All language subtitles for s444444S04E04.DVDRip.XviD-SAiNTS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,368 --> 00:01:20,330 Je suis terriblement amoureuse et tu sembles l'�tre aussi. 2 00:01:20,497 --> 00:01:23,208 L'un de nous doit garder les id�es claires. 3 00:01:23,917 --> 00:01:25,877 La petite dame s'en soucie. 4 00:01:26,044 --> 00:01:27,462 Je m'en moque. 5 00:01:27,629 --> 00:01:30,591 Je suis juste habitu�e � vous voir. 6 00:01:51,069 --> 00:01:54,031 Il nous faudrait de nouveaux oreillers. 7 00:02:01,246 --> 00:02:05,751 Un des magasins fait des soldes, je devrais en commander. 8 00:02:08,045 --> 00:02:09,254 Tu veux parler ? 9 00:02:09,421 --> 00:02:12,925 - De tes oreillers ? - De ce qui te d�range. 10 00:02:13,091 --> 00:02:16,511 Rien ne me d�range. Pourquoi penses-tu �a ? 11 00:02:18,597 --> 00:02:20,891 Aide-moi � tourner le matelas. 12 00:02:21,058 --> 00:02:22,726 Aide-moi avec le matelas. 13 00:02:22,893 --> 00:02:24,603 Carmelita peut le faire demain. 14 00:02:24,770 --> 00:02:27,439 - Elle a mal au dos. - Et mon mal de dos ? 15 00:02:27,606 --> 00:02:28,649 Plie les genoux. 16 00:02:32,903 --> 00:02:35,864 - Pourquoi en veux-tu � Maddie ? - C'est faux. 17 00:02:36,031 --> 00:02:39,868 Alex, on pourrait faire frire des �ufs sur ton front. 18 00:02:40,661 --> 00:02:43,664 Un, deux, trois. 19 00:02:49,002 --> 00:02:50,254 Alors ? 20 00:02:50,420 --> 00:02:53,632 Je ne lui en veux pas, mais je te trouve fatigante. 21 00:03:00,639 --> 00:03:02,391 D'accord. 22 00:03:02,975 --> 00:03:05,477 Pourquoi une femme de 36 ans, 23 00:03:05,644 --> 00:03:10,315 avec sa maison, sa propre entreprise, et une voiture mieux que la mienne, 24 00:03:10,482 --> 00:03:12,442 tra�ne dans cette maison ? 25 00:03:12,609 --> 00:03:16,989 Elle vient voir sa famille. Finissons de faire le lit. 26 00:03:17,155 --> 00:03:19,324 Elle ne vient pas nous voir. 27 00:03:19,491 --> 00:03:22,953 Elle vient se cacher et je n'aime pas �a. 28 00:03:23,120 --> 00:03:25,247 Arr�te ton m�lodrame. 29 00:03:25,414 --> 00:03:27,249 Non, je connais ma fille. 30 00:03:27,416 --> 00:03:29,876 Je n'accepte pas qu'elle ne nous dise rien. 31 00:03:30,043 --> 00:03:33,338 - 2 semaines, pas un mot. - Reste contrari�. 32 00:03:33,505 --> 00:03:37,801 C'est la chose la plus cynique que je t'aie entendu dire. 33 00:03:37,968 --> 00:03:40,596 - C'est toi qui le dis. - C'est moi. 34 00:03:45,642 --> 00:03:47,352 Je vais aux nouvelles. 35 00:03:47,519 --> 00:03:49,730 - Pas question. - Non ? 36 00:03:49,897 --> 00:03:51,148 - Non. - Pourquoi ? 37 00:03:51,315 --> 00:03:53,525 Car ta fa�on de demander me d�range. 38 00:03:53,692 --> 00:03:55,861 - Ce n'est pas tes oignons. - Pardon ? 39 00:03:56,028 --> 00:03:57,613 C'est ma fille, notre maison. 40 00:03:57,779 --> 00:03:59,698 Baisse d'un ton, elle va t'entendre. 41 00:03:59,865 --> 00:04:02,242 Je ne baisserai pas d'un ton. 42 00:04:05,871 --> 00:04:08,874 J'en ai marre de me tourner les pouces 43 00:04:09,041 --> 00:04:12,002 alors qu'elle est sur le flanc. Je suis son p�re. 44 00:04:12,169 --> 00:04:15,839 Je le sais, elle le sait. C'est une femme adulte. 45 00:04:16,006 --> 00:04:20,677 Elle ne doit pas pouvoir partager ses inqui�tudes pour l'instant. 46 00:04:24,389 --> 00:04:29,519 - D'accord. Elle t'a parl�. - Parl� de quoi ? 47 00:04:29,686 --> 00:04:31,688 De ce qui l'a mise dans le p�trin. 48 00:04:31,855 --> 00:04:34,566 - Elle ne m'a rien dit. - Un truc de femmes ? 49 00:04:34,733 --> 00:04:36,652 Comment �a ? 50 00:04:36,818 --> 00:04:38,153 Que t'a-t-elle dit ? 51 00:04:38,320 --> 00:04:40,697 Rien. Elle ne m'a rien dit. 52 00:04:40,864 --> 00:04:42,407 Je vais dormir. 53 00:04:48,914 --> 00:04:51,333 Viens te coucher, Alex. 54 00:04:52,918 --> 00:04:55,212 Je veux juste l'aider. C'est tout. 55 00:04:56,046 --> 00:04:57,172 Je sais. 56 00:05:27,661 --> 00:05:28,829 Bonjour, M. Addison. 57 00:05:28,996 --> 00:05:30,706 �a aide d'ouvrir les yeux, non ? 58 00:05:30,872 --> 00:05:34,293 Chaque jour, je croise les doigts 59 00:05:34,459 --> 00:05:39,256 et je ferme les yeux jusqu'au bureau. Arriv�e ici, 60 00:05:39,423 --> 00:05:41,967 je les ouvre en esp�rant que Mlle Hayes soit revenue. 61 00:05:42,134 --> 00:05:45,888 Parfois, vous essayez tout ce que vous pouvez 62 00:05:46,054 --> 00:05:50,434 pour que quelque chose arrive, mais rien ne marche, 63 00:05:50,601 --> 00:05:52,895 alors vous vous sentez... 64 00:05:57,566 --> 00:06:00,986 Je ne suis pas aussi solide que d'habitude, pardon. 65 00:06:01,153 --> 00:06:06,992 Mais si Mlle Hayes ne revenait jamais ? 66 00:06:07,159 --> 00:06:10,746 Ne soyez pas b�te. Ne vous inqui�tez pas. 67 00:06:10,913 --> 00:06:13,206 Mlle Hayes ne se d�barrassera pas de nous. 68 00:06:13,373 --> 00:06:15,959 Et on ne la laissera pas loin derri�re, 69 00:06:16,126 --> 00:06:18,170 m�me si elle a un mignon derri�re. 70 00:06:18,337 --> 00:06:20,339 Je suis en contact avec elle. 71 00:06:20,505 --> 00:06:23,175 4 � 5 fois par jour, �a jacasse. 72 00:06:23,342 --> 00:06:26,094 "Comment va Agnes ? Et Bert ? Et le bureau ?" 73 00:06:26,261 --> 00:06:29,139 - � m'en percer les tympans. - C'est bien. 74 00:06:29,306 --> 00:06:32,643 Elle n'a pas disparu et il lui tarde de revenir. 75 00:06:32,809 --> 00:06:34,019 Il lui tarde. 76 00:06:34,186 --> 00:06:39,441 Arr�tez votre danse de la pluie. Un jour, elle sera l�, 77 00:06:39,608 --> 00:06:42,361 claquant les portes comme si elle n'�tait jamais partie. 78 00:06:42,527 --> 00:06:45,906 - Vous croyez ? - Je le jure sur le r�ti de ma m�re. 79 00:06:46,073 --> 00:06:48,825 Vous venez la chercher � l'a�roport avec moi ? 80 00:06:48,992 --> 00:06:50,869 Elle a d� prendre un taxi. 81 00:06:53,372 --> 00:06:54,623 Elle est l�. 82 00:06:54,790 --> 00:06:56,917 J'ai cass� 7 os porte-bonheur. 83 00:06:57,084 --> 00:06:59,878 Elle est l� et j'ai beaucoup de restes de poulet. 84 00:07:04,967 --> 00:07:08,178 On �coute l�g�rement aux portes, derni�rement. 85 00:07:08,345 --> 00:07:09,555 Le bon vieux temps. 86 00:07:09,721 --> 00:07:11,807 MacGilicuddy se fait massacrer. 87 00:07:11,974 --> 00:07:13,976 Je savais qu'elle reviendrait. 88 00:07:14,142 --> 00:07:16,603 Trop peu de gens � massacrer � Chicago. 89 00:07:16,770 --> 00:07:20,190 Mlle DiPesto, r�servez un d�jeuner avec Mlle Hayes. 90 00:07:20,357 --> 00:07:24,152 Disons 12 h 30 � L'Orangerie. 91 00:07:24,319 --> 00:07:25,821 N'en dites pas plus. 92 00:07:26,822 --> 00:07:28,740 Puis-je avoir de l'intimit� ? 93 00:07:28,907 --> 00:07:30,367 Bougez, vite, vite. 94 00:07:30,534 --> 00:07:33,954 Bras pli�s, t�te pos�e. C'est le moment de se reposer. 95 00:07:40,335 --> 00:07:42,504 De retour si t�t, je ne... 96 00:07:45,090 --> 00:07:47,050 M. Addison, comment allez-vous ? 97 00:07:48,760 --> 00:07:51,763 - O� est Mlle Hayes ? - � Chicago, je crois. 98 00:07:52,222 --> 00:07:53,807 C'est vrai. 99 00:07:53,974 --> 00:07:55,684 Tr�s bien, Viola. Chicago. 100 00:07:56,101 --> 00:07:58,604 - La ville du vent. - Pas tant que �a. 101 00:08:03,400 --> 00:08:05,110 De quoi s'agit-il ? 102 00:08:05,277 --> 00:08:06,612 - �a ? - �a. 103 00:08:06,778 --> 00:08:08,614 Ce n'est rien. 104 00:08:08,780 --> 00:08:10,908 - Rien. - Rien, hein ? 105 00:08:13,452 --> 00:08:14,786 Alors, 106 00:08:15,913 --> 00:08:19,708 �a ne vous d�rangera pas de me faire 5 tours. 107 00:08:20,792 --> 00:08:22,377 Oui, monsieur. 108 00:08:46,485 --> 00:08:50,155 Bonjour, je viens voir David Addison. 109 00:08:51,156 --> 00:08:53,325 Vous n'�tes pas Mlle Hayes. 110 00:09:11,009 --> 00:09:12,636 Bonjour, Leonard Haven, 111 00:09:12,803 --> 00:09:14,304 Comptabilit� Carrol. 112 00:09:14,513 --> 00:09:17,015 - Gestion des employ�s, factures... - Attention ! 113 00:09:17,182 --> 00:09:20,811 Vous avez parl� de situation catastrophique. 114 00:09:22,771 --> 00:09:24,815 Je tombe mal ? 115 00:09:31,363 --> 00:09:33,323 Il te reste encore 2 tours. 116 00:09:33,490 --> 00:09:37,536 Fais-les pour moi, morveux. J'ai mieux � faire. 117 00:09:50,382 --> 00:09:54,970 Excusez-moi d'entrer ainsi, mais je vais bient�t exploser. 118 00:09:55,137 --> 00:10:00,893 Ce l�zard, MacGilicuddy. Ce satyre, ce tra�tre. 119 00:10:01,059 --> 00:10:02,311 Vous savez, 120 00:10:02,477 --> 00:10:05,063 son mariage s'est bris� il y a 2 semaines. 121 00:10:05,230 --> 00:10:07,983 Quelle surprise ! Ces 3 derniers jours, 122 00:10:08,150 --> 00:10:10,944 il ne l�che pas Agnes. Ma ch�rie. 123 00:10:11,111 --> 00:10:15,157 Comme un calmar g�ant. 124 00:10:15,324 --> 00:10:19,912 Comment peut-elle succomber � un pareil pervers ? 125 00:10:20,078 --> 00:10:21,997 Comment peut-elle me faire �a ? 126 00:10:25,918 --> 00:10:27,669 Comment ? 127 00:10:33,300 --> 00:10:34,259 M. Addison ? 128 00:10:35,510 --> 00:10:36,595 �coutez, 129 00:10:37,971 --> 00:10:39,139 Bert... 130 00:10:40,265 --> 00:10:41,725 Ne le prenez pas mal, 131 00:10:41,934 --> 00:10:45,520 mais j'aimerais �tre seul pendant quelques minutes. 132 00:10:46,104 --> 00:10:48,106 - Seul ? - Oui. 133 00:10:48,899 --> 00:10:51,276 Vous savez, vraiment tout seul. 134 00:10:53,737 --> 00:10:55,113 Oh, je sais. 135 00:10:59,451 --> 00:11:01,119 Je comprends. 136 00:11:13,549 --> 00:11:17,469 C'est dur d'�tre un mec. 137 00:11:29,606 --> 00:11:33,151 Je vais commander une belle assiette de petits fours. 138 00:11:35,487 --> 00:11:38,073 Ce n'est pas un match de croquet, c'est un cocktail. 139 00:11:38,240 --> 00:11:40,117 Il faut des entr�es chaudes. 140 00:11:40,284 --> 00:11:42,911 Bien, je ferai du rumaki. 141 00:11:43,120 --> 00:11:45,330 Du foie de volaille. Je n'en mangerai pas. 142 00:11:45,497 --> 00:11:47,082 Je m'occupe de l'alcool. 143 00:11:47,249 --> 00:11:49,710 - Bonjour. - Bonjour, ch�rie. 144 00:11:50,085 --> 00:11:51,336 Tu es en retard, papa ? 145 00:11:51,503 --> 00:11:54,131 Je voulais juste te dire bonjour. 146 00:11:56,383 --> 00:11:57,259 Bonjour. 147 00:12:12,357 --> 00:12:14,318 Oh, je suis d�sol�e. 148 00:12:14,943 --> 00:12:16,194 Vous voulez parler ? 149 00:12:17,529 --> 00:12:21,033 Ta m�re et moi avons eu une sacr�e id�e. 150 00:12:21,199 --> 00:12:25,662 Comment r�agirais-tu � l'id�e d'avoir une sorte 151 00:12:25,829 --> 00:12:28,874 de rassemblement spontan� ici ? 152 00:12:29,041 --> 00:12:30,500 Un rassemblement spontan� ? 153 00:12:30,709 --> 00:12:32,461 Une fiesta. 154 00:12:32,628 --> 00:12:35,505 Une fiesta. Ici. Quand ? 155 00:12:35,672 --> 00:12:38,300 Je ne sais pas. Pourquoi pas ce soir ? 156 00:12:38,675 --> 00:12:40,552 C'est vraiment spontan�. 157 00:12:40,719 --> 00:12:42,721 �a sera une petite f�te. 158 00:12:42,888 --> 00:12:47,517 Tu connais la plupart des gens. Les Somburr, les Overmeyer... 159 00:12:47,684 --> 00:12:50,562 On ne fait pas partie des branch�s, mais ton vieux p�re 160 00:12:50,729 --> 00:12:52,773 sait toujours faire de bonnes margaritas. 161 00:12:53,398 --> 00:12:56,652 Je sais. Mais �a doit absolument se faire ce soir ? 162 00:12:57,152 --> 00:12:59,238 Pardon, quoi ? 163 00:12:59,404 --> 00:13:01,823 Pourquoi pas la semaine prochaine ? 164 00:13:03,450 --> 00:13:05,744 Tu ne m'as pas entendu. 165 00:13:05,911 --> 00:13:07,871 J'ai parl� de soir�e, pas de calvaire. 166 00:13:08,038 --> 00:13:09,915 Je t'ai entendu, mais... 167 00:13:10,082 --> 00:13:12,042 Mais quoi ? On invite des gens, 168 00:13:12,209 --> 00:13:14,628 tu les salues de ton verre. 169 00:13:14,795 --> 00:13:16,505 On met du cha-cha-cha... 170 00:13:16,672 --> 00:13:23,679 On a pens� que ce serait sympa de s'amuser avec quelques amis. 171 00:13:24,388 --> 00:13:27,516 Je suis venue ici pour �tre avec vous et me d�tendre. 172 00:13:27,683 --> 00:13:30,435 Pas pour �tre scrut�e par d'anciennes connaissances. 173 00:13:30,602 --> 00:13:33,897 Personne ne viendrait ici pour scruter. 174 00:13:34,064 --> 00:13:35,607 Attends un peu. 175 00:13:35,774 --> 00:13:40,862 Je veux lui faire plaisir. C'est si mal ? O� est le crime ? 176 00:13:41,029 --> 00:13:43,699 Le crime ? Tu me mets au pied du mur. 177 00:13:43,865 --> 00:13:44,741 Ah ? 178 00:13:44,908 --> 00:13:48,120 Tu veux mon avis, et quand tu l'as, tu te mets en col�re. 179 00:13:53,458 --> 00:13:57,546 Je ne suis pas en col�re. Ta m�re non plus. Personne ne l'est. 180 00:13:57,713 --> 00:13:59,798 On veut juste faire une f�te. 181 00:13:59,965 --> 00:14:01,633 Bien, personne n'est en col�re. 182 00:14:01,800 --> 00:14:05,971 Super. C'est r�gl�. Si vous voulez bien m'excuser... 183 00:14:07,598 --> 00:14:09,474 Si je voulais �tre harcel�e, j'irais � L.A. 184 00:14:15,981 --> 00:14:18,984 J'ai un rendez-vous. D�cidez-vous. 185 00:14:20,277 --> 00:14:21,486 Je m'en moque. 186 00:14:22,154 --> 00:14:23,989 C'�tait ton id�e. 187 00:14:25,157 --> 00:14:27,367 Je suis d�sol�e. 188 00:14:27,534 --> 00:14:29,411 D�sol�e de l'avoir contrari�. 189 00:14:29,578 --> 00:14:30,871 Maddie, 190 00:14:34,875 --> 00:14:37,628 je te regarde depuis 2 semaines 191 00:14:37,794 --> 00:14:40,088 te d�battre avec une affaire priv�e 192 00:14:40,255 --> 00:14:42,299 en excluant le monde entier. 193 00:14:42,507 --> 00:14:43,884 C'est ton droit. 194 00:14:44,051 --> 00:14:46,720 Je regarde cet homme te tendre la main, 195 00:14:46,887 --> 00:14:50,974 te demander, te supplier et t'obliger � partager tes probl�mes. 196 00:14:51,141 --> 00:14:53,602 Mais tu ne veux pas et c'est ton droit. 197 00:14:53,769 --> 00:14:55,979 Mais ce soir, nous ferons notre soir�e 198 00:14:56,146 --> 00:14:58,649 et nos amis te rencontreront. 199 00:14:58,815 --> 00:15:05,030 Tu seras l�, tu souriras, tu riras et tu t'amuseras. 200 00:15:05,239 --> 00:15:06,990 Et tu le feras pour lui. 201 00:15:08,992 --> 00:15:12,120 Excuse-moi, j'ai beaucoup d'appels � passer. 202 00:15:17,626 --> 00:15:21,046 � Chicago, il ne fait que 10 C�. 203 00:15:21,213 --> 00:15:24,925 Je ne peux rien faire sans votre coop�ration. 204 00:15:25,884 --> 00:15:28,345 Il vous manque quelques haricots ? 205 00:15:28,512 --> 00:15:30,973 Pouvez-vous me dire ce que c'est ? 206 00:15:31,139 --> 00:15:32,724 Une jarreti�re. 207 00:15:32,891 --> 00:15:36,812 Pas le temps pour un re�u. 208 00:15:38,730 --> 00:15:42,359 - �a, qu'est-ce que c'est ? - Une serviette de cocktail. 209 00:15:42,526 --> 00:15:45,571 Oui, mais dessus, vous avez �crit un ch�que 210 00:15:45,737 --> 00:15:48,740 de 175 $. Pour des frais g�n�raux ? 211 00:15:48,907 --> 00:15:51,910 J'avais besoin d'une avance et la femme qui s'en charge 212 00:15:52,077 --> 00:15:53,704 est souvent en retraite, derni�rement. 213 00:15:53,912 --> 00:15:56,582 Vos dossiers sont chaotiques. 214 00:15:56,748 --> 00:15:59,501 Vos factures sont en arri�r�. C'est le foutoir ! 215 00:15:59,668 --> 00:16:01,503 Coupez-moi les mains. 216 00:16:02,337 --> 00:16:03,589 Entrez. 217 00:16:04,923 --> 00:16:07,217 - M. Addison ? - Oui, Agnes ? 218 00:16:07,384 --> 00:16:11,138 Je voudrais partir plus t�t pour passer chez Mlle Hayes. 219 00:16:11,513 --> 00:16:14,182 Pour prendre son courrier et allumer les lumi�res, 220 00:16:14,349 --> 00:16:17,519 sinon �a attirera les cambrioleurs. 221 00:16:17,978 --> 00:16:19,479 C'est le travail d'un homme. 222 00:16:19,646 --> 00:16:24,234 Qui sait quel d�mon pourrait tripoter sa lingerie en ce moment m�me ? 223 00:16:24,568 --> 00:16:25,777 Nous continuerons plus tard. 224 00:16:27,696 --> 00:16:30,198 Faites un ch�que � M. Haven. 225 00:16:41,335 --> 00:16:43,128 Bonjour, c'est Maddie Hayes. 226 00:16:43,295 --> 00:16:46,548 Laissez-moi votre nom... 227 00:16:49,301 --> 00:16:51,303 Ici, Dirty Dave. 228 00:16:51,553 --> 00:16:55,724 Je vais passer au supermarch� avant de rentrer, 229 00:16:55,891 --> 00:16:57,893 car je vais te pr�parer � d�ner. 230 00:16:58,060 --> 00:17:00,938 Chandelles, vin et steak � la Dave. 231 00:17:02,147 --> 00:17:03,440 Pr�pare-toi, ch�rie. 232 00:17:04,233 --> 00:17:09,154 Boucles d'or, tu es malade ? Tu fais la sieste ? 233 00:17:09,321 --> 00:17:10,656 O� te caches-tu ? 234 00:17:11,114 --> 00:17:12,616 Ne raccroche pas, Maddie. 235 00:17:12,783 --> 00:17:14,868 Maddie, all� ? C'est David. 236 00:17:23,835 --> 00:17:28,674 Il y a 2 jours, je suis rentr�, la porte �tait ouverte. 237 00:17:29,174 --> 00:17:33,971 Elle avait amen� un van � l'appartement. 238 00:17:35,847 --> 00:17:37,099 Tout avait disparu. 239 00:17:39,726 --> 00:17:41,812 Quelle poisse. 240 00:17:41,979 --> 00:17:46,108 J'�tais assez amer, mais mon p�re disait souvent : 241 00:17:46,275 --> 00:17:50,445 "Jamais tu n'avanceras en pleurant sur ton sort." 242 00:17:53,615 --> 00:17:55,701 J'admire votre force, MacGilicuddy. 243 00:18:02,583 --> 00:18:03,500 Agnes, 244 00:18:06,169 --> 00:18:07,462 merci d'�tre l�. 245 00:18:12,551 --> 00:18:15,262 J'am�ne � grignoter. 246 00:18:25,731 --> 00:18:27,107 - Herbert. - Viens. 247 00:18:27,274 --> 00:18:28,775 - O� ? - Tr�s loin. 248 00:18:28,942 --> 00:18:30,736 Je parle avec MacGilicuddy. 249 00:18:30,903 --> 00:18:33,697 Je ne veux rien savoir de ce qui s'est pass�. 250 00:18:33,864 --> 00:18:38,410 Il ne se passe rien. Sa femme l'a quitt�. Il a besoin d'une amie. 251 00:18:38,577 --> 00:18:40,037 D'une amie ? 252 00:18:42,372 --> 00:18:45,375 Tu es trop gentille pour voir qui il est. 253 00:18:45,542 --> 00:18:47,336 De quoi parles-tu ? 254 00:18:47,502 --> 00:18:54,760 C'est un don Juan insatiable et tu es le prochain plat sur son menu. 255 00:18:54,927 --> 00:18:57,971 - MacGilicuddy ? - Ce sournois. 256 00:18:58,138 --> 00:19:03,435 C'est un crapaud, des selles nocturnes. 257 00:19:04,269 --> 00:19:05,771 Tu es jaloux ? 258 00:19:05,938 --> 00:19:07,189 Jaloux ? 259 00:19:08,357 --> 00:19:09,900 Jaloux ? 260 00:19:10,067 --> 00:19:11,276 Tu es folle ? 261 00:19:11,777 --> 00:19:13,612 Tu es jaloux. 262 00:19:13,779 --> 00:19:17,950 Le pauvre n'a pas le moral, mais tu n'as aucune compassion. 263 00:19:18,116 --> 00:19:20,786 Tu n'as que ta jalousie mesquine. 264 00:19:20,953 --> 00:19:23,455 Allez, l�che-moi les mains. 265 00:19:23,622 --> 00:19:26,124 - Tu as entendu la dame. - D�gage. 266 00:19:26,291 --> 00:19:27,709 �coute, Hubert... 267 00:19:27,876 --> 00:19:30,212 Tu vas cracher tes dents. 268 00:19:30,379 --> 00:19:32,631 Arr�tez, tous les deux. 269 00:19:32,798 --> 00:19:35,759 Tu n'es pas mon ange gardien. 270 00:19:35,926 --> 00:19:37,427 Je ne partirai pas sans toi. 271 00:19:37,594 --> 00:19:38,804 Oh que si. 272 00:19:38,971 --> 00:19:41,306 J'exerce mon droit 273 00:19:41,473 --> 00:19:43,058 de libre association 274 00:19:43,225 --> 00:19:45,811 en grignotant avec qui je veux. 275 00:19:51,024 --> 00:19:54,069 J'esp�re que tu es couvert. 276 00:20:29,897 --> 00:20:31,732 Bonjour, c'est Maddie Hayes. 277 00:20:31,899 --> 00:20:36,570 Laissez-moi votre nom apr�s le bip et je vous rappellerai. 278 00:20:37,779 --> 00:20:40,282 Je respecte toujours tes r�gles. 279 00:20:40,449 --> 00:20:42,743 Je n'appelle pas � Chicago, je tiens parole. 280 00:20:42,910 --> 00:20:46,204 Mais je sais que tu �coutes tes messages. 281 00:20:46,830 --> 00:20:50,083 Si tu veux d�camper d�s que je te regarde de travers, OK. 282 00:20:50,250 --> 00:20:52,669 Mais je vais te dire o� est le probl�me. 283 00:20:52,836 --> 00:20:55,130 J'en ai marre de respecter tes r�gles. 284 00:20:55,297 --> 00:21:00,344 J'en ai marre de tes pactes, marre de t'attendre. 285 00:21:00,510 --> 00:21:03,722 J'ai peu de temps avant qu'ils m'enterrent. 286 00:21:03,889 --> 00:21:07,309 J'ai d�j� perdu trop de temps avec toi. 287 00:21:07,476 --> 00:21:11,396 J'ai des amis, une affaire � diriger et une vie. J'y retourne. 288 00:21:11,563 --> 00:21:15,275 Je vais te dire, Maddie, reste � Chicago. 289 00:21:15,442 --> 00:21:17,903 OK, Maddie ? 290 00:21:28,288 --> 00:21:29,915 Eh bien... 291 00:21:31,542 --> 00:21:32,834 Eh bien. 292 00:21:33,001 --> 00:21:35,504 Merci encore de m'avoir �cout�. 293 00:21:35,796 --> 00:21:38,090 Les amis sont l� pour �a. 294 00:21:41,343 --> 00:21:43,345 Si ma femme �tait � moiti� comme vous, 295 00:21:43,512 --> 00:21:45,847 je serais un homme chanceux. 296 00:22:20,299 --> 00:22:23,135 Un t�te-�-t�te avec ma ch�rie ? 297 00:22:28,181 --> 00:22:31,143 On va voir qui est le morveux. 298 00:22:32,978 --> 00:22:34,438 Je te d�fie. 299 00:22:37,983 --> 00:22:40,319 Ou est-ce que t'es un trouillard ? 300 00:22:53,540 --> 00:22:55,459 Oh, mon Dieu. 301 00:22:57,794 --> 00:22:59,338 Herbert, non ! 302 00:23:05,010 --> 00:23:06,595 Attention, attention ! 303 00:23:14,937 --> 00:23:15,812 Poussez-vous. 304 00:23:18,148 --> 00:23:19,191 Poussez-vous. 305 00:23:28,742 --> 00:23:32,454 Et si on allait se d�fouler ? 306 00:23:40,254 --> 00:23:42,339 Hors-d'�uvre ? 307 00:23:42,506 --> 00:23:44,299 D�licieux. Qu'est-ce que c'est ? 308 00:23:44,466 --> 00:23:48,554 - Rumaki, go�tez. - Rumaki ? 309 00:23:51,056 --> 00:23:52,266 Je vais essayer. 310 00:23:52,432 --> 00:23:54,268 La meilleure partie de ma vie, 311 00:23:54,434 --> 00:23:57,896 mais la balle est dans le sable � 100 m du 18e trou. 312 00:23:58,063 --> 00:24:03,527 Je sors mon fer 5. Swing. 313 00:24:03,694 --> 00:24:06,947 La balle rebondit sur le green et bingo, 314 00:24:07,114 --> 00:24:09,241 - en plein dans le trou. - Bien. 315 00:24:09,408 --> 00:24:12,286 Sauf que ce n'�tait pas ma balle. 316 00:24:14,079 --> 00:24:15,664 Pourriez-vous me dire... 317 00:24:15,831 --> 00:24:19,751 Oui, par ici, � droite, c'est la 1re porte. 318 00:24:22,421 --> 00:24:26,550 - Elle s'habille toujours ? - Elle va descendre. 319 00:24:26,717 --> 00:24:28,552 D�tends-toi. 320 00:24:43,358 --> 00:24:45,193 Pourquoi me regardes-tu ainsi ? 321 00:24:45,360 --> 00:24:48,614 Je me demandais comment un vilain bonhomme comme moi 322 00:24:48,780 --> 00:24:51,825 avait pu se retrouver avec une belle fille comme toi. 323 00:24:59,166 --> 00:25:02,669 - Oh, mon Dieu. - Ils ne mordent pas. 324 00:25:04,171 --> 00:25:05,839 Maddie. 325 00:25:06,006 --> 00:25:08,300 Mme Couzens. 326 00:25:08,508 --> 00:25:11,803 - Comment allez-vous ? - Bien, bien. 327 00:25:11,970 --> 00:25:13,972 Laissez-moi vous regarder. 328 00:25:14,139 --> 00:25:16,558 �a fait si longtemps. 329 00:25:16,725 --> 00:25:19,770 En effet. O� est M. Couzens ? 330 00:25:19,937 --> 00:25:23,232 Il est � Grandview, je crains. 331 00:25:23,398 --> 00:25:26,818 La soir�e va durer un moment, il pourra passer plus tard. 332 00:25:26,985 --> 00:25:29,446 Oh, il voulait venir, 333 00:25:29,613 --> 00:25:33,867 mais m�me avec l'ambulance et l'infirmi�re, 334 00:25:34,034 --> 00:25:36,495 l'oxyg�ne pose probl�me. 335 00:25:37,371 --> 00:25:39,373 Grandview est un endroit charmant. 336 00:25:39,540 --> 00:25:41,333 Tu te souviens ? 337 00:25:41,500 --> 00:25:44,753 - Je vais prendre un verre. - Haddie Mayes. 338 00:25:45,963 --> 00:25:50,342 Leon Summers. Le chewing-gum dans les cheveux en 4e ? 339 00:25:50,509 --> 00:25:54,972 Leon raconte toujours cette histoire de chewing-gum aux clients. 340 00:25:55,138 --> 00:25:56,181 Vraiment ? 341 00:25:56,348 --> 00:25:59,017 Voici ma femme Eleanor et ma fille Opal. 342 00:25:59,184 --> 00:26:00,811 Voici Maddie Hayes. 343 00:26:00,978 --> 00:26:04,523 M�me si au club, on l'appelait Haddie Mayes. 344 00:26:04,690 --> 00:26:07,859 - C'est vrai. - Opal veut �tre mannequin. 345 00:26:08,026 --> 00:26:09,444 Maman. 346 00:26:09,611 --> 00:26:13,156 Mlle Hayes pourrait t'apprendre � te maquiller. 347 00:26:13,323 --> 00:26:16,702 - C'est toujours mademoiselle ? - Oui. 348 00:26:22,082 --> 00:26:24,668 Beaucoup de buveurs de vin blanc. 349 00:26:24,835 --> 00:26:26,879 Maddie semble s'amuser. 350 00:26:27,045 --> 00:26:28,547 Tu crois ? 351 00:26:28,714 --> 00:26:30,549 Et tu as presque l'air d�tendu. 352 00:26:30,716 --> 00:26:32,467 Gr�ce au King William. 353 00:26:32,634 --> 00:26:34,970 Pas trop, j'esp�re. 354 00:26:35,512 --> 00:26:37,389 Je vais ouvrir. 355 00:26:40,309 --> 00:26:43,061 Excusez-moi. Steve Hill, nouveau voisin. 356 00:26:43,228 --> 00:26:46,607 Oh, le docteur. Vous avez une belle pelouse. 357 00:26:46,773 --> 00:26:48,025 Alex Hayes. 358 00:26:48,191 --> 00:26:49,651 Vous �tes occup�. 359 00:26:49,818 --> 00:26:51,904 - Une petite f�te, entrez. - Merci. 360 00:26:52,070 --> 00:26:55,073 Votre courrier m'a �t� d�pos� par erreur. 361 00:26:55,240 --> 00:26:57,034 C'est l'administration. 362 00:26:57,534 --> 00:27:00,120 Venez prendre un petit remontant. 363 00:27:00,287 --> 00:27:03,332 - Merci, je ne veux pas m'imposer. - J'insiste. 364 00:27:03,498 --> 00:27:06,919 Ch�rie, voici le Dr Hill, d'en face. Ma femme, Virginia. 365 00:27:07,085 --> 00:27:09,379 - Bonjour. - Enchant�e. 366 00:27:09,546 --> 00:27:12,049 Mon mari est fan de votre pelouse. 367 00:27:12,341 --> 00:27:14,551 Emm�ne-le, je lui pr�pare un verre. 368 00:27:14,718 --> 00:27:17,763 - Que voulez-vous ? - De l'eau min�rale. 369 00:27:17,930 --> 00:27:20,807 Je dois pouvoir d�nicher �a. 370 00:27:20,974 --> 00:27:22,768 Venez. 371 00:27:36,698 --> 00:27:39,993 Ramenez-nous-en deux et gardez la monnaie. 372 00:27:43,997 --> 00:27:45,082 Au Kentucky. 373 00:27:46,250 --> 00:27:49,211 Ce n'est plus un secret, maintenant. 374 00:27:49,378 --> 00:27:51,463 Buvez-moi ce verre, Bert. 375 00:28:04,142 --> 00:28:06,436 Je n'ai plus de secrets pour vous. 376 00:28:06,812 --> 00:28:09,106 Vous avez vu les deux Bert Viola. 377 00:28:10,065 --> 00:28:14,987 L'un fait briller ses chaussures et ach�te du papier toilette g�n�rique. 378 00:28:15,821 --> 00:28:17,739 L'autre... 379 00:28:18,532 --> 00:28:20,492 Le Terminator. 380 00:28:21,326 --> 00:28:24,079 Une machine � tuer sans piti�. 381 00:28:25,330 --> 00:28:26,582 En y repensant, 382 00:28:26,748 --> 00:28:30,669 j'ai peut-�tre exag�r�, avec le nouveau copain d'Agnes. 383 00:28:30,836 --> 00:28:33,171 Je ne sais pas, Bert. 384 00:28:33,338 --> 00:28:36,341 La blanchisserie d'une prison est un avenir excitant. 385 00:28:36,508 --> 00:28:40,012 �a aurait valu le coup d'embrocher la t�te de MacGilicuddy. 386 00:28:40,178 --> 00:28:42,848 Je ne sais pas. Le co�t de la pique, 387 00:28:43,015 --> 00:28:47,019 les permis, les murs, les projecteurs... 388 00:28:47,185 --> 00:28:49,438 Votre d�capitation engendre des frais. 389 00:28:50,772 --> 00:28:53,358 Allez-y, plaisantez. 390 00:28:53,525 --> 00:28:56,528 J'ai une paire de cornes � la place de mon avenir. 391 00:28:56,904 --> 00:28:58,155 Bert. 392 00:28:58,322 --> 00:29:01,116 Bertie, regardez autour de vous. 393 00:29:01,283 --> 00:29:05,412 Vous avez une tonne de myst�re doux, voluptueux, 394 00:29:05,579 --> 00:29:08,582 parfum� et f�minin � port�e de l�vre. 395 00:29:08,749 --> 00:29:10,751 Sans oublier le silicone. 396 00:29:10,918 --> 00:29:12,711 Vous parlez comme un condamn�. 397 00:29:12,878 --> 00:29:15,964 Qu'ai-je fait pour m'attirer cette mal�diction ? 398 00:29:16,131 --> 00:29:19,718 Vous vous �tes jet� dans la gueule du loup. 399 00:29:19,885 --> 00:29:21,929 Quel est le meilleur avec une femme ? 400 00:29:22,095 --> 00:29:24,514 Quand vous ne leur jetez pas de 2e regard. 401 00:29:24,681 --> 00:29:27,226 C'�tait comme �a avec Agnes, au d�but. 402 00:29:27,392 --> 00:29:29,186 Oui, et maintenant ? 403 00:29:29,353 --> 00:29:32,064 Des appels chaque nuit, la lunette baiss�e. 404 00:29:32,231 --> 00:29:33,815 O� va votre courrier ? 405 00:29:33,982 --> 00:29:36,235 � Bert Viola, chez trou perdu. 406 00:29:36,401 --> 00:29:38,695 Impossible de me trouver. 407 00:29:38,862 --> 00:29:42,407 D�s que vous �tes attach�, elles ferment le sac mortuaire. 408 00:29:42,574 --> 00:29:46,411 Mais quelque part, une femme doit bien valoir le coup. 409 00:29:47,120 --> 00:29:48,747 Je ne pense pas. 410 00:29:51,250 --> 00:29:52,709 Bonsoir. 411 00:29:52,876 --> 00:29:55,879 Je devais trouver du rumaki, ici. 412 00:29:56,046 --> 00:29:58,882 Vous avez regard� sous la table dans le salon ? 413 00:29:59,049 --> 00:30:01,885 Je suis Steve Hill. Vous devez �tre Maddie ? 414 00:30:02,052 --> 00:30:04,096 Enchant�. J'habite en face. 415 00:30:04,263 --> 00:30:06,181 - Vous avez la... - Jolie pelouse. 416 00:30:06,348 --> 00:30:08,392 C'est �a. 417 00:30:09,142 --> 00:30:11,186 �a va �tre mon �pitaphe. 418 00:30:11,353 --> 00:30:14,022 25 ans d'�tudes et les gens se souviennent 419 00:30:14,189 --> 00:30:15,691 seulement de ma pelouse. 420 00:30:15,857 --> 00:30:19,194 Arr�tez de l'arroser. Mais mon p�re serait d�vast�. 421 00:30:19,361 --> 00:30:22,281 Pas autant que si je ne vous ram�ne pas au salon. 422 00:30:22,447 --> 00:30:23,699 Il vous a envoy�. 423 00:30:23,865 --> 00:30:27,244 Pour m'assurer que vous vous amusez, seule dans la cuisine. 424 00:30:27,411 --> 00:30:31,039 Ce n'est pas exactement Woodstock, l�-bas. 425 00:30:31,248 --> 00:30:32,457 Non. 426 00:30:36,837 --> 00:30:39,631 Je ne vous retiens pas. L'invit�e d'honneur... 427 00:30:39,798 --> 00:30:41,133 Vous avez une voiture ? 428 00:30:41,300 --> 00:30:43,552 Vous conduisez vite ? Vous avez la radio ? 429 00:30:43,719 --> 00:30:45,053 Bien s�r. 430 00:30:45,220 --> 00:30:47,389 Vous me faites visiter le coin ? 431 00:30:47,556 --> 00:30:49,850 - Maintenant ? - Imm�diatement. 432 00:30:50,017 --> 00:30:52,811 Je ne suis pas sortie depuis une semaine. 433 00:30:52,978 --> 00:30:54,980 Il n'y a pas grand-chose � voir. 434 00:31:00,611 --> 00:31:02,571 Quel est le marin heureux ? 435 00:31:04,114 --> 00:31:07,659 Celui qui a une fille � Baltimore 436 00:31:07,826 --> 00:31:10,037 et trempe le beignet un mois par an ? 437 00:31:10,204 --> 00:31:13,749 Ou celui qui a un beignet dans chaque port ? 438 00:31:13,916 --> 00:31:15,667 J'aime les beignets. 439 00:31:15,834 --> 00:31:18,086 Il faut manger tout ce qu'on peut. 440 00:31:18,253 --> 00:31:21,298 La moyenne grossit quand on joue sur plusieurs terrains. 441 00:31:21,465 --> 00:31:23,759 Vous avez raison, monsieur. 442 00:31:30,098 --> 00:31:32,184 Deux home-runs sont entr�s. 443 00:31:32,351 --> 00:31:34,353 Elles sont assez belles. 444 00:31:34,519 --> 00:31:35,979 Elles nous parlent. 445 00:31:36,146 --> 00:31:38,190 - Quoi ? - Langage du corps. 446 00:31:38,607 --> 00:31:40,525 Les �paules en arri�re. 447 00:31:40,692 --> 00:31:43,862 Que se passe-t-il quand on met les �paules en arri�re ? 448 00:31:45,864 --> 00:31:48,200 C'est �a. 449 00:31:49,368 --> 00:31:51,370 Vous avez un cale�on propre, j'esp�re. 450 00:31:51,537 --> 00:31:53,038 Mon cale�on violet. 451 00:31:55,499 --> 00:31:57,876 Mettez-nous-en deux autres. 452 00:31:58,043 --> 00:32:00,879 Et amenez quelque chose � ces deux dames 453 00:32:01,046 --> 00:32:02,881 de la part du cheik et moi. 454 00:32:03,423 --> 00:32:06,385 Et si elles boivent du champagne � 200 $ ? 455 00:32:06,552 --> 00:32:09,555 Elles pourront nous montrer leur reconnaissance. 456 00:32:15,352 --> 00:32:17,729 � la chasse. 457 00:32:21,233 --> 00:32:23,527 M. Addison. 458 00:32:24,778 --> 00:32:28,031 C'est non seulement gentil de nous ramener chez vous, 459 00:32:28,198 --> 00:32:31,743 mais c'est de la charit�. Avec l'asthme du cheik, 460 00:32:31,910 --> 00:32:35,664 la fum�e l'aurait mis dans un poumon de fer � vie. 461 00:32:35,831 --> 00:32:38,917 Je vais mieux, c'�tait une vraie usine de gaz. 462 00:32:39,626 --> 00:32:42,379 Sans parler d'un nid de vip�res. 463 00:32:42,546 --> 00:32:45,007 Ils ont des cartes sur le bar 464 00:32:45,173 --> 00:32:47,926 pour ne pas �crire son num�ro sur une serviette. 465 00:32:48,093 --> 00:32:49,136 C'est triste. 466 00:32:51,722 --> 00:32:52,890 Merci. 467 00:33:00,689 --> 00:33:02,274 Vous voulez une margarita ? 468 00:33:03,859 --> 00:33:07,362 Le bar est l�-bas. J'allume le jacuzzi. 469 00:33:07,529 --> 00:33:10,449 - Tu viens m'aider ? - Bien s�r. 470 00:33:18,749 --> 00:33:21,376 Jacuzzis, margaritas. 471 00:33:21,543 --> 00:33:24,755 Le poisson est ferr�, Bertie. 472 00:33:24,922 --> 00:33:27,132 Vous n'auriez pas un maillot, 473 00:33:27,299 --> 00:33:29,218 dans votre coffre ? 474 00:33:29,384 --> 00:33:30,802 Ne vous inqui�tez pas. 475 00:33:30,969 --> 00:33:35,807 J'ai l'impression que garder ses v�tements est en option, ici. 476 00:33:35,974 --> 00:33:37,601 Six mois avant d'�tre dipl�m�, 477 00:33:37,768 --> 00:33:40,395 je suis � un s�minaire et ce professeur... 478 00:33:40,604 --> 00:33:44,900 Un chercheur sur le stress li� � la profession m�dicale 479 00:33:45,067 --> 00:33:47,653 demande : "Pourquoi voulez-vous �tre docteur ?" 480 00:33:47,819 --> 00:33:51,740 Je me dis : "Pour aider les gens." 481 00:33:51,907 --> 00:33:55,827 "Pour aider les gens ?" Il se met � rire et dit : 482 00:33:55,994 --> 00:33:59,665 "Vous devriez plut�t le faire car vous aimez d�couper les gens 483 00:33:59,831 --> 00:34:01,917 et plonger vos mains l�-dedans, 484 00:34:02,084 --> 00:34:05,754 car c'est ce qu'on fait." 485 00:34:12,469 --> 00:34:14,721 Un mec comme moi, 486 00:34:14,888 --> 00:34:19,226 embarqu� de force par une femme comme vous... 487 00:34:19,393 --> 00:34:22,938 �a fait des merveilles sur mon ego. 488 00:34:23,313 --> 00:34:25,857 Mais le silence... 489 00:34:26,358 --> 00:34:30,153 Disons que �a d�molit tout votre labeur. 490 00:34:37,244 --> 00:34:39,955 Quelle est l'histoire de Maddie Hayes ? 491 00:34:41,498 --> 00:34:42,541 Pardon ? 492 00:34:42,958 --> 00:34:44,585 Vous voulez que je vous ram�ne ? 493 00:34:44,960 --> 00:34:49,381 Pardon, j'�tais ailleurs ? Je fais �a souvent. 494 00:34:49,548 --> 00:34:52,175 - Il y a un probl�me ? - Non. 495 00:34:52,843 --> 00:34:56,138 Oui. Non. 496 00:34:56,513 --> 00:34:58,724 C'est g�nant. Vous ne me connaissez pas. 497 00:34:58,891 --> 00:35:02,728 Je ne suis pas comme �a. D'habitude, je suis marrante. 498 00:35:02,895 --> 00:35:07,024 Mais derni�rement, je me sens mal tout le temps. 499 00:35:07,190 --> 00:35:10,402 Je dors tout le temps, mais je suis �puis�e. 500 00:35:10,569 --> 00:35:12,070 Je ne veux pas jouer au docteur, 501 00:35:12,237 --> 00:35:14,406 mais quand avez-vous fait un examen de sant� ? 502 00:35:14,573 --> 00:35:17,534 - Pardon ? - On va faire un march�. 503 00:35:17,701 --> 00:35:20,412 Je dois passer voir un patient � l'h�pital. 504 00:35:20,579 --> 00:35:23,582 Laissez-moi taper sur vos genoux avec mon maillet. 505 00:35:27,502 --> 00:35:31,173 Je suis connect�e � la nature quand je regarde l'oc�an. 506 00:35:32,174 --> 00:35:34,927 Il n'y a rien de plus myst�rieux. 507 00:35:36,428 --> 00:35:38,096 Ou de plus s�duisant. 508 00:35:41,516 --> 00:35:43,769 C'est presque la pleine lune. 509 00:35:43,936 --> 00:35:47,231 Le grunion sera peut-�tre de sortie. 510 00:35:47,773 --> 00:35:49,566 Le grunion ? 511 00:35:49,733 --> 00:35:52,611 J'ai des frissons rien qu'en y pensant. 512 00:35:52,778 --> 00:35:54,738 Leur fa�on de se jeter sur la plage, 513 00:35:54,905 --> 00:35:59,785 vague apr�s vague, leur petit corps argent� 514 00:35:59,952 --> 00:36:02,621 se tordant dans l'�cume �clair�e par la lune. 515 00:36:02,788 --> 00:36:04,581 Vous n'en avez jamais vu ? 516 00:36:05,207 --> 00:36:06,875 Non. 517 00:36:07,334 --> 00:36:09,294 Mais j'ai vu From Here to Eternity. 518 00:36:09,962 --> 00:36:12,047 La femelle 519 00:36:12,339 --> 00:36:17,135 plonge son corps dans le sable mouill� 520 00:36:17,553 --> 00:36:23,976 pour poser ses �ufs pendant que le m�le se tient l�, 521 00:36:24,309 --> 00:36:30,816 et attend, pr�t � d�verser son devoir. 522 00:36:33,151 --> 00:36:35,737 Cette eau est vraiment chaude. 523 00:36:36,196 --> 00:36:39,825 D�tective priv� ? �a doit �tre int�ressant. 524 00:36:39,992 --> 00:36:41,994 �a a ses avantages. 525 00:36:42,160 --> 00:36:43,453 Beaucoup de satisfaction 526 00:36:43,620 --> 00:36:45,998 quand on ram�ne le vice-pr�sident en un morceau. 527 00:36:46,498 --> 00:36:49,626 J'ignorais qu'il avait disparu. 528 00:36:49,793 --> 00:36:51,295 Je fais bien mon boulot. 529 00:36:51,461 --> 00:36:53,672 Excusez-moi de vous interrompre. 530 00:36:54,339 --> 00:36:56,425 Vous d�goulinez sur le tapis, cheik. 531 00:36:56,592 --> 00:36:59,303 Je vous apporte une autre serviette. 532 00:37:02,639 --> 00:37:05,601 M. Addison, je ne suis pas pr�t. 533 00:37:06,727 --> 00:37:09,021 J'esp�re que vous aurez retenu la le�on. 534 00:37:09,187 --> 00:37:12,608 Prenez toujours un parachute pour sauter en avion. 535 00:37:12,774 --> 00:37:15,861 Heureusement, j'en ai plusieurs dans mon portefeuille. 536 00:37:16,028 --> 00:37:18,363 C'est gentil, mais ce n'est pas le probl�me. 537 00:37:20,073 --> 00:37:21,950 Je n'arr�te pas de penser � Agnes. 538 00:37:24,536 --> 00:37:27,247 C'est une femme fantastique, monsieur. 539 00:37:27,998 --> 00:37:30,709 Chaleureuse, affectueuse. 540 00:37:30,876 --> 00:37:34,838 Derni�rement, il y a eu quelques rat�s. 541 00:37:35,297 --> 00:37:37,883 Elle avait peut-�tre tous les droits 542 00:37:38,050 --> 00:37:40,469 de grignoter avec MacGilicuddy. 543 00:37:42,512 --> 00:37:47,059 Mais un individu m�r, normal et rationnel 544 00:37:47,226 --> 00:37:50,729 voudrait arranger les choses. En discuter 545 00:37:50,896 --> 00:37:55,567 pour r�soudre nos diff�rences, au lieu de partir 546 00:37:55,734 --> 00:37:59,154 mal pr�par� � la chasse au grunion. 547 00:38:01,073 --> 00:38:04,159 Genvieve est vraiment charmante, 548 00:38:06,578 --> 00:38:08,789 mais ce n'est pas bien. 549 00:38:10,082 --> 00:38:11,250 Pas ici. 550 00:38:12,584 --> 00:38:13,877 Pas comme �a. 551 00:38:15,087 --> 00:38:16,588 Pas maintenant. 552 00:38:19,925 --> 00:38:24,346 Je sais que �a fait vieux jeu 553 00:38:24,513 --> 00:38:27,849 et que �a pourrait handicaper ma carri�re, 554 00:38:30,018 --> 00:38:32,229 mais c'est ce que je ressens. 555 00:38:34,273 --> 00:38:36,191 Je suis d'accord � 100 %. 556 00:38:38,110 --> 00:38:43,907 Disons bonne nuit � nos h�tesses et quittons cet endroit. 557 00:38:44,074 --> 00:38:45,784 Quel soulagement. 558 00:38:46,368 --> 00:38:50,706 Je ne savais pas comment j'allais me regarder dans un miroir. 559 00:38:54,084 --> 00:38:55,878 Je vous rejoins plus tard. 560 00:38:57,880 --> 00:38:59,298 Comment rentrerez-vous ? 561 00:39:00,424 --> 00:39:02,801 Ne vous inqui�tez pas pour moi. 562 00:39:18,025 --> 00:39:20,777 - Comment allez-vous ? - �a va. 563 00:39:22,154 --> 00:39:23,655 �a va. 564 00:39:24,698 --> 00:39:27,326 Incroyable ce dont on peut se convaincre. 565 00:39:27,492 --> 00:39:31,455 Je me r�p�tais que c'�tait le stress, 566 00:39:31,622 --> 00:39:35,000 ou le voyage, ou la fatigue. 567 00:39:35,667 --> 00:39:39,129 Il a coup� le moteur, mais je n'ai pas entendu la porti�re. 568 00:39:39,963 --> 00:39:43,592 Ils discutent peut-�tre. Voil� la porti�re. 569 00:39:45,469 --> 00:39:47,846 - O� vas-tu ? - Aux toilettes. 570 00:39:48,013 --> 00:39:51,642 - Alex. - Quoi ? Je vais aux toilettes. 571 00:39:52,893 --> 00:39:56,438 Il est 2 h du matin, Ginny. Rendors-toi. 572 00:40:30,305 --> 00:40:32,349 Je ne t'ai pas entendue rentrer. 573 00:40:33,684 --> 00:40:37,271 - Comment �tait ta soir�e ? - Bien. 574 00:40:37,437 --> 00:40:40,816 D�sol�e d'avoir esquiv� la soir�e. C'�tait sympa. 575 00:40:42,109 --> 00:40:45,195 Tu vas laisser partir ce gars ? 576 00:40:45,737 --> 00:40:49,074 Je pense que je vais beaucoup le voir. 577 00:40:49,241 --> 00:40:51,827 - Vraiment ? - Oui. 578 00:40:53,745 --> 00:40:56,707 Je devrais retourner me coucher. 579 00:40:56,874 --> 00:40:58,083 Bonne nuit. 580 00:41:49,885 --> 00:41:53,722 Ici Dirty Dave, le grand frappeur de Clair de Lune... 581 00:42:06,485 --> 00:42:08,737 Vous �tes chez Agnes DiPesto. 582 00:42:08,904 --> 00:42:12,074 Exposez votre manifeste apr�s le bip. 583 00:42:12,241 --> 00:42:14,326 Bonjour. C'est moi, Maddie. 584 00:42:14,493 --> 00:42:16,995 J'appelle juste pour dire bonjour. 585 00:42:17,162 --> 00:42:19,164 Bonjour. 586 00:42:19,331 --> 00:42:21,750 Il ne se passe pas grand-chose, ici. 587 00:42:22,501 --> 00:42:24,002 En fait... 588 00:42:25,629 --> 00:42:27,714 J'ai du nouveau. 589 00:42:27,881 --> 00:42:32,219 Je viens d'apprendre que je suis enceinte. 590 00:42:33,845 --> 00:42:35,180 Je devais l'annoncer. 591 00:42:35,347 --> 00:42:37,683 Je ne savais pas vraiment � qui. 592 00:42:37,849 --> 00:42:39,977 Puis, j'ai pens� � vous. 593 00:42:42,354 --> 00:42:43,564 C'est logique. 594 00:42:43,730 --> 00:42:45,857 La nature fonctionne ainsi. 595 00:42:46,024 --> 00:42:49,611 Et mon horloge biologique fait tic-tac. 596 00:42:50,988 --> 00:42:52,823 Vous �tes la seule � le savoir. 597 00:42:52,990 --> 00:42:55,033 Jurez-moi de ne pas en parler. 598 00:42:55,200 --> 00:42:59,204 Pas m�me � M. Addison. Surtout pas � M. Addison. 599 00:43:00,706 --> 00:43:04,209 Je suppose que c'est tout ce que j'avais � dire. 600 00:43:04,710 --> 00:43:08,046 Donc, je vais vous dire... 601 00:43:13,719 --> 00:43:15,596 Au revoir. 602 00:43:15,762 --> 00:43:17,180 Vous me manquez. 603 00:43:40,871 --> 00:43:42,080 Tu pars ? 604 00:43:46,084 --> 00:43:47,211 Je dois y aller. 605 00:43:50,297 --> 00:43:53,425 - Je pensais que peut-�tre... - Peut-�tre pas. 606 00:43:56,386 --> 00:43:59,181 - Peu importe. - Au revoir. 607 00:44:32,798 --> 00:44:34,424 Dites, monsieur. 608 00:44:37,052 --> 00:44:38,804 Monsieur... 609 00:44:38,971 --> 00:44:42,432 Monsieur le Pr�sident. 610 00:44:44,476 --> 00:44:46,144 Vous auriez de la monnaie ? 611 00:45:01,159 --> 00:45:03,328 Restez au chaud, chef. 612 00:46:40,592 --> 00:46:42,678 Traduction : Caroline Grigoriou 45569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.