All language subtitles for 이자카야신칸센2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,386 --> 00:00:43,089 (高宮進・心の声) ≪前略 伊達政宗殿≫ 2 00:00:43,089 --> 00:00:48,895 ≪今日も 私は 監査の仕事に 精を出してまいりました≫ 3 00:00:48,895 --> 00:00:52,899 ああ~! 4 00:00:52,899 --> 00:00:55,902 今日も疲れたな~。 5 00:00:55,902 --> 00:00:59,706 ≪ここは 仙台。 伊達政宗公のお膝元≫ 6 00:00:59,706 --> 00:01:02,809 ≪きっと おいしいものに 巡り合えるに違いない≫ 7 00:01:02,809 --> 00:01:04,809 ≪期待が高まる≫ 8 00:01:10,483 --> 00:01:13,083 どうぞ よろしくお願いいたします。 9 00:01:18,491 --> 00:01:20,491 あぁ…。 10 00:01:25,298 --> 00:01:27,367 ≪俺の仕事は 内部監査≫ 11 00:01:27,367 --> 00:01:30,870 ≪日本中を回る 日帰り出張の日々≫ 12 00:01:30,870 --> 00:01:36,710 ≪身も心も疲れるが 俺には 密かな楽しみがあった≫ 13 00:01:36,710 --> 00:01:40,847 ≪発車ベルが鳴るまで 酒と肴を探して回る≫ 14 00:01:40,847 --> 00:01:45,118 ≪そして 始まる。 主は俺 客も俺一人の➡ 15 00:01:45,118 --> 00:01:47,120 居酒屋新幹線≫ 16 00:01:47,120 --> 00:02:06,139 ♬~ 17 00:02:06,139 --> 00:02:10,610 ♬~ 18 00:02:10,610 --> 00:02:19,719 ♬~ 19 00:02:19,719 --> 00:02:31,619 ♬~ 20 00:02:38,238 --> 00:02:44,177 ≪仙台城の跡地。 ここから 仙台の町が一望できる≫ 21 00:02:44,177 --> 00:02:47,814 ≪政宗公も こんな景色を見ながら➡ 22 00:02:47,814 --> 00:02:50,817 天下取りの野望に 燃えていたのか≫ 23 00:02:50,817 --> 00:02:52,817 (メッセージ受信音) 24 00:03:02,829 --> 00:03:13,439 25 00:03:13,439 --> 00:03:16,639 よし 下準備は完了。 26 00:03:20,480 --> 00:03:23,880 俺は 居酒屋新幹線の野望に 燃えるとするか。 27 00:03:26,252 --> 00:03:28,755 ≪新幹線まで 1時間半あるし➡ 28 00:03:28,755 --> 00:03:32,055 つまみを探しながら 歩いてみるか≫ 29 00:03:35,361 --> 00:03:39,866 ≪仙台といったら 牛タン ずんだ 笹かま…≫ 30 00:03:39,866 --> 00:03:42,969 ≪冷やし中華も名物だと 聞いたことがある≫ 31 00:03:42,969 --> 00:03:45,672 ≪まあ もちろん 定番なものもいいが➡ 32 00:03:45,672 --> 00:03:48,641 なんか こう 今まで知らなかったものに➡ 33 00:03:48,641 --> 00:03:50,643 偶然 出会えると うれしい≫ 34 00:03:50,643 --> 00:03:59,652 ♬~ 35 00:03:59,652 --> 00:04:04,852 ≪さすが 杜の都 緑が きれいだな≫ 36 00:04:06,426 --> 00:04:08,428 ≪考えてみたら 仙台の町を➡ 37 00:04:08,428 --> 00:04:11,197 ゆっくり 歩いたことなんてなかった≫ 38 00:04:11,197 --> 00:04:14,100 ≪いつも 電車か バスだもんな≫ 39 00:04:14,100 --> 00:04:20,540 ♬~ 40 00:04:20,540 --> 00:04:24,410 ≪あっ そんな場合じゃない。 今宵のつまみを見つけないと➡ 41 00:04:24,410 --> 00:04:26,610 俺の居酒屋が 開店しない≫ 42 00:04:38,358 --> 00:04:40,358 ≪ん?≫ 43 00:04:43,930 --> 00:04:45,930 お菓子屋さんかな? 44 00:04:49,769 --> 00:04:51,771 ≪「しくらやき」…≫ 45 00:04:51,771 --> 00:04:54,274 ≪聞いたことないぞ≫ 46 00:04:54,274 --> 00:04:56,374 ≪ちょっと見てみるか≫ 47 00:05:00,213 --> 00:05:02,649 いらっしゃいませ。 48 00:05:02,649 --> 00:05:04,984 あっ すみません。 いらっしゃいませ。 49 00:05:04,984 --> 00:05:06,986 あの~ これって…。 50 00:05:06,986 --> 00:05:08,988 (店員)支倉焼ですね。 51 00:05:08,988 --> 00:05:11,624 ≪はせ… 「はせくら」って読むのか≫ 52 00:05:11,624 --> 00:05:14,027 ≪危なかった…≫ 53 00:05:14,027 --> 00:05:18,031 名物なんですか? こちらは 仙台縁の人物➡ 54 00:05:18,031 --> 00:05:21,167 支倉常長にちなんで 名付けられた和菓子です。 55 00:05:21,167 --> 00:05:23,436 ああ~ なるほど…。 56 00:05:23,436 --> 00:05:27,840 ≪支倉常長… 聞いたことはある≫ 57 00:05:27,840 --> 00:05:31,611 ≪んん~ 何した人だっけ? えっ? ああ~ 出そうで出ない≫ 58 00:05:31,611 --> 00:05:33,613 ≪あっ ほら あれあれ ほら あれだよ≫ 59 00:05:33,613 --> 00:05:35,615 お客様? 60 00:05:35,615 --> 00:05:38,217 あっ… あっ ははっ…。 61 00:05:38,217 --> 00:05:40,617 (店員)支倉常長というのは…。 62 00:05:42,255 --> 00:05:46,392 今から 400年ほど前に 伊達政宗公の命令で➡ 63 00:05:46,392 --> 00:05:49,963 遣欧使節として ヨーロッパに渡った人物です。 64 00:05:49,963 --> 00:05:54,067 ≪そうそう それそれ! 日本史で出てきた≫ 65 00:05:54,067 --> 00:05:56,102 ≪言われると思い出す≫ 66 00:05:56,102 --> 00:06:00,974 (店員)支倉常長の偉業を称えて 支倉焼と名付けたそうです。➡ 67 00:06:00,974 --> 00:06:04,811 さっくりと仕上げた皮で クルミの入った白あんを➡ 68 00:06:04,811 --> 00:06:06,846 包み込んでいます。 69 00:06:06,846 --> 00:06:09,215 ≪おいしそうだな≫ 70 00:06:09,215 --> 00:06:11,715 (店員) 一品一品 手作りをしております。 71 00:06:13,119 --> 00:06:15,254 へえ~ そうなんですね。 72 00:06:15,254 --> 00:06:18,624 ≪偶然は必然。 決めた≫ 73 00:06:18,624 --> 00:06:21,661 ≪今日のデザートは これにしよう≫ 74 00:06:21,661 --> 00:06:25,461 この5個入り 1つ下さい。 (店員)かしこまりました。 75 00:06:29,068 --> 00:06:34,073 ≪駅に着いたぞ。 いや~ 結構 歩いたな≫ 76 00:06:34,073 --> 00:06:37,043 ≪帰りのはやぶさは 6時22分だから…➡ 77 00:06:37,043 --> 00:06:39,643 うん まだ 大丈夫だ≫ 78 00:06:45,618 --> 00:06:49,118 ≪さて ほかには 何を買おうかな…≫ 79 00:06:52,592 --> 00:06:54,592 ≪ん?≫ 80 00:06:56,596 --> 00:07:01,267 ≪「お豆腐揚かまぼこ むう」≫ 81 00:07:01,267 --> 00:07:05,304 ≪保育園の頃 「むう君」って呼ばれてたっけ≫ 82 00:07:05,304 --> 00:07:09,275 ≪「すすむ」から 「すすむう」 「むう君」…≫ 83 00:07:09,275 --> 00:07:11,944 ≪なんか 他人の気がしない。 いやいや➡ 84 00:07:11,944 --> 00:07:15,344 そんなことは どうでもいい。 「むう」って なんだ?≫ 85 00:07:17,016 --> 00:07:21,421 ♬~ 86 00:07:21,421 --> 00:07:24,357 (店員)いらっしゃいませ。 (店員)いらっしゃいませ。 87 00:07:24,357 --> 00:07:28,394 ♬~ 88 00:07:28,394 --> 00:07:33,299 「松かま」… かまぼこの店か。 89 00:07:33,299 --> 00:07:44,599 ♬~ 90 00:07:46,145 --> 00:07:50,149 ≪お豆腐揚かまぼこ…。 初めて見た≫ 91 00:07:50,149 --> 00:07:54,587 ≪笹かまは よく買うけど えっ 違うのかな≫ 92 00:07:54,587 --> 00:07:57,623 ≪気になる…。 よし 買ってみよう≫ 93 00:07:57,623 --> 00:08:00,623 すみません。 はい ありがとうございます。 94 00:08:04,730 --> 00:08:08,534 ≪今宵のメインは決めている。 次に 仙台に来たら➡ 95 00:08:08,534 --> 00:08:11,534 食べようと思っていた あれだ≫ 96 00:08:13,706 --> 00:08:16,306 ≪今日のメインは…≫ 97 00:08:17,710 --> 00:08:19,710 ≪これだ≫ 98 00:08:22,115 --> 00:08:25,518 ≪SNSで見て いつか食べたいと思っていた≫ 99 00:08:25,518 --> 00:08:28,521 ≪仙台に来ると つい 牛タンに走りがちで➡ 100 00:08:28,521 --> 00:08:31,357 これは ノーマークだった≫ 101 00:08:31,357 --> 00:08:33,392 ≪無事 ミッション完了≫ 102 00:08:33,392 --> 00:08:39,165 ♬~ 103 00:08:39,165 --> 00:08:43,165 ≪「炙り」? 炙りもあるの?≫ 104 00:08:44,637 --> 00:08:48,374 ≪思わぬ伏兵。 これは迷う…≫ 105 00:08:48,374 --> 00:08:53,079 ♬~ 106 00:08:53,079 --> 00:08:56,449 ≪笹巻きか… 炙りか…≫ 107 00:08:56,449 --> 00:09:00,920 ≪笹巻きか… 炙りか…≫ 108 00:09:00,920 --> 00:09:03,689 ≪笹巻きか 炙りか≫ 109 00:09:03,689 --> 00:09:06,489 ≪笹巻きか! 炙りか!≫ 110 00:09:08,794 --> 00:09:11,497 ≪初めてだし ここは スタンダードな➡ 111 00:09:11,497 --> 00:09:13,633 「笹巻き えんがわずし」にしよう≫ 112 00:09:13,633 --> 00:09:16,333 ≪炙りは また今度の楽しみだ≫ 113 00:09:19,438 --> 00:09:23,038 よし…。 お願いします。 (店員)ありがとうございます。 114 00:09:24,443 --> 00:09:27,079 ≪新幹線の出発まで もう時間がない≫ 115 00:09:27,079 --> 00:09:29,279 ≪急いで 酒を仕入れねば≫ 116 00:09:31,817 --> 00:09:34,654 ≪今回は 宮城の酒と決めている≫ 117 00:09:34,654 --> 00:09:38,658 ≪問題は 何にするかだ…≫ 118 00:09:38,658 --> 00:09:43,558 ≪さすが 酒どころ。 数の多さに目移りする≫ 119 00:09:45,831 --> 00:09:49,531 ≪ん? 伊達政宗のお酒?≫ 120 00:09:51,671 --> 00:09:54,507 ≪宮城の米 ひとめぼれと 水を使い➡ 121 00:09:54,507 --> 00:09:58,010 仙台の人の手で造られた日本酒≫ 122 00:09:58,010 --> 00:10:00,112 ≪仙台愛が あふれている≫ 123 00:10:00,112 --> 00:10:05,718 ≪「限定」? 限定という言葉に弱いんだよ≫ 124 00:10:05,718 --> 00:10:09,118 ≪よし 今日は 伊達政宗三昧でいこう≫ 125 00:10:12,391 --> 00:10:16,691 ≪おっと 新幹線の時間だ。 急ぐぞ≫ 126 00:10:23,569 --> 00:10:31,410 ♬~ 127 00:10:31,410 --> 00:10:34,313 (車内アナウンス) 本日も 東北新幹線を➡ 128 00:10:34,313 --> 00:10:39,185 ご利用くださいまして ありがとうございます。➡ 129 00:10:39,185 --> 00:10:43,222 この電車は はやぶさ号 東京行きです。 130 00:10:43,222 --> 00:10:48,861 ふぅ~ 間に合った。 ふぅ…。 131 00:10:48,861 --> 00:10:52,861 ≪よし 宴の準備だ≫ 132 00:10:54,867 --> 00:10:57,870 ≪東京まで 1時間34分≫ 133 00:10:57,870 --> 00:11:01,374 ≪急がねば すぐに 閉店時間になってしまう≫ 134 00:11:01,374 --> 00:11:08,381 ♬~ 135 00:11:08,381 --> 00:11:10,781 よし 出来た。 136 00:11:15,921 --> 00:11:17,923 カシャ(シャッター音) いやいや 違う 違う 違う。 137 00:11:17,923 --> 00:11:20,326 マイグラス入れないと。 ふふっ。 138 00:11:20,326 --> 00:11:22,326 カシャ 139 00:11:41,814 --> 00:11:50,723 140 00:11:50,723 --> 00:11:53,923 ≪居酒屋新幹線 開店≫ 141 00:14:01,487 --> 00:14:05,087 んん~…。 142 00:14:06,492 --> 00:14:10,429 ≪まろやかで 少しだけ辛口≫ 143 00:14:10,429 --> 00:14:13,432 ≪うまいなぁ≫ 144 00:14:13,432 --> 00:14:15,432 (メッセージ受信・マナーモード) 145 00:14:20,506 --> 00:14:24,706 ≪おっ にともえも むうは知らなかったか≫ 146 00:14:31,250 --> 00:14:34,019 ≪ははっ かりそめ部長は 相変わらず➡ 147 00:14:34,019 --> 00:14:36,219 謎の 上から目線だな≫ 148 00:14:40,526 --> 00:14:42,995 あぁ…。 149 00:14:42,995 --> 00:14:46,195 ≪まずは 気になる むうから≫ 150 00:14:49,435 --> 00:14:55,908 ♬~ 151 00:14:55,908 --> 00:14:59,078 ≪へえ~! 豆腐感ある≫ 152 00:14:59,078 --> 00:15:03,682 ≪かまぼこの風味もある。 両方 楽しめる≫ 153 00:15:03,682 --> 00:15:06,852 ≪もっと淡白なものを 想像してたけど➡ 154 00:15:06,852 --> 00:15:09,655 揚げてあるので 外側は ぷりっとして➡ 155 00:15:09,655 --> 00:15:13,325 中は しっとり ふわふわの食感だ≫ 156 00:15:13,325 --> 00:15:18,225 ≪魚のすり身と大豆の旨味が 口に広がり これはいい≫ 157 00:15:20,432 --> 00:15:22,432 ≪当然 合う≫ 158 00:15:24,803 --> 00:15:28,541 ≪日本酒の ほのかな酸味と 大豆の風味≫ 159 00:15:28,541 --> 00:15:31,410 ≪うん 上々の出だし≫ 160 00:15:31,410 --> 00:15:34,113 ≪今日も いい店になる予感≫ 161 00:15:34,113 --> 00:15:38,713 ♬~ 162 00:15:40,119 --> 00:15:54,919 ♬~ 163 00:16:01,106 --> 00:16:04,106 ≪よし 次はメインだ≫ 164 00:16:09,848 --> 00:16:12,548 ≪この笹の中には…≫ 165 00:16:16,255 --> 00:16:19,892 ≪んん~! たまらない≫ 166 00:16:19,892 --> 00:16:22,828 「厳選されたカレイのえんがわ」…。 167 00:16:22,828 --> 00:16:25,731 カレイのえんがわ。 168 00:16:25,731 --> 00:16:28,233 ≪そうそう これ ヒラメじゃなくて➡ 169 00:16:28,233 --> 00:16:30,233 カレイなんだっけ≫ 170 00:16:32,237 --> 00:16:35,774 ≪さて その実力や いかに≫ 171 00:16:35,774 --> 00:16:43,916 ♬~ 172 00:16:43,916 --> 00:16:48,516 ≪脂が のってる。 ひたすら うまい≫ 173 00:17:07,773 --> 00:17:16,382 174 00:17:16,382 --> 00:17:19,682 ≪伊達政宗うんちく ふふっ 面白い≫ 175 00:17:24,356 --> 00:17:28,460 ≪これ これ。 酢飯との相性も抜群≫ 176 00:17:28,460 --> 00:17:43,375 ♬~ 177 00:17:43,375 --> 00:17:46,378 ≪口の中で えんがわの脂を すっきりと洗い流し➡ 178 00:17:46,378 --> 00:17:51,178 飲み終わりの余韻も心地いい。 まさに 至福…≫ 179 00:17:52,451 --> 00:17:55,387 ≪名残惜しいが 最後の1つ≫ 180 00:17:55,387 --> 00:18:04,129 ♬~ 181 00:18:04,129 --> 00:18:06,265 ≪今度は 炙りもいってみよう≫ 182 00:18:06,265 --> 00:18:13,939 ♬~ 183 00:18:13,939 --> 00:18:16,408 ふぅ~。 184 00:18:16,408 --> 00:18:18,408 (メッセージ受信・マナーモード) 185 00:18:27,419 --> 00:18:31,919 ≪出た! タベルーノ・りーたん。 ニアミスしてた≫ 186 00:18:38,530 --> 00:18:40,966 ≪麻婆焼きそばか…≫ 187 00:18:40,966 --> 00:18:44,470 ≪まだまだ知らない名物がある≫ 188 00:18:44,470 --> 00:18:46,472 ≪それにしても タベルーノ・りーたん➡ 189 00:18:46,472 --> 00:18:49,074 あちこちで おいしそうなものを食べて…➡ 190 00:18:49,074 --> 00:18:51,174 何やってる人なんだろう?≫ 191 00:18:53,212 --> 00:19:08,012 ♬~ 192 00:19:10,929 --> 00:19:12,931 あぁ…。 193 00:19:12,931 --> 00:19:15,231 ≪さあ 続いては…≫ 194 00:19:18,537 --> 00:19:22,541 ≪この 「クリームチーズの仙臺みそ漬」≫ 195 00:19:22,541 --> 00:19:25,641 ≪酒を買う前に 偶然 見つけた≫ 196 00:19:27,880 --> 00:19:30,749 ≪酒は 宮城の日本酒にするとして➡ 197 00:19:30,749 --> 00:19:33,552 もう一品 その酒を引き立てるような➡ 198 00:19:33,552 --> 00:19:37,052 つまみがあると テーブルが 華やぐんだが…≫ 199 00:19:40,125 --> 00:19:44,696 ≪「仙台みそ」…。 ほう どんなんだろう≫ 200 00:19:44,696 --> 00:19:46,865 ≪つまみ あるだろうか≫ 201 00:19:46,865 --> 00:19:49,835 (店員・回想)⦅いらっしゃいませ⦆ ⦅あっ… あの…➡ 202 00:19:49,835 --> 00:19:52,371 仙台みそって 知らなかったもので…⦆ 203 00:19:52,371 --> 00:19:56,141 ⦅伊達政宗公が 朝鮮出兵のときに持っていって➡ 204 00:19:56,141 --> 00:20:00,145 その品質のよさが 日本全国に 知れ渡ったといわれています⦆ 205 00:20:00,145 --> 00:20:03,148 ≪また出た 伊達政宗≫ 206 00:20:03,148 --> 00:20:06,318 ⦅ああ~ いえいえ…⦆ (店員)⦅伊達政宗公は➡ 207 00:20:06,318 --> 00:20:09,221 戦国一のグルメ武将だと いわれておりまして…⦆ 208 00:20:09,221 --> 00:20:12,658 ⦅はあ⦆ (店員)⦅仙台みそや 凍み豆腐➡ 209 00:20:12,658 --> 00:20:16,829 ずんだ餅などは 政宗公が 自ら考案したという➡ 210 00:20:16,829 --> 00:20:21,099 言い伝えが残ってます⦆ ⦅そうなんですね~ ははっ⦆ 211 00:20:21,099 --> 00:20:25,537 ≪グルメ武将 伊達政宗の味噌… ああ~ 食してみたい≫ 212 00:20:25,537 --> 00:20:30,542 ≪何か 新幹線の中で 食べられるものはないかな~≫ 213 00:20:30,542 --> 00:20:33,045 ⦅これは?⦆ ⦅こちらは➡ 214 00:20:33,045 --> 00:20:37,816 「クリームチーズの仙臺みそ漬」です。 味噌とチーズ➡ 215 00:20:37,816 --> 00:20:41,553 和と洋の発酵食品を 融合させています⦆ 216 00:20:41,553 --> 00:20:45,557 ≪そんなの 酒と合わないわけがない≫ 217 00:20:45,557 --> 00:20:48,026 ≪伊達政宗で つながったことだし…≫ 218 00:20:48,026 --> 00:20:50,626 ⦅1つ 下さい⦆ (店員)⦅ありがとうございます⦆ 219 00:20:56,368 --> 00:21:00,372 これも 政宗公に呼ばれたに違いない。 220 00:21:00,372 --> 00:21:03,342 ふふっ。 221 00:21:03,342 --> 00:21:05,342 んっ どれどれ…。 222 00:21:07,479 --> 00:21:09,514 すぅ~…。 223 00:21:09,514 --> 00:21:13,114 ≪もう すでに 風味が たまらない≫ 224 00:21:18,190 --> 00:21:20,726 ≪うわぁ~…≫ 225 00:21:20,726 --> 00:21:23,729 ≪濃厚なチーズの とろける舌触りと➡ 226 00:21:23,729 --> 00:21:26,798 後味に しっかり残る味噌≫ 227 00:21:26,798 --> 00:21:29,735 ≪旨味しかない≫ 228 00:21:29,735 --> 00:21:34,106 こんなの反則だって ふふっ。 229 00:21:34,106 --> 00:21:38,677 ♬~ 230 00:21:38,677 --> 00:21:43,148 ≪舌の上で 伊達政宗が マリアージュ≫ 231 00:21:43,148 --> 00:21:50,289 ♬~ 232 00:21:50,289 --> 00:21:54,760 ≪いや~ これはいい。 無限に食べられる≫ 233 00:21:54,760 --> 00:21:57,160 ≪まさに 無限チーズ≫ 234 00:21:59,298 --> 00:22:02,301 ≪もっと 買ってくればよかったか~≫ 235 00:22:02,301 --> 00:22:06,138 ≪いや 少し 名残惜しいぐらいが いいのかもしれない≫ 236 00:22:06,138 --> 00:22:08,140 うん。 237 00:22:08,140 --> 00:22:14,640 ♬~ 238 00:22:16,148 --> 00:22:23,989 ♬~ 239 00:22:23,989 --> 00:22:26,591 (車内アナウンス) 間もなく 大宮です。➡ 240 00:22:26,591 --> 00:22:30,028 上越新幹線 北陸新幹線➡ 241 00:22:30,028 --> 00:22:33,031 長野 富山 金沢方面…。 242 00:22:33,031 --> 00:22:36,568 いかん もう大宮だ。 243 00:22:36,568 --> 00:22:40,768 ≪ラストオーダーが近い。 締めのデザートにいかねば≫ 244 00:22:44,242 --> 00:22:48,742 ≪締めは 支倉焼。 これも初めてだ≫ 245 00:25:07,819 --> 00:25:10,989 ≪甘い香り…≫ 246 00:25:10,989 --> 00:25:14,789 ≪「支倉焼」って文字も 味があるな≫ 247 00:25:16,595 --> 00:25:18,763 ≪軟らかい≫ 248 00:25:18,763 --> 00:25:23,468 ≪もなかとも違う さっくりとした軟らかさだ≫ 249 00:25:23,468 --> 00:25:26,868 ≪中の白あんが きれいだな≫ 250 00:25:31,877 --> 00:25:34,446 ≪上品な甘さ≫ 251 00:25:34,446 --> 00:25:37,646 ≪クルミの香りと食感が アクセントになっている≫ 252 00:25:39,518 --> 00:25:42,521 なんだろう。 253 00:25:42,521 --> 00:25:46,158 どこか 懐かしい味がするな。 254 00:25:46,158 --> 00:25:51,296 ♬~ 255 00:25:51,296 --> 00:25:55,867 ≪甘さ控えめ。 バター香る 素朴な味≫ 256 00:25:55,867 --> 00:25:59,771 ≪60年以上 仙台市民に 愛されてきたのも分かる≫ 257 00:25:59,771 --> 00:26:07,779 ♬~ 258 00:26:07,779 --> 00:26:10,749 ≪支倉常長も 400年後に➡ 259 00:26:10,749 --> 00:26:14,719 よもや 和菓子の名前になるなんて 思わなかったろうな≫ 260 00:26:14,719 --> 00:26:17,719 ≪あははっ ふふっ≫ 261 00:26:25,463 --> 00:26:37,863 ♬~ 262 00:26:42,047 --> 00:26:46,151 どれも おいしかった。 んん~。 263 00:26:46,151 --> 00:26:52,490 ≪日本酒 チーズ 支倉焼≫ 264 00:26:52,490 --> 00:26:56,861 ≪戦国一のグルメ武将 伊達政宗に呼ばれたような➡ 265 00:26:56,861 --> 00:26:59,864 不思議な居酒屋新幹線だった≫ 266 00:26:59,864 --> 00:27:13,378 ♬~ 267 00:27:13,378 --> 00:27:16,181 ≪間もなく 東京…≫ 268 00:27:16,181 --> 00:27:19,184 ≪居酒屋新幹線に 二次会はない≫ 269 00:27:19,184 --> 00:27:22,153 ≪その潔さも いいんだよ≫ 270 00:27:22,153 --> 00:27:30,253 ♬~ 271 00:27:35,267 --> 00:27:43,508 ♬~ 272 00:27:43,508 --> 00:28:01,393 ♬~ 273 00:28:01,393 --> 00:28:15,593 ♬~ 274 00:28:17,242 --> 00:28:20,278 古川出張では ご当地食材に励まされた。 275 00:28:20,278 --> 00:28:23,715 ジューシーなスペアリブや 凍み豆腐の丼 そして…。 276 00:28:23,715 --> 00:28:26,384 春を呼ぶ お酒なんです。 277 00:28:26,384 --> 00:28:28,386 これは! 278 00:28:28,386 --> 00:28:30,786 さて 今夜も始めますか。 22423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.