All language subtitles for [English] LUOYANG episode 33 [Iq].en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available.] 2 00:01:23,940 --> 00:01:31,080 [Luoyang] 3 00:01:35,870 --> 00:01:39,650 [Episode 33] 4 00:01:47,289 --> 00:01:48,670 [Hanjia Granary] 5 00:01:50,350 --> 00:01:50,630 Go. 6 00:01:57,910 --> 00:01:58,670 Hurry up, guys. 7 00:01:58,870 --> 00:01:59,270 Hurry up 8 00:01:59,350 --> 00:02:00,100 and unload the stuff. 9 00:02:00,110 --> 00:02:00,350 Okay. 10 00:02:00,510 --> 00:02:00,830 Okay. 11 00:02:01,350 --> 00:02:01,630 Go. 12 00:02:03,030 --> 00:02:03,470 Li Beiqi! 13 00:02:11,870 --> 00:02:13,430 Why are you here? 14 00:02:16,950 --> 00:02:18,680 What's going on with these grains? 15 00:02:21,860 --> 00:02:23,750 What's going on with the Thunder delivered 16 00:02:23,870 --> 00:02:24,980 to the Hanjia Granary? 17 00:02:25,310 --> 00:02:25,750 Tell me! 18 00:02:32,510 --> 00:02:33,670 They thought you betrayed us. 19 00:02:34,150 --> 00:02:35,150 I hope they were wrong. 20 00:02:35,190 --> 00:02:35,590 Siyue, 21 00:02:36,270 --> 00:02:36,860 stop asking me. 22 00:02:37,070 --> 00:02:38,630 Tell me what happened! 23 00:02:43,150 --> 00:02:44,370 Let's talk over there. 24 00:02:56,920 --> 00:02:59,570 [Map of Luoyang] 25 00:03:00,540 --> 00:03:02,300 [Hanyuan Palace] 26 00:03:09,560 --> 00:03:12,460 [Map of Luoyang] 27 00:03:33,079 --> 00:03:37,700 [Heavenly Temple] 28 00:03:41,230 --> 00:03:43,920 [Heavenly Temple] 29 00:03:43,920 --> 00:03:47,410 [Heavenly Temple] 30 00:03:55,090 --> 00:03:58,329 [Heavenly Temple] 31 00:03:58,750 --> 00:04:00,300 [Heavenly Temple] 32 00:04:03,030 --> 00:04:06,680 [Heavenly Temple] 33 00:04:05,020 --> 00:04:06,110 It was shifted by 10.8 meters? 34 00:04:08,710 --> 00:04:09,110 My lord, 35 00:04:11,790 --> 00:04:12,630 Gao Bingzhu is back. 36 00:04:19,910 --> 00:04:21,170 [Qingye, disciple of Four Season Clan] 37 00:04:21,750 --> 00:04:22,580 Who is she? 38 00:04:22,950 --> 00:04:23,710 She is Qingye, 39 00:04:24,550 --> 00:04:25,670 a disciple of Four Season Clan. 40 00:04:27,430 --> 00:04:28,030 The Clan? 41 00:04:28,550 --> 00:04:29,930 The clock is ticking. 42 00:04:30,030 --> 00:04:31,030 She can help us. 43 00:04:33,390 --> 00:04:35,800 It was she that led me to Four Season Palace. 44 00:04:37,950 --> 00:04:39,380 What have you found? 45 00:04:39,870 --> 00:04:40,230 Look, 46 00:04:40,409 --> 00:04:43,980 [Heavenly Temple] 47 00:04:40,870 --> 00:04:41,390 the Heavenly Temple 48 00:04:41,430 --> 00:04:42,960 was here before it was on fire. 49 00:04:42,990 --> 00:04:44,150 The new Temple is now over here. 50 00:04:46,350 --> 00:04:47,560 The new one was shifted 51 00:04:47,590 --> 00:04:49,880 around 10 meters to the southeast. 52 00:04:52,070 --> 00:04:52,870 What do you mean? 53 00:04:55,110 --> 00:04:55,980 The Temple was reconstructed 54 00:04:55,990 --> 00:04:56,920 on the original site. 55 00:04:56,950 --> 00:04:58,280 The location should be the same, 56 00:04:58,430 --> 00:04:59,130 and I didn't know 57 00:04:59,190 --> 00:05:00,720 it was shifted. 58 00:05:02,000 --> 00:05:04,770 [Hanyuan Palace] 59 00:05:05,270 --> 00:05:07,420 Could it be shifted on purpose? 60 00:05:08,350 --> 00:05:08,990 It's very likely. 61 00:05:09,950 --> 00:05:11,390 There is a huge 62 00:05:11,710 --> 00:05:13,270 groundwater network in Luoyang. 63 00:05:13,630 --> 00:05:16,130 Geology is a key factor in selecting a location for a building. 64 00:05:16,550 --> 00:05:18,590 Also, there is mainly ooze below the surface in Luoyang. 65 00:05:19,110 --> 00:05:20,070 Only the Heavenly Temple 66 00:05:20,550 --> 00:05:21,810 was built on top of granite. 67 00:05:21,830 --> 00:05:23,020 The shift in its location 68 00:05:23,070 --> 00:05:24,150 means it is now 69 00:05:24,350 --> 00:05:25,350 built on top of ooze. 70 00:05:26,230 --> 00:05:27,470 It will easily collapse 71 00:05:28,630 --> 00:05:29,590 if it is attacked. 72 00:05:32,220 --> 00:05:32,990 The Thunder. 73 00:05:36,790 --> 00:05:38,020 Her Majesty will kick off the Ceremony 74 00:05:38,030 --> 00:05:39,510 outside the Heavenly Temple 75 00:05:39,550 --> 00:05:40,760 at noon tomorrow. 76 00:05:40,870 --> 00:05:41,810 The Clan will place the Thunder 77 00:05:41,870 --> 00:05:43,430 around the Temple beforehand 78 00:05:43,470 --> 00:05:45,010 and blow it up at the Ceremony. 79 00:05:45,430 --> 00:05:45,909 In this way, 80 00:05:46,070 --> 00:05:47,550 they can easily kill Her Majesty. 81 00:05:52,070 --> 00:05:54,860 I've asked interior guards to search the nearby areas several times. 82 00:05:55,070 --> 00:05:55,909 They found nothing. 83 00:05:56,430 --> 00:05:58,130 This is what concerns me the most. 84 00:05:59,950 --> 00:06:02,110 The rhyme indicates the geographical features of Luoyang. 85 00:06:02,190 --> 00:06:03,070 It could be relevant 86 00:06:03,100 --> 00:06:04,390 to the Clan's conspiracy. 87 00:06:05,430 --> 00:06:06,910 It's called the Lianshan Rhyme. 88 00:06:07,230 --> 00:06:09,830 Over the years, all of the Clan's plans are based on this rhyme. 89 00:06:13,510 --> 00:06:15,980 It's time to tell me about the Lianshan Rhyme. 90 00:06:21,460 --> 00:06:23,890 [Lianshan Rhyme] 91 00:06:25,350 --> 00:06:26,550 Dragons and snakes slither around. 92 00:06:26,710 --> 00:06:27,750 Mountains overlook the crowd. 93 00:06:28,470 --> 00:06:30,680 These words are on the parchment scroll. 94 00:06:31,790 --> 00:06:32,550 It's the Lianshan Rhyme. 95 00:06:32,870 --> 00:06:34,200 I found it in a secret drawer 96 00:06:34,270 --> 00:06:35,930 at Lady of Autumn's room. 97 00:06:36,150 --> 00:06:36,909 I see. 98 00:06:37,750 --> 00:06:40,000 It indicates the geographical features of Luoyang. 99 00:06:40,110 --> 00:06:41,110 It must include 100 00:06:41,390 --> 00:06:43,180 the weak points of Luoyang's geology. 101 00:06:43,190 --> 00:06:44,590 If the Clan detonates the Thunder 102 00:06:44,670 --> 00:06:45,670 at those spots, 103 00:06:46,110 --> 00:06:47,830 subsidence will occur around the Temple, 104 00:06:48,390 --> 00:06:50,510 and the Clan can easily achieve what they want. 105 00:06:50,710 --> 00:06:51,580 What Lin Zhong wanted to report 106 00:06:51,590 --> 00:06:53,780 can actually make or break Luoyang. 107 00:06:59,090 --> 00:07:00,900 [Lianshan Rhyme] 108 00:07:00,900 --> 00:07:02,740 [Heavenly Temple] 109 00:07:06,430 --> 00:07:07,430 The Temple was built 110 00:07:07,710 --> 00:07:08,960 on the chosen site 111 00:07:09,030 --> 00:07:09,800 to avoid groundwater 112 00:07:09,830 --> 00:07:10,710 so that its foundation 113 00:07:10,990 --> 00:07:11,990 can remain solid. 114 00:07:15,070 --> 00:07:16,150 The shift of the Temple's location 115 00:07:16,790 --> 00:07:17,900 contradicts the essence of the Rhyme. 116 00:07:18,410 --> 00:07:20,510 [Lianshan Rhyme, Hanjia Granary] 117 00:07:25,550 --> 00:07:26,710 Every line in the Rhyme 118 00:07:26,870 --> 00:07:29,170 seems to indicate the geographical features of Luoyang, 119 00:07:29,270 --> 00:07:30,470 but after I checked it word by word, 120 00:07:31,470 --> 00:07:32,630 I found that it didn't exactly match 121 00:07:32,790 --> 00:07:34,710 the geography of Luoyang. 122 00:07:35,110 --> 00:07:36,260 You've got all the 72 characters 123 00:07:36,270 --> 00:07:36,750 of the Rhyme. 124 00:07:37,020 --> 00:07:38,190 It's your problem 125 00:07:38,750 --> 00:07:39,980 if you can't work it out. 126 00:07:48,230 --> 00:07:49,150 Lianshan Rhyme. 127 00:07:49,909 --> 00:07:50,830 Lianshan Hall. 128 00:07:52,070 --> 00:07:53,150 Your ancestors specialized 129 00:07:53,310 --> 00:07:54,670 in waterways in the Lianshan Hall, right? 130 00:07:55,190 --> 00:07:56,230 You should be so knowledgeable 131 00:07:56,430 --> 00:07:57,820 about the waterways in Luoyang. 132 00:07:58,870 --> 00:07:59,870 Years ago, 133 00:08:00,390 --> 00:08:02,790 Yuwen Kai, the Head of Architecture, 134 00:08:03,070 --> 00:08:04,510 drew a waterway map 135 00:08:04,710 --> 00:08:06,150 based on his inspection. 136 00:08:06,590 --> 00:08:07,790 The map illustrates 137 00:08:07,900 --> 00:08:09,830 how rivers flowed in Luoyang 138 00:08:10,030 --> 00:08:10,950 during the Three-River period. 139 00:08:12,630 --> 00:08:13,580 Lianshan Hall. 140 00:08:15,470 --> 00:08:16,350 The Lianshan Rhyme must 141 00:08:16,470 --> 00:08:17,770 be related to the Lianshan Hall. 142 00:08:23,870 --> 00:08:24,830 Bai Lang's ancestors specialized 143 00:08:24,990 --> 00:08:25,670 in waterways in the Lianshan Hall. 144 00:08:25,910 --> 00:08:26,910 He told me that 145 00:08:27,390 --> 00:08:27,910 the Lianshan Hall 146 00:08:28,030 --> 00:08:29,510 was established by Yuwen Kai of the Sui dynasty. 147 00:08:31,110 --> 00:08:32,350 When was your map drawn? 148 00:08:33,390 --> 00:08:34,270 10 years ago. 149 00:08:34,870 --> 00:08:36,669 Yuwen Kai was from hundreds of years ago. 150 00:08:36,870 --> 00:08:37,669 If the Lianshan Rhyme 151 00:08:37,789 --> 00:08:38,580 was created by him 152 00:08:38,750 --> 00:08:39,419 when Luoyang 153 00:08:39,549 --> 00:08:40,309 was coming into shape, 154 00:08:41,429 --> 00:08:43,190 we can work out 155 00:08:43,710 --> 00:08:44,150 the Rhyme 156 00:08:44,270 --> 00:08:45,820 by referring to a map at that time. 157 00:08:45,830 --> 00:08:46,140 I'll go find a map. 158 00:08:52,550 --> 00:08:52,990 Agent Gao! 159 00:09:23,270 --> 00:09:23,670 Siyue, 160 00:09:25,030 --> 00:09:25,670 You're up. 161 00:09:30,950 --> 00:09:31,270 Untie me. 162 00:09:41,390 --> 00:09:42,260 Have some food. 163 00:09:42,390 --> 00:09:43,310 Untie me! 164 00:09:54,670 --> 00:09:55,070 Li Beiqi, 165 00:09:58,470 --> 00:09:59,190 why did you do this? 166 00:10:00,870 --> 00:10:01,150 I don't believe 167 00:10:01,310 --> 00:10:02,190 you colluded with the Clan 168 00:10:02,670 --> 00:10:03,510 even if all the evidence 169 00:10:03,630 --> 00:10:04,950 has pointed to you. 170 00:10:06,350 --> 00:10:07,190 The Li Beiqi I know 171 00:10:07,310 --> 00:10:08,150 would never do that! 172 00:10:10,590 --> 00:10:11,020 Why? 173 00:10:12,030 --> 00:10:13,110 Were you forced to do so? 174 00:10:13,950 --> 00:10:14,670 You can tell me. 175 00:10:14,790 --> 00:10:15,670 We can find a way out. 176 00:10:15,950 --> 00:10:17,470 Let's go back and tell Sir Wu. 177 00:10:17,990 --> 00:10:18,830 -My brother... -Shut up! 178 00:10:18,950 --> 00:10:19,900 Don't keep going down the wrong track! 179 00:10:19,910 --> 00:10:21,390 Shut up! 180 00:10:27,230 --> 00:10:28,750 You will get the answers 181 00:10:30,110 --> 00:10:33,630 you want after the Ceremony is done. 182 00:10:38,030 --> 00:10:38,750 Li Beiqi. 183 00:10:39,270 --> 00:10:39,950 Li Beiqi. 184 00:10:46,270 --> 00:10:47,470 Li Beiqi. 185 00:11:01,950 --> 00:11:02,550 Are you alright? 186 00:11:03,550 --> 00:11:04,720 Did you find Four Season Palace? 187 00:11:04,990 --> 00:11:06,110 I saw that you came back 188 00:11:06,270 --> 00:11:07,510 with Qingye. 189 00:11:07,750 --> 00:11:09,760 Did she do anything to you? 190 00:11:09,790 --> 00:11:10,630 Did you find Siyue? 191 00:11:11,430 --> 00:11:12,270 Long story. 192 00:11:12,470 --> 00:11:13,350 You gave me a signal 193 00:11:13,510 --> 00:11:14,430 on the edge of the cliff. 194 00:11:14,510 --> 00:11:15,100 I got it immediately 195 00:11:15,270 --> 00:11:16,700 and rushed to the Interior Guard Services. 196 00:11:16,710 --> 00:11:17,230 You know what? 197 00:11:17,390 --> 00:11:17,990 They didn't know me 198 00:11:18,110 --> 00:11:19,050 and I was nearly beaten up. 199 00:11:19,150 --> 00:11:20,470 I guessed you must be here. 200 00:11:21,390 --> 00:11:22,190 Madam Wu wasn't there. 201 00:11:22,670 --> 00:11:23,430 I've heard that interior guards 202 00:11:23,590 --> 00:11:24,670 will escort Her Majesty 203 00:11:24,790 --> 00:11:26,110 before the Ceremony tomorrow. 204 00:11:26,310 --> 00:11:28,360 I guess she is on call at the Imperial Palace now. 205 00:11:32,710 --> 00:11:34,950 Is the ceremonial dress ready? 206 00:11:37,550 --> 00:11:38,950 It is, madam. 207 00:11:39,670 --> 00:11:40,270 Put it aside. 208 00:11:40,830 --> 00:11:41,230 Yes, madam. 209 00:11:42,950 --> 00:11:44,550 We should have an early night 210 00:11:45,070 --> 00:11:46,670 and get ready early tomorrow. 211 00:11:47,150 --> 00:11:48,830 We can't make any mistakes. 212 00:11:50,790 --> 00:11:51,970 By the way, 213 00:11:51,990 --> 00:11:52,500 do we still 214 00:11:52,630 --> 00:11:53,830 have the cleansing mud 215 00:11:53,990 --> 00:11:54,910 given by Her Majesty? 216 00:11:56,590 --> 00:11:57,150 We do. 217 00:11:57,950 --> 00:11:59,320 You will certainly look stunning 218 00:11:59,510 --> 00:12:00,970 at the Ceremony tomorrow 219 00:12:01,070 --> 00:12:02,190 after you use it tonight. 220 00:12:02,470 --> 00:12:03,590 It takes half a year 221 00:12:03,750 --> 00:12:04,950 to make just one bottle. 222 00:12:05,310 --> 00:12:06,150 It's surely good. 223 00:12:17,820 --> 00:12:19,790 [Waterway map] 224 00:12:31,830 --> 00:12:32,920 We need to hurry up. 225 00:12:33,070 --> 00:12:33,790 The sun is rising. 226 00:13:08,350 --> 00:13:10,830 Amazing! 227 00:13:11,190 --> 00:13:11,710 Brilliant. 228 00:13:25,470 --> 00:13:25,990 Where is Siyue? 229 00:13:26,990 --> 00:13:27,510 Sir, 230 00:13:27,870 --> 00:13:28,550 we haven't seen her 231 00:13:28,590 --> 00:13:29,350 since last night. 232 00:13:33,310 --> 00:13:34,870 Send some people to look for her. 233 00:13:34,950 --> 00:13:35,310 Yes, sir. 234 00:13:37,790 --> 00:13:40,350 [Waterway map in Luoyang] 235 00:13:41,470 --> 00:13:42,030 Got it. 236 00:13:44,390 --> 00:13:44,950 Where? 237 00:13:47,610 --> 00:13:48,500 [East of the Imperial Palace] 238 00:13:48,990 --> 00:13:50,420 No surprise. The Heavenly Temple. 239 00:13:50,510 --> 00:13:52,070 Lijing Gate, Shang Shan Fang, 240 00:13:52,310 --> 00:13:52,910 and Li De Fang. 241 00:13:53,430 --> 00:13:55,910 These three places are connected with the Temple by groundwater. 242 00:13:56,070 --> 00:13:56,830 Once the Thunder explodes 243 00:13:56,950 --> 00:13:57,830 at one of these places, 244 00:13:58,070 --> 00:13:59,110 groundwater will flow back to the Temple, 245 00:13:59,230 --> 00:14:00,030 damage its foundation 246 00:14:00,150 --> 00:14:01,190 and destroy the entire building. 247 00:14:01,630 --> 00:14:02,810 The three spots you circled 248 00:14:02,830 --> 00:14:04,110 are all large areas. 249 00:14:04,270 --> 00:14:06,200 How can we find the Thunder? 250 00:14:08,310 --> 00:14:10,160 The Thunder should explode 251 00:14:10,230 --> 00:14:11,210 10.8 meters below the surface 252 00:14:11,230 --> 00:14:12,670 to cause groundwater to flow backward. 253 00:15:02,630 --> 00:15:04,440 The Ceremony of Light is taking place today. 254 00:15:04,510 --> 00:15:05,870 Our job is to protect Her Majesty. 255 00:15:06,110 --> 00:15:07,870 Everyone should be extra alert. 256 00:15:08,590 --> 00:15:09,910 Don't let anyone 257 00:15:10,070 --> 00:15:10,910 interrupt the Ceremony 258 00:15:11,030 --> 00:15:12,150 and Her Majesty. 259 00:15:12,790 --> 00:15:13,390 Yes, sir. 260 00:15:18,230 --> 00:15:19,350 Keep order for Her Majesty. 261 00:15:20,150 --> 00:15:21,550 Keep order for Her Majesty. 262 00:15:21,870 --> 00:15:23,390 Protect Luoyang. 263 00:15:35,340 --> 00:15:40,040 [Palace of Immortality] 264 00:15:37,390 --> 00:15:38,870 May Your Majesty 265 00:15:39,230 --> 00:15:40,790 blessed with longevity. 266 00:15:41,070 --> 00:15:43,350 Greetings, Your Majesty. 267 00:15:59,830 --> 00:16:00,550 Your Majesty, 268 00:16:00,950 --> 00:16:02,910 the interior guards and the Palace Guards are on standby. 269 00:16:03,110 --> 00:16:04,790 Everything is ready for the Ceremony, 270 00:16:05,110 --> 00:16:06,270 Your Majesty. 271 00:16:09,460 --> 00:16:10,590 Why isn't Siyue here? 272 00:16:12,870 --> 00:16:14,070 How could she be absent 273 00:16:14,430 --> 00:16:15,750 at such an important event? 274 00:16:16,990 --> 00:16:18,350 She is too carefree. 275 00:16:19,030 --> 00:16:20,310 Tell her to settle down 276 00:16:20,550 --> 00:16:21,710 after the Ceremony. 277 00:16:22,110 --> 00:16:22,510 Yes, Your Majesty. 278 00:16:26,590 --> 00:16:27,060 Let's go. 279 00:16:29,420 --> 00:16:31,510 Her Majesty is departing. 280 00:16:30,190 --> 00:16:34,140 [Palace of Immortality] 281 00:17:07,589 --> 00:17:08,440 You mean the Temple will collapse 282 00:17:08,470 --> 00:17:09,280 if the Thunder explodes 283 00:17:09,310 --> 00:17:10,589 at one of the three places. 284 00:17:10,869 --> 00:17:11,230 Exactly. 285 00:17:15,390 --> 00:17:17,160 Her Majesty already left the Imperial Palace. 286 00:17:29,790 --> 00:17:30,470 What we can do now 287 00:17:30,630 --> 00:17:31,860 is to destroy the Thunder 288 00:17:31,910 --> 00:17:34,260 at the three places before the Ceremony starts. 289 00:17:34,990 --> 00:17:35,430 Wait. 290 00:17:37,830 --> 00:17:38,230 Baitan, 291 00:17:39,950 --> 00:17:41,190 assist Gao Bingzhu. 292 00:17:41,510 --> 00:17:41,870 Yes, my lord. 293 00:17:49,260 --> 00:17:56,870 Greetings, Your Majesty. 294 00:17:59,310 --> 00:18:01,590 Greetings, Your Majesty. 295 00:18:04,110 --> 00:18:04,790 Your Majesty. 296 00:18:07,870 --> 00:18:09,030 May you bless Luoyang. 297 00:18:28,830 --> 00:18:29,550 I need all the information 298 00:18:29,710 --> 00:18:30,230 about the three places, 299 00:18:30,550 --> 00:18:31,550 especially the information 300 00:18:31,670 --> 00:18:32,650 about the geology 10.8 meters below them. 301 00:18:32,710 --> 00:18:33,790 Don't miss any wells 302 00:18:33,910 --> 00:18:34,630 and vegetable cellars. 303 00:18:51,070 --> 00:18:51,470 Bingzhu. 304 00:18:52,670 --> 00:18:54,060 This is Madam An from my Services. 305 00:18:54,070 --> 00:18:54,910 You need to assist her. 306 00:18:55,430 --> 00:18:55,990 You go with me. 307 00:18:56,390 --> 00:18:56,670 Let's go. 308 00:19:05,430 --> 00:19:06,390 Greetings, 309 00:19:06,510 --> 00:19:09,230 Your Majesty. 310 00:19:09,670 --> 00:19:11,750 May you bless Luoyang. 311 00:19:51,070 --> 00:19:51,710 Have some food. 312 00:20:00,630 --> 00:20:00,990 Siyue, 313 00:20:02,070 --> 00:20:02,950 I know you hate me. 314 00:20:04,390 --> 00:20:05,150 I also understand 315 00:20:05,270 --> 00:20:06,510 that we can't be together. 316 00:20:06,550 --> 00:20:07,630 You're Sir Wu's sister. 317 00:20:08,950 --> 00:20:09,950 I'm just an orphan 318 00:20:10,070 --> 00:20:11,350 he adopted on the street. 319 00:20:11,430 --> 00:20:12,670 We live in different worlds, 320 00:20:14,750 --> 00:20:15,440 but I get to protect you 321 00:20:15,510 --> 00:20:16,470 and look after you 322 00:20:17,070 --> 00:20:17,710 by your side. 323 00:20:19,230 --> 00:20:19,790 That's enough for me. 324 00:20:25,550 --> 00:20:26,790 However, you changed 325 00:20:26,950 --> 00:20:27,710 after you met 326 00:20:28,990 --> 00:20:29,470 Gao Bingzhu. 327 00:20:35,470 --> 00:20:38,010 Do you remember that we used to talk freely 328 00:20:38,070 --> 00:20:39,060 when we were working together? 329 00:20:39,390 --> 00:20:40,790 We drank together to celebrate 330 00:20:40,990 --> 00:20:42,510 you joining the Services. 331 00:20:42,830 --> 00:20:43,390 You saved me 332 00:20:43,550 --> 00:20:44,510 when I was injured. 333 00:20:45,190 --> 00:20:47,560 After you met Gao Bingzhu, 334 00:20:49,910 --> 00:20:51,660 did you ever think 335 00:20:51,830 --> 00:20:53,640 of me or care about me? 336 00:20:54,270 --> 00:20:54,830 Do you remember 337 00:20:55,030 --> 00:20:55,860 when was the last time 338 00:20:55,870 --> 00:20:56,670 we chatted? 339 00:21:01,790 --> 00:21:02,710 The only person 340 00:21:03,830 --> 00:21:05,110 you care about now 341 00:21:06,190 --> 00:21:07,670 is Gao Bingzhu. 342 00:21:10,950 --> 00:21:12,110 I don't get it. 343 00:21:12,270 --> 00:21:13,060 Why is Gao Bingzhu 344 00:21:13,590 --> 00:21:15,670 attractive to you? 345 00:21:16,310 --> 00:21:17,390 Why? 346 00:21:19,430 --> 00:21:19,780 Look, 347 00:21:19,910 --> 00:21:20,910 he is a jinx. 348 00:21:22,350 --> 00:21:22,870 He brings trouble 349 00:21:23,710 --> 00:21:25,150 to people around him. 350 00:21:26,150 --> 00:21:27,190 You will always 351 00:21:27,550 --> 00:21:28,870 be in danger if you're with him. 352 00:21:29,020 --> 00:21:30,510 It could even be life-threatening. 353 00:21:31,350 --> 00:21:32,430 I'll kill him 354 00:21:33,590 --> 00:21:35,670 when I have a chance. 355 00:21:43,760 --> 00:21:45,980 [Chunrong Bar, Lijing Gate] 356 00:21:48,790 --> 00:21:49,710 Dear guests, 357 00:21:49,910 --> 00:21:50,630 I am sorry. 358 00:21:50,990 --> 00:21:51,500 As you can see, 359 00:21:51,710 --> 00:21:52,990 no tables are available now. 360 00:21:53,230 --> 00:21:54,550 Please try another place. 361 00:21:54,710 --> 00:21:55,290 We aren't here to drink. 362 00:21:55,390 --> 00:21:56,190 My master will 363 00:21:56,390 --> 00:21:57,530 celebrate his birthday soon. 364 00:21:57,550 --> 00:21:58,850 We came over because we have 365 00:21:58,860 --> 00:21:59,900 heard that you serve good wine. 366 00:22:00,070 --> 00:22:01,030 Such a shame. 367 00:22:01,310 --> 00:22:02,220 Our stock was cleared 368 00:22:02,270 --> 00:22:03,270 the other day. 369 00:22:03,510 --> 00:22:04,270 There is no wine now. 370 00:22:04,550 --> 00:22:05,670 I can't help you. 371 00:22:05,710 --> 00:22:06,150 No wine? 372 00:22:06,420 --> 00:22:08,300 Do you dare show us your wine cellar? 373 00:22:13,230 --> 00:22:14,310 You must be joking. 374 00:22:14,830 --> 00:22:16,510 We're running a small business. 375 00:22:17,070 --> 00:22:18,430 How can we owe a cellar? 376 00:22:18,710 --> 00:22:19,630 Then how can you store 377 00:22:19,750 --> 00:22:20,710 10 carriages of wine 378 00:22:20,950 --> 00:22:21,540 imported from the West 379 00:22:21,630 --> 00:22:22,430 every month? 380 00:22:22,590 --> 00:22:23,700 Yeah, there must be a cellar. 381 00:22:23,750 --> 00:22:24,190 Is it over there? 382 00:22:32,230 --> 00:22:32,710 I've told you. 383 00:22:33,100 --> 00:22:34,870 We don't have a cellar. 384 00:22:49,480 --> 00:22:51,250 [The Deserted Chen Mansion, Li De Fang] 385 00:24:11,630 --> 00:24:12,190 Are you alright? 386 00:24:22,350 --> 00:24:22,830 Hongyi, 387 00:24:23,710 --> 00:24:24,350 are you worried 388 00:24:24,460 --> 00:24:25,510 about Gao Bingzhu? 389 00:24:26,710 --> 00:24:27,190 I'm wondering 390 00:24:27,350 --> 00:24:28,310 if they are doing alright. 391 00:24:28,630 --> 00:24:29,830 They will be fine. 392 00:24:30,150 --> 00:24:31,150 Don't worry. 393 00:24:40,350 --> 00:24:42,590 Dragons and snakes slither around. 394 00:24:42,830 --> 00:24:44,790 Mountains overlook the crowd. 395 00:24:46,030 --> 00:24:47,900 They are on the parchment scroll, aren't they? 396 00:24:50,900 --> 00:24:53,340 [Lianshan Rhyme] 397 00:24:51,710 --> 00:24:53,110 I see. You guys have been 398 00:24:53,390 --> 00:24:54,200 trying to work out this rhyme all night 399 00:24:54,310 --> 00:24:55,110 til this morning. 400 00:24:59,990 --> 00:25:00,390 Liu Ran, 401 00:25:00,990 --> 00:25:01,750 what's the time? 402 00:25:02,230 --> 00:25:03,650 I looked at the sun. 403 00:25:04,030 --> 00:25:05,150 It should be after 9 am. 404 00:25:07,150 --> 00:25:07,710 9 am. 405 00:25:09,950 --> 00:25:10,470 The sun. 406 00:25:14,070 --> 00:25:14,790 Is it Chao Ye, meaning the crowd? 407 00:25:17,310 --> 00:25:18,030 Or Zhao Ye? 408 00:25:19,830 --> 00:25:22,070 Dragons and snakes slither around. 409 00:25:22,750 --> 00:25:25,030 Mountains overlook the crowd. 410 00:25:25,990 --> 00:25:28,590 Dragons and snakes slither around. 411 00:25:29,270 --> 00:25:31,030 Mountains overlook the crowd. 412 00:25:31,550 --> 00:25:33,270 Mountains overlook the crowd. 413 00:25:33,910 --> 00:25:36,390 Mountains overlook the crowd. 414 00:25:36,710 --> 00:25:37,780 Mountains overlook the crowd. 415 00:25:37,480 --> 00:25:39,790 [Mountains overlook the crowd] 416 00:25:39,110 --> 00:25:40,630 Zhao means morning. 417 00:25:41,390 --> 00:25:43,510 That character has two pronunciations, Zhao and Chao. 418 00:25:43,950 --> 00:25:45,230 Chao and Ye 419 00:25:45,510 --> 00:25:47,750 mean the authorities and the public. 420 00:25:48,150 --> 00:25:48,870 We tend to take them 421 00:25:49,150 --> 00:25:50,590 as a fixed word. 422 00:25:51,910 --> 00:25:52,870 But the Rhyme should be 423 00:25:53,310 --> 00:25:54,510 worked out by understanding each character. 424 00:25:55,750 --> 00:25:56,660 Chao Ye has nothing to do 425 00:25:56,670 --> 00:25:57,670 with the crowd. 426 00:25:59,310 --> 00:26:00,110 We should focus 427 00:26:00,150 --> 00:26:00,900 on the east of sunrise. 428 00:26:01,310 --> 00:26:02,110 What's wrong, Hongyi? 429 00:26:03,420 --> 00:26:04,190 Groundwater is connected 430 00:26:05,630 --> 00:26:06,630 to the east of the Imperial Palace. 431 00:26:07,340 --> 00:26:09,610 [Waterway map in Luoyang] 432 00:26:07,870 --> 00:26:11,110 The sun rises, 433 00:26:09,610 --> 00:26:12,380 [Longguang Gate] 434 00:26:11,430 --> 00:26:12,540 connecting a mountain. 435 00:26:12,550 --> 00:26:13,390 The third place isn't 436 00:26:13,590 --> 00:26:14,230 Shang Shan Fang. 437 00:26:15,270 --> 00:26:16,100 It's Longguang Gate. 438 00:26:15,410 --> 00:26:16,370 [Longguang Gate] 439 00:26:19,070 --> 00:26:19,430 Shen Fei. 440 00:26:19,790 --> 00:26:21,390 Should we notify Gao Bingzhu? 441 00:26:21,470 --> 00:26:22,400 We don't have time. 442 00:26:22,830 --> 00:26:23,270 Shen Fei. 443 00:26:50,060 --> 00:26:50,950 Where is the Thunder? 444 00:26:52,580 --> 00:26:53,030 It is 445 00:26:53,550 --> 00:26:54,310 all over the place. 446 00:28:23,630 --> 00:28:25,310 Thank god. 447 00:28:26,230 --> 00:28:27,310 Let's go to Shang Shan Fang. 448 00:28:27,950 --> 00:28:28,230 Let's go. 449 00:28:29,110 --> 00:28:29,470 Go. 450 00:28:44,430 --> 00:28:45,030 Near groundwater. 451 00:28:45,790 --> 00:28:46,870 10.8 meters below the surface. 452 00:28:48,030 --> 00:28:48,750 Where is it? 453 00:28:56,560 --> 00:28:58,280 [Jingnian Bookstore, Longguang Gate] 454 00:28:59,630 --> 00:29:00,150 Let's check inside. 455 00:29:05,000 --> 00:29:06,630 [Jingnian Bookstore] 456 00:29:12,390 --> 00:29:13,140 You are... 457 00:29:14,990 --> 00:29:15,390 You can't get in. 458 00:29:15,430 --> 00:29:16,310 Sir. 459 00:29:16,350 --> 00:29:16,790 What are you doing? 460 00:29:16,950 --> 00:29:17,740 Buying some books. 461 00:29:17,990 --> 00:29:18,630 You can't come in. 462 00:29:18,830 --> 00:29:19,310 It's fine. 463 00:29:19,470 --> 00:29:20,070 What books are you looking for? 464 00:29:20,110 --> 00:29:20,630 We just want to buy some books. 465 00:29:20,830 --> 00:29:21,630 My master likes reading a lot. 466 00:29:21,750 --> 00:29:22,550 You can't go there. 467 00:29:23,750 --> 00:29:24,190 He has been 468 00:29:24,350 --> 00:29:24,950 writing a book. 469 00:29:25,110 --> 00:29:25,510 We need to find a book. 470 00:29:25,710 --> 00:29:26,310 We'll leave 471 00:29:26,430 --> 00:29:26,990 after we find it. 472 00:29:27,110 --> 00:29:27,750 We don't have it. 473 00:29:28,350 --> 00:29:28,830 We'll leave 474 00:29:28,900 --> 00:29:29,270 after we're done. 475 00:29:29,470 --> 00:29:30,790 Leave now. 476 00:29:31,110 --> 00:29:31,990 Sir, listen to me. 477 00:29:32,110 --> 00:29:33,100 We don't sell books. 478 00:29:53,470 --> 00:29:54,110 Shen Fei. 479 00:29:58,510 --> 00:29:59,150 Shen Fei. 480 00:30:31,910 --> 00:30:32,270 Bingzhu. 481 00:30:32,430 --> 00:30:33,230 How's Lijing Gate? 482 00:30:33,390 --> 00:30:33,950 It's clear. 483 00:30:34,630 --> 00:30:36,150 Only Shang Shan Fang is left now. 484 00:30:36,190 --> 00:30:36,810 Let's split up. 485 00:30:36,830 --> 00:30:37,150 Sure. 486 00:30:37,750 --> 00:30:38,230 Gao Bingzhu, 487 00:30:38,590 --> 00:30:39,590 the third place isn't Shang Shan Fang. 488 00:30:39,790 --> 00:30:40,270 It's Longguang Gate. 489 00:30:40,430 --> 00:30:41,630 Hongyi and Shen Fei are there. 490 00:31:36,470 --> 00:31:36,910 My lord. 491 00:32:06,350 --> 00:32:06,830 Shen Fei. 492 00:32:07,550 --> 00:32:08,030 Shen Fei. 493 00:32:08,470 --> 00:32:08,950 Shen Fei. 494 00:32:32,740 --> 00:32:34,590 The Ceremony was completed. 495 00:32:34,870 --> 00:32:36,830 My wish came true. 496 00:32:38,150 --> 00:32:39,790 Your Majesty assigned Sir Wu 497 00:32:40,070 --> 00:32:41,660 to ensure the security of the Ceremony. 498 00:32:41,980 --> 00:32:42,820 It took place safely 499 00:32:43,470 --> 00:32:44,230 because you put 500 00:32:44,550 --> 00:32:46,750 the right person in the right position. 501 00:32:46,910 --> 00:32:48,790 Besides, Sir Wu lived up to your expectations. 502 00:33:11,150 --> 00:33:11,750 Sister. 503 00:33:23,310 --> 00:33:24,420 Good for you! 504 00:33:25,110 --> 00:33:27,240 I didn't expect you to find this place. 505 00:33:30,790 --> 00:33:33,740 Do you really think you can stop us from achieving the greater good 506 00:33:33,750 --> 00:33:36,040 by stopping the Thunder from exploding at one place? 507 00:33:36,710 --> 00:33:37,910 It's about time. 508 00:33:38,990 --> 00:33:41,230 The Clan has been planing for 5 years. 509 00:33:42,470 --> 00:33:44,310 We are almost there. 510 00:33:49,950 --> 00:33:50,830 Don't worry. 511 00:33:51,350 --> 00:33:54,110 Someone will come to your rescue soon. 512 00:34:14,219 --> 00:34:14,510 Bai Lang, 513 00:34:15,310 --> 00:34:16,429 take Hongyi back. 514 00:34:16,710 --> 00:34:17,030 Sure. 515 00:34:45,630 --> 00:34:46,190 Careful. 516 00:36:35,870 --> 00:36:36,430 I'll go after them. 517 00:36:41,030 --> 00:36:42,270 Who are they? 518 00:36:42,590 --> 00:36:43,180 I have no idea. 519 00:36:43,550 --> 00:36:45,030 They're probably from the academy. 520 00:36:45,270 --> 00:36:45,910 It's too late. 521 00:36:46,190 --> 00:36:47,770 I'll take you there tomorrow morning. 522 00:36:47,830 --> 00:36:48,430 I'll be upfront, though. 523 00:36:49,060 --> 00:36:49,630 I won't go inside. 524 00:36:51,870 --> 00:36:52,270 Follow me. 525 00:36:54,230 --> 00:36:55,390 If you trust me, 526 00:36:55,750 --> 00:36:56,580 come with me. 527 00:36:56,990 --> 00:36:57,870 Where is Lady of Autumn? 528 00:36:58,190 --> 00:36:59,010 She went to Luoyang 529 00:36:59,030 --> 00:37:00,060 with people from the Clan. 530 00:37:00,950 --> 00:37:01,950 The Clan has been making plans 531 00:37:02,110 --> 00:37:03,140 based on the Rhyme these years. 532 00:37:03,470 --> 00:37:04,270 Take me to Luoyang, 533 00:37:04,870 --> 00:37:05,990 or I'll burn it. 534 00:37:11,470 --> 00:37:12,380 What's with the boom? 535 00:37:12,630 --> 00:37:13,470 Why were they all gone? 536 00:37:13,910 --> 00:37:15,350 They held us back on purpose. 537 00:37:16,910 --> 00:37:18,230 We were probably fooled. 538 00:37:19,070 --> 00:37:19,710 It's part 539 00:37:19,910 --> 00:37:20,750 of their plan. 540 00:37:22,070 --> 00:37:24,430 Go check what the explosion was about. 541 00:37:25,030 --> 00:37:25,390 Got it. 542 00:37:33,150 --> 00:37:35,270 This isn't as simple as we thought. 543 00:37:36,110 --> 00:37:36,700 The Clan must have 544 00:37:36,750 --> 00:37:38,070 something to do with the explosion. 545 00:37:38,990 --> 00:37:40,470 One thing is strange as well. 546 00:37:40,750 --> 00:37:41,350 Somehow, 547 00:37:41,350 --> 00:37:42,780 the killer I brought back 548 00:37:43,470 --> 00:37:44,910 from the Clan has been helping me 549 00:37:45,070 --> 00:37:45,730 look for the Thunder 550 00:37:45,790 --> 00:37:47,430 around the Heavenly Temple. 551 00:37:56,230 --> 00:37:57,110 Is it possible that 552 00:37:57,910 --> 00:37:59,150 the Ceremony is just a guise? 553 00:38:00,070 --> 00:38:01,630 They might have planned a bigger conspiracy. 554 00:38:03,020 --> 00:38:03,470 My lord. 555 00:38:03,790 --> 00:38:04,190 My lord. 556 00:38:07,070 --> 00:38:09,030 Hanjia Granary was blown up. 557 00:38:09,270 --> 00:38:09,910 What? 32210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.