereka berkawan, dia baik dengan anak saya. 365 00:28:55,041 --> 00:28:57,416 Pernahkah Bunty Rawat mengugut dia? 366 00:28:57,500 --> 00:29:00,083 - Atau berlaku tak senonoh dengannya? - Tidak. 367 00:29:01,625 --> 00:29:03,666 Seminggu cukup dalam tahanan polis, Inspektor? 368 00:29:03,750 --> 00:29:05,500 Buat masa ini, cukup, Yang Arif. 369 00:29:08,000 --> 00:29:09,875 Mahu cakap sesuatu, Bunty Rawat? 370 00:29:11,708 --> 00:29:15,375 Budak yang mengaku melakukan jenayah, Bunty, 371 00:29:16,875 --> 00:29:18,916 apa lagi yang diketahui tentang dia? 372 00:29:19,000 --> 00:29:21,958 Hanya maklumat yang ada di media. 373 00:29:24,833 --> 00:29:26,500 Awak cakap sesuatu tadi. 374 00:29:35,291 --> 00:29:37,500 En. Manhas tanya tentang projeknya lagi. 375 00:29:38,541 --> 00:29:40,458 Saya rasa dia harus diberi kebenaran. 376 00:29:42,291 --> 00:29:44,958 Saya sangat hormati awak. 377 00:29:46,083 --> 00:29:48,250 Tetapi saya ingin katakan sesuatu. 378 00:29:49,041 --> 00:29:51,541 Sudah tentu, Jagdamba. Teruskan. 379 00:29:56,583 --> 00:29:59,833 Kita tak boleh berjabat tangan dengan ular 380 00:30:00,958 --> 00:30:03,166 sebab ular tiada tangan. 381 00:30:11,500 --> 00:30:13,750 En. Negi, bawa dia naik kereta cepat. 382 00:30:18,583 --> 00:30:20,291 Julie, naik kereta cepat! 383 00:30:40,250 --> 00:30:41,791 Saya tahu awak tak buat. 384 00:30:41,875 --> 00:30:43,750 Awak tak boleh cakap dengan dia. 385 00:30:44,416 --> 00:30:47,875 Biar saya cakap dengan awak. Saya tahu dia tipu. Dia tak buat. 386 00:30:47,958 --> 00:30:50,416 Jadi, siapa yang buat? Mungkin awak tahu. 387 00:30:50,500 --> 00:30:51,916 Kenapa awak kata begitu? 388 00:30:52,416 --> 00:30:55,666 Jika tahu siapa rogol dan bunuh anak saya, saya akan diam? 389 00:30:56,750 --> 00:31:01,291 Tak, tapi awak pasti awak dah beritahu kami semua maklumat yang perlu? 390 00:31:06,833 --> 00:31:08,583 Diam boleh jadi menipu, Julie. 391 00:31:09,625 --> 00:31:12,125 Penipuan boleh memerangkap. Sentiasa. 392 00:31:24,083 --> 00:31:27,333 En. Ramsaran, pujuklah dia bagaimanapun awak mahu, 393 00:31:27,416 --> 00:31:29,375 tapi yakinkan Bunty beritahu kebenaran. 394 00:31:56,541 --> 00:31:57,958 Apa khabar, ayah? 395 00:31:59,666 --> 00:32:01,416 Apa yang polis cakap, Bunty? 396 00:32:03,000 --> 00:32:05,666 Mereka cakap benar, ayah. Saya buat salah. 397 00:32:07,916 --> 00:32:09,708 Awak buat silap, anak, 398 00:32:11,291 --> 00:32:13,583 dengan mengakui jenayah orang lain. 399 00:32:14,708 --> 00:32:16,791 Itu juga tanpa memikirkan ayahmu. 400 00:32:18,541 --> 00:32:20,041 Ayah merayu, anakku, 401 00:32:21,208 --> 00:32:24,375 beritahu hal sebenar kepada polis. Ayuh. 402 00:32:27,333 --> 00:32:32,000 Apa yang saya beritahu mereka ialah kebenaran, ayah. 403 00:32:47,500 --> 00:32:51,666 Ayah, makan ubat mengikut masa! 404 00:32:52,458 --> 00:32:54,041 Ayah, jaga diri! 405 00:32:54,125 --> 00:32:57,166 Tolong, ayah! Tolong jaga diri! 406 00:33:06,416 --> 00:33:07,291 Ramsaran! 407 00:33:14,916 --> 00:33:16,958 Saya ada perkara penting mahu bincang. 408 00:33:17,541 --> 00:33:21,541 Mari, kita merokok dulu. Kemudian saya hantar awak pulang. 409 00:33:28,166 --> 00:33:29,750 Adakah mereka kawan lama? 410 00:33:29,833 --> 00:33:33,041 Mereka saling kenal, tetapi mereka tak pernah berkawan. 411 00:33:44,041 --> 00:33:47,833 Cakaplah, Mahadev. Masa dah suntuk. 412 00:33:47,916 --> 00:33:50,250 Tugas itu di pejabat DC, Ramsaran. 413 00:33:53,541 --> 00:33:55,250 Saya perlu masuk ruang mahkamah. 414 00:33:56,458 --> 00:33:58,333 Mereka tak benarkan orang masuk. 415 00:33:58,958 --> 00:34:01,625 Jika boleh, kita takkan berbincang sambil merokok. 416 00:34:03,458 --> 00:34:07,916 Anak awak tak bersalah, dan cuma saya yang boleh buktikannya. 417 00:34:09,500 --> 00:34:11,708 Saya akan minta tuan Ashok tolong Bunty. 418 00:34:11,791 --> 00:34:14,833 Tuan Ashok juga akan minta bukti, bukan? 419 00:34:16,916 --> 00:34:19,208 Buktinya ada di bilik itu. 420 00:34:32,750 --> 00:34:34,333 Bila awak mahu pergi? 421 00:34:35,125 --> 00:34:37,458 Awak yang tiada masa. 422 00:34:55,666 --> 00:34:56,916 Lekas, Mahadev. 423 00:36:13,291 --> 00:36:15,208 Nombor yang anda cuba hubungi… 424 00:36:15,291 --> 00:36:18,666 BUKTI 425 00:36:21,583 --> 00:36:24,916 TALI YANG DIGUNAKAN UNTUK MENGGANTUNG 426 00:37:17,041 --> 00:37:19,291 Akhirnya, sedikit masa "kita". 427 00:37:20,125 --> 00:37:21,291 Masa "kita"? 428 00:37:22,333 --> 00:37:26,333 Apa cinta pertama awak? Laporan politik dan jenayah. 429 00:37:26,416 --> 00:37:28,375 Saya pula? Hidupan liar. 430 00:37:29,000 --> 00:37:31,958 Apa kita buat di sini? Merakam perkahwinan bodoh. 431 00:37:32,041 --> 00:37:34,916 Ayuh, Alok. Jangan mula merungut pada awal pagi. 432 00:37:35,000 --> 00:37:37,791 Saya merungut? Tak ada kopi sedap pun di sini. 433 00:37:37,875 --> 00:37:40,083 Apa pengantin lelaki buat di sini? Alok! 434 00:37:40,166 --> 00:37:42,208 - Ya. - Ambil kamera cepat. 435 00:37:42,708 --> 00:37:43,958 Apa berlaku? 436 00:37:45,541 --> 00:37:46,750 Mulakan rakaman. 437 00:38:16,583 --> 00:38:19,250 Kenapa awak datang sekarang? Tolong pergi! 438 00:38:20,750 --> 00:38:22,416 Tolong pergi, Ravi! 439 00:40:15,333 --> 00:40:20,333 Terjemahan sari kata oleh JuLeeDya 32825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.