All language subtitles for 호크아이1-6

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,916 --> 00:00:04,956 Ovdje sam da ga ubijem. 2 00:00:05,041 --> 00:00:06,541 Netko je unajmio Crnu udovicu. 3 00:00:06,625 --> 00:00:09,455 - Ako ne završim ovo večeras... - Clint, bili smo tako oprezni. 4 00:00:09,541 --> 00:00:11,751 Pitanje vremena prije nego se veliki tip umiješa. 5 00:00:14,208 --> 00:00:16,418 Mama, stvarno moram razgovarati tebi o Jacku. 6 00:00:16,500 --> 00:00:18,210 Hej, možemo li promijeniti temu? 7 00:00:18,291 --> 00:00:22,831 Trebam vašu pomoć oko nekoliko odluka na biskupskom blagdanu. 8 00:00:22,916 --> 00:00:24,206 Što ako je to naš dogovor? 9 00:00:24,291 --> 00:00:26,501 Nabavite nam materijale za novi kostim. 10 00:00:26,583 --> 00:00:30,173 Što kažete na dovoljno materijala za izradu tvoji kostimi plus još dva? 11 00:00:30,250 --> 00:00:33,170 obećajem ti ovo je sve veliki nesporazum. 12 00:00:33,250 --> 00:00:35,210 Očito su mi smjestili. 13 00:00:39,500 --> 00:00:41,500 Tvoj šef je želio da ti otac umre. 14 00:00:43,250 --> 00:00:46,830 Da. Tvoj šef. 15 00:00:47,333 --> 00:00:48,383 Što je to? 16 00:00:52,416 --> 00:00:53,666 O čemu ti pričaš? 17 00:00:53,750 --> 00:00:55,000 Kate? 18 00:00:55,583 --> 00:00:58,293 Pogledaj ovo. Tko je to s mojom mamom? 19 00:01:00,291 --> 00:01:03,421 Pa to je taj tip Zabrinula sam se zbog ovoga cijelo vrijeme. 20 00:01:03,500 --> 00:01:04,710 Kingpin. 21 00:02:02,708 --> 00:02:03,878 gospođo biskup. 22 00:02:05,875 --> 00:02:06,995 gospodine Fisk. 23 00:02:20,125 --> 00:02:22,415 U čemu ti mogu pomoći, Eleanor? 24 00:02:23,333 --> 00:02:26,043 Imali smo dobar odnos, zar ne, Wilson? 25 00:02:26,125 --> 00:02:27,285 Da. 26 00:02:28,291 --> 00:02:31,631 nikad nisam postavljao pitanja, Uvijek sam radio ono što mi je rečeno. 27 00:02:31,708 --> 00:02:36,168 Što bih očekivao kada postoji dug, a tvoj muž je dugovao malo bogatstvo. 28 00:02:36,250 --> 00:02:38,880 Koje sam do sada deseterostruko otplatio. 29 00:02:38,958 --> 00:02:42,208 Cijelo vrijeme radi prilično dobro Za sebe. 30 00:02:43,291 --> 00:02:46,291 Kao što si rekao, bio je to dobar odnos, 31 00:02:47,291 --> 00:02:50,881 zbog čega sam malo zbunjen kamo ste krenuli s ovim. 32 00:02:54,000 --> 00:02:56,170 Postupio sam s Armanom kao što si tražio. 33 00:02:56,250 --> 00:02:59,420 Moj zaručnik preuzima pad za Sloan. 34 00:03:00,916 --> 00:03:04,286 Ali moja kćer, moja kćer je sada kod kuće, 35 00:03:05,375 --> 00:03:07,455 a ona se preblizu. 36 00:03:08,833 --> 00:03:10,923 I tu podvlačim crtu. 37 00:03:11,000 --> 00:03:12,630 U ovom poslu nema linija. 38 00:03:12,708 --> 00:03:15,378 I zato Moram napustiti ovaj posao. 39 00:03:15,458 --> 00:03:16,538 Eleanor, ne budi prenagljena. 40 00:03:16,625 --> 00:03:17,665 želim da znaš 41 00:03:17,750 --> 00:03:20,170 koje sam čuvao policu osiguranja. 42 00:03:20,250 --> 00:03:23,750 - Eleanor... - Kopije svega, na sigurnom mjestu. 43 00:03:23,833 --> 00:03:27,003 U duhu praznika, Dat ću ti minutu 44 00:03:27,083 --> 00:03:29,213 Razmisliti ono što upravo sada počinjete. 45 00:03:31,083 --> 00:03:32,833 Ne treba mi minuta. 46 00:03:43,208 --> 00:03:46,128 U duhu praznika, Dat ću ti minutu 47 00:03:46,208 --> 00:03:48,538 razmišljati ono što upravo sada počinjete. 48 00:03:50,375 --> 00:03:51,825 Ne treba mi minuta. 49 00:03:53,875 --> 00:03:54,995 Tko je ovo poslao? 50 00:03:55,666 --> 00:03:56,786 Jelena. 51 00:03:58,333 --> 00:04:02,673 Očigledno moja mama je ona koja ju je unajmila da te ubije. 52 00:04:07,250 --> 00:04:08,710 Oh wow. 53 00:04:08,791 --> 00:04:12,881 To nema nikakvog smisla. Moja mama čak ne, ona čak ni ne hoda. 54 00:04:12,958 --> 00:04:15,828 I sada radi s mafijom? 55 00:04:15,916 --> 00:04:17,876 Ona je ubila Armanda? 56 00:04:20,333 --> 00:04:21,883 Bože, moram razgovarati s njom. 57 00:04:21,958 --> 00:04:24,538 Kate, čekaj. Moraš se smiriti, u redu? 58 00:04:24,625 --> 00:04:26,075 Razgovarajmo o ovome. 59 00:04:26,166 --> 00:04:28,996 Bok, ovo je Eleanor. Trenutno se ne mogu javiti na telefon... 60 00:04:29,083 --> 00:04:30,583 Samo udahni, u redu? 61 00:04:30,666 --> 00:04:32,666 Ali tvoja mama treba našu pomoć. 62 00:04:32,750 --> 00:04:36,330 Taj video, Kate, nije dobar. 63 00:04:37,500 --> 00:04:41,170 Kingpin to neće olako shvatiti. On će reagirati, 64 00:04:41,250 --> 00:04:42,960 i on će to učiniti na veliki način. 65 00:04:43,041 --> 00:04:45,421 Clint, ovo je moj nered za čišćenje. 66 00:04:45,500 --> 00:04:48,000 Trebao bi ići kući, trebao bi biti sa svojom obitelji. 67 00:04:48,083 --> 00:04:49,883 Još uvijek možete napraviti to na vrijeme za Božić. 68 00:04:49,958 --> 00:04:51,918 Kate, ti si moj partner. 69 00:04:54,625 --> 00:04:56,745 Tvoj nered je moj nered. 70 00:04:56,833 --> 00:04:59,883 ne idem nigdje dok se ovo ne završi. 71 00:05:11,083 --> 00:05:12,793 Evo je. 72 00:05:18,583 --> 00:05:24,793 Vidio sam te na kraju nekih teških utakmica, ali ovo? 73 00:05:28,708 --> 00:05:32,538 želiš li mi reći što se događa? 74 00:05:39,875 --> 00:05:43,415 Uvijek sam te učio da se pritajiš. 75 00:05:45,458 --> 00:05:50,958 Žao mi je. Zanio sam se. Znaš što mi je moj otac značio. 76 00:05:53,125 --> 00:05:54,535 Svima nama. 77 00:05:59,291 --> 00:06:02,171 došao sam k sebi. Moram se usredotočiti na posao. 78 00:06:02,916 --> 00:06:04,706 Prestani juriti duhove. 79 00:06:15,125 --> 00:06:16,915 To je pravi preokret. 80 00:06:21,208 --> 00:06:25,708 Shvatio sam što god da radim, Ne mogu vratiti oca. 81 00:06:27,750 --> 00:06:29,210 Pronaći onoga tko ga je ubio, 82 00:06:30,375 --> 00:06:32,375 to neće ništa promijeniti. 83 00:06:33,875 --> 00:06:36,955 Želio bi da kreneš dalje. Uvijek je želio... 84 00:06:38,083 --> 00:06:39,923 Najbolje za tebe. 85 00:06:40,000 --> 00:06:45,790 Samo bih volio da sada može biti ovdje vidimo se i sva tvoja postignuća. 86 00:06:50,916 --> 00:06:55,496 Ako je tebi u redu, volio bih par slobodnih dana, da razbistrim glavu. 87 00:06:59,541 --> 00:07:01,881 Da, to je razumno. 88 00:07:04,875 --> 00:07:05,875 Maja... 89 00:07:11,916 --> 00:07:13,576 Volim te. 90 00:07:30,166 --> 00:07:33,416 Ronin trči po gradu. 91 00:07:35,583 --> 00:07:40,923 Osvetnik je uzeo veliki interes za naše poslovanje, 92 00:07:41,000 --> 00:07:43,130 i žena biskup, 93 00:07:43,208 --> 00:07:47,668 ona misli da može dati otkaz, kao da radi za Goldman Sachs. 94 00:07:50,500 --> 00:07:51,880 A Maja... 95 00:07:53,208 --> 00:07:54,498 Moja Maja... 96 00:07:57,083 --> 00:07:58,333 Okrenula se protiv nas. 97 00:08:00,125 --> 00:08:01,245 Da. 98 00:08:03,291 --> 00:08:05,461 Što ćemo učiniti u vezi s tim? 99 00:08:12,333 --> 00:08:13,713 Ljudi 100 00:08:15,000 --> 00:08:16,830 treba podsjetiti 101 00:08:18,583 --> 00:08:20,543 da grad pripada meni. 102 00:08:28,875 --> 00:08:30,035 Kate, 103 00:08:30,958 --> 00:08:32,958 stvarno mi je žao kako ti je sve ovo ispalo. 104 00:08:33,041 --> 00:08:34,041 Dobro... 105 00:08:35,250 --> 00:08:37,080 Trenutno ne mogu razmišljati o tome. 106 00:08:38,333 --> 00:08:40,043 Moramo se usredotočiti na večeras. 107 00:08:40,166 --> 00:08:42,076 U pravu si. 108 00:08:42,833 --> 00:08:44,503 Trebamo tonu opreme. 109 00:08:46,583 --> 00:08:50,043 Kao cijela serija previše opasnih trik strijela. 110 00:08:52,750 --> 00:08:54,330 Možete li napraviti više? 111 00:09:05,333 --> 00:09:07,833 Hej, Kate, jesi li vidio onaj biber sprej? 112 00:09:07,916 --> 00:09:10,076 - Da, imam ga ovdje. - U redu. 113 00:09:28,583 --> 00:09:29,583 Što je ovo? 114 00:09:31,125 --> 00:09:32,745 Previše opasno. 115 00:09:35,333 --> 00:09:37,083 Pre opasno. 116 00:10:15,875 --> 00:10:18,875 Dakle, ova, uh, ova praznična zabava večeras, 117 00:10:21,125 --> 00:10:22,705 je li to fensi stvar? 118 00:10:23,375 --> 00:10:25,285 Da. Formalno. 119 00:10:28,208 --> 00:10:29,998 Znaš, ne moraš ovo raditi. 120 00:10:33,250 --> 00:10:34,880 To je dio posla. 121 00:10:37,125 --> 00:10:38,575 Uvijek je nezgodno. 122 00:10:41,541 --> 00:10:42,711 To je usamljeno. 123 00:10:43,708 --> 00:10:44,958 Povrijediti ćete se. 124 00:10:45,958 --> 00:10:48,828 Heroji moraju donijeti neke teške odluke. 125 00:10:51,791 --> 00:10:53,631 Dakle, ako ćeš to učiniti... 126 00:10:55,541 --> 00:10:57,381 Samo želim znati da si spreman. 127 00:11:09,125 --> 00:11:11,705 Kad sam bio mlađi, vanzemaljci su napali. 128 00:11:14,583 --> 00:11:15,923 I bila sam sama. 129 00:11:18,083 --> 00:11:19,713 I bila sam prestravljena. 130 00:11:22,750 --> 00:11:24,000 Ali onda sam te vidio, 131 00:11:26,000 --> 00:11:29,130 boreći se s vanzemaljcima štapom i koncem. 132 00:11:31,916 --> 00:11:35,036 Vidio sam te kako skačeš s te zgrade iako ne znaš letjeti, 133 00:11:35,916 --> 00:11:37,876 iako nemaš supermoći. 134 00:11:40,041 --> 00:11:41,381 i mislio sam, 135 00:11:42,083 --> 00:11:44,883 "Kad bi to mogao učiniti, tada se nisam morao bojati." 136 00:11:49,041 --> 00:11:52,501 Pokazao si mi da sam heroj nije samo za ljude koji mogu letjeti 137 00:11:52,583 --> 00:11:54,083 ili ispaliti lasere iz njihovih ruku, 138 00:11:54,166 --> 00:11:55,996 to je za bilo koga, 139 00:11:56,083 --> 00:12:00,133 koji je dovoljno hrabar da učini ono što je ispravno, bez obzira na cijenu. 140 00:12:08,541 --> 00:12:09,631 Spreman sam. 141 00:12:33,041 --> 00:12:34,041 na poziciji sam. 142 00:12:35,375 --> 00:12:38,245 Ako biskup žena pobjegne, budi spreman. 143 00:12:38,333 --> 00:12:42,133 Na putu smo. Tomaš ima istočne izlaze, ja imam zapad. 144 00:13:00,083 --> 00:13:01,673 Mamu još ne vidim. 145 00:13:01,750 --> 00:13:04,000 Zašto mi ne kažeš što vidiš? 146 00:13:04,083 --> 00:13:06,423 Koja je naša imovina, koje su naše prijetnje? 147 00:13:06,541 --> 00:13:10,331 Mmm. Prijetnje? Taj dečko. 148 00:13:10,416 --> 00:13:14,126 To je Gary. Otpustio me s jednog od rijetkih poslova koje sam ikada imao. 149 00:13:15,625 --> 00:13:17,125 Imovina? 150 00:13:18,083 --> 00:13:19,833 Pa, imamo ih po cijeloj zabavi. 151 00:13:27,708 --> 00:13:30,538 Čip. Drago mi je da te vidim. 152 00:13:30,625 --> 00:13:34,165 wow. Jack je već izašao iz zatvora. Ništa ne dovodi u fazu tog tipa. 153 00:13:34,250 --> 00:13:37,130 Tako da Jack maše mačem, 154 00:13:37,208 --> 00:13:40,168 samo iz zatvora zbog navodno ubijati nekoga s jednim. 155 00:13:40,250 --> 00:13:43,170 Možda je to njegov način dokazivanja da je stvarno nevin? 156 00:13:43,250 --> 00:13:44,750 To je čudno savijanje, ali sigurno. 157 00:13:45,416 --> 00:13:47,826 Hej, Jack. Mislio sam da si u zatvoru. 158 00:13:47,916 --> 00:13:50,496 Bio sam, dok me tvoj otac nije izvukao. 159 00:13:50,583 --> 00:13:52,713 Mama je rekla da ću dobiti svoju kolekciju vina. 160 00:13:52,791 --> 00:13:56,171 Što? Nisi dovoljno star da cijenim svoju kolekciju vina. 161 00:13:56,250 --> 00:13:57,420 Pa, bit ću jednog dana. 162 00:13:57,500 --> 00:13:59,630 Problem je do tada će dostići vrhunac. 163 00:13:59,708 --> 00:14:01,708 Ne, ako se vratiš u zatvor, neće. 164 00:14:01,791 --> 00:14:04,831 Sjećaš li se kad si se popiškio u svojim hlačama u Hamptonsu? 165 00:14:04,916 --> 00:14:06,786 ja radim. Svi to rade. 166 00:14:19,125 --> 00:14:20,415 Uzmi ovo. 167 00:14:20,500 --> 00:14:22,040 Ostani na komunikaciji, u redu? 168 00:14:22,125 --> 00:14:23,875 - U redu. - Otići ću u krug. 169 00:14:27,583 --> 00:14:28,833 Izvoli. 170 00:14:31,541 --> 00:14:33,211 - Želite li provjeriti kaput? - Ne hvala. 171 00:14:33,291 --> 00:14:34,631 Dobro onda. 172 00:14:42,916 --> 00:14:43,956 Vidiš li je? 173 00:14:44,041 --> 00:14:45,581 Ne, Još je nisam vidio. 174 00:15:04,625 --> 00:15:05,995 našao sam je. 175 00:15:08,458 --> 00:15:10,918 - Kate, zdravo... - Mama, pođi sa mnom. 176 00:15:16,916 --> 00:15:18,126 Što radiš? 177 00:15:18,208 --> 00:15:19,538 Spašavam ti život. 178 00:15:19,625 --> 00:15:21,705 Vaš poslovni partner želi vas mrtvu. 179 00:15:21,791 --> 00:15:24,001 - O čemu ti pričaš? 180 00:15:26,250 --> 00:15:30,250 ...zbog čega sam malo zbunjeni ste kamo ste krenuli s ovim. 181 00:15:30,333 --> 00:15:31,963 Kako si to mogao učiniti? 182 00:15:32,041 --> 00:15:34,751 -Postupio sam s Armandom kao što si tražio. - Sve ove godine. 183 00:15:35,125 --> 00:15:37,035 Ne razumiješ. 184 00:15:37,125 --> 00:15:39,785 Kad je tvoj otac umro, bio sam zaslijepljen. 185 00:15:40,500 --> 00:15:41,960 Dugovao je tom čudovištu novac. 186 00:15:42,041 --> 00:15:44,961 Tu ste vas dvoje! Oprosti što prekidam, draga, 187 00:15:45,041 --> 00:15:47,131 ali stvarno trebam da popričamo s tobom... 188 00:15:47,208 --> 00:15:48,668 Jack, ne sada. 189 00:15:48,750 --> 00:15:52,420 Dušo, Kate, ne brini o tome, Imam sve pod kontrolom. 190 00:16:02,000 --> 00:16:03,170 Sve jasno, šefe. 191 00:16:05,958 --> 00:16:07,878 Iznenađenje, iznenađenje. 192 00:16:12,000 --> 00:16:13,080 Sići. 193 00:16:15,291 --> 00:16:16,631 Što... 194 00:16:16,708 --> 00:16:17,878 - Jesi li dobro? - Da. 195 00:16:17,958 --> 00:16:19,458 - Vodite ove ljude odavde. - Da. 196 00:16:21,708 --> 00:16:23,788 daleko od prozora, dalje od prozora! 197 00:16:28,291 --> 00:16:30,001 Ostani dolje! Ostani dolje. 198 00:16:30,083 --> 00:16:32,753 Ovuda. Missy, mala pomoć. Dođi. 199 00:16:33,375 --> 00:16:35,625 Barton je ovdje i djevojka. 200 00:16:36,458 --> 00:16:38,918 Recite šefu da je Božić rano došao. 201 00:16:39,000 --> 00:16:40,250 Što je to bilo? 202 00:16:40,333 --> 00:16:43,083 Pucnji. Radimo na odvesti ove ljude odavde. 203 00:16:43,166 --> 00:16:44,626 Mama i Jack, ostanite ovdje. 204 00:16:44,708 --> 00:16:47,078 Kate, ne izlazi tamo, preopasno je. 205 00:16:47,166 --> 00:16:49,746 Ti si razlog vani je opasno, mama. 206 00:16:49,833 --> 00:16:52,003 Samo ostani na mjestu i kloni se ovoga. 207 00:16:56,250 --> 00:16:57,830 Znaš... 208 00:16:58,375 --> 00:17:00,415 Osjećam se kao da mi ovdje nešto nedostaje. 209 00:17:03,666 --> 00:17:06,916 Dobro, Jack, to je to. 210 00:17:07,958 --> 00:17:09,498 Vaše je vrijeme. 211 00:17:11,958 --> 00:17:13,128 Hajde hajde. 212 00:17:16,500 --> 00:17:18,630 O Bože. Clint, tko puca? 213 00:17:18,708 --> 00:17:19,918 Nemam pojma. 214 00:17:20,000 --> 00:17:21,380 - Clint. - Hej. 215 00:17:21,458 --> 00:17:22,668 - Pronađite Eleanor. - U redu. 216 00:17:23,583 --> 00:17:25,793 Idem dolje, odvući vatru. 217 00:17:25,875 --> 00:17:28,375 Kopiraj to. Idemo na poziciju dva, momci. 218 00:17:28,458 --> 00:17:29,458 Wendy i Missy. 219 00:17:29,541 --> 00:17:30,541 Ugasi svjetla. 220 00:17:32,250 --> 00:17:33,830 Sranje. 221 00:17:35,750 --> 00:17:37,210 Oh, sranje. 222 00:17:42,291 --> 00:17:44,131 Dakle, znam da si prijatelj s mojom mamom, 223 00:17:44,208 --> 00:17:46,668 Nisam mislio da ćeš uspjeti kroj za božićnu zabavu. 224 00:17:46,750 --> 00:17:48,250 Kate Bishop. 225 00:17:48,916 --> 00:17:50,786 Nisam ovdje da išta upropastim. 226 00:17:50,875 --> 00:17:55,325 Samo ću ubiti Bartona, uzmi malo predjela, a onda idem. 227 00:17:56,333 --> 00:17:59,833 Nadam se da ćete uživati ​​u bruschettama, jer izgleda da ste ga već izgubili. 228 00:17:59,916 --> 00:18:01,036 On je u liftu. 229 00:18:01,125 --> 00:18:02,745 Da, što, od 65 katova, 230 00:18:02,875 --> 00:18:05,375 misliš da ćeš samo magično pogodi na kojem je on? 231 00:18:05,500 --> 00:18:07,920 - Dvanaesti kat. 232 00:18:08,041 --> 00:18:10,211 - Kvragu. - Uživaj u zabavi. 233 00:18:10,291 --> 00:18:12,631 Ne, ne, Kate, ostani. 234 00:18:17,000 --> 00:18:18,040 Ah. 235 00:18:28,625 --> 00:18:29,625 Ne. 236 00:18:54,250 --> 00:18:56,080 - Što je to bilo? - Ne znam. 237 00:18:57,791 --> 00:18:59,711 - Ne! - Ne ne ne ne! 238 00:18:59,791 --> 00:19:01,461 O, moj Bože, što se događa? 239 00:19:04,291 --> 00:19:06,631 - Jeste li to planirali? - Da. 240 00:19:07,791 --> 00:19:09,421 Ne, ne, ja... 241 00:19:11,250 --> 00:19:12,880 Ne ne! 242 00:19:12,958 --> 00:19:15,208 Ma daj, to je tako neugodno. 243 00:19:23,666 --> 00:19:27,286 Da. Molim vas, nastavite redom, uredan način. 244 00:19:28,291 --> 00:19:32,171 Redovito, ili, znaš, samo nastavi vikati i gurajući se. 245 00:19:32,250 --> 00:19:33,710 Dolaze k vama. 246 00:19:35,875 --> 00:19:37,625 Crveni na poziciji. 247 00:19:37,708 --> 00:19:41,328 Tomas će paziti na izlaze, Uvest ću tim unutra. 248 00:19:42,875 --> 00:19:46,325 Oprostite, hajde. Idemo, idemo, idemo. Idi Idi. 249 00:19:53,375 --> 00:19:54,915 Kateina mama nije ovdje. 250 00:19:55,458 --> 00:19:56,498 Ona je otišla. 251 00:20:19,750 --> 00:20:21,000 Što radimo? 252 00:20:21,083 --> 00:20:23,253 Mislim, Badnjak je. Idemo na piće, ha? 253 00:20:24,416 --> 00:20:26,456 - U redu. Da. Naravno. - Cool. 254 00:20:27,000 --> 00:20:28,000 Nakon što ubijem Bartona. 255 00:20:29,416 --> 00:20:30,956 Ne. Ne, nije to... 256 00:20:31,041 --> 00:20:32,501 Dođi. ne trebaš... 257 00:21:01,833 --> 00:21:02,833 Kate, gdje si? 258 00:21:02,916 --> 00:21:05,666 - Da, daj mi minutu. - Svi ovdje na 107.6 Lite FM 259 00:21:05,750 --> 00:21:09,040 želio bih vam poželjeti sretna Badnja večer. 260 00:21:23,500 --> 00:21:25,040 To stvarno boli! 261 00:21:25,125 --> 00:21:27,415 Da. da, dobro, tako i udarac nogom u rebra. 262 00:21:27,500 --> 00:21:29,710 O da. To je bilo dobro. 263 00:21:29,791 --> 00:21:33,831 To je bila dobra forma. Ali ti si napravio stvarno cool bacanje za tijelo. 264 00:21:33,916 --> 00:21:35,496 - Da, hvala. Hvala vam. - Da. 265 00:21:35,583 --> 00:21:36,753 Prestani da me voliš. 266 00:21:36,833 --> 00:21:40,333 Žao mi je, ne mogu si pomoći. To je bilo stvarno zabavno. 267 00:21:41,000 --> 00:21:42,000 Pozdrav. 268 00:21:50,333 --> 00:21:52,423 - Clint! - Jesi li to bio ti? 269 00:21:54,833 --> 00:21:56,713 Jelena je. Pazi! 270 00:22:21,750 --> 00:22:25,460 Trebalo bi biti strašno, to bi trebalo biti strašno. U redu. 271 00:22:40,166 --> 00:22:41,166 Što radiš? 272 00:22:45,875 --> 00:22:47,325 Kate! jesi li dobro? 273 00:22:47,750 --> 00:22:48,750 Da. 274 00:22:50,166 --> 00:22:52,286 Clint, trenirke su ovdje. 275 00:22:59,000 --> 00:23:00,210 Izgled! Kate Bishop je. 276 00:23:07,541 --> 00:23:09,381 Znam da nije najbolji trenutak sada, 277 00:23:09,458 --> 00:23:10,998 ali želim ti zahvaliti, znaš. 278 00:23:11,083 --> 00:23:13,833 za tvoj savjet, kako bih trebao razgovarati sa svojom djevojkom. 279 00:23:13,916 --> 00:23:15,746 - Je li upalilo? - Upalilo je brate, 280 00:23:15,833 --> 00:23:17,583 umjesto toga otišli smo u Maroon 5. 281 00:23:17,666 --> 00:23:20,166 To je tako super. Dakle, što je s pištoljem? 282 00:23:20,916 --> 00:23:23,036 Žao mi je, ali... Htio sam ti zahvaliti. 283 00:23:26,625 --> 00:23:27,745 Sad te imam, brate. 284 00:23:29,583 --> 00:23:30,883 - Jack! - Zdravo, dušo! 285 00:23:30,958 --> 00:23:31,998 Iza tebe! 286 00:23:33,708 --> 00:23:37,828 Utičnica. Jack, jesam, tako mi je žao moja mama te je strpala u zatvor. jesi li dobro? 287 00:23:37,916 --> 00:23:39,036 Nikad bolje. 288 00:23:43,958 --> 00:23:45,918 Ali bojim se da sam izgubio trag tvoje majke. 289 00:23:46,000 --> 00:23:47,580 Da. Ti i ja, oboje. 290 00:24:17,458 --> 00:24:18,788 Uživat ću u ovome. 291 00:24:29,791 --> 00:24:31,041 Rekao sam ti da prestaneš. 292 00:24:32,166 --> 00:24:34,916 Ti si sve ovo započeo. I sad to moram završiti. 293 00:24:40,583 --> 00:24:41,633 Evo ga. 294 00:25:00,083 --> 00:25:01,213 U pravu si, Kazi. 295 00:25:01,916 --> 00:25:02,956 To je bilo zabavno. 296 00:25:11,875 --> 00:25:13,245 Ovo je neki Božić. 297 00:25:37,708 --> 00:25:38,748 Hej. 298 00:25:43,166 --> 00:25:44,206 Clint! 299 00:25:48,500 --> 00:25:50,250 - Gdje si? - Ovdje! 300 00:25:50,750 --> 00:25:52,500 - Gdje je "ovdje", Clint? - Na drvetu. 301 00:25:52,583 --> 00:25:53,753 Koje drvo? 302 00:25:53,833 --> 00:25:55,423 Drvo! 303 00:25:56,958 --> 00:25:58,918 Što radiš tamo gore? 304 00:25:59,000 --> 00:26:01,330 Samo se družim, što misliš? 305 00:26:03,083 --> 00:26:04,253 Dečki! Ljudi, gdje mi je oprema? 306 00:26:04,333 --> 00:26:05,543 - Trebam svoju opremu. - Missy! 307 00:26:05,625 --> 00:26:06,995 Shvatio sam. Shvatio sam. 308 00:26:07,083 --> 00:26:08,753 - Imaš li već pogleda na moju mamu? - Ne još. 309 00:26:09,291 --> 00:26:12,421 Ne? U redu. Izgled, Moram izvući Clinta s tog drveta. 310 00:26:12,500 --> 00:26:13,670 Očistite mi civile. 311 00:26:13,750 --> 00:26:15,880 Što je s tim tipom? Čini se da ne... 312 00:26:16,125 --> 00:26:17,165 Uzmi to! 313 00:26:17,250 --> 00:26:19,380 On je na našoj strani, ali trebali bismo i njega izvući. 314 00:26:19,458 --> 00:26:20,998 - U redu. - U redu. Sretno. 315 00:26:24,708 --> 00:26:27,578 Ovuda. Ovuda. Ti samo idi. Idi Idi. Idemo... Ovuda. 316 00:26:27,666 --> 00:26:29,956 Ovi ljudi su strašni prema sljedećim uputama. 317 00:26:30,416 --> 00:26:32,916 Bok ljudi. Mislim da je vrijeme. 318 00:26:33,000 --> 00:26:34,290 Jesi li siguran? 319 00:26:34,375 --> 00:26:37,415 Da. Mislim, mi smo obučeni profesionalci, ali to sada nije dovoljno. 320 00:26:37,500 --> 00:26:39,420 - Idemo. - U redu. 321 00:27:11,708 --> 00:27:12,788 Idemo brate. 322 00:27:22,500 --> 00:27:23,500 Hej, braco. 323 00:27:30,375 --> 00:27:32,955 Kate, gdje nam je rezerva? 324 00:27:44,250 --> 00:27:46,460 Svi ćemo mi umrijeti. 325 00:27:48,750 --> 00:27:50,210 - Jeste li spremni? - Da. 326 00:27:50,291 --> 00:27:51,671 - Učinimo to. - Napravimo to. 327 00:27:51,750 --> 00:27:56,830 Ovuda, ljudi! Hajde, ovuda! Ovuda! Ovamo, ljudi. 328 00:27:56,916 --> 00:27:59,376 Ovuda! Onuda! 329 00:27:59,458 --> 00:28:00,458 Dođi! 330 00:28:01,750 --> 00:28:02,790 Da! 331 00:28:02,875 --> 00:28:05,245 Spusti me! Ovaj trenutak! 332 00:28:05,333 --> 00:28:06,963 Pokušavam ti spasiti život, derište jedno! 333 00:28:07,041 --> 00:28:08,081 Znaš li tko sam ja? 334 00:28:08,166 --> 00:28:10,626 Clint, trebaš mi da se čvrsto držiš. 335 00:28:10,708 --> 00:28:11,918 Da, misliš? 336 00:28:13,083 --> 00:28:15,423 Čekaj čekaj. Što misliš? 337 00:28:15,500 --> 00:28:17,130 Izvući ću te s tog drveta. 338 00:28:17,750 --> 00:28:19,710 Ne, ne, ne čini ništa. Kate? 339 00:28:19,791 --> 00:28:20,921 Izaći ću sam. 340 00:28:21,000 --> 00:28:22,500 želiš da kažem, ''Na moj signal''? 341 00:28:22,583 --> 00:28:24,753 Kate, molim te, ne čini ništa. 342 00:28:24,833 --> 00:28:26,503 U redu, onda neću reći. 343 00:28:26,583 --> 00:28:27,963 Ponavljaj za mnom, 344 00:28:28,041 --> 00:28:30,291 ''Neću ništa učiniti nevjerojatno glupo.'' 345 00:28:34,708 --> 00:28:36,458 Kate, što se upravo dogodilo? 346 00:28:37,125 --> 00:28:39,325 - Kate, nemoj! - Drvo. 347 00:29:26,166 --> 00:29:27,706 Previše smo izloženi. Idemo. 348 00:29:32,875 --> 00:29:33,875 Moj pištolj! 349 00:29:38,041 --> 00:29:39,711 To bi ih trebalo malo zadržati. 350 00:29:40,291 --> 00:29:42,331 - O, moj Bože, nosio si ga! - Da da da. 351 00:29:42,416 --> 00:29:44,536 - O, Bože, tako dobro izgleda, rekao sam ti. - Da. 352 00:29:44,625 --> 00:29:46,995 Slušaj me. Moramo sići s ovog leda, u redu? 353 00:29:47,083 --> 00:29:49,753 Jedini izlaz s ovog leda je gore onim stepenicama. 354 00:29:52,083 --> 00:29:54,713 Sjajno. Postoji samo oko tisuću njih i nas dvoje. 355 00:29:55,791 --> 00:29:57,461 Evo, uzmi ove. 356 00:29:58,750 --> 00:30:01,290 Nema šanse. Je li vrijeme? 357 00:30:01,791 --> 00:30:02,961 Vrijeme je. 358 00:30:04,375 --> 00:30:05,375 U redu, Kate. 359 00:30:08,916 --> 00:30:09,956 Dajmo im pakao. 360 00:31:38,250 --> 00:31:40,290 -Uzmi ih! -Pregazi ih! 361 00:31:50,250 --> 00:31:51,920 - O moj Bože! - Što se dogodilo? 362 00:31:56,125 --> 00:31:57,495 Što se sada događa s njima? 363 00:31:57,583 --> 00:31:58,633 ne znam. 364 00:31:59,250 --> 00:32:00,830 Morat ću pitati Scotta o tome. 365 00:32:06,583 --> 00:32:07,673 Pa ima toga. 366 00:32:13,375 --> 00:32:14,375 Idemo. 367 00:32:18,666 --> 00:32:20,956 Kate, tvoja mama je upravo izašla bočna vrata. 368 00:32:21,041 --> 00:32:22,171 Kopirati. 369 00:32:22,583 --> 00:32:23,883 Moram je pronaći. 370 00:32:24,541 --> 00:32:26,171 - Jesi li dobro? - Da. 371 00:32:33,833 --> 00:32:34,883 Samo idi. 372 00:32:44,875 --> 00:32:46,125 Dobar pogodak! 373 00:32:46,708 --> 00:32:47,958 Da, ne seri! 374 00:33:09,750 --> 00:33:11,670 Znaš što moram učiniti. 375 00:33:23,125 --> 00:33:24,205 prije nego te ubijem, 376 00:33:26,166 --> 00:33:28,286 Moram ti postaviti jedno pitanje. 377 00:33:30,000 --> 00:33:31,500 Drago mi je da sam te napokon upoznao, 378 00:33:32,375 --> 00:33:33,375 Jelena. 379 00:33:38,250 --> 00:33:40,420 Moram znati što se dogodilo. 380 00:33:47,791 --> 00:33:48,881 Vidi, Jelena, 381 00:33:53,166 --> 00:33:56,416 ako ti kažem što se stvarno dogodilo, nikad mi ne bi vjerovao. 382 00:33:56,500 --> 00:33:58,040 Ali ono što trebate znati 383 00:33:59,916 --> 00:34:01,826 je li se tvoja sestra žrtvovala, 384 00:34:03,458 --> 00:34:04,828 i spasila je svijet. 385 00:34:06,250 --> 00:34:07,540 Žao mi je. 386 00:34:12,291 --> 00:34:13,381 Lažeš. 387 00:34:13,958 --> 00:34:15,708 - Što? - Patetičan si. 388 00:34:16,500 --> 00:34:17,710 Tako si patetičan. 389 00:34:34,250 --> 00:34:35,710 Zar ne razumiješ? 390 00:34:38,125 --> 00:34:39,995 Ovo je moj život, Maya. 391 00:34:42,416 --> 00:34:44,076 Moj život! 392 00:34:44,166 --> 00:34:46,246 Nikad nije trebao biti tvoj! 393 00:34:48,708 --> 00:34:50,288 Ne tjeraj me na to, Maya. 394 00:34:59,416 --> 00:35:01,496 Moramo pronaći Kate. Mislim da je ona... 395 00:35:08,666 --> 00:35:10,076 Ne odlazi, Eleanor. 396 00:35:10,583 --> 00:35:12,003 Dođi ovamo. Razgovarajmo. 397 00:35:12,083 --> 00:35:13,333 Makni se od moje mame! 398 00:35:18,958 --> 00:35:20,418 Što ćeš s tim? 399 00:35:25,208 --> 00:35:26,208 Što? 400 00:35:44,041 --> 00:35:46,251 nisam kao ti. 401 00:35:47,125 --> 00:35:48,165 U redu? 402 00:35:49,208 --> 00:35:50,628 Prekasno je. 403 00:35:57,916 --> 00:35:59,416 Neće dopustiti da se to dogodi. 404 00:36:36,166 --> 00:36:39,376 Odlazi, Maya. On dolazi po tebe. 405 00:36:49,875 --> 00:36:51,035 Kamo ideš, veliki momče? 406 00:36:52,750 --> 00:36:54,500 Uglavili ste se! 407 00:37:12,166 --> 00:37:13,206 Nitko je nije ubio. 408 00:37:13,291 --> 00:37:14,331 Odabrala je. 409 00:37:14,416 --> 00:37:15,626 Prestani lagati! 410 00:37:24,000 --> 00:37:25,250 Ne slušaš me. 411 00:37:26,250 --> 00:37:28,710 Žrtvovala se, razumiješ? 412 00:37:30,000 --> 00:37:31,330 Nisam je mogao zaustaviti. 413 00:37:34,291 --> 00:37:35,331 Ne. 414 00:37:51,250 --> 00:37:52,830 Gledaj svoja posla! 415 00:38:04,791 --> 00:38:07,581 Zašto bi se žrtvovala za tebe? 416 00:38:08,125 --> 00:38:09,785 Zašto to zaslužuješ? 417 00:38:09,875 --> 00:38:10,875 Ja ne. 418 00:38:12,125 --> 00:38:14,165 Pa je umrla jer si joj dopustio. 419 00:38:14,791 --> 00:38:15,791 Borio sam se za to. 420 00:38:16,916 --> 00:38:18,206 Ali bila je bolja od mene. 421 00:38:19,750 --> 00:38:21,170 Trebao si se jače boriti. 422 00:38:28,333 --> 00:38:29,333 Čekati. 423 00:38:43,708 --> 00:38:46,208 Stvarno me počinješ živcirati. 424 00:39:12,166 --> 00:39:13,286 Mama? 425 00:39:14,083 --> 00:39:15,583 - Mama? - Kate. 426 00:39:16,208 --> 00:39:17,328 jesi li dobro? 427 00:39:19,166 --> 00:39:20,746 Žao mi je. 428 00:39:21,375 --> 00:39:22,995 Tako mi je žao, dušo. 429 00:39:23,666 --> 00:39:26,286 Ostavit ćemo ovo iza nas. Vidjet ćete. 430 00:39:26,375 --> 00:39:28,785 U redu? Sve će se vratiti u normalu. 431 00:39:32,041 --> 00:39:33,751 To nikad nije bilo normalno, mama. 432 00:39:35,708 --> 00:39:37,828 Mislim da je dio mene to oduvijek znao. 433 00:39:37,916 --> 00:39:41,746 Dušo, ovo je bilo samo nesretan dogovor. 434 00:39:41,833 --> 00:39:42,923 I gotovo je. 435 00:39:43,666 --> 00:39:45,746 Ubiti Armanda? 436 00:39:47,500 --> 00:39:49,670 Unajmiti ubojicu da ubije Clinta? 437 00:39:49,750 --> 00:39:51,710 Otvaranje vlastitog zaručnika? 438 00:39:53,083 --> 00:39:54,673 Je li to nesretan dogovor? 439 00:39:54,750 --> 00:39:55,830 Da, dušo. 440 00:39:55,916 --> 00:39:57,706 Tako svijet funkcionira. 441 00:39:58,458 --> 00:39:59,918 Ja sam te zaštitio od toga. 442 00:40:01,083 --> 00:40:04,213 Možda nisi znao što se događa, ali učinio sam to za tebe. 443 00:40:05,666 --> 00:40:09,326 Znam kako je nemati ništa. I ne možeš se nositi s tim. 444 00:40:09,916 --> 00:40:11,916 Kako znaš što mogu podnijeti? 445 00:40:12,000 --> 00:40:14,380 - Zato što te poznajem. 446 00:40:14,458 --> 00:40:18,828 I znam da ti misliš da možeš živjeti život bez posljedica, 447 00:40:18,916 --> 00:40:20,036 baš kao i tvoj otac. 448 00:40:20,125 --> 00:40:24,205 Ali netko mora pospremiti stvari. Netko mora preuzeti odgovornost. 449 00:40:25,625 --> 00:40:27,035 - U pravu si. - Gospođo Bishop. 450 00:40:27,125 --> 00:40:31,035 Uhićeni ste zbog ubojstvo Armanda Duquesnea Trećeg. 451 00:40:31,125 --> 00:40:32,325 Okrenite se, molim vas. 452 00:40:35,291 --> 00:40:37,291 Je li to ono što heroji rade? 453 00:40:38,500 --> 00:40:41,080 Uhititi njihove majke na Božić? 454 00:40:42,125 --> 00:40:43,205 Žao mi je. 455 00:40:46,333 --> 00:40:47,383 Volim te mama. 456 00:40:48,291 --> 00:40:49,291 Idemo. 457 00:41:12,750 --> 00:41:14,040 Kako to znaš? 458 00:41:20,833 --> 00:41:22,583 Tvoja tajna zvižduk s Nat. 459 00:41:24,041 --> 00:41:26,421 Stalno je pričala o tebi, Jelena. 460 00:41:27,083 --> 00:41:28,333 Ona učinila? 461 00:41:31,291 --> 00:41:33,041 Što je rekla? 462 00:41:35,083 --> 00:41:38,043 Pričala mi je o kako ste se razdvojili kao djeca. 463 00:41:41,625 --> 00:41:43,245 Ona je letjela tim avionom. 464 00:41:46,250 --> 00:41:48,830 Pitao sam je boji li se. 465 00:41:52,333 --> 00:41:55,923 Sve o čemu je mogla razmišljati je da si bio siguran. 466 00:41:59,250 --> 00:42:02,080 To se nikad nije promijenilo, Jelena. 467 00:42:04,166 --> 00:42:05,326 Voljela te je. 468 00:42:06,833 --> 00:42:08,463 I uvijek te želio sigurnom. 469 00:42:24,250 --> 00:42:26,170 Imaš toliko vremena s njom. 470 00:42:29,500 --> 00:42:30,500 Da jesam. 471 00:42:32,750 --> 00:42:34,670 Nije trebalo ići ovako. 472 00:42:35,833 --> 00:42:38,423 Da sam bio tamo, mogao sam to zaustaviti. Mogao sam... 473 00:42:38,500 --> 00:42:42,040 - Mogao sam to promijeniti. - Ništa je neće zaustaviti, Jelena. 474 00:42:44,416 --> 00:42:45,626 Znaš Natašu. 475 00:42:52,833 --> 00:42:54,213 Odabrala je. 476 00:42:58,750 --> 00:43:01,170 Imat ćemo pronaći način živjeti s tim. 477 00:43:05,125 --> 00:43:06,875 Toliko sam je volio. 478 00:43:15,000 --> 00:43:16,130 Ja isto. 479 00:43:51,541 --> 00:43:52,791 Žao mi je. 480 00:44:14,041 --> 00:44:16,081 On nije ovdje. Otišao je. 481 00:44:37,791 --> 00:44:39,131 Kakvo iznenađenje. 482 00:44:43,958 --> 00:44:44,958 Maya. 483 00:44:46,916 --> 00:44:47,956 Ti i ja... 484 00:44:48,541 --> 00:44:50,041 Mi smo obitelj. 485 00:44:51,375 --> 00:44:52,375 Obitelj. 486 00:44:54,500 --> 00:44:58,380 Ponekad obitelj ne vidi oči u oči... 487 00:45:06,208 --> 00:45:07,578 Izgled. Ništa od toga nismo radili. 488 00:45:07,666 --> 00:45:09,916 Samo se želimo uvjeriti hapsite prave ljude. 489 00:45:10,000 --> 00:45:11,290 Da, mi smo dobri momci. 490 00:45:11,375 --> 00:45:13,285 Da. Mi smo s Hawkeyeom. 491 00:45:13,375 --> 00:45:15,245 - Mi smo u biti Osvetnici. - Da. 492 00:45:15,333 --> 00:45:16,383 Znaš, 493 00:45:17,166 --> 00:45:19,326 Vidio sam te s tvojim mačem ranije. 494 00:45:20,166 --> 00:45:21,626 Prilično zgodno s tom stvari. 495 00:45:22,500 --> 00:45:24,250 Jeste li ikada čuli za LARPing? 496 00:45:26,250 --> 00:45:27,670 LARPing? 497 00:45:27,750 --> 00:45:29,670 Je li to neka vrsta slobodnog vremena? 498 00:45:31,833 --> 00:45:34,173 Pa, ja sam u ovom cehu i... 499 00:45:34,250 --> 00:45:35,330 loptice! 500 00:45:36,333 --> 00:45:38,333 Mislim da imam malo krvi na kravati. 501 00:45:45,958 --> 00:45:48,788 Znaš, Moram biti stvarno iskren s tobom, Kate. 502 00:45:51,666 --> 00:45:54,416 Ne događa se to prečesto, ali... 503 00:45:56,708 --> 00:45:58,328 svako malo, 504 00:46:00,166 --> 00:46:01,706 naiđeš na nekoga 505 00:46:03,791 --> 00:46:05,711 to te samo čini boljim... 506 00:46:08,375 --> 00:46:09,745 na svaki način. 507 00:46:12,416 --> 00:46:14,036 A ta Missy, dečko, ona samo... 508 00:46:15,041 --> 00:46:17,171 nadmašila samu sebe s odijelom, zar ne? 509 00:46:17,250 --> 00:46:20,080 - A elastičnost ove tkanine... - U redu, možeš prestati. 510 00:46:25,041 --> 00:46:26,671 Znam da je večeras bilo puno. 511 00:46:28,333 --> 00:46:30,383 Sam si preuzeo Kingpin. 512 00:46:32,625 --> 00:46:35,285 Malo ljudi odlazi od nečeg takvog. 513 00:46:37,250 --> 00:46:38,580 I tako sam ponosna na tebe. 514 00:46:43,500 --> 00:46:44,580 Hvala vam. 515 00:46:51,958 --> 00:46:55,458 Znaš što? Moramo prošetati tog psa. 516 00:46:55,541 --> 00:46:56,921 Da, imamo. 517 00:47:50,041 --> 00:47:51,131 Dolaziš li? 518 00:47:51,208 --> 00:47:52,958 Da. Hajde, Lucky. 519 00:47:54,208 --> 00:47:56,208 Hej, jesi li siguran da je ovo u redu? 520 00:47:57,666 --> 00:48:00,166 Govorim ti, jako su uzbuđeni što su vas upoznali. 521 00:48:00,250 --> 00:48:02,290 -Tata! - Hej, eno ga! 522 00:48:02,375 --> 00:48:05,035 - Hej, prijatelju, sretan Božić. -Uspjela si. 523 00:48:05,125 --> 00:48:06,245 Održao si obećanje. 524 00:48:06,333 --> 00:48:08,333 - Evo, uzmi nešto. -Kako se zoveš? 525 00:48:08,416 --> 00:48:10,576 - Hvala vam. Sretan Božić. - Sretan Božić. 526 00:48:10,666 --> 00:48:12,786 Ovo je Kate. Uđi. Idemo. 527 00:48:12,875 --> 00:48:14,035 To je hladno. 528 00:48:14,916 --> 00:48:16,626 - Uspio si. - Uspio sam. 529 00:48:17,791 --> 00:48:18,791 Hej. 530 00:48:22,666 --> 00:48:26,246 - Nedostajao si mi. - I ti si meni nedostajao. 531 00:48:28,083 --> 00:48:30,713 Ah! Pas je tako sladak. Kako se on zove? 532 00:48:30,791 --> 00:48:32,711 To je Lucky. 533 00:48:33,625 --> 00:48:34,955 U redu, da. 534 00:48:35,416 --> 00:48:36,706 Donio kući nekoliko lutalica. 535 00:48:37,791 --> 00:48:38,881 - Bok. - Ovo je Kate. 536 00:48:38,958 --> 00:48:42,128 Dobro došla, Kate. Tako je dobro imati te. 537 00:48:42,208 --> 00:48:45,668 Nema šanse! Oduvijek sam želio jednu od ovih! 538 00:48:48,750 --> 00:48:50,500 Nikada nećete pogoditi što je pronađeno 539 00:48:50,583 --> 00:48:53,253 na aukciji na crnom tržištu u New Yorku. 540 00:48:59,333 --> 00:49:00,633 Hvala vam. 541 00:49:08,916 --> 00:49:10,786 Želim da se bolje brineš svojih stvari. 542 00:49:10,875 --> 00:49:12,785 Pa, teško da si od onih za razgovor. 543 00:49:15,791 --> 00:49:18,921 Kate. Hej, hoćeš li mi pomoći s nečim jako brzim? 544 00:49:19,500 --> 00:49:20,960 Da. Naravno. 545 00:49:29,291 --> 00:49:32,961 Mislio sam da mi želiš pomoći da završim što si započeo. 546 00:49:51,166 --> 00:49:53,286 Trebam li reći nekoliko riječi ili... 547 00:49:58,958 --> 00:50:00,168 Mogu li te pitati nešto? 548 00:50:01,333 --> 00:50:02,673 Da sigurno. 549 00:50:04,000 --> 00:50:05,670 Što mislite o "Lady Hawk"? 550 00:50:07,500 --> 00:50:09,290 Da, to je strašno. 551 00:50:11,333 --> 00:50:13,883 - "Hawk Eve"? - Ne, to je gore. 552 00:50:13,958 --> 00:50:18,418 Dovraga, u redu. Hawk Shot. Kao "hot shot". Ali znaš, "Hawk". 553 00:50:18,500 --> 00:50:20,420 - Ne. - "Lady Arrow"? 554 00:50:20,500 --> 00:50:22,500 - Ništa od toga. - U redu Dobro. 555 00:50:22,583 --> 00:50:24,293 Znate što, zapravo, Imam ideju. 556 00:52:14,875 --> 00:52:18,205 Danas je nešto čudno u zraku 557 00:52:18,333 --> 00:52:21,583 Sunce je nestalo i oblaci postaju sivi 558 00:52:21,708 --> 00:52:26,918 Teško je reći što se događa Ne znam 559 00:52:28,875 --> 00:52:31,665 Iznad ulice je bitka 560 00:52:31,750 --> 00:52:35,540 Tlo je uništeno i ispod naših nogu 561 00:52:35,625 --> 00:52:40,375 Nebo je postalo crveno i osjećam da vrućina mora nestati 562 00:52:42,291 --> 00:52:45,631 Tko nas može spasiti Naš grad pjeva 563 00:52:45,708 --> 00:52:49,168 Potrebna nam je nada koju donosi spas 564 00:52:49,250 --> 00:52:52,420 Imate moć pronaći svjetlo 565 00:52:52,500 --> 00:52:56,880 Osvetnici se okupljaju i bore se u borbi 566 00:52:57,666 --> 00:53:00,916 Spasi grad i pomozi nam pobijediti 567 00:53:01,000 --> 00:53:04,290 Spasi nas sve od stanja u kojem se nalazimo 568 00:53:04,750 --> 00:53:09,670 Stvari izgledaju mračno Ali znam da ovo ne može biti kraj 569 00:53:11,583 --> 00:53:14,423 Postoji budućnost i ja to znam 570 00:53:14,500 --> 00:53:18,130 Sa snagom koju nam donosite Opet ćemo ustati 571 00:53:18,208 --> 00:53:23,038 Osvetnici se ujedinite Jer te moramo čuti kako kažeš 572 00:53:24,000 --> 00:53:25,790 Mogao bih sve ovo 573 00:53:25,875 --> 00:53:28,745 Spasi grad i pomozi nam pobijediti 574 00:53:28,833 --> 00:53:32,133 Spasi nas sve od stanja u kojem se nalazimo 575 00:53:32,208 --> 00:53:35,328 Dan izgleda težak Ali mi smo jaki u New Yorku 576 00:53:35,416 --> 00:53:38,626 I osam milijuna ljudi Jednostavno ne može biti u krivu 577 00:53:38,708 --> 00:53:41,668 Volimo sve vrste Ali Loki ti ne pripadaš 578 00:53:41,750 --> 00:53:44,130 Zato odlazi 579 00:53:45,583 --> 00:53:48,423 I stanarina i smeće su do neba 580 00:53:48,500 --> 00:53:50,330 Ali volim New York! 581 00:53:50,416 --> 00:53:52,286 Je li naš bojni poklič 582 00:53:52,375 --> 00:53:55,745 Spremni smo za borbu Nikad ne morate pitati zašto 583 00:53:55,833 --> 00:53:58,043 Uključite se! 584 00:53:59,291 --> 00:54:02,381 Da, grad je na rubu 585 00:54:02,458 --> 00:54:04,038 I može mirisati 586 00:54:04,125 --> 00:54:05,995 Ali mi volimo taj smrad 587 00:54:06,083 --> 00:54:09,583 Živjeli smo osamdesete I ovo će proći 588 00:54:09,708 --> 00:54:14,788 Osvetnici se okupe i razbiju neke! 589 00:54:14,875 --> 00:54:17,875 Spasi grad i pomozi nam pobijediti 590 00:54:17,958 --> 00:54:21,668 Spasi nas sve od stanja u kojem se nalazimo 591 00:54:21,750 --> 00:54:26,420 Stvari izgledaju mračno Ali znam da ovo ne može biti kraj 592 00:54:28,625 --> 00:54:31,415 Postoji budućnost i ja to znam 593 00:54:31,500 --> 00:54:35,080 Sa snagom koju nam donosite, Opet ćemo ustati 594 00:54:35,166 --> 00:54:39,786 Osvetnici se ujedinite Jer te moramo čuti kako kažeš 595 00:54:41,125 --> 00:54:44,415 Mogao bih ovo raditi cijeli dan 596 00:54:49,000 --> 00:54:52,000 Hulk je nevjerojatan, razbija stvari 597 00:54:52,083 --> 00:54:55,463 Dok se Iron Man diže u nebo 598 00:54:55,541 --> 00:54:57,171 Kapetan Amerika je jaka 599 00:54:57,291 --> 00:54:59,001 I taj Thor je Bog 600 00:54:59,083 --> 00:55:02,543 I Bog zna da su laki za oči 601 00:55:02,625 --> 00:55:05,785 Crna udovica je nokaut Tko te može nokautirati 602 00:55:05,875 --> 00:55:09,165 A kada Ant-Man leti, Nećete čuti zvuk 603 00:55:09,250 --> 00:55:11,080 Dok se Hawkeye čini cool 604 00:55:11,166 --> 00:55:12,706 Kao stvarno fin momak 605 00:55:12,791 --> 00:55:17,541 Samo je poželio taj New York Nije bilo njihovo bojno polje 606 00:55:18,208 --> 00:55:19,998 Moram uzeti Tesseract 607 00:55:20,083 --> 00:55:21,543 Bitka je tek počela 608 00:55:21,625 --> 00:55:22,995 Osvojit ćemo Chitauri 609 00:55:23,083 --> 00:55:24,963 Onda uzmi shawarmu kad završimo 610 00:55:25,083 --> 00:55:26,633 Kako da se borimo protiv njih? 611 00:55:26,708 --> 00:55:28,288 Učinit ćemo to kao tim 612 00:55:28,375 --> 00:55:29,995 Prvi Thor, oslobodi svoju munju 613 00:55:30,083 --> 00:55:31,883 - Onda Natasha, to je tvoj znak - Da. 614 00:55:31,958 --> 00:55:33,328 Onda Hawkeye, pogodi metak 615 00:55:33,416 --> 00:55:35,376 - Nema boljeg udarca od tebe - Dobro. 616 00:55:35,458 --> 00:55:36,998 Tony, moraš uhvatiti nuklearke 617 00:55:37,083 --> 00:55:38,503 - Pazite da se ne srušite - Da. 618 00:55:38,583 --> 00:55:40,583 A Hulk, znaš da je čarobna riječ... 619 00:55:40,666 --> 00:55:42,326 Hulk, znaš da je čarobna riječ 620 00:55:42,416 --> 00:55:44,126 Hulk, znaš da je čarobna riječ 621 00:55:44,208 --> 00:55:46,748 Smash Smash Smash! 622 00:55:46,833 --> 00:55:48,923 Razbij! 623 00:55:49,000 --> 00:55:52,000 Spasi grad i pomozi nam pobijediti 624 00:55:52,416 --> 00:55:55,456 Spasi nas sve od stanja u kojem se nalazimo 625 00:55:55,916 --> 00:56:00,786 Stvari izgledaju mračno, Ali znam da ovo ne može biti kraj 626 00:56:00,875 --> 00:56:02,495 To ne može biti kraj 627 00:56:02,666 --> 00:56:05,876 Ako je grad uništen Kada uzmete luk 628 00:56:06,250 --> 00:56:09,290 Onda ćemo te kriviti, Ali za sada si dobar 629 00:56:09,625 --> 00:56:14,325 Osvetnici se ujedinite Jer te moramo čuti kako kažeš 630 00:56:14,833 --> 00:56:18,633 Moram te čuti Moram te čuti kako kažeš 631 00:56:18,750 --> 00:56:20,540 Mogao bih ovo raditi cijeli dan 632 00:56:20,666 --> 00:56:23,076 Spasi grad i pomozi nam pobijediti 633 00:56:23,166 --> 00:56:25,626 Spasi nas sve od stanja u kojem se nalazimo 634 00:56:25,708 --> 00:56:28,418 Mogao bih ovo raditi cijeli dan 635 00:56:29,041 --> 00:56:33,581 Mogli bismo ovo raditi cijeli dan! 42693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.