Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,295 --> 00:00:47,630
Sim, gostaria de confirmar rapidamente
uma colonoscopia
2
00:00:47,714 --> 00:00:49,591
para Harry Goldenblatt
na sexta-feira às 10h.
3
00:00:50,842 --> 00:00:52,469
Desculpe, parece que gritei.
4
00:00:53,136 --> 00:00:54,596
Aqui está. Dois lattes desnatados.
5
00:00:54,679 --> 00:00:55,889
Sim. Obrigada.
6
00:00:56,264 --> 00:00:59,225
Eu sei, mas se quiser se inscrever
para o Sundance, temos de ser rápidos.
7
00:00:59,309 --> 00:01:01,019
Dois lattes desnatados, por favor.
8
00:01:01,102 --> 00:01:01,978
Mamãe?
9
00:01:02,061 --> 00:01:02,979
Sim, querida?
10
00:01:07,025 --> 00:01:10,361
Gaby pediu um croissant em francês.
Preciso deixá-la ficar com ele, certo?
11
00:01:11,571 --> 00:01:12,322
Um croissant, por favor.
12
00:01:14,032 --> 00:01:15,241
Eu te trouxe um café!
13
00:01:15,325 --> 00:01:16,868
Eu te trouxe um café!
14
00:01:18,620 --> 00:01:19,370
Oi.
15
00:01:22,665 --> 00:01:24,083
Fresquinho.
16
00:01:30,632 --> 00:01:32,217
Olha, eu sei que só temos um minuto,
17
00:01:32,300 --> 00:01:34,344
mas Charlotte tem uma atualização
sobre a viagem de campo.
18
00:01:35,053 --> 00:01:36,888
Boas notícias sobre o Jardim Botânico.
19
00:01:36,971 --> 00:01:40,266
Consegui reservar a equipe de botânica
que apareceu na revista New York.
20
00:01:40,350 --> 00:01:41,643
Adorei.
21
00:01:41,726 --> 00:01:42,602
Isso é tão legal.
22
00:01:42,685 --> 00:01:44,562
Ou eu poderia ligar para meu amigo
23
00:01:44,646 --> 00:01:46,981
que administra o abrigo de animais
mais avançado em City Island.
24
00:01:47,398 --> 00:01:49,567
Depois do passeio,
as crianças brincam com os animais.
25
00:01:51,110 --> 00:01:52,153
Certo...
26
00:01:53,112 --> 00:01:54,656
Eu também adoro animais,
27
00:01:54,739 --> 00:01:58,618
mas passei três semanas
perseguindo esses botânicos,
28
00:01:58,701 --> 00:02:02,372
e eles são muito difíceis de contatar,
um dos quais é surdo, aliás.
29
00:02:02,455 --> 00:02:04,791
Claro, eu entendo.
Foi apenas uma ideia alternativa.
30
00:02:05,375 --> 00:02:07,919
Você não disse nada a semana toda
sobre isso, achei que tinha dado mancada.
31
00:02:10,588 --> 00:02:12,590
Charlotte nunca deu mancada na vida.
32
00:02:12,674 --> 00:02:14,801
Verifique seu spam, Deirdre. Está tudo lá.
33
00:02:14,884 --> 00:02:16,845
Acho que devemos ficar com os botânicos
34
00:02:16,928 --> 00:02:18,721
e deixar o abrigo para outra ocasião.
35
00:02:19,264 --> 00:02:21,266
Perguntas? Sem perguntas?
36
00:02:21,349 --> 00:02:22,851
Estou atrasada. Tenham um ótimo dia.
37
00:02:22,934 --> 00:02:24,018
-Tchau.
-Tchau.
38
00:02:24,561 --> 00:02:26,271
Como você faz isso?
39
00:02:26,354 --> 00:02:28,356
Só finjo que estou falando
com minha equipe de documentários.
40
00:02:29,566 --> 00:02:31,150
Aliás, você é a única
que eu contrataria de volta.
41
00:02:31,818 --> 00:02:33,987
E é a única convidada
para o jantar de aniversário do Herbert,
42
00:02:34,070 --> 00:02:35,697
então, mantenha em segredo.
43
00:02:35,780 --> 00:02:38,241
No dia 19? Harry e eu
estamos tão animados,
44
00:02:38,324 --> 00:02:40,201
e estamos ansiosos para convidar vocês
45
00:02:40,285 --> 00:02:42,370
para sair com nosso
pequeno grupo de amigos.
46
00:02:42,453 --> 00:02:44,873
Que tal quinta-feira? Acaba de abrir
uma vaga na minha agenda.
47
00:02:45,707 --> 00:02:49,043
Quinta agora? Depois de depois de amanhã?
48
00:02:49,127 --> 00:02:50,587
Muito em cima da hora.
O que pensei?
49
00:02:50,670 --> 00:02:51,921
-Quer saber?
-O quê?
50
00:02:52,005 --> 00:02:54,757
Quinta está bom. Vamos fazê-lo.
Que tal à 19h?
51
00:02:54,841 --> 00:02:56,092
-Perfeito.
-Certo.
52
00:02:56,175 --> 00:02:57,594
-Certo, te vejo na quinta.
-Certo.
53
00:02:58,887 --> 00:03:01,806
E Charlotte, nada muito chique.
Somos só nós.
54
00:03:01,890 --> 00:03:03,224
Claro.
55
00:03:04,851 --> 00:03:05,977
Oi.
56
00:03:06,394 --> 00:03:10,189
Sim, preciso cancelar rapidamente
uma consulta de colonoscopia
57
00:03:10,273 --> 00:03:12,233
para Harry Goldenblatt
às 10h de sexta-feira.
58
00:03:15,111 --> 00:03:16,487
-Bom dia.
-Bom dia.
59
00:03:19,866 --> 00:03:21,951
Mãe, você cheira a maconha.
60
00:03:22,744 --> 00:03:24,412
Depois de tanto que você pegou no meu pé?
61
00:03:24,495 --> 00:03:26,789
Não, eu não. Só não tomei banho ainda.
62
00:03:27,624 --> 00:03:28,917
Miranda, qual é?
63
00:03:29,375 --> 00:03:31,628
Somos todos adultos.
Conhecemos cheiro de maconha.
64
00:03:31,711 --> 00:03:34,631
Não precisa esconder,
especialmente agora que é legal.
65
00:03:35,632 --> 00:03:38,551
O Harry levou Charlotte e eu
a um show de comédia na noite passada,
66
00:03:38,635 --> 00:03:41,804
e havia muitos tipos alternativos
ficando chapados ao nosso redor.
67
00:03:41,888 --> 00:03:43,806
-Só isso.
-Tipos alternativos?
68
00:03:44,849 --> 00:03:45,850
Alternativos a quê?
69
00:03:47,185 --> 00:03:49,687
Não estou cafeinada o suficiente
para esta conversa.
70
00:04:37,860 --> 00:04:40,947
Ei, vejam só quem é! Caroline.
71
00:04:41,030 --> 00:04:42,323
Bom dia, Sr. Camillus.
72
00:04:42,407 --> 00:04:43,992
Há quanto tempo. Bem vinda de volta.
73
00:04:44,075 --> 00:04:45,118
Preto, sem açúcar, certo?
74
00:04:45,201 --> 00:04:46,035
Exatamente.
75
00:04:52,166 --> 00:04:53,835
-Como tem passado?
-Muito bem.
76
00:04:54,293 --> 00:04:55,211
-E você?
-Vou bem.
77
00:04:55,712 --> 00:04:57,797
Você se casou, mudou do bairro, certo?
78
00:04:59,132 --> 00:04:59,966
Gosta da vida de casada?
79
00:05:01,342 --> 00:05:02,343
Bem...
80
00:05:04,429 --> 00:05:05,179
Ele morreu.
81
00:05:06,139 --> 00:05:07,181
Recentemente.
82
00:05:08,182 --> 00:05:09,225
Essa não.
83
00:05:10,018 --> 00:05:10,810
Pobre Caroline.
84
00:05:11,310 --> 00:05:12,437
Ele teve um ataque cardíaco.
85
00:05:12,520 --> 00:05:13,479
Inesperado.
86
00:05:14,480 --> 00:05:15,523
O café é grátis.
87
00:05:16,315 --> 00:05:17,150
E aqui.
88
00:05:20,486 --> 00:05:21,404
Pegue um pão doce.
89
00:05:23,156 --> 00:05:24,282
Obrigada.
90
00:06:07,492 --> 00:06:09,077
Achei que ele estaria lá.
91
00:06:09,660 --> 00:06:12,038
Sabia que não poderia estar,
mas quando entrei,
92
00:06:12,121 --> 00:06:13,539
estava pensando em outra coisa.
93
00:06:13,623 --> 00:06:16,042
E por um segundo,
94
00:06:16,125 --> 00:06:17,460
esqueci.
95
00:06:19,712 --> 00:06:21,089
Vou vender nosso apartamento.
96
00:06:21,172 --> 00:06:22,548
Sério? Tem certeza?
97
00:06:23,508 --> 00:06:24,550
Porque, como dizem?
98
00:06:24,634 --> 00:06:26,594
Nunca se deve tomar uma decisão importante
99
00:06:26,677 --> 00:06:30,973
-com fome, brava, solitária ou cansada.
-Solitária ou cansada.
100
00:06:31,057 --> 00:06:32,475
Certo.
101
00:06:32,558 --> 00:06:36,479
Não, já comecei a agir. Dei a bicicleta
ergométrica para o porteiro.
102
00:06:36,896 --> 00:06:38,898
Contatei um corretor de imóveis. Então...
103
00:06:40,650 --> 00:06:41,526
Próximo tópico.
104
00:06:41,901 --> 00:06:48,658
Bem, estou planejando um jantar
de última hora para a LTW e o marido,
105
00:06:49,117 --> 00:06:50,827
e quero muito que vocês estejam lá.
106
00:06:51,744 --> 00:06:54,455
Mas só se estiver com vontade
de ver pessoas, Carrie.
107
00:06:54,539 --> 00:06:56,999
Eu vejo pessoas o dia todo.
Eu moro na cidade.
108
00:06:57,083 --> 00:06:58,126
Desculpe.
109
00:06:58,209 --> 00:06:59,252
Não, eu peço desculpas.
110
00:06:59,335 --> 00:07:01,671
Estou brincando. Claro que estarei lá.
111
00:07:01,754 --> 00:07:03,422
Obrigada. Miranda?
112
00:07:04,132 --> 00:07:05,383
Bem, eu estarei lá.
113
00:07:05,466 --> 00:07:06,717
A menos que seja amanhã à noite.
114
00:07:06,801 --> 00:07:09,470
Porque vou jantar
com minha professora de direito.
115
00:07:10,263 --> 00:07:12,140
Que bela reviravolta.
116
00:07:12,223 --> 00:07:13,182
Pois é!
117
00:07:13,808 --> 00:07:15,560
Eu arrasei na aula de hoje,
118
00:07:15,643 --> 00:07:18,813
discutindo um ponto sobre a maternidade
e a desigualdade no local de trabalho,
119
00:07:18,896 --> 00:07:21,357
e ela quer falar mais sobre isso,
durante o jantar.
120
00:07:21,440 --> 00:07:24,277
Deve ter sido um bom argumento,
se conseguiu um jantar por causa disso.
121
00:07:24,944 --> 00:07:27,530
Vou pedir outro...
Vamos pedir uma garrafa?
122
00:07:27,989 --> 00:07:29,740
Não, nada de garrafa.
123
00:07:29,824 --> 00:07:31,492
-Estamos bem assim.
-Certo.
124
00:07:49,886 --> 00:07:52,054
Seema. É um nome tão bonito.
125
00:07:52,471 --> 00:07:56,517
Significa "limite" em Hindi.
É hilário, porque não tenho nenhum.
126
00:07:57,310 --> 00:07:59,729
Preciso saber mais sobre
o papel de parede. É deslumbrante.
127
00:08:00,646 --> 00:08:03,024
Cores tão ricas e interessantes.
128
00:08:03,107 --> 00:08:06,986
Bem, meu marido não era muito fã de bege.
129
00:08:07,069 --> 00:08:07,904
É maravilhoso.
130
00:08:08,279 --> 00:08:09,363
Precisa tirar tudo.
131
00:08:12,158 --> 00:08:15,077
As pessoas precisam ser capazes
de se imaginar vivendo aqui,
132
00:08:15,161 --> 00:08:16,746
e é difícil fazer isso
com sua interessante
133
00:08:16,829 --> 00:08:19,123
mesa de café brutalista gritando:
"Não sou você."
134
00:08:19,207 --> 00:08:20,124
Precisa sair.
135
00:08:20,208 --> 00:08:21,083
Bem, precisamos mesmo...
136
00:08:21,792 --> 00:08:24,170
Temos mesmo de tirar tudo?
137
00:08:24,253 --> 00:08:26,714
Não precisamos só achar
um comprador com visão?
138
00:08:26,797 --> 00:08:28,925
Os compradores não são tão complexos,
Sra. Preston.
139
00:08:29,008 --> 00:08:30,301
São como cães com dinheiro.
140
00:08:32,011 --> 00:08:32,845
Caminhe comigo.
141
00:08:33,262 --> 00:08:34,847
O que mais eu faria?
142
00:08:36,307 --> 00:08:38,392
Adorável. Tem de tirar tudo.
143
00:08:38,935 --> 00:08:41,771
Sei que sofreu uma perda, Sra. Preston.
144
00:08:41,854 --> 00:08:42,855
-Carrie.
-Carrie!
145
00:08:42,939 --> 00:08:45,107
E posso fazer isso
no ritmo que você quiser.
146
00:08:45,191 --> 00:08:47,485
Rápido, lento, amanhã, ontem.
147
00:08:47,568 --> 00:08:48,653
Que tal anteontem?
148
00:08:50,947 --> 00:08:53,783
E você não terá que levantar um dedo.
Meu pessoal da mudança é brilhante.
149
00:08:53,866 --> 00:08:55,660
Eles entram e saem como ninjas.
150
00:08:55,743 --> 00:08:56,702
Já transportaram Picassos,
151
00:08:56,786 --> 00:08:58,371
suas coisas estão seguras.
152
00:08:58,871 --> 00:08:59,956
Sem ofensa às suas coisas.
153
00:09:02,208 --> 00:09:03,334
E o que é aqui?
154
00:09:05,294 --> 00:09:08,047
Esse closet.
155
00:09:08,756 --> 00:09:09,966
Seema, espere um segundo.
156
00:09:11,175 --> 00:09:12,885
Tenho algo importante a dizer.
157
00:09:14,595 --> 00:09:15,888
Ninguém toca nos sapatos.
158
00:09:17,682 --> 00:09:18,516
Entendo perfeitamente.
159
00:09:19,058 --> 00:09:20,685
Dei nome a todas as minhas bolsas.
160
00:09:21,477 --> 00:09:22,395
Apresento a Lorraine.
161
00:09:23,187 --> 00:09:23,938
Como vai?
162
00:09:25,147 --> 00:09:27,525
Esse banheiro com spa, uma loucura!
163
00:09:28,067 --> 00:09:31,946
Pode ser o primeiro apartamento que vendo
só com a foto do banheiro.
164
00:09:33,364 --> 00:09:35,700
Sabe o que daria foco a essa área toda?
165
00:09:35,783 --> 00:09:36,784
A bicicleta ergométrica Peloton.
166
00:09:38,244 --> 00:09:39,287
O quê?
167
00:09:39,370 --> 00:09:42,331
É... uma longa história.
168
00:09:42,415 --> 00:09:43,833
Talvez uma outra hora.
169
00:09:44,250 --> 00:09:46,877
Na verdade, preciso estar em Midtown
em 20 minutos.
170
00:09:46,961 --> 00:09:47,878
Vamos.
171
00:09:48,504 --> 00:09:50,464
Já vi o suficiente
para falar com os organizadores.
172
00:09:50,548 --> 00:09:52,675
Eu te dou uma carona.
Meu motorista está esperando.
173
00:09:56,053 --> 00:09:57,221
Certo.
174
00:09:59,682 --> 00:10:00,599
Você fuma?
175
00:10:01,142 --> 00:10:03,144
Só quando não tem ninguém vendo.
176
00:10:03,227 --> 00:10:04,145
E você?
177
00:10:04,603 --> 00:10:05,646
Costumava fumar.
178
00:10:06,564 --> 00:10:08,024
Uma outra vida.
179
00:10:10,693 --> 00:10:11,527
Você tem um cigarro?
180
00:10:12,278 --> 00:10:13,112
Tem certeza?
181
00:10:13,946 --> 00:10:15,448
Eu parei 14 vezes.
182
00:10:15,531 --> 00:10:18,617
Só um. Foram duas semanas difíceis.
183
00:10:18,701 --> 00:10:19,618
Pegue.
184
00:10:20,077 --> 00:10:20,870
Obrigada.
185
00:10:25,499 --> 00:10:28,127
Rua 47 entre a 5ª e a 6ª, Rocco.
186
00:10:42,391 --> 00:10:43,768
Redes sociais do podcast estão uma merda.
187
00:10:43,851 --> 00:10:44,935
Não meça as palavras, Chloe.
188
00:10:45,019 --> 00:10:47,813
Não medirei. Uma merda, uma porcaria.
189
00:10:47,897 --> 00:10:49,982
Todos vocês precisam postar
como se sua vida dependesse disso.
190
00:10:50,066 --> 00:10:52,443
Che é a única
que está forçando consistentemente.
191
00:10:52,526 --> 00:10:53,778
Sim, porque minha vida depende disso.
192
00:10:54,945 --> 00:10:56,113
E você, Carrie.
193
00:10:56,197 --> 00:10:57,323
Eu?
194
00:10:57,406 --> 00:10:58,949
Você não tinha
muitos seguidores no início.
195
00:10:59,033 --> 00:11:00,576
Mas não posta há três semanas.
196
00:11:00,659 --> 00:11:01,827
Três semanas.
197
00:11:02,661 --> 00:11:04,789
Isso é a morte nas redes sociais.
198
00:11:04,872 --> 00:11:07,166
Seu Instagram é basicamente um cadáver.
199
00:11:07,249 --> 00:11:09,001
Chega, Chloe.
200
00:11:09,752 --> 00:11:10,711
Ela já entendeu.
201
00:11:11,962 --> 00:11:13,631
Porra!
202
00:11:14,590 --> 00:11:16,425
Desculpe.
203
00:11:16,509 --> 00:11:17,551
Chloe, presta atenção no pessoal.
204
00:11:18,469 --> 00:11:19,887
Não precisamos transformar num problema.
205
00:11:19,970 --> 00:11:21,680
Você está sendo tão insensível. Cara.
206
00:11:21,764 --> 00:11:22,723
Tudo bem.
207
00:11:22,807 --> 00:11:24,016
Jackie, isso não é sobre nós.
208
00:11:24,558 --> 00:11:25,726
Foi divertido enquanto durou.
209
00:11:26,268 --> 00:11:28,562
Carrie, amiga, sinto muito por sua perda.
210
00:11:28,938 --> 00:11:30,147
Melhore suas redes sociais.
211
00:11:31,774 --> 00:11:32,775
Vejo vocês na sexta.
212
00:11:35,152 --> 00:11:36,278
Quer saber?
213
00:11:37,196 --> 00:11:38,406
O que está acontecendo?
214
00:11:39,657 --> 00:11:42,034
Quem faz ghosting com alguém
que verá no dia seguinte?
215
00:11:42,118 --> 00:11:43,119
Quem faz uma coisa dessas?
216
00:11:43,202 --> 00:11:47,206
Por que não lava suas toalhas de banho
mais de uma vez por ano?
217
00:11:48,082 --> 00:11:49,959
Porra de garoto de jardim de infância.
218
00:11:50,042 --> 00:11:51,669
Eu lavo minhas toalhas de banho, tá?
219
00:11:51,752 --> 00:11:54,004
Você é tão insensível, e não só comigo.
220
00:11:54,088 --> 00:11:55,423
O que acabou de dizer pra Carrie...
221
00:11:55,506 --> 00:11:57,299
-Amor juvenil.
-Não tão juvenil.
222
00:11:57,383 --> 00:11:58,175
E não tanto amor.
223
00:12:01,554 --> 00:12:02,430
Cara.
224
00:12:03,222 --> 00:12:05,182
Se fosse comigo o esporro
que a Chloe te deu,
225
00:12:05,266 --> 00:12:08,352
eu teria apelado para o lance da morte
só pra ela calar a boca.
226
00:12:08,894 --> 00:12:11,355
Estou guardando para quando ela me disser
que preciso voltar ao Twitter.
227
00:12:13,607 --> 00:12:15,818
Não tenho uma colonoscopia
no dia seguinte?
228
00:12:15,901 --> 00:12:17,069
Agora não tem maias.
229
00:12:17,153 --> 00:12:19,071
Este jantar é muito importante.
230
00:12:19,155 --> 00:12:22,867
Lisa e eu somos mães amigas, mas quero
que sejamos amigas de verdade.
231
00:12:23,451 --> 00:12:25,953
E eles são um casal impressionante.
Teremos de dar o nosso melhor.
232
00:12:26,620 --> 00:12:27,455
Certo.
233
00:12:28,956 --> 00:12:30,833
Convidei a Carrie, para moda.
234
00:12:31,375 --> 00:12:32,543
A Miranda, pela política.
235
00:12:33,252 --> 00:12:34,962
Stanford e Anthony, por serem gays.
236
00:12:35,546 --> 00:12:36,547
Os Shapiro.
237
00:12:37,465 --> 00:12:38,424
Os Downey.
238
00:12:38,507 --> 00:12:39,592
Está jogando pesado.
239
00:12:40,551 --> 00:12:42,094
Tem espaço para mais um casal.
240
00:12:42,761 --> 00:12:43,721
Que tal os Tate?
241
00:12:45,347 --> 00:12:48,976
São meigos, mas muito sem graça.
242
00:12:51,437 --> 00:12:52,480
Essa não.
243
00:12:53,230 --> 00:12:54,064
O que foi?
244
00:12:55,232 --> 00:12:57,943
Todos que convidei são brancos.
245
00:12:58,861 --> 00:13:02,531
Os Wexley não podem ser
o único casal negro no jantar.
246
00:13:02,615 --> 00:13:04,408
Pensarão que não temos amigos negros.
247
00:13:04,492 --> 00:13:07,077
Por que não convida os Jenkins
do apartamento 4C?
248
00:13:07,161 --> 00:13:11,081
Os Jenkins, isso! Adoro os Jenkins.
249
00:13:11,165 --> 00:13:12,041
É.
250
00:13:12,124 --> 00:13:14,084
Acabamos de ter aquele ótimo brunch.
251
00:13:14,960 --> 00:13:15,920
Dois anos atrás.
252
00:13:16,253 --> 00:13:18,130
Bem, perdemos um ano para a COVID.
253
00:13:19,048 --> 00:13:20,799
Mandarei uma mensagem para ela agora.
254
00:13:24,470 --> 00:13:25,638
Charlotte, oi!
255
00:13:25,721 --> 00:13:26,847
Olá, Shelly.
256
00:13:26,931 --> 00:13:28,891
Que suéter lindo.
257
00:13:28,974 --> 00:13:30,267
Obrigada.
258
00:13:30,351 --> 00:13:32,436
Só queria ter certeza
259
00:13:32,520 --> 00:13:34,730
que recebeu a mensagem
que mandei mais cedo.
260
00:13:34,813 --> 00:13:36,857
Recebi. As quatro.
261
00:13:37,691 --> 00:13:41,111
Pensei ter mandado duas.
Preciso mandar ver meu celular.
262
00:13:41,195 --> 00:13:43,072
Às vezes ele age por conta própria.
263
00:13:44,532 --> 00:13:46,742
Então, vocês poderão comparecer
ao nosso jantar?
264
00:13:47,826 --> 00:13:50,538
Bem, como disse
na minha mensagem, adoraríamos.
265
00:13:50,621 --> 00:13:52,081
Ótimo!
266
00:13:52,164 --> 00:13:54,333
Mas já temos um jantar na quinta.
267
00:13:54,416 --> 00:13:55,417
Certo.
268
00:13:55,501 --> 00:13:56,877
Mas sabe o que eu pensei?
269
00:13:57,336 --> 00:14:00,798
Talvez você e o David pudessem aparecer
antes do jantar para um drinque.
270
00:14:00,881 --> 00:14:03,259
Só dar uma passada, dar um oi.
271
00:14:03,342 --> 00:14:04,343
Faremos isso outra hora.
272
00:14:04,426 --> 00:14:07,012
Mas sempre dizemos
que faremos isso outra hora.
273
00:14:07,096 --> 00:14:09,139
Vamos fazer agora.
274
00:14:09,890 --> 00:14:10,933
Faremos o seguinte.
275
00:14:11,016 --> 00:14:14,770
Você me manda mensagem
quando não puder mesmo vir.
276
00:14:15,312 --> 00:14:20,109
Enquanto isso, esse é o suéter mais fofo.
277
00:14:20,192 --> 00:14:21,235
Onde o comprou?
278
00:14:21,318 --> 00:14:22,194
J.Crew.
279
00:14:22,736 --> 00:14:24,697
Bem, ele é lindo.
280
00:14:24,780 --> 00:14:26,949
Tenha um resto de dia ótimo.
281
00:14:33,998 --> 00:14:36,166
Você ainda está em contato
com aquele artista que namorou?
282
00:14:36,250 --> 00:14:38,669
Quem? O artista performático
com uma bunda grande e gostosa?
283
00:14:38,752 --> 00:14:40,045
Deus, não. Eu me esqueci dele.
284
00:14:40,129 --> 00:14:42,131
Eu não. Como dois presuntos enlatados.
285
00:14:42,214 --> 00:14:44,466
Não, estou falando do pintor.
286
00:14:44,550 --> 00:14:46,093
Fala do cara negro gostoso.
287
00:14:46,844 --> 00:14:50,848
Anthony, ele é mais do que apenas a raça.
Ele é uma pessoa.
288
00:14:51,807 --> 00:14:54,018
E sim, era de quem eu estava falando.
289
00:14:54,351 --> 00:14:56,770
Estava pensando em convidá-lo
para o jantar dos Wexley.
290
00:14:56,854 --> 00:15:00,065
LTW tem uma coleção
de artistas afro-americanos.
291
00:15:00,149 --> 00:15:01,442
Que azar, princesa.
292
00:15:01,525 --> 00:15:03,611
O Stanford queimou minha agenda
de endereços uma noite dessas.
293
00:15:04,111 --> 00:15:06,113
Quer que eu convide o Juan?
É um dos meus entregadores.
294
00:15:06,196 --> 00:15:08,157
É colombiano, mas etnicamente ambíguo.
295
00:15:08,574 --> 00:15:09,908
Tchau, Anthony.
296
00:15:10,618 --> 00:15:11,660
Tchau.
297
00:15:13,120 --> 00:15:14,330
Deirdre!
298
00:15:15,039 --> 00:15:17,875
Oi! Eu ia mandar mensagem pra você.
299
00:15:18,375 --> 00:15:22,296
Por acaso, você e Jeff estão livres
para jantar amanhã à noite?
300
00:15:22,379 --> 00:15:23,255
Quem é Jeff?
301
00:15:24,131 --> 00:15:25,049
Seu marido?
302
00:15:25,924 --> 00:15:27,509
Se pronuncia Geoff.
303
00:15:28,677 --> 00:15:31,972
Tão em cima da hora, mas, sim, adoraria.
304
00:15:32,056 --> 00:15:33,223
Vou confirmar com o Geoff.
305
00:15:34,183 --> 00:15:36,935
Charlotte. Meu Deus. Eu sinto muito.
306
00:15:37,019 --> 00:15:38,395
Não podemos ir amanhã à noite.
307
00:15:38,479 --> 00:15:40,022
Minha sogra nos convidou
para irmos à sinfonia,
308
00:15:40,105 --> 00:15:41,690
e o Herbert só me contou hoje de manhã
309
00:15:41,774 --> 00:15:44,568
porque, como ele disse, não queria
me ouvir reclamar a semana toda.
310
00:15:44,652 --> 00:15:45,694
E ele não está errado.
311
00:15:45,778 --> 00:15:47,154
Claro, eu entendo.
312
00:15:47,237 --> 00:15:48,530
Drama de sogra.
313
00:15:49,073 --> 00:15:50,783
Nosso jantar vai acontecer
quando acontecer.
314
00:15:50,866 --> 00:15:52,284
Sem pressa.
315
00:15:52,368 --> 00:15:53,827
Obrigada pela compreensão.
316
00:15:54,370 --> 00:15:55,913
-Conversamos depois.
-Certo.
317
00:15:56,997 --> 00:15:59,750
Geoff e eu definitivamente
iremos amanhã à noite.
318
00:16:00,417 --> 00:16:05,673
O Harry tem uma colonoscopia na sexta
de manhã e esqueci completamente.
319
00:16:06,006 --> 00:16:07,800
Viu? Não estou louca.
320
00:16:08,300 --> 00:16:10,010
Você dá mancada de vez em quando.
321
00:16:10,594 --> 00:16:14,098
Você me pegou. Peça desculpas ao Geoff.
322
00:16:20,854 --> 00:16:22,064
Senhor?
323
00:16:22,648 --> 00:16:23,816
não estou tentando ser irracional,
324
00:16:23,899 --> 00:16:26,610
mas aquele cara que acabou de sair
levando os restos do jantar
325
00:16:26,694 --> 00:16:29,780
chegou depois de nós. Estou certa?
326
00:16:29,863 --> 00:16:32,032
-Sim, acho que sim.
-Com o chapéu de palha?
327
00:16:32,116 --> 00:16:33,200
É Nya Wallace.
328
00:16:33,283 --> 00:16:35,202
Duas pessoas, 19h30. Pode checar de novo?
329
00:16:35,285 --> 00:16:39,164
Sinto muito. Novamente, não temos registro
de sua reserva no sistema.
330
00:16:39,248 --> 00:16:43,919
Mas tenho um registro da reserva bem aqui.
331
00:16:44,586 --> 00:16:46,672
Sim, já me mostrou isso três vezes,
332
00:16:46,755 --> 00:16:49,091
mas, veja, não está no meu sistema.
333
00:16:51,009 --> 00:16:52,428
Bem, vamos apenas ignorar as evidências
334
00:16:52,511 --> 00:16:53,762
e dizer que não tenho reserva.
335
00:16:53,846 --> 00:16:55,931
É possível. Eu cometi erros na minha vida.
336
00:16:56,724 --> 00:16:58,726
Mais recentemente,
vindo a este restaurante.
337
00:17:00,686 --> 00:17:02,438
Mas o que faremos sobre isso?
338
00:17:02,521 --> 00:17:05,232
Sabe, há alguns lugares bonitos
bem perto daqui.
339
00:17:05,315 --> 00:17:06,817
Estou nesse julgamento há 37 minutos.
340
00:17:06,900 --> 00:17:08,527
-Não irei embora sem uma vitória.
-Entendi.
341
00:17:08,610 --> 00:17:10,362
-Certo.
-Um segundo.
342
00:17:11,947 --> 00:17:12,948
Achei você.
343
00:17:13,031 --> 00:17:14,992
Fez mesmo uma reserva para às 19h30.
344
00:17:15,075 --> 00:17:17,327
-Obrigada.
-No nosso restaurante de São Francisco.
345
00:17:19,288 --> 00:17:21,623
Devo ligar para eles e dizer
que vamos nos atrasar um pouco?
346
00:17:22,624 --> 00:17:23,500
Vou encaixar vocês.
347
00:17:23,584 --> 00:17:24,460
Certo, obrigada.
348
00:17:24,543 --> 00:17:25,711
Sateesh, lugar para duas.
349
00:17:26,670 --> 00:17:29,298
Mil desculpas. Não costumo fazer isso.
350
00:17:29,381 --> 00:17:32,342
Eu sou exatamente assim.
351
00:17:32,426 --> 00:17:35,512
Estou muito pilhada por causa
dos medicamentos para fertilidade.
352
00:17:36,972 --> 00:17:39,016
Está mexendo comigo por inteiro.
353
00:17:39,099 --> 00:17:40,934
Sim.
354
00:17:41,018 --> 00:17:42,519
Sei o quanto pode ser difícil.
355
00:17:42,603 --> 00:17:44,605
Espere, passou por isso?
356
00:17:45,773 --> 00:17:47,274
Obrigada. Tem filhos?
357
00:17:47,357 --> 00:17:48,776
Não, e sim.
358
00:17:48,859 --> 00:17:50,152
Não à fertilização in vitro,
359
00:17:50,235 --> 00:17:53,197
e sim, tenho um filho de 17 anos
chamado Brady.
360
00:17:53,280 --> 00:17:57,659
Tenho uma grande amiga que passou
o inferno com a fertilização in vitro.
361
00:17:57,743 --> 00:17:58,786
É por isso que sei.
362
00:17:58,869 --> 00:18:00,454
Esta é minha segunda viagem
por esse inferno.
363
00:18:00,537 --> 00:18:02,122
A primeira não deu certo.
364
00:18:03,791 --> 00:18:05,209
O que...
365
00:18:06,001 --> 00:18:08,545
é informação privilegiada
entre professora e aluna.
366
00:18:08,629 --> 00:18:10,631
E, como lembrete,
tenho o poder de te reprovar.
367
00:18:11,799 --> 00:18:14,218
Nem um pouco antiético.
368
00:18:16,804 --> 00:18:19,723
Então agora é a parte onde você me diz
que isso tudo valerá a pena.
369
00:18:19,807 --> 00:18:21,600
Advogada, acho que está manipulando
a testemunha.
370
00:18:21,683 --> 00:18:25,604
Miranda Hobbes, está prestes a me dizer
que a maternidade não vale a pena?
371
00:18:27,356 --> 00:18:28,732
Depende do dia.
372
00:18:29,274 --> 00:18:32,110
Como hoje, quando meu filho
me chamou de vadia
373
00:18:32,194 --> 00:18:35,489
porque mandei a namorada dele para casa
e obriguei-o a fazer o dever de casa,
374
00:18:35,906 --> 00:18:37,699
não vale a pena.
375
00:18:37,783 --> 00:18:39,284
Não, não vale.
376
00:18:40,202 --> 00:18:41,870
Não ouvi esse lado do argumento.
377
00:18:43,789 --> 00:18:46,875
Mas se ter um filho é mesmo o que quer...
378
00:18:46,959 --> 00:18:47,793
Obrigada.
379
00:18:48,502 --> 00:18:51,880
Valerá mais que 100% a pena.
380
00:18:51,964 --> 00:18:52,881
Ótimo.
381
00:18:52,965 --> 00:18:54,383
Mas não preciso que me convença, certo?
382
00:18:54,466 --> 00:18:55,509
A sociedade está me cobrando,
383
00:18:55,592 --> 00:18:59,054
os meus amigos, a minha família,
a minha faxineira.
384
00:18:59,137 --> 00:19:00,347
Precisa trocar de faxineira.
385
00:19:00,430 --> 00:19:01,181
É.
386
00:19:02,975 --> 00:19:04,143
O negócio é o seguinte.
387
00:19:06,228 --> 00:19:09,064
Não sei por que estou te contando isso,
388
00:19:10,065 --> 00:19:12,651
mas quando minha última fertilização
não deu certo...
389
00:19:16,196 --> 00:19:18,407
eu senti uma grande onda de alívio.
390
00:19:22,077 --> 00:19:25,330
E meu marido e eu amamos nossa vida.
391
00:19:26,081 --> 00:19:28,458
Sei que a vida de ninguém é perfeita,
mas a minha vida
392
00:19:29,084 --> 00:19:31,044
está bem perto disso, certo?
393
00:19:31,587 --> 00:19:32,754
Mas então eu...
394
00:19:34,673 --> 00:19:37,801
Também tenho medo que,
se não tiver um filho,
395
00:19:37,885 --> 00:19:39,219
um dia me arrependerei.
396
00:19:41,680 --> 00:19:43,724
Sabe, o problema
com o lance do arrependimento
397
00:19:44,349 --> 00:19:47,811
é que ter um filho não acaba com ele.
398
00:19:47,895 --> 00:19:48,729
Obrigada.
399
00:19:50,355 --> 00:19:53,483
Sempre haverá
os caminhos não percorridos, certo?
400
00:19:55,027 --> 00:19:56,194
Digo, eu...
401
00:19:57,613 --> 00:20:01,158
Havia uma mulher em minha classe
em Harvard, não uma bolsista da Rhodes.
402
00:20:01,658 --> 00:20:03,702
Ela nunca se casou. Nunca teve filhos.
403
00:20:04,786 --> 00:20:06,288
Agora ela é juíza federal...
404
00:20:06,371 --> 00:20:07,706
E volta para uma casa vazia.
405
00:20:07,789 --> 00:20:08,832
Meu Deus!
406
00:20:10,459 --> 00:20:15,339
Há muitas noites
em que eu adoraria ser uma juíza
407
00:20:15,422 --> 00:20:17,633
e voltar para uma casa vazia.
408
00:20:21,553 --> 00:20:23,639
Então vejo meu filho e fico feliz.
409
00:20:26,934 --> 00:20:30,896
Então vejo a cueca suja dele
no chão da cozinha e fico furiosa.
410
00:20:31,230 --> 00:20:32,564
É, imagino.
411
00:20:35,400 --> 00:20:36,443
Então não se pode ter tudo.
412
00:20:36,526 --> 00:20:37,527
Não...
413
00:20:39,237 --> 00:20:40,238
Você pode.
414
00:20:41,198 --> 00:20:42,824
É só que é realmente muito difícil.
415
00:20:46,328 --> 00:20:47,579
É o seu argumento final?
416
00:20:50,165 --> 00:20:50,958
Meritíssima,
417
00:20:52,876 --> 00:20:55,253
se essa rodada de fertilização der certo,
418
00:20:56,964 --> 00:21:00,550
vai amar cada segundo da maternidade.
419
00:21:01,969 --> 00:21:03,261
Mais uma rodada de bebidas?
420
00:21:03,345 --> 00:21:05,222
-Por que não?
-Isso.
421
00:21:06,181 --> 00:21:08,225
Não estou gostando muito dessa open house.
422
00:21:08,850 --> 00:21:11,478
Mistura de Mad Max com Dança com Lobos.
423
00:21:11,979 --> 00:21:13,772
Acho que namorei o cara que mora aqui.
424
00:21:13,855 --> 00:21:14,690
Sério?
425
00:21:14,773 --> 00:21:16,858
De modo geral, me sinto voltando
aos anos de 1990,
426
00:21:16,942 --> 00:21:19,736
nós todas namoramos
o cara de 50 anos que mora aqui.
427
00:21:19,820 --> 00:21:20,946
Eu ainda estou namorando com ele.
428
00:21:21,863 --> 00:21:25,367
E sinta-se à vontade para me apresentar
a todos os homens disponíveis
429
00:21:25,450 --> 00:21:27,035
que você conhece, com um bom coração.
430
00:21:27,119 --> 00:21:29,538
Mesmo se precisarem de reparos,
conserto e troco por outro.
431
00:21:29,621 --> 00:21:30,789
Aposto que sim.
432
00:21:31,415 --> 00:21:35,252
Para que serve a moto aqui dentro?
433
00:21:35,335 --> 00:21:37,087
Idas rápidas ao banheiro?
434
00:21:37,170 --> 00:21:39,089
Viu? Por isso não deve deixar
seus móveis no apartamento
435
00:21:39,172 --> 00:21:40,132
para a open house.
436
00:21:40,215 --> 00:21:40,966
Certo.
437
00:21:41,800 --> 00:21:44,136
Vou dar tchau para o corretor. Coitado.
438
00:21:51,101 --> 00:21:52,102
Ótimo lugar.
439
00:21:54,312 --> 00:21:55,731
Estou pensando em fazer uma oferta.
440
00:21:56,273 --> 00:21:58,692
Me divorciei recentemente
e estou voltando para o centro da cidade.
441
00:21:59,943 --> 00:22:01,486
Você parece uma moça do centro.
442
00:22:02,112 --> 00:22:03,196
Quer dar uma olhada no quarto?
443
00:22:04,865 --> 00:22:06,408
Venha, precisamos comer.
444
00:22:06,950 --> 00:22:08,201
Precisamos comer.
445
00:22:10,454 --> 00:22:13,290
Estava prestes a fugir na moto.
446
00:22:13,373 --> 00:22:15,584
-Quem era aquele?
-Meu pior pesadelo.
447
00:22:15,667 --> 00:22:17,419
Acha que aquele cara
foi seu pior pesadelo?
448
00:22:17,502 --> 00:22:18,587
Veja essa gracinha.
449
00:22:20,505 --> 00:22:22,883
No perfil diz
que está procurando diversão.
450
00:22:22,966 --> 00:22:24,968
Devia estar procurando
uma camisa, isso sim.
451
00:22:26,261 --> 00:22:27,429
Espere, por favor.
452
00:22:27,512 --> 00:22:28,847
Tem tantas outras preciosidades.
453
00:22:29,848 --> 00:22:31,433
Quantos aplicativos de namoro
você está usando?
454
00:22:31,516 --> 00:22:32,809
Quanto tempo você tem?
455
00:22:32,893 --> 00:22:36,313
Comecei no passado com o OkCupid,
que não é legal.
456
00:22:36,396 --> 00:22:38,815
Foi tipo, "Está fodendo comigo, Cupido?"
457
00:22:39,191 --> 00:22:41,276
Então mudei para o Tinder,
458
00:22:41,902 --> 00:22:44,071
onde conheci o cara
que chorou depois da transa.
459
00:22:45,113 --> 00:22:46,615
Era sensível demais?
460
00:22:47,491 --> 00:22:50,285
Só quero que alguém crie um site de namoro
461
00:22:50,368 --> 00:22:53,747
chamado: "Aqui está o homem
que procura, Seema."
462
00:22:53,830 --> 00:22:55,999
Nunca se casou? Não é divorciada?
463
00:22:56,083 --> 00:22:57,584
Não. Felizmente não divorciada.
464
00:22:58,668 --> 00:23:01,963
Acho ótimo que ainda esteja se expondo.
465
00:23:02,839 --> 00:23:05,133
Sim, estou.
466
00:23:05,217 --> 00:23:07,594
Quer dividir o Cacio e Pepe?
467
00:23:12,599 --> 00:23:15,852
Lisa e Herbert navegam
por grupos ecléticos e diversificados.
468
00:23:15,936 --> 00:23:19,731
Mas, no momento,
todos estão falando da literatura negra.
469
00:23:19,815 --> 00:23:21,483
Leu o artigo que eu te enviei, certo?
470
00:23:22,234 --> 00:23:23,235
Sim.
471
00:23:23,318 --> 00:23:27,739
Cite alguns autores negros modernos
que todos estão lendo.
472
00:23:29,157 --> 00:23:30,200
Sadie Smith.
473
00:23:30,283 --> 00:23:32,202
Zadie, com um "Z".
474
00:23:33,078 --> 00:23:35,247
Não posso simplesmente dizer que amo
o livro da Michelle Obama?
475
00:23:36,123 --> 00:23:38,375
Sinto que não está levando isso a sério.
476
00:23:38,458 --> 00:23:41,086
Charlotte, tenho falado a vida inteira,
477
00:23:41,169 --> 00:23:43,088
acho que aguento
um pequeno bate-papo no jantar.
478
00:23:45,924 --> 00:23:46,800
Preciso?
479
00:23:47,634 --> 00:23:48,385
Não.
480
00:23:51,179 --> 00:23:52,013
Harry!
481
00:23:55,142 --> 00:23:57,853
Tivemos sorte quando a LTW
cancelou na outra noite.
482
00:23:57,936 --> 00:23:59,354
Mas foi um chamado para acordarmos.
483
00:24:00,897 --> 00:24:04,568
É inaceitável não termos
um círculo de amigos mais diversificado.
484
00:24:04,651 --> 00:24:06,653
Então dê seu máximo esta noite.
485
00:24:07,654 --> 00:24:08,697
Meu Deus, já está suando.
486
00:24:08,780 --> 00:24:10,157
Não imagino o motivo.
487
00:24:11,408 --> 00:24:13,285
-Oi!
-Vamos entrar.
488
00:24:13,827 --> 00:24:15,829
Sei que disse para não trazer presentes,
489
00:24:15,912 --> 00:24:17,831
mas tínhamos que trazer
uma coisinha para o Herbert.
490
00:24:17,914 --> 00:24:18,832
É chocolate.
491
00:24:19,332 --> 00:24:21,334
Vai muito bem com vinho do Porto,
se ele bebe.
492
00:24:21,418 --> 00:24:24,421
Ele bebe. Ele tem que.
É casado com isto.
493
00:24:26,256 --> 00:24:27,841
Tenho que ir me desculpar com o chef
494
00:24:27,924 --> 00:24:30,385
por algo que minha sogra acabou de dizer
sobre os aperitivos.
495
00:24:30,468 --> 00:24:31,553
Entrem e vão se socializar.
496
00:24:34,598 --> 00:24:36,600
-Impressionante.
-Sim.
497
00:24:40,812 --> 00:24:42,939
Parece que nós somos
o ecletismo e a diversidade.
498
00:24:43,023 --> 00:24:44,274
Harry, Charlotte.
499
00:24:44,357 --> 00:24:47,110
-Ei, feliz aniversário, garotão!
-Feliz aniversário!
500
00:24:47,194 --> 00:24:48,403
Por favor, juntem-se a nós.
501
00:24:48,486 --> 00:24:51,031
Olha, é a Gwen. Mãe do Leo.
502
00:24:52,741 --> 00:24:53,909
Oi, Gwen.
503
00:24:54,284 --> 00:24:57,787
Oi. Não te vejo desde que o Leo
foi transferido para Dalton.
504
00:24:58,330 --> 00:24:59,497
Eu não sou a Gwen.
505
00:25:00,999 --> 00:25:02,584
Mas sei de quem você está falando.
506
00:25:02,667 --> 00:25:04,753
Esta é a amiga da Lisa, Shauna.
507
00:25:07,214 --> 00:25:09,174
Alguém leu o novo livro da Zadie Smith?
508
00:25:28,360 --> 00:25:30,487
Ei, sabe aquela parte do Mágico de Oz
509
00:25:30,570 --> 00:25:33,323
onde o filme passa de sépia para colorido?
510
00:25:33,406 --> 00:25:34,324
Sim.
511
00:25:34,407 --> 00:25:36,660
Estou passando por isso ao contrário.
512
00:25:36,743 --> 00:25:37,702
Como assim?
513
00:25:37,786 --> 00:25:41,414
Meu apartamento está totalmente bege,
em toda parte.
514
00:25:43,917 --> 00:25:45,126
Não há sinal de mim.
515
00:25:45,210 --> 00:25:48,797
Às vezes olho em volta desta casa
e não há sinal de mim também.
516
00:25:48,880 --> 00:25:50,048
Meu Deus, é surreal.
517
00:25:51,049 --> 00:25:52,342
É como se nunca tivéssemos vivido aqui.
518
00:25:53,343 --> 00:25:56,471
Nossa vida desapareceu.
519
00:25:56,846 --> 00:25:58,265
Lamento por você, Carrie.
520
00:25:59,099 --> 00:26:00,934
Eu sei. Todos lamentam.
521
00:26:01,476 --> 00:26:04,437
Talvez por isso estou atraída por Seema,
minha corretora de imóveis, sabe?
522
00:26:05,563 --> 00:26:07,649
Quando estou com ela, posso apenas...
523
00:26:08,149 --> 00:26:10,902
fingir que nenhuma
dessas coisas terríveis aconteceu.
524
00:26:11,695 --> 00:26:13,363
Ela não conhecia o Big?
525
00:26:13,446 --> 00:26:14,239
Exatamente.
526
00:26:15,031 --> 00:26:17,784
É almoço e algumas risadas, o que é legal.
527
00:26:18,618 --> 00:26:19,661
Devo me sentir ameaçada?
528
00:26:19,744 --> 00:26:22,372
Não, provavelmente
é mais imobiliário do que real.
529
00:26:26,501 --> 00:26:28,128
Que droga.
530
00:26:28,211 --> 00:26:29,212
O que foi?
531
00:26:29,296 --> 00:26:30,964
A Peloton está de volta.
532
00:26:32,132 --> 00:26:34,134
Certo, tenho de pegar o Big e ir embora.
533
00:26:34,217 --> 00:26:35,677
Aqui não é mais o nosso lugar.
534
00:27:05,290 --> 00:27:06,499
Obrigado a todos.
535
00:27:07,625 --> 00:27:08,877
No que você trabalha, Charlotte?
536
00:27:10,503 --> 00:27:12,005
Sou uma mãe em tempo integral,
537
00:27:12,088 --> 00:27:15,467
e atuo no comitê de eventos
da escola de nossa filha.
538
00:27:15,550 --> 00:27:16,968
Foi assim que Lisa e eu nos conhecemos.
539
00:27:17,302 --> 00:27:20,597
Lisa e Charlotte são
a Thelma e Louise do grupo de pais,
540
00:27:20,680 --> 00:27:23,391
fora a parte dos crimes
e do suicídio duplo.
541
00:27:24,851 --> 00:27:26,227
A Charlotte está só sendo modesta.
542
00:27:27,020 --> 00:27:30,398
Ela não é só uma mãe estelar
arrasando na escola,
543
00:27:30,482 --> 00:27:31,900
ela também está no conselho do Met.
544
00:27:33,360 --> 00:27:35,570
Então entende de arte?
545
00:27:35,653 --> 00:27:38,031
Sim, é minha paixão.
546
00:27:38,114 --> 00:27:40,325
Eu dirigi uma galeria de arte
há muito tempo.
547
00:27:40,408 --> 00:27:43,161
Minha arte favorita é o Art Smith,
548
00:27:44,162 --> 00:27:45,830
nosso consultor financeiro.
549
00:27:47,415 --> 00:27:50,627
Ele me disse que minha nora
gastou mais dinheiro
550
00:27:50,710 --> 00:27:52,962
nessas pinturas do que meu marido,
551
00:27:53,338 --> 00:27:56,841
que Deus o tenha,
e eu, gastamos em nossa primeira casa.
552
00:27:57,425 --> 00:27:58,843
Com todo o respeito, mãe,
553
00:27:58,927 --> 00:28:01,096
mas os imóveis nas Carolinas
não custam tão caro.
554
00:28:01,179 --> 00:28:05,517
Não entendo de imóveis na Carolina,
mas em termos de arte,
555
00:28:05,600 --> 00:28:08,770
não consigo pensar num investimento melhor
do que o que Lisa selecionou aqui.
556
00:28:08,853 --> 00:28:10,063
Sério?
557
00:28:10,146 --> 00:28:14,067
As fotos do Gordon Parks são incríveis.
558
00:28:14,150 --> 00:28:16,277
E a da Carrie Mae Weems.
559
00:28:16,361 --> 00:28:18,571
A coleção inclui a Deborah Roberts,
560
00:28:18,655 --> 00:28:20,907
Barkley Hendricks,
561
00:28:20,990 --> 00:28:23,284
e os primeiros trabalhos do Derek Adams,
562
00:28:23,368 --> 00:28:26,871
o que é como possuir
partituras antigas de Beethoven.
563
00:28:27,872 --> 00:28:31,876
E o meu favorito
é aquele Mickalene Thomas ali.
564
00:28:32,335 --> 00:28:35,839
Ela fez o primeiro retrato
da primeira-dama Michelle Obama.
565
00:28:35,922 --> 00:28:36,965
Amei o livro dela.
566
00:28:39,676 --> 00:28:42,429
Então, acho que você e o Sr. Art Smith
567
00:28:42,512 --> 00:28:44,305
não tem com o que se preocupar.
568
00:28:44,848 --> 00:28:46,558
Com o olhar aguçado da Lisa,
569
00:28:47,016 --> 00:28:49,269
a família está em ótimas mãos.
570
00:28:50,687 --> 00:28:52,147
Sim, estamos.
571
00:28:53,231 --> 00:28:56,901
Que tal bolo e meu Porto favorito?
572
00:28:56,985 --> 00:28:57,986
Vamos?
573
00:29:01,114 --> 00:29:03,158
Obrigada, Thelma.
574
00:29:03,241 --> 00:29:04,367
A menos que queira ser Louise.
575
00:29:04,451 --> 00:29:06,744
Não, definitivamente sou Thelma.
576
00:29:33,229 --> 00:29:36,149
Funerária Stone
577
00:29:39,402 --> 00:29:41,779
Só até eu descobrir
onde você realmente quer ficar.
578
00:30:13,853 --> 00:30:14,729
Está fumando?
579
00:30:15,271 --> 00:30:17,190
O Stanford está no Japão?
580
00:30:19,526 --> 00:30:20,860
Essa é a Ashley.
581
00:30:20,944 --> 00:30:24,113
Estrela do TikTok, 17 anos,
e ele é empresário dela.
582
00:30:24,197 --> 00:30:25,615
Ela é um sucesso na Ásia.
583
00:30:26,616 --> 00:30:28,326
Ela o convidou para sair em turnê com ela.
584
00:30:29,953 --> 00:30:31,287
Não a entendo.
585
00:30:31,371 --> 00:30:35,375
Mas sou velho, gay e não japonês.
586
00:30:35,458 --> 00:30:36,960
Tudo bem, ótimo. Sayonara.
587
00:30:37,043 --> 00:30:38,628
Mas por que o bilhete dramático?
588
00:30:39,337 --> 00:30:42,590
"Quando você ler isso, estarei em Tóquio."
589
00:30:43,216 --> 00:30:45,426
Quem é ele? Escritor do século 19?
590
00:30:45,510 --> 00:30:47,053
Disse que não teve coragem de te contar
591
00:30:47,136 --> 00:30:49,138
cara a cara que ia embora,
depois que o Big morreu.
592
00:30:49,222 --> 00:30:51,933
E escrever um bilhete
demonstra mais compaixão?
593
00:30:52,016 --> 00:30:52,892
Você conhece o Stanny.
594
00:30:52,976 --> 00:30:55,645
Ele odeia
desapontar as pessoas... pessoalmente.
595
00:30:56,854 --> 00:31:01,901
Ainda assim, se algo bom está acontecendo
na vida de um dos meus amigos,
596
00:31:01,985 --> 00:31:04,195
e imagino que ele considera isso bom,
597
00:31:05,280 --> 00:31:06,447
eu gostaria de ficar sabendo.
598
00:31:06,823 --> 00:31:10,243
Não importa
o que esteja acontecendo na minha.
599
00:31:10,660 --> 00:31:13,079
Boas ou más notícias,
eu gostaria de saber.
600
00:31:13,162 --> 00:31:13,913
Mesmo?
601
00:31:14,622 --> 00:31:15,707
Também recebi uma carta.
602
00:31:16,624 --> 00:31:17,667
Ele quer se divorciar.
603
00:31:21,588 --> 00:31:22,463
Não entendo.
604
00:31:23,131 --> 00:31:24,090
Éramos tão felizes.
605
00:31:25,133 --> 00:31:27,260
Nos divertimos muito no seu jantar.
606
00:31:27,343 --> 00:31:28,553
Adoramos todo mundo.
607
00:31:28,636 --> 00:31:29,637
E todos adoraram vocês.
608
00:31:29,721 --> 00:31:31,931
Muito obrigada por me apoiar
com a Eunice.
609
00:31:32,015 --> 00:31:33,266
Você é a domadora de sogra.
610
00:31:34,058 --> 00:31:35,518
Uma ótima amiga.
611
00:31:36,477 --> 00:31:37,812
Bem, espero que sim.
612
00:31:39,897 --> 00:31:41,274
Tenho uma confissão a fazer.
613
00:31:42,525 --> 00:31:46,529
Estava realmente em pânico
por receber você e Herbert para jantar,
614
00:31:46,613 --> 00:31:49,032
porque percebi que seriam
o único casal negro.
615
00:31:51,534 --> 00:31:52,827
Isso é muito louco,
616
00:31:53,453 --> 00:31:55,580
porque eu estava preocupada
que você e Harry ficassem nervosos
617
00:31:55,663 --> 00:31:57,457
sendo as únicas pessoas brancas
no meu jantar.
618
00:31:57,832 --> 00:31:59,125
Parecemos nervosos?
619
00:31:59,584 --> 00:32:00,710
Ele suou através do terno.
620
00:32:02,170 --> 00:32:03,296
É culpa minha.
621
00:32:04,005 --> 00:32:05,923
Eu o forcei demais.
622
00:32:06,007 --> 00:32:07,884
Só queria fazer tudo certo.
623
00:32:08,509 --> 00:32:09,469
Boa sorte.
624
00:32:09,802 --> 00:32:12,388
Sério, eu estava
tão desesperada esta semana,
625
00:32:13,473 --> 00:32:14,807
que convidei a Deirdre.
626
00:32:14,891 --> 00:32:16,517
Agora fez a coisa errada.
627
00:32:16,601 --> 00:32:17,727
Como se safou dessa?
628
00:32:18,561 --> 00:32:20,229
Eu fingi dar uma mancada.
629
00:32:20,313 --> 00:32:21,731
Se sacrificou pela equipe.
630
00:32:23,941 --> 00:32:25,109
Olá?
631
00:32:26,152 --> 00:32:27,570
Pode-se entrar?
632
00:32:28,488 --> 00:32:30,198
Acabou a open house?
633
00:32:30,281 --> 00:32:33,076
Entre. A costa está livre.
634
00:32:33,159 --> 00:32:34,452
Trouxe sushi para nós.
635
00:32:35,119 --> 00:32:38,498
E como foi o show do bege?
636
00:32:39,332 --> 00:32:42,794
Muitos interessados. Um, com certeza,
duas ofertas em potencial.
637
00:32:42,877 --> 00:32:46,839
Posso mostrá-lo novamente semana que vem,
só para aumentar ainda mais o interesse.
638
00:32:46,923 --> 00:32:50,134
Então sua mudança mágica
realmente funcionou.
639
00:32:50,218 --> 00:32:51,260
Sempre funciona.
640
00:32:51,344 --> 00:32:52,845
Só teve um probleminha.
641
00:32:52,929 --> 00:32:55,765
Estava colocando uma foto numa gaveta
e o vidro quebrou.
642
00:32:56,557 --> 00:32:57,392
Qual foto?
643
00:32:58,059 --> 00:32:59,477
Aquela na sua mesa de cabeceira.
644
00:33:01,104 --> 00:33:03,981
Devo ter batido no canto
e o vidro estilhaçou.
645
00:33:04,857 --> 00:33:06,025
Por que foi mexer nela?
646
00:33:06,109 --> 00:33:08,569
Era um item pessoal
e você devia ter guardado.
647
00:33:08,653 --> 00:33:10,613
É um item pessoal.
648
00:33:10,697 --> 00:33:12,073
Eu entendo, mas foi só...
649
00:33:12,156 --> 00:33:14,742
Você disse que eles transportaram Picassos
e nada seria quebrado.
650
00:33:14,826 --> 00:33:17,453
Infelizmente foi minha culpa, não deles.
651
00:33:17,537 --> 00:33:18,579
Mas isso pode ser consertado.
652
00:33:19,455 --> 00:33:21,916
Só o vidro está quebrado,
a foto está intacta.
653
00:33:21,999 --> 00:33:23,876
Então só substituirei o vidro.
654
00:33:25,002 --> 00:33:27,171
Você não pode simplesmente
substituir o vidro.
655
00:33:28,339 --> 00:33:30,383
Essa foto estava do lado dele da cama.
656
00:33:30,466 --> 00:33:32,927
Ele tocava esse vidro o tempo todo.
657
00:33:33,845 --> 00:33:36,264
O vidro não é substituível.
658
00:33:38,057 --> 00:33:40,059
Bem, sinto muito.
659
00:33:40,143 --> 00:33:42,061
Não parece sentir muito.
660
00:33:42,145 --> 00:33:44,439
Está aí sentada, casualmente.
661
00:33:45,565 --> 00:33:47,650
Dizendo: "Substituiremos o vidro."
662
00:33:47,734 --> 00:33:49,986
"Não é nada de mais, no se preocupe."
663
00:33:50,069 --> 00:33:52,321
Não se preocupe...
Ele foi o amor da minha vida.
664
00:33:52,405 --> 00:33:54,866
Na verdade, não estou agindo assim,
de forma alguma.
665
00:33:54,949 --> 00:33:57,618
Bem, é o que me parece.
666
00:34:00,788 --> 00:34:03,624
Ele se foi, está quebrado,
e ninguém pode consertar.
667
00:34:06,419 --> 00:34:08,921
Sinto muito. Mesmo.
668
00:34:09,297 --> 00:34:14,260
Não tive a intenção de ser insensível
à sua situação.
669
00:34:17,388 --> 00:34:22,810
Às vezes, as pessoas não estão cientes
de como podem parecer insensíveis,
670
00:34:24,645 --> 00:34:26,773
e acho que hoje isso se aplica a mim.
671
00:34:28,274 --> 00:34:31,319
Ou a você, no restaurante outro dia.
672
00:34:33,571 --> 00:34:35,156
A mim? Como fui insensível?
673
00:34:37,116 --> 00:34:38,701
Quando estávamos falando sobre eu namorar,
674
00:34:38,785 --> 00:34:41,788
você disse algo tipo... Não.
Bem, na verdade,
675
00:34:41,871 --> 00:34:43,998
eu me lembro exatamente o que foi.
676
00:34:44,415 --> 00:34:48,586
Você disse: "Bem, é ótimo
que ainda esteja se expondo."
677
00:34:51,547 --> 00:34:54,383
Que ótimo que ainda esteja se expondo.
678
00:34:55,009 --> 00:34:55,843
Bom pra você, Seema.
679
00:34:55,927 --> 00:34:59,138
Tentando encontrar um homem pra se casar
depois de tanto tempo sem sorte.
680
00:34:59,972 --> 00:35:01,641
Não foi isso que eu quis dizer.
681
00:35:01,724 --> 00:35:03,643
Não, tenho certeza,
mas foi assim que entendi.
682
00:35:07,188 --> 00:35:08,606
Sabe, para ser totalmente sincera,
683
00:35:10,399 --> 00:35:11,567
talvez você tenha razão, Carrie.
684
00:35:12,026 --> 00:35:15,404
Talvez haja uma pequena parte de mim
que não sente pena de você,
685
00:35:16,906 --> 00:35:19,325
porque pelo menos
você encontrou o amor da sua vida
686
00:35:19,408 --> 00:35:21,786
e você o teve
por muitos anos maravilhosos.
687
00:35:21,869 --> 00:35:25,832
E aos meus olhos, isso é algo pelo qual
ainda vale a pena nos expormos.
688
00:35:29,669 --> 00:35:30,628
Eu concordo.
689
00:35:40,805 --> 00:35:42,348
Quer um pouco de rabo-amarelo?
690
00:35:43,933 --> 00:35:45,518
É daquele lugar na Madison?
691
00:35:51,691 --> 00:35:56,279
E assim, começamos
nossa verdadeira amizade.
692
00:36:13,212 --> 00:36:17,758
EM MEMÓRIA DE NOSSO AMADO
WILLIE GARSON
693
00:38:04,156 --> 00:38:06,075
Legendas: Filippe Vasconcellos
48544
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.