Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:20,390 --> 00:02:23,810
- Andiamo.
- Jennifer, andiamo!
2
00:02:24,010 --> 00:02:28,658
- Ma è bellissimo!
- C'è qualcosa di strano!
3
00:02:29,171 --> 00:02:30,579
Forza!
4
00:03:07,247 --> 00:03:10,209
Ehi, Jennifer, guarda qui!
5
00:03:12,809 --> 00:03:15,026
Un burlone.
Scarpe da neve
6
00:03:15,209 --> 00:03:17,560
da un negozio di scherzi.
da un negozio di scherzi.
7
00:03:55,640 --> 00:03:58,159
Mi chiamo Carrie Rill,
mi conosci bene.
8
00:03:58,300 --> 00:04:00,922
Vi do il benvenuto a tutti,
9
00:04:01,372 --> 00:04:04,500
alla stazione sciistica di Rill.
Al nostro annuale carnevale invernale.
10
00:04:04,690 --> 00:04:06,799
Non vediamo l'ora di
11
00:04:06,970 --> 00:04:09,723
questo grande evento
per un bel po' di tempo.
12
00:04:09,860 --> 00:04:11,829
Anche il tempo ci ha benedetto
con un po' di buona neve,
13
00:04:11,975 --> 00:04:14,239
e cieli freddi e soleggiati.
cielo soleggiato.
14
00:04:14,484 --> 00:04:17,047
Concederete che i processi
15
00:04:17,228 --> 00:04:19,230
che abbiamo preparato per voi,
16
00:04:19,370 --> 00:04:22,378
vi darà il meglio
carnevale di quest'inverno.
17
00:04:22,640 --> 00:04:25,069
Lasciatemi annunciare
i festeggiamenti.
18
00:04:25,325 --> 00:04:29,524
Si può competere in qualsiasi
che desideri.
19
00:04:30,037 --> 00:04:33,759
Sci di fondo, motoslitta,
gare di slitta.
20
00:04:34,122 --> 00:04:38,420
E una varietà di
dello sci alpino.
21
00:04:42,420 --> 00:04:44,096
E lo sci in stile libero!
22
00:04:45,153 --> 00:04:47,814
Quello che una volta chiamavamo slalom!
23
00:04:49,066 --> 00:04:51,944
I piloti di slalom saranno giudicati,
24
00:04:52,338 --> 00:04:55,585
sulla grazia e l'originalità,
non sulla tua audacia.
25
00:05:00,010 --> 00:05:02,076
Betty Jo, la regina delle nevi!
26
00:05:03,250 --> 00:05:04,566
Betty Jo!
27
00:05:12,279 --> 00:05:13,660
Lunga vita alla regina!
28
00:05:26,280 --> 00:05:27,550
- Charlie?
- Signor Merlin.
29
00:05:27,788 --> 00:05:29,027
Cosa vuoi, Buster?
30
00:05:29,180 --> 00:05:31,467
- Andiamo, Charlie.
- No.
31
00:05:33,739 --> 00:05:36,016
Tony, puoi venire?
32
00:05:36,320 --> 00:05:38,240
Buster Smith vuole parlare con te.
33
00:05:40,655 --> 00:05:41,750
Ciao, Buster!
34
00:05:41,900 --> 00:05:44,700
Signor Miller, posso parlarle
a te in privato?
35
00:05:50,682 --> 00:05:53,280
Sono contento che ti sia ricordato
ricorda, Betty Jo.
36
00:05:53,480 --> 00:05:55,455
Anche se tua madre è troppo
giovane da ricordare.
37
00:05:55,743 --> 00:05:57,599
Sono stata la prima regina
38
00:05:57,770 --> 00:05:59,595
del primo carnevale invernale.
39
00:06:00,615 --> 00:06:05,726
Avevo solo 16 anni.
È stato... 50 anni.
40
00:06:09,623 --> 00:06:11,487
Tempo divertente per andare a sciare.
41
00:06:11,740 --> 00:06:13,639
No, nonna,
abbiamo un piccolo problema.
42
00:06:13,809 --> 00:06:15,979
Il manager si occupa di
i grandi problemi.
43
00:06:16,155 --> 00:06:18,151
Non ne abbiamo a Rill Lodge.
44
00:06:18,476 --> 00:06:20,839
No, nessun grande problema qui,
nonna!
45
00:06:25,300 --> 00:06:27,571
Lui pensa che perché
è mio nipote,
46
00:06:27,742 --> 00:06:30,620
può trattarmi come
Sono sua nonna.
47
00:07:23,795 --> 00:07:24,749
Heidi.
48
00:07:26,213 --> 00:07:29,454
- Puoi spiegare...
- Non ci crederete...
49
00:07:29,698 --> 00:07:31,619
nessuno mi crederà mai.
50
00:07:32,135 --> 00:07:33,599
Cosa è più importante?
51
00:07:33,787 --> 00:07:35,389
Trovare il tuo amico.
O cercando di convincerci
52
00:07:35,545 --> 00:07:37,211
che c'è un mostro là fuori?
53
00:07:37,470 --> 00:07:39,319
C'è.
Ho visto le sue impronte.
54
00:07:39,601 --> 00:07:41,971
L'ho sentito e
ha preso Jennifer.
55
00:07:42,153 --> 00:07:45,394
E qui tutti mi guardano
come se fossi un pazzo.
56
00:07:45,619 --> 00:07:49,298
Nessuno lo pensa.
Il problema è che la pattuglia
57
00:07:49,504 --> 00:07:51,706
non è stato ancora in grado di
per trovare ancora Jennifer.
58
00:07:51,894 --> 00:07:54,030
Non riescono nemmeno a trovare
le tue tracce.
59
00:07:54,578 --> 00:07:57,550
Dobbiamo venire a prenderti e
e portarci sul posto.
60
00:07:57,975 --> 00:07:59,709
Non tornerò indietro.
61
00:08:00,102 --> 00:08:04,119
Non chiedermi questo.
Non posso!
62
00:08:11,260 --> 00:08:13,569
Puoi descrivere
il posto, vero?
63
00:08:13,797 --> 00:08:17,757
No, posso solo ricordare
Ricordo solo le impronte.
64
00:08:22,412 --> 00:08:24,870
Ho paura, Tony.
65
00:08:28,491 --> 00:08:30,950
Cosa dirò a Jennifer's
I genitori di Jennifer?
66
00:08:31,351 --> 00:08:33,880
Volevano che tenessi
per tenerla d'occhio.
67
00:08:34,712 --> 00:08:36,099
Li chiamerò.
68
00:08:36,245 --> 00:08:38,391
Non farli preoccupare
inutilmente!
69
00:08:38,847 --> 00:08:41,266
Troveremo Jennifer.
Te lo prometto.
70
00:08:41,908 --> 00:08:44,373
Torniamo alla cabina
e ti riposerai un po'.
71
00:08:44,950 --> 00:08:47,203
Buster ti riporterà indietro.
72
00:08:49,512 --> 00:08:53,097
Non preoccuparti, ok?
Alla fine la troveremo.
73
00:08:57,493 --> 00:09:01,304
Bisogna passare attraverso un vecchio fienile
con un ruscello che lo attraversa.
74
00:09:02,154 --> 00:09:03,274
Ben fatto!
75
00:09:05,120 --> 00:09:06,466
Portatela alla cabina.
76
00:09:06,654 --> 00:09:08,759
Dillo a mia nonna
per tenerla d'occhio.
77
00:09:09,034 --> 00:09:10,492
Non voglio i nostri ospiti,
78
00:09:10,680 --> 00:09:12,882
durante questo carnevale, per sentire
questo tipo di storia.
79
00:09:13,789 --> 00:09:15,640
Soprattutto da noi, giusto?
80
00:09:26,231 --> 00:09:28,458
Dividiamoci e vediamo
cosa troviamo.
81
00:09:28,659 --> 00:09:31,186
Ci ritroveremo alla baita
in mezz'ora. Andiamo!
82
00:10:29,410 --> 00:10:31,099
Jennifer!
83
00:11:55,511 --> 00:11:57,169
Un autografo, signor Seberg?
84
00:11:57,319 --> 00:11:59,796
Ne hai dato uno a mio nonno
padre nel '68 alle Olimpiadi invernali.
85
00:12:00,059 --> 00:12:02,183
Quando hai ottenuto la medaglia d'oro.
L'ha venduto!
86
00:12:02,446 --> 00:12:03,622
Davvero...
87
00:12:04,197 --> 00:12:05,117
E quanto?
88
00:12:05,299 --> 00:12:07,782
Non dire nulla, lascia che lui
mantenere le sue illusioni!
89
00:12:12,065 --> 00:12:15,310
Grazie. Rimanete per
tutto il carnevale?
90
00:12:16,089 --> 00:12:18,866
- Credo di sì.
- Bene, grazie.
91
00:12:26,858 --> 00:12:29,808
Cosa? È bello
per essere apprezzato da qualche parte!
92
00:12:37,218 --> 00:12:38,589
Vieni?
93
00:12:53,391 --> 00:12:54,571
Hey Tony!
94
00:12:58,663 --> 00:13:00,340
Non ti ha riconosciuto!
95
00:13:01,721 --> 00:13:03,253
Credo che l'abbia fatto.
96
00:13:03,460 --> 00:13:06,410
Potrebbe avere cose più importanti
da fare ora.
97
00:13:07,570 --> 00:13:11,516
No, il vecchio Tony sa che
Gli chiederò un lavoro.
98
00:13:12,830 --> 00:13:15,457
Come potrebbe saperlo?
Non ti vede da secoli.
99
00:13:16,746 --> 00:13:18,608
Ellen, avevi ragione.
100
00:13:20,891 --> 00:13:23,025
Venire qui è stata un'idea stupida!
101
00:13:23,291 --> 00:13:25,499
Non ho mai detto che era stupido.
102
00:13:25,690 --> 00:13:27,445
Ho detto che è meglio
103
00:13:27,651 --> 00:13:29,954
per cercare lavoro al di fuori della
il mondo dello sci.
104
00:13:30,292 --> 00:13:31,962
Posso fare solo questo.
105
00:13:32,194 --> 00:13:33,768
Sai cosa penso, Gar?
106
00:13:34,206 --> 00:13:37,240
Non vuoi un lavoro.
Questa è solo una scusa
107
00:13:37,416 --> 00:13:39,580
per tirarsi indietro
e sentirsi bene con se stessi.
108
00:13:49,704 --> 00:13:54,170
Non era un animale,
o un umano, se è per questo!
109
00:13:55,713 --> 00:13:57,590
Questo restringe il campo.
110
00:13:58,660 --> 00:14:00,600
- Gli altri l'hanno visto?
- Non credo proprio!
111
00:14:00,812 --> 00:14:03,522
- Non gliel'hai chiesto?
- Me l'avrebbero detto.
112
00:14:04,247 --> 00:14:07,039
Hanno pensato che Heidi
stava immaginando delle cose.
113
00:14:07,267 --> 00:14:08,913
Non pensavano questo di te.
114
00:14:09,113 --> 00:14:12,149
Una parola da te e dalla città
e la città lo saprà in un attimo!
115
00:14:12,487 --> 00:14:15,753
Non è il momento di farsi prendere dal panico!
Poco prima del carnevale invernale.
116
00:14:16,416 --> 00:14:18,259
Non sto nascondendo nulla.
117
00:14:18,821 --> 00:14:20,230
Non ho detto loro nulla
118
00:14:20,417 --> 00:14:23,251
perché volevo portarci fuori
fuori di lì il più presto possibile.
119
00:14:24,346 --> 00:14:28,919
Non perché hai un interesse
in futuro per questa stazione?
120
00:14:29,295 --> 00:14:32,256
Te la faccio semplice.
121
00:14:33,688 --> 00:14:37,624
C'è qualcosa di molto
strano e pericoloso là fuori.
122
00:14:38,769 --> 00:14:41,269
Se non fosse così male,
sarebbe perfetto!
123
00:14:41,816 --> 00:14:45,154
Noi designeremmo questa zona come
pericolo di valanghe e chiuderlo!
124
00:14:45,611 --> 00:14:48,299
Ascoltate!
Se quella cosa si avvicinasse,
125
00:14:48,815 --> 00:14:50,640
non l'avrebbe già fatto?
126
00:14:51,299 --> 00:14:54,721
Su cosa si basa?
Non sai nemmeno di cosa stai parlando.
127
00:14:55,559 --> 00:14:57,505
Quanto tempo è stata
è stata lassù?
128
00:14:57,699 --> 00:14:59,618
Come ci è arrivata?
Forse ieri sera!
129
00:14:59,950 --> 00:15:01,933
Proprio al tempo del
carnevale invernale?
130
00:15:02,202 --> 00:15:04,748
Cosa sono tutte queste facezie?
131
00:15:05,712 --> 00:15:08,496
Per l'amore di Dio,
cosa vuoi che facciamo?
132
00:15:08,810 --> 00:15:10,548
Dica allo sceriffo Paraday
immediatamente!
133
00:15:10,804 --> 00:15:12,819
Dire allo sceriffo Paraday cosa?
134
00:15:13,313 --> 00:15:16,517
Puoi descriverti
cosa pensi di aver visto?
135
00:15:17,543 --> 00:15:19,588
Tony, abbiamo bisogno di
questo carnevale!
136
00:15:19,794 --> 00:15:22,029
I turisti vengono qui
per questo tutto l'anno!
137
00:15:22,535 --> 00:15:25,350
- La città ne ha bisogno.
- So tutto questo!
138
00:15:25,700 --> 00:15:28,872
Aspettiamo fino a quando
il carnevale è finito.
139
00:15:29,719 --> 00:15:30,914
Sono d'accordo con te.
140
00:15:31,090 --> 00:15:33,129
Designiamo quest'area
come pericoloso!
141
00:15:33,642 --> 00:15:36,770
Dite alla manutenzione di
per mettere un sacco di cartelli.
142
00:15:38,070 --> 00:15:40,310
Cosa diremo a
I genitori di Jennifer?
143
00:15:41,258 --> 00:15:42,459
Tony...
144
00:15:43,254 --> 00:15:47,033
Non sono insensibile.
Semplicemente realistico!
145
00:15:48,653 --> 00:15:52,149
Sai cosa penso?
Era una valanga!
146
00:15:52,916 --> 00:15:55,359
I corpi scompaiono sotto
valanghe, sai?
147
00:15:55,970 --> 00:15:57,819
Ti stai dimenticando di Heidi?
148
00:15:58,848 --> 00:16:01,169
Non sono preoccupato per lei.
149
00:16:03,040 --> 00:16:05,842
E certamente non ho
di preoccuparsi per te, Tony!
150
00:16:06,131 --> 00:16:07,410
Non è vero?
151
00:16:09,327 --> 00:16:11,806
Dopo tutto,
sei mio nipote!
152
00:16:23,856 --> 00:16:25,814
Charlie, vedi se puoi
trovare lo sceriffo Paraday!
153
00:16:26,039 --> 00:16:27,128
Lo farò!
154
00:16:27,722 --> 00:16:31,307
Gar, Ellen. Mi dispiace, io..,
Devo correre in giro.
155
00:16:31,639 --> 00:16:34,200
Voi due siete in gran forma!
156
00:16:35,968 --> 00:16:38,978
Indossa ancora le sue medaglie d'oro?
157
00:16:40,342 --> 00:16:42,719
Sto ancora correndo.
Ci riuniremo.
158
00:16:43,050 --> 00:16:46,099
Beviamo qualcosa più tardi
e confessare tutto!
159
00:16:47,563 --> 00:16:49,950
Avevo dimenticato quanto fosse bello
quanto eri bella!
160
00:16:54,516 --> 00:16:57,806
- Ti preoccupi ancora, eh?
- Ho bisogno di un lavoro, Tony!
161
00:17:02,255 --> 00:17:04,041
Non si preoccupi, allora!
162
00:17:25,209 --> 00:17:26,892
Non avete trovato la ragazza?
163
00:17:27,092 --> 00:17:28,572
- Vuoi andare...
- Dove sei stato?
164
00:17:28,785 --> 00:17:30,869
Con Heidi?
Come sta?
165
00:17:31,076 --> 00:17:33,297
La nonna e il dottore
le ha dato qualcosa
166
00:17:33,428 --> 00:17:35,599
per farla dormire.
È stato un grande shock!
167
00:17:36,406 --> 00:17:39,259
Signor Rill, dovrei aver finito.
168
00:17:39,735 --> 00:17:42,557
Penso di sapere dov'è quella ragazza
quella ragazza in montagna.
169
00:17:42,995 --> 00:17:44,703
Vorrei prendere due
pattuglie
170
00:17:44,821 --> 00:17:46,436
per vedere cosa possiamo
lassù!
171
00:17:46,686 --> 00:17:49,120
- No, e questo è un ordine.
- Ma perché?
172
00:17:49,364 --> 00:17:50,903
Non voglio nessuno lassù!
173
00:17:51,059 --> 00:17:53,791
Dobbiamo monitorare quest'area,
chiamate Ben Cochran
174
00:17:53,985 --> 00:17:56,266
e dirgli di impostare
i segnali di sicurezza.
175
00:17:57,827 --> 00:17:59,159
Sì, signore!
176
00:18:00,135 --> 00:18:01,962
- Per dire cosa?
- Cosa?
177
00:18:03,195 --> 00:18:07,190
- Cosa si dovrebbe scrivere?
- Zona proibita!
178
00:22:42,050 --> 00:22:43,489
John, dove stai andando?
179
00:23:17,228 --> 00:23:18,911
Che succede, figliolo?
180
00:23:19,468 --> 00:23:21,682
Cosa c'è? Parlate!
181
00:23:23,591 --> 00:23:24,879
Dentro!
182
00:23:25,915 --> 00:23:27,504
Il serbatoio dell'acqua!
183
00:24:18,248 --> 00:24:19,331
Ehi, Tony!
184
00:24:21,145 --> 00:24:23,247
Voglio parlare con lei, sceriffo.
185
00:24:23,592 --> 00:24:25,656
Ok, resisti, sto arrivando!
186
00:24:31,653 --> 00:24:33,505
Unità 2 che chiama l'unità 1.
187
00:24:41,771 --> 00:24:43,885
Unità 2, vai avanti.
188
00:24:44,217 --> 00:24:47,336
Sceriffo, c'è un poliziotto alpino
vuole parlare con te.
189
00:24:47,930 --> 00:24:48,969
Che cos'è?
190
00:24:49,594 --> 00:24:53,580
- Un uomo assassinato.
- Cosa! Dove?
191
00:24:54,200 --> 00:24:57,590
- La casa del vecchio Fairchild.
- Arrivo subito!
192
00:24:58,429 --> 00:25:01,076
- Tony, dovrà aspettare!
- Aspetta un attimo!
193
00:25:21,325 --> 00:25:23,052
Scusate il ritardo!
194
00:25:23,320 --> 00:25:26,343
- Come sta la superstar?
- Tua nonna ha deciso
195
00:25:26,570 --> 00:25:29,402
che questo posto ha bisogno
una leggenda vivente!
196
00:25:31,304 --> 00:25:33,388
Caffè, per favore!
197
00:25:33,663 --> 00:25:36,499
- Tè, signora Seberg?
- Grazie, signor Rill.
198
00:25:37,191 --> 00:25:38,060
Tè!
199
00:25:41,189 --> 00:25:45,492
- Cosa c'è, Tony?
- La pressione. Per avere...
200
00:25:45,811 --> 00:25:47,281
Ha ereditato tutto!
201
00:25:47,550 --> 00:25:50,103
Devo dirvi che
Sono impressionato.
202
00:25:50,397 --> 00:25:52,249
Ne hai fatto qualcosa.
203
00:25:52,480 --> 00:25:55,219
- Grazie.
- Grazie a voi.
204
00:25:55,599 --> 00:25:59,141
- Per aver dato un lavoro a Gar.
- Pensatelo come un favore.
205
00:26:01,124 --> 00:26:04,384
Mi ha detto che ha avuto un momento difficile
che ti porta qui?
206
00:26:05,353 --> 00:26:09,575
Ho due settimane di ferie e il mio
Il cuore chiedeva calore.
207
00:26:12,728 --> 00:26:15,319
E avevo paura di rivederti.
208
00:26:15,999 --> 00:26:19,609
Dopo tutto questo tempo
e tutto ciò che abbiamo conosciuto.
209
00:26:20,554 --> 00:26:22,368
Cosa sarebbe successo?
210
00:26:22,532 --> 00:26:23,517
Non lo so,
211
00:26:23,708 --> 00:26:26,994
ma ho fantasticato molto su di te
per l'anno passato.
212
00:26:27,301 --> 00:26:30,554
Fantasticare su di me?
Buono o cattivo?
213
00:26:30,813 --> 00:26:32,183
Non male!
214
00:26:34,070 --> 00:26:36,951
Un mio amico medico dice che quando
una donna inizia ad avere
215
00:26:37,145 --> 00:26:39,616
fantasie su un uomo
non si è sposata,
216
00:26:39,842 --> 00:26:42,538
è che la realtà
è che la realtà è difficile con il suo attuale marito.
217
00:26:44,262 --> 00:26:47,020
Penso che il tuo amico
sta parlando della realtà sessuale.
218
00:26:47,479 --> 00:26:50,898
- E tu non lo sei.
- La realtà è il problema.
219
00:26:52,369 --> 00:26:55,453
Tony, se fossi un archeologo
non sarebbe così male.
220
00:26:55,985 --> 00:26:57,216
Ma io sono un giornalista.
221
00:26:57,554 --> 00:26:59,594
La televisione è ora.
222
00:26:59,813 --> 00:27:01,934
È eccitante, provocante.
223
00:27:02,476 --> 00:27:04,047
Sono così tutto il giorno.
224
00:27:04,291 --> 00:27:06,161
Quando torno a casa da Gar,
225
00:27:06,793 --> 00:27:08,933
è ancora bloccato nell'inverno del '68.
226
00:27:09,190 --> 00:27:12,554
- Ecco cos'è.
- Quanto tempo è passato?
227
00:27:12,766 --> 00:27:14,112
Lo sai,
228
00:27:14,362 --> 00:27:17,299
che non ha più sciato da quando
da quando ha vinto le sue medaglie d'oro!
229
00:27:18,823 --> 00:27:20,324
È incredibile.
230
00:27:22,414 --> 00:27:24,228
Sarà un cambiamento essere qui.
231
00:27:24,666 --> 00:27:26,556
Non è tutta colpa sua!
232
00:27:27,444 --> 00:27:29,995
Il 25% del mondo lo ha visto
vincere quelle medaglie.
233
00:27:30,189 --> 00:27:31,640
Il presidente lo ha chiamato.
234
00:27:31,965 --> 00:27:34,706
Era nelle riviste.
Ha fatto degli spot televisivi.
235
00:27:34,970 --> 00:27:36,708
Era un eroe
per un po'.
236
00:27:36,890 --> 00:27:40,221
È difficile tornare ad essere
un comune mortale.
237
00:27:41,122 --> 00:27:42,774
Gar non poteva sopportarlo!
238
00:27:44,135 --> 00:27:45,906
È una specie di paralisi!
239
00:27:46,638 --> 00:27:48,477
Capisco il problema, dottore,
240
00:27:48,620 --> 00:27:50,511
ma sei ancora innamorata di lui.
241
00:27:51,340 --> 00:27:53,276
Potrei smettere di essere innamorato!
242
00:27:53,570 --> 00:27:55,695
Sarebbe così facile.
243
00:27:56,133 --> 00:27:58,961
Sai che il matrimonio può sopravvivere
un sacco di cose.
244
00:27:59,762 --> 00:28:02,915
Nessuno può sopravvivere
irrispettoso.
245
00:28:04,160 --> 00:28:07,096
e ho perso tutto il rispetto
che avevo per lui.
246
00:28:10,410 --> 00:28:11,713
Vado a prendere un po' d'aria.
247
00:28:12,902 --> 00:28:14,084
Aspetta un attimo.
248
00:28:14,470 --> 00:28:18,189
Avete bisogno di qualcuno che
per dirvi che vi amano.
249
00:28:19,419 --> 00:28:22,060
E ti ho sempre amato.
250
00:28:58,666 --> 00:29:00,449
Ti ho visto, lo sai.
251
00:29:00,887 --> 00:29:02,682
Baciare mia moglie!
252
00:29:05,867 --> 00:29:09,705
Indovina chi è stato eletto
per incoronare la regina Betty Jo?
253
00:29:10,050 --> 00:29:12,158
Al vostro servizio!
254
00:29:13,272 --> 00:29:15,693
Gar, sei ancora
un buon tiratore?
255
00:29:17,833 --> 00:29:20,999
- Al poligono di tiro?
- No, non necessariamente!
256
00:29:21,442 --> 00:29:23,110
Cosa vuoi dire, allora?
257
00:29:24,101 --> 00:29:27,335
Quello che sto per dirvi, promettete
non lo ripeterai a nessuno.
258
00:29:28,520 --> 00:29:29,531
Lo farò!
259
00:29:30,799 --> 00:29:32,287
Sei serio, vero?
260
00:29:33,645 --> 00:29:35,691
- Nemmeno Ellen?
Soprattutto Ellen.
261
00:29:37,980 --> 00:29:41,609
- Perché soprattutto Ellen?
- Perché è una giornalista.
262
00:29:46,777 --> 00:29:47,866
Tony?
263
00:29:52,677 --> 00:29:55,024
In 1 ora in piscina, giusto?
264
00:30:04,063 --> 00:30:06,897
Lo porti a casa, signor Cochran.
Apprezzo il vostro aiuto.
265
00:30:09,840 --> 00:30:11,220
Grazie, figliolo.
266
00:30:54,104 --> 00:30:57,586
C'è qualcosa che ti turba, Tony.
Dimmi cos'è!
267
00:30:58,399 --> 00:31:00,359
Ti ricordi quella storia,
268
00:31:00,659 --> 00:31:04,156
qualche mese fa ...
escursionisti
269
00:31:04,413 --> 00:31:06,772
ha detto che una giovane ragazza
che era con loro
270
00:31:07,093 --> 00:31:08,767
era stato rapito da un
mostro peloso?
271
00:31:09,030 --> 00:31:10,529
Sì, Bigfoot.
272
00:31:10,960 --> 00:31:12,780
Credi in questa creatura?
273
00:31:14,951 --> 00:31:16,559
Non lo so davvero.
274
00:31:17,084 --> 00:31:20,719
Ma dicono che ci sono cento
in giro per il paese.
275
00:31:21,101 --> 00:31:23,360
- Chi lo dice?
- Un sacco di gente.
276
00:31:23,779 --> 00:31:25,183
Non appena questa storia
divenne noto,
277
00:31:25,490 --> 00:31:27,642
Ellen ha fatto uno spettacolo
sulla controversia dello yeti.
278
00:31:27,811 --> 00:31:30,539
È stato visto in tutto il paese.
279
00:31:30,833 --> 00:31:33,617
Ci sono decine di persone
che dicono di averla vista.
280
00:31:34,381 --> 00:31:35,996
Ecco, qualcuno l'ha visto?
281
00:31:36,184 --> 00:31:38,549
È questo il suo grande problema?
282
00:31:40,063 --> 00:31:42,215
Ho visto qualcosa, Gar.
283
00:31:42,522 --> 00:31:43,679
Era mostruoso
284
00:31:45,938 --> 00:31:47,464
e non era un animale.
285
00:31:48,478 --> 00:31:50,527
Non era nemmeno umano.
286
00:31:53,083 --> 00:31:55,442
Ora, tu pensi che
sei troppo razionale.
287
00:31:55,636 --> 00:31:59,346
e troppo realistico per permetterti
per credere che fosse qualcos'altro!
288
00:31:59,890 --> 00:32:01,804
Un po' di tutto questo!
289
00:32:02,955 --> 00:32:05,345
Ed è per questo che mi hai assunto,
290
00:32:05,902 --> 00:32:08,179
per fargli saltare la testa,
giusto?
291
00:32:10,584 --> 00:32:11,917
Amicizia divertente!
292
00:32:14,063 --> 00:32:15,102
Non per me.
293
00:32:15,295 --> 00:32:17,998
Non ti ho assunto
come sicario, Gar!
294
00:32:18,230 --> 00:32:19,663
Che fortuna!
295
00:32:20,063 --> 00:32:22,762
Stavi solo pensando a questa città
che ami così tanto!
296
00:32:23,275 --> 00:32:24,701
Hai proprio ragione!
297
00:32:24,945 --> 00:32:27,699
Questa cosa è pericolosa, Gar.
298
00:32:28,393 --> 00:32:31,139
Perché non sembra
tu o io.
299
00:32:32,049 --> 00:32:34,977
Ed è perfetto voler
di ucciderla a sangue freddo, giusto?
300
00:32:35,469 --> 00:32:37,319
Come fai a sapere che è
pericoloso?
301
00:32:37,480 --> 00:32:40,499
Tutti quelli che le sono stati vicini
dice la stessa identica cosa.
302
00:32:41,576 --> 00:32:43,703
Ti guarda per qualche secondo,
303
00:32:44,404 --> 00:32:46,456
poi scompare di nuovo
nel deserto di nuovo.
304
00:32:46,693 --> 00:32:49,274
Tranne quando ha voglia di
per portare via una giovane ragazza.
305
00:32:49,939 --> 00:32:53,669
- Questa storia è una bufala.
- Non sto parlando di questo.
306
00:32:54,062 --> 00:32:55,979
Sto parlando di uno dei nostri ospiti.
307
00:32:57,009 --> 00:32:59,280
Ho trovato la sua giacca,
l'altro giorno.
308
00:32:59,666 --> 00:33:02,119
È stato strappato ed è stato
macchiato di sangue
309
00:33:02,287 --> 00:33:03,845
Credo che quella cosa l'abbia ucciso.
310
00:33:17,501 --> 00:33:20,291
- Hai visto mio marito?
- No, non l'ho fatto.
311
00:33:27,705 --> 00:33:29,582
Jimmy, stai cercando me?
312
00:33:29,957 --> 00:33:32,522
No, lo sceriffo vuole vedere Tony
subito.
313
00:33:32,703 --> 00:33:34,739
Hai un'idea
dove potrebbe essere?
314
00:33:35,174 --> 00:33:36,179
Niente affatto!
315
00:33:36,976 --> 00:33:39,835
Sembra che i nostri due
gli uomini sono scomparsi.
316
00:33:40,567 --> 00:33:43,902
- Cosa c'è che non va?
- Meglio non sapere!
317
00:33:44,184 --> 00:33:45,854
Devo tornare indietro velocemente.
318
00:33:46,061 --> 00:33:48,294
Appena arriva, ditegli che
lo sceriffo vuole vederlo.
319
00:33:48,457 --> 00:33:50,199
alla fattoria del vecchio Fairchild.
320
00:34:46,663 --> 00:34:48,096
Sono andato alla stazione Rill,
321
00:34:48,277 --> 00:34:50,577
Tony non c'era,
Così ho parlato con la signora Rill,
322
00:34:50,779 --> 00:34:53,492
Le ho detto di mandarlo qui
non appena si presenta.
323
00:34:54,149 --> 00:34:55,970
Hai trovato qualcosa?
324
00:37:00,580 --> 00:37:03,564
Pensavo di aver visto qualcosa
qualcosa lassù!
325
00:37:05,979 --> 00:37:07,034
Dove?
326
00:37:15,416 --> 00:37:17,180
Dobbiamo andare nel fienile!
327
00:37:17,506 --> 00:37:19,095
Lo sceriffo ci sta aspettando!
328
00:38:23,537 --> 00:38:26,130
Sono venuto così in fretta
più che potevo.
329
00:38:27,056 --> 00:38:29,034
Gar Seberg, il nostro direttore
dalla scuola di sci.
330
00:38:29,303 --> 00:38:30,736
Sceriffo Paraday. Cosa c'è?
331
00:38:31,237 --> 00:38:33,358
Credo che abbiamo trovato la ragazza scomparsa.
332
00:38:33,477 --> 00:38:34,196
Dove?
333
00:38:34,340 --> 00:38:37,387
Il figlio di Cochran l'ha trovata
morto dentro.
334
00:38:40,355 --> 00:38:42,620
Era ospite al
la stazione, credo?
335
00:38:42,770 --> 00:38:44,941
Speravo che tu potessi aiutarmi
identificarla.
336
00:38:45,160 --> 00:38:46,831
Devo averlo già visto prima.
337
00:38:47,056 --> 00:38:49,620
Potrei riconoscerla
quando vedo la sua faccia.
338
00:38:52,022 --> 00:38:53,267
Non ne ha più!
339
00:39:35,070 --> 00:39:37,821
È ovvio che non era
assassinato.
340
00:39:38,184 --> 00:39:40,079
Solo gli umani commettono
omicidi.
341
00:39:40,230 --> 00:39:42,758
e quello che ha fatto questo è stato
neanche mezzo umano!
342
00:39:44,028 --> 00:39:48,009
Cosa ne pensate?
Puoi aiutarmi? È lei?
343
00:39:48,752 --> 00:39:51,730
- È lei!
- Su cosa si basa?
344
00:39:53,353 --> 00:39:55,180
Il colore dei suoi vestiti.
345
00:39:56,456 --> 00:39:59,159
Come si fa a sapere
il colore dei suoi vestiti?
346
00:39:59,378 --> 00:40:01,436
Si abbinano alla giacca
Ho trovato.
347
00:40:01,649 --> 00:40:04,123
- La giacca, dove?
- Sul versante nord.
348
00:40:04,405 --> 00:40:06,671
Lo stavamo cercando ieri.
349
00:40:07,065 --> 00:40:08,923
Il suo amico pensava che lei avesse
ha avuto un incidente.
350
00:40:09,105 --> 00:40:12,033
I poliziotti non mi hanno detto nulla
sulla giacca.
351
00:40:12,302 --> 00:40:14,173
Stavamo tutti andando in
diverse direzioni.
352
00:40:14,429 --> 00:40:17,456
- Ma siete venuti insieme.
- Giusto.
353
00:40:17,744 --> 00:40:19,871
Perché non hai mostrato loro
mostrare loro la giacca?
354
00:40:20,446 --> 00:40:21,354
Cosa?
355
00:40:21,560 --> 00:40:24,113
Perché non hai mostrato loro
perché non hai mostrato loro la giacca?
356
00:40:25,164 --> 00:40:27,241
L'ho lasciato dove l'ho trovato.
357
00:40:27,663 --> 00:40:29,440
Come pietra miliare!
358
00:40:32,987 --> 00:40:35,450
Quando pensavi di dirmelo?
359
00:40:37,789 --> 00:40:38,690
Proprio così.
360
00:40:39,953 --> 00:40:42,043
Volevo vederti per primo!
361
00:40:43,013 --> 00:40:45,647
Non volevo
panico della città.
362
00:40:46,066 --> 00:40:49,889
E quella storia che Heidi ha raccontato
alla pattuglia riguardo a quel mostro?
363
00:40:52,501 --> 00:40:54,319
Heidi ha visto solo le impronte.
364
00:40:55,677 --> 00:40:57,279
L'ho visto!
365
00:40:58,937 --> 00:41:00,438
Dai, parlamene!
366
00:41:54,585 --> 00:41:58,501
Ho capito che tua nonna
non vuole che sia esposto.
367
00:41:59,265 --> 00:42:01,468
Potrebbe avere ragione,
ma forse è un orso grizzly.
368
00:42:01,906 --> 00:42:05,698
- In inverno, non è così raro.
- Cole, quello non è un grizzly.
369
00:42:06,680 --> 00:42:08,490
Tu, cosa ne pensi?
370
00:42:09,105 --> 00:42:11,659
Gar sta pensando a uno dei
creature leggendarie!
371
00:42:12,227 --> 00:42:14,967
- Bigfoot!
- Proprio così!
372
00:42:17,310 --> 00:42:19,644
Le leggende che ho sentito
su Bigfoot,
373
00:42:19,894 --> 00:42:22,640
provengono dal nord-ovest del Pacifico.
374
00:42:23,847 --> 00:42:26,265
Non necessariamente, sceriffo.
375
00:42:26,559 --> 00:42:29,246
Ellen mi ha detto che...
un centinaio di loro.
376
00:42:29,691 --> 00:42:32,056
- stanno vagando per il paese.
- Ellen?
377
00:42:34,771 --> 00:42:35,982
Mia moglie.
378
00:42:36,301 --> 00:42:37,621
Un giornalista televisivo.
379
00:42:38,027 --> 00:42:41,358
Ha fatto uno spettacolo
su Bigfoot.
380
00:42:41,806 --> 00:42:43,461
Cosa hanno stabilito?
381
00:42:44,906 --> 00:42:47,884
Non quello che si chiama
prove solide.
382
00:42:48,873 --> 00:42:51,031
Ma due delle sue idee
erano interessanti.
383
00:42:51,281 --> 00:42:53,784
È andata a Washington
per incontrare un antropologo.
384
00:42:54,816 --> 00:42:59,011
Le ha mostrato come ha detto lei,
150 immagini.
385
00:42:59,949 --> 00:43:02,020
Di impronte di mani e piedi.
386
00:43:03,008 --> 00:43:05,258
Del cosiddetto Bigfoot.
387
00:43:07,698 --> 00:43:11,180
Se volete saperne di più,
Ti suggerisco di parlare con Ellen.
388
00:43:40,809 --> 00:43:43,253
Chiunque abbia fatto questo a quella ragazza,
389
00:43:44,435 --> 00:43:47,520
è meglio non incontrarlo
e rimanere in vita.
390
00:43:48,637 --> 00:43:49,600
Giusto.
391
00:43:50,805 --> 00:43:54,296
Diremo che la ragazza era
fatto a pezzi
392
00:43:54,571 --> 00:43:56,811
da un orso grizzly impazzito
dal letargo.
393
00:43:57,468 --> 00:44:00,269
Questa è la storia che racconterai
dillo a tua moglie.
394
00:44:01,104 --> 00:44:03,088
Va bene, sceriffo!
395
00:44:03,794 --> 00:44:05,852
- Per ora!
- Grazie.
396
00:44:08,108 --> 00:44:10,540
Domani mattina,
quando sorge l'alba,
397
00:44:11,370 --> 00:44:14,035
noi tre verremo qui per un appostamento.
398
00:44:15,249 --> 00:44:18,059
Rintracciate quella creatura e uccidetela.
399
00:44:19,757 --> 00:44:24,240
- Abbiamo perso il signor Seberg.
- No, sceriffo!
400
00:44:26,040 --> 00:44:28,260
Considerando quello che ha fatto quella cosa
a quella ragazza,
401
00:44:28,655 --> 00:44:30,263
deve essere distrutto!
402
00:44:32,115 --> 00:44:32,966
Perfetto!
403
00:46:11,433 --> 00:46:14,705
Non aveva 20 anni.
Cosa può esserle successo?
404
00:46:15,174 --> 00:46:18,184
Ucciso da un grizzly?
E in pieno inverno?
405
00:46:18,750 --> 00:46:22,319
Riuscite a crederci?
Deve essere qualcos'altro!
406
00:46:22,721 --> 00:46:24,559
Personalmente, ho paura...
407
00:46:24,721 --> 00:46:28,666
Gar, dove sei stato?
Ti abbiamo cercato ovunque!
408
00:46:29,110 --> 00:46:30,230
Cosa c'è?
409
00:46:30,449 --> 00:46:33,720
Dovevi essere nell'auditorium
alla scuola un'ora fa.
410
00:46:34,791 --> 00:46:36,901
Tony, vai all'aeroporto.
411
00:46:37,889 --> 00:46:40,242
Ho avvisato i genitori
i genitori della povera ragazza.
412
00:46:40,555 --> 00:46:43,032
- Saranno qui a momenti.
- Cosa gli hai detto?
413
00:46:43,289 --> 00:46:46,990
Non gli ho detto nulla. A parte il fatto che ci sarai tu
per salutarli.
414
00:46:48,542 --> 00:46:49,393
Forza!
415
00:47:47,359 --> 00:47:50,712
- Ehi, Betty Jo. Dai, sorridi!
- Sono stanco di tutto questo.
416
00:47:51,000 --> 00:47:55,289
- Continuo a pensare...
- Betty Jo, è il carnevale.
417
00:47:55,855 --> 00:47:57,720
E tu sei la regina!
418
00:49:12,650 --> 00:49:15,941
- Come stai?
- L'hai visto?
419
00:50:04,694 --> 00:50:07,534
- Che pasticcio!
- Cosa c'è scritto nel rapporto?
420
00:50:08,022 --> 00:50:09,417
Non lo so.
421
00:50:23,750 --> 00:50:26,500
Gar?
Mi dispiace molto.
422
00:50:26,829 --> 00:50:29,299
Aveva ragione, avrei dovuto
lasciatelo fare.
423
00:50:29,751 --> 00:50:33,764
Pensavo di stare bene.
Era il 50° carnevale.
424
00:50:34,340 --> 00:50:37,512
Garantisco che durerà
per altri 50 anni.
425
00:50:38,745 --> 00:50:40,390
Abbi cura di te, ok?
426
00:51:12,988 --> 00:51:16,651
Non riesco a trovare Tony.
C'è isteria alla stazione.
427
00:51:17,208 --> 00:51:21,613
Le cattive notizie viaggiano veloci.
Venga con me, signor Seberg.
428
00:51:21,851 --> 00:51:24,322
Uno dei miei assistenti
prendersi cura dell'auto.
429
00:51:24,550 --> 00:51:26,401
Tutti sono preoccupati per te.
430
00:51:27,489 --> 00:51:31,520
Hai scelto il momento sbagliato
per lavorare a Rill Lodge.
431
00:51:33,658 --> 00:51:36,837
- Cosa farai dopo?
- Appena spunta l'alba,
432
00:51:37,521 --> 00:51:40,520
Cercherò di rintracciare
quella cosa.
433
00:51:41,773 --> 00:51:44,520
Posso venire con te
se non ti dispiace!
434
00:51:45,051 --> 00:51:48,468
Tony dice che sei un asso!
Certo che lo sono!
435
00:51:49,682 --> 00:51:50,695
A proposito...
436
00:51:51,039 --> 00:51:53,229
hai addestrato il tuo
moglie a sciare in quel modo?
437
00:51:53,386 --> 00:51:56,145
Come cosa?
Quando l'hai vista sciare?
438
00:51:56,795 --> 00:52:00,529
Ci ha seguito nella stalla,
L'ho vista che ci guardava.
439
00:52:00,804 --> 00:52:03,094
Poi se n'è andata di nuovo.
440
00:52:05,359 --> 00:52:08,022
Mi chiedo come lei
sapeva cosa stava succedendo!
441
00:52:08,635 --> 00:52:12,770
Mi stavo chiedendo la stessa cosa
ma è una giornalista, giusto?
442
00:52:13,550 --> 00:52:18,635
Ha sentito la signora Rill
mandare Tony là fuori,
443
00:52:19,223 --> 00:52:23,520
quello che ha detto deve aver risvegliato
il giornalista che è in lei.
444
00:52:24,028 --> 00:52:29,520
Speriamo entro domani,
Questa è la fine di questa storia.
445
00:52:46,360 --> 00:52:50,670
- Ehi Billy, hai visto mia moglie?
- Non da questo pomeriggio!
446
00:52:52,646 --> 00:52:56,520
Signor Seberg, mi scusi,
Devo occuparmi di questa coppia.
447
00:52:59,051 --> 00:53:01,864
Hai visto mia moglie questo pomeriggio.
L'hai vista tornare?
448
00:53:02,602 --> 00:53:03,409
No!
449
00:56:48,915 --> 00:56:52,018
Ero così spaventato. Grazie a Dio.
450
00:56:53,276 --> 00:56:55,272
Sei sempre un passo avanti a me.
451
00:57:05,682 --> 00:57:06,672
Gar ...
452
00:57:07,679 --> 00:57:09,631
Sono fiero di te.
453
00:57:11,133 --> 00:57:12,903
Mi dispiace di aver fatto un casino.
454
00:57:13,366 --> 00:57:15,531
Siamo entrambi responsabili.
455
00:57:17,039 --> 00:57:19,748
Avrei dovuto esserci quando avevi bisogno di me
aveva bisogno di me in tutti questi anni.
456
00:57:23,189 --> 00:57:25,538
- Tu eri lì.
- Lo sei stato?
457
00:57:27,271 --> 00:57:28,184
Certo che lo ero!
458
00:57:29,874 --> 00:57:31,250
Se non ti fossi perso,
459
00:57:31,530 --> 00:57:34,490
Non avrei avuto alcun motivo
per tornare su quegli sci.
460
00:57:35,577 --> 00:57:36,672
Come è stato?
461
00:57:41,471 --> 00:57:43,441
Ero in cima alla montagna...
462
00:57:45,898 --> 00:57:47,181
Guardando in basso.
463
00:57:50,272 --> 00:57:53,097
Pensavo di poter volare via,
464
00:57:53,670 --> 00:57:56,838
ma mi sono visto cadere.
Non ha il controllo di niente.
465
00:57:59,454 --> 00:58:01,281
Ma appena ho iniziato a sciare,
466
00:58:01,928 --> 00:58:03,292
è stato grande
467
00:58:04,499 --> 00:58:06,495
È stato davvero fantastico, Ellen.
468
00:58:07,821 --> 00:58:11,539
Avrei dovuto dirvi perché
Non ho sciato dopo il '68.
469
00:58:12,346 --> 00:58:16,431
Ho visto troppi campioni
diventano "nerd".
470
00:58:18,496 --> 00:58:20,559
Non lo volevo per me.
471
00:58:26,858 --> 00:58:28,140
Ho pensato che ...
472
00:58:30,524 --> 00:58:32,251
se non avessi più sciato,
473
00:58:34,010 --> 00:58:35,557
Io resterei in cima!
474
00:58:38,066 --> 00:58:39,430
Non era questo il caso!
475
00:58:41,409 --> 00:58:43,505
Speravo che le cose
sarebbe successo!
476
00:58:48,641 --> 00:58:49,730
Ma no!
477
00:58:50,659 --> 00:58:54,281
- Sono stato stupido, Ellen.
- Non è stupido, amore mio.
478
00:58:55,213 --> 00:58:57,228
Tutti abbiamo paura del fallimento.
479
00:59:00,419 --> 00:59:02,499
- No, non tu.
- Oh sì, io!
480
00:59:03,297 --> 00:59:06,438
- Non lo sapevo.
- Non te l'ho mai mostrato.
481
00:59:07,358 --> 00:59:09,542
Mi stai nascondendo delle cose?
482
00:59:11,619 --> 00:59:13,064
Vuoi baciarmi?
483
00:59:14,240 --> 00:59:16,990
Pensavo che non avresti mai
Pensavo che non l'avresti mai chiesto!
484
00:59:45,009 --> 00:59:49,020
Abbiamo controllato il versante nord
per il signore e la signora Seberg.
485
00:59:49,642 --> 00:59:51,707
Nessun segno di presenza
in questa zona.
486
01:00:32,924 --> 01:00:34,279
Ti amo.
487
01:00:37,735 --> 01:00:39,312
Hai detto qualcosa?
488
01:00:47,584 --> 01:00:49,320
Andiamo a casa, Gar.
489
01:00:51,397 --> 01:00:53,537
- Dobbiamo proprio?
- Entriamo!
490
01:01:02,878 --> 01:01:04,786
Sei sicuro di voler tornare a casa?
491
01:02:09,555 --> 01:02:11,464
Vado a controllare il fienile, Cole.
492
01:02:17,789 --> 01:02:19,813
Tony, aspetta un attimo.
493
01:02:21,095 --> 01:02:24,830
- Sulla collina.
- Sono sicuro di averlo visto.
494
01:02:25,329 --> 01:02:28,534
Dobbiamo tornare al ponte
e poi girare.
495
01:02:35,272 --> 01:02:36,154
Tony!
496
01:02:48,464 --> 01:02:50,866
- Stai bene?
- Stiamo bene.
497
01:02:51,148 --> 01:02:54,038
Lo sceriffo e i suoi vice
lo stanno cercando.
498
01:03:40,343 --> 01:03:44,964
...come tutti noi qui oggi.
Sediamoci e riflettiamo.
499
01:03:45,490 --> 01:03:48,040
Un omaggio silenzioso a Buster Smith.
500
01:04:35,172 --> 01:04:37,312
Ho detto allo sceriffo che
Stavo per andare con lui.
501
01:04:37,531 --> 01:04:38,995
Hai bisogno di riposare.
502
01:04:39,264 --> 01:04:41,648
No, vengo con te.
503
01:04:42,248 --> 01:04:44,601
- Nonostante tutta questa notte?
- Certo che lo sei.
504
01:04:45,415 --> 01:04:48,355
Se sto dormendo quando torni,
svegliami!
505
01:04:49,588 --> 01:04:52,741
Ehi, lo sceriffo gli ha sparato
tra gli occhi!
506
01:04:52,979 --> 01:04:54,430
Portiamolo dentro!
507
01:05:18,197 --> 01:05:20,956
- Non riesco ancora a crederci.
- Sì, sono stupito.
508
01:05:21,201 --> 01:05:22,477
Un bel colpo!
509
01:06:14,406 --> 01:06:17,060
- Dormiamo bene alla stazione.
- Sì...
510
01:06:18,060 --> 01:06:21,758
Potresti rispondere a un
domanda per sì o no?
511
01:06:22,352 --> 01:06:25,231
Dipende!
Come amico?
512
01:06:27,302 --> 01:06:28,891
Risparmierà tempo.
513
01:06:29,185 --> 01:06:32,050
Se dici di sì,
non c'è bisogno di parlare.
514
01:06:34,610 --> 01:06:37,540
Sai che hai fatto un errore
sbagliato uccidere quell'animale?
515
01:06:38,896 --> 01:06:42,149
Quello che so per certo, signor Seberg,
è che...
516
01:06:43,094 --> 01:06:45,845
qualcosa mi ha caricato
che esce da quel cespuglio.
517
01:06:46,815 --> 01:06:48,322
e non era umano.
518
01:06:49,231 --> 01:06:52,259
Sei sicuro che
Mi sbaglio?
519
01:06:52,597 --> 01:06:55,919
Non lo so, ma mi sembra che
che la cosa migliore
520
01:06:56,463 --> 01:06:58,328
sarebbe aprirlo
e vedere l'interno!
521
01:06:58,669 --> 01:06:59,958
Ascolti, sceriffo.
522
01:07:00,264 --> 01:07:02,181
Le persone qui sono in pericolo
523
01:07:02,387 --> 01:07:04,658
ed è vostra responsabilità
per avvertirli,
524
01:07:05,040 --> 01:07:07,061
anche a costo di fermare il carnevale.
525
01:07:09,866 --> 01:07:11,111
Il signor Seberg ...
526
01:07:12,794 --> 01:07:15,409
Ma avvertirli di cosa?
527
01:07:15,653 --> 01:07:20,855
La leggenda di un uomo-bestia
la cui esistenza è contestata.
528
01:07:21,243 --> 01:07:22,713
Contestato da chi?
529
01:07:23,201 --> 01:07:25,648
Dal Genio Militare degli Stati Uniti.
530
01:07:26,080 --> 01:07:28,808
Così ho parlato con Washington.
531
01:07:29,771 --> 01:07:34,610
Dicono di non avere prove,
niente che abbia senso.
532
01:07:34,935 --> 01:07:37,719
secondo i loro esami scientifici.
533
01:07:38,101 --> 01:07:40,847
E devo avvertire
gente di cosa?
534
01:07:41,177 --> 01:07:43,460
Pensi che mi crederanno?
535
01:07:44,793 --> 01:07:47,496
Gli orsi fuori stagione sono una cosa.
536
01:07:47,796 --> 01:07:51,223
Ma una leggenda è...
una leggenda.
537
01:07:51,586 --> 01:07:53,557
Bigfoot è stato avvistato
a nord-ovest.
538
01:07:53,820 --> 01:07:58,040
per oltre un secolo.
Attacchi registrati, verificati!
539
01:07:58,694 --> 01:08:03,474
Uno della mia gente ha anche
ha lanciato un razzo contro questa cosa.
540
01:08:04,787 --> 01:08:09,170
Non è così facile fingere
che sia un Bigfoot.
541
01:08:10,231 --> 01:08:11,520
Sono d'accordo.
542
01:08:12,352 --> 01:08:14,070
C'è qualcosa di strano qui,
543
01:08:14,307 --> 01:08:17,138
basta una sola persona
non crede nella teoria dell'orso,
544
01:08:17,902 --> 01:08:19,737
sarà il panico!
545
01:08:19,993 --> 01:08:21,369
Proprio così.
546
01:08:22,121 --> 01:08:25,600
Non voglio che la gente
per spararsi a vicenda sulle colline.
547
01:08:25,919 --> 01:08:28,390
Non pensi che
è stato quell'orso, vero?
548
01:08:29,529 --> 01:08:32,876
- Non era un orso.
- Che cos'era, allora?
549
01:08:33,520 --> 01:08:34,520
Non lo so.
550
01:08:34,841 --> 01:08:36,292
Una specie di mutante!
551
01:08:36,604 --> 01:08:39,620
Qualcosa dell'era glaciale.
Non lo so!
552
01:08:40,046 --> 01:08:41,669
Ma è ancora là fuori!
553
01:08:42,148 --> 01:08:45,179
- Ed è un assassino.
- Cosa suggerisce?
554
01:08:45,622 --> 01:08:48,394
Quello che hai detto al mio
marito la prima volta.
555
01:08:48,801 --> 01:08:50,960
Ma andiamo fino in fondo!
556
01:08:51,234 --> 01:08:52,335
Proprio così.
557
01:08:53,644 --> 01:08:55,533
E potete contare su
su di me, sceriffo.
558
01:08:55,814 --> 01:08:57,841
Vuoi che andiamo...
559
01:08:58,060 --> 01:09:01,369
entrambi lassù
e distruggere questa cosa?
560
01:09:01,904 --> 01:09:04,131
- Giusto!
- Noi tre!
561
01:09:09,019 --> 01:09:11,637
Saremo in quattro!
Sei pronto?
562
01:12:48,920 --> 01:12:49,946
Ascoltate!
563
01:12:50,233 --> 01:12:53,080
Lasciamo perdere e
di nuovo al camper.
564
01:14:31,614 --> 01:14:35,110
- Lui sa dove siamo.
- Forse dovremmo trasferirci.
565
01:14:35,581 --> 01:14:37,445
Resteremo qui.
566
01:14:37,721 --> 01:14:41,482
Sistemiamoci e aspettiamolo.
È molto meglio farlo
567
01:14:41,630 --> 01:14:43,339
altrimenti potremmo perderlo.
568
01:14:43,566 --> 01:14:46,600
- Ha ragione.
- Condivideremo la sorveglianza.
569
01:14:47,590 --> 01:14:48,854
Due alla volta!
570
01:14:52,701 --> 01:14:54,372
Ho detto noi quattro, vero?
571
01:14:55,130 --> 01:14:56,176
L'hai detto tu.
572
01:14:56,388 --> 01:14:58,854
Voi due andate avanti.
Preparo la cena. Tony!
573
01:14:59,173 --> 01:15:01,150
Vuoi tenere questo per me?
574
01:15:21,648 --> 01:15:23,212
Sono più blu, sai.
575
01:15:23,613 --> 01:15:25,058
- Cosa?
- I tuoi occhi!
576
01:15:28,449 --> 01:15:31,749
Per molto tempo ho desiderato
per farti una domanda!
577
01:15:35,379 --> 01:15:37,699
Perché non hai scelto me?
578
01:15:39,648 --> 01:15:42,432
Non era contro di te, era per Gar.
579
01:15:43,514 --> 01:15:45,091
Vi ho amato entrambi.
580
01:15:45,670 --> 01:15:48,270
- Aveva bisogno di me.
- E io no?
581
01:15:50,070 --> 01:15:54,619
Va bene, hai appena risposto
una domanda di otto anni fa.
582
01:15:58,019 --> 01:16:02,524
- Amici?
- Amici! Sempre!
583
01:16:23,852 --> 01:16:27,181
- Ecco che arriva il sollievo.
- La cena è in tavola.
584
01:16:27,988 --> 01:16:29,409
È fantastico!
585
01:17:20,498 --> 01:17:21,718
Ciao!
586
01:17:58,336 --> 01:17:59,387
Cole?
587
01:18:01,101 --> 01:18:02,790
Sei ferito?
588
01:18:03,691 --> 01:18:07,051
- Oh, mio Dio...
- Sta arrivando!
589
01:18:07,590 --> 01:18:08,629
Sta arrivando!
590
01:18:43,210 --> 01:18:46,600
Va tutto bene, non ci sta più inseguendo.
591
01:18:47,444 --> 01:18:48,808
Ora possiamo riposare.
592
01:18:50,603 --> 01:18:55,150
Non uccide più solo per mangiare.
L'ultimo attacco è stato pianificato.
593
01:18:56,131 --> 01:19:01,340
- Quello era un contrattacco!
- Non andremo lontano camminando.
594
01:19:02,416 --> 01:19:04,500
Il fienile è laggiù,
cerchiamo di arrivarci.
595
01:19:05,000 --> 01:19:08,379
- Ehi Tony, non è una buona idea.
- Perché no?
596
01:19:09,176 --> 01:19:11,540
È lì che ha nascosto
il suo cibo!
597
01:19:12,210 --> 01:19:14,598
Ci vedi lì
quando si presenta?
598
01:19:14,917 --> 01:19:16,688
Anche lui si è perso.
599
01:19:17,076 --> 01:19:19,096
Se è così intelligente come pensi che sia,
600
01:19:19,280 --> 01:19:21,840
tornerà nella stalla.
Andiamo!
601
01:20:20,780 --> 01:20:22,597
Tony, dove stai andando?
602
01:20:23,404 --> 01:20:26,203
Ci sono tre paia di sci
e tre pistole nel camper.
603
01:20:26,729 --> 01:20:29,510
Resta con Ellen, non c'è bisogno di
per rischiare tutte le nostre vite.
604
01:20:33,438 --> 01:20:36,566
Abbiamo detto che saremmo rimasti
insieme fino alla fine!
605
01:20:36,917 --> 01:20:39,529
Saremo più vulnerabili
se ci lasciamo!
606
01:20:40,283 --> 01:20:41,613
Ok, andiamo!
607
01:21:08,562 --> 01:21:11,484
La neve renderà le cose
più difficile per noi.
608
01:21:12,097 --> 01:21:13,756
Ma più facile per lui!
609
01:21:43,300 --> 01:21:44,144
Aspetta un attimo!
610
01:21:45,483 --> 01:21:47,729
Dov'era il tuo fucile quando
il veicolo si è ribaltato?
611
01:21:47,960 --> 01:21:49,329
Sul lato!
612
01:21:49,888 --> 01:21:52,409
Ma le altre pistole erano
dentro, giusto?
613
01:21:53,736 --> 01:21:56,870
Andiamo a prenderli?
614
01:22:23,381 --> 01:22:25,702
- Vedi le pistole?
- No, non lo so.
615
01:22:26,215 --> 01:22:28,130
Hai trovato qualcosa?
616
01:22:28,930 --> 01:22:31,570
- Ecco gli sci.
- Oh, fantastico! Buttateli dentro!
617
01:22:34,832 --> 01:22:37,500
Ci deve essere una pistola lì dentro.
618
01:22:49,089 --> 01:22:51,961
Ellen, guarda nell'armadio.
La pistola deve essere lì dentro.
619
01:23:09,935 --> 01:23:13,540
- Tony, guarda!
- Ho trovato una pistola!
620
01:23:14,027 --> 01:23:15,540
Usalo!
621
01:23:25,343 --> 01:23:27,277
Gar, è il tuo turno!
622
01:23:33,054 --> 01:23:35,660
Prendi le altre pistole
e gli altri sci!
623
01:23:36,007 --> 01:23:37,052
Va bene!
44574
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.