All language subtitles for [English] LUOYANG episode 29 [Iq].en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available.] 2 00:01:23,640 --> 00:01:31,080 [Luoyang] 3 00:01:35,870 --> 00:01:39,650 [Episode 29] 4 00:01:41,870 --> 00:01:43,070 Let me tell you a joke. 5 00:01:46,270 --> 00:01:48,070 There was a scholar 6 00:01:49,030 --> 00:01:50,910 who really loved braised ox heads. 7 00:01:51,550 --> 00:01:53,420 He could finish a whole head in one sitting. 8 00:01:53,830 --> 00:01:54,630 One day, 9 00:01:55,310 --> 00:01:56,110 he had a dream. 10 00:01:57,030 --> 00:01:58,150 In this dream, he was dead. 11 00:01:59,350 --> 00:02:00,510 An officer from the Underworld 12 00:02:01,190 --> 00:02:02,310 came to bring him back. 13 00:02:02,830 --> 00:02:03,710 Seeing the officer, 14 00:02:03,710 --> 00:02:04,630 the scholar 15 00:02:05,310 --> 00:02:06,790 wasn't afraid at all. 16 00:02:07,630 --> 00:02:08,870 He even smiled at him. 17 00:02:10,870 --> 00:02:12,230 Do you know why? 18 00:02:13,190 --> 00:02:13,590 Because... 19 00:02:13,990 --> 00:02:14,190 Because... 20 00:02:14,350 --> 00:02:16,190 Because the officer who came was the Ox-head. 21 00:02:18,070 --> 00:02:19,110 Have you heard of this? 22 00:02:19,870 --> 00:02:21,270 I heard this joke 23 00:02:21,430 --> 00:02:22,670 when I was seven or eight. 24 00:02:23,710 --> 00:02:25,020 Aren't you too old-fashioned? 25 00:02:28,950 --> 00:02:29,910 I have another one. 26 00:02:34,190 --> 00:02:35,430 A tiger was living 27 00:02:37,510 --> 00:02:38,470 in the forest. 28 00:02:39,870 --> 00:02:40,510 It often... 29 00:02:40,750 --> 00:02:41,430 Gao Bingzhu, 30 00:02:44,470 --> 00:02:45,870 I know you're afraid that I'd sleep 31 00:02:45,990 --> 00:02:46,790 and never wake up. 32 00:02:50,990 --> 00:02:51,350 Don't worry. 33 00:02:53,590 --> 00:02:55,350 I won't give up. 34 00:02:59,310 --> 00:02:59,950 I trust you. 35 00:03:01,070 --> 00:03:02,030 I know you can. 36 00:03:03,950 --> 00:03:05,120 Should we chat for a while? 37 00:03:07,510 --> 00:03:08,110 You see, 38 00:03:08,230 --> 00:03:09,230 I've always been curious about 39 00:03:11,630 --> 00:03:13,030 how you became an interior guard 40 00:03:14,390 --> 00:03:16,150 as a woman. 41 00:03:19,790 --> 00:03:21,590 My brother is the leader of the Services. 42 00:03:22,590 --> 00:03:23,470 All I needed 43 00:03:24,390 --> 00:03:25,670 was his approval. 44 00:04:08,230 --> 00:04:08,630 Siyue, 45 00:04:09,110 --> 00:04:09,830 show some mercy. 46 00:04:37,230 --> 00:04:38,510 You can't even win a fight 47 00:04:38,630 --> 00:04:39,550 against a woman! 48 00:04:40,390 --> 00:04:41,909 How do you protect Luoyang 49 00:04:42,390 --> 00:04:43,310 and Her Majesty? 50 00:04:44,070 --> 00:04:45,510 Practice more! 51 00:04:45,990 --> 00:04:46,670 Yes, sir! 52 00:04:52,430 --> 00:04:53,630 From this moment, 53 00:04:54,150 --> 00:04:56,190 Wu Siyue will officially become an interior guard. 54 00:04:56,909 --> 00:04:58,550 Address her 55 00:05:00,230 --> 00:05:01,070 as 'Madam.' 56 00:05:04,150 --> 00:05:06,070 Madam! 57 00:05:11,110 --> 00:05:12,310 I almost hit Madam Wu 58 00:05:12,550 --> 00:05:13,710 during the combat. 59 00:05:13,870 --> 00:05:14,550 Madam. 60 00:05:14,750 --> 00:05:15,880 Luckily, I was quick on my feet. 61 00:05:16,390 --> 00:05:17,510 I pretended to be attacked and fell, 62 00:05:18,270 --> 00:05:19,670 or Sir Wu must punish me 63 00:05:19,750 --> 00:05:20,470 for hurting her. 64 00:05:21,830 --> 00:05:22,470 What Madam? 65 00:05:22,870 --> 00:05:23,670 She is just a woman. 66 00:05:24,350 --> 00:05:24,990 If Sir Wu hadn't asked us 67 00:05:24,990 --> 00:05:25,750 to go easy on her, 68 00:05:26,030 --> 00:05:26,950 I would've defeated her ten times! 69 00:05:27,030 --> 00:05:27,470 Enough. 70 00:05:28,110 --> 00:05:29,500 She is the sister of Sir Wu. 71 00:05:29,950 --> 00:05:30,870 She joined the Services 72 00:05:31,470 --> 00:05:32,230 just for fun. 73 00:05:33,310 --> 00:05:33,830 Indeed. 74 00:05:34,670 --> 00:05:36,230 I did ask them to go easy on you. 75 00:05:37,909 --> 00:05:38,270 Siyue, 76 00:05:38,590 --> 00:05:39,990 since you were little, 77 00:05:40,110 --> 00:05:41,510 I've been giving you whatever you want. 78 00:05:42,310 --> 00:05:42,990 No matter what you did, 79 00:05:43,070 --> 00:05:44,420 I always supported you, 80 00:05:44,790 --> 00:05:46,350 made sure you enjoyed what you did, 81 00:05:46,550 --> 00:05:47,430 and had fun. 82 00:05:47,750 --> 00:05:48,620 However, you need to know 83 00:05:49,030 --> 00:05:50,350 that you're only a woman, 84 00:05:50,510 --> 00:05:51,630 a grown-up woman. 85 00:05:52,150 --> 00:05:52,990 One day, 86 00:05:53,070 --> 00:05:54,300 you'll become a wife and a mother. 87 00:05:54,300 --> 00:05:55,190 You can't put yourself 88 00:05:55,310 --> 00:05:56,750 in danger every day! 89 00:06:00,670 --> 00:06:02,310 If Beiqi competes with you seriously, 90 00:06:02,310 --> 00:06:03,540 you won't have a chance. 91 00:06:29,590 --> 00:06:30,350 How dare you! 92 00:06:33,270 --> 00:06:33,870 Are you happy now? 93 00:06:43,430 --> 00:06:44,230 I'm not as good as them. 94 00:06:44,590 --> 00:06:45,150 I won't complain. 95 00:06:46,110 --> 00:06:46,590 Next time, 96 00:06:48,190 --> 00:06:49,270 we'll have serious combat. 97 00:06:54,350 --> 00:06:56,070 So, you were angry 98 00:06:56,590 --> 00:06:57,670 because they didn't 99 00:06:57,830 --> 00:06:59,270 take you seriously. 100 00:07:03,430 --> 00:07:04,710 I was angry 'cause they were right. 101 00:07:07,590 --> 00:07:08,390 I joined the Services 102 00:07:08,470 --> 00:07:09,350 just for fun. 103 00:07:11,470 --> 00:07:13,910 If I hadn't heard what they said, 104 00:07:16,310 --> 00:07:18,070 I would have quit several days later 105 00:07:19,690 --> 00:07:20,870 and returned to my old life 106 00:07:20,870 --> 00:07:21,950 as a noblewoman. 107 00:07:26,710 --> 00:07:27,710 I would have 108 00:07:28,950 --> 00:07:30,470 learned the Four Arts 109 00:07:31,750 --> 00:07:33,390 together with the princess and Liu Ran, 110 00:07:34,350 --> 00:07:34,990 met someone 111 00:07:35,150 --> 00:07:36,510 who came from a similar family 112 00:07:39,510 --> 00:07:40,750 and married him. 113 00:07:47,990 --> 00:07:49,860 Neither my brother nor I 114 00:07:51,750 --> 00:07:53,830 would've thought that 115 00:07:55,950 --> 00:08:00,910 I am still an interior guard to this very day. 116 00:08:04,510 --> 00:08:04,950 Siyue? 117 00:08:05,510 --> 00:08:05,870 Siyue! 118 00:08:06,630 --> 00:08:07,070 Siyue! 119 00:08:07,950 --> 00:08:08,310 Siyue! 120 00:08:08,980 --> 00:08:09,350 Wake up! 121 00:08:09,870 --> 00:08:10,270 Siyue! 122 00:08:11,430 --> 00:08:11,870 Don't sleep! 123 00:08:13,070 --> 00:08:14,190 Stay with me! 124 00:08:14,710 --> 00:08:15,590 Don't sleep! 125 00:08:16,340 --> 00:08:17,590 Li Beiqi and his men are on their way. 126 00:08:17,990 --> 00:08:18,990 They'll be here soon! 127 00:08:20,150 --> 00:08:20,590 Hang in there! 128 00:08:20,910 --> 00:08:21,550 Madam! 129 00:08:21,870 --> 00:08:23,110 Madam! 130 00:08:23,310 --> 00:08:24,710 Madam! 131 00:08:24,870 --> 00:08:26,630 Madam! 132 00:08:26,830 --> 00:08:27,950 Madam! 133 00:08:28,270 --> 00:08:30,030 Madam! 134 00:08:30,190 --> 00:08:31,350 Madam! 135 00:08:31,750 --> 00:08:34,030 Madam! 136 00:08:34,470 --> 00:08:36,549 Madam! 137 00:08:36,870 --> 00:08:38,270 Madam! 138 00:08:38,390 --> 00:08:40,630 Siyue! 139 00:08:41,150 --> 00:08:42,789 Madam! 140 00:08:42,950 --> 00:08:43,270 Sir! 141 00:08:43,630 --> 00:08:44,630 Madam! 142 00:08:44,750 --> 00:08:46,550 Tell everyone to raise their voices! 143 00:08:47,110 --> 00:08:48,790 Raise your voices! 144 00:08:48,990 --> 00:08:50,150 Madam! 145 00:08:50,270 --> 00:08:51,110 Siyue! 146 00:08:51,790 --> 00:08:52,470 Madam! 147 00:08:52,630 --> 00:08:54,550 -Siyue! -Madam! 148 00:08:55,910 --> 00:08:56,470 Siyue, 149 00:08:58,390 --> 00:08:59,870 Sir Wu is your brother. 150 00:09:00,310 --> 00:09:01,350 He will save you 151 00:09:01,510 --> 00:09:02,190 at all costs. 152 00:09:04,550 --> 00:09:05,350 Brother? 153 00:09:05,710 --> 00:09:06,030 Yes. 154 00:09:06,750 --> 00:09:09,430 Find the place that collapsed during the explosion. 155 00:09:10,590 --> 00:09:12,830 Find the place that collapsed during the explosion! 156 00:09:13,070 --> 00:09:14,870 Madam! 157 00:09:15,030 --> 00:09:16,390 Madam! 158 00:09:16,550 --> 00:09:18,270 Siyue, look at me. 159 00:09:18,740 --> 00:09:19,310 Look at me. 160 00:09:19,910 --> 00:09:20,420 Look at me. 161 00:09:20,870 --> 00:09:21,670 I am awake. 162 00:09:25,230 --> 00:09:26,710 I'm just tired. 163 00:09:28,150 --> 00:09:28,430 Do you... 164 00:09:29,110 --> 00:09:30,110 Do you know that 165 00:09:30,430 --> 00:09:31,510 I have a younger sister? 166 00:09:33,030 --> 00:09:33,870 We haven't met 167 00:09:33,990 --> 00:09:34,750 for so long. 168 00:09:35,230 --> 00:09:35,750 Her name is... 169 00:09:35,990 --> 00:09:37,150 Siyue? 170 00:09:38,110 --> 00:09:38,950 Her name is Tan. 171 00:09:46,410 --> 00:09:48,090 [Gao Tan] 172 00:09:53,350 --> 00:09:54,510 Tan, are you hungry? 173 00:09:54,870 --> 00:09:55,510 Have some congee. 174 00:09:55,630 --> 00:09:56,190 Bingzhu, 175 00:09:56,510 --> 00:09:57,230 mother said that 176 00:09:57,470 --> 00:09:59,390 we can't eat until she's back. 177 00:09:59,790 --> 00:10:00,350 Never mind. 178 00:10:00,870 --> 00:10:02,270 I'll add some water to the congee. 179 00:10:02,660 --> 00:10:03,550 She won't find out. 180 00:10:04,470 --> 00:10:04,870 It's hot! 181 00:10:10,110 --> 00:10:11,270 How dare you snaffle the congee? 182 00:10:11,510 --> 00:10:12,030 Dare you do it again? 183 00:10:12,150 --> 00:10:12,670 Mother, let go of me! 184 00:10:12,710 --> 00:10:13,230 How can you... 185 00:10:14,670 --> 00:10:16,150 Come back! Where are you going? 186 00:10:16,310 --> 00:10:16,670 Mother! 187 00:10:16,790 --> 00:10:17,350 Don't you run! 188 00:10:17,710 --> 00:10:18,230 Stop! 189 00:10:18,790 --> 00:10:19,510 -Stop! -Mother! 190 00:10:19,830 --> 00:10:20,350 Stop! 191 00:10:20,590 --> 00:10:21,230 Mother! 192 00:10:23,710 --> 00:10:24,190 Mother! 193 00:10:24,470 --> 00:10:25,390 Mother! 194 00:10:25,630 --> 00:10:26,230 Are you alright? 195 00:10:28,110 --> 00:10:28,790 How dare you run away! 196 00:10:28,870 --> 00:10:29,870 Hare dare you! 197 00:10:30,070 --> 00:10:30,670 Mother, I'm sorry. 198 00:10:30,950 --> 00:10:31,860 Mother, I'm so sorry. 199 00:10:32,030 --> 00:10:32,750 How dare you! 200 00:10:34,150 --> 00:10:34,670 You're sorry? 201 00:10:35,190 --> 00:10:35,860 Sorry for what? 202 00:10:36,590 --> 00:10:37,270 I'm sorry for 203 00:10:37,470 --> 00:10:38,670 eating without your permission. 204 00:10:41,710 --> 00:10:42,350 You're hungry. 205 00:10:42,910 --> 00:10:43,990 You can have congee. 206 00:10:44,510 --> 00:10:47,070 You should be sorry for not feeding Tan first. 207 00:10:47,870 --> 00:10:48,870 Your father died. 208 00:10:49,590 --> 00:10:51,190 You're the man of the house now. 209 00:10:52,070 --> 00:10:52,670 Remember, 210 00:10:53,630 --> 00:10:54,390 if there is only 211 00:10:54,510 --> 00:10:55,820 one bite of bread left, 212 00:10:56,150 --> 00:10:57,500 you have to let Tan eat first. 213 00:10:58,150 --> 00:11:01,070 Remember, she is your sister! 214 00:11:05,990 --> 00:11:06,390 Mother, 215 00:11:07,270 --> 00:11:07,870 I see. 216 00:11:13,810 --> 00:11:17,510 [Medicine] 217 00:11:14,350 --> 00:11:14,790 Go. 218 00:11:14,990 --> 00:11:16,110 Just leave. 219 00:11:16,350 --> 00:11:17,860 We don't accept patients with no money. 220 00:11:17,950 --> 00:11:19,590 Please save my sister! 221 00:11:19,790 --> 00:11:20,670 I will pay you later. 222 00:11:21,030 --> 00:11:21,550 Please save my sister. 223 00:11:21,660 --> 00:11:22,500 Kowtow doesn't help. 224 00:11:22,630 --> 00:11:23,430 Bingzhu, 225 00:11:24,110 --> 00:11:25,390 I'm not sick. 226 00:11:25,630 --> 00:11:26,630 Let's go home. 227 00:11:26,750 --> 00:11:27,390 It's alright, Tan. 228 00:11:28,550 --> 00:11:28,910 Leave now. 229 00:11:29,020 --> 00:11:30,390 Please, save my sister! 230 00:11:30,700 --> 00:11:31,070 I promise. 231 00:11:31,390 --> 00:11:32,310 I'll pay you in the future. 232 00:11:32,510 --> 00:11:32,830 Let go. 233 00:11:32,990 --> 00:11:33,470 I'll do anything. 234 00:11:33,630 --> 00:11:34,550 Stop pulling my shirt! 235 00:11:34,950 --> 00:11:35,430 Let me tell you! 236 00:11:35,630 --> 00:11:37,390 Nobody can save her life if you don't have money! 237 00:11:37,630 --> 00:11:38,550 Please save her! 238 00:11:38,590 --> 00:11:39,030 Let go! 239 00:11:39,190 --> 00:11:40,190 Let go! 240 00:11:40,310 --> 00:11:40,830 Bingzhu! 241 00:11:44,510 --> 00:11:45,150 Mr. Unsightly. 242 00:11:47,030 --> 00:11:48,630 Why did you give these kids a hard time? 243 00:11:49,300 --> 00:11:54,800 [Medicine] 244 00:11:52,670 --> 00:11:52,950 Come here. 245 00:11:56,430 --> 00:11:58,150 I'll pay for her treatment. 246 00:11:58,870 --> 00:11:59,510 Please save her. 247 00:12:04,740 --> 00:12:05,470 Thank you, Mr. Unsightly! 248 00:12:06,470 --> 00:12:06,910 Get up! 249 00:12:09,310 --> 00:12:09,780 Remember, 250 00:12:10,510 --> 00:12:11,950 don't perform kowtow to anyone 251 00:12:12,470 --> 00:12:13,910 apart from your parents. 252 00:12:16,870 --> 00:12:17,190 Let's go. 253 00:12:18,990 --> 00:12:19,510 Tan 254 00:12:20,790 --> 00:12:22,040 is seven years younger than me. 255 00:12:25,540 --> 00:12:27,550 When I was exiled from the Unwelcome Well 5 years ago, 256 00:12:29,670 --> 00:12:30,470 she went missing. 257 00:12:32,630 --> 00:12:33,100 We never met 258 00:12:33,230 --> 00:12:34,270 anymore. 259 00:12:38,030 --> 00:12:38,910 Mother, 260 00:12:39,190 --> 00:12:39,590 we searched 261 00:12:39,710 --> 00:12:40,430 the whole Well, 262 00:12:40,630 --> 00:12:41,710 we didn't find Tan. 263 00:12:42,710 --> 00:12:43,270 Mrs. Gao! 264 00:12:43,510 --> 00:12:44,070 Tan! 265 00:12:44,310 --> 00:12:44,550 Mrs. Gao! 266 00:12:44,660 --> 00:12:46,470 My daughter! 267 00:12:46,710 --> 00:12:47,990 Mrs. Gao, calm down. 268 00:12:48,230 --> 00:12:48,510 Mrs. Gao! 269 00:12:49,110 --> 00:12:50,350 Take care, Mrs. Gao. 270 00:12:50,540 --> 00:12:50,990 Listen to me. 271 00:12:51,380 --> 00:12:52,630 I'll find her, Mrs. Gao. 272 00:12:53,310 --> 00:12:53,870 Mrs. Gao! 273 00:12:54,990 --> 00:12:56,310 Please take care of yourself! 274 00:12:56,470 --> 00:12:57,830 I'm begging you, Mrs. Gao! 275 00:12:58,470 --> 00:12:59,550 My daughter! 276 00:12:59,710 --> 00:13:00,790 Please don't be like this! 277 00:13:00,950 --> 00:13:01,870 My daughter! 278 00:13:02,710 --> 00:13:03,950 We will find her! 279 00:13:05,430 --> 00:13:05,950 Mrs. Gao! 280 00:13:13,310 --> 00:13:14,270 Gao Bingzhu, 281 00:13:15,190 --> 00:13:15,630 I'm cold. 282 00:13:16,750 --> 00:13:17,430 So cold. 283 00:13:21,270 --> 00:13:22,950 It's cold in this cave. 284 00:13:24,550 --> 00:13:25,670 Let me warm you up. 285 00:13:28,110 --> 00:13:29,070 Gao Bingzhu. 286 00:13:30,550 --> 00:13:31,070 What? 287 00:13:35,350 --> 00:13:36,110 Don't worry! 288 00:13:38,270 --> 00:13:41,310 I'll hang in there until we get out. 289 00:13:43,110 --> 00:13:46,220 You need to save your strength. 290 00:13:49,070 --> 00:13:49,550 I will. 291 00:13:54,230 --> 00:13:54,950 Siyue. 292 00:13:55,070 --> 00:13:56,630 Madam! 293 00:13:56,870 --> 00:13:58,310 Siyue! 294 00:13:58,550 --> 00:13:59,390 Madam! 295 00:13:59,550 --> 00:14:00,750 Siyue! 296 00:14:00,950 --> 00:14:01,790 Madam! 297 00:14:01,910 --> 00:14:02,430 Sir, 298 00:14:02,870 --> 00:14:03,990 The North Mountain is so big. 299 00:14:04,390 --> 00:14:05,430 Even the hounds 300 00:14:05,830 --> 00:14:07,150 can't locate them. 301 00:14:09,070 --> 00:14:10,790 Find all the hounds 302 00:14:10,950 --> 00:14:12,350 in Luoyang then! 303 00:14:13,510 --> 00:14:13,870 Yes! 304 00:14:14,990 --> 00:14:15,350 Sir, 305 00:14:15,830 --> 00:14:16,830 it's cold on the mountain. 306 00:14:17,070 --> 00:14:17,430 Please 307 00:14:17,590 --> 00:14:18,150 take care. 308 00:14:18,630 --> 00:14:19,630 Why not go back and have a rest? 309 00:14:19,870 --> 00:14:20,630 We'll stay here. 310 00:14:20,950 --> 00:14:23,230 Madam! 311 00:14:23,470 --> 00:14:24,070 Madam! 312 00:14:25,750 --> 00:14:27,430 Madam! 313 00:14:27,710 --> 00:14:28,390 Madam! 314 00:14:28,590 --> 00:14:29,470 Li Beiqi, 315 00:14:30,350 --> 00:14:33,910 on the first day she joined the Services, 316 00:14:34,070 --> 00:14:35,270 I reminded you 317 00:14:36,190 --> 00:14:37,830 that her safety 318 00:14:38,030 --> 00:14:39,910 should be your top priority. 319 00:14:42,790 --> 00:14:45,310 What did you tell me? 320 00:14:46,510 --> 00:14:47,950 I could give up my life 321 00:14:49,470 --> 00:14:50,710 to ensure her safety. 322 00:14:50,990 --> 00:14:53,030 Did you keep your promise? 323 00:14:54,030 --> 00:14:55,550 I deserve to die! 324 00:14:59,110 --> 00:15:00,310 Li Beiqi, 325 00:15:01,230 --> 00:15:02,990 I only have one sister. 326 00:15:03,710 --> 00:15:05,310 If anything happens to her, 327 00:15:05,470 --> 00:15:06,950 I won't forgive you even you die! 328 00:15:17,510 --> 00:15:18,510 How about 329 00:15:19,670 --> 00:15:20,950 you tell me 330 00:15:22,030 --> 00:15:23,150 what you'll do 331 00:15:24,310 --> 00:15:27,470 after we get out? 332 00:15:32,950 --> 00:15:33,550 Siyue, 333 00:15:35,630 --> 00:15:37,910 after I get out, I want to find Tan. 334 00:15:38,710 --> 00:15:40,990 Come with me, and let's find her together. 335 00:15:41,390 --> 00:15:41,870 What do you say? 336 00:15:43,310 --> 00:15:44,940 I want to look after her. 337 00:15:49,030 --> 00:15:49,980 I want 338 00:15:53,340 --> 00:15:54,910 all people in the Unwelcome Well 339 00:15:56,870 --> 00:15:58,030 to come out, 340 00:15:58,630 --> 00:15:59,550 to be here in Luoyang, 341 00:16:01,350 --> 00:16:02,630 to live in the sunshine 342 00:16:02,750 --> 00:16:03,910 without hiding themselves again. 343 00:16:05,350 --> 00:16:06,550 Siyue, did you hear me? 344 00:16:09,230 --> 00:16:09,910 I want... 345 00:16:13,710 --> 00:16:15,470 I want to go to the south market of Luoyang with you. 346 00:16:15,510 --> 00:16:17,470 Siyue? 347 00:16:18,140 --> 00:16:19,190 We can stand on that bridge 348 00:16:19,670 --> 00:16:20,990 and watch those festival lanterns. 349 00:16:22,340 --> 00:16:23,310 It was the first time 350 00:16:25,310 --> 00:16:26,070 that you made me realize 351 00:16:26,230 --> 00:16:28,110 how beautiful the city is. 352 00:16:29,950 --> 00:16:31,790 I saw the lights in every family. 353 00:16:33,150 --> 00:16:33,870 I saw 354 00:16:33,990 --> 00:16:35,230 so many happy faces. 355 00:16:37,310 --> 00:16:37,790 Siyue, 356 00:16:38,630 --> 00:16:40,310 do you remember the south market that day? 357 00:16:42,150 --> 00:16:43,270 It was amazing! 358 00:16:44,350 --> 00:16:45,990 The lanterns in Luoyang 359 00:16:49,230 --> 00:16:50,270 were amazing. 360 00:16:57,190 --> 00:16:58,200 It was at that moment 361 00:16:58,900 --> 00:17:00,580 that I found the meaning of my life. 362 00:17:03,230 --> 00:17:04,109 So, I decided 363 00:17:04,869 --> 00:17:06,790 to protect Luoyang as you do. 364 00:17:11,750 --> 00:17:12,190 Siyue? 365 00:17:14,109 --> 00:17:14,470 Siyue? 366 00:17:14,950 --> 00:17:15,990 Did you hear me? 367 00:17:25,190 --> 00:17:25,589 Sir! 368 00:17:26,710 --> 00:17:28,670 We found traces of the collapse. It's not far ahead. 369 00:17:29,750 --> 00:17:30,710 Show me the way! 370 00:17:31,070 --> 00:17:31,350 Yes! 371 00:17:35,270 --> 00:17:36,270 Don't mind me! 372 00:17:36,390 --> 00:17:37,630 Go find her! 373 00:17:38,110 --> 00:17:38,430 Yes! 374 00:17:38,710 --> 00:17:39,190 Hurry! 375 00:17:39,660 --> 00:17:40,630 Move! 376 00:17:54,710 --> 00:17:55,070 Hongyi, 377 00:17:55,310 --> 00:17:56,710 it's quite early. Where are you going? 378 00:17:57,550 --> 00:17:58,510 Sir Wu told me himself 379 00:17:58,670 --> 00:17:59,390 that Gao Bingzhu and Madam Wu 380 00:17:59,510 --> 00:18:00,790 got stuck in the North Mountain. 381 00:18:01,350 --> 00:18:02,510 I can't calm down right now. 382 00:18:02,780 --> 00:18:03,910 I need to go check some clues. 383 00:18:04,270 --> 00:18:05,190 Siyue and Gao Bingzhu 384 00:18:05,390 --> 00:18:06,430 were stuck in the mountain? 385 00:18:07,350 --> 00:18:08,030 How did it happen? 386 00:18:08,350 --> 00:18:09,750 What can I do? 387 00:18:10,310 --> 00:18:11,110 Sir Wu and his men 388 00:18:11,270 --> 00:18:12,280 are in the North Mountain. 389 00:18:12,510 --> 00:18:13,750 Stay here and wait for my news. 390 00:18:13,750 --> 00:18:14,190 Hongyi, 391 00:18:15,030 --> 00:18:15,990 we were just out of the woods. 392 00:18:16,220 --> 00:18:17,190 If you leave home now, 393 00:18:17,470 --> 00:18:17,790 I'm afraid... 394 00:18:17,950 --> 00:18:18,540 Don't worry. 395 00:18:19,710 --> 00:18:20,510 I'm going to Hong Ru Guan 396 00:18:20,550 --> 00:18:21,390 to meet the master. 397 00:18:21,710 --> 00:18:22,550 I won't be in danger. 398 00:18:23,030 --> 00:18:23,580 Wait for me. 399 00:18:24,550 --> 00:18:25,070 Hongyi! 400 00:18:26,670 --> 00:18:28,030 Please be careful! 401 00:18:37,310 --> 00:18:37,710 Hurry! 402 00:18:38,070 --> 00:18:38,310 Hurry! 403 00:18:38,710 --> 00:18:39,550 Hurry! 404 00:18:39,990 --> 00:18:40,390 Bring them out! 405 00:18:41,430 --> 00:18:42,430 Siyue! 406 00:18:42,950 --> 00:18:43,750 Hurry! 407 00:18:44,030 --> 00:18:44,590 Hurry! 408 00:18:44,870 --> 00:18:45,220 Hurry! 409 00:18:45,430 --> 00:18:45,950 Hurry! 410 00:18:46,430 --> 00:18:48,070 Hurry! 411 00:18:48,270 --> 00:18:48,910 Hurry! 412 00:18:49,390 --> 00:18:50,230 Go on! 413 00:18:50,670 --> 00:18:51,670 Hurry! 414 00:18:52,070 --> 00:18:53,670 Everyone, move! 415 00:18:53,910 --> 00:18:54,430 Hurry! 416 00:18:54,630 --> 00:18:55,990 Sir, the collapse is quite serious. 417 00:18:56,310 --> 00:18:56,830 Without others' help, 418 00:18:57,150 --> 00:18:57,550 I'm afraid... 419 00:18:57,870 --> 00:18:58,150 Go. 420 00:18:58,190 --> 00:18:58,550 Hurry! 421 00:18:58,750 --> 00:19:00,070 Bring people of the Grand Court 422 00:19:00,470 --> 00:19:02,150 and the Palace Guard! 423 00:19:02,430 --> 00:19:03,150 Go! 424 00:19:03,670 --> 00:19:04,430 Now! 425 00:19:04,790 --> 00:19:06,350 Deeper! 426 00:19:06,430 --> 00:19:06,750 Yes! 427 00:19:07,510 --> 00:19:09,380 Attention, everyone! 428 00:19:09,750 --> 00:19:12,150 Siyue needs to come out alive today! 429 00:19:12,590 --> 00:19:13,270 Or... 430 00:19:13,590 --> 00:19:15,550 everyone dies with her! 431 00:19:17,710 --> 00:19:18,870 Gao Bingzhu, 432 00:19:21,470 --> 00:19:25,950 if I could live longer, 433 00:19:31,950 --> 00:19:34,030 we can 434 00:19:36,550 --> 00:19:38,070 look for Tan 435 00:19:42,990 --> 00:19:43,420 and watch... 436 00:19:45,070 --> 00:19:46,710 watch festival lanterns. 437 00:19:56,150 --> 00:19:57,110 Stay with me. 438 00:19:58,710 --> 00:19:59,150 I want... 439 00:20:00,910 --> 00:20:01,910 I want... 440 00:20:07,030 --> 00:20:08,150 I want... 441 00:20:08,270 --> 00:20:08,750 Siyue? 442 00:20:09,900 --> 00:20:10,350 Siyue? 443 00:20:13,030 --> 00:20:14,100 Stay with me. 444 00:20:18,470 --> 00:20:19,140 Siyue? 445 00:20:21,070 --> 00:20:21,550 Siyue? 446 00:20:25,070 --> 00:20:25,710 Siyue? 447 00:20:31,030 --> 00:20:31,470 Siyue. 448 00:20:32,470 --> 00:20:33,630 Pull! 449 00:20:37,670 --> 00:20:39,350 Harder! 450 00:20:39,990 --> 00:20:41,030 Pull! 451 00:20:42,710 --> 00:20:44,910 Pull harder, everyone! 452 00:20:48,350 --> 00:20:49,550 Harder! 453 00:20:49,710 --> 00:20:50,950 Harder! 454 00:20:51,950 --> 00:20:53,230 Pull! 455 00:21:11,710 --> 00:21:12,230 Madam! 456 00:21:12,430 --> 00:21:12,910 Siyue! 457 00:21:13,070 --> 00:21:13,550 Madam! 458 00:21:13,790 --> 00:21:14,390 Siyue! 459 00:21:15,230 --> 00:21:15,870 Siyue! 460 00:21:16,670 --> 00:21:17,310 Siyue! 461 00:21:17,510 --> 00:21:18,030 Madam! 462 00:21:18,750 --> 00:21:19,270 Siyue! 463 00:21:19,750 --> 00:21:20,390 Madam! 464 00:21:20,390 --> 00:21:20,790 Madam! 465 00:21:20,790 --> 00:21:21,710 We're here! 466 00:21:23,020 --> 00:21:24,070 We're here! 467 00:21:28,190 --> 00:21:28,990 Doctor! 468 00:21:29,550 --> 00:21:31,030 Doctor! 469 00:21:31,310 --> 00:21:31,790 Siyue! 470 00:21:32,030 --> 00:21:32,430 Siyue! 471 00:21:33,630 --> 00:21:33,990 Siyue! 472 00:21:34,710 --> 00:21:35,420 Siyue! 473 00:21:37,350 --> 00:21:38,070 Gao Bingzhu! 474 00:21:39,910 --> 00:21:40,670 Let go of me! 475 00:21:41,750 --> 00:21:42,870 You only bring bad luck! 476 00:21:43,390 --> 00:21:44,350 If not for you, 477 00:21:44,710 --> 00:21:45,390 Siyue wouldn't be 478 00:21:45,470 --> 00:21:46,510 like this! 479 00:21:58,990 --> 00:21:59,510 Siyue! 480 00:22:00,670 --> 00:22:01,310 Siyue! 481 00:22:01,950 --> 00:22:02,630 Don't speak! 482 00:22:02,830 --> 00:22:04,110 -Don't hurt him! -Don't speak. 483 00:22:04,950 --> 00:22:06,070 Don't speak. 484 00:22:07,190 --> 00:22:07,630 Siyue. 485 00:22:08,820 --> 00:22:09,230 Hurry! 486 00:22:09,510 --> 00:22:10,630 Take her back! 487 00:22:10,950 --> 00:22:11,470 Hurry! 488 00:22:12,430 --> 00:22:13,150 Careful. 489 00:22:13,870 --> 00:22:14,870 Careful! 490 00:22:35,750 --> 00:22:36,590 Move! 491 00:22:42,670 --> 00:22:44,630 I promised her I won't kill you, 492 00:22:46,150 --> 00:22:48,030 but if I ever see you again, 493 00:22:48,670 --> 00:22:49,630 I'll let you 494 00:22:50,310 --> 00:22:51,900 and people from the Well 495 00:22:52,470 --> 00:22:54,510 know what hell looks like! 496 00:23:09,830 --> 00:23:10,590 Bring Sir Wu back! 497 00:23:11,110 --> 00:23:11,550 Move! 498 00:23:31,630 --> 00:23:32,910 Thanks for seeing me. 499 00:23:35,390 --> 00:23:37,190 I made friends 500 00:23:37,350 --> 00:23:38,310 with your grandfather. 501 00:23:38,950 --> 00:23:40,670 However, I've been staying away from the outside world 502 00:23:40,830 --> 00:23:42,150 for several decades. 503 00:23:42,910 --> 00:23:44,590 If you were not his grandson, 504 00:23:44,870 --> 00:23:45,900 I wouldn't see you. 505 00:23:46,990 --> 00:23:48,310 My grandfather mentioned you 506 00:23:48,470 --> 00:23:49,150 many times. 507 00:23:49,390 --> 00:23:50,070 He admired you so much. 508 00:23:50,350 --> 00:23:51,830 I have one thing that I don't understand. 509 00:23:52,110 --> 00:23:53,110 That's why I'm here. 510 00:24:04,510 --> 00:24:07,070 Mountains overlook the crowd? 511 00:24:09,950 --> 00:24:12,910 I seemed to have read them before. 512 00:24:13,270 --> 00:24:15,430 Where did you get this? 513 00:24:15,950 --> 00:24:16,790 I accidentally found it 514 00:24:17,030 --> 00:24:17,830 in my brother's room. 515 00:24:22,110 --> 00:24:23,670 I remember that 516 00:24:24,310 --> 00:24:25,990 scholars in Four Season Academy 517 00:24:26,190 --> 00:24:27,950 seemed to be working on these many years ago. 518 00:24:28,510 --> 00:24:29,670 Four Season Academy? 519 00:24:32,270 --> 00:24:33,710 Young people probably don't know it. 520 00:24:34,150 --> 00:24:35,950 There was a place 521 00:24:36,150 --> 00:24:37,710 called Four Season Academy in Chang'an. 522 00:24:38,470 --> 00:24:39,590 In the first year of Chunxi, 523 00:24:39,750 --> 00:24:41,070 Yu, the former Crown Prince, 524 00:24:41,270 --> 00:24:43,590 admired the Jixia Academy in the Warring States Period. 525 00:24:43,870 --> 00:24:45,190 So, he found an auspicious site 526 00:24:45,350 --> 00:24:47,270 in the countryside of Chang'an 527 00:24:47,460 --> 00:24:48,710 and built Four Season Academy, 528 00:24:49,140 --> 00:24:50,710 hoping for more scholars to come. 529 00:24:51,070 --> 00:24:52,350 After he died, 530 00:24:52,510 --> 00:24:53,390 Four Season Academy 531 00:24:53,630 --> 00:24:55,270 changed its name to North Sea Academy. 532 00:24:55,990 --> 00:24:56,950 Several years later, 533 00:24:57,390 --> 00:24:59,350 North Sea Academy also disappeared. 534 00:24:59,950 --> 00:25:00,510 Did the Academy 535 00:25:00,550 --> 00:25:02,270 have something to do with Four Season Clan? 536 00:25:04,150 --> 00:25:05,590 Four Season Clan? 537 00:25:06,270 --> 00:25:07,190 What is that? 538 00:25:08,990 --> 00:25:11,420 It reminds me that your grandfather, 539 00:25:11,750 --> 00:25:13,910 Baili Hu, used to teach in North Sea Academy. 540 00:25:25,210 --> 00:25:26,810 [Cultivation and Reading are Family Heirlooms] 541 00:25:25,910 --> 00:25:26,630 My lord, my lady, 542 00:25:27,070 --> 00:25:28,430 what you are seeing right now 543 00:25:28,590 --> 00:25:29,510 is only half powerful as the Thunder. 544 00:25:30,110 --> 00:25:32,390 Thunder crashes and the world falls apart! 545 00:25:32,990 --> 00:25:33,950 I can't believe 546 00:25:34,110 --> 00:25:35,350 Tiantong did succeed! 547 00:25:35,910 --> 00:25:37,030 Such a smart man! 548 00:25:37,550 --> 00:25:38,830 You've been working on this for years 549 00:25:38,990 --> 00:25:40,270 and ended up with nothing, 550 00:25:40,670 --> 00:25:41,430 but after I threatened 551 00:25:41,430 --> 00:25:42,230 to cut off your fingers, 552 00:25:42,430 --> 00:25:43,430 you immediately succeeded! 553 00:25:43,910 --> 00:25:44,550 Were you not 554 00:25:44,670 --> 00:25:45,670 doing your best before? 555 00:25:45,950 --> 00:25:46,750 Please trust me, my lady. 556 00:25:47,350 --> 00:25:49,190 How could I lie down on my job? 557 00:25:50,670 --> 00:25:51,070 Tiantong, 558 00:25:51,550 --> 00:25:52,350 where did you get 559 00:25:53,020 --> 00:25:53,910 this amazing formula? 560 00:25:54,310 --> 00:25:55,390 Tell us. 561 00:25:56,230 --> 00:25:57,150 I don't have a formula, 562 00:25:57,910 --> 00:25:59,230 but I got help from others. 563 00:25:59,710 --> 00:26:00,390 Others? 564 00:26:02,060 --> 00:26:02,350 Bai... 565 00:26:03,710 --> 00:26:04,430 Baili Hongyi. 566 00:26:05,590 --> 00:26:08,750 Baili Hongyi? 567 00:26:09,150 --> 00:26:10,830 You know who he is, right? 568 00:26:11,300 --> 00:26:12,590 How could he help you? 569 00:26:14,150 --> 00:26:14,950 I abducted him. 570 00:26:15,270 --> 00:26:16,150 He didn't have a choice. 571 00:26:17,710 --> 00:26:18,430 What a smart man! 572 00:26:19,390 --> 00:26:20,830 Is this Baili Hongyi 573 00:26:21,590 --> 00:26:22,470 still alive? 574 00:26:25,150 --> 00:26:26,350 I promise, my lady. 575 00:26:27,060 --> 00:26:28,150 I'll do everything I can 576 00:26:28,350 --> 00:26:28,950 to kill him. 577 00:26:51,670 --> 00:26:52,510 My lord, 578 00:26:52,870 --> 00:26:54,070 Tiantong works for you. 579 00:26:54,270 --> 00:26:55,710 He made such a great contribution. 580 00:26:56,030 --> 00:26:57,550 Why are you not happy about it? 581 00:27:02,670 --> 00:27:04,030 Now that the Interior Guard Services is involved, 582 00:27:04,910 --> 00:27:06,230 we can't waste our time now. 583 00:27:06,910 --> 00:27:07,510 Make sure 584 00:27:07,550 --> 00:27:08,870 we can make the perfect Thunder. 585 00:27:09,870 --> 00:27:11,470 Get all the Thunders ready 586 00:27:11,470 --> 00:27:12,870 before the big day. 587 00:27:26,590 --> 00:27:26,940 My lord, 588 00:27:27,550 --> 00:27:28,310 news from the Services! 589 00:27:28,620 --> 00:27:29,710 Sir Wu, together with all his men, 590 00:27:29,910 --> 00:27:30,550 saved Madam Wu 591 00:27:30,750 --> 00:27:31,230 from a collapsed cave 592 00:27:31,390 --> 00:27:32,230 in the North Mountain. 593 00:27:32,470 --> 00:27:33,350 A doctor is treating her now. 594 00:27:34,470 --> 00:27:35,590 What about Gao Bingzhu? 595 00:27:36,230 --> 00:27:36,870 Not sure. 596 00:27:39,870 --> 00:27:40,350 He was not 597 00:27:40,430 --> 00:27:41,350 with them. 598 00:27:41,990 --> 00:27:42,230 By the way, 599 00:27:42,230 --> 00:27:43,150 when I asked about him, 600 00:27:43,150 --> 00:27:44,790 they almost started a fight with me. 601 00:27:46,350 --> 00:27:47,230 He should be alright 602 00:27:47,230 --> 00:27:48,670 considering what you said. 603 00:27:48,670 --> 00:27:50,270 What worries me the most 604 00:27:50,270 --> 00:27:51,190 is another thing. 605 00:27:51,190 --> 00:27:52,350 What thing? 606 00:27:54,510 --> 00:27:55,310 My lord, where are you going? 607 00:27:55,590 --> 00:27:55,910 Home. 608 00:27:58,130 --> 00:28:02,660 [Baili Mansion] 609 00:28:00,470 --> 00:28:02,350 This is something we never mention. 610 00:28:03,230 --> 00:28:04,910 Master Baili Hu never let me talk about it. 611 00:28:05,870 --> 00:28:07,750 He was exiled from Four Season Academy 612 00:28:08,150 --> 00:28:09,750 because of argument. 613 00:28:10,390 --> 00:28:11,510 After he left, 614 00:28:12,070 --> 00:28:13,870 horrible rumors were going around. 615 00:28:14,510 --> 00:28:15,270 No one in the family 616 00:28:15,270 --> 00:28:16,770 wanted him to be mistreated like this. 617 00:28:17,190 --> 00:28:18,390 So, the Baili family 618 00:28:18,670 --> 00:28:19,590 left Chang'an 619 00:28:19,830 --> 00:28:20,910 and moved to Luoyang. 620 00:28:21,990 --> 00:28:22,790 Why did they argue? 621 00:28:24,830 --> 00:28:25,460 I have no idea 622 00:28:25,870 --> 00:28:26,830 what happened. 623 00:28:29,070 --> 00:28:29,750 You mentioned that 624 00:28:30,070 --> 00:28:30,550 there were 625 00:28:30,550 --> 00:28:31,550 horrible rumors about him. 626 00:28:31,990 --> 00:28:33,030 What rumors? 627 00:28:35,110 --> 00:28:37,590 They said he performed witchcraft. 628 00:28:38,380 --> 00:28:38,870 However, 629 00:28:39,830 --> 00:28:40,550 it reminds me that 630 00:28:40,900 --> 00:28:42,380 there was a time 631 00:28:42,750 --> 00:28:44,710 when the mansion was full of smoke 632 00:28:45,230 --> 00:28:46,750 and pungent smell 633 00:28:46,950 --> 00:28:48,770 like what happened when you made elixirs. 634 00:28:48,950 --> 00:28:50,550 That's why people said 635 00:28:51,310 --> 00:28:52,350 he knew witchcraft. 636 00:28:53,470 --> 00:28:54,430 When did that happen? 637 00:28:55,110 --> 00:28:57,070 One year before we came to Luoyang. 638 00:28:57,670 --> 00:28:58,720 The 3rd year of Zhenlong. 639 00:28:59,350 --> 00:28:59,790 My lord! 640 00:29:01,110 --> 00:29:01,550 My lord! 641 00:29:02,950 --> 00:29:03,390 Uncle Baili. 642 00:29:03,910 --> 00:29:04,230 My lord, 643 00:29:05,030 --> 00:29:05,750 Gao Bingzhu is here. 644 00:29:12,070 --> 00:29:12,590 As you said, 645 00:29:12,990 --> 00:29:14,790 those copper boxes 646 00:29:14,830 --> 00:29:15,910 were full of imperfect Thunders. 647 00:29:16,620 --> 00:29:17,510 That's what 648 00:29:17,510 --> 00:29:18,310 Taoist Tiantong said. 649 00:29:33,510 --> 00:29:34,550 The proportion is correct. 650 00:29:35,430 --> 00:29:35,950 This sword is heavy. 651 00:29:36,310 --> 00:29:37,550 It's made of copper from Mount Lian. 652 00:29:40,430 --> 00:29:41,110 It turns out that 653 00:29:41,190 --> 00:29:42,390 this is what the cooper is used for. 654 00:29:45,140 --> 00:29:46,190 [Guanglin Inn] 655 00:29:46,110 --> 00:29:46,670 I've always thought 656 00:29:47,070 --> 00:29:47,830 that Four Season Clan 657 00:29:47,990 --> 00:29:48,980 is making some elixirs. 658 00:29:49,710 --> 00:29:50,630 While I was testing 659 00:29:50,830 --> 00:29:51,950 Tiantong's manuscript, 660 00:29:52,230 --> 00:29:54,030 I tried all the ingredients, formulas, 661 00:29:54,710 --> 00:29:55,710 and all types of woods 662 00:29:56,340 --> 00:29:58,270 to make sure the elixirs were perfect. 663 00:30:00,510 --> 00:30:01,720 I took those small explosions 664 00:30:01,870 --> 00:30:03,110 as failures. 665 00:30:03,510 --> 00:30:04,470 Now I see, 666 00:30:05,030 --> 00:30:06,750 that's what they're aiming for. 667 00:30:07,550 --> 00:30:08,230 They don't want to 668 00:30:08,550 --> 00:30:10,110 remove the toxicity of elixirs. 669 00:30:10,710 --> 00:30:11,470 They want Thunder, the explosive! 670 00:30:14,910 --> 00:30:16,070 They stole from those copper mines 671 00:30:16,630 --> 00:30:17,670 not to make fake coins 672 00:30:18,110 --> 00:30:19,350 or weapons, 673 00:30:20,070 --> 00:30:21,230 but to make copper boxes. 674 00:30:24,070 --> 00:30:25,740 This type of copper has great hardness. 675 00:30:26,230 --> 00:30:27,510 Once a Thunder explodes inside, 676 00:30:27,990 --> 00:30:28,670 the shattered pieces 677 00:30:29,070 --> 00:30:30,190 will largely increase 678 00:30:30,270 --> 00:30:31,830 the explosion's radius and damage. 679 00:30:37,670 --> 00:30:38,510 What we saw 680 00:30:38,710 --> 00:30:39,830 was only an imperfect product. 681 00:30:40,030 --> 00:30:41,110 It already caused a landslide. 682 00:30:42,030 --> 00:30:43,230 If they succeed, 683 00:30:43,590 --> 00:30:44,860 its damage will be beyond imagination. 684 00:30:48,750 --> 00:30:50,070 I think they've already succeeded by now. 685 00:30:51,910 --> 00:30:52,860 Before you came here, 686 00:30:53,910 --> 00:30:55,190 I was forced to test the formula, 687 00:30:55,590 --> 00:30:56,750 but while I was doing so, 688 00:30:57,150 --> 00:30:58,550 they found out the secret. 689 00:31:01,910 --> 00:31:02,310 I thought 690 00:31:02,590 --> 00:31:03,710 I could use frozen Xuanwu's Pearl 691 00:31:03,910 --> 00:31:05,550 to lower the temperature and buy more time. 692 00:31:06,390 --> 00:31:08,990 I didn't realize that it was this idea 693 00:31:09,110 --> 00:31:10,410 that helped the furnace to reach the right temperature. 694 00:31:10,470 --> 00:31:11,950 That's the key to success. 695 00:31:12,430 --> 00:31:13,110 Using this method, 696 00:31:13,550 --> 00:31:14,150 they won't have 697 00:31:14,150 --> 00:31:15,530 useless ashes, 698 00:31:15,710 --> 00:31:17,190 but Thunders that can be set off 699 00:31:17,470 --> 00:31:18,310 at any time. 700 00:31:20,110 --> 00:31:20,710 Do you mean 701 00:31:21,910 --> 00:31:22,910 you helped them 702 00:31:22,990 --> 00:31:24,230 solve the key issue 703 00:31:24,430 --> 00:31:25,550 of making the Thunder? 704 00:31:34,150 --> 00:31:35,710 Don't mention this to anyone. 705 00:31:36,030 --> 00:31:37,240 I have to report to the Intelligence Services. 706 00:31:39,270 --> 00:31:39,950 Gao Bingzhu, 707 00:31:46,670 --> 00:31:47,510 I didn't do it 708 00:31:47,510 --> 00:31:48,190 intentionally, 709 00:31:48,830 --> 00:31:49,790 but this was my fault. 710 00:31:50,510 --> 00:31:51,230 I'll take full responsibility 711 00:31:51,870 --> 00:31:52,670 for what I did. 712 00:31:56,590 --> 00:31:57,950 You were in danger. 713 00:31:58,190 --> 00:31:58,910 It was an accident. 714 00:31:59,390 --> 00:32:00,070 It wasn't your fault. 715 00:32:00,670 --> 00:32:01,780 Without you, 716 00:32:02,430 --> 00:32:03,070 they would still 717 00:32:03,190 --> 00:32:03,990 succeed. 718 00:32:05,510 --> 00:32:06,390 You're the victim. 719 00:32:06,750 --> 00:32:07,510 Don't blame yourself 720 00:32:07,630 --> 00:32:08,590 for everything. 721 00:32:09,270 --> 00:32:09,950 Instead of 722 00:32:10,030 --> 00:32:10,910 blaming yourself, 723 00:32:12,230 --> 00:32:13,670 why not think of ways to fix it? 724 00:32:25,390 --> 00:32:26,350 It's my fault. 725 00:32:27,510 --> 00:32:29,110 I got carried away 726 00:32:29,470 --> 00:32:31,470 and told others about the manuscript, 727 00:32:31,870 --> 00:32:33,230 putting you and Hongyi 728 00:32:34,070 --> 00:32:35,990 in extreme danger. 729 00:32:36,190 --> 00:32:36,790 Father, 730 00:32:37,150 --> 00:32:38,590 we're alright now. 731 00:32:38,990 --> 00:32:40,230 We returned home safely. 732 00:32:42,350 --> 00:32:44,070 If anything had happened to you two... 733 00:32:45,670 --> 00:32:46,830 It's all my fault! 734 00:32:47,070 --> 00:32:47,710 Father, 735 00:32:48,350 --> 00:32:49,550 don't blame yourself. 736 00:32:49,990 --> 00:32:51,550 Taoist Tiantong is devious and cunning. 737 00:32:51,870 --> 00:32:52,960 Even if you hadn't mentioned it, 738 00:32:53,030 --> 00:32:54,390 he would have found us. 739 00:33:00,630 --> 00:33:01,110 Father, 740 00:33:01,510 --> 00:33:03,150 have you met Liu Feng recently? 741 00:33:03,510 --> 00:33:04,070 How is he doing? 742 00:33:09,070 --> 00:33:11,050 I'm afraid we will argue with each other once we meet. 743 00:33:12,070 --> 00:33:13,430 I ask someone to go to 744 00:33:13,630 --> 00:33:15,110 Hong Xiao Fang to inquire about him. 745 00:33:16,710 --> 00:33:18,950 He was kicked out 746 00:33:19,550 --> 00:33:20,870 after he spent all his money. 747 00:33:24,790 --> 00:33:25,990 Liu Feng is stubborn. 748 00:33:26,590 --> 00:33:27,670 He was humiliated like this. 749 00:33:29,070 --> 00:33:30,660 I wonder if he can get over it. 750 00:33:31,070 --> 00:33:33,270 I don't want him to sleep on the streets. 751 00:33:33,790 --> 00:33:35,270 I already sent people to find him. 752 00:33:35,990 --> 00:33:37,550 I finally realized that 753 00:33:38,550 --> 00:33:40,110 I should be blamed 754 00:33:40,630 --> 00:33:42,750 for everything that has ever happened. 755 00:33:43,630 --> 00:33:44,070 Father! 756 00:33:44,230 --> 00:33:44,910 I will never 757 00:33:45,270 --> 00:33:46,230 poke my nose 758 00:33:46,420 --> 00:33:47,390 into anything he does. 759 00:33:48,510 --> 00:33:50,110 He can marry whoever he likes 760 00:33:50,350 --> 00:33:52,070 and do whatever he wants. 761 00:33:53,430 --> 00:33:55,230 All I wish for is that 762 00:33:56,500 --> 00:33:58,310 Hongyi and you can be safe and sound. 763 00:33:59,950 --> 00:34:00,590 Father. 764 00:34:01,750 --> 00:34:02,190 My lady! 765 00:34:02,910 --> 00:34:03,390 My lady! 766 00:34:05,790 --> 00:34:06,870 Uncle Baili, what happened? 767 00:34:07,750 --> 00:34:08,230 Lord Hongyi 768 00:34:08,830 --> 00:34:09,630 has gone mad! 769 00:34:10,429 --> 00:34:11,830 He wants to dig his brother's grave. 770 00:34:13,350 --> 00:34:13,790 In the following 15 days, 771 00:34:13,989 --> 00:34:15,230 all the entrances to Luoyang, 772 00:34:15,510 --> 00:34:16,510 no matter for boats or carriages, 773 00:34:16,710 --> 00:34:17,350 should be examined closely 774 00:34:17,590 --> 00:34:18,909 for anything suspicious. 775 00:34:20,030 --> 00:34:20,989 Contact all the middlemen 776 00:34:21,110 --> 00:34:21,590 and field agents. 777 00:34:21,949 --> 00:34:22,870 If they see any copper boxes 778 00:34:22,909 --> 00:34:23,670 in the city, 779 00:34:23,949 --> 00:34:24,800 report to us immediately! 780 00:34:26,670 --> 00:34:27,030 Here. 781 00:34:27,179 --> 00:34:27,630 This one. 782 00:34:27,870 --> 00:34:28,190 Move. 783 00:34:48,030 --> 00:34:48,710 Gao Bingzhu! 784 00:34:51,270 --> 00:34:52,350 Gao Bingzhu! 785 00:34:52,429 --> 00:34:52,830 Gao Bingzhu! 786 00:35:07,550 --> 00:35:08,150 Gao Bingzhu! 787 00:35:09,350 --> 00:35:09,990 Gao Bingzhu! 788 00:35:25,270 --> 00:35:25,710 Madam! 789 00:35:26,790 --> 00:35:27,510 Madam, are you alright? 790 00:35:27,750 --> 00:35:28,510 Why did you get up? 791 00:35:29,630 --> 00:35:30,150 Where is Gao Bingzhu? 792 00:35:30,750 --> 00:35:31,230 Where is he? 793 00:35:33,750 --> 00:35:34,550 Where? 794 00:35:35,190 --> 00:35:36,150 We were in a grave situation that day. 795 00:35:36,510 --> 00:35:37,510 After we found you, 796 00:35:37,750 --> 00:35:38,790 we immediately brought you back. 797 00:35:39,790 --> 00:35:40,630 We didn't pay attention. 798 00:35:41,030 --> 00:35:41,510 Indeed. 799 00:35:42,820 --> 00:35:43,270 Gao Bingzhu. 800 00:35:43,990 --> 00:35:44,470 Li Beiqi. 801 00:35:44,910 --> 00:35:45,710 I want to see Li Beiqi. 802 00:35:46,670 --> 00:35:47,750 We didn't see Sir Li. 803 00:35:48,070 --> 00:35:49,790 He probably went out. 804 00:35:50,550 --> 00:35:51,110 Tell him to see me 805 00:35:51,150 --> 00:35:51,910 after he's back. 806 00:35:52,190 --> 00:35:52,510 Yes. 807 00:35:52,830 --> 00:35:53,270 We will. 808 00:35:56,350 --> 00:35:57,390 Madam, have a rest now. 809 00:35:59,070 --> 00:36:00,110 Your medicine is here. 810 00:36:00,230 --> 00:36:03,300 [Li Chun, Interior Guard] 811 00:36:00,390 --> 00:36:01,350 If you don't have other orders, 812 00:36:01,910 --> 00:36:02,550 I'll bring the medicine 813 00:36:02,630 --> 00:36:03,430 to Sir Wu now. 814 00:36:05,470 --> 00:36:06,110 What happened to him? 815 00:36:13,030 --> 00:36:13,430 Sir, 816 00:36:13,790 --> 00:36:14,750 we confirmed with the Customs Office. 817 00:36:15,270 --> 00:36:16,270 Nobody saw the copper box 818 00:36:16,310 --> 00:36:17,110 Gao Bingzhu mentioned. 819 00:36:17,510 --> 00:36:18,470 Nothing has been reported 820 00:36:18,510 --> 00:36:19,310 from those entrances. 821 00:36:20,670 --> 00:36:21,350 In this case, 822 00:36:22,310 --> 00:36:23,070 Four Season Clan 823 00:36:23,190 --> 00:36:24,510 hasn't transported 824 00:36:24,830 --> 00:36:26,790 a large number of Thunders they made to Luoyang. 825 00:36:28,420 --> 00:36:29,070 We haven't received 826 00:36:29,150 --> 00:36:30,710 any related news. 827 00:36:32,070 --> 00:36:32,790 Could the Thunder 828 00:36:32,990 --> 00:36:34,790 really cause such huge damage as you described? 829 00:36:35,310 --> 00:36:36,350 I saw it with my eyes. 830 00:36:36,950 --> 00:36:37,830 The Thunder 831 00:36:38,110 --> 00:36:39,670 caused a landslide in the North Mountain. 832 00:36:40,230 --> 00:36:41,470 It was just a defective product 833 00:36:41,510 --> 00:36:42,670 discarded by the Clan. 834 00:36:43,190 --> 00:36:45,070 If they improve the formula, 835 00:36:45,710 --> 00:36:47,590 I can't imagine how powerful it will be. 836 00:36:48,070 --> 00:36:49,030 In your opinion, 837 00:36:49,390 --> 00:36:50,230 why did 838 00:36:50,270 --> 00:36:51,950 Four Season Clan 839 00:36:52,990 --> 00:36:54,510 make such a powerful weapon? 840 00:36:57,790 --> 00:36:58,350 The Ceremony of Light. 46082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.