All language subtitles for Waco.Madman.or.Messiah.2011.S01.E02
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,060 --> 00:00:13,186
I 1993 omringede myndighederne
et religiøst samfund nær Waco i Texas
2
00:00:15,260 --> 00:00:20,923
Efter den længeste belejring i amerikansk politis
historie, brændte sektens hjem ned til grunden
3
00:00:21,880 --> 00:00:25,078
82 medlemmer omkom
4
00:00:25,079 --> 00:00:28,580
heraf 23 børn
5
00:00:59,880 --> 00:01:03,240
Lad os begynde herovre.
6
00:01:03,360 --> 00:01:09,640
Det er resterne af den betonbunker,
der var her. SĂĄ tyk var muren.
7
00:01:09,760 --> 00:01:13,720
Her fandt man de fleste kvinder
og børn omkomne.
8
00:01:13,840 --> 00:01:18,440
Nogle af dem var klæbet sammen
pĂĄ grund af varmen.
9
00:01:18,560 --> 00:01:21,440
Børnene, der krammede hinanden.
10
00:01:21,560 --> 00:01:26,720
Det sker, nĂĄr man misfortolker
Bibelen. Så dømmer Gud en.
11
00:01:35,600 --> 00:01:39,600
Man kan se den sorte røg bag os.
Det er forfærdeligt.
12
00:01:39,720 --> 00:01:43,760
Nu er det op til David Koresh.
Hvis han er den, han hævder at være -
13
00:01:43,880 --> 00:01:47,400
- vil han ikke lade sine følgere
brænde ihjel.
14
00:01:50,600 --> 00:01:55,160
Folk skal se det og frygte det
og have tillid til Herrens navn.
15
00:01:55,280 --> 00:02:01,160
Man kan kalde David en kultleder,
men sĂĄdan var det ikke.
16
00:02:01,280 --> 00:02:03,360
"Hver morgen fælder han dom."
17
00:02:03,480 --> 00:02:06,800
Han havde et formĂĄl. Han stak dybt.
18
00:02:08,000 --> 00:02:13,320
Han fik mig til at favne ham
for den, han var. Messias.
19
00:02:14,520 --> 00:02:19,840
At blive valgt som Guds hustru
var den største ære.
20
00:02:19,960 --> 00:02:24,000
Mine døtre havde
et seksuelt forhold til David.
21
00:02:24,120 --> 00:02:28,120
Gud beder sine profeter om
at gøre sære ting.
22
00:02:29,120 --> 00:02:35,520
Jeg syntes, det var forkert,
sĂĄ jeg pakkede mine ting og stak af.
23
00:02:36,720 --> 00:02:40,200
Da vi vĂĄgnede en morgen -
24
00:02:40,320 --> 00:02:42,200
- var min mor væk.
25
00:02:43,120 --> 00:02:47,400
Han er hĂĄrd. Han har ikke bare vĂĄben.
Han har Gud.
26
00:02:48,840 --> 00:02:53,920
David kaldte os eliten
blandt Guds udvalgte folk.
27
00:02:54,040 --> 00:02:56,840
Vi vidste, der ville komme en krig.
28
00:02:57,840 --> 00:03:03,760
Vi fik nys om, at de lavede
vĂĄben om til fuldautomatiske vĂĄben.
29
00:03:03,880 --> 00:03:06,520
SĂĄ er de virkelig farlige.
30
00:03:09,640 --> 00:03:14,800
ATF havde brug for en,
der kunne arbejde undercover i kulten.
31
00:03:16,520 --> 00:03:21,480
Hvis de skyder efter os ...
Hvad ville du selv gøre?
32
00:03:22,480 --> 00:03:25,440
Davidianerne var der for at dø.
33
00:03:25,560 --> 00:03:29,440
Jeg sagde til ATF,
at de skulle handle hurtigt.
34
00:03:29,560 --> 00:03:32,040
Han skulle overrumples.
35
00:03:33,040 --> 00:03:36,080
Jeg møder jer på dørtrinnet.
36
00:03:36,200 --> 00:03:40,600
Men nogen kommer til skade,
hvis I bliver ved pĂĄ den mĂĄde.
37
00:03:40,720 --> 00:03:43,760
Det er jer, jeg taler til.
Nogen kommer til skade.
38
00:04:13,240 --> 00:04:17,480
Det var en kold, trist og vĂĄd dag.
39
00:04:17,600 --> 00:04:22,360
Vinduesviskerne kører.
Vi lytter til musik.
40
00:04:22,480 --> 00:04:27,840
Vi venter på at høre fra ATF,
at de har sikret komplekset.
41
00:04:28,840 --> 00:04:31,440
- Vær forsigtig, ikke?
- Jo.
42
00:04:31,560 --> 00:04:35,440
Operationen blev kaldt
Den Trojanske Hest.
43
00:04:35,560 --> 00:04:39,200
Med tanke på kompleksets størrelse -
44
00:04:39,320 --> 00:04:42,560
- automatvĂĄben,
sprængstoffer og børn -
45
00:04:42,680 --> 00:04:47,240
- var overraskelsesmomentet
altafgørende for razziaens succes.
46
00:04:47,360 --> 00:04:52,760
Den dag razziaen skulle foregĂĄ,
havde de lokale medier fĂĄet et tip.
47
00:04:52,880 --> 00:04:57,520
De prøvede at finde ud af,
hvor razziaen skulle finde sted.
48
00:04:59,720 --> 00:05:03,880
En af nyhedsfolkene var faret vild
og spurgte min far -
49
00:05:04,000 --> 00:05:08,040
- om han vidste, hvor Mount Carmel lĂĄ,
og fortalte ham, hvad der skulle ske.
50
00:05:08,160 --> 00:05:14,760
SĂĄ vendte min far straks om
og advarede David og de andre.
51
00:05:15,840 --> 00:05:18,160
Jeg var sammen med David.
52
00:05:18,280 --> 00:05:24,440
Det var en af de mest skræmmende
undercoveropgaver, jeg har haft.
53
00:05:24,560 --> 00:05:29,840
Han siger:
"De kommer nu, Robert. De kommer nu."
54
00:05:30,840 --> 00:05:34,840
Robert ringede. Han sagde,
davidianerne vidste, vi var pĂĄ vej -
55
00:05:34,960 --> 00:05:37,920
- og at vi skulle vente.
56
00:05:38,040 --> 00:05:40,920
Men vi fik at vide:
"Fart pĂĄ. Vi rykker nu."
57
00:05:41,040 --> 00:05:44,920
Jeg sagde:
"Nej. Nej, nej, nej!"
58
00:05:48,760 --> 00:05:51,840
Stemningen, da vi kørte derind,
var tung.
59
00:05:51,960 --> 00:05:55,440
Hvis overraskelsesmomentet
var afgørende -
60
00:05:55,560 --> 00:05:58,680
- burde aktionen have været afblæst.
61
00:06:00,000 --> 00:06:04,160
Det gik fra at være en razzia
til et bagholdsangreb.
62
00:06:10,880 --> 00:06:16,080
Vi havde en fornemmelse af,
at det kunne gå løs når som helst.
63
00:06:17,680 --> 00:06:23,400
Der gik heller ikke lang tid,
før vi hørte lyden af helikoptere.
64
00:06:24,720 --> 00:06:29,400
Jeg befandt mig i et af rummene
ud mod vejen.
65
00:06:29,520 --> 00:06:33,280
Jeg sĂĄ lastbiler med kurs mod os.
66
00:06:33,400 --> 00:06:38,120
Jeg havde et AR-15-gevær
og en Glock-pistol.
67
00:06:38,240 --> 00:06:43,040
Jeg lagde dem pĂĄ sengen,
og sĂĄ lagde jeg mig pĂĄ gulvet.
68
00:06:52,800 --> 00:06:57,680
David kom ind og sagde:
"Alle skal gå ind på deres værelser.
69
00:06:57,800 --> 00:07:01,760
Forhold jer roligt.
Jeg gĂĄr ned og taler med dem."
70
00:07:03,560 --> 00:07:10,000
Mine børn skulle til at rejse sig.
Så hørte jeg, at de skød hundene.
71
00:07:11,480 --> 00:07:16,720
Jeg kunne høre ham råbe:
"Vent lige. Her er kvinder og børn."
72
00:07:28,640 --> 00:07:31,320
Og så brød helvede løs.
73
00:07:33,160 --> 00:07:38,440
Der blev affyret skud,
og kuglerne fløj gennem væggene.
74
00:07:38,560 --> 00:07:41,440
Perry Jones blev ramt.
75
00:07:43,520 --> 00:07:47,360
David tog et AR-15
og besvarede agenternes ild.
76
00:07:47,480 --> 00:07:52,320
Der fløj kugler gennem væggen,
hvor min hovedpude var.
77
00:07:55,600 --> 00:08:00,680
Det ser meget grimt ud.
Det ligner nærmest en krigszone.
78
00:08:02,480 --> 00:08:05,320
Jeg prøvede at beskytte mine børn.
79
00:08:05,440 --> 00:08:08,920
Hvis jeg havde haft mit gevær,
havde jeg skudt.
80
00:08:13,080 --> 00:08:15,360
Men jeg havde ingenting.
81
00:08:15,480 --> 00:08:18,960
Judy Schneider blev skudt
i tommelfingeren.
82
00:08:19,080 --> 00:08:23,240
Kuglen gik op i armen.
Hun tiggede om hjælp.
83
00:08:24,200 --> 00:08:28,760
Da vi var kommet i stilling,
smadrede vi ruden med en jernstang -
84
00:08:28,880 --> 00:08:31,360
- og rev vinduet ud.
85
00:08:31,480 --> 00:08:35,880
Bill gik først ind,
sĂĄ kom Glynn, og jeg var nummer tre.
86
00:08:36,000 --> 00:08:40,360
David Koresh kalder sig selv
Kristi genkomst.
87
00:08:40,480 --> 00:08:43,400
I sĂĄ fald er Messias
sværtbevæbnet denne gang.
88
00:08:45,040 --> 00:08:47,920
Vi lytter til aktionsstyrkens radio.
89
00:08:48,040 --> 00:08:51,360
De siger,
folk er blevet skudt og måske døde.
90
00:08:51,480 --> 00:08:54,480
En siger: "Jeg er blevet skudt igen.
91
00:08:54,600 --> 00:08:58,120
Jeg sidder op ad bygningen.
Jeg fryser. Hjælp mig."
92
00:08:58,240 --> 00:09:01,040
Jeg bløder ihjel. Få nogen herind.
93
00:09:01,160 --> 00:09:07,120
Ifølge den amerikanske forfatning
mĂĄ vi frit praktisere vores religion.
94
00:09:07,240 --> 00:09:12,160
Og dem, som skulle forsvare den ret,
angriber os.
95
00:09:12,280 --> 00:09:17,160
Hvem ... Hvem skal sĂĄ forsvare os?
96
00:09:17,280 --> 00:09:21,720
Glem det. Da tænkte de fleste af os:
"Vi mĂĄ stoppe det her."
97
00:09:23,400 --> 00:09:27,400
Hvis de var trængt ind,
havde de dræbt hvem som helst.
98
00:09:27,520 --> 00:09:30,040
Det kunne jeg ikke tillade.
99
00:09:31,040 --> 00:09:35,240
Jeg sĂĄ en mand pĂĄ taget,
som skød ind i bygningen.
100
00:09:35,360 --> 00:09:38,960
Jeg gjorde det nødvendige
for at stoppe det.
101
00:09:41,920 --> 00:09:43,880
Skød du ham?
102
00:09:44,000 --> 00:09:46,480
Jeg skød.
Jeg ved ikke, om jeg ramte.
103
00:09:56,440 --> 00:09:58,400
Det var selvforsvar.
104
00:10:03,520 --> 00:10:05,760
Alarmcentralen.
105
00:10:07,640 --> 00:10:09,840
Jeg kan høre skud.
106
00:10:09,960 --> 00:10:13,440
Telefonen ringede.
Det var Wayne Martin, der ringede.
107
00:10:13,560 --> 00:10:16,280
Han var et af sektens medlemmer.
108
00:10:16,400 --> 00:10:21,520
Vi er omringet af 75 mænd.
De skyder pĂĄ os, i Mount Carmel.
109
00:10:21,640 --> 00:10:25,000
Sig, at her er børn og kvinder.
De skal stoppe!
110
00:10:25,120 --> 00:10:30,040
Jeg kendte Wayne Martin.
Jeg havde set ham torsdagen forinden.
111
00:10:31,440 --> 00:10:33,880
- Wayne ...
- Jeg bliver beskudt!
112
00:10:34,000 --> 00:10:38,160
Kvinder og børn er i fare!
113
00:10:38,280 --> 00:10:41,440
- Sig, at de skal forsvinde!
- Wayne ...
114
00:10:41,560 --> 00:10:44,200
- Wayne, hør nu her.
- Forsvind!
115
00:10:44,320 --> 00:10:46,520
SĂĄ tag det her, I svin!
116
00:10:46,640 --> 00:10:49,360
- Få dem væk!
- Ja. Tag det roligt.
117
00:10:49,480 --> 00:10:54,400
En dramatisk situation udspiller sig
lige nu hos en sekt uden for Waco.
118
00:10:54,520 --> 00:10:58,600
Det forlyder,
at der er flere tilskadekomne.
119
00:10:58,720 --> 00:11:02,160
Så giver Martin røret til Koresh.
120
00:11:03,080 --> 00:11:07,520
- Det er Lynch.
- Lynch? Det er et pudsigt navn.
121
00:11:08,560 --> 00:11:13,760
- Hvem taler jeg med?
- David Koresh. Den berygtede.
122
00:11:13,880 --> 00:11:18,560
Det var ret utroligt.
Han var meget fattet.
123
00:11:18,680 --> 00:11:22,680
Det lyder vildt,
men I hører om det før eller siden.
124
00:11:22,800 --> 00:11:29,000
Der stĂĄr ting i Bibelen om Kristus,
som har været omgærdet med mystik.
125
00:11:29,120 --> 00:11:31,520
I Ă…benbaringen stĂĄr der:
126
00:11:31,640 --> 00:11:34,680
"Jeg kommer snart,
og med mig min løn."
127
00:11:34,800 --> 00:11:37,560
Man tænker: "Han er anderledes."
128
00:11:37,680 --> 00:11:41,520
Vi er midt i en skudveksling,
og sĂĄ taler han om teologi.
129
00:11:41,640 --> 00:11:47,000
MĂĄ jeg lige afbryde dig?
Vi kan godt diskutere teologi, men ...
130
00:11:47,120 --> 00:11:52,680
Det handler om liv og død.
Teologi er liv og død.
131
00:11:54,080 --> 00:11:59,560
Jeg befandt mig stadig i bygningen.
Der kom en mand ind iført jeans.
132
00:11:59,680 --> 00:12:03,120
Han vendte sig om
og affyrede en skudsalve.
133
00:12:03,240 --> 00:12:06,280
Vi skød mod hinanden samtidig.
134
00:12:06,400 --> 00:12:10,960
Han faldt, og jeg løb gennem rummet
for at komme ud ad vinduet.
135
00:12:11,080 --> 00:12:14,720
Jeg landede pĂĄ cement
fra tre en halv meters højde.
136
00:12:14,840 --> 00:12:17,480
Jeg landede på knæ, albue og hoved.
137
00:12:22,240 --> 00:12:28,160
Jeg er ret sikker pĂĄ,
at det var David Koresh, jeg skød.
138
00:12:28,280 --> 00:12:31,480
Vil I se et af hullerne?
139
00:12:31,600 --> 00:12:34,160
Det gør temmelig ondt.
140
00:12:37,480 --> 00:12:41,840
Men det er ikke noget særligt
for en sej fyr som mig.
141
00:12:52,640 --> 00:12:56,160
Er det dem?
Se at komme væk herfra.
142
00:13:00,040 --> 00:13:02,560
Forsvind!
143
00:13:03,560 --> 00:13:06,960
- Forsvind sĂĄ! Af sted.
- Hjælp!
144
00:13:12,280 --> 00:13:17,160
Jeg græd faktisk, da jeg så
ATF-agenterne oppe pĂĄ taget.
145
00:13:17,280 --> 00:13:23,040
- Det er jeg glad for, at du siger.
- Det skulle ikke være sket.
146
00:13:24,040 --> 00:13:28,360
Fire agenter fra styrelsen for
alkohol, tobak og våben er døde.
147
00:13:28,480 --> 00:13:30,160
15 er sĂĄrede.
148
00:13:30,280 --> 00:13:34,840
Skudvekslingen begyndte med en razzia
mod et religiøst samfund i morges.
149
00:13:36,480 --> 00:13:40,800
PĂĄ det tidspunkt
havde jeg været i politiet i 23 år.
150
00:13:40,920 --> 00:13:44,240
Jeg havde set nogle grimme ting
i årenes løb.
151
00:13:45,240 --> 00:13:50,000
Men jeg havde aldrig
set et blodbad som det her.
152
00:14:01,840 --> 00:14:06,560
Vi forventede,
at der ville være sårede.
153
00:14:06,680 --> 00:14:10,840
Men der kom den ene efter den anden.
Det var et blodbad.
154
00:14:10,960 --> 00:14:16,640
Jeg sĂĄ Keith Constantino blive
slæbt af sted. Han kunne ikke gå selv.
155
00:14:18,200 --> 00:14:23,360
Jeg havde store smerter.
Det gjorde ondt at trække vejret.
156
00:14:29,320 --> 00:14:34,760
Da ATF-agenterne kom,
kom de farende og råbte på én gang.
157
00:14:34,880 --> 00:14:39,560
Det første skud, der blev afgivet,
var mod os.
158
00:14:41,360 --> 00:14:46,440
Vi havde pĂĄ sin vis forventet det.
David havde jo fortalt os om det.
159
00:14:46,560 --> 00:14:51,000
Man da det sĂĄ rent faktisk skete,
gik man rundt og var i chok.
160
00:14:52,680 --> 00:14:56,200
Davids svigerfar, Perry Jones -
161
00:14:56,320 --> 00:14:59,800
- kom kravlende og rĂĄbte,
at han var blevet ramt.
162
00:15:01,960 --> 00:15:06,440
Jeg lagde Perry Jones i et rum
over for det rum, jeg befandt mig i.
163
00:15:06,560 --> 00:15:09,600
Han skreg og græd.
164
00:15:10,760 --> 00:15:15,400
Jeg hørte en af de andre sige,
at Perry bad om et vĂĄben.
165
00:15:22,880 --> 00:15:27,360
Perry Jones tog sit eget liv
med en pistol.
166
00:15:27,480 --> 00:15:32,240
Min far hedder Perry Jones.
Han var ubevæbnet.
167
00:15:32,360 --> 00:15:38,160
I skød gennem døren og dræbte ham.
SĂĄ tak for det.
168
00:15:48,920 --> 00:15:52,400
Jeg havde ikke boet i Mount Carmel
i flere ĂĄr -
169
00:15:52,520 --> 00:15:55,800
- men min familie var der stadig.
170
00:15:55,920 --> 00:16:02,800
Jeg tændte for tv'et,
og pludselig tonede bygningen frem.
171
00:16:03,960 --> 00:16:07,440
De begyndte at tale om razziaen -
172
00:16:07,560 --> 00:16:12,000
- og sagde, at folk var blevet skudt.
173
00:16:18,880 --> 00:16:23,120
Og at der muligvis var et barn,
der var blevet skudt.
174
00:16:24,880 --> 00:16:31,440
Jeg sad bare pĂĄ sengen og sagde:
"Mine børn er derinde."
175
00:16:31,560 --> 00:16:35,320
Andet kunne jeg ikke sige.
"Mine børn er derinde."
176
00:16:37,560 --> 00:16:40,480
Jeg var rædselsslagen.
177
00:16:40,600 --> 00:16:44,160
Jeg forstod ikke omfanget af det,
der foregik.
178
00:16:46,840 --> 00:16:51,680
Det var ikke alle davidianerne,
der var i Mount Carmel under razziaen.
179
00:16:51,800 --> 00:16:55,560
Tre eller fire af dem
befandt sig i et autoværksted -
180
00:16:55,680 --> 00:16:59,880
- hvor davidianerne
tjente penge pĂĄ at reparere biler.
181
00:17:01,240 --> 00:17:05,280
Min mand, Mike Schroeder,
var tit ude at arbejde pĂĄ biler.
182
00:17:05,400 --> 00:17:08,600
Han nød sin tid sammen med David.
183
00:17:08,720 --> 00:17:13,640
Han var meget mere rettroende,
end jeg nogensinde var.
184
00:17:16,000 --> 00:17:20,960
Da razziaen begyndte,
hørte han, at vi var under angreb.
185
00:17:22,000 --> 00:17:26,720
Mike prøvede selvfølgelig
at komme hjem.
186
00:17:29,120 --> 00:17:34,880
Efter den fejlslagne razzia
beskød tre kultmedlemmer agenterne.
187
00:17:35,000 --> 00:17:37,840
Én blev anholdt,
en anden blev sĂĄret -
188
00:17:37,960 --> 00:17:42,120
- men nĂĄede tilbage til lejren.
Én blev dræbt.
189
00:17:50,400 --> 00:17:55,040
- Hej, Jim.
- Hej, David. Jeg ved, du er træt.
190
00:17:55,160 --> 00:17:59,480
Aktionsstyrken har fundet et lig
nede i slugten.
191
00:17:59,600 --> 00:18:01,440
Hvad har de?
192
00:18:01,560 --> 00:18:06,560
De påstod, at han skød først.
193
00:18:06,680 --> 00:18:12,200
Men alt tyder pĂĄ, at han blev
skudt bagfra, fra siden og forfra.
194
00:18:12,320 --> 00:18:16,800
Jeg tror, at de lĂĄ i baghold
og ventede pĂĄ ham.
195
00:18:16,920 --> 00:18:21,320
Et af de skud, han havde fĂĄet
i hovedet, var affyret pĂĄ klos hold.
196
00:18:21,440 --> 00:18:24,840
Min mand er blevet dræbt
af ATF-agenter.
197
00:18:24,960 --> 00:18:29,760
Alle skal vide, at han bare ville hjem
til sin familie.
198
00:18:29,880 --> 00:18:33,320
Han har ikke dræbt nogen.
Det er det hele.
199
00:18:33,440 --> 00:18:40,120
Jeg var stolt af Mike,
men jeg var nærmest misundelig.
200
00:18:40,240 --> 00:18:44,160
For nu var Mike tættere på Gud,
end jeg var.
201
00:18:49,800 --> 00:18:51,040
Her er et.
202
00:18:51,160 --> 00:18:56,200
David var blevet ramt i hĂĄndleddet
og i siden eller maven.
203
00:18:57,760 --> 00:19:00,280
Det løber ud på puden.
204
00:19:00,400 --> 00:19:03,240
Da David var blevet skudt -
205
00:19:03,360 --> 00:19:06,520
- havde vi en fornemmelse af ...
206
00:19:06,640 --> 00:19:09,160
... at han skulle dø.
207
00:19:09,280 --> 00:19:13,680
Vi skulle alle sammen sige farvel.
David var blevet sĂĄret.
208
00:19:13,800 --> 00:19:16,960
Han ville næppe overleve.
209
00:19:17,960 --> 00:19:20,920
Hvad skulle vi gøre uden ham?
210
00:19:21,040 --> 00:19:23,200
Hvordan skulle vi vide -
211
00:19:23,320 --> 00:19:27,280
- hvad Gud ville have os til at gøre,
nĂĄr David var borte?
212
00:19:32,320 --> 00:19:38,760
Samme aften afspærrer FBI området
og får erklæret flyveforbud.
213
00:19:38,880 --> 00:19:43,320
De begynder at lukke for strøm
og telefonkabler -
214
00:19:43,440 --> 00:19:47,480
- så Mount Carmel er afspærret,
og ingen kan komme i kontakt med dem.
215
00:19:51,360 --> 00:19:55,640
Mine børn var meget bange.
216
00:19:55,760 --> 00:20:00,480
Jeg mĂĄtte huske dem pĂĄ,
hvorfor vi var der.
217
00:20:03,320 --> 00:20:08,120
Der var onde mennesker udenfor,
og vi skulle holde sammen.
218
00:20:09,640 --> 00:20:14,000
Så børnene og jeg
ladede patroner den første aften.
219
00:20:16,080 --> 00:20:19,760
Hvis I kommer og skyder
efter mine hustruer og børn -
220
00:20:19,880 --> 00:20:23,560
- så vil jeg møde jer i døren
til hver en tid.
221
00:20:23,680 --> 00:20:27,080
Jeg er ked af,
at nogle af jer blev skudt.
222
00:20:27,200 --> 00:20:31,920
Men ... det er op til Gud
at fĂĄ rede pĂĄ det her, ikke?
223
00:20:38,880 --> 00:20:42,280
Jeg blev ringet op af min chef.
224
00:20:42,400 --> 00:20:47,880
Jeg skulle skynde mig til Waco
for at hjælpe med forhandlingerne.
225
00:20:49,880 --> 00:20:56,680
Jeg hoppede i FBI-vognen og kørte
med udrykning og 160 km/t. til Waco.
226
00:20:56,800 --> 00:20:59,000
Jeg bad en masse bønner.
227
00:21:01,240 --> 00:21:06,120
Lige fra starten
var det meget langt fra noget -
228
00:21:06,240 --> 00:21:10,080
- nogen af os inden for ordensmagten
havde prøvet før.
229
00:21:15,000 --> 00:21:21,160
Senere den søndag
kom FBI med en fart, som ...
230
00:21:21,280 --> 00:21:24,080
Det var utroligt.
231
00:21:25,200 --> 00:21:31,400
Komplekset lĂĄ derovre.
Vi rykkede ind i huset her.
232
00:21:31,520 --> 00:21:34,880
Det blev kaldt Sierra One Alpha.
233
00:21:35,000 --> 00:21:38,600
Vi forhandlede fra bagsiden af huset -
234
00:21:38,720 --> 00:21:43,240
- men vi var ogsĂĄ meget
i det soveværelse, der vender udad.
235
00:21:43,360 --> 00:21:48,120
Det var centrum for operationen.
236
00:21:51,920 --> 00:21:54,240
Hej, David. Byron her.
237
00:21:54,360 --> 00:21:58,440
- Hvem?
- Byron Sage. Godmorgen.
238
00:21:58,560 --> 00:22:02,560
Da jeg talte med ham, sagde jeg:
"Hvad skal jeg kalde dig?"
239
00:22:02,680 --> 00:22:06,160
"Skal jeg sige David Koresh? Ko-resh?"
240
00:22:06,280 --> 00:22:10,000
Han sagde meget fattet:
241
00:22:10,120 --> 00:22:14,160
"Agent Sage,
har du hørt et menneske udånde?"
242
00:22:14,280 --> 00:22:18,400
"Ja, det har jeg."
"SĂĄ ved du, hvordan det skal udtales."
243
00:22:18,520 --> 00:22:20,880
"Hvad mener du med det?"
244
00:22:21,000 --> 00:22:26,280
"Det er ligesom den sidste udĂĄnding,
inden et menneske dør.
245
00:22:26,400 --> 00:22:28,960
Det er 'Koresh'."
246
00:22:30,040 --> 00:22:35,800
David Koresh, tag telefonen.
Forhandleren vil tale med dig.
247
00:22:36,920 --> 00:22:39,800
- Vil du svare ærligt?
- Jeg er ærlig.
248
00:22:39,920 --> 00:22:42,840
- BegĂĄr du selvmord?
- Nej, det gør jeg ikke.
249
00:22:42,960 --> 00:22:47,120
- Har jeg dit ord pĂĄ det?
- Mit ord er ordet.
250
00:22:47,240 --> 00:22:51,080
Jeg tror, FBI var bange for -
251
00:22:51,200 --> 00:22:54,440
- at Koresh ville tilskynde
til masseselvmord.
252
00:22:54,560 --> 00:22:57,840
Men det var stadig uvist -
253
00:22:57,960 --> 00:23:01,720
- om folk derinde
var der imod deres vilje.
254
00:23:01,840 --> 00:23:07,600
Vi er ikke terrorister.
Her er ikke nogen gidsler.
255
00:23:08,520 --> 00:23:11,560
Mens politiet holder vagt udenfor -
256
00:23:11,680 --> 00:23:16,040
- har en talsperson fra sekten
fortalt en lokal tv-station i Waco -
257
00:23:16,160 --> 00:23:21,000
- at børnene ville komme ud
fra branch davidianernes kompleks.
258
00:23:21,120 --> 00:23:24,720
Indstil skydningen.
Jeg sender nogle af børnene ud.
259
00:23:24,840 --> 00:23:30,320
Der kommer en bil.
I skyder ikke, vel?
260
00:23:31,320 --> 00:23:35,240
Han begyndte at sende de børn ud,
som ikke var hans.
261
00:23:35,360 --> 00:23:37,800
Det var vist to ad gangen.
262
00:23:37,920 --> 00:23:40,960
Mine børn ville alligevel væk derfra.
263
00:23:41,080 --> 00:23:46,520
Jeg sagde til dem,
at deres liv ville blive svært -
264
00:23:46,640 --> 00:23:53,320
- men at de var nødt til at tage ud
og leve i det babyloniske samfund.
265
00:23:53,440 --> 00:23:59,240
De skulle huske, hvad de havde lært,
og sĂĄ ville Gud passe pĂĄ dem.
266
00:24:00,760 --> 00:24:05,080
Send dem ud. Giv dem et kys.
Sig, de skal huske, hvad de har lært.
267
00:24:05,200 --> 00:24:08,160
Farvel. Giv mig et kys.
268
00:24:10,240 --> 00:24:12,880
Det skal nok gĂĄ.
269
00:24:14,320 --> 00:24:17,840
To kvinder har sat sig
ind i bilen igen.
270
00:24:17,960 --> 00:24:23,000
FBI-agenten sætter spædbarnet
på forsædet af sin bil.
271
00:24:25,200 --> 00:24:28,680
Fortæl dem,
hvem David egentlig er, ikke?
272
00:24:33,400 --> 00:24:39,120
David lovede,
at de nok skulle klare sig. Men ...
273
00:24:40,200 --> 00:24:44,640
... det var utrolig svært
at lade mine børn gå.
274
00:24:47,000 --> 00:24:53,280
Da vi begyndte at få børnene ud,
fik vi en følelse af -
275
00:24:53,400 --> 00:24:58,080
- at nu havde vi udrettet noget.
Nu gik det fremad.
276
00:25:00,400 --> 00:25:06,320
Vi havde sat slik frem i et lokale.
Da børnene kom derind -
277
00:25:06,440 --> 00:25:11,080
- sloges de om, hvem der skulle have
hvad for noget slik.
278
00:25:11,200 --> 00:25:17,360
De havde været vidne til den værste
skudveksling i politiets historie.
279
00:25:17,480 --> 00:25:21,840
Men de opførte sig, som om
de havde været en tur i rutsjebanen.
280
00:25:26,880 --> 00:25:31,840
Det var forfærdeligt.
Ganske forfærdeligt.
281
00:25:34,320 --> 00:25:40,640
De var i Babylon, og de teede sig.
De opførte sig ikke ordentligt.
282
00:25:42,320 --> 00:25:46,360
De skulle have sagt nej tak
til sodavand og sukker.
283
00:25:53,240 --> 00:25:57,800
Vi filmede dem
i metodistkirkens børnehjem i Waco -
284
00:25:57,920 --> 00:26:00,000
- som hjalp os med dem.
285
00:26:00,120 --> 00:26:05,400
Det lyder meget fint og hyggeligt,
men vi havde ogsĂĄ bagtanker med det.
286
00:26:07,000 --> 00:26:13,440
De optagelser skulle tilbage
til forældrene og ramme dem i hjertet.
287
00:26:13,560 --> 00:26:18,000
Vi tænkte, at det ville
motivere forældrene til at komme ud.
288
00:26:19,520 --> 00:26:25,680
Hvis FBI sendte videoen til os
for at få mødrene til at sige ...
289
00:26:25,800 --> 00:26:29,880
"Jeg savner mine børn.
Jeg mĂĄ ud til dem."
290
00:26:30,000 --> 00:26:32,080
Det ville aldrig ske.
291
00:26:32,200 --> 00:26:38,720
Jeg måtte gøre det, Gud ville have.
Ikke det, en mor burde gøre.
292
00:26:46,200 --> 00:26:53,120
PĂĄ en af optagelserne ser man
Kathy Schroeders lille dreng, Brian.
293
00:27:00,840 --> 00:27:04,400
Vi havde fået nogle børn ud
den første dag -
294
00:27:04,520 --> 00:27:08,600
- og vi fik flere ud den anden dag.
295
00:27:08,720 --> 00:27:11,760
Vi nærmede os en fredelig løsning.
296
00:27:11,880 --> 00:27:18,680
Efter samtaler med David Koresh
er 18 børn og to kvinder sluppet fri.
297
00:27:23,840 --> 00:27:26,520
Det er skudsikkert.
298
00:27:28,840 --> 00:27:33,760
Jeg sĂĄ razziaen i tv.
Det var meget ubehageligt.
299
00:27:33,880 --> 00:27:40,960
Da vi kom frem, var vi opsat pĂĄ,
at de skulle have deres straf.
300
00:27:41,080 --> 00:27:44,280
Vi er her bare for at hjælpe.
301
00:27:44,400 --> 00:27:50,320
FBI's gidselenhed er
et antiterrorkorps. Den sidste udvej.
302
00:27:50,440 --> 00:27:54,320
En finjusteret maskine.
En dræbermaskine.
303
00:27:54,440 --> 00:27:57,640
Vi havde to stillinger
til snigskytterne.
304
00:27:57,760 --> 00:28:00,080
Her er Sierra Two.
305
00:28:00,200 --> 00:28:03,320
Vi var omkring 300 meter
fra bygningen.
306
00:28:03,440 --> 00:28:06,200
Her er et af skyttehullerne.
307
00:28:06,320 --> 00:28:08,920
Der er udsigt over komplekset.
308
00:28:09,040 --> 00:28:12,360
Nogle af gutterne
havde David pĂĄ kornet.
309
00:28:12,480 --> 00:28:15,000
De ventede bare pĂĄ at skyde ham.
310
00:28:15,120 --> 00:28:18,760
Du er bange for,
at vi angriber dig, ikke?
311
00:28:18,880 --> 00:28:21,200
Det er ikke vores hensigt.
312
00:28:21,320 --> 00:28:26,080
Det ender med, at I slĂĄr os ihjel,
og sĂĄ har I jeres historie.
313
00:28:26,200 --> 00:28:31,160
Her er ingen medier ...
I vil hævde, at vi angreb jer.
314
00:28:31,280 --> 00:28:34,680
Jeg havde ham pĂĄ kornet.
315
00:28:34,800 --> 00:28:37,640
Vi mĂĄtte hugge hovedet af slangen.
316
00:28:46,840 --> 00:28:51,800
Et angreb pĂĄ en kult har udartet
til en belejring. Hvad nu?
317
00:28:53,880 --> 00:28:55,400
Stop. Stop.
318
00:28:55,520 --> 00:29:01,160
Hvorfor trængte I ind? Dagen før kunne
man læse, at de havde ammunition.
319
00:29:01,280 --> 00:29:05,920
- Det var netop derfor.
- I sagde, at I blev overrumplet.
320
00:29:06,040 --> 00:29:10,720
SĂĄdan vil jeg ikke beskrive det,
men overraskelsesmomentet var væk.
321
00:29:16,520 --> 00:29:21,080
Jeg har ventet hele formiddagen pĂĄ
at fĂĄ mit budskab ud.
322
00:29:21,200 --> 00:29:27,320
Ja. Vi arbejder pĂĄ det. Vi har kontakt
med Christian Broadcast Network.
323
00:29:27,440 --> 00:29:30,640
- Det skal nok lykkes.
- Gud velsigne dig.
324
00:29:33,000 --> 00:29:39,360
Mens vi fik børnene ud, oplyste David,
at han havde et budskab pĂĄ bĂĄnd.
325
00:29:39,480 --> 00:29:44,920
Hvis vi kunne fĂĄ det budskab
afspillet i landsdækkende radio -
326
00:29:45,040 --> 00:29:51,480
- sĂĄ ville han gĂĄ med til at komme ud
straks derefter.
327
00:29:51,600 --> 00:29:56,400
Er du klar, Gary?
SĂĄ spiller vi David Koreshs optagelse.
328
00:29:57,840 --> 00:30:02,040
Jeg, David Koresh, lover
efter afspilningen af dette bĂĄnd -
329
00:30:02,160 --> 00:30:05,240
- at komme fredeligt ud
med folk herinde.
330
00:30:05,360 --> 00:30:09,920
I Johannes' Ă…benbaring stĂĄr der:
331
00:30:10,040 --> 00:30:14,360
"Salig er den, som læser op,
og de, som hører profetiens ord ..."
332
00:30:14,480 --> 00:30:18,200
Mens bĂĄndet bliver afspillet
i radioen -
333
00:30:18,320 --> 00:30:24,880
- kører vi busser, ambulancer
og sĂĄ videre hen til omrĂĄdet -
334
00:30:25,000 --> 00:30:30,040
- sĂĄ vi kan begynde at modtage
kvinder, børn og til sidst mænd.
335
00:30:30,160 --> 00:30:33,000
Jeg var meget optimistisk.
336
00:30:33,120 --> 00:30:36,320
Kl. 13.30 blev budskabet
sendt i radioen.
337
00:30:36,440 --> 00:30:41,920
Straks efter afspilningen ville
Koresh og hans følgere komme ud.
338
00:30:42,040 --> 00:30:48,480
Men sĂĄ, omkring kl. 18,
får vi David i røret.
339
00:30:48,600 --> 00:30:54,520
Han siger, at han har bedt.
Hans Gud har sagt, at han skal vente.
340
00:30:56,000 --> 00:31:02,120
Jeg fik Christian Broadcast Network
til at afspille dit budskab.
341
00:31:02,240 --> 00:31:05,400
Det gjorde jeg for dig.
Det gjorde FBI for dig.
342
00:31:05,520 --> 00:31:12,280
Du sagde med dine egne ord, David ...
Ikke mine ord. Det var dine ord.
343
00:31:12,400 --> 00:31:17,080
"NĂĄr optagelsen er afspillet,
vil jeg straks derefter ..."
344
00:31:17,200 --> 00:31:22,200
Du lagde tryk pĂĄ "straks".
"... komme ud." Hvad er der sket?
345
00:31:22,320 --> 00:31:27,440
Min øverstbefalende sagde,
at jeg skulle vente.
346
00:31:28,960 --> 00:31:32,960
Hvordan forhandler man med Gud?
347
00:31:35,240 --> 00:31:38,640
Det var nok den første indikation af -
348
00:31:38,760 --> 00:31:43,360
- at David Koresh
var en manipulerende bedrager.
349
00:31:43,480 --> 00:31:47,440
Jeg er her kun, fordi min Gud siger,
at jeg skal vente.
350
00:31:47,560 --> 00:31:52,400
Jeg har ingen intentioner om
at rĂĄdne op herinde.
351
00:31:52,520 --> 00:31:56,520
Jeg vil hellere leve i et fængsel
end det her kolde sted.
352
00:31:56,640 --> 00:32:01,520
Andet kan jeg ikke sige.
Jeg er ikke så skør, som I tror.
353
00:32:01,640 --> 00:32:04,840
Koresh hævder
at ville holde sit løfte -
354
00:32:04,960 --> 00:32:08,440
- nĂĄr han fĂĄr yderligere instrukser
fra Gud.
355
00:32:08,560 --> 00:32:11,600
Jeg tror ikke,
FBI prøvede at forstå vores tro.
356
00:32:11,720 --> 00:32:15,920
FBI prøvede at regne ud,
hvilken taktik de kunne bruge -
357
00:32:16,040 --> 00:32:19,720
- mod en gruppe mennesker,
som de troede, var skøre.
358
00:32:20,880 --> 00:32:23,960
De var slet ikke klar over -
359
00:32:24,080 --> 00:32:28,400
- at dem, der befandt sig i bygningen,
havde viet deres liv til -
360
00:32:28,520 --> 00:32:31,920
- at efterleve Guds vilje
frem for menneskets vilje.
361
00:32:32,040 --> 00:32:35,520
Det betød, at vi ikke ville komme ud.
362
00:32:38,000 --> 00:32:42,400
Det ligner en krigszone.
Målet er en religiøs sekt ...
363
00:32:42,520 --> 00:32:48,480
Jeg har studeret religion. Min ph.d.
omhandlede apokalyptiske grupper -
364
00:32:48,600 --> 00:32:51,640
- inden for jødedommen
og kristendommen.
365
00:32:51,760 --> 00:32:56,640
Jeg sidder og ser tv. Jeg ser,
at personerne fra min afhandling -
366
00:32:56,760 --> 00:32:59,920
- lever i bedste velgĂĄende i Waco.
367
00:33:00,040 --> 00:33:04,520
Branch davidianerne slog sig ned
på landet nær Waco i 1955.
368
00:33:04,640 --> 00:33:07,560
Det er vigtigt at vide,
hvem gruppen er.
369
00:33:07,680 --> 00:33:11,800
De tror, at Jesu genkomst
er nærtforestående.
370
00:33:11,920 --> 00:33:16,360
David Koresh studerede Bibelen
og begyndte at se -
371
00:33:16,480 --> 00:33:21,480
- at Johannes' Ă…benbaring
var nøglen til al forståelse.
372
00:33:21,600 --> 00:33:24,800
Her stĂĄr om de syv segl.
373
00:33:26,920 --> 00:33:29,000
Hvert segl skal ĂĄbnes -
374
00:33:29,120 --> 00:33:33,920
- hvorefter Guds rige pĂĄ Jorden
vil blive ĂĄbenbaret.
375
00:33:34,040 --> 00:33:39,720
Op til genkomsten vil der indtræffe
mange katastrofale hændelser.
376
00:33:44,040 --> 00:33:47,480
Jeg har en periode,
hvori jeg kan undervise dem -
377
00:33:47,600 --> 00:33:52,640
- der ønsker at lære om seglene.
Vi er nĂĄet til det femte segl.
378
00:33:53,720 --> 00:33:59,520
Det femte segl er meget voldeligt.
Her kræver Guds folk hævn.
379
00:33:59,640 --> 00:34:02,440
I sidste del af det femte segl
stĂĄr der -
380
00:34:02,560 --> 00:34:06,920
- at de skal vente lidt endnu,
indtil resten af brødrene er dræbt.
381
00:34:07,040 --> 00:34:10,840
Gud har befalet ham at vente.
382
00:34:10,960 --> 00:34:15,320
Jeg indser, at der kan ske flere drab.
Hvad gør jeg?
383
00:34:15,440 --> 00:34:18,040
Skal jeg lade være med at gøre noget?
384
00:34:20,120 --> 00:34:22,520
Jeg kørte til Waco.
385
00:34:22,640 --> 00:34:25,960
Jeg fandt de ledende FBI-agenter.
386
00:34:26,080 --> 00:34:30,800
Jeg spørger Bob Ricks,
om jeg kan hjælpe dem.
387
00:34:30,920 --> 00:34:34,120
Jeg fortolker gerne Koreshs ord -
388
00:34:34,240 --> 00:34:37,800
- så vi kan løse krisen og redde liv.
389
00:34:42,120 --> 00:34:45,400
Han var ikke interesseret.
"Det rene bibelsludder.
390
00:34:45,520 --> 00:34:48,920
Du kan ikke forstĂĄ det,
for det betyder ingenting."
391
00:34:49,040 --> 00:34:52,280
De troede,
han bare var ude pĂĄ at narre os.
392
00:34:52,400 --> 00:34:56,720
Disse mennesker er overbevist om,
at de er nævnt i Åbenbaringen -
393
00:34:56,840 --> 00:34:59,400
- og at det her er blevet forudset.
394
00:34:59,520 --> 00:35:04,120
Koresh afviser rationelle samtaler,
som kan føre til en fredelig løsning.
395
00:35:04,240 --> 00:35:09,760
Han henviser til bibelsteder, som
retfærdiggør hans mangel på handling.
396
00:35:09,880 --> 00:35:13,520
Vi tror pĂĄ noget,
som verden skal høre om.
397
00:35:13,640 --> 00:35:16,200
Vi har lært om Guds syv segl -
398
00:35:16,320 --> 00:35:20,680
- som Gud gav sin tjener, Lammet.
399
00:35:21,880 --> 00:35:28,120
Min Gud sagde, at jeg skulle vente.
Der sker ting nu, som ingen kan se.
400
00:35:28,240 --> 00:35:33,320
Men hvis I vidste, hvad det her er
for en tid, ville I ryste i bukserne.
401
00:35:33,440 --> 00:35:39,720
Jeg vidste, at det var ren retorik.
Manden levede det søde liv.
402
00:35:39,840 --> 00:35:45,360
Han er jo kongen. Kong David.
Det kaldte han sig selv.
403
00:35:45,480 --> 00:35:49,840
Han vil ikke overgive sig
og lade sig fængsle.
404
00:35:49,960 --> 00:35:53,480
I fængslet kan han nemlig ikke
være kong David.
405
00:35:53,600 --> 00:35:57,840
Der venter der ham
et noget andet miljø.
406
00:36:01,400 --> 00:36:07,600
Intet tyder pĂĄ, at kultlederen David
Koresh har planer om at overgive sig.
407
00:36:07,720 --> 00:36:10,640
En talsmand fra FBI siger ...
408
00:36:11,960 --> 00:36:14,760
Da vi nærmede os den lille bakke ...
409
00:36:14,880 --> 00:36:18,200
Vi kaldte det cirkusbakken
eller mediebakken.
410
00:36:18,320 --> 00:36:25,200
Der var mediefolk, T-shirt-boder
og folk, som kom for at være med.
411
00:36:25,320 --> 00:36:28,160
"Jeg fik bare den her AK-47".
412
00:36:28,280 --> 00:36:31,280
Det er amerikansk kapitalisme.
413
00:36:31,400 --> 00:36:33,120
Mordere.
414
00:36:33,240 --> 00:36:37,360
De beskytter borgerne
mod den slags mennesker.
415
00:36:37,480 --> 00:36:42,160
Alskens grupper kom til Waco.
Militser. Regeringsfjendtlige grupper.
416
00:36:42,280 --> 00:36:45,840
Nu kunne de pĂĄberĂĄbe sig deres frihed.
417
00:36:45,960 --> 00:36:48,640
Jeg er lige kommet i dag.
418
00:36:49,600 --> 00:36:53,320
Det er jeres tur næste gang! Vågn op!
419
00:36:54,720 --> 00:37:00,680
Der var en karnevalsstemning.
Der var intet at rapportere om.
420
00:37:07,520 --> 00:37:10,360
Jeg arbejdede pĂĄ Dallas Observer.
421
00:37:10,480 --> 00:37:15,880
De sagde: "Reavis, tag ud og se,
hvad der foregĂĄr ude ved Waco.
422
00:37:16,000 --> 00:37:19,680
De siger, han har fire automatvĂĄben."
423
00:37:19,800 --> 00:37:23,120
"Jeg kender narkohandlere,
der har flere."
424
00:37:23,240 --> 00:37:28,360
"Jamen han tror, han er Jesus."
Jeg sagde: "Det er vel ikke forbudt."
425
00:37:28,480 --> 00:37:31,880
Jeg ville ikke af sted.
Jeg var ikke interesseret.
426
00:37:32,000 --> 00:37:36,120
Jeg gad ikke at køre til Waco.
Men jeg tog af sted.
427
00:37:36,240 --> 00:37:40,200
Jeg begyndte at følge historien.
428
00:37:42,440 --> 00:37:47,560
Vi er meget bekymrede for,
hvordan børnene har det.
429
00:37:47,680 --> 00:37:50,880
Enten er han ligeglad med dem -
430
00:37:51,000 --> 00:37:54,080
- eller ogsĂĄ skjuler han sig bag dem
som en kujon.
431
00:37:54,200 --> 00:37:59,040
Når ATF og FBI holdt pressemøder,
og det skete dagligt -
432
00:37:59,160 --> 00:38:03,720
- brugte de et ordvalg
som en anden spindoktor.
433
00:38:03,840 --> 00:38:09,320
Han tror, han er Guds lam,
men han er bare en tarvelig bandit -
434
00:38:09,440 --> 00:38:13,280
- som fortolker Bibelen
gennem et geværløb.
435
00:38:13,400 --> 00:38:19,200
Nøgleordene var: Texas,
børnemishandler, våbenkult og skør.
436
00:38:19,320 --> 00:38:23,800
Deres hensigt var
at fortælle deres side af historien -
437
00:38:23,920 --> 00:38:29,800
- og man fik ikke den anden side,
for FBI lod ikke nogen komme ind.
438
00:38:29,920 --> 00:38:36,000
Han har antydet, at han med fornøjelse
vil indgĂĄ i ildkamp med os.
439
00:38:36,120 --> 00:38:39,520
Men det eneste angreb indefra
er pr-mæssigt:
440
00:38:39,640 --> 00:38:43,280
"Gud hjælpe os.
Vi vil tale med pressen."
441
00:38:43,400 --> 00:38:45,080
Vi er pressen!
442
00:38:45,200 --> 00:38:48,240
- Mit navn er Lloyd Hemmell.
- Vicki Buffolino.
443
00:38:48,360 --> 00:38:51,040
FBI's talsmand, Bob Ricks ...
444
00:38:51,160 --> 00:38:54,400
Pressen sagde det,
regeringen ville have dem til.
445
00:38:54,520 --> 00:38:58,840
Der var flere uoverensstemmelser
i det, regeringen sagde til dem -
446
00:38:58,960 --> 00:39:02,160
- men ingen satte spørgsmålstegn
ved det.
447
00:39:05,400 --> 00:39:08,720
Hej. Jeg hedder Byron.
Jeg er en af forhandlerne.
448
00:39:08,840 --> 00:39:12,240
Jeg var den første forhandler
pĂĄ stedet.
449
00:39:12,360 --> 00:39:19,560
Under belejringen sendte forhandlerne
videooptagelser til Mount Carmel -
450
00:39:19,680 --> 00:39:24,160
- sĂĄ folkene derinde kunne se,
hvordan de sĂĄ ud.
451
00:39:24,280 --> 00:39:30,080
Jeg er stolt af min familie.
Jeg kan se, I ogsĂĄ er stolte af jeres.
452
00:39:30,200 --> 00:39:34,120
Det resulterede
i det sĂĄkaldte Koresh-familiebĂĄnd.
453
00:39:34,240 --> 00:39:36,960
Det første af tre bånd,
de lavede til os.
454
00:39:37,080 --> 00:39:39,440
Se her.
455
00:39:39,560 --> 00:39:43,000
Det er min familie.
Den ligner nok ikke jeres.
456
00:39:43,120 --> 00:39:47,240
PĂĄ bĂĄndene sĂĄ man David Koresh
med sine børn -
457
00:39:47,360 --> 00:39:49,880
- og nogle af hans koner.
458
00:39:50,000 --> 00:39:52,120
Vi er én stor, glad familie.
459
00:39:52,240 --> 00:39:56,000
Der var mennesker af alle racer -
460
00:39:56,120 --> 00:40:00,680
- aldre og beskaffenhed i den bygning.
461
00:40:00,800 --> 00:40:03,520
De ville ikke væk derfra.
462
00:40:03,640 --> 00:40:08,560
- Er du her mod din vilje?
- Nej, overhovedet ikke.
463
00:40:08,680 --> 00:40:13,240
FBI havde de bĂĄnd
og kunne have offentliggjort dem.
464
00:40:13,360 --> 00:40:17,080
Men de store kanoner
hjemme i Washington troede -
465
00:40:17,200 --> 00:40:21,400
- at det ville menneskeliggøre
davidianerne, og det ønskede de ikke.
466
00:40:21,520 --> 00:40:27,320
Jeg ser mig omkring og tænker,
at det her må være den sidste tid.
467
00:40:30,440 --> 00:40:33,640
- Det er Jim. Hvem taler jeg med?
- Heather.
468
00:40:33,760 --> 00:40:37,440
- Hvor gammel er du, Heather?
- Ni ĂĄr.
469
00:40:37,560 --> 00:40:41,240
Hvis du vil ud,
siger du det til din far, ikke?
470
00:40:43,920 --> 00:40:47,320
David havde sagt til mig -
471
00:40:47,440 --> 00:40:52,680
- at vi fik mulighed for at komme ud,
hvis vi ville det.
472
00:40:52,800 --> 00:40:57,600
Min far var tilsyneladende
indforstĂĄet med det.
473
00:40:57,720 --> 00:41:03,320
Han sagde ingenting, og han græd ikke.
Jeg ventede pĂĄ en reaktion fra ham.
474
00:41:03,440 --> 00:41:08,200
GĂĄ ind og pak din taske
og gør dig klar.
475
00:41:14,320 --> 00:41:18,600
Jeg pakkede selv min taske,
sĂĄ jeg kunne komme ud.
476
00:41:18,720 --> 00:41:23,680
Inden jeg tog af sted,
havde min far givet mig nogle bamser.
477
00:41:25,720 --> 00:41:30,760
Og så prøvede de at skubbe mig ud
ad døren den næste dag.
478
00:41:38,880 --> 00:41:42,160
Jeg kiggede hele tiden bagud.
479
00:41:43,360 --> 00:41:49,640
Og jeg kiggede fremad.
Jeg var bange for at blive skudt.
480
00:41:59,520 --> 00:42:04,480
De anbragte mig i kampvognen.
481
00:42:04,600 --> 00:42:08,040
De flænsede mine bamser op -
482
00:42:08,160 --> 00:42:13,280
- fordi de troede,
jeg havde en bombe pĂĄ mig.
483
00:42:16,920 --> 00:42:21,040
Jeg mĂĄtte ikke engang se min mor.
484
00:42:21,160 --> 00:42:26,320
Min mand var stadig derinde,
men jeg var lykkelig for at høre -
485
00:42:26,440 --> 00:42:30,280
- at min datter, Heather,
var kommet ud og var i sikkerhed.
486
00:42:30,400 --> 00:42:34,720
Men hun var hos myndighederne.
487
00:42:34,840 --> 00:42:41,400
FBI mente, de var blevet hjernevasket
og skulle afprogrammeres -
488
00:42:41,520 --> 00:42:44,240
- så hun var i statens varetægt.
489
00:42:45,560 --> 00:42:48,560
Der var fire mænd i rummet.
490
00:42:48,680 --> 00:42:53,040
De havde alle sammen øresnegle,
sĂĄ de kunne lytte med.
491
00:42:53,160 --> 00:42:58,480
Jeg tog røret
og hørte min fars stemme.
492
00:42:58,600 --> 00:43:01,400
- Hej, Heather.
- Hej, far.
493
00:43:01,520 --> 00:43:03,200
Hvad laver du?
494
00:43:03,320 --> 00:43:06,520
Han sagde: "Er det Heather?"
Jeg sagde ja.
495
00:43:06,640 --> 00:43:11,240
SĂĄ sagde han, at han elskede mig -
496
00:43:11,360 --> 00:43:15,080
- og at jeg skulle være sød
for min mors skyld.
497
00:43:15,200 --> 00:43:19,120
Han sagde, at vi ville ses.
498
00:43:19,240 --> 00:43:22,280
Opfør dig pænt, ikke? Vi ses.
499
00:43:24,080 --> 00:43:28,080
Far? De vil snakke med dig.
500
00:43:28,200 --> 00:43:31,400
- Farvel.
- Farvel. Jeg elsker dig.
501
00:43:34,600 --> 00:43:38,480
Nu ved jeg, at ...
502
00:43:38,600 --> 00:43:44,480
Dengang forstod jeg ikke,
at han mente, vi ville ses i Himlen.
503
00:43:44,600 --> 00:43:48,520
For han regnede ikke med
at komme ud derfra.
504
00:43:51,760 --> 00:43:55,840
Det sidste barn, der kom ud,
var Heather Jones.
505
00:43:55,960 --> 00:43:58,520
Derefter sagde David:
506
00:43:58,640 --> 00:44:04,200
"Resten af børnene er mine børn.
De kommer ikke ud."
507
00:44:04,320 --> 00:44:09,440
Vi så på hinanden og tænkte:
"Det er ikke et godt tegn."
508
00:44:09,560 --> 00:44:12,960
Sagen er, at de børn, som er mine -
509
00:44:13,080 --> 00:44:18,440
- er anderledes end de andre børn.
Det er der en grund til.
510
00:44:18,560 --> 00:44:24,720
Hvis David Koresh var ordet,
og han i bund og grund var Gud -
511
00:44:24,840 --> 00:44:31,040
- så måtte Davids børn jo have
Guds dna.
512
00:44:31,160 --> 00:44:33,960
De blev betragtet som noget særligt.
513
00:44:35,600 --> 00:44:40,680
Han er skrupelløs og tænker kun
pĂĄ sig selv. Han er manipulerende.
514
00:44:40,800 --> 00:44:43,600
Sig hej til dem alle sammen.
515
00:44:43,720 --> 00:44:46,280
Vink til dem. Til kameraet.
516
00:44:46,400 --> 00:44:50,880
Han brugte børnene som skjold.
517
00:44:53,240 --> 00:44:57,800
Vi er bekymrede, fordi der er folk
med camouflagemaling.
518
00:44:57,920 --> 00:45:01,360
- Ved du, hvad jeg taler om?
- Ja.
519
00:45:01,480 --> 00:45:05,680
Vi er bekymrede, nĂĄr vi ser folk
i elefanthuer pĂĄ sĂĄdan en varm dag -
520
00:45:05,800 --> 00:45:08,240
- og med sort maling i ansigtet.
521
00:45:08,360 --> 00:45:11,000
Hvad er problemet?
522
00:45:15,520 --> 00:45:20,880
FBI henter militærmateriel
fra Fort Hood.
523
00:45:21,000 --> 00:45:26,160
Der er 20 panserkøretøjer,
kampvogne og mandskabsvogne.
524
00:45:26,280 --> 00:45:31,760
De arrangerer snigskyttepositioner
og har 700 FBI-agenter pĂĄ stedet.
525
00:45:31,880 --> 00:45:36,240
De udgjorde en hær,
som nok er den største hær -
526
00:45:36,360 --> 00:45:41,560
- der nogensinde er indsat
mod civile i amerikansk historie.
527
00:45:44,960 --> 00:45:51,040
Jeg vil gerne slĂĄ fast,
at vi har ildkraft nok til -
528
00:45:51,160 --> 00:45:55,280
- at reagere i overvældende grad på,
hvad han mĂĄtte byde os.
529
00:46:05,360 --> 00:46:09,480
Under belejringen afbrød de strømmen.
530
00:46:10,960 --> 00:46:18,280
Det eneste, vi havde at spise,
var MRE'er, militærets færdigretter.
531
00:46:18,400 --> 00:46:22,280
Det smager af savsmuld og pap.
532
00:46:36,280 --> 00:46:41,920
De havde skudt hul i vandbeholderne.
Vi mĂĄtte samle det regnvand, vi kunne.
533
00:46:44,760 --> 00:46:49,800
Vi kunne ikke gĂĄ pĂĄ toilettet udenfor,
sĂĄ det foregik indenfor i spande.
534
00:46:51,320 --> 00:46:55,240
Hvis de stormer stedet,
begĂĄr de en fejl.
535
00:46:55,360 --> 00:46:59,120
De kan ikke knuse os,
medmindre det er Guds vilje.
536
00:46:59,240 --> 00:47:06,040
De vidste ikke,
at vi havde skjult mikrofoner -
537
00:47:06,160 --> 00:47:11,480
- i nogle anordninger.
Mere vil jeg ikke gĂĄ i detaljer.
538
00:47:11,600 --> 00:47:16,000
Vi fandt aflytningsudstyr i alt,
hvad de sendte ind til os.
539
00:47:23,640 --> 00:47:28,680
Vi satte store
dieseldrevne lamper op -
540
00:47:28,800 --> 00:47:31,640
- sĂĄ komplekset var oplyst om natten.
541
00:47:33,760 --> 00:47:39,760
Det skulle forstyrre deres søvn,
hvilket jeg er sikker pĂĄ, det gjorde.
542
00:47:42,200 --> 00:47:44,800
En dag kommer kampvognene -
543
00:47:44,920 --> 00:47:51,640
- og skubber alt vores tømmer sammen
til et stort bål tæt på bygningen.
544
00:47:55,840 --> 00:48:00,000
PĂĄ et tidspunkt
kørte de direkte ind i bygningen.
545
00:48:02,560 --> 00:48:06,160
Lige der, hvor jeg lĂĄ med hovedet.
546
00:48:07,160 --> 00:48:11,880
Jeg frygter for jer og jeres
smĂĄ soldater, der render rundt her.
547
00:48:12,000 --> 00:48:15,440
Jeres smĂĄ, snoldede helikoptere -
548
00:48:15,560 --> 00:48:19,120
- og jeres smĂĄ, snoldede kampvogne.
549
00:48:21,880 --> 00:48:27,600
I nat og i morges var der tændt
projektører for at beskytte agenterne.
550
00:48:27,720 --> 00:48:33,400
Der blev afspillet en række lyde
over højttalere rettet mod komplekset.
551
00:48:33,520 --> 00:48:38,400
FBI afspillede optagelser
af hanegal ...
552
00:48:39,440 --> 00:48:42,000
Ure, der tikkede ...
553
00:48:42,120 --> 00:48:44,960
Kaniner, der blev slagtet.
554
00:48:47,680 --> 00:48:53,720
Jeg ved ikke, om I har hørt kaniner
blive slagtet. De skriger som kvinder.
555
00:48:53,840 --> 00:48:56,600
Det er en meget foruroligende lyd.
556
00:48:56,720 --> 00:48:59,600
Vi forhandlere vidste ikke -
557
00:48:59,720 --> 00:49:05,240
- at aktionsstyrken
afspillede de forfærdelige lyde.
558
00:49:05,360 --> 00:49:09,720
Nogle af forhandlerne var uenige
i mĂĄden, tingene blev gjort pĂĄ.
559
00:49:10,720 --> 00:49:15,600
Den her er god.
Kan du høre det, George?
560
00:49:15,720 --> 00:49:20,280
Ja, det kan jeg.
Det er vi nødt til at leve med.
561
00:49:20,400 --> 00:49:22,920
Vi prøvede at nedtone det -
562
00:49:23,040 --> 00:49:26,600
- fordi det sendte et budskab om,
at vi ikke havde kontrollen -
563
00:49:26,720 --> 00:49:32,520
- og at der ikke var koordination
mellem det, forhandlerne siger -
564
00:49:32,640 --> 00:49:35,160
- og det, aktionsstyrken gør.
565
00:49:37,920 --> 00:49:43,280
De spillede Nancy Sinatras
"These Boots Were Made For Walking".
566
00:49:46,000 --> 00:49:50,280
Det var meget surrealistisk.
567
00:49:50,400 --> 00:49:54,400
Man forventer ikke den slags
i et civiliseret land.
568
00:49:57,960 --> 00:50:04,040
Lysene og musikken ...
De gav os fingeren og viste bar røv.
569
00:50:04,160 --> 00:50:07,840
Folk har givet os musikforslag.
570
00:50:07,960 --> 00:50:13,200
Nogle sagde, at vi skulle spille
"Achy Breaky Heart" nonstop.
571
00:50:22,280 --> 00:50:24,960
David var begyndt at fĂĄ det bedre.
572
00:50:25,080 --> 00:50:30,160
Som modsvar spillede han sin musik
og sang for FBI.
573
00:50:34,200 --> 00:50:39,040
Han havde et godt lydanlæg,
sĂĄ det swingede gevaldigt.
574
00:50:42,840 --> 00:50:46,880
Vi modarbejder vores egne interesser
for at løse sagen.
575
00:50:47,000 --> 00:50:52,640
I stedet for at sĂĄ splid mellem dem
førte det dem sammen.
576
00:50:53,680 --> 00:50:59,520
Vi er i store vanskeligheder.
Men vi er stædige. Det ved I.
577
00:50:59,640 --> 00:51:02,840
Vi vil dø for det, vi tror på.
578
00:51:23,520 --> 00:51:29,400
Det var for skræmmende til,
at jeg kunne lade mine børn blive her.
579
00:51:29,520 --> 00:51:35,360
De tre børn, som er min eksmands,
har han forældremyndigheden over nu.
580
00:51:35,480 --> 00:51:39,360
Mit fjerde barn fyldte tre ĂĄr
i søndags. Han er den yngste.
581
00:51:39,480 --> 00:51:43,840
Han er stadig i statens varetægt,
sĂĄ vidt jeg ved.
582
00:51:44,800 --> 00:51:48,320
Brian var alene
på sin treårsfødselsdag.
583
00:51:48,440 --> 00:51:54,280
Han havde ingen søskende.
Det gjorde ondt pĂĄ mig.
584
00:52:00,440 --> 00:52:03,000
Jeg var nødt til at tale med David.
585
00:52:06,720 --> 00:52:11,720
Den smerte, jeg følte,
ved at have en treĂĄrig -
586
00:52:11,840 --> 00:52:14,240
- som var helt alene -
587
00:52:14,360 --> 00:52:20,880
- var stærkere i mit hjerte
end min kærlighed til Gud.
588
00:52:22,320 --> 00:52:27,360
Så i det øjeblik var min synd -
589
00:52:27,480 --> 00:52:33,720
- at jeg ikke troede,
min Gud ville passe på min søn.
590
00:52:35,120 --> 00:52:39,560
Min synd ...
591
00:52:39,680 --> 00:52:43,360
... var at tro, at det kun var mig,
der kunne gøre det.
592
00:52:45,120 --> 00:52:49,760
SĂĄ da jeg havde den sidste samtale
med ham -
593
00:52:49,880 --> 00:52:53,160
- gav han mig lov til at gĂĄ.
594
00:52:53,280 --> 00:52:56,840
Han gav mig mere,
end jeg havde fortjent.
595
00:52:56,960 --> 00:53:00,240
Jeg har en kvinde, som gerne vil ud.
596
00:53:00,360 --> 00:53:04,600
- Hvem er det?
- Hun hedder Kathy Schroeder.
597
00:53:04,720 --> 00:53:10,840
Hun vil gerne ud,
så vi prøver at finde ud af det.
598
00:53:15,280 --> 00:53:18,760
Jeg blev anbragt i et rum,
og sĂĄ kom Brian derind.
599
00:53:18,880 --> 00:53:23,640
Jeg fik lov til at være sammen med ham
i en times tid eller to.
600
00:53:23,760 --> 00:53:28,120
Kathy Schroeder blev genforenet
med sin treårige søn, Brian -
601
00:53:28,240 --> 00:53:31,800
- straks efter at hun forlod lejren.
602
00:53:31,920 --> 00:53:34,840
Hun fik lov til
at være sammen med ham -
603
00:53:34,960 --> 00:53:39,120
- inden hun blev indkaldt
som hovedvidne.
604
00:53:42,640 --> 00:53:47,680
Da de tog ham fra mig igen,
sagde de, at han skulle have mad.
605
00:53:47,800 --> 00:53:50,560
At jeg ville fĂĄ ham at se senere.
606
00:53:50,680 --> 00:53:55,120
Jeg sĂĄ ikke Brian igen,
før der var gået omkring et år.
607
00:54:02,760 --> 00:54:06,920
FBI løj. Sådan er det.
De narrede mig.
608
00:54:08,320 --> 00:54:13,760
Jeres organisation
i disse Forenede Stater lyver.
609
00:54:13,880 --> 00:54:17,960
I siger "fred", men I lyver.
610
00:54:24,320 --> 00:54:27,360
Nu var der gĂĄet knap to uger.
611
00:54:27,480 --> 00:54:33,000
Udfordringen var,
at David Koresh fra starten vidste -
612
00:54:33,120 --> 00:54:38,960
- at hvis han gik med til at komme ud,
ventede der ham alvorlige anklager.
613
00:54:40,200 --> 00:54:43,400
Han havde intet at miste
ved at blive derinde -
614
00:54:43,520 --> 00:54:47,120
- men meget at miste,
hvis han kom ud.
615
00:54:47,240 --> 00:54:50,800
Så vi prøvede at finde ud af -
616
00:54:50,920 --> 00:54:56,200
- om vi kunne skabe splid mellem
David Koresh, den ultimative leder -
617
00:54:56,320 --> 00:55:00,320
- og Steve Schneider,
som var hans næstkommanderende.
618
00:55:00,440 --> 00:55:03,960
Hvis David mente,
at det skulle ende med dommedag -
619
00:55:04,080 --> 00:55:06,840
- kunne Steve mĂĄske fĂĄ folk ud.
620
00:55:06,960 --> 00:55:10,960
Steve, tag for en gangs skyld
et standpunkt.
621
00:55:11,080 --> 00:55:13,320
Vær den leder, de har brug for.
622
00:55:13,440 --> 00:55:16,920
Helt ærligt. Min mave, mit hoved ...
Jeg er opslidt.
623
00:55:17,040 --> 00:55:21,000
Steve, har du modet?
Du snakker, men du siger ikke noget.
624
00:55:21,120 --> 00:55:24,920
Jeg tvivler ikke mere.
Jeg er nedslidt.
625
00:55:25,040 --> 00:55:27,000
Kom ud derfra.
626
00:55:27,120 --> 00:55:32,640
Vi kunne drive en kile ind mellem
Steve Schneider og David Koresh.
627
00:55:32,760 --> 00:55:37,240
Vi fandt ud af, at Koresh
havde annulleret alle ægteskaber.
628
00:55:37,360 --> 00:55:41,760
Han havde taget flere koner
blandt branch davidianerne -
629
00:55:41,880 --> 00:55:45,440
- og havde fået børn med flere af dem.
630
00:55:47,600 --> 00:55:51,880
En af dem var Judy Schneider.
Steves kone.
631
00:55:52,000 --> 00:55:55,760
Jeg sidder og ser pĂĄ et billede
af dig og Judy lige nu.
632
00:55:55,880 --> 00:56:01,880
Hun ser sød ud. Jeg kan forstå,
at I to havde det rigtig godt sammen.
633
00:56:02,000 --> 00:56:06,400
- Ja, helt bestemt.
- Nu er David kommet imellem jer.
634
00:56:06,520 --> 00:56:10,280
Steve og Judy havde i mange ĂĄr
forsøgt at få børn.
635
00:56:10,400 --> 00:56:17,080
SĂĄ snart Judy gik i seng med David,
undfangede hun.
636
00:56:17,200 --> 00:56:23,320
Hold lige fast i den tanke
og se sĂĄ pĂĄ et af de videobĂĄnd -
637
00:56:23,440 --> 00:56:26,160
- som vi bad dem om at lave ...
638
00:56:26,280 --> 00:56:32,960
Her tager David sin elskede toĂĄrige.
Hun hopper op på skødet af ham.
639
00:56:33,080 --> 00:56:35,360
Elsker du far?
640
00:56:35,480 --> 00:56:38,880
Steve Schneider filmer David Koresh -
641
00:56:39,000 --> 00:56:43,760
- som har fået den søde lille pige -
642
00:56:43,880 --> 00:56:46,040
- med Steves egen kone.
643
00:56:46,160 --> 00:56:51,880
Steve, du og Judy havde et godt liv,
før I mødte den mand.
644
00:56:52,000 --> 00:56:55,000
- Det har vi stadig.
- Har I det?
645
00:56:55,120 --> 00:56:59,520
Vi har nok forskellige opfattelser af,
hvad et godt ægteskab er.
646
00:56:59,640 --> 00:57:06,280
Vi prøver at så tvivl hos Steve.
Der er nødt til at ske noget.
647
00:57:06,400 --> 00:57:10,920
Jeg siger bare,
at vi skal se at fĂĄ folk ud derfra.
648
00:57:11,040 --> 00:57:15,600
Vi skal have mindst ti ud.
Du kan sørge for, at det sker.
649
00:57:15,720 --> 00:57:18,640
Træd i karakter og få dem ud.
650
00:57:22,560 --> 00:57:26,880
Men den næste, der kom ud,
var ikke Steve Schneider.
651
00:57:27,000 --> 00:57:32,440
Det var en britisk statsborger
ved navn Livingstone Fagan.
652
00:57:32,560 --> 00:57:34,840
Og han havde en mission.
653
00:57:37,600 --> 00:57:42,080
David ville tale med mig,
inden jeg gik.
654
00:57:42,200 --> 00:57:46,400
Jeg sad hos ham.
Han lĂĄ ned.
655
00:57:47,120 --> 00:57:54,240
Han sagde, at jeg skulle gĂĄ ud
og deltage i forhandlingerne udefra.
656
00:57:55,600 --> 00:57:59,320
En mand blev lukket ud
af Mount Carmel-komplekset i gĂĄr.
657
00:57:59,440 --> 00:58:05,520
Han hedder Livingstone Fagan,
er 33 ĂĄr og britisk statsborger.
658
00:58:08,720 --> 00:58:14,680
Jeg blev behandlet som en kriminel.
Orange fangedragt og det hele.
659
00:58:14,800 --> 00:58:19,600
Livingstone Fagan
havde lidt af en attitude.
660
00:58:19,720 --> 00:58:23,440
Han ville have nogen til
at rense mudderet af sine støvler.
661
00:58:23,560 --> 00:58:26,440
Jeg havde også mudder på støvlerne.
662
00:58:26,560 --> 00:58:30,720
Jeg bad ikke mr. Fagan om
at rense dem.
663
00:58:30,840 --> 00:58:36,160
Han var usamarbejdsvillig
og meget aggressiv.
664
00:58:37,480 --> 00:58:44,120
Aftalen om, at jeg mĂĄtte tale
med de andre derinde, blev droppet.
665
00:58:44,240 --> 00:58:46,880
Han nægtede at lave et bånd.
666
00:58:47,000 --> 00:58:50,800
De ville have en optagelse -
667
00:58:50,920 --> 00:58:55,520
- som de kunne bruge
i deres propaganda.
668
00:58:55,640 --> 00:58:57,560
Det ville jeg ikke.
669
00:58:58,560 --> 00:59:01,600
Livingstone skulle ringe til os.
670
00:59:01,720 --> 00:59:05,080
Steve, vi forventer,
at der kommer ti ud i morgen.
671
00:59:05,200 --> 00:59:11,080
Hvad skal jeg sige? Jeg har prøvet.
De stoler mindre og mindre pĂĄ jer.
672
00:59:11,200 --> 00:59:17,760
Hvis I vil vide, hvad der foregĂĄr,
skal I vide, hvad der stĂĄr i seglene.
673
00:59:17,880 --> 00:59:23,240
Fagans mission var nok
at jage en skræk i livet på dem -
674
00:59:23,360 --> 00:59:25,960
- der overvejede at komme ud.
675
00:59:26,080 --> 00:59:29,520
For da de ikke kunne tale med Fagan -
676
00:59:29,640 --> 00:59:33,640
- sagde David sikkert,
at vi havde dræbt ham.
677
00:59:33,760 --> 00:59:37,720
Vi kan ikke stole pĂĄ jer.
678
00:59:37,840 --> 00:59:43,040
Der er ingen,
der kan stole pĂĄ regeringen.
679
00:59:45,120 --> 00:59:49,480
David talte om muligheden for,
at vi alle sammen kom ud -
680
00:59:49,600 --> 00:59:51,760
- og kom i fængsel.
681
00:59:51,880 --> 00:59:56,560
Der var ogsĂĄ mulighed for,
at de fleste af os ville dø.
682
00:59:56,680 --> 01:00:03,120
Der var ogsĂĄ den mulighed,
at Gud ville komme og redde os.
683
01:00:03,240 --> 01:00:06,640
Det hĂĄbede vi pĂĄ.
684
01:00:08,640 --> 01:00:12,320
Hele verden ser med.
685
01:00:12,440 --> 01:00:15,880
- Ja.
- I er nødt til at komme ud.
686
01:00:16,000 --> 01:00:18,160
Er I klar til det nu?
687
01:00:18,280 --> 01:00:22,480
Jeg kan ikke overskride
min Faders bud.
688
01:00:25,640 --> 01:00:30,840
I slutningen af marts
fik jeg et tip fra medierne om -
689
01:00:30,960 --> 01:00:34,600
- at FBI var træt af situationen.
690
01:00:34,720 --> 01:00:37,520
De ville have den afsluttet.
691
01:00:37,640 --> 01:00:42,440
Da jeg hørte det, tænkte jeg:
"Det er det værste, der kan ske."
692
01:00:42,560 --> 01:00:47,000
Branch davidianerne
kommer til at dø for deres tro.
693
01:00:47,120 --> 01:00:49,840
Jeg følte mig hjælpeløs.
694
01:00:50,840 --> 01:00:53,280
Men sĂĄ kom jeg i tanker om -
695
01:00:53,400 --> 01:00:57,640
- at jeg var blevet interviewet
i radioen af Ron Engelman.
696
01:00:57,760 --> 01:01:02,840
Jeg hedder Ron Engelman.
Det her er "Hot Talk" pĂĄ KGBS.
697
01:01:02,960 --> 01:01:08,480
Ron fortalte, at branch davidianerne
plejede at lytte til hans program.
698
01:01:08,600 --> 01:01:12,720
Det gik op for mig,
at hvis de lyttede -
699
01:01:12,840 --> 01:01:16,440
- kunne jeg tale direkte
til David Koresh.
700
01:01:17,480 --> 01:01:20,760
Jeg besluttede mig for
at kontakte min kollega -
701
01:01:20,880 --> 01:01:24,440
- dr. James Tabor
fra universitetet i North Carolina.
702
01:01:24,560 --> 01:01:28,720
Han havde ogsĂĄ
studeret dommedagssekter.
703
01:01:28,840 --> 01:01:33,960
Arnold og jeg begyndte
at se pĂĄ muligheden for -
704
01:01:34,080 --> 01:01:39,920
- at fĂĄ David til at overveje
en anden løsning på situationen.
705
01:01:40,920 --> 01:01:44,600
Jeg har dr. Tabor og dr. Arnold med
pĂĄ en telefon.
706
01:01:44,720 --> 01:01:47,840
De vil tale om de syv segl.
707
01:01:48,760 --> 01:01:51,920
Vi begyndte at foreslĂĄ -
708
01:01:52,040 --> 01:01:55,520
- at David skulle skrive en bog
om de syv segl.
709
01:01:55,640 --> 01:02:02,040
Med al medieopmærksomheden
ville hans budskab endelig komme ud.
710
01:02:02,160 --> 01:02:05,320
David har fået verdens opmærksomhed -
711
01:02:05,440 --> 01:02:10,400
- men ingen har hørt
hans budskab endnu.
712
01:02:10,520 --> 01:02:14,360
Det var et sats. Et skud i tĂĄgen.
713
01:02:14,480 --> 01:02:17,560
Men Koresh hørte udsendelsen.
714
01:02:17,680 --> 01:02:21,520
Han fornemmede,
at det var en del af Guds vilje.
715
01:02:21,640 --> 01:02:27,480
Den 14. april sender David et brev ud.
Han siger, at ventetiden er slut.
716
01:02:27,600 --> 01:02:32,560
"Gud har sagt,
at jeg skal skrive budskabet i en bog.
717
01:02:32,680 --> 01:02:37,080
NĂĄr bogen er skrevet, kommer jeg ud."
718
01:02:39,160 --> 01:02:43,040
Sørg for,
at det havner i de rette hænder.
719
01:02:43,160 --> 01:02:48,600
Det skal sendes til de to forskere.
Det skal ikke sælges som bog.
720
01:02:48,720 --> 01:02:51,720
Det var fedt for David -
721
01:02:51,840 --> 01:02:56,400
- for han havde ikke fĂĄet mulighed for
at fortælle verden om sit budskab.
722
01:02:56,520 --> 01:02:59,840
Det fik han nu, troede han.
723
01:02:59,960 --> 01:03:03,880
Jeg kan altsĂĄ sige nu,
at David Koresh har sagt -
724
01:03:04,000 --> 01:03:08,160
- at så snart han er færdig
med sit manuskript om de syv segl ...
725
01:03:08,280 --> 01:03:11,200
SĂĄ er jeg skredet.
Jeg er træt af færdigretter.
726
01:03:11,320 --> 01:03:15,760
I fĂĄr hele molevitten,
og I vil blive forundrede.
727
01:03:15,880 --> 01:03:19,520
Jeg spørger ligeud,
hvor lang tid det vil tage.
728
01:03:19,640 --> 01:03:22,040
"Ikke særlig længe."
729
01:03:22,160 --> 01:03:26,880
Jeg siger: "David, det tog over 600 ĂĄr
at skrive Bibelen."
730
01:03:27,000 --> 01:03:30,240
Han siger: "Højst to dage pr. segl."
731
01:03:31,640 --> 01:03:36,600
David begynder at skrive,
og Judy Schneider renskriver det.
732
01:03:36,720 --> 01:03:40,120
- Hvordan gĂĄr det med seglene?
- Jeg arbejder pĂĄ det.
733
01:03:40,240 --> 01:03:43,400
Vi har et segl, ikke?
Er du færdig med det første?
734
01:03:43,520 --> 01:03:46,520
Jeg er snart færdig
med det andet segl.
735
01:03:46,640 --> 01:03:52,040
Steve Schneider siger,
at han gennemlæser det.
736
01:03:52,160 --> 01:03:56,040
David gik ud af niende klasse
og staver ikke sĂĄ godt.
737
01:03:57,560 --> 01:04:02,400
Vi siger: "Kan du høre dig selv?
Det er jo langt ude.
738
01:04:02,520 --> 01:04:09,680
Siger du, at Guds søn, Himlens
og Jordens skaber, ikke kan stave?"
739
01:04:13,640 --> 01:04:17,400
De juridiske forhold
og en exitplan kom pĂĄ plads.
740
01:04:17,520 --> 01:04:20,200
Han havde skrevet om det første segl.
741
01:04:20,320 --> 01:04:24,000
Den weekend var vi ellevilde.
742
01:04:37,000 --> 01:04:40,680
Folk spørger, om han får lov til
at færdiggøre sit manuskript -
743
01:04:40,800 --> 01:04:44,200
- og hvor lang tid det vil tage.
744
01:04:44,320 --> 01:04:50,360
Han ville jo ikke overgive sig.
Han ville blive ved med at vinde tid.
745
01:04:51,680 --> 01:04:55,640
Vi troede, at FBI ventede pĂĄ,
at David skrev færdigt -
746
01:04:55,760 --> 01:04:57,800
- og sĂĄ ville de komme ud.
747
01:04:58,920 --> 01:05:04,520
Vi anede ikke, hvad der foregik
i kulissen i Washington.
748
01:05:09,640 --> 01:05:11,960
Vi ved -
749
01:05:12,080 --> 01:05:16,720
- at Janet Reno ikke fik at vide,
at David var klar til at overgive sig.
750
01:05:16,840 --> 01:05:21,560
Man sagde, at han ikke ville komme ud,
men var selvmordstruet og skør.
751
01:05:21,680 --> 01:05:27,440
Og sĂĄ fik hun at vide,
at han sikkert ville misbruge børnene.
752
01:05:30,240 --> 01:05:34,920
Om aftenen den 18. april
bliver jeg ringet op af hærchefen.
753
01:05:35,040 --> 01:05:39,560
Han siger: "Kom med det samme."
"Hvad er der?"
754
01:05:39,680 --> 01:05:42,320
Han siger: "Vi rykker ind nu."
755
01:05:54,040 --> 01:05:57,520
Vi forhandler ikke længere.
Vi siger: "Kom ud.
756
01:05:57,640 --> 01:06:00,440
Kom ud med hænderne i vejret.
Nu stopper det."
757
01:06:05,160 --> 01:06:09,080
Jeg vil angribe.
Det er det, jeg er trænet til.
758
01:06:09,200 --> 01:06:14,520
Han skal betale for sine forbrydelser.
For at have dræbt de fire ATF-agenter.
759
01:06:15,640 --> 01:06:20,800
Jeg ringer til komplekset,
og Steve Schneider tager telefonen.
760
01:06:20,920 --> 01:06:23,040
"Hej, Byron!"
761
01:06:23,160 --> 01:06:28,760
Jeg skal fortælle dig noget vigtigt.
Kan du høre mig?
762
01:06:28,880 --> 01:06:34,440
Vi er i gang med at fyre tĂĄregas ind
i bygningen. Det er ikke et angreb.
763
01:06:34,560 --> 01:06:38,600
Vi kommer ikke ind. ForstĂĄr du?
764
01:06:38,720 --> 01:06:42,120
Det er ikke et angreb.
765
01:06:42,240 --> 01:06:45,360
De lagde pĂĄ.
766
01:06:46,600 --> 01:06:52,640
Kom ud nu og følg instrukserne
fra folkene i kampvognen.
767
01:06:52,760 --> 01:06:58,320
Bygningen begynder at ryste.
Jeg tænker: "Er det et jordskælv?"
768
01:07:03,200 --> 01:07:10,000
David, du har fĂĄet dine
15 minutters berømmelse. Kom ud nu.
769
01:07:10,120 --> 01:07:13,680
De fører en kranarm ind
og lukker gassen ud.
770
01:07:22,160 --> 01:07:26,920
Vi tog alle sammen gasmasker pĂĄ,
men de var for store til børnene.
771
01:07:27,040 --> 01:07:29,080
De kunne ikke fĂĄ dem pĂĄ.
772
01:07:29,200 --> 01:07:32,600
Vi gør jer ikke fortræd.
Følg instrukserne.
773
01:07:34,400 --> 01:07:39,160
Gassen indeholder lokalirriterende
stoffer, som kan være smertefulde.
774
01:07:39,280 --> 01:07:43,080
Kom ud med hænderne i vejret.
I skal være tomhændede.
775
01:07:43,200 --> 01:07:46,880
De river bogstavelig talt
et hjørne af bygningen.
776
01:07:47,000 --> 01:07:50,960
De skød også gas ind
gennem vægge og vinduer.
777
01:07:52,880 --> 01:07:56,800
Jeg affyrede nok 93 skud gas.
778
01:07:58,480 --> 01:08:03,000
De kom flyvende ind ad vinduerne
og satte sig fast i væggene.
779
01:08:03,120 --> 01:08:05,440
De hvæsede.
780
01:08:05,560 --> 01:08:09,120
De gassede os fra kl. 6 til kl. 12.
781
01:08:09,240 --> 01:08:12,120
Seks timer med gas.
782
01:08:13,440 --> 01:08:18,920
Det har nok været skræmmende
for dem, som var derinde.
783
01:08:20,200 --> 01:08:24,720
Den ene gang, jeg tog gasmasken af,
brændte det i øjnene.
784
01:08:26,720 --> 01:08:30,600
SĂĄ vidt vi ved,
er det første segl ikke færdigt.
785
01:08:30,720 --> 01:08:36,280
Det var en forhalingstaktik.
De ville aldrig komme ud. Ja?
786
01:08:36,400 --> 01:08:39,920
Jeg ville finde ud af,
hvad der foregik.
787
01:08:40,040 --> 01:08:43,600
David sĂĄ pĂĄ mig og sagde:
"Kan du betjene sĂĄdan en?"
788
01:08:43,720 --> 01:08:46,880
Han rakte mig en granat.
789
01:08:47,000 --> 01:08:50,640
Han forventede et decideret stormløb.
790
01:08:50,760 --> 01:08:53,240
Vi befandt os i kirken.
791
01:08:53,360 --> 01:08:55,400
Vi hørte nogen råbe -
792
01:08:55,520 --> 01:08:58,720
- at bygningen var i brand.
793
01:08:58,840 --> 01:09:04,200
Jeg ser hvid røg og tænker:
"Det er underligt."
794
01:09:04,320 --> 01:09:06,800
Og så: "Det brænder jo."
795
01:09:06,920 --> 01:09:10,280
Der kommer røg fra flere vinduer.
796
01:09:10,400 --> 01:09:14,520
Der sad en davidianer
inde hos os pĂĄ stationen.
797
01:09:14,640 --> 01:09:17,480
Jeg spurgte hende,
om de ville komme ud nu.
798
01:09:17,600 --> 01:09:21,600
Hun sagde:
"Nej. De kommer aldrig ud."
799
01:09:21,720 --> 01:09:24,920
Det var næppe det,
FBI havde til hensigt.
800
01:09:25,040 --> 01:09:29,640
De ønsker ikke, at folk brænder inde.
Det er forfærdeligt.
801
01:09:33,360 --> 01:09:36,640
Vi aner ikke, hvad der har udløst det.
802
01:09:36,760 --> 01:09:40,520
Situationen er meget, meget alvorlig.
803
01:09:42,520 --> 01:09:46,960
Jeg er inde i kirken og prøver
at trække vejret iført gasmasken.
804
01:09:47,080 --> 01:09:52,520
Jeg hører et råb oppefra:
"Bygningen brænder."
805
01:09:52,640 --> 01:09:59,240
Det er en afgørende faktor.
Nu burde folk begynde at komme ud.
806
01:09:59,360 --> 01:10:02,520
Der er en mand pĂĄ taget.
807
01:10:02,640 --> 01:10:06,360
Der var vindstød på op til 65 km/t.
808
01:10:06,480 --> 01:10:11,680
Ilden ville omslutte bygningen
og brænde den ned til grunden.
809
01:10:11,800 --> 01:10:15,120
Den ville være udbrændt
inden for en halv time.
810
01:10:15,240 --> 01:10:20,480
Man kan se den sorte røg bag os.
Nu er det op til David Koresh.
811
01:10:20,600 --> 01:10:26,000
Hvis han er den, han hævder at være,
lader han ikke sit folk brænde ihjel.
812
01:10:27,000 --> 01:10:33,120
Jeg fattede ikke, at forældrene
ville lade deres børn blive derinde.
813
01:10:34,840 --> 01:10:38,640
Nu stĂĄr kirken i lys lue.
814
01:10:38,760 --> 01:10:41,960
Jeg springer ud af bygningen.
815
01:10:42,080 --> 01:10:46,600
Da jeg kommer ud,
kan jeg høre folk derinde skrige.
816
01:10:46,720 --> 01:10:50,840
Jeg hørte noget, der lød som skud.
817
01:10:50,960 --> 01:10:55,320
Flammerne stod ud ad bagdøren.
Hvor skulle jeg gĂĄ hen?
818
01:10:56,320 --> 01:10:59,600
Jeg kiggede op
og sĂĄ tilbygningen til vandtĂĄrnet.
819
01:10:59,720 --> 01:11:02,760
Den var af beton og brændte ikke.
820
01:11:02,880 --> 01:11:06,840
Jeg skyndte mig ind i det lille rum.
821
01:11:13,160 --> 01:11:18,000
Varmen var så overvældende,
at den tvang mig ned pĂĄ gulvet.
822
01:11:18,120 --> 01:11:22,280
Jeg ruller rundt og taler til Gud.
823
01:11:22,400 --> 01:11:27,480
"Hvis du vil lave et mirakel,
sĂĄ skynd dig. Her er meget varmt."
824
01:11:29,480 --> 01:11:33,160
Det var næsten uudholdeligt
at trække vejret -
825
01:11:33,280 --> 01:11:37,320
- fordi den varme luft
brændte i halsen på en.
826
01:11:42,800 --> 01:11:46,520
Jeg havde pistolen pĂĄ mig.
827
01:11:47,760 --> 01:11:52,480
Mit eneste formĂĄl med at have den
var at tage livet af mig selv.
828
01:11:55,280 --> 01:12:00,720
Jeg har fat i mikrofonen igen,
og jeg bønfalder dem.
829
01:12:03,920 --> 01:12:06,800
Og ...
830
01:12:08,720 --> 01:12:13,720
Jeg siger: "GĂĄ nu ud til ..."
831
01:12:13,840 --> 01:12:19,280
Jeg bønfalder ham. Jeg siger:
"David, det mĂĄ ikke ende sĂĄdan her."
832
01:12:19,400 --> 01:12:23,080
Du har nogle dyrebare børn derinde.
833
01:12:23,200 --> 01:12:26,800
David, kom nu.
Det skal slutte nu.
834
01:12:28,240 --> 01:12:32,520
Jeg sĂĄ det i tv. Jeg sagde:
"Du vil vel ikke udslette dem?"
835
01:12:32,640 --> 01:12:36,400
Han siger til mig lige så lavmælt:
836
01:12:36,520 --> 01:12:41,960
"Jo. De skal slagtes som
beskrevet i Ezekiels Bog, kapitel 9."
837
01:12:42,080 --> 01:12:44,520
Da græd jeg.
838
01:12:48,000 --> 01:12:54,600
Stilheden var overvældende
i det kommandorum.
839
01:12:55,800 --> 01:13:00,640
Jeg spørger davidianeren:
"Din datter er derinde, er hun ikke?"
840
01:13:00,760 --> 01:13:04,600
Hun siger: "Jo, hun er.
Gid jeg selv var derinde."
841
01:13:07,000 --> 01:13:09,720
Jeg sad og så det i fængslet.
842
01:13:09,840 --> 01:13:15,840
Der var en fornemmelse af trods
i det, at de ikke kom ud.
843
01:13:15,960 --> 01:13:22,320
"I knækker ikke vores tro ved
at gasse os eller brænde os ihjel."
844
01:13:23,400 --> 01:13:26,400
Der var ingen, der kom ud.
845
01:13:26,520 --> 01:13:32,160
De var opsat pĂĄ at efterleve
Guds vilje og tjene hans formĂĄl.
846
01:13:36,280 --> 01:13:38,640
Da jeg så det brænde -
847
01:13:38,760 --> 01:13:42,960
- tænkte jeg, at hvis jeg lod
følelserne råde, ville jeg også dø.
848
01:13:45,200 --> 01:13:48,840
Langsomt kommer et par af dem ud.
849
01:13:48,960 --> 01:13:53,760
Jeg beordrer dem til
at holde hænderne oppe -
850
01:13:53,880 --> 01:13:56,560
- og smide deres vĂĄben.
851
01:13:56,680 --> 01:13:59,560
Det er en, to, tre, fire ...
852
01:13:59,680 --> 01:14:03,480
Hvor er de øvrige 91?
Vi tror, der var 95 derinde.
853
01:14:08,880 --> 01:14:13,040
Jeg hopper ud gennem hullet.
Huden skræller ligesom af mine hænder.
854
01:14:13,160 --> 01:14:19,040
Der er ingen vabler.
Den ruller bare af. Min jakke smelter.
855
01:14:19,160 --> 01:14:21,560
Jeg ser mig over skulderen.
856
01:14:21,680 --> 01:14:25,320
Det hul, jeg kom ud af,
stĂĄr i flammer.
857
01:14:25,440 --> 01:14:28,160
Der kommer ikke flere ud den vej.
858
01:14:28,280 --> 01:14:33,800
Da Doyle kom ud, rĂĄbte jeg til ham:
"Hænderne op. Hvor er børnene?"
859
01:14:33,920 --> 01:14:37,280
Da han kom nærmere,
gjorde jeg det klart -
860
01:14:37,400 --> 01:14:42,080
- at han skulle beholde hænderne oppe.
Ellers ville jeg blæse knoppen af ham.
861
01:14:43,520 --> 01:14:48,360
Den mand lod sin datter
brænde ihjel derinde.
862
01:14:48,480 --> 01:14:51,400
Jeg vidste ikke, hvor min datter var.
863
01:14:51,520 --> 01:14:54,560
Man hĂĄber pĂĄ et mirakel.
864
01:14:54,680 --> 01:15:00,800
Der kom en kvinde ud foran.
Hun vendte om og løb ind igen.
865
01:15:00,920 --> 01:15:05,880
Jeg tog fat i hende
og fik hende hen til kampvognen.
866
01:15:10,080 --> 01:15:15,280
Ruth Riddle. Hende kunne man genkende.
Hendes tøj ryger.
867
01:15:15,400 --> 01:15:17,920
Hun har disketten i lommen.
868
01:15:23,720 --> 01:15:26,920
Det virkelig sørgelige er børnene.
869
01:15:27,040 --> 01:15:31,560
Der er formentlig 17 børn derinde.
870
01:15:31,680 --> 01:15:37,280
At se alle dem, man kender, dø,
og vide, at det er det rigtige at dø -
871
01:15:37,400 --> 01:15:44,680
- er faktisk godt.
Jeg skulle også have været død.
872
01:15:46,200 --> 01:15:49,400
Hvad skulle jeg herude?
873
01:15:49,520 --> 01:15:53,520
Jeg ville gerne være omkommet
sammen med dem.
874
01:16:00,920 --> 01:16:06,080
Jeg blev inde i rummet,
indtil ilden var døet hen.
875
01:16:07,360 --> 01:16:10,720
Efter omkring tre timer kom jeg ud -
876
01:16:10,840 --> 01:16:14,880
- med mit hvide flag,
som bare var en kornsæk.
877
01:16:15,000 --> 01:16:17,800
50 geværer peger mod ham på én gang.
878
01:16:17,920 --> 01:16:20,760
Jeg fik besked pĂĄ
at gennemsøge rummet.
879
01:16:20,880 --> 01:16:24,960
Jeg fandt en pistol, nogle
ladte magasiner og en hĂĄndgranat.
880
01:16:25,080 --> 01:16:27,840
Han kunne godt have skabt problemer.
881
01:16:27,960 --> 01:16:32,400
Det ser ud til,
at agenterne eskorterer en ud.
882
01:16:32,520 --> 01:16:35,160
Ja, det ser sĂĄdan ud.
883
01:16:35,280 --> 01:16:39,880
Jeg skulle ikke være kommet ud.
Jeg skulle være død i flammerne.
884
01:16:46,680 --> 01:16:50,400
De kom ind og sagde til os -
885
01:16:50,520 --> 01:16:54,800
- at vores forældre
havde begĂĄet selvmord.
886
01:16:56,440 --> 01:17:00,240
Jeg troede ikke pĂĄ,
at min far ville gøre sådan noget.
887
01:17:01,240 --> 01:17:05,680
SĂĄ jeg satte mig under et sofabord -
888
01:17:05,800 --> 01:17:09,720
- og krummede mig sammen.
Jeg sad der i to dage.
889
01:17:12,360 --> 01:17:17,440
Jeg fik Heather i telefonen.
Hun græder.
890
01:17:17,560 --> 01:17:22,240
Hun siger, at hendes far er død.
891
01:17:26,640 --> 01:17:30,240
Og jeg mĂĄtte ikke
komme og være hos hende.
892
01:17:30,360 --> 01:17:33,600
Jeg kunne ikke tage hende i min favn.
893
01:17:34,840 --> 01:17:39,040
Jeg kunne ikke trøste mit eget barn.
894
01:17:48,320 --> 01:17:51,200
Jeg sagde,
jeg ikke ville fælde nogen tårer.
895
01:17:51,320 --> 01:17:54,840
For det var det,
der var meningen med det.
896
01:18:14,640 --> 01:18:17,600
Jeg gik udenfor for at trække luft -
897
01:18:17,720 --> 01:18:21,720
- efter at jeg var færdig
med forhandlingen.
898
01:18:21,840 --> 01:18:27,640
51 dages forhandlinger var slut -
899
01:18:27,760 --> 01:18:30,560
- da de tog den beslutning.
900
01:18:34,680 --> 01:18:38,120
Ni branch davidianere kom ud.
901
01:18:44,720 --> 01:18:49,680
Der var ikke én af dem,
som tog et barn med ud.
902
01:18:49,800 --> 01:18:53,720
Men en af dem tog en hund med ud.
903
01:18:55,040 --> 01:18:57,440
En hund.
904
01:19:09,760 --> 01:19:12,840
Vi ønskede ikke,
at komplekset skulle brænde.
905
01:19:12,960 --> 01:19:16,520
Vi var alle sammen
rystede og chokerede -
906
01:19:16,640 --> 01:19:21,760
- da vi sĂĄ flammerne.
"De begĂĄr jo selvmord!"
907
01:19:23,440 --> 01:19:27,480
Børnene er døde,
fordi Koresh fik dem dræbt.
908
01:19:27,600 --> 01:19:30,120
Uden tvivl. Han gav ordren.
909
01:19:30,240 --> 01:19:35,280
Han havde 51 dage til at lade dem gĂĄ.
Han valgte, at de skulle dø.
910
01:19:38,560 --> 01:19:43,560
Hvert eneste barn pĂĄ de optagelser
omkom.
911
01:19:43,680 --> 01:19:47,600
Han sendte dem ikke ud.
912
01:19:48,760 --> 01:19:53,200
Jeg er ikke et sekund i tvivl om -
913
01:19:53,320 --> 01:19:59,000
- at ilden blev pĂĄsat af davidianerne,
og at David Koresh gav ordren til det.
914
01:20:01,400 --> 01:20:06,400
Tror jeg pĂĄ, at det var os,
der pĂĄsatte branden? Nej.
915
01:20:06,520 --> 01:20:11,200
Profetien lagde ikke op til,
at vi selv skulle starte en brand.
916
01:20:15,920 --> 01:20:21,440
Jeg kan huske, at jeg hørte et råb
fra den anden ende af lokalet.
917
01:20:21,560 --> 01:20:25,960
"Ikke indenfor. Udenfor."
Jeg kigger ud i gangen.
918
01:20:26,080 --> 01:20:30,760
Der står en og hælder noget,
der ligner brændstof, ud på gulvet.
919
01:20:31,720 --> 01:20:36,760
Straks derefter er der en ovenpĂĄ,
der siger: "Sæt ild til det."
920
01:20:39,440 --> 01:20:42,360
David havde arrangeret det sĂĄdan -
921
01:20:42,480 --> 01:20:48,840
- at hvis FBI angreb os i et stormløb,
ville han sætte ild til bygningen.
922
01:20:59,160 --> 01:21:04,120
Der var lig overalt,
som man prøvede at undgå at træde på.
923
01:21:04,240 --> 01:21:06,640
Det var ikke muligt.
924
01:21:06,760 --> 01:21:10,160
SĂĄ trĂĄdte man pĂĄ et ribben
eller en benknogle.
925
01:21:10,280 --> 01:21:13,240
Det er helt grotesk.
926
01:21:14,280 --> 01:21:17,000
Der stod kun en betonbunker tilbage.
927
01:21:17,120 --> 01:21:20,640
Der lĂĄ 40 forkullede lig derinde.
928
01:21:20,760 --> 01:21:22,920
De fleste var børn.
929
01:21:23,040 --> 01:21:28,800
Det var hĂĄrdt for folk,
ogsĂĄ mig selv ...
930
01:21:28,920 --> 01:21:32,760
... at hĂĄndtere.
931
01:22:09,280 --> 01:22:12,800
Jeg er sĂĄ ked af det.
932
01:22:12,920 --> 01:22:16,320
De tog alt fra os.
933
01:22:19,920 --> 01:22:24,440
Jeg savner din far hver dag.
934
01:22:26,000 --> 01:22:30,880
Men I giver mig en grund til
at leve videre hver dag.
935
01:22:34,280 --> 01:22:37,080
Jeg elsker dig.
936
01:22:37,200 --> 01:22:40,360
Det var ikke Davids skyld.
Det var regeringens.
937
01:22:40,480 --> 01:22:46,800
Han lærte noget fra sig,
som folk kunne tro på eller lade være.
938
01:22:46,920 --> 01:22:50,800
De havde ret til at forlade stedet.
Det gjorde jeg.
939
01:22:52,080 --> 01:22:57,760
FBI betragtede Davids følgere
som hjernevaskede mennesker -
940
01:22:57,880 --> 01:23:00,000
- uden fri vilje.
941
01:23:00,120 --> 01:23:04,000
De forstod ikke,
at nogen kunne være så stærke i troen.
942
01:23:05,440 --> 01:23:12,600
Davidianerne ville ikke væk derfra.
De troede, de var sammen med Gud.
943
01:23:12,720 --> 01:23:18,760
Vi skyder, før vi forstår.
Det skaber problemer for os.
944
01:23:23,720 --> 01:23:27,840
Retsmedicineren
og hans stab bekræfter -
945
01:23:27,960 --> 01:23:32,840
- at identiteten af lig nr. 18
er David Koresh.
946
01:23:32,960 --> 01:23:36,120
En foreløbig obduktion tyder på -
947
01:23:36,240 --> 01:23:42,640
- at mr. Koresh blev ramt
af et enkelt skud i ansigtet.
948
01:23:44,520 --> 01:23:50,800
Disketten overlevede og blev
afleveret til mig og Phil Arnold.
949
01:23:52,640 --> 01:23:56,120
Det er slet ikke,
som man skulle have troet.
950
01:23:56,240 --> 01:23:59,160
Det er ganske romantisk.
951
01:24:01,000 --> 01:24:03,240
Det har i hvert fald substans.
952
01:24:08,040 --> 01:24:15,120
Nogle siger, at David bare kunne have
ladet folk gå. De behøvede ikke at dø.
953
01:24:15,240 --> 01:24:18,040
Men at spørge,
hvorfor han ikke ledte dem ud -
954
01:24:18,160 --> 01:24:21,520
- svarer til at spørge,
hvorfor Jesus ikke opgav sin mission.
955
01:24:21,640 --> 01:24:24,600
Han behøvede vel ikke
at blive korsfæstet?
956
01:24:29,680 --> 01:24:34,960
Jeg tror,
at David var en inkarnation af Gud.
957
01:24:35,080 --> 01:24:40,880
Kommer han tilbage? Ikke i den
menneskelige form, David var her i.
958
01:24:41,000 --> 01:24:44,400
Men er det Gud? Ja.
959
01:24:46,000 --> 01:24:49,280
Jeg var og er stadig overbevist om -
960
01:24:49,400 --> 01:24:54,720
- at Davids kald og det, han gjorde,
kom fra Gud.
961
01:24:57,320 --> 01:25:00,400
Gud sagde,
at han skulle være en synder -
962
01:25:00,520 --> 01:25:03,920
- ligesom han sagde det
til sin egen søn.
963
01:25:04,040 --> 01:25:06,720
Og han var villig til det.
964
01:25:06,840 --> 01:25:10,040
Han var villig til at dø
for dig og for mig.
965
01:25:11,480 --> 01:25:15,920
Jeg tror, David kommer tilbage.
966
01:25:16,040 --> 01:25:19,320
Jeg tror, han genopstĂĄr i min levetid.
967
01:25:19,440 --> 01:25:23,520
Den her historie er ikke slut endnu.
968
01:25:25,320 --> 01:25:31,240
Det er ret vildt, som de anklager
lyder som for 2000 ĂĄr siden, ikke?
969
01:25:31,360 --> 01:25:34,120
Om Jesus.
970
01:25:34,240 --> 01:25:39,280
Hvad nu hvis jeg er Messias?
Sæt jeg var det?
971
01:26:07,040 --> 01:26:09,840
Danske tekster: Helene Borring
Dansk Video Tekst
79911