Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available.]
2
00:01:23,940 --> 00:01:31,080
[Luoyang]
3
00:01:35,870 --> 00:01:39,650
[Episode 33]
4
00:01:47,289 --> 00:01:48,670
[Hanjia Granary]
5
00:01:50,350 --> 00:01:50,630
Go.
6
00:01:57,910 --> 00:01:58,670
Hurry up, guys.
7
00:01:58,870 --> 00:01:59,270
Hurry up
8
00:01:59,350 --> 00:02:00,100
and unload the stuff.
9
00:02:00,110 --> 00:02:00,350
Okay.
10
00:02:00,510 --> 00:02:00,830
Okay.
11
00:02:01,350 --> 00:02:01,630
Go.
12
00:02:03,030 --> 00:02:03,470
Li Beiqi!
13
00:02:11,870 --> 00:02:13,430
Why are you here?
14
00:02:16,950 --> 00:02:18,680
What's going on with these grains?
15
00:02:21,860 --> 00:02:23,750
What's going on with the Thunder delivered
16
00:02:23,870 --> 00:02:24,980
to the Hanjia Granary?
17
00:02:25,310 --> 00:02:25,750
Tell me!
18
00:02:32,510 --> 00:02:33,670
They thought you betrayed us.
19
00:02:34,150 --> 00:02:35,150
I hope they were wrong.
20
00:02:35,190 --> 00:02:35,590
Siyue,
21
00:02:36,270 --> 00:02:36,860
stop asking me.
22
00:02:37,070 --> 00:02:38,630
Tell me what happened!
23
00:02:43,150 --> 00:02:44,370
Let's talk over there.
24
00:02:56,920 --> 00:02:59,570
[Map of Luoyang]
25
00:03:00,540 --> 00:03:02,300
[Hanyuan Palace]
26
00:03:09,560 --> 00:03:12,460
[Map of Luoyang]
27
00:03:33,079 --> 00:03:37,700
[Heavenly Temple]
28
00:03:41,230 --> 00:03:43,920
[Heavenly Temple]
29
00:03:43,920 --> 00:03:47,410
[Heavenly Temple]
30
00:03:55,090 --> 00:03:58,329
[Heavenly Temple]
31
00:03:58,750 --> 00:04:00,300
[Heavenly Temple]
32
00:04:03,030 --> 00:04:06,680
[Heavenly Temple]
33
00:04:05,020 --> 00:04:06,110
It was shifted by 10.8 meters?
34
00:04:08,710 --> 00:04:09,110
My lord,
35
00:04:11,790 --> 00:04:12,630
Gao Bingzhu is back.
36
00:04:19,910 --> 00:04:21,170
[Qingye, disciple of Four Season Clan]
37
00:04:21,750 --> 00:04:22,580
Who is she?
38
00:04:22,950 --> 00:04:23,710
She is Qingye,
39
00:04:24,550 --> 00:04:25,670
a disciple of Four Season Clan.
40
00:04:27,430 --> 00:04:28,030
The Clan?
41
00:04:28,550 --> 00:04:29,930
The clock is ticking.
42
00:04:30,030 --> 00:04:31,030
She can help us.
43
00:04:33,390 --> 00:04:35,800
It was she that led me to Four Season Palace.
44
00:04:37,950 --> 00:04:39,380
What have you found?
45
00:04:39,870 --> 00:04:40,230
Look,
46
00:04:40,409 --> 00:04:43,980
[Heavenly Temple]
47
00:04:40,870 --> 00:04:41,390
the Heavenly Temple
48
00:04:41,430 --> 00:04:42,960
was here before it was on fire.
49
00:04:42,990 --> 00:04:44,150
The new Temple is now over here.
50
00:04:46,350 --> 00:04:47,560
The new one was shifted
51
00:04:47,590 --> 00:04:49,880
around 10 meters to the southeast.
52
00:04:52,070 --> 00:04:52,870
What do you mean?
53
00:04:55,110 --> 00:04:55,980
The Temple was reconstructed
54
00:04:55,990 --> 00:04:56,920
on the original site.
55
00:04:56,950 --> 00:04:58,280
The location should be the same,
56
00:04:58,430 --> 00:04:59,130
and I didn't know
57
00:04:59,190 --> 00:05:00,720
it was shifted.
58
00:05:02,000 --> 00:05:04,770
[Hanyuan Palace]
59
00:05:05,270 --> 00:05:07,420
Could it be shifted on purpose?
60
00:05:08,350 --> 00:05:08,990
It's very likely.
61
00:05:09,950 --> 00:05:11,390
There is a huge
62
00:05:11,710 --> 00:05:13,270
groundwater network in Luoyang.
63
00:05:13,630 --> 00:05:16,130
Geology is a key factor
in selecting a location for a building.
64
00:05:16,550 --> 00:05:18,590
Also, there is mainly ooze below the surface in Luoyang.
65
00:05:19,110 --> 00:05:20,070
Only the Heavenly Temple
66
00:05:20,550 --> 00:05:21,810
was built on top of granite.
67
00:05:21,830 --> 00:05:23,020
The shift in its location
68
00:05:23,070 --> 00:05:24,150
means it is now
69
00:05:24,350 --> 00:05:25,350
built on top of ooze.
70
00:05:26,230 --> 00:05:27,470
It will easily collapse
71
00:05:28,630 --> 00:05:29,590
if it is attacked.
72
00:05:32,220 --> 00:05:32,990
The Thunder.
73
00:05:36,790 --> 00:05:38,020
Her Majesty will kick off the Ceremony
74
00:05:38,030 --> 00:05:39,510
outside the Heavenly Temple
75
00:05:39,550 --> 00:05:40,760
at noon tomorrow.
76
00:05:40,870 --> 00:05:41,810
The Clan will place the Thunder
77
00:05:41,870 --> 00:05:43,430
around the Temple beforehand
78
00:05:43,470 --> 00:05:45,010
and blow it up at the Ceremony.
79
00:05:45,430 --> 00:05:45,909
In this way,
80
00:05:46,070 --> 00:05:47,550
they can easily kill Her Majesty.
81
00:05:52,070 --> 00:05:54,860
I've asked interior guards
to search the nearby areas several times.
82
00:05:55,070 --> 00:05:55,909
They found nothing.
83
00:05:56,430 --> 00:05:58,130
This is what concerns me the most.
84
00:05:59,950 --> 00:06:02,110
The rhyme indicates
the geographical features of Luoyang.
85
00:06:02,190 --> 00:06:03,070
It could be relevant
86
00:06:03,100 --> 00:06:04,390
to the Clan's conspiracy.
87
00:06:05,430 --> 00:06:06,910
It's called the Lianshan Rhyme.
88
00:06:07,230 --> 00:06:09,830
Over the years, all of the Clan's plans
are based on this rhyme.
89
00:06:13,510 --> 00:06:15,980
It's time to tell me
about the Lianshan Rhyme.
90
00:06:21,460 --> 00:06:23,890
[Lianshan Rhyme]
91
00:06:25,350 --> 00:06:26,550
Dragons and snakes slither around.
92
00:06:26,710 --> 00:06:27,750
Mountains overlook the crowd.
93
00:06:28,470 --> 00:06:30,680
These words are on the parchment scroll.
94
00:06:31,790 --> 00:06:32,550
It's the Lianshan Rhyme.
95
00:06:32,870 --> 00:06:34,200
I found it in a secret drawer
96
00:06:34,270 --> 00:06:35,930
at Lady of Autumn's room.
97
00:06:36,150 --> 00:06:36,909
I see.
98
00:06:37,750 --> 00:06:40,000
It indicates the geographical
features of Luoyang.
99
00:06:40,110 --> 00:06:41,110
It must include
100
00:06:41,390 --> 00:06:43,180
the weak points of Luoyang's geology.
101
00:06:43,190 --> 00:06:44,590
If the Clan detonates the Thunder
102
00:06:44,670 --> 00:06:45,670
at those spots,
103
00:06:46,110 --> 00:06:47,830
subsidence will occur around the Temple,
104
00:06:48,390 --> 00:06:50,510
and the Clan can easily
achieve what they want.
105
00:06:50,710 --> 00:06:51,580
What Lin Zhong wanted to report
106
00:06:51,590 --> 00:06:53,780
can actually make or break Luoyang.
107
00:06:59,090 --> 00:07:00,900
[Lianshan Rhyme]
108
00:07:00,900 --> 00:07:02,740
[Heavenly Temple]
109
00:07:06,430 --> 00:07:07,430
The Temple was built
110
00:07:07,710 --> 00:07:08,960
on the chosen site
111
00:07:09,030 --> 00:07:09,800
to avoid groundwater
112
00:07:09,830 --> 00:07:10,710
so that its foundation
113
00:07:10,990 --> 00:07:11,990
can remain solid.
114
00:07:15,070 --> 00:07:16,150
The shift of the Temple's location
115
00:07:16,790 --> 00:07:17,900
contradicts the essence of the Rhyme.
116
00:07:18,410 --> 00:07:20,510
[Lianshan Rhyme, Hanjia Granary]
117
00:07:25,550 --> 00:07:26,710
Every line in the Rhyme
118
00:07:26,870 --> 00:07:29,170
seems to indicate the geographical
features of Luoyang,
119
00:07:29,270 --> 00:07:30,470
but after I checked it word by word,
120
00:07:31,470 --> 00:07:32,630
I found that it didn't exactly match
121
00:07:32,790 --> 00:07:34,710
the geography of Luoyang.
122
00:07:35,110 --> 00:07:36,260
You've got all the 72 characters
123
00:07:36,270 --> 00:07:36,750
of the Rhyme.
124
00:07:37,020 --> 00:07:38,190
It's your problem
125
00:07:38,750 --> 00:07:39,980
if you can't work it out.
126
00:07:48,230 --> 00:07:49,150
Lianshan Rhyme.
127
00:07:49,909 --> 00:07:50,830
Lianshan Hall.
128
00:07:52,070 --> 00:07:53,150
Your ancestors specialized
129
00:07:53,310 --> 00:07:54,670
in waterways in the Lianshan Hall, right?
130
00:07:55,190 --> 00:07:56,230
You should be so knowledgeable
131
00:07:56,430 --> 00:07:57,820
about the waterways in Luoyang.
132
00:07:58,870 --> 00:07:59,870
Years ago,
133
00:08:00,390 --> 00:08:02,790
Yuwen Kai, the Head of Architecture,
134
00:08:03,070 --> 00:08:04,510
drew a waterway map
135
00:08:04,710 --> 00:08:06,150
based on his inspection.
136
00:08:06,590 --> 00:08:07,790
The map illustrates
137
00:08:07,900 --> 00:08:09,830
how rivers flowed in Luoyang
138
00:08:10,030 --> 00:08:10,950
during the Three-River period.
139
00:08:12,630 --> 00:08:13,580
Lianshan Hall.
140
00:08:15,470 --> 00:08:16,350
The Lianshan Rhyme must
141
00:08:16,470 --> 00:08:17,770
be related to the Lianshan Hall.
142
00:08:23,870 --> 00:08:24,830
Bai Lang's ancestors specialized
143
00:08:24,990 --> 00:08:25,670
in waterways in the Lianshan Hall.
144
00:08:25,910 --> 00:08:26,910
He told me that
145
00:08:27,390 --> 00:08:27,910
the Lianshan Hall
146
00:08:28,030 --> 00:08:29,510
was established by Yuwen Kai of the Sui dynasty.
147
00:08:31,110 --> 00:08:32,350
When was your map drawn?
148
00:08:33,390 --> 00:08:34,270
10 years ago.
149
00:08:34,870 --> 00:08:36,669
Yuwen Kai was from hundreds of years ago.
150
00:08:36,870 --> 00:08:37,669
If the Lianshan Rhyme
151
00:08:37,789 --> 00:08:38,580
was created by him
152
00:08:38,750 --> 00:08:39,419
when Luoyang
153
00:08:39,549 --> 00:08:40,309
was coming into shape,
154
00:08:41,429 --> 00:08:43,190
we can work out
155
00:08:43,710 --> 00:08:44,150
the Rhyme
156
00:08:44,270 --> 00:08:45,820
by referring to a map at that time.
157
00:08:45,830 --> 00:08:46,140
I'll go find a map.
158
00:08:52,550 --> 00:08:52,990
Agent Gao!
159
00:09:23,270 --> 00:09:23,670
Siyue,
160
00:09:25,030 --> 00:09:25,670
You're up.
161
00:09:30,950 --> 00:09:31,270
Untie me.
162
00:09:41,390 --> 00:09:42,260
Have some food.
163
00:09:42,390 --> 00:09:43,310
Untie me!
164
00:09:54,670 --> 00:09:55,070
Li Beiqi,
165
00:09:58,470 --> 00:09:59,190
why did you do this?
166
00:10:00,870 --> 00:10:01,150
I don't believe
167
00:10:01,310 --> 00:10:02,190
you colluded with the Clan
168
00:10:02,670 --> 00:10:03,510
even if all the evidence
169
00:10:03,630 --> 00:10:04,950
has pointed to you.
170
00:10:06,350 --> 00:10:07,190
The Li Beiqi I know
171
00:10:07,310 --> 00:10:08,150
would never do that!
172
00:10:10,590 --> 00:10:11,020
Why?
173
00:10:12,030 --> 00:10:13,110
Were you forced to do so?
174
00:10:13,950 --> 00:10:14,670
You can tell me.
175
00:10:14,790 --> 00:10:15,670
We can find a way out.
176
00:10:15,950 --> 00:10:17,470
Let's go back and tell Sir Wu.
177
00:10:17,990 --> 00:10:18,830
-My brother...
-Shut up!
178
00:10:18,950 --> 00:10:19,900
Don't keep going down the wrong track!
179
00:10:19,910 --> 00:10:21,390
Shut up!
180
00:10:27,230 --> 00:10:28,750
You will get the answers
181
00:10:30,110 --> 00:10:33,630
you want after the Ceremony is done.
182
00:10:38,030 --> 00:10:38,750
Li Beiqi.
183
00:10:39,270 --> 00:10:39,950
Li Beiqi.
184
00:10:46,270 --> 00:10:47,470
Li Beiqi.
185
00:11:01,950 --> 00:11:02,550
Are you alright?
186
00:11:03,550 --> 00:11:04,720
Did you find Four Season Palace?
187
00:11:04,990 --> 00:11:06,110
I saw that you came back
188
00:11:06,270 --> 00:11:07,510
with Qingye.
189
00:11:07,750 --> 00:11:09,760
Did she do anything to you?
190
00:11:09,790 --> 00:11:10,630
Did you find Siyue?
191
00:11:11,430 --> 00:11:12,270
Long story.
192
00:11:12,470 --> 00:11:13,350
You gave me a signal
193
00:11:13,510 --> 00:11:14,430
on the edge of the cliff.
194
00:11:14,510 --> 00:11:15,100
I got it immediately
195
00:11:15,270 --> 00:11:16,700
and rushed to the Interior Guard Services.
196
00:11:16,710 --> 00:11:17,230
You know what?
197
00:11:17,390 --> 00:11:17,990
They didn't know me
198
00:11:18,110 --> 00:11:19,050
and I was nearly beaten up.
199
00:11:19,150 --> 00:11:20,470
I guessed you must be here.
200
00:11:21,390 --> 00:11:22,190
Madam Wu wasn't there.
201
00:11:22,670 --> 00:11:23,430
I've heard that interior guards
202
00:11:23,590 --> 00:11:24,670
will escort Her Majesty
203
00:11:24,790 --> 00:11:26,110
before the Ceremony tomorrow.
204
00:11:26,310 --> 00:11:28,360
I guess she is on call
at the Imperial Palace now.
205
00:11:32,710 --> 00:11:34,950
Is the ceremonial dress ready?
206
00:11:37,550 --> 00:11:38,950
It is, madam.
207
00:11:39,670 --> 00:11:40,270
Put it aside.
208
00:11:40,830 --> 00:11:41,230
Yes, madam.
209
00:11:42,950 --> 00:11:44,550
We should have an early night
210
00:11:45,070 --> 00:11:46,670
and get ready early tomorrow.
211
00:11:47,150 --> 00:11:48,830
We can't make any mistakes.
212
00:11:50,790 --> 00:11:51,970
By the way,
213
00:11:51,990 --> 00:11:52,500
do we still
214
00:11:52,630 --> 00:11:53,830
have the cleansing mud
215
00:11:53,990 --> 00:11:54,910
given by Her Majesty?
216
00:11:56,590 --> 00:11:57,150
We do.
217
00:11:57,950 --> 00:11:59,320
You will certainly look stunning
218
00:11:59,510 --> 00:12:00,970
at the Ceremony tomorrow
219
00:12:01,070 --> 00:12:02,190
after you use it tonight.
220
00:12:02,470 --> 00:12:03,590
It takes half a year
221
00:12:03,750 --> 00:12:04,950
to make just one bottle.
222
00:12:05,310 --> 00:12:06,150
It's surely good.
223
00:12:17,820 --> 00:12:19,790
[Waterway map]
224
00:12:31,830 --> 00:12:32,920
We need to hurry up.
225
00:12:33,070 --> 00:12:33,790
The sun is rising.
226
00:13:08,350 --> 00:13:10,830
Amazing!
227
00:13:11,190 --> 00:13:11,710
Brilliant.
228
00:13:25,470 --> 00:13:25,990
Where is Siyue?
229
00:13:26,990 --> 00:13:27,510
Sir,
230
00:13:27,870 --> 00:13:28,550
we haven't seen her
231
00:13:28,590 --> 00:13:29,350
since last night.
232
00:13:33,310 --> 00:13:34,870
Send some people to look for her.
233
00:13:34,950 --> 00:13:35,310
Yes, sir.
234
00:13:37,790 --> 00:13:40,350
[Waterway map in Luoyang]
235
00:13:41,470 --> 00:13:42,030
Got it.
236
00:13:44,390 --> 00:13:44,950
Where?
237
00:13:47,610 --> 00:13:48,500
[East of the Imperial Palace]
238
00:13:48,990 --> 00:13:50,420
No surprise. The Heavenly Temple.
239
00:13:50,510 --> 00:13:52,070
Lijing Gate, Shang Shan Fang,
240
00:13:52,310 --> 00:13:52,910
and Li De Fang.
241
00:13:53,430 --> 00:13:55,910
These three places are connected
with the Temple by groundwater.
242
00:13:56,070 --> 00:13:56,830
Once the Thunder explodes
243
00:13:56,950 --> 00:13:57,830
at one of these places,
244
00:13:58,070 --> 00:13:59,110
groundwater will flow back to the Temple,
245
00:13:59,230 --> 00:14:00,030
damage its foundation
246
00:14:00,150 --> 00:14:01,190
and destroy the entire building.
247
00:14:01,630 --> 00:14:02,810
The three spots you circled
248
00:14:02,830 --> 00:14:04,110
are all large areas.
249
00:14:04,270 --> 00:14:06,200
How can we find the Thunder?
250
00:14:08,310 --> 00:14:10,160
The Thunder should explode
251
00:14:10,230 --> 00:14:11,210
10.8 meters below the surface
252
00:14:11,230 --> 00:14:12,670
to cause groundwater to flow backward.
253
00:15:02,630 --> 00:15:04,440
The Ceremony of Light is taking place today.
254
00:15:04,510 --> 00:15:05,870
Our job is to protect Her Majesty.
255
00:15:06,110 --> 00:15:07,870
Everyone should be extra alert.
256
00:15:08,590 --> 00:15:09,910
Don't let anyone
257
00:15:10,070 --> 00:15:10,910
interrupt the Ceremony
258
00:15:11,030 --> 00:15:12,150
and Her Majesty.
259
00:15:12,790 --> 00:15:13,390
Yes, sir.
260
00:15:18,230 --> 00:15:19,350
Keep order for Her Majesty.
261
00:15:20,150 --> 00:15:21,550
Keep order for Her Majesty.
262
00:15:21,870 --> 00:15:23,390
Protect Luoyang.
263
00:15:35,340 --> 00:15:40,040
[Palace of Immortality]
264
00:15:37,390 --> 00:15:38,870
May Your Majesty
265
00:15:39,230 --> 00:15:40,790
blessed with longevity.
266
00:15:41,070 --> 00:15:43,350
Greetings, Your Majesty.
267
00:15:59,830 --> 00:16:00,550
Your Majesty,
268
00:16:00,950 --> 00:16:02,910
the interior guards and the Palace Guards
are on standby.
269
00:16:03,110 --> 00:16:04,790
Everything is ready for the Ceremony,
270
00:16:05,110 --> 00:16:06,270
Your Majesty.
271
00:16:09,460 --> 00:16:10,590
Why isn't Siyue here?
272
00:16:12,870 --> 00:16:14,070
How could she be absent
273
00:16:14,430 --> 00:16:15,750
at such an important event?
274
00:16:16,990 --> 00:16:18,350
She is too carefree.
275
00:16:19,030 --> 00:16:20,310
Tell her to settle down
276
00:16:20,550 --> 00:16:21,710
after the Ceremony.
277
00:16:22,110 --> 00:16:22,510
Yes, Your Majesty.
278
00:16:26,590 --> 00:16:27,060
Let's go.
279
00:16:29,420 --> 00:16:31,510
Her Majesty is departing.
280
00:16:30,190 --> 00:16:34,140
[Palace of Immortality]
281
00:17:07,589 --> 00:17:08,440
You mean the Temple will collapse
282
00:17:08,470 --> 00:17:09,280
if the Thunder explodes
283
00:17:09,310 --> 00:17:10,589
at one of the three places.
284
00:17:10,869 --> 00:17:11,230
Exactly.
285
00:17:15,390 --> 00:17:17,160
Her Majesty already
left the Imperial Palace.
286
00:17:29,790 --> 00:17:30,470
What we can do now
287
00:17:30,630 --> 00:17:31,860
is to destroy the Thunder
288
00:17:31,910 --> 00:17:34,260
at the three places
before the Ceremony starts.
289
00:17:34,990 --> 00:17:35,430
Wait.
290
00:17:37,830 --> 00:17:38,230
Baitan,
291
00:17:39,950 --> 00:17:41,190
assist Gao Bingzhu.
292
00:17:41,510 --> 00:17:41,870
Yes, my lord.
293
00:17:49,260 --> 00:17:56,870
Greetings, Your Majesty.
294
00:17:59,310 --> 00:18:01,590
Greetings, Your Majesty.
295
00:18:04,110 --> 00:18:04,790
Your Majesty.
296
00:18:07,870 --> 00:18:09,030
May you bless Luoyang.
297
00:18:28,830 --> 00:18:29,550
I need all the information
298
00:18:29,710 --> 00:18:30,230
about the three places,
299
00:18:30,550 --> 00:18:31,550
especially the information
300
00:18:31,670 --> 00:18:32,650
about the geology 10.8 meters below them.
301
00:18:32,710 --> 00:18:33,790
Don't miss any wells
302
00:18:33,910 --> 00:18:34,630
and vegetable cellars.
303
00:18:51,070 --> 00:18:51,470
Bingzhu.
304
00:18:52,670 --> 00:18:54,060
This is Madam An from my Services.
305
00:18:54,070 --> 00:18:54,910
You need to assist her.
306
00:18:55,430 --> 00:18:55,990
You go with me.
307
00:18:56,390 --> 00:18:56,670
Let's go.
308
00:19:05,430 --> 00:19:06,390
Greetings,
309
00:19:06,510 --> 00:19:09,230
Your Majesty.
310
00:19:09,670 --> 00:19:11,750
May you bless Luoyang.
311
00:19:51,070 --> 00:19:51,710
Have some food.
312
00:20:00,630 --> 00:20:00,990
Siyue,
313
00:20:02,070 --> 00:20:02,950
I know you hate me.
314
00:20:04,390 --> 00:20:05,150
I also understand
315
00:20:05,270 --> 00:20:06,510
that we can't be together.
316
00:20:06,550 --> 00:20:07,630
You're Sir Wu's sister.
317
00:20:08,950 --> 00:20:09,950
I'm just an orphan
318
00:20:10,070 --> 00:20:11,350
he adopted on the street.
319
00:20:11,430 --> 00:20:12,670
We live in different worlds,
320
00:20:14,750 --> 00:20:15,440
but I get to protect you
321
00:20:15,510 --> 00:20:16,470
and look after you
322
00:20:17,070 --> 00:20:17,710
by your side.
323
00:20:19,230 --> 00:20:19,790
That's enough for me.
324
00:20:25,550 --> 00:20:26,790
However, you changed
325
00:20:26,950 --> 00:20:27,710
after you met
326
00:20:28,990 --> 00:20:29,470
Gao Bingzhu.
327
00:20:35,470 --> 00:20:38,010
Do you remember that we used to talk freely
328
00:20:38,070 --> 00:20:39,060
when we were working together?
329
00:20:39,390 --> 00:20:40,790
We drank together to celebrate
330
00:20:40,990 --> 00:20:42,510
you joining the Services.
331
00:20:42,830 --> 00:20:43,390
You saved me
332
00:20:43,550 --> 00:20:44,510
when I was injured.
333
00:20:45,190 --> 00:20:47,560
After you met Gao Bingzhu,
334
00:20:49,910 --> 00:20:51,660
did you ever think
335
00:20:51,830 --> 00:20:53,640
of me or care about me?
336
00:20:54,270 --> 00:20:54,830
Do you remember
337
00:20:55,030 --> 00:20:55,860
when was the last time
338
00:20:55,870 --> 00:20:56,670
we chatted?
339
00:21:01,790 --> 00:21:02,710
The only person
340
00:21:03,830 --> 00:21:05,110
you care about now
341
00:21:06,190 --> 00:21:07,670
is Gao Bingzhu.
342
00:21:10,950 --> 00:21:12,110
I don't get it.
343
00:21:12,270 --> 00:21:13,060
Why is Gao Bingzhu
344
00:21:13,590 --> 00:21:15,670
attractive to you?
345
00:21:16,310 --> 00:21:17,390
Why?
346
00:21:19,430 --> 00:21:19,780
Look,
347
00:21:19,910 --> 00:21:20,910
he is a jinx.
348
00:21:22,350 --> 00:21:22,870
He brings trouble
349
00:21:23,710 --> 00:21:25,150
to people around him.
350
00:21:26,150 --> 00:21:27,190
You will always
351
00:21:27,550 --> 00:21:28,870
be in danger if you're with him.
352
00:21:29,020 --> 00:21:30,510
It could even be life-threatening.
353
00:21:31,350 --> 00:21:32,430
I'll kill him
354
00:21:33,590 --> 00:21:35,670
when I have a chance.
355
00:21:43,760 --> 00:21:45,980
[Chunrong Bar, Lijing Gate]
356
00:21:48,790 --> 00:21:49,710
Dear guests,
357
00:21:49,910 --> 00:21:50,630
I am sorry.
358
00:21:50,990 --> 00:21:51,500
As you can see,
359
00:21:51,710 --> 00:21:52,990
no tables are available now.
360
00:21:53,230 --> 00:21:54,550
Please try another place.
361
00:21:54,710 --> 00:21:55,290
We aren't here to drink.
362
00:21:55,390 --> 00:21:56,190
My master will
363
00:21:56,390 --> 00:21:57,530
celebrate his birthday soon.
364
00:21:57,550 --> 00:21:58,850
We came over because we have
365
00:21:58,860 --> 00:21:59,900
heard that you serve good wine.
366
00:22:00,070 --> 00:22:01,030
Such a shame.
367
00:22:01,310 --> 00:22:02,220
Our stock was cleared
368
00:22:02,270 --> 00:22:03,270
the other day.
369
00:22:03,510 --> 00:22:04,270
There is no wine now.
370
00:22:04,550 --> 00:22:05,670
I can't help you.
371
00:22:05,710 --> 00:22:06,150
No wine?
372
00:22:06,420 --> 00:22:08,300
Do you dare show us your wine cellar?
373
00:22:13,230 --> 00:22:14,310
You must be joking.
374
00:22:14,830 --> 00:22:16,510
We're running a small business.
375
00:22:17,070 --> 00:22:18,430
How can we owe a cellar?
376
00:22:18,710 --> 00:22:19,630
Then how can you store
377
00:22:19,750 --> 00:22:20,710
10 carriages of wine
378
00:22:20,950 --> 00:22:21,540
imported from the West
379
00:22:21,630 --> 00:22:22,430
every month?
380
00:22:22,590 --> 00:22:23,700
Yeah, there must be a cellar.
381
00:22:23,750 --> 00:22:24,190
Is it over there?
382
00:22:32,230 --> 00:22:32,710
I've told you.
383
00:22:33,100 --> 00:22:34,870
We don't have a cellar.
384
00:22:49,480 --> 00:22:51,250
[The Deserted Chen Mansion, Li De Fang]
385
00:24:11,630 --> 00:24:12,190
Are you alright?
386
00:24:22,350 --> 00:24:22,830
Hongyi,
387
00:24:23,710 --> 00:24:24,350
are you worried
388
00:24:24,460 --> 00:24:25,510
about Gao Bingzhu?
389
00:24:26,710 --> 00:24:27,190
I'm wondering
390
00:24:27,350 --> 00:24:28,310
if they are doing alright.
391
00:24:28,630 --> 00:24:29,830
They will be fine.
392
00:24:30,150 --> 00:24:31,150
Don't worry.
393
00:24:40,350 --> 00:24:42,590
Dragons and snakes slither around.
394
00:24:42,830 --> 00:24:44,790
Mountains overlook the crowd.
395
00:24:46,030 --> 00:24:47,900
They are on the parchment scroll,
aren't they?
396
00:24:50,900 --> 00:24:53,340
[Lianshan Rhyme]
397
00:24:51,710 --> 00:24:53,110
I see. You guys have been
398
00:24:53,390 --> 00:24:54,200
trying to work out this rhyme all night
399
00:24:54,310 --> 00:24:55,110
til this morning.
400
00:24:59,990 --> 00:25:00,390
Liu Ran,
401
00:25:00,990 --> 00:25:01,750
what's the time?
402
00:25:02,230 --> 00:25:03,650
I looked at the sun.
403
00:25:04,030 --> 00:25:05,150
It should be after 9 am.
404
00:25:07,150 --> 00:25:07,710
9 am.
405
00:25:09,950 --> 00:25:10,470
The sun.
406
00:25:14,070 --> 00:25:14,790
Is it Chao Ye, meaning the crowd?
407
00:25:17,310 --> 00:25:18,030
Or Zhao Ye?
408
00:25:19,830 --> 00:25:22,070
Dragons and snakes slither around.
409
00:25:22,750 --> 00:25:25,030
Mountains overlook the crowd.
410
00:25:25,990 --> 00:25:28,590
Dragons and snakes slither around.
411
00:25:29,270 --> 00:25:31,030
Mountains overlook the crowd.
412
00:25:31,550 --> 00:25:33,270
Mountains overlook the crowd.
413
00:25:33,910 --> 00:25:36,390
Mountains overlook the crowd.
414
00:25:36,710 --> 00:25:37,780
Mountains overlook the crowd.
415
00:25:37,480 --> 00:25:39,790
[Mountains overlook the crowd]
416
00:25:39,110 --> 00:25:40,630
Zhao means morning.
417
00:25:41,390 --> 00:25:43,510
That character has two pronunciations,
Zhao and Chao.
418
00:25:43,950 --> 00:25:45,230
Chao and Ye
419
00:25:45,510 --> 00:25:47,750
mean the authorities and the public.
420
00:25:48,150 --> 00:25:48,870
We tend to take them
421
00:25:49,150 --> 00:25:50,590
as a fixed word.
422
00:25:51,910 --> 00:25:52,870
But the Rhyme should be
423
00:25:53,310 --> 00:25:54,510
worked out by understanding each character.
424
00:25:55,750 --> 00:25:56,660
Chao Ye has nothing to do
425
00:25:56,670 --> 00:25:57,670
with the crowd.
426
00:25:59,310 --> 00:26:00,110
We should focus
427
00:26:00,150 --> 00:26:00,900
on the east of sunrise.
428
00:26:01,310 --> 00:26:02,110
What's wrong, Hongyi?
429
00:26:03,420 --> 00:26:04,190
Groundwater is connected
430
00:26:05,630 --> 00:26:06,630
to the east of the Imperial Palace.
431
00:26:07,340 --> 00:26:09,610
[Waterway map in Luoyang]
432
00:26:07,870 --> 00:26:11,110
The sun rises,
433
00:26:09,610 --> 00:26:12,380
[Longguang Gate]
434
00:26:11,430 --> 00:26:12,540
connecting a mountain.
435
00:26:12,550 --> 00:26:13,390
The third place isn't
436
00:26:13,590 --> 00:26:14,230
Shang Shan Fang.
437
00:26:15,270 --> 00:26:16,100
It's Longguang Gate.
438
00:26:15,410 --> 00:26:16,370
[Longguang Gate]
439
00:26:19,070 --> 00:26:19,430
Shen Fei.
440
00:26:19,790 --> 00:26:21,390
Should we notify Gao Bingzhu?
441
00:26:21,470 --> 00:26:22,400
We don't have time.
442
00:26:22,830 --> 00:26:23,270
Shen Fei.
443
00:26:50,060 --> 00:26:50,950
Where is the Thunder?
444
00:26:52,580 --> 00:26:53,030
It is
445
00:26:53,550 --> 00:26:54,310
all over the place.
446
00:28:23,630 --> 00:28:25,310
Thank god.
447
00:28:26,230 --> 00:28:27,310
Let's go to Shang Shan Fang.
448
00:28:27,950 --> 00:28:28,230
Let's go.
449
00:28:29,110 --> 00:28:29,470
Go.
450
00:28:44,430 --> 00:28:45,030
Near groundwater.
451
00:28:45,790 --> 00:28:46,870
10.8 meters below the surface.
452
00:28:48,030 --> 00:28:48,750
Where is it?
453
00:28:56,560 --> 00:28:58,280
[Jingnian Bookstore, Longguang Gate]
454
00:28:59,630 --> 00:29:00,150
Let's check inside.
455
00:29:05,000 --> 00:29:06,630
[Jingnian Bookstore]
456
00:29:12,390 --> 00:29:13,140
You are...
457
00:29:14,990 --> 00:29:15,390
You can't get in.
458
00:29:15,430 --> 00:29:16,310
Sir.
459
00:29:16,350 --> 00:29:16,790
What are you doing?
460
00:29:16,950 --> 00:29:17,740
Buying some books.
461
00:29:17,990 --> 00:29:18,630
You can't come in.
462
00:29:18,830 --> 00:29:19,310
It's fine.
463
00:29:19,470 --> 00:29:20,070
What books are you looking for?
464
00:29:20,110 --> 00:29:20,630
We just want to buy some books.
465
00:29:20,830 --> 00:29:21,630
My master likes reading a lot.
466
00:29:21,750 --> 00:29:22,550
You can't go there.
467
00:29:23,750 --> 00:29:24,190
He has been
468
00:29:24,350 --> 00:29:24,950
writing a book.
469
00:29:25,110 --> 00:29:25,510
We need to find a book.
470
00:29:25,710 --> 00:29:26,310
We'll leave
471
00:29:26,430 --> 00:29:26,990
after we find it.
472
00:29:27,110 --> 00:29:27,750
We don't have it.
473
00:29:28,350 --> 00:29:28,830
We'll leave
474
00:29:28,900 --> 00:29:29,270
after we're done.
475
00:29:29,470 --> 00:29:30,790
Leave now.
476
00:29:31,110 --> 00:29:31,990
Sir, listen to me.
477
00:29:32,110 --> 00:29:33,100
We don't sell books.
478
00:29:53,470 --> 00:29:54,110
Shen Fei.
479
00:29:58,510 --> 00:29:59,150
Shen Fei.
480
00:30:31,910 --> 00:30:32,270
Bingzhu.
481
00:30:32,430 --> 00:30:33,230
How's Lijing Gate?
482
00:30:33,390 --> 00:30:33,950
It's clear.
483
00:30:34,630 --> 00:30:36,150
Only Shang Shan Fang is left now.
484
00:30:36,190 --> 00:30:36,810
Let's split up.
485
00:30:36,830 --> 00:30:37,150
Sure.
486
00:30:37,750 --> 00:30:38,230
Gao Bingzhu,
487
00:30:38,590 --> 00:30:39,590
the third place isn't Shang Shan Fang.
488
00:30:39,790 --> 00:30:40,270
It's Longguang Gate.
489
00:30:40,430 --> 00:30:41,630
Hongyi and Shen Fei are there.
490
00:31:36,470 --> 00:31:36,910
My lord.
491
00:32:06,350 --> 00:32:06,830
Shen Fei.
492
00:32:07,550 --> 00:32:08,030
Shen Fei.
493
00:32:08,470 --> 00:32:08,950
Shen Fei.
494
00:32:32,740 --> 00:32:34,590
The Ceremony was completed.
495
00:32:34,870 --> 00:32:36,830
My wish came true.
496
00:32:38,150 --> 00:32:39,790
Your Majesty assigned Sir Wu
497
00:32:40,070 --> 00:32:41,660
to ensure the security of the Ceremony.
498
00:32:41,980 --> 00:32:42,820
It took place safely
499
00:32:43,470 --> 00:32:44,230
because you put
500
00:32:44,550 --> 00:32:46,750
the right person in the right position.
501
00:32:46,910 --> 00:32:48,790
Besides, Sir Wu lived up to your expectations.
502
00:33:11,150 --> 00:33:11,750
Sister.
503
00:33:23,310 --> 00:33:24,420
Good for you!
504
00:33:25,110 --> 00:33:27,240
I didn't expect you to find this place.
505
00:33:30,790 --> 00:33:33,740
Do you really think you can stop us
from achieving the greater good
506
00:33:33,750 --> 00:33:36,040
by stopping the Thunder
from exploding at one place?
507
00:33:36,710 --> 00:33:37,910
It's about time.
508
00:33:38,990 --> 00:33:41,230
The Clan has been planing for 5 years.
509
00:33:42,470 --> 00:33:44,310
We are almost there.
510
00:33:49,950 --> 00:33:50,830
Don't worry.
511
00:33:51,350 --> 00:33:54,110
Someone will come to your rescue soon.
512
00:34:14,219 --> 00:34:14,510
Bai Lang,
513
00:34:15,310 --> 00:34:16,429
take Hongyi back.
514
00:34:16,710 --> 00:34:17,030
Sure.
515
00:34:45,630 --> 00:34:46,190
Careful.
516
00:36:35,870 --> 00:36:36,430
I'll go after them.
517
00:36:41,030 --> 00:36:42,270
Who are they?
518
00:36:42,590 --> 00:36:43,180
I have no idea.
519
00:36:43,550 --> 00:36:45,030
They're probably from the academy.
520
00:36:45,270 --> 00:36:45,910
It's too late.
521
00:36:46,190 --> 00:36:47,770
I'll take you there tomorrow morning.
522
00:36:47,830 --> 00:36:48,430
I'll be upfront, though.
523
00:36:49,060 --> 00:36:49,630
I won't go inside.
524
00:36:51,870 --> 00:36:52,270
Follow me.
525
00:36:54,230 --> 00:36:55,390
If you trust me,
526
00:36:55,750 --> 00:36:56,580
come with me.
527
00:36:56,990 --> 00:36:57,870
Where is Lady of Autumn?
528
00:36:58,190 --> 00:36:59,010
She went to Luoyang
529
00:36:59,030 --> 00:37:00,060
with people from the Clan.
530
00:37:00,950 --> 00:37:01,950
The Clan has been making plans
531
00:37:02,110 --> 00:37:03,140
based on the Rhyme these years.
532
00:37:03,470 --> 00:37:04,270
Take me to Luoyang,
533
00:37:04,870 --> 00:37:05,990
or I'll burn it.
534
00:37:11,470 --> 00:37:12,380
What's with the boom?
535
00:37:12,630 --> 00:37:13,470
Why were they all gone?
536
00:37:13,910 --> 00:37:15,350
They held us back on purpose.
537
00:37:16,910 --> 00:37:18,230
We were probably fooled.
538
00:37:19,070 --> 00:37:19,710
It's part
539
00:37:19,910 --> 00:37:20,750
of their plan.
540
00:37:22,070 --> 00:37:24,430
Go check what the explosion was about.
541
00:37:25,030 --> 00:37:25,390
Got it.
542
00:37:33,150 --> 00:37:35,270
This isn't as simple as we thought.
543
00:37:36,110 --> 00:37:36,700
The Clan must have
544
00:37:36,750 --> 00:37:38,070
something to do with the explosion.
545
00:37:38,990 --> 00:37:40,470
One thing is strange as well.
546
00:37:40,750 --> 00:37:41,350
Somehow,
547
00:37:41,350 --> 00:37:42,780
the killer I brought back
548
00:37:43,470 --> 00:37:44,910
from the Clan has been helping me
549
00:37:45,070 --> 00:37:45,730
look for the Thunder
550
00:37:45,790 --> 00:37:47,430
around the Heavenly Temple.
551
00:37:56,230 --> 00:37:57,110
Is it possible that
552
00:37:57,910 --> 00:37:59,150
the Ceremony is just a guise?
553
00:38:00,070 --> 00:38:01,630
They might have planned a bigger conspiracy.
554
00:38:03,020 --> 00:38:03,470
My lord.
555
00:38:03,790 --> 00:38:04,190
My lord.
556
00:38:07,070 --> 00:38:09,030
Hanjia Granary was blown up.
557
00:38:09,270 --> 00:38:09,910
What?
32210
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.