All language subtitles for おいしい給食2nd#10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,850 --> 00:00:34,852 (真野浩太)いいな お前ら。 (甘利田幸男)手を離せ! 2 00:00:34,852 --> 00:00:36,854 〈私は給食が好きだ〉 3 00:00:36,854 --> 00:00:40,858 〈給食のために学校に来ていると 言っても過言ではない〉 4 00:00:40,858 --> 00:00:43,861 〈だが そんな事は 誰にも知られてはならない〉 5 00:00:43,861 --> 00:00:48,866 〈しかし 唯一 そんな私を 見透かしている奴がいる〉 6 00:00:48,866 --> 00:00:50,868 神野…。 (神野ゴウ)はい。 7 00:00:50,868 --> 00:00:53,871 毎朝 毎朝 何を笑っている? 8 00:00:53,871 --> 00:00:57,871 特に理由は ありません。 何もないのに笑う奴は嘘くさい。 9 00:00:58,876 --> 00:01:00,878 強いて言えば→ 10 00:01:00,878 --> 00:01:02,880 毎朝 先生に会うのが 楽しみな事でしょうか。 11 00:01:02,880 --> 00:01:04,880 (宗方早苗)フフッ…! 12 00:01:05,883 --> 00:01:08,886 お前 馬鹿にしてるな。 とんでもありません。 13 00:01:08,886 --> 00:01:10,886 行け。 14 00:01:16,894 --> 00:01:18,896 (鏑木 優)おはようございます。 15 00:01:18,896 --> 00:01:20,898 おはようございます。 16 00:01:20,898 --> 00:01:24,902 今日は 大事な日になりますよ。 どういう意味でしょうか? 17 00:01:24,902 --> 00:01:27,902 またまた。 わかってるくせに。 18 00:01:29,907 --> 00:01:31,907 失敬。 19 00:01:33,844 --> 00:01:35,846 (生徒たち)おはようございます! 20 00:01:35,846 --> 00:01:37,848 おはよう。 あいさつしろ。 21 00:01:37,848 --> 00:01:39,850 (真野)はい おはよう。 おはよう。 22 00:01:39,850 --> 00:01:42,850 (真野)はい おはよう。 はい 急げー! 23 00:01:59,870 --> 00:02:03,874 〈今日のメニューは 秋の訪れを祝う飯 栗ご飯〉 24 00:02:03,874 --> 00:02:07,878 〈給食において 最もアニバーサリーなデザート→ 25 00:02:07,878 --> 00:02:10,881 三色ゼリーが付くという 念願の取り合わせだ〉 26 00:02:10,881 --> 00:02:12,883 〈まさに 季節の変わり目に→ 27 00:02:12,883 --> 00:02:14,885 はっきりと くさびを打ち込む献立〉 28 00:02:14,885 --> 00:02:17,888 〈昼には マロンが待っている!〉 29 00:02:17,888 --> 00:02:20,888 (箕輪光蔵)宗方先生 ちょっと…。 30 00:02:23,894 --> 00:02:27,898 (鏑木)今日の放課後 緊急職員会を開いて頂きます。 31 00:02:27,898 --> 00:02:29,900 教育委員会で討議されて→ 32 00:02:29,900 --> 00:02:34,839 甘利田先生の素行が 問題ありとなったみたいで…。 33 00:02:34,839 --> 00:02:38,843 宗方先生の内部告発が 受理されたという事です。 34 00:02:38,843 --> 00:02:40,845 ちょっと待ってください! 35 00:02:40,845 --> 00:02:42,847 待てません。 そう申し上げましたよね? 36 00:02:42,847 --> 00:02:44,849 だって それは…! 教師が 毎下校時に→ 37 00:02:44,849 --> 00:02:47,852 近所の駄菓子屋で買い食いしても いいとお思いですか? 38 00:02:47,852 --> 00:02:49,854 それは… 別に犯罪では…。 39 00:02:49,854 --> 00:02:51,856 教師が生徒以上に→ 40 00:02:51,856 --> 00:02:54,859 給食に対して 異常な熱情を持っているのは→ 41 00:02:54,859 --> 00:02:56,861 どうですか? それだって 特に…。 42 00:02:56,861 --> 00:02:58,863 あなただって 問題ありと思っていたはずだ。 43 00:02:58,863 --> 00:03:00,865 今は違います! 44 00:03:00,865 --> 00:03:02,867 あなたが デマを流した事になりますよ! 45 00:03:02,867 --> 00:03:05,870 そうなったら ご自分の立場も危うくなる! 46 00:03:05,870 --> 00:03:07,872 ちょっと… 鏑木さん。 47 00:03:07,872 --> 00:03:12,877 今日は 私の上席に当たる 教育委員も出席します。 48 00:03:12,877 --> 00:03:17,882 (鏑木)実質は 彼の素行を問う 裁判だと思って頂いて結構です。 49 00:03:17,882 --> 00:03:19,884 穏やかではありませんな…。 50 00:03:19,884 --> 00:03:23,888 彼への質問者は 宗方先生 あなたが やってください。 51 00:03:23,888 --> 00:03:25,890 そんな… できません! 52 00:03:25,890 --> 00:03:29,894 当然でしょ! 告発者本人なんだから! 53 00:03:29,894 --> 00:03:32,830 甘利田先生を 辞めさせるおつもりですか? 54 00:03:32,830 --> 00:03:34,832 そんな事は考えませんよ。 55 00:03:34,832 --> 00:03:36,834 じゃあ また転勤ですか。 56 00:03:36,834 --> 00:03:41,834 彼の素行は直らないと 踏んでいます。 57 00:03:45,843 --> 00:03:49,843 一番手軽で確実な方法があります。 58 00:03:50,848 --> 00:03:54,848 (鏑木)それ以上に効く手はない。 59 00:06:02,813 --> 00:06:06,817 〈栗ご飯の醍醐味は 甘栗の甘さと食感だ〉 60 00:06:06,817 --> 00:06:09,820 〈芳醇という言葉が 最も合う果実は→ 61 00:06:09,820 --> 00:06:11,822 栗であると断言していい〉 62 00:06:11,822 --> 00:06:14,825 先生…。 63 00:06:14,825 --> 00:06:17,825 校長先生から お願いされて。 64 00:06:18,829 --> 00:06:20,831 あの… 今日の給食→ 65 00:06:20,831 --> 00:06:22,833 先生のクラスで 食べさせてもらって→ 66 00:06:22,833 --> 00:06:25,836 いいですか? どうぞ。 67 00:06:25,836 --> 00:06:30,841 それと… 今日の放課後 緊急職員会議があります。 68 00:06:30,841 --> 00:06:34,845 教育委員会の鏑木さんも 出席します。 69 00:06:34,845 --> 00:06:36,847 そうですか。 70 00:06:36,847 --> 00:06:39,850 先生を糾弾する会だそうです。 へえ~。 71 00:06:39,850 --> 00:06:42,853 怖くないんですか? 別に。 72 00:06:42,853 --> 00:06:45,856 また どっかの中学に 飛ばされるくらいでしょう。 73 00:06:45,856 --> 00:06:47,858 そうじゃないそうです。 74 00:06:47,858 --> 00:06:52,858 この学校… 教師だけ 弁当にするそうです。 75 00:06:54,865 --> 00:07:04,865 (水の流れ出る音) 76 00:07:05,809 --> 00:07:07,811 先生…? 77 00:07:07,811 --> 00:07:15,819 な… な… な… な… な… なん… なんですか それ。 78 00:07:15,819 --> 00:07:17,821 それじゃあ まるで 私が→ 79 00:07:17,821 --> 00:07:19,823 給食だけが楽しみで学校に来てる みたいじゃないですか。 80 00:07:19,823 --> 00:07:21,825 えっ 違う…? 馬鹿言っちゃいけない! 81 00:07:21,825 --> 00:07:23,827 そんな事して 一体 何になるというんですか。 82 00:07:23,827 --> 00:07:26,830 あ… 甘利田先生 しっかりして…。 しっかりしてますとも!! 83 00:07:26,830 --> 00:07:29,833 あの海坊主も ついに焼きが回りましたね。 84 00:07:29,833 --> 00:07:32,836 私を糾弾するのに 給食を取り上げるなんて→ 85 00:07:32,836 --> 00:07:34,838 一体 何を考えているんだ…! 86 00:07:34,838 --> 00:07:36,838 先生 落ち着いてください。 落ち着いてますとも!! 87 00:07:38,842 --> 00:07:42,846 (牧野文枝)ジャーン! 神野くん これ 見て! 88 00:07:42,846 --> 00:07:45,849 まるで夢のようね~! はい! 89 00:07:45,849 --> 00:07:48,852 もうすぐ食べられるからね~。 とても楽しみです。 90 00:07:48,852 --> 00:07:51,855 あっ また 何か 今日も考えてるんでしょ? 91 00:07:51,855 --> 00:07:53,857 さあ どうでしょう。 92 00:07:53,857 --> 00:07:57,861 ん~? 毎日 甘利田先生と 給食対決してるんだもんね。 93 00:07:57,861 --> 00:08:00,864 僕は 先生に 喜んでもらいたいだけです。 94 00:08:00,864 --> 00:08:02,800 え~ そうなの? フフフ…。 95 00:08:02,800 --> 00:08:04,802 ≫なんて事を…。 先生! 96 00:08:04,802 --> 00:08:07,805 なんて事を…。 (文枝)ど… どうしました? 97 00:08:07,805 --> 00:08:10,808 先生 ほら 見て。 三色ゼリー。 98 00:08:10,808 --> 00:08:12,810 フフッ… 神野くんなんてね→ 99 00:08:12,810 --> 00:08:16,810 もう 楽しみで さっきから ずーっと見てるんですよ。 ねっ? 100 00:08:17,815 --> 00:08:21,819 お前らは いいな…。 はい? 101 00:08:21,819 --> 00:08:25,823 な… なんて事を…。 102 00:08:25,823 --> 00:08:27,825 まさか…。 103 00:08:27,825 --> 00:08:45,843 ♬~ 104 00:08:45,843 --> 00:09:02,843 ♬~ 105 00:09:03,794 --> 00:09:07,798 ♬~ 106 00:09:07,798 --> 00:09:11,802 ♬~(一同)「学びの窓に緑燃ゆ」 107 00:09:11,802 --> 00:09:13,804 ♬~「みなぎる血潮は健やかに」 108 00:09:13,804 --> 00:09:15,806 (的場達也)先生 見て。 歌ってないんだけど…。 109 00:09:15,806 --> 00:09:17,808 (山口 剛)先生 元気ないぞ。 (俵 みなみ)本当だ。 110 00:09:17,808 --> 00:09:20,811 どうしたんだろう? いつも はしゃいでるのに。 111 00:09:20,811 --> 00:09:34,825 ♬~(スピーカーから流れる校歌) 112 00:09:34,825 --> 00:09:38,829 ♬~「ともに伸びゆく」 113 00:09:38,829 --> 00:09:44,835 ♬~「われら黍中」 114 00:09:44,835 --> 00:09:48,839 ♬~「あゝ 黍中」 115 00:09:48,839 --> 00:09:51,839 ♬~「黍名子中学校」 116 00:09:55,846 --> 00:10:03,787 ♬~ 117 00:10:03,787 --> 00:10:07,791 ♬~(皆川佐和子) 「とうとう流る里の川」 118 00:10:07,791 --> 00:10:12,791 ♬~(5人)「誠実の心は清らかに」 119 00:10:13,797 --> 00:10:17,797 ♬~「キビキビ進めよ ひたすらに」 120 00:10:19,803 --> 00:10:24,808 ♬~(一同)「ともに輝け」 121 00:10:24,808 --> 00:10:28,812 ♬~「われら黍中」 122 00:10:28,812 --> 00:10:32,816 ♬~「あゝ 黍中」 123 00:10:32,816 --> 00:10:36,820 ♬~「黍名子中学校」 124 00:10:36,820 --> 00:10:49,833 ♬~ 125 00:10:49,833 --> 00:10:59,843 (嗚咽) 126 00:10:59,843 --> 00:11:05,849 お前ら… 馬鹿だな…。 127 00:11:05,849 --> 00:11:08,852 (生徒たちの笑い声) 128 00:11:08,852 --> 00:11:11,855 (生徒たち)先生! 先生! 甘利田先生! 甘利田先生! 129 00:11:11,855 --> 00:11:14,855 (皆川)先生! (生徒たち)先生! 先生…! 130 00:11:16,860 --> 00:11:18,862 いくぞ 日直…。 131 00:11:18,862 --> 00:11:20,864 (関口昭子・内藤哲也)はい! 132 00:11:20,864 --> 00:11:27,871 ♬~ 133 00:11:27,871 --> 00:11:30,874 (内藤)手を合わせてください。 134 00:11:30,874 --> 00:11:32,876 (内藤・関口) せーの… いただきます。 135 00:11:32,876 --> 00:11:35,879 (一同)いただきます。 136 00:11:35,879 --> 00:11:37,879 いただきます…。 137 00:11:41,885 --> 00:11:43,887 〈何があろうとも→ 138 00:11:43,887 --> 00:11:46,890 目の前の給食には なんの罪もない〉 139 00:11:46,890 --> 00:11:48,892 〈先の事は いい〉 140 00:11:48,892 --> 00:11:52,896 〈今を生きる事にこそ 意味がある〉 141 00:11:52,896 --> 00:11:57,896 〈そうじゃなければ 私は私ではない〉 142 00:12:00,904 --> 00:12:02,839 ♬~(音楽) 143 00:12:02,839 --> 00:12:05,842 〈今日のメニューは 黄金色の悪魔的果実→ 144 00:12:05,842 --> 00:12:08,845 秋の緞帳を上げる栗ご飯〉 145 00:12:08,845 --> 00:12:10,847 〈テリッテリのスタミナ炒め〉 146 00:12:10,847 --> 00:12:12,849 〈栗に意外にも合う ニラ玉スープ〉 147 00:12:12,849 --> 00:12:14,851 〈いつもの瓶牛乳〉 148 00:12:14,851 --> 00:12:17,854 〈そして デザート界の クイーン オブ ハート→ 149 00:12:17,854 --> 00:12:20,857 見目麗しいぜ 三色ゼリー〉 150 00:12:20,857 --> 00:12:22,859 (箸入れの開閉音) 151 00:12:22,859 --> 00:12:26,863 〈見よ この黒光り〉 152 00:12:26,863 --> 00:12:29,866 〈何度でも言おう。 味は さじで変わる〉 153 00:12:29,866 --> 00:12:32,869 〈まずは 敬意を表して主役から〉 154 00:12:32,869 --> 00:12:38,875 ♬~ 155 00:12:38,875 --> 00:12:40,877 〈うまい…!〉 156 00:12:40,877 --> 00:12:42,879 (コオロギの鳴き声) 157 00:12:42,879 --> 00:12:46,883 〈今 この時 私にとっての秋が始まった〉 158 00:12:46,883 --> 00:12:48,885 〈口の中に広がる上品な甘み〉 159 00:12:48,885 --> 00:12:51,888 〈子どもの雑な舌には 到底理解の及ばない→ 160 00:12:51,888 --> 00:12:54,888 まさに大人のための給食だ〉 161 00:12:56,893 --> 00:12:58,895 (スープをすする音) 162 00:12:58,895 --> 00:13:00,897 〈ク~ッ!〉 163 00:13:00,897 --> 00:13:03,834 〈ニラ玉スープというのが また憎い!〉 164 00:13:03,834 --> 00:13:05,836 〈ほんのり中華を混ぜてくる〉 165 00:13:05,836 --> 00:13:07,838 〈主食と汁物が 黄色同士という演出〉 166 00:13:07,838 --> 00:13:10,841 〈どんどん 食が進んでしまうではないか〉 167 00:13:10,841 --> 00:13:12,843 〈続いては これだ〉 168 00:13:12,843 --> 00:13:14,845 〈スタミナ炒め〉 169 00:13:14,845 --> 00:13:17,848 〈スタミナ な… なんとかといえば→ 170 00:13:17,848 --> 00:13:19,850 とにかく豚肉だ〉 171 00:13:19,850 --> 00:13:21,852 〈ん? 何がいいって→ 172 00:13:21,852 --> 00:13:23,854 このテリッテリの色合いと 無駄に濃い味〉 173 00:13:23,854 --> 00:13:26,857 〈栗ご飯とのコラボは バッチリだ〉 174 00:13:26,857 --> 00:13:28,859 〈無駄なしょっぱさに拍手〉 175 00:13:28,859 --> 00:13:30,861 (拍手) 176 00:13:30,861 --> 00:13:33,864 〈では… いざ!〉 177 00:13:33,864 --> 00:13:37,868 ♬~ 178 00:13:37,868 --> 00:13:39,870 ん~っ! 179 00:13:39,870 --> 00:13:48,879 ♬~ 180 00:13:48,879 --> 00:13:50,881 う~ん…! 181 00:13:50,881 --> 00:14:08,832 ♬~ 182 00:14:08,832 --> 00:14:10,834 うん! うん! 183 00:14:10,834 --> 00:14:17,841 ♬~ 184 00:14:17,841 --> 00:14:20,844 〈栗という食材が 私に語りかける〉 185 00:14:20,844 --> 00:14:22,846 〈これがロマンだと〉 186 00:14:22,846 --> 00:14:25,849 〈そう! マロンこそ ロマンなんだと〉 187 00:14:25,849 --> 00:14:32,856 ♬~ 188 00:14:32,856 --> 00:14:34,858 ああ…! 189 00:14:34,858 --> 00:14:37,858 (箸入れを閉める音) 190 00:14:40,864 --> 00:14:47,871 〈もしかしたら 私の給食人生で 最後の三色ゼリーかもしれない〉 191 00:14:47,871 --> 00:14:50,874 〈ちなみに この3色には意味がある〉 192 00:14:50,874 --> 00:14:54,878 〈赤は花 白は雪 そして 緑は新緑だ〉 193 00:14:54,878 --> 00:14:58,882 〈花の下に残雪が残り その下には緑が芽吹く〉 194 00:14:58,882 --> 00:15:01,818 〈春先の変わりゆく風景を 表している〉 195 00:15:01,818 --> 00:15:05,822 〈季節の変わり目という意味では 今食べるのは正しい〉 196 00:15:05,822 --> 00:15:10,822 〈そして 私自身の節目という意味でも…〉 197 00:15:11,828 --> 00:15:14,831 〈あっ… 余計な事を考える必要はない〉 198 00:15:14,831 --> 00:15:19,836 〈今は… 今は ただ おいしい給食を食べるのみ〉 199 00:15:19,836 --> 00:15:23,836 〈きっと 奴だって そうしてる〉 200 00:15:26,843 --> 00:15:33,843 〈あ~ そうか… いい事するじゃないか〉 201 00:15:35,852 --> 00:15:38,855 〈不思議と 今日は受け入れられる〉 202 00:15:38,855 --> 00:15:41,858 〈お前の狙いどおり 私は食べちゃったよ〉 203 00:15:41,858 --> 00:15:44,861 〈フフッ… 奴だけは四色ゼリーだ〉 204 00:15:44,861 --> 00:15:47,864 〈さしずめ 最上段のマロンは→ 205 00:15:47,864 --> 00:15:49,866 いまだ衰えを見せない 太陽の輝きか〉 206 00:15:49,866 --> 00:15:51,868 (席を立つ音) 207 00:15:51,868 --> 00:15:53,868 〈それは 秋のゼリーだ〉 208 00:15:54,871 --> 00:15:56,871 〈んっ? んっ? なんだ?〉 209 00:16:06,816 --> 00:16:09,816 もし 良ければ 先生も どうぞ。 210 00:16:17,827 --> 00:16:27,837 ♬~ 211 00:16:27,837 --> 00:16:29,839 失礼します。 212 00:16:29,839 --> 00:16:35,845 ♬~ 213 00:16:35,845 --> 00:16:37,847 (席に着く音) 214 00:16:37,847 --> 00:16:42,852 ♬~ 215 00:16:42,852 --> 00:16:47,857 〈今日も負けたなあ…〉 216 00:16:47,857 --> 00:16:54,864 ♬~ 217 00:16:54,864 --> 00:16:58,864 〈ああ… 仕上がった〉 218 00:16:59,869 --> 00:17:01,869 ごちそうさまでした。 219 00:17:02,806 --> 00:17:04,808 ごちそうさまでした…。 220 00:17:04,808 --> 00:17:12,816 ♬~ 221 00:17:12,816 --> 00:17:16,816 (生徒たちの話し声) 222 00:18:54,851 --> 00:18:57,854 (鏑木)教育委員の佐久本先生です。 223 00:18:57,854 --> 00:18:59,856 この度 甘利田教員の→ 224 00:18:59,856 --> 00:19:03,860 教師としての素行不良告発が ございましたので→ 225 00:19:03,860 --> 00:19:06,863 事実確認の聴聞会を 開かせて頂きました。 226 00:19:06,863 --> 00:19:11,863 それでは 告発された宗方先生 お願いします。 227 00:19:22,879 --> 00:19:24,879 あの…。 228 00:19:27,884 --> 00:19:29,886 宗方先生。 229 00:19:29,886 --> 00:19:31,821 …はい。 230 00:19:31,821 --> 00:19:34,821 ちょっと すいません…。 231 00:19:35,825 --> 00:19:40,825 先生 どうぞ。 思った事を言ってください。 232 00:19:43,833 --> 00:19:50,840 私は… 最初は 甘利田先生が 正直 苦手でした。 233 00:19:50,840 --> 00:19:53,843 思った事を なんでも言って どんどんルールを変えて→ 234 00:19:53,843 --> 00:19:56,846 でも 自分の意見は絶対変えなくて→ 235 00:19:56,846 --> 00:19:59,849 こういう人は 学校にとって良くないと→ 236 00:19:59,849 --> 00:20:02,852 本気で思っていました。 237 00:20:02,852 --> 00:20:09,859 だから… ちょっと 怖かったです。 238 00:20:09,859 --> 00:20:12,859 (鏑木)宗方先生 ありがとうございます。 239 00:20:14,864 --> 00:20:17,867 ここに証拠写真があります。 240 00:20:17,867 --> 00:20:20,870 (鏑木)甘利田教諭が学校帰りに 近所の駄菓子屋で→ 241 00:20:20,870 --> 00:20:23,873 買い食いしている写真です。 回して。 242 00:20:23,873 --> 00:20:25,875 (鏑木)それも毎日だ! 243 00:20:25,875 --> 00:20:29,879 さらに 彼は 異常なまでに 給食に執着している。 244 00:20:29,879 --> 00:20:32,816 これは もう 尋常じゃない! 245 00:20:32,816 --> 00:20:35,819 いやしくも 教師が→ 246 00:20:35,819 --> 00:20:38,822 生徒よりも 給食を楽しみにしている。 247 00:20:38,822 --> 00:20:41,825 (鏑木)これは不真面目であると→ 248 00:20:41,825 --> 00:20:45,825 私は 断固許せないと 思う次第でございます。 249 00:20:46,830 --> 00:20:50,830 どうですか? 何か言い訳がありますか? 250 00:20:54,838 --> 00:20:56,840 何もないようなので→ 251 00:20:56,840 --> 00:21:01,845 私のほうで立案した 対処策を提案します。 252 00:21:01,845 --> 00:21:04,848 (鏑木)この学校の教員は 給食ではなく弁当を…。 253 00:21:04,848 --> 00:21:07,851 確かに 甘利田先生は…! 254 00:21:07,851 --> 00:21:09,853 はっ? 255 00:21:09,853 --> 00:21:14,858 確かに 毎朝 穴が開くほど 献立表を見ています。 256 00:21:14,858 --> 00:21:18,862 献立表は デスクの引き出しに しまってあって 毎日 磨きます。 257 00:21:18,862 --> 00:21:20,864 朝のホームルームも→ 258 00:21:20,864 --> 00:21:22,866 今日の献立を想像する時間に 充ててます。 259 00:21:22,866 --> 00:21:25,869 給食前の校歌は 大声で歌って踊りますし→ 260 00:21:25,869 --> 00:21:28,872 給食中は 誰も寄せ付けない オーラを発します。 261 00:21:28,872 --> 00:21:30,874 だから それが教師のやる事かと…。 262 00:21:30,874 --> 00:21:35,874 生徒たちは そんな先生が大好きです。 263 00:21:40,884 --> 00:21:42,886 子どもの好き嫌いなんてね…。 264 00:21:42,886 --> 00:21:45,889 鏑木さんは 何が気に食わないんですか? 265 00:21:45,889 --> 00:21:48,892 教師が給食が好きで いけませんか? 266 00:21:48,892 --> 00:21:51,895 おい! 佐久本先生の前で 何を言うか! 267 00:21:51,895 --> 00:21:54,898 私には わかります。 268 00:21:54,898 --> 00:21:58,902 最初 甘利田先生が嫌いでした。 269 00:21:58,902 --> 00:22:00,904 自由だからです。 270 00:22:00,904 --> 00:22:03,907 私は こんなに不自由なのに→ 271 00:22:03,907 --> 00:22:06,910 なんで この人だけ こんなに自由なんだって…。 272 00:22:06,910 --> 00:22:10,914 だから 嫌いでした。 273 00:22:10,914 --> 00:22:12,916 鏑木さんも同じなんですよね? 274 00:22:12,916 --> 00:22:14,918 何を馬鹿な事を…! 275 00:22:14,918 --> 00:22:17,921 甘利田先生は 私たちと違って→ 276 00:22:17,921 --> 00:22:20,924 好きなものを 好きでいられるんです。 277 00:22:20,924 --> 00:22:24,928 そんなふうに私はなりたい。 278 00:22:24,928 --> 00:22:30,934 ♬~ 279 00:22:30,934 --> 00:22:33,870 箕輪校長! あなたは どうなんだ!? 280 00:22:33,870 --> 00:22:39,876 ♬~ 281 00:22:39,876 --> 00:22:42,879 甘利田先生。 はい。 282 00:22:42,879 --> 00:22:45,879 買い食いは やめられませんか? 283 00:22:46,883 --> 00:22:48,885 やめられません。 284 00:22:48,885 --> 00:22:50,887 なぜですか? 285 00:22:50,887 --> 00:22:56,893 駄菓子が好きだから… では 駄目ですか? 286 00:22:56,893 --> 00:22:58,895 なるほど。 287 00:22:58,895 --> 00:23:00,897 「なるほど」じゃないでしょう! 288 00:23:00,897 --> 00:23:06,903 佐久本先生 この学校のモットーは質実剛健。 289 00:23:06,903 --> 00:23:10,907 (箕輪)飾り気がなく 真面目で たくましい→ 290 00:23:10,907 --> 00:23:12,909 という意味です。 291 00:23:12,909 --> 00:23:15,912 甘利田先生に問題がないとは 言いません。 292 00:23:15,912 --> 00:23:20,917 ですが それ以上に 貴重な人材だと私は思います。 293 00:23:20,917 --> 00:23:22,919 何をーっ!! (佐久本哲史)鏑木くん。 294 00:23:22,919 --> 00:23:24,921 はい。 (佐久本)帰りましょう。 295 00:23:24,921 --> 00:23:26,923 いや しかし…。 296 00:23:26,923 --> 00:23:29,926 報告と違う。 あなたの案は却下です。 297 00:23:29,926 --> 00:23:32,862 佐久本先生…。 失礼する。 298 00:23:32,862 --> 00:23:34,864 佐久本先生! 299 00:23:34,864 --> 00:23:42,872 ♬~ 300 00:23:42,872 --> 00:23:44,872 よしっ! 301 00:23:45,875 --> 00:23:50,880 ちょっと待ってください! 彼には問題があるんです! 302 00:23:50,880 --> 00:23:53,883 甘利田先生は 言い訳をしませんでした。 303 00:23:53,883 --> 00:23:55,885 それは 自分がやましいから…。 304 00:23:55,885 --> 00:24:00,890 逆です! 自分に自信があるからです。 305 00:24:00,890 --> 00:24:05,895 どうなろうとも悔いがない。 そんな覚悟が あの人にはある。 306 00:24:05,895 --> 00:24:07,897 そういう教師は貴重です。 307 00:24:07,897 --> 00:24:09,899 しかし 彼は給食の事しか…! 308 00:24:09,899 --> 00:24:13,899 給食の事しか言わないのは あなたも同じじゃないですか。 309 00:24:14,904 --> 00:24:17,907 (佐久本) あなたも給食が好きなはずだ。 310 00:24:17,907 --> 00:24:19,909 私は…! 311 00:24:19,909 --> 00:24:21,911 立場が邪魔をして 好きと言えませんか? 312 00:24:21,911 --> 00:24:23,913 好きとか嫌いとか…。 313 00:24:23,913 --> 00:24:25,913 言っていい! 314 00:24:26,916 --> 00:24:30,920 言えないから 言える人を 攻撃するのは違いますよ。 315 00:24:30,920 --> 00:24:36,920 ≫(足音) 316 00:24:43,866 --> 00:24:46,869 (佐久本)甘利田先生。 はい。 317 00:24:46,869 --> 00:24:50,869 私の教職の始めは 函館の中学校でした。 318 00:24:51,874 --> 00:24:53,876 …はい。 319 00:24:53,876 --> 00:24:57,880 そこでは 給食に いかめしが出た。 320 00:24:57,880 --> 00:24:59,882 そうですか…。 321 00:24:59,882 --> 00:25:04,882 あれは… うまかった~! 322 00:25:06,889 --> 00:25:08,889 はい。 323 00:25:12,895 --> 00:25:14,895 くっ…! 324 00:25:16,899 --> 00:25:22,899 では… 駄菓子でも食べに行きますか。 325 00:25:27,910 --> 00:25:31,848 フッ… はい。 326 00:25:31,848 --> 00:25:41,858 ♬~ 327 00:25:41,858 --> 00:25:43,860 何をしている? 328 00:25:43,860 --> 00:25:45,860 道草です。 329 00:25:48,865 --> 00:25:50,867 お前な…。 330 00:25:50,867 --> 00:25:52,867 先生 いいじゃないですか。 331 00:25:54,871 --> 00:25:56,871 あっ DON PACH。 332 00:25:58,875 --> 00:26:01,878 食べた事あるか? 333 00:26:01,878 --> 00:26:04,881 ないです。 勇気がなくて…。 334 00:26:04,881 --> 00:26:08,885 同じだ。 宗方先生も。 335 00:26:08,885 --> 00:26:12,885 どんな感じか試したくて。 いいですね。 336 00:26:13,890 --> 00:26:15,892 じゃあ…。 337 00:26:15,892 --> 00:26:19,896 ♬~ 338 00:26:19,896 --> 00:26:28,905 ♬~ 339 00:26:28,905 --> 00:26:35,845 ♬~ 340 00:26:35,845 --> 00:26:52,862 ♬~ 341 00:26:52,862 --> 00:26:55,865 いくぞ。 はい。 342 00:26:55,865 --> 00:26:57,867 (お春)せーの…。 343 00:26:57,867 --> 00:27:03,873 ♬~ 344 00:27:03,873 --> 00:27:06,876 (口の中で弾ける音) 345 00:27:06,876 --> 00:27:09,879 〈私は給食が好きだ〉 346 00:27:09,879 --> 00:27:12,882 〈それは誰にも止められない〉 347 00:27:12,882 --> 00:27:19,889 〈そして この地に来て 駄菓子の深さを知った〉 348 00:27:19,889 --> 00:27:21,891 〈人は少しずつ→ 349 00:27:21,891 --> 00:27:25,891 自分の心を満たすものを 増やしていく〉 350 00:27:26,896 --> 00:27:33,896 〈私は図らずも いい人たちに 囲まれていたのかもしれない〉 351 00:27:35,838 --> 00:27:38,841 〈もうすぐ 秋が来る〉 352 00:27:38,841 --> 00:27:40,841 (口の中で弾ける音) 28441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.