Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available.]
2
00:01:23,640 --> 00:01:31,080
[Luoyang]
3
00:01:35,870 --> 00:01:39,650
[Episode 29]
4
00:01:41,870 --> 00:01:43,070
Let me tell you a joke.
5
00:01:46,270 --> 00:01:48,070
There was a scholar
6
00:01:49,030 --> 00:01:50,910
who really loved braised ox heads.
7
00:01:51,550 --> 00:01:53,420
He could finish a whole head in one sitting.
8
00:01:53,830 --> 00:01:54,630
One day,
9
00:01:55,310 --> 00:01:56,110
he had a dream.
10
00:01:57,030 --> 00:01:58,150
In this dream, he was dead.
11
00:01:59,350 --> 00:02:00,510
An officer from the Underworld
12
00:02:01,190 --> 00:02:02,310
came to bring him back.
13
00:02:02,830 --> 00:02:03,710
Seeing the officer,
14
00:02:03,710 --> 00:02:04,630
the scholar
15
00:02:05,310 --> 00:02:06,790
wasn't afraid at all.
16
00:02:07,630 --> 00:02:08,870
He even smiled at him.
17
00:02:10,870 --> 00:02:12,230
Do you know why?
18
00:02:13,190 --> 00:02:13,590
Because...
19
00:02:13,990 --> 00:02:14,190
Because...
20
00:02:14,350 --> 00:02:16,190
Because the officer who came was the Ox-head.
21
00:02:18,070 --> 00:02:19,110
Have you heard of this?
22
00:02:19,870 --> 00:02:21,270
I heard this joke
23
00:02:21,430 --> 00:02:22,670
when I was seven or eight.
24
00:02:23,710 --> 00:02:25,020
Aren't you too old-fashioned?
25
00:02:28,950 --> 00:02:29,910
I have another one.
26
00:02:34,190 --> 00:02:35,430
A tiger was living
27
00:02:37,510 --> 00:02:38,470
in the forest.
28
00:02:39,870 --> 00:02:40,510
It often...
29
00:02:40,750 --> 00:02:41,430
Gao Bingzhu,
30
00:02:44,470 --> 00:02:45,870
I know you're afraid that I'd sleep
31
00:02:45,990 --> 00:02:46,790
and never wake up.
32
00:02:50,990 --> 00:02:51,350
Don't worry.
33
00:02:53,590 --> 00:02:55,350
I won't give up.
34
00:02:59,310 --> 00:02:59,950
I trust you.
35
00:03:01,070 --> 00:03:02,030
I know you can.
36
00:03:03,950 --> 00:03:05,120
Should we chat for a while?
37
00:03:07,510 --> 00:03:08,110
You see,
38
00:03:08,230 --> 00:03:09,230
I've always been curious about
39
00:03:11,630 --> 00:03:13,030
how you became an interior guard
40
00:03:14,390 --> 00:03:16,150
as a woman.
41
00:03:19,790 --> 00:03:21,590
My brother is the leader of the Services.
42
00:03:22,590 --> 00:03:23,470
All I needed
43
00:03:24,390 --> 00:03:25,670
was his approval.
44
00:04:08,230 --> 00:04:08,630
Siyue,
45
00:04:09,110 --> 00:04:09,830
show some mercy.
46
00:04:37,230 --> 00:04:38,510
You can't even win a fight
47
00:04:38,630 --> 00:04:39,550
against a woman!
48
00:04:40,390 --> 00:04:41,909
How do you protect Luoyang
49
00:04:42,390 --> 00:04:43,310
and Her Majesty?
50
00:04:44,070 --> 00:04:45,510
Practice more!
51
00:04:45,990 --> 00:04:46,670
Yes, sir!
52
00:04:52,430 --> 00:04:53,630
From this moment,
53
00:04:54,150 --> 00:04:56,190
Wu Siyue will officially become an interior guard.
54
00:04:56,909 --> 00:04:58,550
Address her
55
00:05:00,230 --> 00:05:01,070
as 'Madam.'
56
00:05:04,150 --> 00:05:06,070
Madam!
57
00:05:11,110 --> 00:05:12,310
I almost hit Madam Wu
58
00:05:12,550 --> 00:05:13,710
during the combat.
59
00:05:13,870 --> 00:05:14,550
Madam.
60
00:05:14,750 --> 00:05:15,880
Luckily, I was quick on my feet.
61
00:05:16,390 --> 00:05:17,510
I pretended to be attacked and fell,
62
00:05:18,270 --> 00:05:19,670
or Sir Wu must punish me
63
00:05:19,750 --> 00:05:20,470
for hurting her.
64
00:05:21,830 --> 00:05:22,470
What Madam?
65
00:05:22,870 --> 00:05:23,670
She is just a woman.
66
00:05:24,350 --> 00:05:24,990
If Sir Wu hadn't asked us
67
00:05:24,990 --> 00:05:25,750
to go easy on her,
68
00:05:26,030 --> 00:05:26,950
I would've defeated her ten times!
69
00:05:27,030 --> 00:05:27,470
Enough.
70
00:05:28,110 --> 00:05:29,500
She is the sister of Sir Wu.
71
00:05:29,950 --> 00:05:30,870
She joined the Services
72
00:05:31,470 --> 00:05:32,230
just for fun.
73
00:05:33,310 --> 00:05:33,830
Indeed.
74
00:05:34,670 --> 00:05:36,230
I did ask them to go easy on you.
75
00:05:37,909 --> 00:05:38,270
Siyue,
76
00:05:38,590 --> 00:05:39,990
since you were little,
77
00:05:40,110 --> 00:05:41,510
I've been giving you whatever you want.
78
00:05:42,310 --> 00:05:42,990
No matter what you did,
79
00:05:43,070 --> 00:05:44,420
I always supported you,
80
00:05:44,790 --> 00:05:46,350
made sure you enjoyed what you did,
81
00:05:46,550 --> 00:05:47,430
and had fun.
82
00:05:47,750 --> 00:05:48,620
However, you need to know
83
00:05:49,030 --> 00:05:50,350
that you're only a woman,
84
00:05:50,510 --> 00:05:51,630
a grown-up woman.
85
00:05:52,150 --> 00:05:52,990
One day,
86
00:05:53,070 --> 00:05:54,300
you'll become a wife and a mother.
87
00:05:54,300 --> 00:05:55,190
You can't put yourself
88
00:05:55,310 --> 00:05:56,750
in danger every day!
89
00:06:00,670 --> 00:06:02,310
If Beiqi competes with you seriously,
90
00:06:02,310 --> 00:06:03,540
you won't have a chance.
91
00:06:29,590 --> 00:06:30,350
How dare you!
92
00:06:33,270 --> 00:06:33,870
Are you happy now?
93
00:06:43,430 --> 00:06:44,230
I'm not as good as them.
94
00:06:44,590 --> 00:06:45,150
I won't complain.
95
00:06:46,110 --> 00:06:46,590
Next time,
96
00:06:48,190 --> 00:06:49,270
we'll have serious combat.
97
00:06:54,350 --> 00:06:56,070
So, you were angry
98
00:06:56,590 --> 00:06:57,670
because they didn't
99
00:06:57,830 --> 00:06:59,270
take you seriously.
100
00:07:03,430 --> 00:07:04,710
I was angry 'cause they were right.
101
00:07:07,590 --> 00:07:08,390
I joined the Services
102
00:07:08,470 --> 00:07:09,350
just for fun.
103
00:07:11,470 --> 00:07:13,910
If I hadn't heard what they said,
104
00:07:16,310 --> 00:07:18,070
I would have quit several days later
105
00:07:19,690 --> 00:07:20,870
and returned to my old life
106
00:07:20,870 --> 00:07:21,950
as a noblewoman.
107
00:07:26,710 --> 00:07:27,710
I would have
108
00:07:28,950 --> 00:07:30,470
learned the Four Arts
109
00:07:31,750 --> 00:07:33,390
together with the princess and Liu Ran,
110
00:07:34,350 --> 00:07:34,990
met someone
111
00:07:35,150 --> 00:07:36,510
who came from a similar family
112
00:07:39,510 --> 00:07:40,750
and married him.
113
00:07:47,990 --> 00:07:49,860
Neither my brother nor I
114
00:07:51,750 --> 00:07:53,830
would've thought that
115
00:07:55,950 --> 00:08:00,910
I am still an interior guard to this very day.
116
00:08:04,510 --> 00:08:04,950
Siyue?
117
00:08:05,510 --> 00:08:05,870
Siyue!
118
00:08:06,630 --> 00:08:07,070
Siyue!
119
00:08:07,950 --> 00:08:08,310
Siyue!
120
00:08:08,980 --> 00:08:09,350
Wake up!
121
00:08:09,870 --> 00:08:10,270
Siyue!
122
00:08:11,430 --> 00:08:11,870
Don't sleep!
123
00:08:13,070 --> 00:08:14,190
Stay with me!
124
00:08:14,710 --> 00:08:15,590
Don't sleep!
125
00:08:16,340 --> 00:08:17,590
Li Beiqi and his men are on their way.
126
00:08:17,990 --> 00:08:18,990
They'll be here soon!
127
00:08:20,150 --> 00:08:20,590
Hang in there!
128
00:08:20,910 --> 00:08:21,550
Madam!
129
00:08:21,870 --> 00:08:23,110
Madam!
130
00:08:23,310 --> 00:08:24,710
Madam!
131
00:08:24,870 --> 00:08:26,630
Madam!
132
00:08:26,830 --> 00:08:27,950
Madam!
133
00:08:28,270 --> 00:08:30,030
Madam!
134
00:08:30,190 --> 00:08:31,350
Madam!
135
00:08:31,750 --> 00:08:34,030
Madam!
136
00:08:34,470 --> 00:08:36,549
Madam!
137
00:08:36,870 --> 00:08:38,270
Madam!
138
00:08:38,390 --> 00:08:40,630
Siyue!
139
00:08:41,150 --> 00:08:42,789
Madam!
140
00:08:42,950 --> 00:08:43,270
Sir!
141
00:08:43,630 --> 00:08:44,630
Madam!
142
00:08:44,750 --> 00:08:46,550
Tell everyone to raise their voices!
143
00:08:47,110 --> 00:08:48,790
Raise your voices!
144
00:08:48,990 --> 00:08:50,150
Madam!
145
00:08:50,270 --> 00:08:51,110
Siyue!
146
00:08:51,790 --> 00:08:52,470
Madam!
147
00:08:52,630 --> 00:08:54,550
-Siyue!
-Madam!
148
00:08:55,910 --> 00:08:56,470
Siyue,
149
00:08:58,390 --> 00:08:59,870
Sir Wu is your brother.
150
00:09:00,310 --> 00:09:01,350
He will save you
151
00:09:01,510 --> 00:09:02,190
at all costs.
152
00:09:04,550 --> 00:09:05,350
Brother?
153
00:09:05,710 --> 00:09:06,030
Yes.
154
00:09:06,750 --> 00:09:09,430
Find the place that collapsed
during the explosion.
155
00:09:10,590 --> 00:09:12,830
Find the place that collapsed
during the explosion!
156
00:09:13,070 --> 00:09:14,870
Madam!
157
00:09:15,030 --> 00:09:16,390
Madam!
158
00:09:16,550 --> 00:09:18,270
Siyue, look at me.
159
00:09:18,740 --> 00:09:19,310
Look at me.
160
00:09:19,910 --> 00:09:20,420
Look at me.
161
00:09:20,870 --> 00:09:21,670
I am awake.
162
00:09:25,230 --> 00:09:26,710
I'm just tired.
163
00:09:28,150 --> 00:09:28,430
Do you...
164
00:09:29,110 --> 00:09:30,110
Do you know that
165
00:09:30,430 --> 00:09:31,510
I have a younger sister?
166
00:09:33,030 --> 00:09:33,870
We haven't met
167
00:09:33,990 --> 00:09:34,750
for so long.
168
00:09:35,230 --> 00:09:35,750
Her name is...
169
00:09:35,990 --> 00:09:37,150
Siyue?
170
00:09:38,110 --> 00:09:38,950
Her name is Tan.
171
00:09:46,410 --> 00:09:48,090
[Gao Tan]
172
00:09:53,350 --> 00:09:54,510
Tan, are you hungry?
173
00:09:54,870 --> 00:09:55,510
Have some congee.
174
00:09:55,630 --> 00:09:56,190
Bingzhu,
175
00:09:56,510 --> 00:09:57,230
mother said that
176
00:09:57,470 --> 00:09:59,390
we can't eat until she's back.
177
00:09:59,790 --> 00:10:00,350
Never mind.
178
00:10:00,870 --> 00:10:02,270
I'll add some water to the congee.
179
00:10:02,660 --> 00:10:03,550
She won't find out.
180
00:10:04,470 --> 00:10:04,870
It's hot!
181
00:10:10,110 --> 00:10:11,270
How dare you snaffle the congee?
182
00:10:11,510 --> 00:10:12,030
Dare you do it again?
183
00:10:12,150 --> 00:10:12,670
Mother, let go of me!
184
00:10:12,710 --> 00:10:13,230
How can you...
185
00:10:14,670 --> 00:10:16,150
Come back! Where are you going?
186
00:10:16,310 --> 00:10:16,670
Mother!
187
00:10:16,790 --> 00:10:17,350
Don't you run!
188
00:10:17,710 --> 00:10:18,230
Stop!
189
00:10:18,790 --> 00:10:19,510
-Stop!
-Mother!
190
00:10:19,830 --> 00:10:20,350
Stop!
191
00:10:20,590 --> 00:10:21,230
Mother!
192
00:10:23,710 --> 00:10:24,190
Mother!
193
00:10:24,470 --> 00:10:25,390
Mother!
194
00:10:25,630 --> 00:10:26,230
Are you alright?
195
00:10:28,110 --> 00:10:28,790
How dare you run away!
196
00:10:28,870 --> 00:10:29,870
Hare dare you!
197
00:10:30,070 --> 00:10:30,670
Mother, I'm sorry.
198
00:10:30,950 --> 00:10:31,860
Mother, I'm so sorry.
199
00:10:32,030 --> 00:10:32,750
How dare you!
200
00:10:34,150 --> 00:10:34,670
You're sorry?
201
00:10:35,190 --> 00:10:35,860
Sorry for what?
202
00:10:36,590 --> 00:10:37,270
I'm sorry for
203
00:10:37,470 --> 00:10:38,670
eating without your permission.
204
00:10:41,710 --> 00:10:42,350
You're hungry.
205
00:10:42,910 --> 00:10:43,990
You can have congee.
206
00:10:44,510 --> 00:10:47,070
You should be sorry for
not feeding Tan first.
207
00:10:47,870 --> 00:10:48,870
Your father died.
208
00:10:49,590 --> 00:10:51,190
You're the man of the house now.
209
00:10:52,070 --> 00:10:52,670
Remember,
210
00:10:53,630 --> 00:10:54,390
if there is only
211
00:10:54,510 --> 00:10:55,820
one bite of bread left,
212
00:10:56,150 --> 00:10:57,500
you have to let Tan eat first.
213
00:10:58,150 --> 00:11:01,070
Remember, she is your sister!
214
00:11:05,990 --> 00:11:06,390
Mother,
215
00:11:07,270 --> 00:11:07,870
I see.
216
00:11:13,810 --> 00:11:17,510
[Medicine]
217
00:11:14,350 --> 00:11:14,790
Go.
218
00:11:14,990 --> 00:11:16,110
Just leave.
219
00:11:16,350 --> 00:11:17,860
We don't accept patients with no money.
220
00:11:17,950 --> 00:11:19,590
Please save my sister!
221
00:11:19,790 --> 00:11:20,670
I will pay you later.
222
00:11:21,030 --> 00:11:21,550
Please save my sister.
223
00:11:21,660 --> 00:11:22,500
Kowtow doesn't help.
224
00:11:22,630 --> 00:11:23,430
Bingzhu,
225
00:11:24,110 --> 00:11:25,390
I'm not sick.
226
00:11:25,630 --> 00:11:26,630
Let's go home.
227
00:11:26,750 --> 00:11:27,390
It's alright, Tan.
228
00:11:28,550 --> 00:11:28,910
Leave now.
229
00:11:29,020 --> 00:11:30,390
Please, save my sister!
230
00:11:30,700 --> 00:11:31,070
I promise.
231
00:11:31,390 --> 00:11:32,310
I'll pay you in the future.
232
00:11:32,510 --> 00:11:32,830
Let go.
233
00:11:32,990 --> 00:11:33,470
I'll do anything.
234
00:11:33,630 --> 00:11:34,550
Stop pulling my shirt!
235
00:11:34,950 --> 00:11:35,430
Let me tell you!
236
00:11:35,630 --> 00:11:37,390
Nobody can save her life
if you don't have money!
237
00:11:37,630 --> 00:11:38,550
Please save her!
238
00:11:38,590 --> 00:11:39,030
Let go!
239
00:11:39,190 --> 00:11:40,190
Let go!
240
00:11:40,310 --> 00:11:40,830
Bingzhu!
241
00:11:44,510 --> 00:11:45,150
Mr. Unsightly.
242
00:11:47,030 --> 00:11:48,630
Why did you give these kids a hard time?
243
00:11:49,300 --> 00:11:54,800
[Medicine]
244
00:11:52,670 --> 00:11:52,950
Come here.
245
00:11:56,430 --> 00:11:58,150
I'll pay for her treatment.
246
00:11:58,870 --> 00:11:59,510
Please save her.
247
00:12:04,740 --> 00:12:05,470
Thank you, Mr. Unsightly!
248
00:12:06,470 --> 00:12:06,910
Get up!
249
00:12:09,310 --> 00:12:09,780
Remember,
250
00:12:10,510 --> 00:12:11,950
don't perform kowtow to anyone
251
00:12:12,470 --> 00:12:13,910
apart from your parents.
252
00:12:16,870 --> 00:12:17,190
Let's go.
253
00:12:18,990 --> 00:12:19,510
Tan
254
00:12:20,790 --> 00:12:22,040
is seven years younger than me.
255
00:12:25,540 --> 00:12:27,550
When I was exiled
from the Unwelcome Well 5 years ago,
256
00:12:29,670 --> 00:12:30,470
she went missing.
257
00:12:32,630 --> 00:12:33,100
We never met
258
00:12:33,230 --> 00:12:34,270
anymore.
259
00:12:38,030 --> 00:12:38,910
Mother,
260
00:12:39,190 --> 00:12:39,590
we searched
261
00:12:39,710 --> 00:12:40,430
the whole Well,
262
00:12:40,630 --> 00:12:41,710
we didn't find Tan.
263
00:12:42,710 --> 00:12:43,270
Mrs. Gao!
264
00:12:43,510 --> 00:12:44,070
Tan!
265
00:12:44,310 --> 00:12:44,550
Mrs. Gao!
266
00:12:44,660 --> 00:12:46,470
My daughter!
267
00:12:46,710 --> 00:12:47,990
Mrs. Gao, calm down.
268
00:12:48,230 --> 00:12:48,510
Mrs. Gao!
269
00:12:49,110 --> 00:12:50,350
Take care, Mrs. Gao.
270
00:12:50,540 --> 00:12:50,990
Listen to me.
271
00:12:51,380 --> 00:12:52,630
I'll find her, Mrs. Gao.
272
00:12:53,310 --> 00:12:53,870
Mrs. Gao!
273
00:12:54,990 --> 00:12:56,310
Please take care of yourself!
274
00:12:56,470 --> 00:12:57,830
I'm begging you, Mrs. Gao!
275
00:12:58,470 --> 00:12:59,550
My daughter!
276
00:12:59,710 --> 00:13:00,790
Please don't be like this!
277
00:13:00,950 --> 00:13:01,870
My daughter!
278
00:13:02,710 --> 00:13:03,950
We will find her!
279
00:13:05,430 --> 00:13:05,950
Mrs. Gao!
280
00:13:13,310 --> 00:13:14,270
Gao Bingzhu,
281
00:13:15,190 --> 00:13:15,630
I'm cold.
282
00:13:16,750 --> 00:13:17,430
So cold.
283
00:13:21,270 --> 00:13:22,950
It's cold in this cave.
284
00:13:24,550 --> 00:13:25,670
Let me warm you up.
285
00:13:28,110 --> 00:13:29,070
Gao Bingzhu.
286
00:13:30,550 --> 00:13:31,070
What?
287
00:13:35,350 --> 00:13:36,110
Don't worry!
288
00:13:38,270 --> 00:13:41,310
I'll hang in there until we get out.
289
00:13:43,110 --> 00:13:46,220
You need to save your strength.
290
00:13:49,070 --> 00:13:49,550
I will.
291
00:13:54,230 --> 00:13:54,950
Siyue.
292
00:13:55,070 --> 00:13:56,630
Madam!
293
00:13:56,870 --> 00:13:58,310
Siyue!
294
00:13:58,550 --> 00:13:59,390
Madam!
295
00:13:59,550 --> 00:14:00,750
Siyue!
296
00:14:00,950 --> 00:14:01,790
Madam!
297
00:14:01,910 --> 00:14:02,430
Sir,
298
00:14:02,870 --> 00:14:03,990
The North Mountain is so big.
299
00:14:04,390 --> 00:14:05,430
Even the hounds
300
00:14:05,830 --> 00:14:07,150
can't locate them.
301
00:14:09,070 --> 00:14:10,790
Find all the hounds
302
00:14:10,950 --> 00:14:12,350
in Luoyang then!
303
00:14:13,510 --> 00:14:13,870
Yes!
304
00:14:14,990 --> 00:14:15,350
Sir,
305
00:14:15,830 --> 00:14:16,830
it's cold on the mountain.
306
00:14:17,070 --> 00:14:17,430
Please
307
00:14:17,590 --> 00:14:18,150
take care.
308
00:14:18,630 --> 00:14:19,630
Why not go back and have a rest?
309
00:14:19,870 --> 00:14:20,630
We'll stay here.
310
00:14:20,950 --> 00:14:23,230
Madam!
311
00:14:23,470 --> 00:14:24,070
Madam!
312
00:14:25,750 --> 00:14:27,430
Madam!
313
00:14:27,710 --> 00:14:28,390
Madam!
314
00:14:28,590 --> 00:14:29,470
Li Beiqi,
315
00:14:30,350 --> 00:14:33,910
on the first day she joined the Services,
316
00:14:34,070 --> 00:14:35,270
I reminded you
317
00:14:36,190 --> 00:14:37,830
that her safety
318
00:14:38,030 --> 00:14:39,910
should be your top priority.
319
00:14:42,790 --> 00:14:45,310
What did you tell me?
320
00:14:46,510 --> 00:14:47,950
I could give up my life
321
00:14:49,470 --> 00:14:50,710
to ensure her safety.
322
00:14:50,990 --> 00:14:53,030
Did you keep your promise?
323
00:14:54,030 --> 00:14:55,550
I deserve to die!
324
00:14:59,110 --> 00:15:00,310
Li Beiqi,
325
00:15:01,230 --> 00:15:02,990
I only have one sister.
326
00:15:03,710 --> 00:15:05,310
If anything happens to her,
327
00:15:05,470 --> 00:15:06,950
I won't forgive you even you die!
328
00:15:17,510 --> 00:15:18,510
How about
329
00:15:19,670 --> 00:15:20,950
you tell me
330
00:15:22,030 --> 00:15:23,150
what you'll do
331
00:15:24,310 --> 00:15:27,470
after we get out?
332
00:15:32,950 --> 00:15:33,550
Siyue,
333
00:15:35,630 --> 00:15:37,910
after I get out, I want to find Tan.
334
00:15:38,710 --> 00:15:40,990
Come with me, and let's find her together.
335
00:15:41,390 --> 00:15:41,870
What do you say?
336
00:15:43,310 --> 00:15:44,940
I want to look after her.
337
00:15:49,030 --> 00:15:49,980
I want
338
00:15:53,340 --> 00:15:54,910
all people in the Unwelcome Well
339
00:15:56,870 --> 00:15:58,030
to come out,
340
00:15:58,630 --> 00:15:59,550
to be here in Luoyang,
341
00:16:01,350 --> 00:16:02,630
to live in the sunshine
342
00:16:02,750 --> 00:16:03,910
without hiding themselves again.
343
00:16:05,350 --> 00:16:06,550
Siyue, did you hear me?
344
00:16:09,230 --> 00:16:09,910
I want...
345
00:16:13,710 --> 00:16:15,470
I want to go to the south market of Luoyang with you.
346
00:16:15,510 --> 00:16:17,470
Siyue?
347
00:16:18,140 --> 00:16:19,190
We can stand on that bridge
348
00:16:19,670 --> 00:16:20,990
and watch those festival lanterns.
349
00:16:22,340 --> 00:16:23,310
It was the first time
350
00:16:25,310 --> 00:16:26,070
that you made me realize
351
00:16:26,230 --> 00:16:28,110
how beautiful the city is.
352
00:16:29,950 --> 00:16:31,790
I saw the lights in every family.
353
00:16:33,150 --> 00:16:33,870
I saw
354
00:16:33,990 --> 00:16:35,230
so many happy faces.
355
00:16:37,310 --> 00:16:37,790
Siyue,
356
00:16:38,630 --> 00:16:40,310
do you remember the south market that day?
357
00:16:42,150 --> 00:16:43,270
It was amazing!
358
00:16:44,350 --> 00:16:45,990
The lanterns in Luoyang
359
00:16:49,230 --> 00:16:50,270
were amazing.
360
00:16:57,190 --> 00:16:58,200
It was at that moment
361
00:16:58,900 --> 00:17:00,580
that I found the meaning of my life.
362
00:17:03,230 --> 00:17:04,109
So, I decided
363
00:17:04,869 --> 00:17:06,790
to protect Luoyang as you do.
364
00:17:11,750 --> 00:17:12,190
Siyue?
365
00:17:14,109 --> 00:17:14,470
Siyue?
366
00:17:14,950 --> 00:17:15,990
Did you hear me?
367
00:17:25,190 --> 00:17:25,589
Sir!
368
00:17:26,710 --> 00:17:28,670
We found traces of the collapse.
It's not far ahead.
369
00:17:29,750 --> 00:17:30,710
Show me the way!
370
00:17:31,070 --> 00:17:31,350
Yes!
371
00:17:35,270 --> 00:17:36,270
Don't mind me!
372
00:17:36,390 --> 00:17:37,630
Go find her!
373
00:17:38,110 --> 00:17:38,430
Yes!
374
00:17:38,710 --> 00:17:39,190
Hurry!
375
00:17:39,660 --> 00:17:40,630
Move!
376
00:17:54,710 --> 00:17:55,070
Hongyi,
377
00:17:55,310 --> 00:17:56,710
it's quite early. Where are you going?
378
00:17:57,550 --> 00:17:58,510
Sir Wu told me himself
379
00:17:58,670 --> 00:17:59,390
that Gao Bingzhu and Madam Wu
380
00:17:59,510 --> 00:18:00,790
got stuck in the North Mountain.
381
00:18:01,350 --> 00:18:02,510
I can't calm down right now.
382
00:18:02,780 --> 00:18:03,910
I need to go check some clues.
383
00:18:04,270 --> 00:18:05,190
Siyue and Gao Bingzhu
384
00:18:05,390 --> 00:18:06,430
were stuck in the mountain?
385
00:18:07,350 --> 00:18:08,030
How did it happen?
386
00:18:08,350 --> 00:18:09,750
What can I do?
387
00:18:10,310 --> 00:18:11,110
Sir Wu and his men
388
00:18:11,270 --> 00:18:12,280
are in the North Mountain.
389
00:18:12,510 --> 00:18:13,750
Stay here and wait for my news.
390
00:18:13,750 --> 00:18:14,190
Hongyi,
391
00:18:15,030 --> 00:18:15,990
we were just out of the woods.
392
00:18:16,220 --> 00:18:17,190
If you leave home now,
393
00:18:17,470 --> 00:18:17,790
I'm afraid...
394
00:18:17,950 --> 00:18:18,540
Don't worry.
395
00:18:19,710 --> 00:18:20,510
I'm going to Hong Ru Guan
396
00:18:20,550 --> 00:18:21,390
to meet the master.
397
00:18:21,710 --> 00:18:22,550
I won't be in danger.
398
00:18:23,030 --> 00:18:23,580
Wait for me.
399
00:18:24,550 --> 00:18:25,070
Hongyi!
400
00:18:26,670 --> 00:18:28,030
Please be careful!
401
00:18:37,310 --> 00:18:37,710
Hurry!
402
00:18:38,070 --> 00:18:38,310
Hurry!
403
00:18:38,710 --> 00:18:39,550
Hurry!
404
00:18:39,990 --> 00:18:40,390
Bring them out!
405
00:18:41,430 --> 00:18:42,430
Siyue!
406
00:18:42,950 --> 00:18:43,750
Hurry!
407
00:18:44,030 --> 00:18:44,590
Hurry!
408
00:18:44,870 --> 00:18:45,220
Hurry!
409
00:18:45,430 --> 00:18:45,950
Hurry!
410
00:18:46,430 --> 00:18:48,070
Hurry!
411
00:18:48,270 --> 00:18:48,910
Hurry!
412
00:18:49,390 --> 00:18:50,230
Go on!
413
00:18:50,670 --> 00:18:51,670
Hurry!
414
00:18:52,070 --> 00:18:53,670
Everyone, move!
415
00:18:53,910 --> 00:18:54,430
Hurry!
416
00:18:54,630 --> 00:18:55,990
Sir, the collapse is quite serious.
417
00:18:56,310 --> 00:18:56,830
Without others' help,
418
00:18:57,150 --> 00:18:57,550
I'm afraid...
419
00:18:57,870 --> 00:18:58,150
Go.
420
00:18:58,190 --> 00:18:58,550
Hurry!
421
00:18:58,750 --> 00:19:00,070
Bring people of the Grand Court
422
00:19:00,470 --> 00:19:02,150
and the Palace Guard!
423
00:19:02,430 --> 00:19:03,150
Go!
424
00:19:03,670 --> 00:19:04,430
Now!
425
00:19:04,790 --> 00:19:06,350
Deeper!
426
00:19:06,430 --> 00:19:06,750
Yes!
427
00:19:07,510 --> 00:19:09,380
Attention, everyone!
428
00:19:09,750 --> 00:19:12,150
Siyue needs to come out alive today!
429
00:19:12,590 --> 00:19:13,270
Or...
430
00:19:13,590 --> 00:19:15,550
everyone dies with her!
431
00:19:17,710 --> 00:19:18,870
Gao Bingzhu,
432
00:19:21,470 --> 00:19:25,950
if I could live longer,
433
00:19:31,950 --> 00:19:34,030
we can
434
00:19:36,550 --> 00:19:38,070
look for Tan
435
00:19:42,990 --> 00:19:43,420
and watch...
436
00:19:45,070 --> 00:19:46,710
watch festival lanterns.
437
00:19:56,150 --> 00:19:57,110
Stay with me.
438
00:19:58,710 --> 00:19:59,150
I want...
439
00:20:00,910 --> 00:20:01,910
I want...
440
00:20:07,030 --> 00:20:08,150
I want...
441
00:20:08,270 --> 00:20:08,750
Siyue?
442
00:20:09,900 --> 00:20:10,350
Siyue?
443
00:20:13,030 --> 00:20:14,100
Stay with me.
444
00:20:18,470 --> 00:20:19,140
Siyue?
445
00:20:21,070 --> 00:20:21,550
Siyue?
446
00:20:25,070 --> 00:20:25,710
Siyue?
447
00:20:31,030 --> 00:20:31,470
Siyue.
448
00:20:32,470 --> 00:20:33,630
Pull!
449
00:20:37,670 --> 00:20:39,350
Harder!
450
00:20:39,990 --> 00:20:41,030
Pull!
451
00:20:42,710 --> 00:20:44,910
Pull harder, everyone!
452
00:20:48,350 --> 00:20:49,550
Harder!
453
00:20:49,710 --> 00:20:50,950
Harder!
454
00:20:51,950 --> 00:20:53,230
Pull!
455
00:21:11,710 --> 00:21:12,230
Madam!
456
00:21:12,430 --> 00:21:12,910
Siyue!
457
00:21:13,070 --> 00:21:13,550
Madam!
458
00:21:13,790 --> 00:21:14,390
Siyue!
459
00:21:15,230 --> 00:21:15,870
Siyue!
460
00:21:16,670 --> 00:21:17,310
Siyue!
461
00:21:17,510 --> 00:21:18,030
Madam!
462
00:21:18,750 --> 00:21:19,270
Siyue!
463
00:21:19,750 --> 00:21:20,390
Madam!
464
00:21:20,390 --> 00:21:20,790
Madam!
465
00:21:20,790 --> 00:21:21,710
We're here!
466
00:21:23,020 --> 00:21:24,070
We're here!
467
00:21:28,190 --> 00:21:28,990
Doctor!
468
00:21:29,550 --> 00:21:31,030
Doctor!
469
00:21:31,310 --> 00:21:31,790
Siyue!
470
00:21:32,030 --> 00:21:32,430
Siyue!
471
00:21:33,630 --> 00:21:33,990
Siyue!
472
00:21:34,710 --> 00:21:35,420
Siyue!
473
00:21:37,350 --> 00:21:38,070
Gao Bingzhu!
474
00:21:39,910 --> 00:21:40,670
Let go of me!
475
00:21:41,750 --> 00:21:42,870
You only bring bad luck!
476
00:21:43,390 --> 00:21:44,350
If not for you,
477
00:21:44,710 --> 00:21:45,390
Siyue wouldn't be
478
00:21:45,470 --> 00:21:46,510
like this!
479
00:21:58,990 --> 00:21:59,510
Siyue!
480
00:22:00,670 --> 00:22:01,310
Siyue!
481
00:22:01,950 --> 00:22:02,630
Don't speak!
482
00:22:02,830 --> 00:22:04,110
-Don't hurt him!
-Don't speak.
483
00:22:04,950 --> 00:22:06,070
Don't speak.
484
00:22:07,190 --> 00:22:07,630
Siyue.
485
00:22:08,820 --> 00:22:09,230
Hurry!
486
00:22:09,510 --> 00:22:10,630
Take her back!
487
00:22:10,950 --> 00:22:11,470
Hurry!
488
00:22:12,430 --> 00:22:13,150
Careful.
489
00:22:13,870 --> 00:22:14,870
Careful!
490
00:22:35,750 --> 00:22:36,590
Move!
491
00:22:42,670 --> 00:22:44,630
I promised her I won't kill you,
492
00:22:46,150 --> 00:22:48,030
but if I ever see you again,
493
00:22:48,670 --> 00:22:49,630
I'll let you
494
00:22:50,310 --> 00:22:51,900
and people from the Well
495
00:22:52,470 --> 00:22:54,510
know what hell looks like!
496
00:23:09,830 --> 00:23:10,590
Bring Sir Wu back!
497
00:23:11,110 --> 00:23:11,550
Move!
498
00:23:31,630 --> 00:23:32,910
Thanks for seeing me.
499
00:23:35,390 --> 00:23:37,190
I made friends
500
00:23:37,350 --> 00:23:38,310
with your grandfather.
501
00:23:38,950 --> 00:23:40,670
However, I've been staying away
from the outside world
502
00:23:40,830 --> 00:23:42,150
for several decades.
503
00:23:42,910 --> 00:23:44,590
If you were not his grandson,
504
00:23:44,870 --> 00:23:45,900
I wouldn't see you.
505
00:23:46,990 --> 00:23:48,310
My grandfather mentioned you
506
00:23:48,470 --> 00:23:49,150
many times.
507
00:23:49,390 --> 00:23:50,070
He admired you so much.
508
00:23:50,350 --> 00:23:51,830
I have one thing that I don't understand.
509
00:23:52,110 --> 00:23:53,110
That's why I'm here.
510
00:24:04,510 --> 00:24:07,070
Mountains overlook the crowd?
511
00:24:09,950 --> 00:24:12,910
I seemed to have read them before.
512
00:24:13,270 --> 00:24:15,430
Where did you get this?
513
00:24:15,950 --> 00:24:16,790
I accidentally found it
514
00:24:17,030 --> 00:24:17,830
in my brother's room.
515
00:24:22,110 --> 00:24:23,670
I remember that
516
00:24:24,310 --> 00:24:25,990
scholars in Four Season Academy
517
00:24:26,190 --> 00:24:27,950
seemed to be working on these
many years ago.
518
00:24:28,510 --> 00:24:29,670
Four Season Academy?
519
00:24:32,270 --> 00:24:33,710
Young people probably don't know it.
520
00:24:34,150 --> 00:24:35,950
There was a place
521
00:24:36,150 --> 00:24:37,710
called Four Season Academy in Chang'an.
522
00:24:38,470 --> 00:24:39,590
In the first year of Chunxi,
523
00:24:39,750 --> 00:24:41,070
Yu, the former Crown Prince,
524
00:24:41,270 --> 00:24:43,590
admired the Jixia Academy
in the Warring States Period.
525
00:24:43,870 --> 00:24:45,190
So, he found an auspicious site
526
00:24:45,350 --> 00:24:47,270
in the countryside of Chang'an
527
00:24:47,460 --> 00:24:48,710
and built Four Season Academy,
528
00:24:49,140 --> 00:24:50,710
hoping for more scholars to come.
529
00:24:51,070 --> 00:24:52,350
After he died,
530
00:24:52,510 --> 00:24:53,390
Four Season Academy
531
00:24:53,630 --> 00:24:55,270
changed its name to North Sea Academy.
532
00:24:55,990 --> 00:24:56,950
Several years later,
533
00:24:57,390 --> 00:24:59,350
North Sea Academy also disappeared.
534
00:24:59,950 --> 00:25:00,510
Did the Academy
535
00:25:00,550 --> 00:25:02,270
have something to do
with Four Season Clan?
536
00:25:04,150 --> 00:25:05,590
Four Season Clan?
537
00:25:06,270 --> 00:25:07,190
What is that?
538
00:25:08,990 --> 00:25:11,420
It reminds me that your grandfather,
539
00:25:11,750 --> 00:25:13,910
Baili Hu, used to teach
in North Sea Academy.
540
00:25:25,210 --> 00:25:26,810
[Cultivation and Reading
are Family Heirlooms]
541
00:25:25,910 --> 00:25:26,630
My lord, my lady,
542
00:25:27,070 --> 00:25:28,430
what you are seeing right now
543
00:25:28,590 --> 00:25:29,510
is only half powerful as the Thunder.
544
00:25:30,110 --> 00:25:32,390
Thunder crashes and the world falls apart!
545
00:25:32,990 --> 00:25:33,950
I can't believe
546
00:25:34,110 --> 00:25:35,350
Tiantong did succeed!
547
00:25:35,910 --> 00:25:37,030
Such a smart man!
548
00:25:37,550 --> 00:25:38,830
You've been working on this for years
549
00:25:38,990 --> 00:25:40,270
and ended up with nothing,
550
00:25:40,670 --> 00:25:41,430
but after I threatened
551
00:25:41,430 --> 00:25:42,230
to cut off your fingers,
552
00:25:42,430 --> 00:25:43,430
you immediately succeeded!
553
00:25:43,910 --> 00:25:44,550
Were you not
554
00:25:44,670 --> 00:25:45,670
doing your best before?
555
00:25:45,950 --> 00:25:46,750
Please trust me, my lady.
556
00:25:47,350 --> 00:25:49,190
How could I lie down on my job?
557
00:25:50,670 --> 00:25:51,070
Tiantong,
558
00:25:51,550 --> 00:25:52,350
where did you get
559
00:25:53,020 --> 00:25:53,910
this amazing formula?
560
00:25:54,310 --> 00:25:55,390
Tell us.
561
00:25:56,230 --> 00:25:57,150
I don't have a formula,
562
00:25:57,910 --> 00:25:59,230
but I got help from others.
563
00:25:59,710 --> 00:26:00,390
Others?
564
00:26:02,060 --> 00:26:02,350
Bai...
565
00:26:03,710 --> 00:26:04,430
Baili Hongyi.
566
00:26:05,590 --> 00:26:08,750
Baili Hongyi?
567
00:26:09,150 --> 00:26:10,830
You know who he is, right?
568
00:26:11,300 --> 00:26:12,590
How could he help you?
569
00:26:14,150 --> 00:26:14,950
I abducted him.
570
00:26:15,270 --> 00:26:16,150
He didn't have a choice.
571
00:26:17,710 --> 00:26:18,430
What a smart man!
572
00:26:19,390 --> 00:26:20,830
Is this Baili Hongyi
573
00:26:21,590 --> 00:26:22,470
still alive?
574
00:26:25,150 --> 00:26:26,350
I promise, my lady.
575
00:26:27,060 --> 00:26:28,150
I'll do everything I can
576
00:26:28,350 --> 00:26:28,950
to kill him.
577
00:26:51,670 --> 00:26:52,510
My lord,
578
00:26:52,870 --> 00:26:54,070
Tiantong works for you.
579
00:26:54,270 --> 00:26:55,710
He made such a great contribution.
580
00:26:56,030 --> 00:26:57,550
Why are you not happy about it?
581
00:27:02,670 --> 00:27:04,030
Now that the Interior Guard Services is involved,
582
00:27:04,910 --> 00:27:06,230
we can't waste our time now.
583
00:27:06,910 --> 00:27:07,510
Make sure
584
00:27:07,550 --> 00:27:08,870
we can make the perfect Thunder.
585
00:27:09,870 --> 00:27:11,470
Get all the Thunders ready
586
00:27:11,470 --> 00:27:12,870
before the big day.
587
00:27:26,590 --> 00:27:26,940
My lord,
588
00:27:27,550 --> 00:27:28,310
news from the Services!
589
00:27:28,620 --> 00:27:29,710
Sir Wu, together with all his men,
590
00:27:29,910 --> 00:27:30,550
saved Madam Wu
591
00:27:30,750 --> 00:27:31,230
from a collapsed cave
592
00:27:31,390 --> 00:27:32,230
in the North Mountain.
593
00:27:32,470 --> 00:27:33,350
A doctor is treating her now.
594
00:27:34,470 --> 00:27:35,590
What about Gao Bingzhu?
595
00:27:36,230 --> 00:27:36,870
Not sure.
596
00:27:39,870 --> 00:27:40,350
He was not
597
00:27:40,430 --> 00:27:41,350
with them.
598
00:27:41,990 --> 00:27:42,230
By the way,
599
00:27:42,230 --> 00:27:43,150
when I asked about him,
600
00:27:43,150 --> 00:27:44,790
they almost started a fight with me.
601
00:27:46,350 --> 00:27:47,230
He should be alright
602
00:27:47,230 --> 00:27:48,670
considering what you said.
603
00:27:48,670 --> 00:27:50,270
What worries me the most
604
00:27:50,270 --> 00:27:51,190
is another thing.
605
00:27:51,190 --> 00:27:52,350
What thing?
606
00:27:54,510 --> 00:27:55,310
My lord, where are you going?
607
00:27:55,590 --> 00:27:55,910
Home.
608
00:27:58,130 --> 00:28:02,660
[Baili Mansion]
609
00:28:00,470 --> 00:28:02,350
This is something we never mention.
610
00:28:03,230 --> 00:28:04,910
Master Baili Hu never let me talk about it.
611
00:28:05,870 --> 00:28:07,750
He was exiled from Four Season Academy
612
00:28:08,150 --> 00:28:09,750
because of argument.
613
00:28:10,390 --> 00:28:11,510
After he left,
614
00:28:12,070 --> 00:28:13,870
horrible rumors were going around.
615
00:28:14,510 --> 00:28:15,270
No one in the family
616
00:28:15,270 --> 00:28:16,770
wanted him to be mistreated like this.
617
00:28:17,190 --> 00:28:18,390
So, the Baili family
618
00:28:18,670 --> 00:28:19,590
left Chang'an
619
00:28:19,830 --> 00:28:20,910
and moved to Luoyang.
620
00:28:21,990 --> 00:28:22,790
Why did they argue?
621
00:28:24,830 --> 00:28:25,460
I have no idea
622
00:28:25,870 --> 00:28:26,830
what happened.
623
00:28:29,070 --> 00:28:29,750
You mentioned that
624
00:28:30,070 --> 00:28:30,550
there were
625
00:28:30,550 --> 00:28:31,550
horrible rumors about him.
626
00:28:31,990 --> 00:28:33,030
What rumors?
627
00:28:35,110 --> 00:28:37,590
They said he performed witchcraft.
628
00:28:38,380 --> 00:28:38,870
However,
629
00:28:39,830 --> 00:28:40,550
it reminds me that
630
00:28:40,900 --> 00:28:42,380
there was a time
631
00:28:42,750 --> 00:28:44,710
when the mansion was full of smoke
632
00:28:45,230 --> 00:28:46,750
and pungent smell
633
00:28:46,950 --> 00:28:48,770
like what happened when you made elixirs.
634
00:28:48,950 --> 00:28:50,550
That's why people said
635
00:28:51,310 --> 00:28:52,350
he knew witchcraft.
636
00:28:53,470 --> 00:28:54,430
When did that happen?
637
00:28:55,110 --> 00:28:57,070
One year before we came to Luoyang.
638
00:28:57,670 --> 00:28:58,720
The 3rd year of Zhenlong.
639
00:28:59,350 --> 00:28:59,790
My lord!
640
00:29:01,110 --> 00:29:01,550
My lord!
641
00:29:02,950 --> 00:29:03,390
Uncle Baili.
642
00:29:03,910 --> 00:29:04,230
My lord,
643
00:29:05,030 --> 00:29:05,750
Gao Bingzhu is here.
644
00:29:12,070 --> 00:29:12,590
As you said,
645
00:29:12,990 --> 00:29:14,790
those copper boxes
646
00:29:14,830 --> 00:29:15,910
were full of imperfect Thunders.
647
00:29:16,620 --> 00:29:17,510
That's what
648
00:29:17,510 --> 00:29:18,310
Taoist Tiantong said.
649
00:29:33,510 --> 00:29:34,550
The proportion is correct.
650
00:29:35,430 --> 00:29:35,950
This sword is heavy.
651
00:29:36,310 --> 00:29:37,550
It's made of copper from Mount Lian.
652
00:29:40,430 --> 00:29:41,110
It turns out that
653
00:29:41,190 --> 00:29:42,390
this is what the cooper is used for.
654
00:29:45,140 --> 00:29:46,190
[Guanglin Inn]
655
00:29:46,110 --> 00:29:46,670
I've always thought
656
00:29:47,070 --> 00:29:47,830
that Four Season Clan
657
00:29:47,990 --> 00:29:48,980
is making some elixirs.
658
00:29:49,710 --> 00:29:50,630
While I was testing
659
00:29:50,830 --> 00:29:51,950
Tiantong's manuscript,
660
00:29:52,230 --> 00:29:54,030
I tried all the ingredients, formulas,
661
00:29:54,710 --> 00:29:55,710
and all types of woods
662
00:29:56,340 --> 00:29:58,270
to make sure the elixirs were perfect.
663
00:30:00,510 --> 00:30:01,720
I took those small explosions
664
00:30:01,870 --> 00:30:03,110
as failures.
665
00:30:03,510 --> 00:30:04,470
Now I see,
666
00:30:05,030 --> 00:30:06,750
that's what they're aiming for.
667
00:30:07,550 --> 00:30:08,230
They don't want to
668
00:30:08,550 --> 00:30:10,110
remove the toxicity of elixirs.
669
00:30:10,710 --> 00:30:11,470
They want Thunder, the explosive!
670
00:30:14,910 --> 00:30:16,070
They stole from those copper mines
671
00:30:16,630 --> 00:30:17,670
not to make fake coins
672
00:30:18,110 --> 00:30:19,350
or weapons,
673
00:30:20,070 --> 00:30:21,230
but to make copper boxes.
674
00:30:24,070 --> 00:30:25,740
This type of copper has great hardness.
675
00:30:26,230 --> 00:30:27,510
Once a Thunder explodes inside,
676
00:30:27,990 --> 00:30:28,670
the shattered pieces
677
00:30:29,070 --> 00:30:30,190
will largely increase
678
00:30:30,270 --> 00:30:31,830
the explosion's radius and damage.
679
00:30:37,670 --> 00:30:38,510
What we saw
680
00:30:38,710 --> 00:30:39,830
was only an imperfect product.
681
00:30:40,030 --> 00:30:41,110
It already caused a landslide.
682
00:30:42,030 --> 00:30:43,230
If they succeed,
683
00:30:43,590 --> 00:30:44,860
its damage will be beyond imagination.
684
00:30:48,750 --> 00:30:50,070
I think they've already succeeded by now.
685
00:30:51,910 --> 00:30:52,860
Before you came here,
686
00:30:53,910 --> 00:30:55,190
I was forced to test the formula,
687
00:30:55,590 --> 00:30:56,750
but while I was doing so,
688
00:30:57,150 --> 00:30:58,550
they found out the secret.
689
00:31:01,910 --> 00:31:02,310
I thought
690
00:31:02,590 --> 00:31:03,710
I could use frozen Xuanwu's Pearl
691
00:31:03,910 --> 00:31:05,550
to lower the temperature and buy more time.
692
00:31:06,390 --> 00:31:08,990
I didn't realize that it was this idea
693
00:31:09,110 --> 00:31:10,410
that helped the furnace
to reach the right temperature.
694
00:31:10,470 --> 00:31:11,950
That's the key to success.
695
00:31:12,430 --> 00:31:13,110
Using this method,
696
00:31:13,550 --> 00:31:14,150
they won't have
697
00:31:14,150 --> 00:31:15,530
useless ashes,
698
00:31:15,710 --> 00:31:17,190
but Thunders that can be set off
699
00:31:17,470 --> 00:31:18,310
at any time.
700
00:31:20,110 --> 00:31:20,710
Do you mean
701
00:31:21,910 --> 00:31:22,910
you helped them
702
00:31:22,990 --> 00:31:24,230
solve the key issue
703
00:31:24,430 --> 00:31:25,550
of making the Thunder?
704
00:31:34,150 --> 00:31:35,710
Don't mention this to anyone.
705
00:31:36,030 --> 00:31:37,240
I have to report to
the Intelligence Services.
706
00:31:39,270 --> 00:31:39,950
Gao Bingzhu,
707
00:31:46,670 --> 00:31:47,510
I didn't do it
708
00:31:47,510 --> 00:31:48,190
intentionally,
709
00:31:48,830 --> 00:31:49,790
but this was my fault.
710
00:31:50,510 --> 00:31:51,230
I'll take full responsibility
711
00:31:51,870 --> 00:31:52,670
for what I did.
712
00:31:56,590 --> 00:31:57,950
You were in danger.
713
00:31:58,190 --> 00:31:58,910
It was an accident.
714
00:31:59,390 --> 00:32:00,070
It wasn't your fault.
715
00:32:00,670 --> 00:32:01,780
Without you,
716
00:32:02,430 --> 00:32:03,070
they would still
717
00:32:03,190 --> 00:32:03,990
succeed.
718
00:32:05,510 --> 00:32:06,390
You're the victim.
719
00:32:06,750 --> 00:32:07,510
Don't blame yourself
720
00:32:07,630 --> 00:32:08,590
for everything.
721
00:32:09,270 --> 00:32:09,950
Instead of
722
00:32:10,030 --> 00:32:10,910
blaming yourself,
723
00:32:12,230 --> 00:32:13,670
why not think of ways to fix it?
724
00:32:25,390 --> 00:32:26,350
It's my fault.
725
00:32:27,510 --> 00:32:29,110
I got carried away
726
00:32:29,470 --> 00:32:31,470
and told others about the manuscript,
727
00:32:31,870 --> 00:32:33,230
putting you and Hongyi
728
00:32:34,070 --> 00:32:35,990
in extreme danger.
729
00:32:36,190 --> 00:32:36,790
Father,
730
00:32:37,150 --> 00:32:38,590
we're alright now.
731
00:32:38,990 --> 00:32:40,230
We returned home safely.
732
00:32:42,350 --> 00:32:44,070
If anything had happened to you two...
733
00:32:45,670 --> 00:32:46,830
It's all my fault!
734
00:32:47,070 --> 00:32:47,710
Father,
735
00:32:48,350 --> 00:32:49,550
don't blame yourself.
736
00:32:49,990 --> 00:32:51,550
Taoist Tiantong is devious and cunning.
737
00:32:51,870 --> 00:32:52,960
Even if you hadn't mentioned it,
738
00:32:53,030 --> 00:32:54,390
he would have found us.
739
00:33:00,630 --> 00:33:01,110
Father,
740
00:33:01,510 --> 00:33:03,150
have you met Liu Feng recently?
741
00:33:03,510 --> 00:33:04,070
How is he doing?
742
00:33:09,070 --> 00:33:11,050
I'm afraid we will argue with each other
once we meet.
743
00:33:12,070 --> 00:33:13,430
I ask someone to go to
744
00:33:13,630 --> 00:33:15,110
Hong Xiao Fang to inquire about him.
745
00:33:16,710 --> 00:33:18,950
He was kicked out
746
00:33:19,550 --> 00:33:20,870
after he spent all his money.
747
00:33:24,790 --> 00:33:25,990
Liu Feng is stubborn.
748
00:33:26,590 --> 00:33:27,670
He was humiliated like this.
749
00:33:29,070 --> 00:33:30,660
I wonder if he can get over it.
750
00:33:31,070 --> 00:33:33,270
I don't want him to sleep on the streets.
751
00:33:33,790 --> 00:33:35,270
I already sent people to find him.
752
00:33:35,990 --> 00:33:37,550
I finally realized that
753
00:33:38,550 --> 00:33:40,110
I should be blamed
754
00:33:40,630 --> 00:33:42,750
for everything that has ever happened.
755
00:33:43,630 --> 00:33:44,070
Father!
756
00:33:44,230 --> 00:33:44,910
I will never
757
00:33:45,270 --> 00:33:46,230
poke my nose
758
00:33:46,420 --> 00:33:47,390
into anything he does.
759
00:33:48,510 --> 00:33:50,110
He can marry whoever he likes
760
00:33:50,350 --> 00:33:52,070
and do whatever he wants.
761
00:33:53,430 --> 00:33:55,230
All I wish for is that
762
00:33:56,500 --> 00:33:58,310
Hongyi and you can be safe and sound.
763
00:33:59,950 --> 00:34:00,590
Father.
764
00:34:01,750 --> 00:34:02,190
My lady!
765
00:34:02,910 --> 00:34:03,390
My lady!
766
00:34:05,790 --> 00:34:06,870
Uncle Baili, what happened?
767
00:34:07,750 --> 00:34:08,230
Lord Hongyi
768
00:34:08,830 --> 00:34:09,630
has gone mad!
769
00:34:10,429 --> 00:34:11,830
He wants to dig his brother's grave.
770
00:34:13,350 --> 00:34:13,790
In the following 15 days,
771
00:34:13,989 --> 00:34:15,230
all the entrances to Luoyang,
772
00:34:15,510 --> 00:34:16,510
no matter for boats or carriages,
773
00:34:16,710 --> 00:34:17,350
should be examined closely
774
00:34:17,590 --> 00:34:18,909
for anything suspicious.
775
00:34:20,030 --> 00:34:20,989
Contact all the middlemen
776
00:34:21,110 --> 00:34:21,590
and field agents.
777
00:34:21,949 --> 00:34:22,870
If they see any copper boxes
778
00:34:22,909 --> 00:34:23,670
in the city,
779
00:34:23,949 --> 00:34:24,800
report to us immediately!
780
00:34:26,670 --> 00:34:27,030
Here.
781
00:34:27,179 --> 00:34:27,630
This one.
782
00:34:27,870 --> 00:34:28,190
Move.
783
00:34:48,030 --> 00:34:48,710
Gao Bingzhu!
784
00:34:51,270 --> 00:34:52,350
Gao Bingzhu!
785
00:34:52,429 --> 00:34:52,830
Gao Bingzhu!
786
00:35:07,550 --> 00:35:08,150
Gao Bingzhu!
787
00:35:09,350 --> 00:35:09,990
Gao Bingzhu!
788
00:35:25,270 --> 00:35:25,710
Madam!
789
00:35:26,790 --> 00:35:27,510
Madam, are you alright?
790
00:35:27,750 --> 00:35:28,510
Why did you get up?
791
00:35:29,630 --> 00:35:30,150
Where is Gao Bingzhu?
792
00:35:30,750 --> 00:35:31,230
Where is he?
793
00:35:33,750 --> 00:35:34,550
Where?
794
00:35:35,190 --> 00:35:36,150
We were in a grave situation that day.
795
00:35:36,510 --> 00:35:37,510
After we found you,
796
00:35:37,750 --> 00:35:38,790
we immediately brought you back.
797
00:35:39,790 --> 00:35:40,630
We didn't pay attention.
798
00:35:41,030 --> 00:35:41,510
Indeed.
799
00:35:42,820 --> 00:35:43,270
Gao Bingzhu.
800
00:35:43,990 --> 00:35:44,470
Li Beiqi.
801
00:35:44,910 --> 00:35:45,710
I want to see Li Beiqi.
802
00:35:46,670 --> 00:35:47,750
We didn't see Sir Li.
803
00:35:48,070 --> 00:35:49,790
He probably went out.
804
00:35:50,550 --> 00:35:51,110
Tell him to see me
805
00:35:51,150 --> 00:35:51,910
after he's back.
806
00:35:52,190 --> 00:35:52,510
Yes.
807
00:35:52,830 --> 00:35:53,270
We will.
808
00:35:56,350 --> 00:35:57,390
Madam, have a rest now.
809
00:35:59,070 --> 00:36:00,110
Your medicine is here.
810
00:36:00,230 --> 00:36:03,300
[Li Chun, Interior Guard]
811
00:36:00,390 --> 00:36:01,350
If you don't have other orders,
812
00:36:01,910 --> 00:36:02,550
I'll bring the medicine
813
00:36:02,630 --> 00:36:03,430
to Sir Wu now.
814
00:36:05,470 --> 00:36:06,110
What happened to him?
815
00:36:13,030 --> 00:36:13,430
Sir,
816
00:36:13,790 --> 00:36:14,750
we confirmed with the Customs Office.
817
00:36:15,270 --> 00:36:16,270
Nobody saw the copper box
818
00:36:16,310 --> 00:36:17,110
Gao Bingzhu mentioned.
819
00:36:17,510 --> 00:36:18,470
Nothing has been reported
820
00:36:18,510 --> 00:36:19,310
from those entrances.
821
00:36:20,670 --> 00:36:21,350
In this case,
822
00:36:22,310 --> 00:36:23,070
Four Season Clan
823
00:36:23,190 --> 00:36:24,510
hasn't transported
824
00:36:24,830 --> 00:36:26,790
a large number of Thunders
they made to Luoyang.
825
00:36:28,420 --> 00:36:29,070
We haven't received
826
00:36:29,150 --> 00:36:30,710
any related news.
827
00:36:32,070 --> 00:36:32,790
Could the Thunder
828
00:36:32,990 --> 00:36:34,790
really cause such huge damage as you described?
829
00:36:35,310 --> 00:36:36,350
I saw it with my eyes.
830
00:36:36,950 --> 00:36:37,830
The Thunder
831
00:36:38,110 --> 00:36:39,670
caused a landslide in the North Mountain.
832
00:36:40,230 --> 00:36:41,470
It was just a defective product
833
00:36:41,510 --> 00:36:42,670
discarded by the Clan.
834
00:36:43,190 --> 00:36:45,070
If they improve the formula,
835
00:36:45,710 --> 00:36:47,590
I can't imagine how powerful it will be.
836
00:36:48,070 --> 00:36:49,030
In your opinion,
837
00:36:49,390 --> 00:36:50,230
why did
838
00:36:50,270 --> 00:36:51,950
Four Season Clan
839
00:36:52,990 --> 00:36:54,510
make such a powerful weapon?
840
00:36:57,790 --> 00:36:58,350
The Ceremony of Light.
46082
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.