Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,068 --> 00:00:04,070
( theme music playing )
2
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
3
00:00:28,595 --> 00:00:30,597
THERE CANNOT BE MANY
FRENCH CAFE OWNERS
4
00:00:30,597 --> 00:00:32,599
LANGUISHING IN A
PRISONER OF WAR CAMP,
5
00:00:32,599 --> 00:00:34,601
DRESSED AS A BRITISH
FLIGHT LIEUTENANT.
6
00:00:34,601 --> 00:00:38,605
BUT THAT IS WHAT YOU GET
WHEN YOU TRY TO HELP PEOPLE TO ESCAPE FROM THE GERMANS.
7
00:00:38,605 --> 00:00:40,607
HOW AM I GOING
TO GET OUT OF HERE?
8
00:00:40,607 --> 00:00:42,609
YOUR GUESS IS
AS GOOD AS MINE.
9
00:00:42,609 --> 00:00:45,111
BUT AT THE MOMENT,
IT SEEMS MY BEST CHANCE
10
00:00:45,111 --> 00:00:47,113
IS TO WAIT FOR ENGLAND
TO CAPITULATE.
11
00:00:50,617 --> 00:00:51,618
RENE.
12
00:00:51,618 --> 00:00:54,120
OH NO, NOT ANOTHER
BUCKET OF EARTH.
13
00:00:54,120 --> 00:00:56,622
YOU MUST DISPOSE OF IT.
14
00:00:56,623 --> 00:00:57,624
BUT EDITH--
15
00:00:57,624 --> 00:00:59,125
FOR THE MOMENT
IT IS THE LAST ONE.
16
00:00:59,125 --> 00:01:00,626
THANK GOD FOR THAT.
17
00:01:10,136 --> 00:01:12,138
THERE WAS A LOT OF GRIT
IN THAT ONE.
18
00:01:12,138 --> 00:01:15,141
AS SOON AS YOU HAVE
DISPOSED OF IT, RETURN.
19
00:01:15,141 --> 00:01:18,144
THERE IS TO BE A MEETING
OF THE ESCAPE COMMITTEE IN FIVE MINUTES.
20
00:01:18,144 --> 00:01:19,645
I HOPE THEY HAVE
A GOOD PLAN.
21
00:01:19,646 --> 00:01:23,149
MY CAFE OPENS AT 6:00.
I HAVE A BUSINESS TO RUN, YOU KNOW.
22
00:01:23,149 --> 00:01:24,150
WHEN I WAS DOWN
THE HOLE,
23
00:01:24,150 --> 00:01:25,651
I HEARD THE SOUND
OF DIGGING.
24
00:01:25,652 --> 00:01:28,154
SOMEONE IS TUNNELING IN
FROM THE OTHER END,
25
00:01:28,154 --> 00:01:29,655
SO WE MAY NOT
LONG BE HERE.
26
00:01:29,656 --> 00:01:33,159
NOW HURRY, AND TRY NOT
TO LOOK SUSPICIOUS.
27
00:02:15,201 --> 00:02:16,202
YVETTE,
28
00:02:16,202 --> 00:02:17,703
TELL THE COLONEL,
29
00:02:17,704 --> 00:02:19,706
THERE IS A MEETING
OF THE ESCAPE COMMITTEE
30
00:02:19,706 --> 00:02:21,207
IN FIVE MINUTES.
31
00:02:21,207 --> 00:02:23,209
OH, RENE,
YOU ARE SO BRAVE.
32
00:02:23,209 --> 00:02:26,212
JUST THE SIGHT OF YOU
33
00:02:26,212 --> 00:02:27,213
IN THAT HELMET
34
00:02:27,213 --> 00:02:28,714
AND THOSE GOGGLES
35
00:02:28,715 --> 00:02:32,719
DRIVES ME FRANTIC
WITH UNCONTROLLABLE PASSION.
36
00:02:32,719 --> 00:02:34,220
YVETTE,
THE BRITISH OFFICERS
37
00:02:34,220 --> 00:02:35,721
DO NOT CUDDLE EACH OTHER,
38
00:02:35,722 --> 00:02:38,725
NOT WHEN THERE ARE A LOT
OF PEOPLE WATCHING, ANYWAY.
39
00:02:45,732 --> 00:02:47,233
HOW'S THAT!
40
00:02:47,233 --> 00:02:48,734
YOU ARE OUT!
41
00:02:48,735 --> 00:02:49,736
YOU ARE OUT!
42
00:02:49,736 --> 00:02:51,237
I AM NOT OUT.
43
00:02:51,237 --> 00:02:52,238
YES, YOU ARE.
44
00:02:52,238 --> 00:02:54,740
YOUR LEG WAS IN FRONT
OF THE LITTLE WOODEN STICKS,
45
00:02:54,741 --> 00:02:56,743
PREVENTING THE BALL
FROM HITTING THEM.
46
00:02:56,743 --> 00:02:58,745
YOU ARE OUT--
IT IS THE RULE!
47
00:02:59,746 --> 00:03:01,748
CRICKET IS
A ROTTEN GAME.
48
00:03:01,748 --> 00:03:03,249
TEMPER, TEMPER.
49
00:03:03,249 --> 00:03:05,251
I INSIST
ON ANOTHER GO,
50
00:03:05,251 --> 00:03:07,753
OTHERWISE,
I WILL NOT PLAY.
51
00:03:07,754 --> 00:03:08,755
VERY WELL.
52
00:03:15,762 --> 00:03:16,763
( glass shatters )
53
00:03:17,764 --> 00:03:19,265
OH MY GOD!
54
00:03:19,265 --> 00:03:21,267
OH, YOU'VE
DONE IT NOW.
55
00:03:21,267 --> 00:03:24,270
NOT A BAD SHOT
FOR A KRAUT!
56
00:03:28,775 --> 00:03:31,277
YOU STUPID ENGLISH PIG!
57
00:03:31,277 --> 00:03:32,778
YOU HAVE BROKEN MY WINDOW.
58
00:03:32,779 --> 00:03:34,781
YOU WILL BE PUNISHED!
59
00:03:34,781 --> 00:03:37,784
NO MORE THE CRICKET.
60
00:03:44,791 --> 00:03:47,293
IT WAS MY TURN TO BAT,
61
00:03:47,293 --> 00:03:48,794
GERMAN SWINE!
62
00:03:53,800 --> 00:03:56,302
HERR FLICK, I THINK
WE ARE IN DANGER.
63
00:03:56,302 --> 00:03:58,304
SOMEONE IS JUMPING
ON OUR TUNNEL.
64
00:03:58,304 --> 00:04:00,806
DO NOT BE
A MUMMY'S BOY, VON SMALLHAUSEN.
65
00:04:00,807 --> 00:04:02,308
CONTINUE
TO EXCAVATE.
66
00:04:02,308 --> 00:04:04,810
I WILL GET
TO THE END OF THE TUNNEL
67
00:04:04,811 --> 00:04:05,812
IF I HAVE TO DIG
ALL NIGHT.
68
00:04:05,812 --> 00:04:08,815
BUT HERR FLICK,
YOU ARE NOT DIGGING, I AM.
69
00:04:08,815 --> 00:04:10,316
DO NOT SPLIT HAIRS.
70
00:04:20,326 --> 00:04:21,827
EXCUSE ME, WAITER.
71
00:04:22,829 --> 00:04:24,831
SHH, SHH, SHH!
72
00:04:24,831 --> 00:04:26,332
IT IS I, LECLERC.
73
00:04:29,335 --> 00:04:31,337
WHERE IS MADAME FANNY?
74
00:04:31,337 --> 00:04:33,339
SHE IS RUNNING
THE BAR.
75
00:04:36,342 --> 00:04:37,343
MADAME,
76
00:04:37,343 --> 00:04:39,345
I WISH TO SPEAK WITH YOU--
77
00:04:39,345 --> 00:04:39,845
URGENTLY.
78
00:04:40,847 --> 00:04:44,350
WAIT WHILE I FIND
MY EAR TRUMPET.
79
00:04:44,350 --> 00:04:46,352
NO NO, THERE IS
NO TIME.
80
00:04:46,352 --> 00:04:47,853
I WILL WRITE IT
DOWN FOR YOU.
81
00:05:00,867 --> 00:05:01,868
NO NO NO.
82
00:05:01,868 --> 00:05:05,371
WAIT, WHILE I
FIND MY SPECTACLES.
83
00:05:05,371 --> 00:05:08,374
I HAVE AN IDEA.
84
00:05:10,376 --> 00:05:11,877
THE GIN BOTTLE.
85
00:05:11,878 --> 00:05:14,380
OH!
86
00:05:14,380 --> 00:05:16,382
WITH THIS,
87
00:05:16,382 --> 00:05:19,385
THE WORDS WILL
BECOME CLEAR TO YOU.
88
00:05:19,385 --> 00:05:24,390
THIS IS NOT
MY EXPERIENCE.
89
00:05:24,390 --> 00:05:25,391
NO, NO, MADAME.
90
00:05:25,391 --> 00:05:26,392
EXCUSEZ-MOI.
91
00:05:31,397 --> 00:05:33,899
OH YES.
92
00:05:33,900 --> 00:05:37,403
RENE HAS BEEN CAPTURED--
93
00:05:37,403 --> 00:05:38,904
SHH!
94
00:05:39,906 --> 00:05:47,413
--HAS BEEN CAPTURED
AND IS IN A PRISONER OF WAR CAMP.
95
00:05:47,413 --> 00:05:49,415
MADAME FANNY,
96
00:05:49,415 --> 00:05:50,916
WHAT ARE WE TO DO?
97
00:05:51,918 --> 00:05:54,921
DRINK THE GIN.
98
00:06:00,093 --> 00:06:00,593
EDITH,
99
00:06:00,593 --> 00:06:02,094
WHAT IS GOING ON?
100
00:06:02,095 --> 00:06:04,597
THEY ARE DISCUSSING
PLANS FOR ESCAPE.
101
00:06:04,597 --> 00:06:06,098
THANK GOD
FOR THAT.
102
00:06:06,099 --> 00:06:07,100
WE HAVE BEEN
HERE FOR HOURS.
103
00:06:07,100 --> 00:06:09,102
WE MAY BE HERE
MUCH LONGER.
104
00:06:09,102 --> 00:06:11,604
I HOPE THEY DO NOT
EXPECT ME TO SLEEP IN THIS HUT
105
00:06:11,604 --> 00:06:13,105
WITH 40 DESPERATE MEN.
106
00:06:18,111 --> 00:06:20,113
THEY ARE ONLY DESPERATE
TO GET OUT, EDITH.
107
00:06:23,616 --> 00:06:25,618
THAT'S DECIDED THEN.
108
00:06:25,618 --> 00:06:28,621
I'LL EXPLAIN IT ALL
TO THAT LOT OVER THERE.
109
00:06:30,123 --> 00:06:31,624
ONE MORE THING, SIR.
110
00:06:31,624 --> 00:06:32,625
WAGSTAFF HAS A PLAN
OF ESCAPE.
111
00:06:32,625 --> 00:06:34,627
HE WANTS TO SUBMIT IT,
FOR YOU TO OKAY IT.
112
00:06:34,627 --> 00:06:36,128
RIGHT, LET'S HAVE IT.
113
00:06:36,129 --> 00:06:38,131
WAGSTAFF!
114
00:06:38,131 --> 00:06:40,133
WOOF, WOOF!
115
00:06:41,134 --> 00:06:42,635
NOT APPROVED.
116
00:06:43,636 --> 00:06:45,137
THE CAFE
WILL BE OPEN.
117
00:06:45,138 --> 00:06:46,639
WHAT TIME
DO WE GET OUT?
118
00:06:46,639 --> 00:06:48,140
THIS IS NOT
A SIMPLE MATTER.
119
00:06:48,141 --> 00:06:50,143
ONLY ONE OF US
WILL ESCAPE TONIGHT.
120
00:06:50,143 --> 00:06:51,644
THEN IT WILL
HAVE TO BE ME.
121
00:06:51,644 --> 00:06:53,145
I HAVE A BUSINESS
TO RUN, YOU KNOW.
122
00:06:53,146 --> 00:06:54,647
I HAVE MY MOTHER
TO LOOK AFTER.
123
00:06:54,647 --> 00:06:56,649
THE COMMITTEE HAS DECIDED
TO SEND ONE
124
00:06:56,649 --> 00:06:57,650
OF THE GERMAN OFFICERS.
125
00:06:57,650 --> 00:06:59,652
GOOD, IT WILL BE ME.
126
00:06:59,652 --> 00:07:02,154
YOU GO ON CONDITION THAT
YOU ARRANGE FOR THE PRISONERS
127
00:07:02,155 --> 00:07:05,158
EXTRA BLANKETS, BUTTER,
SUGAR, CHOCOLATE, AND CIGARETTES.
128
00:07:05,158 --> 00:07:06,659
AGREED.
NO PROBLEM.
129
00:07:06,659 --> 00:07:09,662
GOOD, HERE IS THE PLAN.
130
00:07:12,165 --> 00:07:14,167
THIS IS A SMALL BARREL.
131
00:07:14,167 --> 00:07:17,170
THIS IS A PLANK
ACROSS THE BARREL.
132
00:07:17,170 --> 00:07:19,172
HERE IS THE WIRE.
133
00:07:19,172 --> 00:07:21,674
HERE IS THE ROOF
OF THE NEAREST HUT.
134
00:07:21,674 --> 00:07:23,676
THE ONE WHO IS TO ESCAPE
135
00:07:23,676 --> 00:07:25,678
WILL STAND ON
THE END OF THE PLANK.
136
00:07:25,678 --> 00:07:29,682
A VOLUNTEER WILL JUMP
FROM THE ROOF OF THE HUT
137
00:07:29,682 --> 00:07:31,684
ONTO THE OTHER END
OF THE PLANK.
138
00:07:31,684 --> 00:07:34,687
THE ESCAPER
WILL BE PROPELLED
139
00:07:34,687 --> 00:07:35,688
THROUGH THE AIR,
140
00:07:37,690 --> 00:07:39,692
AND LAND ON
THE OTHER SIDE.
141
00:07:39,692 --> 00:07:41,694
IS THIS UNDERSTOOD?
142
00:07:41,694 --> 00:07:43,195
YES,
143
00:07:43,196 --> 00:07:44,697
HANS CAN GO.
144
00:07:46,199 --> 00:07:49,202
BUT WHO IS GOING TO
CLIMB ON THE ROOF AND JUMP OFF?
145
00:07:49,202 --> 00:07:51,704
ONLY ONE PERSON
IS YOUNG ENOUGH,
146
00:07:51,704 --> 00:07:52,705
AND BRAVE ENOUGH,
147
00:07:52,705 --> 00:07:54,206
AND HEAVY ENOUGH--
148
00:07:54,207 --> 00:07:54,707
RENE.
149
00:07:54,707 --> 00:07:57,209
WELL, I-- I--
150
00:07:57,210 --> 00:07:59,712
I THINK I AM YOUNG ENOUGH,
AND BRAVE ENOUGH,
151
00:07:59,712 --> 00:08:01,714
BUT I DO NOT THINK
I AM HEAVY ENOUGH.
152
00:08:01,714 --> 00:08:03,215
WE WILL FILL
YOUR TROUSERS WITH EARTH.
153
00:08:03,216 --> 00:08:05,218
THANK YOU, EDITH.
154
00:08:06,219 --> 00:08:09,288
♪ IF YOU WERE THE ONLY ♪
155
00:08:09,288 --> 00:08:12,791
♪ GIRL IN THE WORLD ♪
156
00:08:12,792 --> 00:08:15,294
♪ AND YOU WERE ♪
157
00:08:15,294 --> 00:08:21,300
♪ THE ONLY-Y-Y-Y ♪
158
00:08:21,300 --> 00:08:24,803
♪ BOY. ♪
159
00:08:25,805 --> 00:08:27,807
( one person claps )
160
00:08:27,807 --> 00:08:29,809
LIEUTENANT GRUBER.
161
00:08:29,809 --> 00:08:32,311
YES, SISTER?
162
00:08:32,311 --> 00:08:33,812
IT IS I, HELGA.
163
00:08:35,815 --> 00:08:36,816
HELGA?
164
00:08:36,816 --> 00:08:39,819
WHY ARE YOU DRESSED
IN THE FASHION OF A NUN?
165
00:08:39,819 --> 00:08:41,320
HERR FLICK
MADE ME DO IT.
166
00:08:41,320 --> 00:08:43,322
AH, THE DEVIOUS GESTAPO.
167
00:08:43,322 --> 00:08:45,324
STILL, I SUPPOSE
YOU MUST ENJOY IT,
168
00:08:45,324 --> 00:08:46,825
OTHERWISE YOU
WOULD NOT DO IT.
169
00:08:49,829 --> 00:08:52,331
THE COLONEL AND THE CAPTAIN
ARE BEING HELD PRISONER.
170
00:08:52,331 --> 00:08:54,333
IN A NUNNERY?
171
00:08:55,334 --> 00:08:56,835
NO.
172
00:08:56,836 --> 00:08:58,337
IN A PRISONER OF WAR CAMP.
173
00:08:58,337 --> 00:09:00,339
THIS IS MOST UNUSUAL.
174
00:09:00,339 --> 00:09:01,840
RENE IS WITH THEM.
175
00:09:01,841 --> 00:09:03,843
- IN A PRISONER
OF WAR CAMP? - YES.
176
00:09:03,843 --> 00:09:06,846
WITH ALL THOSE
ROUGH AIRMEN?
177
00:09:06,846 --> 00:09:09,348
250 OF THEM.
178
00:09:09,348 --> 00:09:10,849
THIS IS VERY SERIOUS.
179
00:09:10,850 --> 00:09:13,352
I HAVE A PLAN
TO RESCUE THEM,
180
00:09:13,352 --> 00:09:15,354
BUT IT REQUIRES
YOUR COOPERATION.
181
00:09:15,354 --> 00:09:17,356
I WILL DO
ANYTHING FOR RENE.
182
00:09:18,858 --> 00:09:20,359
GOOD MOANING.
183
00:09:22,361 --> 00:09:24,363
MY GOD, THE FUZZ.
184
00:09:24,363 --> 00:09:27,866
AM I TICKING
TO MONSIEUR ALPHONSE,
185
00:09:27,867 --> 00:09:30,870
THE UNDERTOOKER?
186
00:09:33,873 --> 00:09:35,875
PROBABLY.
187
00:09:35,875 --> 00:09:39,879
I HAVE A PLON
FOR RENE'S ROSCUE.
188
00:09:39,879 --> 00:09:42,882
HE MEANS
RONNIE'S RESCUE.
189
00:09:43,883 --> 00:09:45,885
WHO IS RONNIE?
190
00:09:47,887 --> 00:09:49,889
I AM TICKING ABOUT RENE,
191
00:09:49,889 --> 00:09:51,891
WHO WICKS HERE
BEHIND THE BORE.
192
00:09:53,893 --> 00:09:54,894
MONSIEUR,
193
00:09:54,894 --> 00:09:57,396
HOW LONG HAVE YOU
BEEN MASQUERADING
194
00:09:57,396 --> 00:09:58,397
AS A FRENCH POLICEMAN?
195
00:09:58,397 --> 00:10:00,899
SIX WHACKS AND FIVE DOOS.
196
00:10:03,903 --> 00:10:05,404
VIVE LA FRANCE.
197
00:10:06,405 --> 00:10:07,906
HERE IS THE PLON.
198
00:10:12,411 --> 00:10:16,415
NEXT TO THE BARBED WIER
ROUND THE PRISONER OF WAR CAMP,
199
00:10:16,415 --> 00:10:19,418
WICKMEN ARE LAYING DROONS.
200
00:10:22,922 --> 00:10:23,923
WHAT ARE DROONS?
201
00:10:25,424 --> 00:10:27,926
WITER RUNS
DOWN DROONS.
202
00:10:29,428 --> 00:10:31,430
AH, I SEE.
203
00:10:32,932 --> 00:10:33,933
MONSIEUR,
204
00:10:33,933 --> 00:10:36,435
ARE YOU
ON OUR SIDE?
205
00:10:36,435 --> 00:10:38,437
OF CURSE.
206
00:10:40,940 --> 00:10:43,442
THINGS ARE WORSE
THAN I THOUGHT.
207
00:10:57,423 --> 00:10:58,924
( whispering )
ALL CLEAR.
208
00:11:02,428 --> 00:11:03,929
WHERE DO YOU
WANT IT, SIR?
209
00:11:03,929 --> 00:11:05,931
JUST THERE, OPPOSITE
THE RUBBISH HEAP.
210
00:11:08,934 --> 00:11:10,435
RIGHT, TO YOU,
CARSTAIRS.
211
00:11:10,436 --> 00:11:11,437
A BIT OF A LARK, EH?
212
00:11:25,451 --> 00:11:28,454
NOW, WE WILL POUR IN
THE LAST BUCKET OF EARTH
213
00:11:28,454 --> 00:11:29,455
TO WEIGHT HIS TROUSERS.
214
00:11:29,455 --> 00:11:31,457
I AM GETTING VERTIGO.
215
00:11:33,959 --> 00:11:35,460
I WILL HOLD
HIS TROUSERS OUT.
216
00:11:35,461 --> 00:11:37,463
DO NOT LOOK DOWN.
217
00:11:37,463 --> 00:11:39,465
I WAS NOT GOING TO.
218
00:11:39,465 --> 00:11:41,467
I WAS TALKING
TO MY HUSBAND.
219
00:11:52,478 --> 00:11:53,479
GOODBYE, HANS,
220
00:11:53,479 --> 00:11:54,480
AND GOOD LUCK.
221
00:11:54,480 --> 00:11:56,482
NOW, YOU KNOW
WHAT TO DO.
222
00:11:56,482 --> 00:11:57,483
YES, I AM
TO COMMANDEER
223
00:11:57,483 --> 00:11:58,984
LIEUTENANT GRUBER'S
LITTLE TANK.
224
00:11:58,984 --> 00:12:01,486
SQUASH THE BARBED WIRE FENCE
AND GET YOU OUT.
225
00:12:01,487 --> 00:12:02,488
GOOD.
GET ON THE PLANK.
226
00:12:02,488 --> 00:12:03,489
YES.
227
00:12:06,492 --> 00:12:08,994
ONE, TWO, THREE!
228
00:12:10,496 --> 00:12:11,497
COLONEL--
229
00:12:12,998 --> 00:12:14,499
WHERE DOES
LIEUTENANT GRUBER
230
00:12:14,500 --> 00:12:17,002
KEEP THE KEYS
TO HIS LITTLE TANK?
231
00:12:17,002 --> 00:12:19,004
WHAT ARE YOU PLAYING AT
DOWN THERE?
232
00:12:19,004 --> 00:12:20,005
SORRY.
233
00:12:20,005 --> 00:12:22,507
GET ON THE BOARD.
234
00:12:22,508 --> 00:12:24,009
I AM READY.
235
00:12:24,009 --> 00:12:25,510
ONE,
236
00:12:25,511 --> 00:12:26,512
TWO,
237
00:12:26,512 --> 00:12:28,013
THREE!
238
00:12:33,519 --> 00:12:35,521
I THINK WE NEED
A STRONGER PLANK.
239
00:12:35,521 --> 00:12:37,523
GOOD THINKING.
240
00:12:41,026 --> 00:12:43,528
AND TWO PAIRS
OF BRACES.
241
00:12:52,037 --> 00:12:55,040
CAN WE NOT GO, PERHAPS,
A LITTLE FASTER?
242
00:12:55,040 --> 00:13:01,046
I WILL DINGLE A CIRRIT
IN FRONT OF THE DINKY.
243
00:13:01,046 --> 00:13:02,047
THAT IS BUTTER.
244
00:13:02,047 --> 00:13:04,549
WE SHALL BE THERE
VERY SHEETLY.
245
00:13:07,553 --> 00:13:08,554
GOODBYE, HANS.
246
00:13:08,554 --> 00:13:09,555
GOODBYE, COLONEL.
247
00:13:11,557 --> 00:13:13,559
Edith:
EXCUSE ME,
248
00:13:13,559 --> 00:13:15,060
WOULD YOU MIND
HURRYING UP?
249
00:13:15,060 --> 00:13:16,561
HIS NERVE IS GOING.
250
00:13:16,562 --> 00:13:18,564
IT WENT HALF AN HOUR AGO.
251
00:13:18,564 --> 00:13:20,065
ONE,
252
00:13:20,065 --> 00:13:21,066
TWO,
253
00:13:21,066 --> 00:13:22,067
THREE!
254
00:13:26,071 --> 00:13:27,072
WELL DONE.
255
00:13:27,072 --> 00:13:29,074
THE RESISTANCE WILL
NOT FORGET
256
00:13:29,074 --> 00:13:31,076
THE BRAVERY
OF RENE ARTOIS.
257
00:13:32,077 --> 00:13:34,079
Hans:
UM--
258
00:13:34,079 --> 00:13:35,580
EXCUSE ME,
259
00:13:35,581 --> 00:13:37,583
HOW DO I GET OVER
THE WIRE FROM HERE?
260
00:13:53,599 --> 00:13:55,100
THERE ARE THE GATES.
261
00:13:55,100 --> 00:13:57,102
YOU, AS A SISTER OF MERCY,
262
00:13:57,102 --> 00:13:59,104
WILL ENTER THE CAMP
TO DISTRIBUTE
263
00:13:59,104 --> 00:14:00,605
RELIGIOUS PAMPHLETS.
264
00:14:00,606 --> 00:14:03,609
BUT WHAT IF THE GUARD
SHOULD RECOGNIZE ME?
265
00:14:03,609 --> 00:14:06,612
I KNOW QUITE
A FEW SOLDIERS.
266
00:14:06,612 --> 00:14:08,614
I WILL DISTRACT HIM.
267
00:14:08,614 --> 00:14:10,115
ONCE INSIDE THE CAMP,
268
00:14:10,115 --> 00:14:13,118
YOU MUST FIND THE COLONEL
TO TELL HIM OUR PLAN.
269
00:14:13,118 --> 00:14:16,621
WAIT HERE A MOMENT,
WHILE I COMMENCE THE DISTRACTION.
270
00:14:16,622 --> 00:14:18,123
BLESS YOU MY CHILD.
271
00:14:22,628 --> 00:14:25,130
I THINK WE'VE GOT
THE ANGLE RIGHT, THIS TIME.
272
00:14:26,131 --> 00:14:28,133
HANS, WHEN YOU GO,
273
00:14:28,133 --> 00:14:30,635
THROW YOURSELF BACK,
LIKE THIS.
274
00:14:30,636 --> 00:14:33,138
YOU DO IT SO WELL,
COLONEL, YOU GO.
275
00:14:33,138 --> 00:14:34,639
NO HANS.
276
00:14:34,640 --> 00:14:36,642
YOU'RE GETTING
THE HANG OF IT VERY WELL.
277
00:14:39,645 --> 00:14:42,147
ONE, TWO,
278
00:14:42,147 --> 00:14:43,648
- THREE!
- NO, NO, I AM SORRY,
279
00:14:43,649 --> 00:14:45,651
I HAVE HAD ENOUGH.
I AM NOT JUMPING.
280
00:14:47,152 --> 00:14:48,153
AH!
281
00:14:52,658 --> 00:14:54,660
WHOA!
282
00:15:00,165 --> 00:15:02,167
JOLLY GOOD SHOW.
283
00:15:02,167 --> 00:15:03,668
ONE DOWN,
284
00:15:03,669 --> 00:15:05,170
249 TO GO.
285
00:15:11,677 --> 00:15:13,679
( accordian music plays )
286
00:15:16,682 --> 00:15:19,685
♪ UNDERNEATH THE LAMPPOST ♪
287
00:15:19,685 --> 00:15:21,186
♪ BY THE BARRACK GATE ♪
288
00:15:21,186 --> 00:15:24,689
♪ DARLING, I REMEMBER ♪
289
00:15:24,690 --> 00:15:26,692
♪ THE WAY YOU USED TO WAIT ♪
290
00:15:26,692 --> 00:15:31,697
♪ IT WAS THERE THAT
YOU WHISPERED TENDERLY ♪
291
00:15:31,697 --> 00:15:35,200
♪ THAT YOU LOVED ME... ♪
292
00:15:35,200 --> 00:15:37,702
MAY I ENTER YOUR CAMP
293
00:15:37,703 --> 00:15:40,706
TO DISTRIBUTE
TO THE PRISONERS RELIGIOUS PAMPHLETS?
294
00:15:40,706 --> 00:15:42,708
WHY, I SUPPOSE SO.
295
00:15:42,708 --> 00:15:44,710
I AM INSTRUCTED
TO SEARCH YOU,
296
00:15:44,710 --> 00:15:47,212
BUT SINCE
YOU ARE A NUN,
297
00:15:47,212 --> 00:15:49,214
I DO NOT THINK
IT NECESSARY.
298
00:15:49,214 --> 00:15:52,217
THIS IS A GREAT
RELIEF TO ME.
299
00:15:52,217 --> 00:15:55,220
♪ ...I'D CARESS YOU
AND PRESS YOU TO MY HEART ♪
300
00:15:56,722 --> 00:15:58,223
♪ THERE 'NEATH THE FAR OFF... ♪
301
00:15:58,223 --> 00:16:01,226
AND ALSO I HAVE MORE
IMPORTANT THINGS TO DO.
302
00:16:17,743 --> 00:16:18,744
MADAME FANNY,
303
00:16:18,744 --> 00:16:20,245
ARE YOU SURE
304
00:16:20,245 --> 00:16:23,248
THAT YOU ARE ACQUAINTED
WITH THIS SOPHISTICATED MECHANISM?
305
00:16:23,248 --> 00:16:26,251
WHEN I WAS A GIRL,
306
00:16:26,251 --> 00:16:29,254
I WORKED IN A FAIRGROUND.
307
00:16:29,254 --> 00:16:32,757
BUT FANNY, YOU WERE
THE BEARDED LADY.
308
00:16:32,758 --> 00:16:33,759
YES, BUT--
309
00:16:33,759 --> 00:16:37,763
THAT DID NOT WORRY
THE RANDY OPERATOR
310
00:16:37,763 --> 00:16:39,264
OF THE GHOST TRAIN.
311
00:16:41,767 --> 00:16:44,770
I WILL CLIMB INTO THE POOP,
312
00:16:44,770 --> 00:16:46,271
YOU WILL THEN LOFT IT
313
00:16:46,271 --> 00:16:48,773
OVER THE OTHER SOD
OF THE WIER.
314
00:16:50,876 --> 00:16:53,879
I AM SURE WE HAVE
DUG FAR ENOUGH.
315
00:16:53,879 --> 00:16:54,880
WE WILL SEE.
316
00:16:57,883 --> 00:16:59,885
BUT, WHY ARE YOU
DIGGING UPWARDS?
317
00:16:59,885 --> 00:17:02,387
I AM MAKING
A SMALL HOLE.
318
00:17:02,388 --> 00:17:04,390
THROUGH THIS HOLE,
I WILL THRUST
319
00:17:04,390 --> 00:17:06,892
MY POWERFUL
GESTAPO TELESCOPE.
320
00:17:06,892 --> 00:17:09,895
WITH IT, WE MAY SEE
A FAMILIAR LANDMARK.
321
00:17:13,899 --> 00:17:15,400
MADAME EDITH.
322
00:17:15,401 --> 00:17:17,403
IT IS I,
LIEUTENANT GRUBER.
323
00:17:17,403 --> 00:17:18,904
LIEUTENANT GRUBER.
324
00:17:18,904 --> 00:17:20,906
WHAT ARE YOU DOING?
325
00:17:20,906 --> 00:17:24,409
I HAVE A PLAN
TO GET YOU OUT OF THE CAMP.
326
00:17:24,410 --> 00:17:25,911
WE CANNOT TALK HERE.
327
00:17:25,911 --> 00:17:27,412
WE WILL MEET
INSIDE THE HUT.
328
00:17:27,413 --> 00:17:28,414
WAIT HERE.
329
00:17:28,414 --> 00:17:29,915
I WILL GIVE YOU
A SIGNAL.
330
00:17:39,925 --> 00:17:43,428
WHAT CAN YOU SEE,
HERR FLICK?
331
00:17:43,429 --> 00:17:45,931
IS THERE A CONVENT
IN THIS DISTRICT?
332
00:17:45,931 --> 00:17:47,432
WHY DO YOU ASK?
333
00:17:47,433 --> 00:17:51,437
I HAVE JUST SEEN
A PAIR OF NUN'S KNICKERS.
334
00:17:56,942 --> 00:17:58,944
THE PLAN IS AS FOLLOWS--
335
00:17:58,944 --> 00:18:00,946
I WILL COMMANDEER
336
00:18:00,946 --> 00:18:03,949
THE FRENCH REFUSE
COLLECTING VEHICLE.
337
00:18:06,452 --> 00:18:08,454
I WILL DRIVE
THE VEHICLE
338
00:18:08,454 --> 00:18:10,456
INTO THE CAMP.
339
00:18:10,456 --> 00:18:11,957
I WILL BE
IN DISGUISE.
340
00:18:11,957 --> 00:18:15,460
THE SIDE OF THE VEHICLE
WILL OPEN
341
00:18:15,461 --> 00:18:17,963
AND YOU WILL
ALL JUMP IN.
342
00:18:19,965 --> 00:18:22,968
YOU WILL PARDON MY ASKING,
BUT WILL NOT YOUR GUARDS BE SUSPICIOUS
343
00:18:22,968 --> 00:18:25,470
TO SEE A RUBBISH CART
DRIVEN BY A NUN?
344
00:18:26,472 --> 00:18:27,973
I WILL BE DISGUISED AS
345
00:18:27,973 --> 00:18:30,475
A ROUGH FRENCH RUBBISH
CART DRIVER.
346
00:18:31,477 --> 00:18:33,479
THIS IS VERY GOOD
OF YOU, GRUBER.
347
00:18:33,479 --> 00:18:35,981
WE BOTH HAVE AN INTEREST
IN CERTAIN PAINTINGS
348
00:18:35,981 --> 00:18:37,482
WHICH WE WILL SELL
AFTER THE WAR.
349
00:18:37,483 --> 00:18:38,984
AND BESIDES,
350
00:18:38,984 --> 00:18:39,985
THE CAFE IS
NOT THE SAME
351
00:18:39,985 --> 00:18:42,487
WITHOUT RENE
BEHIND THE BAR.
352
00:18:42,488 --> 00:18:45,991
YOU'RE LOOKING
VERY PALE, RENE.
353
00:18:45,991 --> 00:18:48,493
ARE YOU GETTING
ENOUGH TO EAT?
354
00:18:48,494 --> 00:18:50,496
THE FOOD IS DISGUSTING!
355
00:18:50,496 --> 00:18:52,498
THEY TREAT US LIKE PIGS.
356
00:18:52,498 --> 00:18:55,000
COLONEL, WHAT IF HANS
CARRIES OUT YOUR ORDERS,
357
00:18:55,000 --> 00:18:57,002
STEALS LIEUTENANT GRUBER'S
LITTLE TANK,
358
00:18:57,002 --> 00:18:59,004
AND COMES CHARGING
INTO THE CAMP
359
00:18:59,004 --> 00:19:00,505
AND WE ARE NOT HERE?
360
00:19:00,506 --> 00:19:02,007
HE CAN CHARGE
OUT AGAIN.
361
00:19:03,008 --> 00:19:04,509
TELL HIM TO CANCEL
HIS PLAN,
362
00:19:04,510 --> 00:19:07,513
AND LISTEN TO ME
ALL OF YOU.
363
00:19:07,513 --> 00:19:09,515
I WANT IT
CLEARLY UNDERSTOOD.
364
00:19:09,515 --> 00:19:11,016
WHEN WE GET OUT OF HERE,
365
00:19:11,016 --> 00:19:13,018
WE ARE THE CONQUERORS
366
00:19:13,018 --> 00:19:15,520
AND YOU ARE THE ENEMY,
367
00:19:15,521 --> 00:19:18,524
AND YOU MUST PROMISE TO STOP
HELPING BRITISH AIRMEN TO ESCAPE.
368
00:19:18,524 --> 00:19:20,025
YES, OF COURSE,
COLONEL.
369
00:19:20,025 --> 00:19:21,526
AND IN THE MEANTIME,
COLONEL,
370
00:19:21,527 --> 00:19:23,028
REMEMBER, I HAVE A GUN.
371
00:19:23,028 --> 00:19:26,031
IF YOU GIVE US AWAY
YOU WILL BE SHOT.
372
00:19:26,031 --> 00:19:27,532
I TAKE YOUR POINT.
373
00:19:28,534 --> 00:19:30,035
I MUST GO.
374
00:19:30,035 --> 00:19:31,036
VESPERS, YOU KNOW.
375
00:19:31,036 --> 00:19:35,040
BE READY BY
THE RUBBISH BINS AT 8:00.
376
00:19:35,040 --> 00:19:37,042
I WILL ARRANGE
WITH THE BRITISH COMMANDER
377
00:19:37,042 --> 00:19:39,544
TO CREATE A DIVERSION.
378
00:19:39,545 --> 00:19:40,045
HEIL HITLER.
379
00:19:40,045 --> 00:19:42,047
HAIL MARY.
380
00:19:53,559 --> 00:19:54,560
COME ON, OUT!
OUT!
381
00:19:54,560 --> 00:19:57,062
YOU ARE ALL SUPPOSED TO BE
TAKING THE EXERCISE.
382
00:20:05,070 --> 00:20:06,571
OUT, OUT!
383
00:20:26,959 --> 00:20:29,461
ONE, TWO.
ONE, TWO.
384
00:20:29,461 --> 00:20:30,962
ONE, TWO.
ONE, TWO.
385
00:20:31,964 --> 00:20:33,465
EDITH?
386
00:20:33,465 --> 00:20:35,467
EDITH, DO NOT LOOK NOW,
387
00:20:35,467 --> 00:20:37,469
BUT DOES NOT THE DRIVER
OF THAT CRANE
388
00:20:37,469 --> 00:20:38,970
LOOK FAMILIAR TO YOU?
389
00:20:38,971 --> 00:20:40,472
IT IS MY MOTHER!
390
00:20:45,477 --> 00:20:47,979
WHY IS SHE DELIVERING
A DRAINPIPE?
391
00:20:47,980 --> 00:20:49,481
BE PATIENT.
392
00:20:49,481 --> 00:20:50,982
SOON SHE WILL
REVEAL ALL.
393
00:20:52,985 --> 00:20:54,486
PERISH THE THOUGHT.
394
00:21:06,999 --> 00:21:08,500
GOOD MOANING.
395
00:21:08,500 --> 00:21:12,003
WHAT ARE YOU DOING HERE,
YOU ENGLISH IDIOT?
396
00:21:12,004 --> 00:21:14,006
I HAVE COME
TO HELP YOU TO ESCOOP.
397
00:21:14,006 --> 00:21:17,009
YOU ARE GOING TO
GET US ALL SHOT.
398
00:21:17,009 --> 00:21:21,513
YOU CAN ESCOOP
BY CLIMBING INTO THE DROON POOP.
399
00:21:21,513 --> 00:21:24,015
THE POOP WILL THEN
BE LOFTED IN THE AIR,
400
00:21:24,016 --> 00:21:26,518
SWONG OVER THE WIER,
401
00:21:26,518 --> 00:21:28,019
AND THEN BE DRIPPED
ON THE OTHER SOD.
402
00:21:31,023 --> 00:21:33,525
POINT ONE: THERE IS
NO ROOM FOR THE TWO OF US
403
00:21:33,525 --> 00:21:34,526
INSIDE THE "POOP."
404
00:21:34,526 --> 00:21:37,028
POINT TWO:
WE ALREADY HAVE A PLAN TO ESCAPE.
405
00:21:37,029 --> 00:21:38,530
YOU MEAN TO ESCOOP.
406
00:21:38,530 --> 00:21:41,032
DO NOT TELL ME HOW
TO SPEAK MY OWN LANGUAGE.
407
00:21:41,033 --> 00:21:44,036
STUFF YOURSELF INSIDE
THE DRAINPIPE AND GO.
408
00:21:44,036 --> 00:21:47,539
YOU HAVE MADE YOUR BID,
NOW YOU CAN LOO IN IT.
409
00:21:54,046 --> 00:21:57,049
I'M SORRY, MICHELLE,
THEY CAN'T POSSIBLY GO AT 8:00.
410
00:21:57,049 --> 00:21:59,551
WE'RE DOING OUR CONCERT.
WE'VE BEEN REHEARSING FOR WEEKS.
411
00:21:59,551 --> 00:22:02,053
BUT THE CONCERT WILL BE
THE PERFECT DIVERSION.
412
00:22:02,054 --> 00:22:05,057
NO, IT WON'T.
YOU'LL BE IN THE AUDIENCE SURROUNDED BY THE GUARDS.
413
00:22:05,057 --> 00:22:06,558
WHY CAN'T WE BE
IN THE CABARET?
414
00:22:06,558 --> 00:22:09,561
WE COULD DO A DANCE,
OR ACT THE GOAT, OR SOMETHING.
415
00:22:09,561 --> 00:22:12,063
YES, WE COULD ALL ACT
LIKE SILLY ASSES.
416
00:22:12,064 --> 00:22:15,067
IT'S RATHER SHORT NOTICE.
WE'LL HAVE TO REHEARSE SOMETHING PROPERLY.
417
00:22:15,067 --> 00:22:17,069
WE DON'T WANT TO LOOK
LIKE AMATEURS.
418
00:22:17,069 --> 00:22:19,071
GENERAL VON
KLINKERHOFFEN'S COMING.
419
00:22:19,071 --> 00:22:21,573
EXCUSE ME, SIR,
WAGSTAFF'S GOT ANOTHER WHEEZE.
420
00:22:21,573 --> 00:22:23,575
- RIGHT, LET'S SEE IT.
- WAGSTAFF!
421
00:22:25,077 --> 00:22:27,579
HEIL HITLER!
422
00:22:28,580 --> 00:22:30,081
NOT APPROVED.
423
00:22:42,094 --> 00:22:45,597
I HAVE COME TO COLLECT
THE REFUSE.
424
00:22:45,597 --> 00:22:47,098
I AM THE RUBBISH MAN.
425
00:22:47,099 --> 00:22:50,102
MY, MY,
WHAT FINE TATTOOS.
426
00:22:50,102 --> 00:22:53,605
"DISHONOR BEFORE DEATH."
427
00:22:53,605 --> 00:22:55,106
YOU MAY PASS.
428
00:23:00,112 --> 00:23:02,114
( cabaret music playing )
429
00:23:09,621 --> 00:23:11,623
♪ HEAVEN ♪
430
00:23:11,623 --> 00:23:14,125
♪ I'M IN HEAVEN ♪
431
00:23:14,126 --> 00:23:17,129
♪ AND MY HEART BEATS
SO THAT... ♪
432
00:23:17,129 --> 00:23:19,631
THEY ARE QUITE
SOPHISTICATED.
433
00:23:21,133 --> 00:23:24,136
DECADENT,
BUT AMUSING.
434
00:23:24,136 --> 00:23:26,638
♪ ...BUT I SEEM TO FIND
THE HAPPINESS I SEEK ♪
435
00:23:26,638 --> 00:23:29,140
♪ WHEN WE'RE OUT TOGETHER ♪
436
00:23:29,141 --> 00:23:32,144
♪ DANCING CHEEK TO CHEEK ♪
437
00:23:32,144 --> 00:23:35,147
♪ WHEN WE'RE OUT TOGETHER ♪
438
00:23:35,147 --> 00:23:37,149
♪ DANCING CHEEK ♪
439
00:23:37,149 --> 00:23:40,152
♪ TO CHEEK. ♪
440
00:23:47,159 --> 00:23:49,661
WHY DON'T YOU
GIVE HER A KISS?
441
00:23:49,661 --> 00:23:52,163
I LEAVE THAT SORT OF THING
TO THE GERMANS.
442
00:24:01,673 --> 00:24:03,174
SETTLE DOWN, MEN.
443
00:24:03,175 --> 00:24:05,677
SETTLE DOWN, PLEASE.
444
00:24:07,179 --> 00:24:09,681
AND NOW,
OUR LOVELY LADIES
445
00:24:09,681 --> 00:24:11,182
FROM HUT FOUR--
446
00:24:11,183 --> 00:24:13,185
LES GIRLS.
447
00:24:16,188 --> 00:24:19,691
( cabaret music plays )
448
00:24:32,704 --> 00:24:34,205
MY GOODNESS,
449
00:24:34,206 --> 00:24:36,208
SOME OF THEM REALLY
DO LOOK LIKE GIRLS.
450
00:24:36,208 --> 00:24:38,710
IT MUST BE ALL GO
IN HUT FOUR.
451
00:24:43,215 --> 00:24:45,717
LOOK, GENERAL
VON KLINKERHOFFEN!
452
00:24:45,717 --> 00:24:48,219
WHAT AM I GOING
TO DO?
453
00:24:48,220 --> 00:24:49,721
KEEP KICKING.
454
00:24:52,224 --> 00:24:54,226
( theme music plays )
455
00:24:55,305 --> 00:25:55,203
Please rate this subtitle at www.osdb.link/744b9
Help other users to choose the best subtitles
30380
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.