All language subtitles for And.Just.Like.That.S01E04.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,295 --> 00:00:47,630 Sim, gostaria de confirmar rapidamente uma colonoscopia 2 00:00:47,714 --> 00:00:49,591 para Harry Goldenblatt na sexta-feira às 10h. 3 00:00:50,842 --> 00:00:52,469 Desculpe, parece que gritei. 4 00:00:53,136 --> 00:00:54,596 Aqui está. Dois lattes desnatados. 5 00:00:54,679 --> 00:00:55,889 Sim. Obrigada. 6 00:00:56,264 --> 00:00:59,225 Eu sei, mas se quiser se inscrever para o Sundance, temos de ser rápidos. 7 00:00:59,309 --> 00:01:01,019 Dois lattes desnatados, por favor. 8 00:01:01,102 --> 00:01:01,978 Mamãe? 9 00:01:02,061 --> 00:01:02,979 Sim, querida? 10 00:01:07,025 --> 00:01:10,361 Gaby pediu um croissant em francês. Preciso deixá-la ficar com ele, certo? 11 00:01:11,571 --> 00:01:12,322 Um croissant, por favor. 12 00:01:14,032 --> 00:01:15,241 Eu te trouxe um café! 13 00:01:15,325 --> 00:01:16,868 Eu te trouxe um café! 14 00:01:18,620 --> 00:01:19,370 Oi. 15 00:01:22,665 --> 00:01:24,083 Fresquinho. 16 00:01:30,632 --> 00:01:32,217 Olha, eu sei que só temos um minuto, 17 00:01:32,300 --> 00:01:34,344 mas Charlotte tem uma atualização sobre a viagem de campo. 18 00:01:35,053 --> 00:01:36,888 Boas notícias sobre o Jardim Botânico. 19 00:01:36,971 --> 00:01:40,266 Consegui reservar a equipe de botânica que apareceu na revista New York. 20 00:01:40,350 --> 00:01:41,643 Adorei. 21 00:01:41,726 --> 00:01:42,602 Isso é tão legal. 22 00:01:42,685 --> 00:01:44,562 Ou eu poderia ligar para meu amigo 23 00:01:44,646 --> 00:01:46,981 que administra o abrigo de animais mais avançado em City Island. 24 00:01:47,398 --> 00:01:49,567 Depois do passeio, as crianças brincam com os animais. 25 00:01:51,110 --> 00:01:52,153 Certo... 26 00:01:53,112 --> 00:01:54,656 Eu também adoro animais, 27 00:01:54,739 --> 00:01:58,618 mas passei três semanas perseguindo esses botânicos, 28 00:01:58,701 --> 00:02:02,372 e eles são muito difíceis de contatar, um dos quais é surdo, aliás. 29 00:02:02,455 --> 00:02:04,791 Claro, eu entendo. Foi apenas uma ideia alternativa. 30 00:02:05,375 --> 00:02:07,919 Você não disse nada a semana toda sobre isso, achei que tinha dado mancada. 31 00:02:10,588 --> 00:02:12,590 Charlotte nunca deu mancada na vida. 32 00:02:12,674 --> 00:02:14,801 Verifique seu spam, Deirdre. Está tudo lá. 33 00:02:14,884 --> 00:02:16,845 Acho que devemos ficar com os botânicos 34 00:02:16,928 --> 00:02:18,721 e deixar o abrigo para outra ocasião. 35 00:02:19,264 --> 00:02:21,266 Perguntas? Sem perguntas? 36 00:02:21,349 --> 00:02:22,851 Estou atrasada. Tenham um ótimo dia. 37 00:02:22,934 --> 00:02:24,018 -Tchau. -Tchau. 38 00:02:24,561 --> 00:02:26,271 Como você faz isso? 39 00:02:26,354 --> 00:02:28,356 Só finjo que estou falando com minha equipe de documentários. 40 00:02:29,566 --> 00:02:31,150 Aliás, você é a única que eu contrataria de volta. 41 00:02:31,818 --> 00:02:33,987 E é a única convidada para o jantar de aniversário do Herbert, 42 00:02:34,070 --> 00:02:35,697 então, mantenha em segredo. 43 00:02:35,780 --> 00:02:38,241 No dia 19? Harry e eu estamos tão animados, 44 00:02:38,324 --> 00:02:40,201 e estamos ansiosos para convidar vocês 45 00:02:40,285 --> 00:02:42,370 para sair com nosso pequeno grupo de amigos. 46 00:02:42,453 --> 00:02:44,873 Que tal quinta-feira? Acaba de abrir uma vaga na minha agenda. 47 00:02:45,707 --> 00:02:49,043 Quinta agora? Depois de depois de amanhã? 48 00:02:49,127 --> 00:02:50,587 Muito em cima da hora. O que pensei? 49 00:02:50,670 --> 00:02:51,921 -Quer saber? -O quê? 50 00:02:52,005 --> 00:02:54,757 Quinta está bom. Vamos fazê-lo. Que tal à 19h? 51 00:02:54,841 --> 00:02:56,092 -Perfeito. -Certo. 52 00:02:56,175 --> 00:02:57,594 -Certo, te vejo na quinta. -Certo. 53 00:02:58,887 --> 00:03:01,806 E Charlotte, nada muito chique. Somos só nós. 54 00:03:01,890 --> 00:03:03,224 Claro. 55 00:03:04,851 --> 00:03:05,977 Oi. 56 00:03:06,394 --> 00:03:10,189 Sim, preciso cancelar rapidamente uma consulta de colonoscopia 57 00:03:10,273 --> 00:03:12,233 para Harry Goldenblatt às 10h de sexta-feira. 58 00:03:15,111 --> 00:03:16,487 -Bom dia. -Bom dia. 59 00:03:19,866 --> 00:03:21,951 Mãe, você cheira a maconha. 60 00:03:22,744 --> 00:03:24,412 Depois de tanto que você pegou no meu pé? 61 00:03:24,495 --> 00:03:26,789 Não, eu não. Só não tomei banho ainda. 62 00:03:27,624 --> 00:03:28,917 Miranda, qual é? 63 00:03:29,375 --> 00:03:31,628 Somos todos adultos. Conhecemos cheiro de maconha. 64 00:03:31,711 --> 00:03:34,631 Não precisa esconder, especialmente agora que é legal. 65 00:03:35,632 --> 00:03:38,551 O Harry levou Charlotte e eu a um show de comédia na noite passada, 66 00:03:38,635 --> 00:03:41,804 e havia muitos tipos alternativos ficando chapados ao nosso redor. 67 00:03:41,888 --> 00:03:43,806 -Só isso. -Tipos alternativos? 68 00:03:44,849 --> 00:03:45,850 Alternativos a quê? 69 00:03:47,185 --> 00:03:49,687 Não estou cafeinada o suficiente para esta conversa. 70 00:04:37,860 --> 00:04:40,947 Ei, vejam só quem é! Caroline. 71 00:04:41,030 --> 00:04:42,323 Bom dia, Sr. Camillus. 72 00:04:42,407 --> 00:04:43,992 Há quanto tempo. Bem vinda de volta. 73 00:04:44,075 --> 00:04:45,118 Preto, sem açúcar, certo? 74 00:04:45,201 --> 00:04:46,035 Exatamente. 75 00:04:52,166 --> 00:04:53,835 -Como tem passado? -Muito bem. 76 00:04:54,293 --> 00:04:55,211 -E você? -Vou bem. 77 00:04:55,712 --> 00:04:57,797 Você se casou, mudou do bairro, certo? 78 00:04:59,132 --> 00:04:59,966 Gosta da vida de casada? 79 00:05:01,342 --> 00:05:02,343 Bem... 80 00:05:04,429 --> 00:05:05,179 Ele morreu. 81 00:05:06,139 --> 00:05:07,181 Recentemente. 82 00:05:08,182 --> 00:05:09,225 Essa não. 83 00:05:10,018 --> 00:05:10,810 Pobre Caroline. 84 00:05:11,310 --> 00:05:12,437 Ele teve um ataque cardíaco. 85 00:05:12,520 --> 00:05:13,479 Inesperado. 86 00:05:14,480 --> 00:05:15,523 O café é grátis. 87 00:05:16,315 --> 00:05:17,150 E aqui. 88 00:05:20,486 --> 00:05:21,404 Pegue um pão doce. 89 00:05:23,156 --> 00:05:24,282 Obrigada. 90 00:06:07,492 --> 00:06:09,077 Achei que ele estaria lá. 91 00:06:09,660 --> 00:06:12,038 Sabia que não poderia estar, mas quando entrei, 92 00:06:12,121 --> 00:06:13,539 estava pensando em outra coisa. 93 00:06:13,623 --> 00:06:16,042 E por um segundo, 94 00:06:16,125 --> 00:06:17,460 esqueci. 95 00:06:19,712 --> 00:06:21,089 Vou vender nosso apartamento. 96 00:06:21,172 --> 00:06:22,548 Sério? Tem certeza? 97 00:06:23,508 --> 00:06:24,550 Porque, como dizem? 98 00:06:24,634 --> 00:06:26,594 Nunca se deve tomar uma decisão importante 99 00:06:26,677 --> 00:06:30,973 -com fome, brava, solitária ou cansada. -Solitária ou cansada. 100 00:06:31,057 --> 00:06:32,475 Certo. 101 00:06:32,558 --> 00:06:36,479 Não, já comecei a agir. Dei a bicicleta ergométrica para o porteiro. 102 00:06:36,896 --> 00:06:38,898 Contatei um corretor de imóveis. Então... 103 00:06:40,650 --> 00:06:41,526 Próximo tópico. 104 00:06:41,901 --> 00:06:48,658 Bem, estou planejando um jantar de última hora para a LTW e o marido, 105 00:06:49,117 --> 00:06:50,827 e quero muito que vocês estejam lá. 106 00:06:51,744 --> 00:06:54,455 Mas só se estiver com vontade de ver pessoas, Carrie. 107 00:06:54,539 --> 00:06:56,999 Eu vejo pessoas o dia todo. Eu moro na cidade. 108 00:06:57,083 --> 00:06:58,126 Desculpe. 109 00:06:58,209 --> 00:06:59,252 Não, eu peço desculpas. 110 00:06:59,335 --> 00:07:01,671 Estou brincando. Claro que estarei lá. 111 00:07:01,754 --> 00:07:03,422 Obrigada. Miranda? 112 00:07:04,132 --> 00:07:05,383 Bem, eu estarei lá. 113 00:07:05,466 --> 00:07:06,717 A menos que seja amanhã à noite. 114 00:07:06,801 --> 00:07:09,470 Porque vou jantar com minha professora de direito. 115 00:07:10,263 --> 00:07:12,140 Que bela reviravolta. 116 00:07:12,223 --> 00:07:13,182 Pois é! 117 00:07:13,808 --> 00:07:15,560 Eu arrasei na aula de hoje, 118 00:07:15,643 --> 00:07:18,813 discutindo um ponto sobre a maternidade e a desigualdade no local de trabalho, 119 00:07:18,896 --> 00:07:21,357 e ela quer falar mais sobre isso, durante o jantar. 120 00:07:21,440 --> 00:07:24,277 Deve ter sido um bom argumento, se conseguiu um jantar por causa disso. 121 00:07:24,944 --> 00:07:27,530 Vou pedir outro... Vamos pedir uma garrafa? 122 00:07:27,989 --> 00:07:29,740 Não, nada de garrafa. 123 00:07:29,824 --> 00:07:31,492 -Estamos bem assim. -Certo. 124 00:07:49,886 --> 00:07:52,054 Seema. É um nome tão bonito. 125 00:07:52,471 --> 00:07:56,517 Significa "limite" em Hindi. É hilário, porque não tenho nenhum. 126 00:07:57,310 --> 00:07:59,729 Preciso saber mais sobre o papel de parede. É deslumbrante. 127 00:08:00,646 --> 00:08:03,024 Cores tão ricas e interessantes. 128 00:08:03,107 --> 00:08:06,986 Bem, meu marido não era muito fã de bege. 129 00:08:07,069 --> 00:08:07,904 É maravilhoso. 130 00:08:08,279 --> 00:08:09,363 Precisa tirar tudo. 131 00:08:12,158 --> 00:08:15,077 As pessoas precisam ser capazes de se imaginar vivendo aqui, 132 00:08:15,161 --> 00:08:16,746 e é difícil fazer isso com sua interessante 133 00:08:16,829 --> 00:08:19,123 mesa de café brutalista gritando: "Não sou você." 134 00:08:19,207 --> 00:08:20,124 Precisa sair. 135 00:08:20,208 --> 00:08:21,083 Bem, precisamos mesmo... 136 00:08:21,792 --> 00:08:24,170 Temos mesmo de tirar tudo? 137 00:08:24,253 --> 00:08:26,714 Não precisamos só achar um comprador com visão? 138 00:08:26,797 --> 00:08:28,925 Os compradores não são tão complexos, Sra. Preston. 139 00:08:29,008 --> 00:08:30,301 São como cães com dinheiro. 140 00:08:32,011 --> 00:08:32,845 Caminhe comigo. 141 00:08:33,262 --> 00:08:34,847 O que mais eu faria? 142 00:08:36,307 --> 00:08:38,392 Adorável. Tem de tirar tudo. 143 00:08:38,935 --> 00:08:41,771 Sei que sofreu uma perda, Sra. Preston. 144 00:08:41,854 --> 00:08:42,855 -Carrie. -Carrie! 145 00:08:42,939 --> 00:08:45,107 E posso fazer isso no ritmo que você quiser. 146 00:08:45,191 --> 00:08:47,485 Rápido, lento, amanhã, ontem. 147 00:08:47,568 --> 00:08:48,653 Que tal anteontem? 148 00:08:50,947 --> 00:08:53,783 E você não terá que levantar um dedo. Meu pessoal da mudança é brilhante. 149 00:08:53,866 --> 00:08:55,660 Eles entram e saem como ninjas. 150 00:08:55,743 --> 00:08:56,702 Já transportaram Picassos, 151 00:08:56,786 --> 00:08:58,371 suas coisas estão seguras. 152 00:08:58,871 --> 00:08:59,956 Sem ofensa às suas coisas. 153 00:09:02,208 --> 00:09:03,334 E o que é aqui? 154 00:09:05,294 --> 00:09:08,047 Esse closet. 155 00:09:08,756 --> 00:09:09,966 Seema, espere um segundo. 156 00:09:11,175 --> 00:09:12,885 Tenho algo importante a dizer. 157 00:09:14,595 --> 00:09:15,888 Ninguém toca nos sapatos. 158 00:09:17,682 --> 00:09:18,516 Entendo perfeitamente. 159 00:09:19,058 --> 00:09:20,685 Dei nome a todas as minhas bolsas. 160 00:09:21,477 --> 00:09:22,395 Apresento a Lorraine. 161 00:09:23,187 --> 00:09:23,938 Como vai? 162 00:09:25,147 --> 00:09:27,525 Esse banheiro com spa, uma loucura! 163 00:09:28,067 --> 00:09:31,946 Pode ser o primeiro apartamento que vendo só com a foto do banheiro. 164 00:09:33,364 --> 00:09:35,700 Sabe o que daria foco a essa área toda? 165 00:09:35,783 --> 00:09:36,784 A bicicleta ergométrica Peloton. 166 00:09:38,244 --> 00:09:39,287 O quê? 167 00:09:39,370 --> 00:09:42,331 É... uma longa história. 168 00:09:42,415 --> 00:09:43,833 Talvez uma outra hora. 169 00:09:44,250 --> 00:09:46,877 Na verdade, preciso estar em Midtown em 20 minutos. 170 00:09:46,961 --> 00:09:47,878 Vamos. 171 00:09:48,504 --> 00:09:50,464 Já vi o suficiente para falar com os organizadores. 172 00:09:50,548 --> 00:09:52,675 Eu te dou uma carona. Meu motorista está esperando. 173 00:09:56,053 --> 00:09:57,221 Certo. 174 00:09:59,682 --> 00:10:00,599 Você fuma? 175 00:10:01,142 --> 00:10:03,144 Só quando não tem ninguém vendo. 176 00:10:03,227 --> 00:10:04,145 E você? 177 00:10:04,603 --> 00:10:05,646 Costumava fumar. 178 00:10:06,564 --> 00:10:08,024 Uma outra vida. 179 00:10:10,693 --> 00:10:11,527 Você tem um cigarro? 180 00:10:12,278 --> 00:10:13,112 Tem certeza? 181 00:10:13,946 --> 00:10:15,448 Eu parei 14 vezes. 182 00:10:15,531 --> 00:10:18,617 Só um. Foram duas semanas difíceis. 183 00:10:18,701 --> 00:10:19,618 Pegue. 184 00:10:20,077 --> 00:10:20,870 Obrigada. 185 00:10:25,499 --> 00:10:28,127 Rua 47 entre a 5ª e a 6ª, Rocco. 186 00:10:42,391 --> 00:10:43,768 Redes sociais do podcast estão uma merda. 187 00:10:43,851 --> 00:10:44,935 Não meça as palavras, Chloe. 188 00:10:45,019 --> 00:10:47,813 Não medirei. Uma merda, uma porcaria. 189 00:10:47,897 --> 00:10:49,982 Todos vocês precisam postar como se sua vida dependesse disso. 190 00:10:50,066 --> 00:10:52,443 Che é a única que está forçando consistentemente. 191 00:10:52,526 --> 00:10:53,778 Sim, porque minha vida depende disso. 192 00:10:54,945 --> 00:10:56,113 E você, Carrie. 193 00:10:56,197 --> 00:10:57,323 Eu? 194 00:10:57,406 --> 00:10:58,949 Você não tinha muitos seguidores no início. 195 00:10:59,033 --> 00:11:00,576 Mas não posta há três semanas. 196 00:11:00,659 --> 00:11:01,827 Três semanas. 197 00:11:02,661 --> 00:11:04,789 Isso é a morte nas redes sociais. 198 00:11:04,872 --> 00:11:07,166 Seu Instagram é basicamente um cadáver. 199 00:11:07,249 --> 00:11:09,001 Chega, Chloe. 200 00:11:09,752 --> 00:11:10,711 Ela já entendeu. 201 00:11:11,962 --> 00:11:13,631 Porra! 202 00:11:14,590 --> 00:11:16,425 Desculpe. 203 00:11:16,509 --> 00:11:17,551 Chloe, presta atenção no pessoal. 204 00:11:18,469 --> 00:11:19,887 Não precisamos transformar num problema. 205 00:11:19,970 --> 00:11:21,680 Você está sendo tão insensível. Cara. 206 00:11:21,764 --> 00:11:22,723 Tudo bem. 207 00:11:22,807 --> 00:11:24,016 Jackie, isso não é sobre nós. 208 00:11:24,558 --> 00:11:25,726 Foi divertido enquanto durou. 209 00:11:26,268 --> 00:11:28,562 Carrie, amiga, sinto muito por sua perda. 210 00:11:28,938 --> 00:11:30,147 Melhore suas redes sociais. 211 00:11:31,774 --> 00:11:32,775 Vejo vocês na sexta. 212 00:11:35,152 --> 00:11:36,278 Quer saber? 213 00:11:37,196 --> 00:11:38,406 O que está acontecendo? 214 00:11:39,657 --> 00:11:42,034 Quem faz ghosting com alguém que verá no dia seguinte? 215 00:11:42,118 --> 00:11:43,119 Quem faz uma coisa dessas? 216 00:11:43,202 --> 00:11:47,206 Por que não lava suas toalhas de banho mais de uma vez por ano? 217 00:11:48,082 --> 00:11:49,959 Porra de garoto de jardim de infância. 218 00:11:50,042 --> 00:11:51,669 Eu lavo minhas toalhas de banho, tá? 219 00:11:51,752 --> 00:11:54,004 Você é tão insensível, e não só comigo. 220 00:11:54,088 --> 00:11:55,423 O que acabou de dizer pra Carrie... 221 00:11:55,506 --> 00:11:57,299 -Amor juvenil. -Não tão juvenil. 222 00:11:57,383 --> 00:11:58,175 E não tanto amor. 223 00:12:01,554 --> 00:12:02,430 Cara. 224 00:12:03,222 --> 00:12:05,182 Se fosse comigo o esporro que a Chloe te deu, 225 00:12:05,266 --> 00:12:08,352 eu teria apelado para o lance da morte só pra ela calar a boca. 226 00:12:08,894 --> 00:12:11,355 Estou guardando para quando ela me disser que preciso voltar ao Twitter. 227 00:12:13,607 --> 00:12:15,818 Não tenho uma colonoscopia no dia seguinte? 228 00:12:15,901 --> 00:12:17,069 Agora não tem maias. 229 00:12:17,153 --> 00:12:19,071 Este jantar é muito importante. 230 00:12:19,155 --> 00:12:22,867 Lisa e eu somos mães amigas, mas quero que sejamos amigas de verdade. 231 00:12:23,451 --> 00:12:25,953 E eles são um casal impressionante. Teremos de dar o nosso melhor. 232 00:12:26,620 --> 00:12:27,455 Certo. 233 00:12:28,956 --> 00:12:30,833 Convidei a Carrie, para moda. 234 00:12:31,375 --> 00:12:32,543 A Miranda, pela política. 235 00:12:33,252 --> 00:12:34,962 Stanford e Anthony, por serem gays. 236 00:12:35,546 --> 00:12:36,547 Os Shapiro. 237 00:12:37,465 --> 00:12:38,424 Os Downey. 238 00:12:38,507 --> 00:12:39,592 Está jogando pesado. 239 00:12:40,551 --> 00:12:42,094 Tem espaço para mais um casal. 240 00:12:42,761 --> 00:12:43,721 Que tal os Tate? 241 00:12:45,347 --> 00:12:48,976 São meigos, mas muito sem graça. 242 00:12:51,437 --> 00:12:52,480 Essa não. 243 00:12:53,230 --> 00:12:54,064 O que foi? 244 00:12:55,232 --> 00:12:57,943 Todos que convidei são brancos. 245 00:12:58,861 --> 00:13:02,531 Os Wexley não podem ser o único casal negro no jantar. 246 00:13:02,615 --> 00:13:04,408 Pensarão que não temos amigos negros. 247 00:13:04,492 --> 00:13:07,077 Por que não convida os Jenkins do apartamento 4C? 248 00:13:07,161 --> 00:13:11,081 Os Jenkins, isso! Adoro os Jenkins. 249 00:13:11,165 --> 00:13:12,041 É. 250 00:13:12,124 --> 00:13:14,084 Acabamos de ter aquele ótimo brunch. 251 00:13:14,960 --> 00:13:15,920 Dois anos atrás. 252 00:13:16,253 --> 00:13:18,130 Bem, perdemos um ano para a COVID. 253 00:13:19,048 --> 00:13:20,799 Mandarei uma mensagem para ela agora. 254 00:13:24,470 --> 00:13:25,638 Charlotte, oi! 255 00:13:25,721 --> 00:13:26,847 Olá, Shelly. 256 00:13:26,931 --> 00:13:28,891 Que suéter lindo. 257 00:13:28,974 --> 00:13:30,267 Obrigada. 258 00:13:30,351 --> 00:13:32,436 Só queria ter certeza 259 00:13:32,520 --> 00:13:34,730 que recebeu a mensagem que mandei mais cedo. 260 00:13:34,813 --> 00:13:36,857 Recebi. As quatro. 261 00:13:37,691 --> 00:13:41,111 Pensei ter mandado duas. Preciso mandar ver meu celular. 262 00:13:41,195 --> 00:13:43,072 Às vezes ele age por conta própria. 263 00:13:44,532 --> 00:13:46,742 Então, vocês poderão comparecer ao nosso jantar? 264 00:13:47,826 --> 00:13:50,538 Bem, como disse na minha mensagem, adoraríamos. 265 00:13:50,621 --> 00:13:52,081 Ótimo! 266 00:13:52,164 --> 00:13:54,333 Mas já temos um jantar na quinta. 267 00:13:54,416 --> 00:13:55,417 Certo. 268 00:13:55,501 --> 00:13:56,877 Mas sabe o que eu pensei? 269 00:13:57,336 --> 00:14:00,798 Talvez você e o David pudessem aparecer antes do jantar para um drinque. 270 00:14:00,881 --> 00:14:03,259 Só dar uma passada, dar um oi. 271 00:14:03,342 --> 00:14:04,343 Faremos isso outra hora. 272 00:14:04,426 --> 00:14:07,012 Mas sempre dizemos que faremos isso outra hora. 273 00:14:07,096 --> 00:14:09,139 Vamos fazer agora. 274 00:14:09,890 --> 00:14:10,933 Faremos o seguinte. 275 00:14:11,016 --> 00:14:14,770 Você me manda mensagem quando não puder mesmo vir. 276 00:14:15,312 --> 00:14:20,109 Enquanto isso, esse é o suéter mais fofo. 277 00:14:20,192 --> 00:14:21,235 Onde o comprou? 278 00:14:21,318 --> 00:14:22,194 J.Crew. 279 00:14:22,736 --> 00:14:24,697 Bem, ele é lindo. 280 00:14:24,780 --> 00:14:26,949 Tenha um resto de dia ótimo. 281 00:14:33,998 --> 00:14:36,166 Você ainda está em contato com aquele artista que namorou? 282 00:14:36,250 --> 00:14:38,669 Quem? O artista performático com uma bunda grande e gostosa? 283 00:14:38,752 --> 00:14:40,045 Deus, não. Eu me esqueci dele. 284 00:14:40,129 --> 00:14:42,131 Eu não. Como dois presuntos enlatados. 285 00:14:42,214 --> 00:14:44,466 Não, estou falando do pintor. 286 00:14:44,550 --> 00:14:46,093 Fala do cara negro gostoso. 287 00:14:46,844 --> 00:14:50,848 Anthony, ele é mais do que apenas a raça. Ele é uma pessoa. 288 00:14:51,807 --> 00:14:54,018 E sim, era de quem eu estava falando. 289 00:14:54,351 --> 00:14:56,770 Estava pensando em convidá-lo para o jantar dos Wexley. 290 00:14:56,854 --> 00:15:00,065 LTW tem uma coleção de artistas afro-americanos. 291 00:15:00,149 --> 00:15:01,442 Que azar, princesa. 292 00:15:01,525 --> 00:15:03,611 O Stanford queimou minha agenda de endereços uma noite dessas. 293 00:15:04,111 --> 00:15:06,113 Quer que eu convide o Juan? É um dos meus entregadores. 294 00:15:06,196 --> 00:15:08,157 É colombiano, mas etnicamente ambíguo. 295 00:15:08,574 --> 00:15:09,908 Tchau, Anthony. 296 00:15:10,618 --> 00:15:11,660 Tchau. 297 00:15:13,120 --> 00:15:14,330 Deirdre! 298 00:15:15,039 --> 00:15:17,875 Oi! Eu ia mandar mensagem pra você. 299 00:15:18,375 --> 00:15:22,296 Por acaso, você e Jeff estão livres para jantar amanhã à noite? 300 00:15:22,379 --> 00:15:23,255 Quem é Jeff? 301 00:15:24,131 --> 00:15:25,049 Seu marido? 302 00:15:25,924 --> 00:15:27,509 Se pronuncia Geoff. 303 00:15:28,677 --> 00:15:31,972 Tão em cima da hora, mas, sim, adoraria. 304 00:15:32,056 --> 00:15:33,223 Vou confirmar com o Geoff. 305 00:15:34,183 --> 00:15:36,935 Charlotte. Meu Deus. Eu sinto muito. 306 00:15:37,019 --> 00:15:38,395 Não podemos ir amanhã à noite. 307 00:15:38,479 --> 00:15:40,022 Minha sogra nos convidou para irmos à sinfonia, 308 00:15:40,105 --> 00:15:41,690 e o Herbert só me contou hoje de manhã 309 00:15:41,774 --> 00:15:44,568 porque, como ele disse, não queria me ouvir reclamar a semana toda. 310 00:15:44,652 --> 00:15:45,694 E ele não está errado. 311 00:15:45,778 --> 00:15:47,154 Claro, eu entendo. 312 00:15:47,237 --> 00:15:48,530 Drama de sogra. 313 00:15:49,073 --> 00:15:50,783 Nosso jantar vai acontecer quando acontecer. 314 00:15:50,866 --> 00:15:52,284 Sem pressa. 315 00:15:52,368 --> 00:15:53,827 Obrigada pela compreensão. 316 00:15:54,370 --> 00:15:55,913 -Conversamos depois. -Certo. 317 00:15:56,997 --> 00:15:59,750 Geoff e eu definitivamente iremos amanhã à noite. 318 00:16:00,417 --> 00:16:05,673 O Harry tem uma colonoscopia na sexta de manhã e esqueci completamente. 319 00:16:06,006 --> 00:16:07,800 Viu? Não estou louca. 320 00:16:08,300 --> 00:16:10,010 Você dá mancada de vez em quando. 321 00:16:10,594 --> 00:16:14,098 Você me pegou. Peça desculpas ao Geoff. 322 00:16:20,854 --> 00:16:22,064 Senhor? 323 00:16:22,648 --> 00:16:23,816 não estou tentando ser irracional, 324 00:16:23,899 --> 00:16:26,610 mas aquele cara que acabou de sair levando os restos do jantar 325 00:16:26,694 --> 00:16:29,780 chegou depois de nós. Estou certa? 326 00:16:29,863 --> 00:16:32,032 -Sim, acho que sim. -Com o chapéu de palha? 327 00:16:32,116 --> 00:16:33,200 É Nya Wallace. 328 00:16:33,283 --> 00:16:35,202 Duas pessoas, 19h30. Pode checar de novo? 329 00:16:35,285 --> 00:16:39,164 Sinto muito. Novamente, não temos registro de sua reserva no sistema. 330 00:16:39,248 --> 00:16:43,919 Mas tenho um registro da reserva bem aqui. 331 00:16:44,586 --> 00:16:46,672 Sim, já me mostrou isso três vezes, 332 00:16:46,755 --> 00:16:49,091 mas, veja, não está no meu sistema. 333 00:16:51,009 --> 00:16:52,428 Bem, vamos apenas ignorar as evidências 334 00:16:52,511 --> 00:16:53,762 e dizer que não tenho reserva. 335 00:16:53,846 --> 00:16:55,931 É possível. Eu cometi erros na minha vida. 336 00:16:56,724 --> 00:16:58,726 Mais recentemente, vindo a este restaurante. 337 00:17:00,686 --> 00:17:02,438 Mas o que faremos sobre isso? 338 00:17:02,521 --> 00:17:05,232 Sabe, há alguns lugares bonitos bem perto daqui. 339 00:17:05,315 --> 00:17:06,817 Estou nesse julgamento há 37 minutos. 340 00:17:06,900 --> 00:17:08,527 -Não irei embora sem uma vitória. -Entendi. 341 00:17:08,610 --> 00:17:10,362 -Certo. -Um segundo. 342 00:17:11,947 --> 00:17:12,948 Achei você. 343 00:17:13,031 --> 00:17:14,992 Fez mesmo uma reserva para às 19h30. 344 00:17:15,075 --> 00:17:17,327 -Obrigada. -No nosso restaurante de São Francisco. 345 00:17:19,288 --> 00:17:21,623 Devo ligar para eles e dizer que vamos nos atrasar um pouco? 346 00:17:22,624 --> 00:17:23,500 Vou encaixar vocês. 347 00:17:23,584 --> 00:17:24,460 Certo, obrigada. 348 00:17:24,543 --> 00:17:25,711 Sateesh, lugar para duas. 349 00:17:26,670 --> 00:17:29,298 Mil desculpas. Não costumo fazer isso. 350 00:17:29,381 --> 00:17:32,342 Eu sou exatamente assim. 351 00:17:32,426 --> 00:17:35,512 Estou muito pilhada por causa dos medicamentos para fertilidade. 352 00:17:36,972 --> 00:17:39,016 Está mexendo comigo por inteiro. 353 00:17:39,099 --> 00:17:40,934 Sim. 354 00:17:41,018 --> 00:17:42,519 Sei o quanto pode ser difícil. 355 00:17:42,603 --> 00:17:44,605 Espere, passou por isso? 356 00:17:45,773 --> 00:17:47,274 Obrigada. Tem filhos? 357 00:17:47,357 --> 00:17:48,776 Não, e sim. 358 00:17:48,859 --> 00:17:50,152 Não à fertilização in vitro, 359 00:17:50,235 --> 00:17:53,197 e sim, tenho um filho de 17 anos chamado Brady. 360 00:17:53,280 --> 00:17:57,659 Tenho uma grande amiga que passou o inferno com a fertilização in vitro. 361 00:17:57,743 --> 00:17:58,786 É por isso que sei. 362 00:17:58,869 --> 00:18:00,454 Esta é minha segunda viagem por esse inferno. 363 00:18:00,537 --> 00:18:02,122 A primeira não deu certo. 364 00:18:03,791 --> 00:18:05,209 O que... 365 00:18:06,001 --> 00:18:08,545 é informação privilegiada entre professora e aluna. 366 00:18:08,629 --> 00:18:10,631 E, como lembrete, tenho o poder de te reprovar. 367 00:18:11,799 --> 00:18:14,218 Nem um pouco antiético. 368 00:18:16,804 --> 00:18:19,723 Então agora é a parte onde você me diz que isso tudo valerá a pena. 369 00:18:19,807 --> 00:18:21,600 Advogada, acho que está manipulando a testemunha. 370 00:18:21,683 --> 00:18:25,604 Miranda Hobbes, está prestes a me dizer que a maternidade não vale a pena? 371 00:18:27,356 --> 00:18:28,732 Depende do dia. 372 00:18:29,274 --> 00:18:32,110 Como hoje, quando meu filho me chamou de vadia 373 00:18:32,194 --> 00:18:35,489 porque mandei a namorada dele para casa e obriguei-o a fazer o dever de casa, 374 00:18:35,906 --> 00:18:37,699 não vale a pena. 375 00:18:37,783 --> 00:18:39,284 Não, não vale. 376 00:18:40,202 --> 00:18:41,870 Não ouvi esse lado do argumento. 377 00:18:43,789 --> 00:18:46,875 Mas se ter um filho é mesmo o que quer... 378 00:18:46,959 --> 00:18:47,793 Obrigada. 379 00:18:48,502 --> 00:18:51,880 Valerá mais que 100% a pena. 380 00:18:51,964 --> 00:18:52,881 Ótimo. 381 00:18:52,965 --> 00:18:54,383 Mas não preciso que me convença, certo? 382 00:18:54,466 --> 00:18:55,509 A sociedade está me cobrando, 383 00:18:55,592 --> 00:18:59,054 os meus amigos, a minha família, a minha faxineira. 384 00:18:59,137 --> 00:19:00,347 Precisa trocar de faxineira. 385 00:19:00,430 --> 00:19:01,181 É. 386 00:19:02,975 --> 00:19:04,143 O negócio é o seguinte. 387 00:19:06,228 --> 00:19:09,064 Não sei por que estou te contando isso, 388 00:19:10,065 --> 00:19:12,651 mas quando minha última fertilização não deu certo... 389 00:19:16,196 --> 00:19:18,407 eu senti uma grande onda de alívio. 390 00:19:22,077 --> 00:19:25,330 E meu marido e eu amamos nossa vida. 391 00:19:26,081 --> 00:19:28,458 Sei que a vida de ninguém é perfeita, mas a minha vida 392 00:19:29,084 --> 00:19:31,044 está bem perto disso, certo? 393 00:19:31,587 --> 00:19:32,754 Mas então eu... 394 00:19:34,673 --> 00:19:37,801 Também tenho medo que, se não tiver um filho, 395 00:19:37,885 --> 00:19:39,219 um dia me arrependerei. 396 00:19:41,680 --> 00:19:43,724 Sabe, o problema com o lance do arrependimento 397 00:19:44,349 --> 00:19:47,811 é que ter um filho não acaba com ele. 398 00:19:47,895 --> 00:19:48,729 Obrigada. 399 00:19:50,355 --> 00:19:53,483 Sempre haverá os caminhos não percorridos, certo? 400 00:19:55,027 --> 00:19:56,194 Digo, eu... 401 00:19:57,613 --> 00:20:01,158 Havia uma mulher em minha classe em Harvard, não uma bolsista da Rhodes. 402 00:20:01,658 --> 00:20:03,702 Ela nunca se casou. Nunca teve filhos. 403 00:20:04,786 --> 00:20:06,288 Agora ela é juíza federal... 404 00:20:06,371 --> 00:20:07,706 E volta para uma casa vazia. 405 00:20:07,789 --> 00:20:08,832 Meu Deus! 406 00:20:10,459 --> 00:20:15,339 Há muitas noites em que eu adoraria ser uma juíza 407 00:20:15,422 --> 00:20:17,633 e voltar para uma casa vazia. 408 00:20:21,553 --> 00:20:23,639 Então vejo meu filho e fico feliz. 409 00:20:26,934 --> 00:20:30,896 Então vejo a cueca suja dele no chão da cozinha e fico furiosa. 410 00:20:31,230 --> 00:20:32,564 É, imagino. 411 00:20:35,400 --> 00:20:36,443 Então não se pode ter tudo. 412 00:20:36,526 --> 00:20:37,527 Não... 413 00:20:39,237 --> 00:20:40,238 Você pode. 414 00:20:41,198 --> 00:20:42,824 É só que é realmente muito difícil. 415 00:20:46,328 --> 00:20:47,579 É o seu argumento final? 416 00:20:50,165 --> 00:20:50,958 Meritíssima, 417 00:20:52,876 --> 00:20:55,253 se essa rodada de fertilização der certo, 418 00:20:56,964 --> 00:21:00,550 vai amar cada segundo da maternidade. 419 00:21:01,969 --> 00:21:03,261 Mais uma rodada de bebidas? 420 00:21:03,345 --> 00:21:05,222 -Por que não? -Isso. 421 00:21:06,181 --> 00:21:08,225 Não estou gostando muito dessa open house. 422 00:21:08,850 --> 00:21:11,478 Mistura de Mad Max com Dança com Lobos. 423 00:21:11,979 --> 00:21:13,772 Acho que namorei o cara que mora aqui. 424 00:21:13,855 --> 00:21:14,690 Sério? 425 00:21:14,773 --> 00:21:16,858 De modo geral, me sinto voltando aos anos de 1990, 426 00:21:16,942 --> 00:21:19,736 nós todas namoramos o cara de 50 anos que mora aqui. 427 00:21:19,820 --> 00:21:20,946 Eu ainda estou namorando com ele. 428 00:21:21,863 --> 00:21:25,367 E sinta-se à vontade para me apresentar a todos os homens disponíveis 429 00:21:25,450 --> 00:21:27,035 que você conhece, com um bom coração. 430 00:21:27,119 --> 00:21:29,538 Mesmo se precisarem de reparos, conserto e troco por outro. 431 00:21:29,621 --> 00:21:30,789 Aposto que sim. 432 00:21:31,415 --> 00:21:35,252 Para que serve a moto aqui dentro? 433 00:21:35,335 --> 00:21:37,087 Idas rápidas ao banheiro? 434 00:21:37,170 --> 00:21:39,089 Viu? Por isso não deve deixar seus móveis no apartamento 435 00:21:39,172 --> 00:21:40,132 para a open house. 436 00:21:40,215 --> 00:21:40,966 Certo. 437 00:21:41,800 --> 00:21:44,136 Vou dar tchau para o corretor. Coitado. 438 00:21:51,101 --> 00:21:52,102 Ótimo lugar. 439 00:21:54,312 --> 00:21:55,731 Estou pensando em fazer uma oferta. 440 00:21:56,273 --> 00:21:58,692 Me divorciei recentemente e estou voltando para o centro da cidade. 441 00:21:59,943 --> 00:22:01,486 Você parece uma moça do centro. 442 00:22:02,112 --> 00:22:03,196 Quer dar uma olhada no quarto? 443 00:22:04,865 --> 00:22:06,408 Venha, precisamos comer. 444 00:22:06,950 --> 00:22:08,201 Precisamos comer. 445 00:22:10,454 --> 00:22:13,290 Estava prestes a fugir na moto. 446 00:22:13,373 --> 00:22:15,584 -Quem era aquele? -Meu pior pesadelo. 447 00:22:15,667 --> 00:22:17,419 Acha que aquele cara foi seu pior pesadelo? 448 00:22:17,502 --> 00:22:18,587 Veja essa gracinha. 449 00:22:20,505 --> 00:22:22,883 No perfil diz que está procurando diversão. 450 00:22:22,966 --> 00:22:24,968 Devia estar procurando uma camisa, isso sim. 451 00:22:26,261 --> 00:22:27,429 Espere, por favor. 452 00:22:27,512 --> 00:22:28,847 Tem tantas outras preciosidades. 453 00:22:29,848 --> 00:22:31,433 Quantos aplicativos de namoro você está usando? 454 00:22:31,516 --> 00:22:32,809 Quanto tempo você tem? 455 00:22:32,893 --> 00:22:36,313 Comecei no passado com o OkCupid, que não é legal. 456 00:22:36,396 --> 00:22:38,815 Foi tipo, "Está fodendo comigo, Cupido?" 457 00:22:39,191 --> 00:22:41,276 Então mudei para o Tinder, 458 00:22:41,902 --> 00:22:44,071 onde conheci o cara que chorou depois da transa. 459 00:22:45,113 --> 00:22:46,615 Era sensível demais? 460 00:22:47,491 --> 00:22:50,285 Só quero que alguém crie um site de namoro 461 00:22:50,368 --> 00:22:53,747 chamado: "Aqui está o homem que procura, Seema." 462 00:22:53,830 --> 00:22:55,999 Nunca se casou? Não é divorciada? 463 00:22:56,083 --> 00:22:57,584 Não. Felizmente não divorciada. 464 00:22:58,668 --> 00:23:01,963 Acho ótimo que ainda esteja se expondo. 465 00:23:02,839 --> 00:23:05,133 Sim, estou. 466 00:23:05,217 --> 00:23:07,594 Quer dividir o Cacio e Pepe? 467 00:23:12,599 --> 00:23:15,852 Lisa e Herbert navegam por grupos ecléticos e diversificados. 468 00:23:15,936 --> 00:23:19,731 Mas, no momento, todos estão falando da literatura negra. 469 00:23:19,815 --> 00:23:21,483 Leu o artigo que eu te enviei, certo? 470 00:23:22,234 --> 00:23:23,235 Sim. 471 00:23:23,318 --> 00:23:27,739 Cite alguns autores negros modernos que todos estão lendo. 472 00:23:29,157 --> 00:23:30,200 Sadie Smith. 473 00:23:30,283 --> 00:23:32,202 Zadie, com um "Z". 474 00:23:33,078 --> 00:23:35,247 Não posso simplesmente dizer que amo o livro da Michelle Obama? 475 00:23:36,123 --> 00:23:38,375 Sinto que não está levando isso a sério. 476 00:23:38,458 --> 00:23:41,086 Charlotte, tenho falado a vida inteira, 477 00:23:41,169 --> 00:23:43,088 acho que aguento um pequeno bate-papo no jantar. 478 00:23:45,924 --> 00:23:46,800 Preciso? 479 00:23:47,634 --> 00:23:48,385 Não. 480 00:23:51,179 --> 00:23:52,013 Harry! 481 00:23:55,142 --> 00:23:57,853 Tivemos sorte quando a LTW cancelou na outra noite. 482 00:23:57,936 --> 00:23:59,354 Mas foi um chamado para acordarmos. 483 00:24:00,897 --> 00:24:04,568 É inaceitável não termos um círculo de amigos mais diversificado. 484 00:24:04,651 --> 00:24:06,653 Então dê seu máximo esta noite. 485 00:24:07,654 --> 00:24:08,697 Meu Deus, já está suando. 486 00:24:08,780 --> 00:24:10,157 Não imagino o motivo. 487 00:24:11,408 --> 00:24:13,285 -Oi! -Vamos entrar. 488 00:24:13,827 --> 00:24:15,829 Sei que disse para não trazer presentes, 489 00:24:15,912 --> 00:24:17,831 mas tínhamos que trazer uma coisinha para o Herbert. 490 00:24:17,914 --> 00:24:18,832 É chocolate. 491 00:24:19,332 --> 00:24:21,334 Vai muito bem com vinho do Porto, se ele bebe. 492 00:24:21,418 --> 00:24:24,421 Ele bebe. Ele tem que. É casado com isto. 493 00:24:26,256 --> 00:24:27,841 Tenho que ir me desculpar com o chef 494 00:24:27,924 --> 00:24:30,385 por algo que minha sogra acabou de dizer sobre os aperitivos. 495 00:24:30,468 --> 00:24:31,553 Entrem e vão se socializar. 496 00:24:34,598 --> 00:24:36,600 -Impressionante. -Sim. 497 00:24:40,812 --> 00:24:42,939 Parece que nós somos o ecletismo e a diversidade. 498 00:24:43,023 --> 00:24:44,274 Harry, Charlotte. 499 00:24:44,357 --> 00:24:47,110 -Ei, feliz aniversário, garotão! -Feliz aniversário! 500 00:24:47,194 --> 00:24:48,403 Por favor, juntem-se a nós. 501 00:24:48,486 --> 00:24:51,031 Olha, é a Gwen. Mãe do Leo. 502 00:24:52,741 --> 00:24:53,909 Oi, Gwen. 503 00:24:54,284 --> 00:24:57,787 Oi. Não te vejo desde que o Leo foi transferido para Dalton. 504 00:24:58,330 --> 00:24:59,497 Eu não sou a Gwen. 505 00:25:00,999 --> 00:25:02,584 Mas sei de quem você está falando. 506 00:25:02,667 --> 00:25:04,753 Esta é a amiga da Lisa, Shauna. 507 00:25:07,214 --> 00:25:09,174 Alguém leu o novo livro da Zadie Smith? 508 00:25:28,360 --> 00:25:30,487 Ei, sabe aquela parte do Mágico de Oz 509 00:25:30,570 --> 00:25:33,323 onde o filme passa de sépia para colorido? 510 00:25:33,406 --> 00:25:34,324 Sim. 511 00:25:34,407 --> 00:25:36,660 Estou passando por isso ao contrário. 512 00:25:36,743 --> 00:25:37,702 Como assim? 513 00:25:37,786 --> 00:25:41,414 Meu apartamento está totalmente bege, em toda parte. 514 00:25:43,917 --> 00:25:45,126 Não há sinal de mim. 515 00:25:45,210 --> 00:25:48,797 Às vezes olho em volta desta casa e não há sinal de mim também. 516 00:25:48,880 --> 00:25:50,048 Meu Deus, é surreal. 517 00:25:51,049 --> 00:25:52,342 É como se nunca tivéssemos vivido aqui. 518 00:25:53,343 --> 00:25:56,471 Nossa vida desapareceu. 519 00:25:56,846 --> 00:25:58,265 Lamento por você, Carrie. 520 00:25:59,099 --> 00:26:00,934 Eu sei. Todos lamentam. 521 00:26:01,476 --> 00:26:04,437 Talvez por isso estou atraída por Seema, minha corretora de imóveis, sabe? 522 00:26:05,563 --> 00:26:07,649 Quando estou com ela, posso apenas... 523 00:26:08,149 --> 00:26:10,902 fingir que nenhuma dessas coisas terríveis aconteceu. 524 00:26:11,695 --> 00:26:13,363 Ela não conhecia o Big? 525 00:26:13,446 --> 00:26:14,239 Exatamente. 526 00:26:15,031 --> 00:26:17,784 É almoço e algumas risadas, o que é legal. 527 00:26:18,618 --> 00:26:19,661 Devo me sentir ameaçada? 528 00:26:19,744 --> 00:26:22,372 Não, provavelmente é mais imobiliário do que real. 529 00:26:26,501 --> 00:26:28,128 Que droga. 530 00:26:28,211 --> 00:26:29,212 O que foi? 531 00:26:29,296 --> 00:26:30,964 A Peloton está de volta. 532 00:26:32,132 --> 00:26:34,134 Certo, tenho de pegar o Big e ir embora. 533 00:26:34,217 --> 00:26:35,677 Aqui não é mais o nosso lugar. 534 00:27:05,290 --> 00:27:06,499 Obrigado a todos. 535 00:27:07,625 --> 00:27:08,877 No que você trabalha, Charlotte? 536 00:27:10,503 --> 00:27:12,005 Sou uma mãe em tempo integral, 537 00:27:12,088 --> 00:27:15,467 e atuo no comitê de eventos da escola de nossa filha. 538 00:27:15,550 --> 00:27:16,968 Foi assim que Lisa e eu nos conhecemos. 539 00:27:17,302 --> 00:27:20,597 Lisa e Charlotte são a Thelma e Louise do grupo de pais, 540 00:27:20,680 --> 00:27:23,391 fora a parte dos crimes e do suicídio duplo. 541 00:27:24,851 --> 00:27:26,227 A Charlotte está só sendo modesta. 542 00:27:27,020 --> 00:27:30,398 Ela não é só uma mãe estelar arrasando na escola, 543 00:27:30,482 --> 00:27:31,900 ela também está no conselho do Met. 544 00:27:33,360 --> 00:27:35,570 Então entende de arte? 545 00:27:35,653 --> 00:27:38,031 Sim, é minha paixão. 546 00:27:38,114 --> 00:27:40,325 Eu dirigi uma galeria de arte há muito tempo. 547 00:27:40,408 --> 00:27:43,161 Minha arte favorita é o Art Smith, 548 00:27:44,162 --> 00:27:45,830 nosso consultor financeiro. 549 00:27:47,415 --> 00:27:50,627 Ele me disse que minha nora gastou mais dinheiro 550 00:27:50,710 --> 00:27:52,962 nessas pinturas do que meu marido, 551 00:27:53,338 --> 00:27:56,841 que Deus o tenha, e eu, gastamos em nossa primeira casa. 552 00:27:57,425 --> 00:27:58,843 Com todo o respeito, mãe, 553 00:27:58,927 --> 00:28:01,096 mas os imóveis nas Carolinas não custam tão caro. 554 00:28:01,179 --> 00:28:05,517 Não entendo de imóveis na Carolina, mas em termos de arte, 555 00:28:05,600 --> 00:28:08,770 não consigo pensar num investimento melhor do que o que Lisa selecionou aqui. 556 00:28:08,853 --> 00:28:10,063 Sério? 557 00:28:10,146 --> 00:28:14,067 As fotos do Gordon Parks são incríveis. 558 00:28:14,150 --> 00:28:16,277 E a da Carrie Mae Weems. 559 00:28:16,361 --> 00:28:18,571 A coleção inclui a Deborah Roberts, 560 00:28:18,655 --> 00:28:20,907 Barkley Hendricks, 561 00:28:20,990 --> 00:28:23,284 e os primeiros trabalhos do Derek Adams, 562 00:28:23,368 --> 00:28:26,871 o que é como possuir partituras antigas de Beethoven. 563 00:28:27,872 --> 00:28:31,876 E o meu favorito é aquele Mickalene Thomas ali. 564 00:28:32,335 --> 00:28:35,839 Ela fez o primeiro retrato da primeira-dama Michelle Obama. 565 00:28:35,922 --> 00:28:36,965 Amei o livro dela. 566 00:28:39,676 --> 00:28:42,429 Então, acho que você e o Sr. Art Smith 567 00:28:42,512 --> 00:28:44,305 não tem com o que se preocupar. 568 00:28:44,848 --> 00:28:46,558 Com o olhar aguçado da Lisa, 569 00:28:47,016 --> 00:28:49,269 a família está em ótimas mãos. 570 00:28:50,687 --> 00:28:52,147 Sim, estamos. 571 00:28:53,231 --> 00:28:56,901 Que tal bolo e meu Porto favorito? 572 00:28:56,985 --> 00:28:57,986 Vamos? 573 00:29:01,114 --> 00:29:03,158 Obrigada, Thelma. 574 00:29:03,241 --> 00:29:04,367 A menos que queira ser Louise. 575 00:29:04,451 --> 00:29:06,744 Não, definitivamente sou Thelma. 576 00:29:33,229 --> 00:29:36,149 Funerária Stone 577 00:29:39,402 --> 00:29:41,779 Só até eu descobrir onde você realmente quer ficar. 578 00:30:13,853 --> 00:30:14,729 Está fumando? 579 00:30:15,271 --> 00:30:17,190 O Stanford está no Japão? 580 00:30:19,526 --> 00:30:20,860 Essa é a Ashley. 581 00:30:20,944 --> 00:30:24,113 Estrela do TikTok, 17 anos, e ele é empresário dela. 582 00:30:24,197 --> 00:30:25,615 Ela é um sucesso na Ásia. 583 00:30:26,616 --> 00:30:28,326 Ela o convidou para sair em turnê com ela. 584 00:30:29,953 --> 00:30:31,287 Não a entendo. 585 00:30:31,371 --> 00:30:35,375 Mas sou velho, gay e não japonês. 586 00:30:35,458 --> 00:30:36,960 Tudo bem, ótimo. Sayonara. 587 00:30:37,043 --> 00:30:38,628 Mas por que o bilhete dramático? 588 00:30:39,337 --> 00:30:42,590 "Quando você ler isso, estarei em Tóquio." 589 00:30:43,216 --> 00:30:45,426 Quem é ele? Escritor do século 19? 590 00:30:45,510 --> 00:30:47,053 Disse que não teve coragem de te contar 591 00:30:47,136 --> 00:30:49,138 cara a cara que ia embora, depois que o Big morreu. 592 00:30:49,222 --> 00:30:51,933 E escrever um bilhete demonstra mais compaixão? 593 00:30:52,016 --> 00:30:52,892 Você conhece o Stanny. 594 00:30:52,976 --> 00:30:55,645 Ele odeia desapontar as pessoas... pessoalmente. 595 00:30:56,854 --> 00:31:01,901 Ainda assim, se algo bom está acontecendo na vida de um dos meus amigos, 596 00:31:01,985 --> 00:31:04,195 e imagino que ele considera isso bom, 597 00:31:05,280 --> 00:31:06,447 eu gostaria de ficar sabendo. 598 00:31:06,823 --> 00:31:10,243 Não importa o que esteja acontecendo na minha. 599 00:31:10,660 --> 00:31:13,079 Boas ou más notícias, eu gostaria de saber. 600 00:31:13,162 --> 00:31:13,913 Mesmo? 601 00:31:14,622 --> 00:31:15,707 Também recebi uma carta. 602 00:31:16,624 --> 00:31:17,667 Ele quer se divorciar. 603 00:31:21,588 --> 00:31:22,463 Não entendo. 604 00:31:23,131 --> 00:31:24,090 Éramos tão felizes. 605 00:31:25,133 --> 00:31:27,260 Nos divertimos muito no seu jantar. 606 00:31:27,343 --> 00:31:28,553 Adoramos todo mundo. 607 00:31:28,636 --> 00:31:29,637 E todos adoraram vocês. 608 00:31:29,721 --> 00:31:31,931 Muito obrigada por me apoiar com a Eunice. 609 00:31:32,015 --> 00:31:33,266 Você é a domadora de sogra. 610 00:31:34,058 --> 00:31:35,518 Uma ótima amiga. 611 00:31:36,477 --> 00:31:37,812 Bem, espero que sim. 612 00:31:39,897 --> 00:31:41,274 Tenho uma confissão a fazer. 613 00:31:42,525 --> 00:31:46,529 Estava realmente em pânico por receber você e Herbert para jantar, 614 00:31:46,613 --> 00:31:49,032 porque percebi que seriam o único casal negro. 615 00:31:51,534 --> 00:31:52,827 Isso é muito louco, 616 00:31:53,453 --> 00:31:55,580 porque eu estava preocupada que você e Harry ficassem nervosos 617 00:31:55,663 --> 00:31:57,457 sendo as únicas pessoas brancas no meu jantar. 618 00:31:57,832 --> 00:31:59,125 Parecemos nervosos? 619 00:31:59,584 --> 00:32:00,710 Ele suou através do terno. 620 00:32:02,170 --> 00:32:03,296 É culpa minha. 621 00:32:04,005 --> 00:32:05,923 Eu o forcei demais. 622 00:32:06,007 --> 00:32:07,884 Só queria fazer tudo certo. 623 00:32:08,509 --> 00:32:09,469 Boa sorte. 624 00:32:09,802 --> 00:32:12,388 Sério, eu estava tão desesperada esta semana, 625 00:32:13,473 --> 00:32:14,807 que convidei a Deirdre. 626 00:32:14,891 --> 00:32:16,517 Agora fez a coisa errada. 627 00:32:16,601 --> 00:32:17,727 Como se safou dessa? 628 00:32:18,561 --> 00:32:20,229 Eu fingi dar uma mancada. 629 00:32:20,313 --> 00:32:21,731 Se sacrificou pela equipe. 630 00:32:23,941 --> 00:32:25,109 Olá? 631 00:32:26,152 --> 00:32:27,570 Pode-se entrar? 632 00:32:28,488 --> 00:32:30,198 Acabou a open house? 633 00:32:30,281 --> 00:32:33,076 Entre. A costa está livre. 634 00:32:33,159 --> 00:32:34,452 Trouxe sushi para nós. 635 00:32:35,119 --> 00:32:38,498 E como foi o show do bege? 636 00:32:39,332 --> 00:32:42,794 Muitos interessados. Um, com certeza, duas ofertas em potencial. 637 00:32:42,877 --> 00:32:46,839 Posso mostrá-lo novamente semana que vem, só para aumentar ainda mais o interesse. 638 00:32:46,923 --> 00:32:50,134 Então sua mudança mágica realmente funcionou. 639 00:32:50,218 --> 00:32:51,260 Sempre funciona. 640 00:32:51,344 --> 00:32:52,845 Só teve um probleminha. 641 00:32:52,929 --> 00:32:55,765 Estava colocando uma foto numa gaveta e o vidro quebrou. 642 00:32:56,557 --> 00:32:57,392 Qual foto? 643 00:32:58,059 --> 00:32:59,477 Aquela na sua mesa de cabeceira. 644 00:33:01,104 --> 00:33:03,981 Devo ter batido no canto e o vidro estilhaçou. 645 00:33:04,857 --> 00:33:06,025 Por que foi mexer nela? 646 00:33:06,109 --> 00:33:08,569 Era um item pessoal e você devia ter guardado. 647 00:33:08,653 --> 00:33:10,613 É um item pessoal. 648 00:33:10,697 --> 00:33:12,073 Eu entendo, mas foi só... 649 00:33:12,156 --> 00:33:14,742 Você disse que eles transportaram Picassos e nada seria quebrado. 650 00:33:14,826 --> 00:33:17,453 Infelizmente foi minha culpa, não deles. 651 00:33:17,537 --> 00:33:18,579 Mas isso pode ser consertado. 652 00:33:19,455 --> 00:33:21,916 Só o vidro está quebrado, a foto está intacta. 653 00:33:21,999 --> 00:33:23,876 Então só substituirei o vidro. 654 00:33:25,002 --> 00:33:27,171 Você não pode simplesmente substituir o vidro. 655 00:33:28,339 --> 00:33:30,383 Essa foto estava do lado dele da cama. 656 00:33:30,466 --> 00:33:32,927 Ele tocava esse vidro o tempo todo. 657 00:33:33,845 --> 00:33:36,264 O vidro não é substituível. 658 00:33:38,057 --> 00:33:40,059 Bem, sinto muito. 659 00:33:40,143 --> 00:33:42,061 Não parece sentir muito. 660 00:33:42,145 --> 00:33:44,439 Está aí sentada, casualmente. 661 00:33:45,565 --> 00:33:47,650 Dizendo: "Substituiremos o vidro." 662 00:33:47,734 --> 00:33:49,986 "Não é nada de mais, no se preocupe." 663 00:33:50,069 --> 00:33:52,321 Não se preocupe... Ele foi o amor da minha vida. 664 00:33:52,405 --> 00:33:54,866 Na verdade, não estou agindo assim, de forma alguma. 665 00:33:54,949 --> 00:33:57,618 Bem, é o que me parece. 666 00:34:00,788 --> 00:34:03,624 Ele se foi, está quebrado, e ninguém pode consertar. 667 00:34:06,419 --> 00:34:08,921 Sinto muito. Mesmo. 668 00:34:09,297 --> 00:34:14,260 Não tive a intenção de ser insensível à sua situação. 669 00:34:17,388 --> 00:34:22,810 Às vezes, as pessoas não estão cientes de como podem parecer insensíveis, 670 00:34:24,645 --> 00:34:26,773 e acho que hoje isso se aplica a mim. 671 00:34:28,274 --> 00:34:31,319 Ou a você, no restaurante outro dia. 672 00:34:33,571 --> 00:34:35,156 A mim? Como fui insensível? 673 00:34:37,116 --> 00:34:38,701 Quando estávamos falando sobre eu namorar, 674 00:34:38,785 --> 00:34:41,788 você disse algo tipo... Não. Bem, na verdade, 675 00:34:41,871 --> 00:34:43,998 eu me lembro exatamente o que foi. 676 00:34:44,415 --> 00:34:48,586 Você disse: "Bem, é ótimo que ainda esteja se expondo." 677 00:34:51,547 --> 00:34:54,383 Que ótimo que ainda esteja se expondo. 678 00:34:55,009 --> 00:34:55,843 Bom pra você, Seema. 679 00:34:55,927 --> 00:34:59,138 Tentando encontrar um homem pra se casar depois de tanto tempo sem sorte. 680 00:34:59,972 --> 00:35:01,641 Não foi isso que eu quis dizer. 681 00:35:01,724 --> 00:35:03,643 Não, tenho certeza, mas foi assim que entendi. 682 00:35:07,188 --> 00:35:08,606 Sabe, para ser totalmente sincera, 683 00:35:10,399 --> 00:35:11,567 talvez você tenha razão, Carrie. 684 00:35:12,026 --> 00:35:15,404 Talvez haja uma pequena parte de mim que não sente pena de você, 685 00:35:16,906 --> 00:35:19,325 porque pelo menos você encontrou o amor da sua vida 686 00:35:19,408 --> 00:35:21,786 e você o teve por muitos anos maravilhosos. 687 00:35:21,869 --> 00:35:25,832 E aos meus olhos, isso é algo pelo qual ainda vale a pena nos expormos. 688 00:35:29,669 --> 00:35:30,628 Eu concordo. 689 00:35:40,805 --> 00:35:42,348 Quer um pouco de rabo-amarelo? 690 00:35:43,933 --> 00:35:45,518 É daquele lugar na Madison? 691 00:35:51,691 --> 00:35:56,279 E assim, começamos nossa verdadeira amizade. 692 00:36:13,212 --> 00:36:17,758 EM MEMÓRIA DE NOSSO AMADO WILLIE GARSON 693 00:38:04,156 --> 00:38:06,075 Legendas: Filippe Vasconcellos 48544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.