Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,916 --> 00:00:04,956
Ovdje sam da ga ubijem.
2
00:00:05,041 --> 00:00:06,541
Netko je unajmio Crnu udovicu.
3
00:00:06,625 --> 00:00:09,455
- Ako ne završim ovo večeras...
- Clint, bili smo tako oprezni.
4
00:00:09,541 --> 00:00:11,751
Pitanje vremena
prije nego se veliki tip umiješa.
5
00:00:14,208 --> 00:00:16,418
Mama, stvarno moram razgovarati
tebi o Jacku.
6
00:00:16,500 --> 00:00:18,210
Hej, možemo li promijeniti temu?
7
00:00:18,291 --> 00:00:22,831
Trebam vašu pomoć oko nekoliko odluka
na biskupskom blagdanu.
8
00:00:22,916 --> 00:00:24,206
Što ako je to naš dogovor?
9
00:00:24,291 --> 00:00:26,501
Nabavite nam materijale za novi kostim.
10
00:00:26,583 --> 00:00:30,173
Što kažete na dovoljno materijala za izradu
tvoji kostimi plus još dva?
11
00:00:30,250 --> 00:00:33,170
obećajem ti
ovo je sve veliki nesporazum.
12
00:00:33,250 --> 00:00:35,210
Očito su mi smjestili.
13
00:00:39,500 --> 00:00:41,500
Tvoj šef je želio da ti otac umre.
14
00:00:43,250 --> 00:00:46,830
Da. Tvoj šef.
15
00:00:47,333 --> 00:00:48,383
Što je to?
16
00:00:52,416 --> 00:00:53,666
O čemu ti pričaš?
17
00:00:53,750 --> 00:00:55,000
Kate?
18
00:00:55,583 --> 00:00:58,293
Pogledaj ovo. Tko je to s mojom mamom?
19
00:01:00,291 --> 00:01:03,421
Pa to je taj tip
Zabrinula sam se zbog ovoga cijelo vrijeme.
20
00:01:03,500 --> 00:01:04,710
Kingpin.
21
00:02:02,708 --> 00:02:03,878
gospođo biskup.
22
00:02:05,875 --> 00:02:06,995
gospodine Fisk.
23
00:02:20,125 --> 00:02:22,415
U čemu ti mogu pomoći, Eleanor?
24
00:02:23,333 --> 00:02:26,043
Imali smo dobar odnos,
zar ne, Wilson?
25
00:02:26,125 --> 00:02:27,285
Da.
26
00:02:28,291 --> 00:02:31,631
nikad nisam postavljao pitanja,
Uvijek sam radio ono što mi je rečeno.
27
00:02:31,708 --> 00:02:36,168
Što bih očekivao kada postoji dug,
a tvoj muž je dugovao malo bogatstvo.
28
00:02:36,250 --> 00:02:38,880
Koje sam do sada deseterostruko otplatio.
29
00:02:38,958 --> 00:02:42,208
Cijelo vrijeme radi prilično dobro
Za sebe.
30
00:02:43,291 --> 00:02:46,291
Kao što si rekao,
bio je to dobar odnos,
31
00:02:47,291 --> 00:02:50,881
zbog čega sam malo zbunjen
kamo ste krenuli s ovim.
32
00:02:54,000 --> 00:02:56,170
Postupio sam s Armanom kao što si tražio.
33
00:02:56,250 --> 00:02:59,420
Moj zaručnik preuzima pad za Sloan.
34
00:03:00,916 --> 00:03:04,286
Ali moja kćer,
moja kćer je sada kod kuće,
35
00:03:05,375 --> 00:03:07,455
a ona se preblizu.
36
00:03:08,833 --> 00:03:10,923
I tu podvlačim crtu.
37
00:03:11,000 --> 00:03:12,630
U ovom poslu nema linija.
38
00:03:12,708 --> 00:03:15,378
I zato
Moram napustiti ovaj posao.
39
00:03:15,458 --> 00:03:16,538
Eleanor, ne budi prenagljena.
40
00:03:16,625 --> 00:03:17,665
želim da znaš
41
00:03:17,750 --> 00:03:20,170
koje sam čuvao
policu osiguranja.
42
00:03:20,250 --> 00:03:23,750
- Eleanor...
- Kopije svega, na sigurnom mjestu.
43
00:03:23,833 --> 00:03:27,003
U duhu praznika,
Dat ću ti minutu
44
00:03:27,083 --> 00:03:29,213
Razmisliti
ono što upravo sada počinjete.
45
00:03:31,083 --> 00:03:32,833
Ne treba mi minuta.
46
00:03:43,208 --> 00:03:46,128
U duhu praznika,Dat ću ti minutu
47
00:03:46,208 --> 00:03:48,538
razmišljationo što upravo sada počinjete.
48
00:03:50,375 --> 00:03:51,825
Ne treba mi minuta.
49
00:03:53,875 --> 00:03:54,995
Tko je ovo poslao?
50
00:03:55,666 --> 00:03:56,786
Jelena.
51
00:03:58,333 --> 00:04:02,673
Očigledno moja mama
je ona koja ju je unajmila da te ubije.
52
00:04:07,250 --> 00:04:08,710
Oh wow.
53
00:04:08,791 --> 00:04:12,881
To nema nikakvog smisla. Moja mama
čak ne, ona čak ni ne hoda.
54
00:04:12,958 --> 00:04:15,828
I sada radi s mafijom?
55
00:04:15,916 --> 00:04:17,876
Ona je ubila Armanda?
56
00:04:20,333 --> 00:04:21,883
Bože, moram razgovarati s njom.
57
00:04:21,958 --> 00:04:24,538
Kate, čekaj. Moraš se smiriti, u redu?
58
00:04:24,625 --> 00:04:26,075
Razgovarajmo o ovome.
59
00:04:26,166 --> 00:04:28,996
Bok, ovo je Eleanor.Trenutno se ne mogu javiti na telefon...
60
00:04:29,083 --> 00:04:30,583
Samo udahni, u redu?
61
00:04:30,666 --> 00:04:32,666
Ali tvoja mama treba našu pomoć.
62
00:04:32,750 --> 00:04:36,330
Taj video, Kate, nije dobar.
63
00:04:37,500 --> 00:04:41,170
Kingpin to neće olako shvatiti.
On će reagirati,
64
00:04:41,250 --> 00:04:42,960
i on će to učiniti na veliki način.
65
00:04:43,041 --> 00:04:45,421
Clint, ovo je moj nered za čišćenje.
66
00:04:45,500 --> 00:04:48,000
Trebao bi ići kući,
trebao bi biti sa svojom obitelji.
67
00:04:48,083 --> 00:04:49,883
Još uvijek možete napraviti
to na vrijeme za Božić.
68
00:04:49,958 --> 00:04:51,918
Kate, ti si moj partner.
69
00:04:54,625 --> 00:04:56,745
Tvoj nered je moj nered.
70
00:04:56,833 --> 00:04:59,883
ne idem nigdje
dok se ovo ne završi.
71
00:05:11,083 --> 00:05:12,793
Evo je.
72
00:05:18,583 --> 00:05:24,793
Vidio sam te na kraju
nekih teških utakmica, ali ovo?
73
00:05:28,708 --> 00:05:32,538
želiš li mi reći
što se događa?
74
00:05:39,875 --> 00:05:43,415
Uvijek sam te učio da se pritajiš.
75
00:05:45,458 --> 00:05:50,958
Žao mi je. Zanio sam se.
Znaš što mi je moj otac značio.
76
00:05:53,125 --> 00:05:54,535
Svima nama.
77
00:05:59,291 --> 00:06:02,171
došao sam k sebi.
Moram se usredotočiti na posao.
78
00:06:02,916 --> 00:06:04,706
Prestani juriti duhove.
79
00:06:15,125 --> 00:06:16,915
To je pravi preokret.
80
00:06:21,208 --> 00:06:25,708
Shvatio sam što god da radim,
Ne mogu vratiti oca.
81
00:06:27,750 --> 00:06:29,210
Pronaći onoga tko ga je ubio,
82
00:06:30,375 --> 00:06:32,375
to neće ništa promijeniti.
83
00:06:33,875 --> 00:06:36,955
Želio bi da kreneš dalje.
Uvijek je želio...
84
00:06:38,083 --> 00:06:39,923
Najbolje za tebe.
85
00:06:40,000 --> 00:06:45,790
Samo bih volio da sada može biti ovdje
vidimo se i sva tvoja postignuća.
86
00:06:50,916 --> 00:06:55,496
Ako je tebi u redu, volio bih
par slobodnih dana, da razbistrim glavu.
87
00:06:59,541 --> 00:07:01,881
Da, to je razumno.
88
00:07:04,875 --> 00:07:05,875
Maja...
89
00:07:11,916 --> 00:07:13,576
Volim te.
90
00:07:30,166 --> 00:07:33,416
Ronin trči po gradu.
91
00:07:35,583 --> 00:07:40,923
Osvetnik je uzeo
veliki interes za naše poslovanje,
92
00:07:41,000 --> 00:07:43,130
i žena biskup,
93
00:07:43,208 --> 00:07:47,668
ona misli da može dati otkaz,
kao da radi za Goldman Sachs.
94
00:07:50,500 --> 00:07:51,880
A Maja...
95
00:07:53,208 --> 00:07:54,498
Moja Maja...
96
00:07:57,083 --> 00:07:58,333
Okrenula se protiv nas.
97
00:08:00,125 --> 00:08:01,245
Da.
98
00:08:03,291 --> 00:08:05,461
Što ćemo učiniti u vezi s tim?
99
00:08:12,333 --> 00:08:13,713
Ljudi
100
00:08:15,000 --> 00:08:16,830
treba podsjetiti
101
00:08:18,583 --> 00:08:20,543
da grad pripada meni.
102
00:08:28,875 --> 00:08:30,035
Kate,
103
00:08:30,958 --> 00:08:32,958
stvarno mi je žao
kako ti je sve ovo ispalo.
104
00:08:33,041 --> 00:08:34,041
Dobro...
105
00:08:35,250 --> 00:08:37,080
Trenutno ne mogu razmišljati o tome.
106
00:08:38,333 --> 00:08:40,043
Moramo se usredotočiti na večeras.
107
00:08:40,166 --> 00:08:42,076
U pravu si.
108
00:08:42,833 --> 00:08:44,503
Trebamo tonu opreme.
109
00:08:46,583 --> 00:08:50,043
Kao cijela serija
previše opasnih trik strijela.
110
00:08:52,750 --> 00:08:54,330
Možete li napraviti više?
111
00:09:05,333 --> 00:09:07,833
Hej, Kate,
jesi li vidio onaj biber sprej?
112
00:09:07,916 --> 00:09:10,076
- Da, imam ga ovdje.
- U redu.
113
00:09:28,583 --> 00:09:29,583
Što je ovo?
114
00:09:31,125 --> 00:09:32,745
Previše opasno.
115
00:09:35,333 --> 00:09:37,083
Pre opasno.
116
00:10:15,875 --> 00:10:18,875
Dakle, ova, uh, ova praznična zabava večeras,
117
00:10:21,125 --> 00:10:22,705
je li to fensi stvar?
118
00:10:23,375 --> 00:10:25,285
Da. Formalno.
119
00:10:28,208 --> 00:10:29,998
Znaš, ne moraš ovo raditi.
120
00:10:33,250 --> 00:10:34,880
To je dio posla.
121
00:10:37,125 --> 00:10:38,575
Uvijek je nezgodno.
122
00:10:41,541 --> 00:10:42,711
To je usamljeno.
123
00:10:43,708 --> 00:10:44,958
Povrijediti ćete se.
124
00:10:45,958 --> 00:10:48,828
Heroji moraju donijeti neke teške odluke.
125
00:10:51,791 --> 00:10:53,631
Dakle, ako ćeš to učiniti...
126
00:10:55,541 --> 00:10:57,381
Samo želim znati da si spreman.
127
00:11:09,125 --> 00:11:11,705
Kad sam bio mlađi, vanzemaljci su napali.
128
00:11:14,583 --> 00:11:15,923
I bila sam sama.
129
00:11:18,083 --> 00:11:19,713
I bila sam prestravljena.
130
00:11:22,750 --> 00:11:24,000
Ali onda sam te vidio,
131
00:11:26,000 --> 00:11:29,130
boreći se s vanzemaljcima štapom i koncem.
132
00:11:31,916 --> 00:11:35,036
Vidio sam te kako skačeš s te zgrade
iako ne znaš letjeti,
133
00:11:35,916 --> 00:11:37,876
iako nemaš supermoći.
134
00:11:40,041 --> 00:11:41,381
i mislio sam,
135
00:11:42,083 --> 00:11:44,883
"Kad bi to mogao učiniti,
tada se nisam morao bojati."
136
00:11:49,041 --> 00:11:52,501
Pokazao si mi da sam heroj
nije samo za ljude koji mogu letjeti
137
00:11:52,583 --> 00:11:54,083
ili ispaliti lasere iz njihovih ruku,
138
00:11:54,166 --> 00:11:55,996
to je za bilo koga,
139
00:11:56,083 --> 00:12:00,133
koji je dovoljno hrabar da učini ono što je ispravno,
bez obzira na cijenu.
140
00:12:08,541 --> 00:12:09,631
Spreman sam.
141
00:12:33,041 --> 00:12:34,041
na poziciji sam.
142
00:12:35,375 --> 00:12:38,245
Ako biskup žena pobjegne, budi spreman.
143
00:12:38,333 --> 00:12:42,133
Na putu smo.
Tomaš ima istočne izlaze, ja imam zapad.
144
00:13:00,083 --> 00:13:01,673
Mamu još ne vidim.
145
00:13:01,750 --> 00:13:04,000
Zašto mi ne kažeš
što vidiš?
146
00:13:04,083 --> 00:13:06,423
Koja je naša imovina,
koje su naše prijetnje?
147
00:13:06,541 --> 00:13:10,331
Mmm. Prijetnje? Taj dečko.
148
00:13:10,416 --> 00:13:14,126
To je Gary. Otpustio me
s jednog od rijetkih poslova koje sam ikada imao.
149
00:13:15,625 --> 00:13:17,125
Imovina?
150
00:13:18,083 --> 00:13:19,833
Pa, imamo ih po cijeloj zabavi.
151
00:13:27,708 --> 00:13:30,538
Čip. Drago mi je da te vidim.
152
00:13:30,625 --> 00:13:34,165
wow. Jack je već izašao iz zatvora.
Ništa ne dovodi u fazu tog tipa.
153
00:13:34,250 --> 00:13:37,130
Tako da Jack maše mačem,
154
00:13:37,208 --> 00:13:40,168
samo iz zatvora zbog navodno
ubijati nekoga s jednim.
155
00:13:40,250 --> 00:13:43,170
Možda je to njegov način dokazivanja
da je stvarno nevin?
156
00:13:43,250 --> 00:13:44,750
To je čudno savijanje, ali sigurno.
157
00:13:45,416 --> 00:13:47,826
Hej, Jack. Mislio sam da si u zatvoru.
158
00:13:47,916 --> 00:13:50,496
Bio sam, dok me tvoj otac nije izvukao.
159
00:13:50,583 --> 00:13:52,713
Mama je rekla da ću dobiti
svoju kolekciju vina.
160
00:13:52,791 --> 00:13:56,171
Što? Nisi dovoljno star
da cijenim svoju kolekciju vina.
161
00:13:56,250 --> 00:13:57,420
Pa, bit ću jednog dana.
162
00:13:57,500 --> 00:13:59,630
Problem je
do tada će dostići vrhunac.
163
00:13:59,708 --> 00:14:01,708
Ne, ako se vratiš u zatvor, neće.
164
00:14:01,791 --> 00:14:04,831
Sjećaš li se kad si se popiškio
u svojim hlačama u Hamptonsu?
165
00:14:04,916 --> 00:14:06,786
ja radim. Svi to rade.
166
00:14:19,125 --> 00:14:20,415
Uzmi ovo.
167
00:14:20,500 --> 00:14:22,040
Ostani na komunikaciji, u redu?
168
00:14:22,125 --> 00:14:23,875
- U redu.
- Otići ću u krug.
169
00:14:27,583 --> 00:14:28,833
Izvoli.
170
00:14:31,541 --> 00:14:33,211
- Želite li provjeriti kaput?
- Ne hvala.
171
00:14:33,291 --> 00:14:34,631
Dobro onda.
172
00:14:42,916 --> 00:14:43,956
Vidiš li je?
173
00:14:44,041 --> 00:14:45,581
Ne,Još je nisam vidio.
174
00:15:04,625 --> 00:15:05,995
našao sam je.
175
00:15:08,458 --> 00:15:10,918
- Kate, zdravo...
- Mama, pođi sa mnom.
176
00:15:16,916 --> 00:15:18,126
Što radiš?
177
00:15:18,208 --> 00:15:19,538
Spašavam ti život.
178
00:15:19,625 --> 00:15:21,705
Vaš poslovni partner želi vas mrtvu.
179
00:15:21,791 --> 00:15:24,001
- O čemu ti pričaš?
180
00:15:26,250 --> 00:15:30,250
...zbog čega sam malozbunjeni ste kamo ste krenuli s ovim.
181
00:15:30,333 --> 00:15:31,963
Kako si to mogao učiniti?
182
00:15:32,041 --> 00:15:34,751
-Postupio sam s Armandom kao što si tražio.
- Sve ove godine.
183
00:15:35,125 --> 00:15:37,035
Ne razumiješ.
184
00:15:37,125 --> 00:15:39,785
Kad je tvoj otac umro, bio sam zaslijepljen.
185
00:15:40,500 --> 00:15:41,960
Dugovao je tom čudovištu novac.
186
00:15:42,041 --> 00:15:44,961
Tu ste vas dvoje!
Oprosti što prekidam, draga,
187
00:15:45,041 --> 00:15:47,131
ali stvarno trebam
da popričamo s tobom...
188
00:15:47,208 --> 00:15:48,668
Jack, ne sada.
189
00:15:48,750 --> 00:15:52,420
Dušo, Kate, ne brini o tome,
Imam sve pod kontrolom.
190
00:16:02,000 --> 00:16:03,170
Sve jasno, šefe.
191
00:16:05,958 --> 00:16:07,878
Iznenađenje, iznenađenje.
192
00:16:12,000 --> 00:16:13,080
Sići.
193
00:16:15,291 --> 00:16:16,631
Što...
194
00:16:16,708 --> 00:16:17,878
- Jesi li dobro?
- Da.
195
00:16:17,958 --> 00:16:19,458
- Vodite ove ljude odavde.
- Da.
196
00:16:21,708 --> 00:16:23,788
daleko od prozora,
dalje od prozora!
197
00:16:28,291 --> 00:16:30,001
Ostani dolje! Ostani dolje.
198
00:16:30,083 --> 00:16:32,753
Ovuda. Missy, mala pomoć. Dođi.
199
00:16:33,375 --> 00:16:35,625
Barton je ovdje i djevojka.
200
00:16:36,458 --> 00:16:38,918
Recite šefu da je Božić rano došao.
201
00:16:39,000 --> 00:16:40,250
Što je to bilo?
202
00:16:40,333 --> 00:16:43,083
Pucnji. Radimo naodvesti ove ljude odavde.
203
00:16:43,166 --> 00:16:44,626
Mama i Jack, ostanite ovdje.
204
00:16:44,708 --> 00:16:47,078
Kate, ne izlazi tamo,
preopasno je.
205
00:16:47,166 --> 00:16:49,746
Ti si razlog
vani je opasno, mama.
206
00:16:49,833 --> 00:16:52,003
Samo ostani na mjestu i kloni se ovoga.
207
00:16:56,250 --> 00:16:57,830
Znaš...
208
00:16:58,375 --> 00:17:00,415
Osjećam se kao da mi ovdje nešto nedostaje.
209
00:17:03,666 --> 00:17:06,916
Dobro, Jack, to je to.
210
00:17:07,958 --> 00:17:09,498
Vaše je vrijeme.
211
00:17:11,958 --> 00:17:13,128
Hajde hajde.
212
00:17:16,500 --> 00:17:18,630
O Bože. Clint, tko puca?
213
00:17:18,708 --> 00:17:19,918
Nemam pojma.
214
00:17:20,000 --> 00:17:21,380
- Clint.
- Hej.
215
00:17:21,458 --> 00:17:22,668
- Pronađite Eleanor.
- U redu.
216
00:17:23,583 --> 00:17:25,793
Idem dolje,
odvući vatru.
217
00:17:25,875 --> 00:17:28,375
Kopiraj to.
Idemo na poziciju dva, momci.
218
00:17:28,458 --> 00:17:29,458
Wendy i Missy.
219
00:17:29,541 --> 00:17:30,541
Ugasi svjetla.
220
00:17:32,250 --> 00:17:33,830
Sranje.
221
00:17:35,750 --> 00:17:37,210
Oh, sranje.
222
00:17:42,291 --> 00:17:44,131
Dakle, znam da si prijatelj s mojom mamom,
223
00:17:44,208 --> 00:17:46,668
Nisam mislio da ćeš uspjeti
kroj za božićnu zabavu.
224
00:17:46,750 --> 00:17:48,250
Kate Bishop.
225
00:17:48,916 --> 00:17:50,786
Nisam ovdje da išta upropastim.
226
00:17:50,875 --> 00:17:55,325
Samo ću ubiti Bartona,
uzmi malo predjela, a onda idem.
227
00:17:56,333 --> 00:17:59,833
Nadam se da ćete uživati u bruschettama,
jer izgleda da ste ga već izgubili.
228
00:17:59,916 --> 00:18:01,036
On je u liftu.
229
00:18:01,125 --> 00:18:02,745
Da, što, od 65 katova,
230
00:18:02,875 --> 00:18:05,375
misliš da ćeš samo magično
pogodi na kojem je on?
231
00:18:05,500 --> 00:18:07,920
- Dvanaesti kat.
232
00:18:08,041 --> 00:18:10,211
- Kvragu.
- Uživaj u zabavi.
233
00:18:10,291 --> 00:18:12,631
Ne, ne, Kate, ostani.
234
00:18:17,000 --> 00:18:18,040
Ah.
235
00:18:28,625 --> 00:18:29,625
Ne.
236
00:18:54,250 --> 00:18:56,080
- Što je to bilo?
- Ne znam.
237
00:18:57,791 --> 00:18:59,711
- Ne!
- Ne ne ne ne!
238
00:18:59,791 --> 00:19:01,461
O, moj Bože, što se događa?
239
00:19:04,291 --> 00:19:06,631
- Jeste li to planirali?
- Da.
240
00:19:07,791 --> 00:19:09,421
Ne, ne, ja...
241
00:19:11,250 --> 00:19:12,880
Ne ne!
242
00:19:12,958 --> 00:19:15,208
Ma daj, to je tako neugodno.
243
00:19:23,666 --> 00:19:27,286
Da. Molim vas, nastavite redom,
uredan način.
244
00:19:28,291 --> 00:19:32,171
Redovito, ili, znaš, samo nastavi vikati
i gurajući se.
245
00:19:32,250 --> 00:19:33,710
Dolaze k vama.
246
00:19:35,875 --> 00:19:37,625
Crveni na poziciji.
247
00:19:37,708 --> 00:19:41,328
Tomas će paziti na izlaze,
Uvest ću tim unutra.
248
00:19:42,875 --> 00:19:46,325
Oprostite, hajde.
Idemo, idemo, idemo. Idi Idi.
249
00:19:53,375 --> 00:19:54,915
Kateina mama nije ovdje.
250
00:19:55,458 --> 00:19:56,498
Ona je otišla.
251
00:20:19,750 --> 00:20:21,000
Što radimo?
252
00:20:21,083 --> 00:20:23,253
Mislim, Badnjak je.
Idemo na piće, ha?
253
00:20:24,416 --> 00:20:26,456
- U redu. Da. Naravno.
- Cool.
254
00:20:27,000 --> 00:20:28,000
Nakon što ubijem Bartona.
255
00:20:29,416 --> 00:20:30,956
Ne. Ne, nije to...
256
00:20:31,041 --> 00:20:32,501
Dođi. ne trebaš...
257
00:21:01,833 --> 00:21:02,833
Kate, gdje si?
258
00:21:02,916 --> 00:21:05,666
- Da, daj mi minutu.
- Svi ovdje na 107.6 Lite FM
259
00:21:05,750 --> 00:21:09,040
želio bih vam poželjetisretna Badnja večer.
260
00:21:23,500 --> 00:21:25,040
To stvarno boli!
261
00:21:25,125 --> 00:21:27,415
Da. da, dobro,
tako i udarac nogom u rebra.
262
00:21:27,500 --> 00:21:29,710
O da. To je bilo dobro.
263
00:21:29,791 --> 00:21:33,831
To je bila dobra forma.
Ali ti si napravio stvarno cool bacanje za tijelo.
264
00:21:33,916 --> 00:21:35,496
- Da, hvala. Hvala vam.
- Da.
265
00:21:35,583 --> 00:21:36,753
Prestani da me voliš.
266
00:21:36,833 --> 00:21:40,333
Žao mi je, ne mogu si pomoći.
To je bilo stvarno zabavno.
267
00:21:41,000 --> 00:21:42,000
Pozdrav.
268
00:21:50,333 --> 00:21:52,423
- Clint!
- Jesi li to bio ti?
269
00:21:54,833 --> 00:21:56,713
Jelena je. Pazi!
270
00:22:21,750 --> 00:22:25,460
Trebalo bi biti strašno,
to bi trebalo biti strašno. U redu.
271
00:22:40,166 --> 00:22:41,166
Što radiš?
272
00:22:45,875 --> 00:22:47,325
Kate! jesi li dobro?
273
00:22:47,750 --> 00:22:48,750
Da.
274
00:22:50,166 --> 00:22:52,286
Clint, trenirke su ovdje.
275
00:22:59,000 --> 00:23:00,210
Izgled! Kate Bishop je.
276
00:23:07,541 --> 00:23:09,381
Znam da nije
najbolji trenutak sada,
277
00:23:09,458 --> 00:23:10,998
ali želim ti zahvaliti, znaš.
278
00:23:11,083 --> 00:23:13,833
za tvoj savjet,
kako bih trebao razgovarati sa svojom djevojkom.
279
00:23:13,916 --> 00:23:15,746
- Je li upalilo?
- Upalilo je brate,
280
00:23:15,833 --> 00:23:17,583
umjesto toga otišli smo u Maroon 5.
281
00:23:17,666 --> 00:23:20,166
To je tako super. Dakle, što je s pištoljem?
282
00:23:20,916 --> 00:23:23,036
Žao mi je, ali... Htio sam ti zahvaliti.
283
00:23:26,625 --> 00:23:27,745
Sad te imam, brate.
284
00:23:29,583 --> 00:23:30,883
- Jack!
- Zdravo, dušo!
285
00:23:30,958 --> 00:23:31,998
Iza tebe!
286
00:23:33,708 --> 00:23:37,828
Utičnica. Jack, jesam, tako mi je žao
moja mama te je strpala u zatvor. jesi li dobro?
287
00:23:37,916 --> 00:23:39,036
Nikad bolje.
288
00:23:43,958 --> 00:23:45,918
Ali bojim se da sam izgubio trag
tvoje majke.
289
00:23:46,000 --> 00:23:47,580
Da. Ti i ja, oboje.
290
00:24:17,458 --> 00:24:18,788
Uživat ću u ovome.
291
00:24:29,791 --> 00:24:31,041
Rekao sam ti da prestaneš.
292
00:24:32,166 --> 00:24:34,916
Ti si sve ovo započeo.
I sad to moram završiti.
293
00:24:40,583 --> 00:24:41,633
Evo ga.
294
00:25:00,083 --> 00:25:01,213
U pravu si, Kazi.
295
00:25:01,916 --> 00:25:02,956
To je bilo zabavno.
296
00:25:11,875 --> 00:25:13,245
Ovo je neki Božić.
297
00:25:37,708 --> 00:25:38,748
Hej.
298
00:25:43,166 --> 00:25:44,206
Clint!
299
00:25:48,500 --> 00:25:50,250
- Gdje si?
- Ovdje!
300
00:25:50,750 --> 00:25:52,500
- Gdje je "ovdje", Clint?
- Na drvetu.
301
00:25:52,583 --> 00:25:53,753
Koje drvo?
302
00:25:53,833 --> 00:25:55,423
Drvo!
303
00:25:56,958 --> 00:25:58,918
Što radiš tamo gore?
304
00:25:59,000 --> 00:26:01,330
Samo se družim, što misliš?
305
00:26:03,083 --> 00:26:04,253
Dečki! Ljudi, gdje mi je oprema?
306
00:26:04,333 --> 00:26:05,543
- Trebam svoju opremu.
- Missy!
307
00:26:05,625 --> 00:26:06,995
Shvatio sam. Shvatio sam.
308
00:26:07,083 --> 00:26:08,753
- Imaš li već pogleda na moju mamu?
- Ne još.
309
00:26:09,291 --> 00:26:12,421
Ne? U redu. Izgled,
Moram izvući Clinta s tog drveta.
310
00:26:12,500 --> 00:26:13,670
Očistite mi civile.
311
00:26:13,750 --> 00:26:15,880
Što je s tim tipom? Čini se da ne...
312
00:26:16,125 --> 00:26:17,165
Uzmi to!
313
00:26:17,250 --> 00:26:19,380
On je na našoj strani,
ali trebali bismo i njega izvući.
314
00:26:19,458 --> 00:26:20,998
- U redu.
- U redu. Sretno.
315
00:26:24,708 --> 00:26:27,578
Ovuda. Ovuda. Ti samo idi.
Idi Idi. Idemo... Ovuda.
316
00:26:27,666 --> 00:26:29,956
Ovi ljudi su strašni
prema sljedećim uputama.
317
00:26:30,416 --> 00:26:32,916
Bok ljudi. Mislim da je vrijeme.
318
00:26:33,000 --> 00:26:34,290
Jesi li siguran?
319
00:26:34,375 --> 00:26:37,415
Da. Mislim, mi smo obučeni profesionalci,
ali to sada nije dovoljno.
320
00:26:37,500 --> 00:26:39,420
- Idemo.
- U redu.
321
00:27:11,708 --> 00:27:12,788
Idemo brate.
322
00:27:22,500 --> 00:27:23,500
Hej, braco.
323
00:27:30,375 --> 00:27:32,955
Kate, gdje nam je rezerva?
324
00:27:44,250 --> 00:27:46,460
Svi ćemo mi umrijeti.
325
00:27:48,750 --> 00:27:50,210
- Jeste li spremni?
- Da.
326
00:27:50,291 --> 00:27:51,671
- Učinimo to.
- Napravimo to.
327
00:27:51,750 --> 00:27:56,830
Ovuda, ljudi! Hajde, ovuda!
Ovuda! Ovamo, ljudi.
328
00:27:56,916 --> 00:27:59,376
Ovuda! Onuda!
329
00:27:59,458 --> 00:28:00,458
Dođi!
330
00:28:01,750 --> 00:28:02,790
Da!
331
00:28:02,875 --> 00:28:05,245
Spusti me! Ovaj trenutak!
332
00:28:05,333 --> 00:28:06,963
Pokušavam ti spasiti život,
derište jedno!
333
00:28:07,041 --> 00:28:08,081
Znaš li tko sam ja?
334
00:28:08,166 --> 00:28:10,626
Clint, trebaš mi da se čvrsto držiš.
335
00:28:10,708 --> 00:28:11,918
Da, misliš?
336
00:28:13,083 --> 00:28:15,423
Čekaj čekaj. Što misliš?
337
00:28:15,500 --> 00:28:17,130
Izvući ću te s tog drveta.
338
00:28:17,750 --> 00:28:19,710
Ne, ne, ne čini ništa. Kate?
339
00:28:19,791 --> 00:28:20,921
Izaći ću sam.
340
00:28:21,000 --> 00:28:22,500
želiš da kažem,
''Na moj signal''?
341
00:28:22,583 --> 00:28:24,753
Kate, molim te, ne čini ništa.
342
00:28:24,833 --> 00:28:26,503
U redu, onda neću reći.
343
00:28:26,583 --> 00:28:27,963
Ponavljaj za mnom,
344
00:28:28,041 --> 00:28:30,291
''Neću ništa učinitinevjerojatno glupo.''
345
00:28:34,708 --> 00:28:36,458
Kate, što se upravo dogodilo?
346
00:28:37,125 --> 00:28:39,325
- Kate, nemoj!
- Drvo.
347
00:29:26,166 --> 00:29:27,706
Previše smo izloženi. Idemo.
348
00:29:32,875 --> 00:29:33,875
Moj pištolj!
349
00:29:38,041 --> 00:29:39,711
To bi ih trebalo malo zadržati.
350
00:29:40,291 --> 00:29:42,331
- O, moj Bože, nosio si ga!
- Da da da.
351
00:29:42,416 --> 00:29:44,536
- O, Bože, tako dobro izgleda, rekao sam ti.
- Da.
352
00:29:44,625 --> 00:29:46,995
Slušaj me.
Moramo sići s ovog leda, u redu?
353
00:29:47,083 --> 00:29:49,753
Jedini izlaz s ovog leda
je gore onim stepenicama.
354
00:29:52,083 --> 00:29:54,713
Sjajno. Postoji samo oko
tisuću njih i nas dvoje.
355
00:29:55,791 --> 00:29:57,461
Evo, uzmi ove.
356
00:29:58,750 --> 00:30:01,290
Nema šanse. Je li vrijeme?
357
00:30:01,791 --> 00:30:02,961
Vrijeme je.
358
00:30:04,375 --> 00:30:05,375
U redu, Kate.
359
00:30:08,916 --> 00:30:09,956
Dajmo im pakao.
360
00:31:38,250 --> 00:31:40,290
-Uzmi ih!
-Pregazi ih!
361
00:31:50,250 --> 00:31:51,920
- O moj Bože!
- Što se dogodilo?
362
00:31:56,125 --> 00:31:57,495
Što se sada događa s njima?
363
00:31:57,583 --> 00:31:58,633
ne znam.
364
00:31:59,250 --> 00:32:00,830
Morat ću pitati Scotta o tome.
365
00:32:06,583 --> 00:32:07,673
Pa ima toga.
366
00:32:13,375 --> 00:32:14,375
Idemo.
367
00:32:18,666 --> 00:32:20,956
Kate, tvoja mama je upravo izašlabočna vrata.
368
00:32:21,041 --> 00:32:22,171
Kopirati.
369
00:32:22,583 --> 00:32:23,883
Moram je pronaći.
370
00:32:24,541 --> 00:32:26,171
- Jesi li dobro?
- Da.
371
00:32:33,833 --> 00:32:34,883
Samo idi.
372
00:32:44,875 --> 00:32:46,125
Dobar pogodak!
373
00:32:46,708 --> 00:32:47,958
Da, ne seri!
374
00:33:09,750 --> 00:33:11,670
Znaš što moram učiniti.
375
00:33:23,125 --> 00:33:24,205
prije nego te ubijem,
376
00:33:26,166 --> 00:33:28,286
Moram ti postaviti jedno pitanje.
377
00:33:30,000 --> 00:33:31,500
Drago mi je da sam te napokon upoznao,
378
00:33:32,375 --> 00:33:33,375
Jelena.
379
00:33:38,250 --> 00:33:40,420
Moram znati što se dogodilo.
380
00:33:47,791 --> 00:33:48,881
Vidi, Jelena,
381
00:33:53,166 --> 00:33:56,416
ako ti kažem što se stvarno dogodilo,
nikad mi ne bi vjerovao.
382
00:33:56,500 --> 00:33:58,040
Ali ono što trebate znati
383
00:33:59,916 --> 00:34:01,826
je li se tvoja sestra žrtvovala,
384
00:34:03,458 --> 00:34:04,828
i spasila je svijet.
385
00:34:06,250 --> 00:34:07,540
Žao mi je.
386
00:34:12,291 --> 00:34:13,381
Lažeš.
387
00:34:13,958 --> 00:34:15,708
- Što?
- Patetičan si.
388
00:34:16,500 --> 00:34:17,710
Tako si patetičan.
389
00:34:34,250 --> 00:34:35,710
Zar ne razumiješ?
390
00:34:38,125 --> 00:34:39,995
Ovo je moj život, Maya.
391
00:34:42,416 --> 00:34:44,076
Moj život!
392
00:34:44,166 --> 00:34:46,246
Nikad nije trebao biti tvoj!
393
00:34:48,708 --> 00:34:50,288
Ne tjeraj me na to, Maya.
394
00:34:59,416 --> 00:35:01,496
Moramo pronaći Kate. Mislim da je ona...
395
00:35:08,666 --> 00:35:10,076
Ne odlazi, Eleanor.
396
00:35:10,583 --> 00:35:12,003
Dođi ovamo. Razgovarajmo.
397
00:35:12,083 --> 00:35:13,333
Makni se od moje mame!
398
00:35:18,958 --> 00:35:20,418
Što ćeš s tim?
399
00:35:25,208 --> 00:35:26,208
Što?
400
00:35:44,041 --> 00:35:46,251
nisam kao ti.
401
00:35:47,125 --> 00:35:48,165
U redu?
402
00:35:49,208 --> 00:35:50,628
Prekasno je.
403
00:35:57,916 --> 00:35:59,416
Neće dopustiti da se to dogodi.
404
00:36:36,166 --> 00:36:39,376
Odlazi, Maya. On dolazi po tebe.
405
00:36:49,875 --> 00:36:51,035
Kamo ideš, veliki momče?
406
00:36:52,750 --> 00:36:54,500
Uglavili ste se!
407
00:37:12,166 --> 00:37:13,206
Nitko je nije ubio.
408
00:37:13,291 --> 00:37:14,331
Odabrala je.
409
00:37:14,416 --> 00:37:15,626
Prestani lagati!
410
00:37:24,000 --> 00:37:25,250
Ne slušaš me.
411
00:37:26,250 --> 00:37:28,710
Žrtvovala se, razumiješ?
412
00:37:30,000 --> 00:37:31,330
Nisam je mogao zaustaviti.
413
00:37:34,291 --> 00:37:35,331
Ne.
414
00:37:51,250 --> 00:37:52,830
Gledaj svoja posla!
415
00:38:04,791 --> 00:38:07,581
Zašto bi se žrtvovala za tebe?
416
00:38:08,125 --> 00:38:09,785
Zašto to zaslužuješ?
417
00:38:09,875 --> 00:38:10,875
Ja ne.
418
00:38:12,125 --> 00:38:14,165
Pa je umrla jer si joj dopustio.
419
00:38:14,791 --> 00:38:15,791
Borio sam se za to.
420
00:38:16,916 --> 00:38:18,206
Ali bila je bolja od mene.
421
00:38:19,750 --> 00:38:21,170
Trebao si se jače boriti.
422
00:38:28,333 --> 00:38:29,333
Čekati.
423
00:38:43,708 --> 00:38:46,208
Stvarno me počinješ živcirati.
424
00:39:12,166 --> 00:39:13,286
Mama?
425
00:39:14,083 --> 00:39:15,583
- Mama?
- Kate.
426
00:39:16,208 --> 00:39:17,328
jesi li dobro?
427
00:39:19,166 --> 00:39:20,746
Žao mi je.
428
00:39:21,375 --> 00:39:22,995
Tako mi je žao, dušo.
429
00:39:23,666 --> 00:39:26,286
Ostavit ćemo ovo iza nas.
Vidjet ćete.
430
00:39:26,375 --> 00:39:28,785
U redu? Sve će se vratiti u normalu.
431
00:39:32,041 --> 00:39:33,751
To nikad nije bilo normalno, mama.
432
00:39:35,708 --> 00:39:37,828
Mislim da je dio mene to oduvijek znao.
433
00:39:37,916 --> 00:39:41,746
Dušo, ovo je bilo samo
nesretan dogovor.
434
00:39:41,833 --> 00:39:42,923
I gotovo je.
435
00:39:43,666 --> 00:39:45,746
Ubiti Armanda?
436
00:39:47,500 --> 00:39:49,670
Unajmiti ubojicu da ubije Clinta?
437
00:39:49,750 --> 00:39:51,710
Otvaranje vlastitog zaručnika?
438
00:39:53,083 --> 00:39:54,673
Je li to nesretan dogovor?
439
00:39:54,750 --> 00:39:55,830
Da, dušo.
440
00:39:55,916 --> 00:39:57,706
Tako svijet funkcionira.
441
00:39:58,458 --> 00:39:59,918
Ja sam te zaštitio od toga.
442
00:40:01,083 --> 00:40:04,213
Možda nisi znao što se događa,
ali učinio sam to za tebe.
443
00:40:05,666 --> 00:40:09,326
Znam kako je nemati ništa.
I ne možeš se nositi s tim.
444
00:40:09,916 --> 00:40:11,916
Kako znaš što mogu podnijeti?
445
00:40:12,000 --> 00:40:14,380
- Zato što te poznajem.
446
00:40:14,458 --> 00:40:18,828
I znam da ti misliš da možeš
živjeti život bez posljedica,
447
00:40:18,916 --> 00:40:20,036
baš kao i tvoj otac.
448
00:40:20,125 --> 00:40:24,205
Ali netko mora pospremiti stvari.
Netko mora preuzeti odgovornost.
449
00:40:25,625 --> 00:40:27,035
- U pravu si.
- Gospođo Bishop.
450
00:40:27,125 --> 00:40:31,035
Uhićeni ste zbog
ubojstvo Armanda Duquesnea Trećeg.
451
00:40:31,125 --> 00:40:32,325
Okrenite se, molim vas.
452
00:40:35,291 --> 00:40:37,291
Je li to ono što heroji rade?
453
00:40:38,500 --> 00:40:41,080
Uhititi njihove majke na Božić?
454
00:40:42,125 --> 00:40:43,205
Žao mi je.
455
00:40:46,333 --> 00:40:47,383
Volim te mama.
456
00:40:48,291 --> 00:40:49,291
Idemo.
457
00:41:12,750 --> 00:41:14,040
Kako to znaš?
458
00:41:20,833 --> 00:41:22,583
Tvoja tajna zvižduk s Nat.
459
00:41:24,041 --> 00:41:26,421
Stalno je pričala o tebi, Jelena.
460
00:41:27,083 --> 00:41:28,333
Ona učinila?
461
00:41:31,291 --> 00:41:33,041
Što je rekla?
462
00:41:35,083 --> 00:41:38,043
Pričala mi je o
kako ste se razdvojili kao djeca.
463
00:41:41,625 --> 00:41:43,245
Ona je letjela tim avionom.
464
00:41:46,250 --> 00:41:48,830
Pitao sam je boji li se.
465
00:41:52,333 --> 00:41:55,923
Sve o čemu je mogla razmišljati
je da si bio siguran.
466
00:41:59,250 --> 00:42:02,080
To se nikad nije promijenilo, Jelena.
467
00:42:04,166 --> 00:42:05,326
Voljela te je.
468
00:42:06,833 --> 00:42:08,463
I uvijek te želio sigurnom.
469
00:42:24,250 --> 00:42:26,170
Imaš toliko vremena s njom.
470
00:42:29,500 --> 00:42:30,500
Da jesam.
471
00:42:32,750 --> 00:42:34,670
Nije trebalo ići ovako.
472
00:42:35,833 --> 00:42:38,423
Da sam bio tamo, mogao sam to zaustaviti.
Mogao sam...
473
00:42:38,500 --> 00:42:42,040
- Mogao sam to promijeniti.
- Ništa je neće zaustaviti, Jelena.
474
00:42:44,416 --> 00:42:45,626
Znaš Natašu.
475
00:42:52,833 --> 00:42:54,213
Odabrala je.
476
00:42:58,750 --> 00:43:01,170
Imat ćemo
pronaći način živjeti s tim.
477
00:43:05,125 --> 00:43:06,875
Toliko sam je volio.
478
00:43:15,000 --> 00:43:16,130
Ja isto.
479
00:43:51,541 --> 00:43:52,791
Žao mi je.
480
00:44:14,041 --> 00:44:16,081
On nije ovdje. Otišao je.
481
00:44:37,791 --> 00:44:39,131
Kakvo iznenađenje.
482
00:44:43,958 --> 00:44:44,958
Maya.
483
00:44:46,916 --> 00:44:47,956
Ti i ja...
484
00:44:48,541 --> 00:44:50,041
Mi smo obitelj.
485
00:44:51,375 --> 00:44:52,375
Obitelj.
486
00:44:54,500 --> 00:44:58,380
Ponekad obitelj
ne vidi oči u oči...
487
00:45:06,208 --> 00:45:07,578
Izgled. Ništa od toga nismo radili.
488
00:45:07,666 --> 00:45:09,916
Samo se želimo uvjeriti
hapsite prave ljude.
489
00:45:10,000 --> 00:45:11,290
Da, mi smo dobri momci.
490
00:45:11,375 --> 00:45:13,285
Da. Mi smo s Hawkeyeom.
491
00:45:13,375 --> 00:45:15,245
- Mi smo u biti Osvetnici.
- Da.
492
00:45:15,333 --> 00:45:16,383
Znaš,
493
00:45:17,166 --> 00:45:19,326
Vidio sam te s tvojim mačem ranije.
494
00:45:20,166 --> 00:45:21,626
Prilično zgodno s tom stvari.
495
00:45:22,500 --> 00:45:24,250
Jeste li ikada čuli za LARPing?
496
00:45:26,250 --> 00:45:27,670
LARPing?
497
00:45:27,750 --> 00:45:29,670
Je li to neka vrsta slobodnog vremena?
498
00:45:31,833 --> 00:45:34,173
Pa, ja sam u ovom cehu i...
499
00:45:34,250 --> 00:45:35,330
loptice!
500
00:45:36,333 --> 00:45:38,333
Mislim da imam malo krvi na kravati.
501
00:45:45,958 --> 00:45:48,788
Znaš,
Moram biti stvarno iskren s tobom, Kate.
502
00:45:51,666 --> 00:45:54,416
Ne događa se to prečesto, ali...
503
00:45:56,708 --> 00:45:58,328
svako malo,
504
00:46:00,166 --> 00:46:01,706
naiđeš na nekoga
505
00:46:03,791 --> 00:46:05,711
to te samo čini boljim...
506
00:46:08,375 --> 00:46:09,745
na svaki način.
507
00:46:12,416 --> 00:46:14,036
A ta Missy, dečko, ona samo...
508
00:46:15,041 --> 00:46:17,171
nadmašila samu sebe s odijelom, zar ne?
509
00:46:17,250 --> 00:46:20,080
- A elastičnost ove tkanine...
- U redu, možeš prestati.
510
00:46:25,041 --> 00:46:26,671
Znam da je večeras bilo puno.
511
00:46:28,333 --> 00:46:30,383
Sam si preuzeo Kingpin.
512
00:46:32,625 --> 00:46:35,285
Malo ljudi odlazi
od nečeg takvog.
513
00:46:37,250 --> 00:46:38,580
I tako sam ponosna na tebe.
514
00:46:43,500 --> 00:46:44,580
Hvala vam.
515
00:46:51,958 --> 00:46:55,458
Znaš što? Moramo prošetati tog psa.
516
00:46:55,541 --> 00:46:56,921
Da, imamo.
517
00:47:50,041 --> 00:47:51,131
Dolaziš li?
518
00:47:51,208 --> 00:47:52,958
Da. Hajde, Lucky.
519
00:47:54,208 --> 00:47:56,208
Hej, jesi li siguran da je ovo u redu?
520
00:47:57,666 --> 00:48:00,166
Govorim ti,
jako su uzbuđeni što su vas upoznali.
521
00:48:00,250 --> 00:48:02,290
-Tata!
- Hej, eno ga!
522
00:48:02,375 --> 00:48:05,035
- Hej, prijatelju, sretan Božić.
-Uspjela si.
523
00:48:05,125 --> 00:48:06,245
Održao si obećanje.
524
00:48:06,333 --> 00:48:08,333
- Evo, uzmi nešto.
-Kako se zoveš?
525
00:48:08,416 --> 00:48:10,576
- Hvala vam. Sretan Božić.
- Sretan Božić.
526
00:48:10,666 --> 00:48:12,786
Ovo je Kate. Uđi. Idemo.
527
00:48:12,875 --> 00:48:14,035
To je hladno.
528
00:48:14,916 --> 00:48:16,626
- Uspio si.
- Uspio sam.
529
00:48:17,791 --> 00:48:18,791
Hej.
530
00:48:22,666 --> 00:48:26,246
- Nedostajao si mi.
- I ti si meni nedostajao.
531
00:48:28,083 --> 00:48:30,713
Ah! Pas je tako sladak.
Kako se on zove?
532
00:48:30,791 --> 00:48:32,711
To je Lucky.
533
00:48:33,625 --> 00:48:34,955
U redu, da.
534
00:48:35,416 --> 00:48:36,706
Donio kući nekoliko lutalica.
535
00:48:37,791 --> 00:48:38,881
- Bok.
- Ovo je Kate.
536
00:48:38,958 --> 00:48:42,128
Dobro došla, Kate. Tako je dobro imati te.
537
00:48:42,208 --> 00:48:45,668
Nema šanse! Oduvijek sam želio jednu od ovih!
538
00:48:48,750 --> 00:48:50,500
Nikada nećete pogoditi što je pronađeno
539
00:48:50,583 --> 00:48:53,253
na aukciji na crnom tržištu
u New Yorku.
540
00:48:59,333 --> 00:49:00,633
Hvala vam.
541
00:49:08,916 --> 00:49:10,786
Želim da se bolje brineš
svojih stvari.
542
00:49:10,875 --> 00:49:12,785
Pa, teško da si od onih za razgovor.
543
00:49:15,791 --> 00:49:18,921
Kate. Hej, hoćeš li mi pomoći
s nečim jako brzim?
544
00:49:19,500 --> 00:49:20,960
Da. Naravno.
545
00:49:29,291 --> 00:49:32,961
Mislio sam da mi želiš pomoći da završim
što si započeo.
546
00:49:51,166 --> 00:49:53,286
Trebam li reći nekoliko riječi ili...
547
00:49:58,958 --> 00:50:00,168
Mogu li te pitati nešto?
548
00:50:01,333 --> 00:50:02,673
Da sigurno.
549
00:50:04,000 --> 00:50:05,670
Što mislite o "Lady Hawk"?
550
00:50:07,500 --> 00:50:09,290
Da, to je strašno.
551
00:50:11,333 --> 00:50:13,883
- "Hawk Eve"?
- Ne, to je gore.
552
00:50:13,958 --> 00:50:18,418
Dovraga, u redu. Hawk Shot. Kao "hot shot".
Ali znaš, "Hawk".
553
00:50:18,500 --> 00:50:20,420
- Ne.
- "Lady Arrow"?
554
00:50:20,500 --> 00:50:22,500
- Ništa od toga.
- U redu Dobro.
555
00:50:22,583 --> 00:50:24,293
Znate što, zapravo,
Imam ideju.
556
00:52:14,875 --> 00:52:18,205
Danas je nešto čudno u zraku
557
00:52:18,333 --> 00:52:21,583
Sunce je nestalo i oblaci postaju sivi
558
00:52:21,708 --> 00:52:26,918
Teško je reći što se događaNe znam
559
00:52:28,875 --> 00:52:31,665
Iznad ulice je bitka
560
00:52:31,750 --> 00:52:35,540
Tlo je uništeno i ispod naših nogu
561
00:52:35,625 --> 00:52:40,375
Nebo je postalo crvenoi osjećam da vrućina mora nestati
562
00:52:42,291 --> 00:52:45,631
Tko nas može spasitiNaš grad pjeva
563
00:52:45,708 --> 00:52:49,168
Potrebna nam je nada koju donosi spas
564
00:52:49,250 --> 00:52:52,420
Imate moć pronaći svjetlo
565
00:52:52,500 --> 00:52:56,880
Osvetnici se okupljaju i bore se u borbi
566
00:52:57,666 --> 00:53:00,916
Spasi grad i pomozi nam pobijediti
567
00:53:01,000 --> 00:53:04,290
Spasi nas sve od stanja u kojem se nalazimo
568
00:53:04,750 --> 00:53:09,670
Stvari izgledaju mračnoAli znam da ovo ne može biti kraj
569
00:53:11,583 --> 00:53:14,423
Postoji budućnost i ja to znam
570
00:53:14,500 --> 00:53:18,130
Sa snagom koju nam donositeOpet ćemo ustati
571
00:53:18,208 --> 00:53:23,038
Osvetnici se ujediniteJer te moramo čuti kako kažeš
572
00:53:24,000 --> 00:53:25,790
Mogao bih sve ovo
573
00:53:25,875 --> 00:53:28,745
Spasi grad i pomozi nam pobijediti
574
00:53:28,833 --> 00:53:32,133
Spasi nas sve od stanja u kojem se nalazimo
575
00:53:32,208 --> 00:53:35,328
Dan izgleda težakAli mi smo jaki u New Yorku
576
00:53:35,416 --> 00:53:38,626
I osam milijuna ljudiJednostavno ne može biti u krivu
577
00:53:38,708 --> 00:53:41,668
Volimo sve vrsteAli Loki ti ne pripadaš
578
00:53:41,750 --> 00:53:44,130
Zato odlazi
579
00:53:45,583 --> 00:53:48,423
I stanarina i smeće su do neba
580
00:53:48,500 --> 00:53:50,330
Ali volim New York!
581
00:53:50,416 --> 00:53:52,286
Je li naš bojni poklič
582
00:53:52,375 --> 00:53:55,745
Spremni smo za borbuNikad ne morate pitati zašto
583
00:53:55,833 --> 00:53:58,043
Uključite se!
584
00:53:59,291 --> 00:54:02,381
Da, grad je na rubu
585
00:54:02,458 --> 00:54:04,038
I može mirisati
586
00:54:04,125 --> 00:54:05,995
Ali mi volimo taj smrad
587
00:54:06,083 --> 00:54:09,583
Živjeli smo osamdeseteI ovo će proći
588
00:54:09,708 --> 00:54:14,788
Osvetnici se okupe i razbiju neke!
589
00:54:14,875 --> 00:54:17,875
Spasi grad i pomozi nam pobijediti
590
00:54:17,958 --> 00:54:21,668
Spasi nas sve od stanja u kojem se nalazimo
591
00:54:21,750 --> 00:54:26,420
Stvari izgledaju mračnoAli znam da ovo ne može biti kraj
592
00:54:28,625 --> 00:54:31,415
Postoji budućnost i ja to znam
593
00:54:31,500 --> 00:54:35,080
Sa snagom koju nam donosite,Opet ćemo ustati
594
00:54:35,166 --> 00:54:39,786
Osvetnici se ujediniteJer te moramo čuti kako kažeš
595
00:54:41,125 --> 00:54:44,415
Mogao bih ovo raditi cijeli dan
596
00:54:49,000 --> 00:54:52,000
Hulk je nevjerojatan, razbija stvari
597
00:54:52,083 --> 00:54:55,463
Dok se Iron Man diže u nebo
598
00:54:55,541 --> 00:54:57,171
Kapetan Amerika je jaka
599
00:54:57,291 --> 00:54:59,001
I taj Thor je Bog
600
00:54:59,083 --> 00:55:02,543
I Bog zna da su laki za oči
601
00:55:02,625 --> 00:55:05,785
Crna udovica je nokautTko te može nokautirati
602
00:55:05,875 --> 00:55:09,165
A kada Ant-Man leti,Nećete čuti zvuk
603
00:55:09,250 --> 00:55:11,080
Dok se Hawkeye čini cool
604
00:55:11,166 --> 00:55:12,706
Kao stvarno fin momak
605
00:55:12,791 --> 00:55:17,541
Samo je poželio taj New YorkNije bilo njihovo bojno polje
606
00:55:18,208 --> 00:55:19,998
Moram uzeti Tesseract
607
00:55:20,083 --> 00:55:21,543
Bitka je tek počela
608
00:55:21,625 --> 00:55:22,995
Osvojit ćemo Chitauri
609
00:55:23,083 --> 00:55:24,963
Onda uzmi shawarmu kad završimo
610
00:55:25,083 --> 00:55:26,633
Kako da se borimo protiv njih?
611
00:55:26,708 --> 00:55:28,288
Učinit ćemo to kao tim
612
00:55:28,375 --> 00:55:29,995
Prvi Thor, oslobodi svoju munju
613
00:55:30,083 --> 00:55:31,883
- Onda Natasha, to je tvoj znak- Da.
614
00:55:31,958 --> 00:55:33,328
Onda Hawkeye, pogodi metak
615
00:55:33,416 --> 00:55:35,376
- Nema boljeg udarca od tebe
- Dobro.
616
00:55:35,458 --> 00:55:36,998
Tony, moraš uhvatiti nuklearke
617
00:55:37,083 --> 00:55:38,503
- Pazite da se ne srušite
- Da.
618
00:55:38,583 --> 00:55:40,583
A Hulk, znaš da je čarobna riječ...
619
00:55:40,666 --> 00:55:42,326
Hulk, znaš da je čarobna riječ
620
00:55:42,416 --> 00:55:44,126
Hulk, znaš da je čarobna riječ
621
00:55:44,208 --> 00:55:46,748
Smash Smash Smash!
622
00:55:46,833 --> 00:55:48,923
Razbij!
623
00:55:49,000 --> 00:55:52,000
Spasi grad i pomozi nam pobijediti
624
00:55:52,416 --> 00:55:55,456
Spasi nas sve od stanja u kojem se nalazimo
625
00:55:55,916 --> 00:56:00,786
Stvari izgledaju mračno,Ali znam da ovo ne može biti kraj
626
00:56:00,875 --> 00:56:02,495
To ne može biti kraj
627
00:56:02,666 --> 00:56:05,876
Ako je grad uništenKada uzmete luk
628
00:56:06,250 --> 00:56:09,290
Onda ćemo te kriviti,Ali za sada si dobar
629
00:56:09,625 --> 00:56:14,325
Osvetnici se ujediniteJer te moramo čuti kako kažeš
630
00:56:14,833 --> 00:56:18,633
Moram te čutiMoram te čuti kako kažeš
631
00:56:18,750 --> 00:56:20,540
Mogao bih ovo raditi cijeli dan
632
00:56:20,666 --> 00:56:23,076
Spasi grad i pomozi nam pobijediti
633
00:56:23,166 --> 00:56:25,626
Spasi nas sve od stanja u kojem se nalazimo
634
00:56:25,708 --> 00:56:28,418
Mogao bih ovo raditi cijeli dan
635
00:56:29,041 --> 00:56:33,581
Mogli bismo ovo raditi cijeli dan!
42693
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.